Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:06,600
Isso come�ou como uma leve brisa,
e tornou-se um furac�o.
2
00:00:11,180 --> 00:00:17,130
Varreu o Sul, desde Grant Hills,
passando pelas lavouras, cidadezinhas,
3
00:00:17,300 --> 00:00:22,600
pelos p�tios de escolas, f�bricas.
S�o os ventos da mudan�a, meus amigos,
4
00:00:22,750 --> 00:00:29,000
e eles n�o findar�o at� erguerem esta
campanha at� o sal�o oval da Casa Branca.
5
00:00:32,300 --> 00:00:37,650
Os integrantes da pol�tica talvez
n�o enxerguem o futuro,
6
00:00:37,774 --> 00:00:43,528
mas eu posso dizer com toda
a humildade: eu enxergo...
7
00:00:43,659 --> 00:00:47,430
enxergo um futuro repleto
de esperan�a e promessas.
8
00:00:47,440 --> 00:00:52,500
E um futuro de integridade
no governo e prosperidade.
9
00:00:53,130 --> 00:00:57,700
E esse futuro � agora, meus amigos.
E eu agrade�o a voc�s...
10
00:01:01,250 --> 00:01:03,900
e ent�o,
rumo � Carolina do Sul.
11
00:01:06,850 --> 00:01:08,900
Abram espa�o, ele est� vindo.
12
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
N�s conseguimos, pessoal!
Conseguimos mesmo!
13
00:01:12,250 --> 00:01:15,500
Obrigado, muito obrigado.
14
00:01:15,550 --> 00:01:18,500
Todos temos os nossos m�ritos.
Cada um de voc�s.
15
00:01:18,550 --> 00:01:21,200
Obrigado, foi uma grande,
grande vit�ria.
16
00:01:22,200 --> 00:01:25,950
T� legal, aten��o pessoal!
Eu quero apresentar uma pessoa.
17
00:01:26,000 --> 00:01:28,100
Esse � Frank McKenna.
18
00:01:28,150 --> 00:01:31,600
O agente especial Frank McKenna,
do servi�o secreto dos EUA.
19
00:01:31,650 --> 00:01:34,100
O agente McKenna e o seu
pequeno grupo que est� al�
20
00:01:34,150 --> 00:01:37,200
foram designados
para o nosso candidato.
21
00:01:37,230 --> 00:01:40,750
Acho que sabemos o que isso significa:
Significa que o senador foi oficialmente
22
00:01:40,793 --> 00:01:43,500
aclamado como favorito
nessa corrida.
23
00:01:46,900 --> 00:01:49,700
Agora, vamos colocar o cinto
e rumar para a Carolina do Sul!
24
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
�, conseguimos pessoal.
Realmente conseguimos.
25
00:01:58,020 --> 00:02:00,060
Mostramos para todo mundo
porque estamos aqui. Sa�de!
26
00:02:00,070 --> 00:02:03,550
- Voc� � o cara.
- Estou ansioso para ver as pesquisas.
27
00:02:03,560 --> 00:02:05,350
Vamos ganhar muito impulso
depois dessa.
28
00:02:05,370 --> 00:02:09,350
Eu gostaria de saber como
o governador Staton se sente agora.
29
00:02:09,360 --> 00:02:11,500
Est� se referindo ao ex-favorito.
Deve estar engasgado com a nossa subida...
30
00:02:11,520 --> 00:02:12,900
� assim que deve estar...
31
00:02:12,950 --> 00:02:16,300
N�o � momento para esse tipo de coisa.
Ele est� preparado para a guerra e est�
32
00:02:16,320 --> 00:02:20,850
organizado. O jogamos para fora da lona,
mas pode nos acertar no pr�ximo round.
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,948
Aqui est� a lista de agradecimentos aos
l�deres do partido em New Hampshire!
34
00:02:24,960 --> 00:02:27,953
O novo esbo�o para o discurso
de amanh� cedo...
35
00:02:28,350 --> 00:02:32,700
E este � o texto do an�ncio de 60 segundos
a ser exibido na Carolina do Sul.
36
00:02:32,730 --> 00:02:35,200
Sim, sim,
sim, obrigado, Michael.
37
00:02:35,950 --> 00:02:38,500
Acredite, eu
vou examinar tudo isso.
38
00:02:38,550 --> 00:02:42,300
Mas, no momento, senhores,
eu preciso de um tempinho a s�s
39
00:02:42,400 --> 00:02:45,600
para que possa desfrutar
a vit�ria de hoje.
40
00:02:48,250 --> 00:02:49,800
Ele est� indo para a cama.
41
00:02:49,820 --> 00:02:52,100
Eu prometi a Will Sunderland
uma entrevista.
42
00:02:52,120 --> 00:02:55,050
Will Sunderland pode beijar
a minha bunda.
43
00:02:58,490 --> 00:03:02,300
Eu quero ter certeza de que tudo
fique na mesma p�gina.
44
00:03:09,500 --> 00:03:12,240
- O que foi isso?
- Apenas um pouco de turbul�ncia.
45
00:03:12,850 --> 00:03:14,200
Algum problema.
46
00:03:16,200 --> 00:03:19,950
Todos os sistemas est�o bem, capit�o.
Nenhum problema detectado.
47
00:03:21,800 --> 00:03:26,300
Tudo bem pessoal! Foi apenas um raio.
O piloto disse que o avi�o n�o sofreu
48
00:03:26,330 --> 00:03:28,880
nenhum dano. N�o h� com o que se
preocupar. Senador, o senhor est� bem?
49
00:03:28,900 --> 00:03:30,400
Eu estou bem, obrigado.
50
00:03:30,850 --> 00:03:32,320
Outra bebida?
51
00:03:32,300 --> 00:03:33,999
N�o, obrigado.
52
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
Quem � voc�?
O que est� fazendo aqui?
53
00:03:54,650 --> 00:03:56,350
O agente McKenna est� errado.
54
00:03:56,500 --> 00:04:01,300
Aquele raio danificou o avi�o, embora
ningu�m, nem o piloto saiba disso.
55
00:04:01,316 --> 00:04:04,903
Em duas horas e onze minutos,
na aterrissagem final,
56
00:04:04,948 --> 00:04:08,160
um dos motores
ter� pane e pegar� fogo,
57
00:04:08,203 --> 00:04:11,300
obrigando o piloto a realizar
ou pouso de emerg�ncia.
58
00:04:11,320 --> 00:04:16,712
Sete passageiros v�o morrer, incluindo
o senador Wyndom S. Brody.
59
00:04:27,200 --> 00:04:32,900
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
60
00:04:32,930 --> 00:04:36,450
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
61
00:04:36,500 --> 00:04:39,700
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
62
00:04:39,730 --> 00:04:43,450
Podemos
inserir milhares de canais,
63
00:04:43,500 --> 00:04:49,500
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
64
00:04:49,530 --> 00:04:53,000
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa que
65
00:04:53,030 --> 00:04:55,300
a nossa imagina��o
possa conceber.
66
00:04:57,100 --> 00:05:03,500
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
67
00:05:10,750 --> 00:05:14,950
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,150
que v�m desde
as profundezas da sua mente
69
00:05:17,200 --> 00:05:22,220
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
70
00:05:24,250 --> 00:05:26,831
Vivemos
uma era egoc�ntrica,
71
00:05:26,874 --> 00:05:31,462
onde muitos de n�s acreditam
ser o sol do seu pr�prio universo.
72
00:05:31,480 --> 00:05:37,200
Mas o que ocorre, quando esta ilus�o
entra em choque com a realidade.
73
00:05:38,300 --> 00:05:39,950
� o McKenna, senhor!
74
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Entre.
75
00:05:42,050 --> 00:05:47,040
Bem, onde ela est�? Como embarcou?
O que fazia na minha cabine?
76
00:05:47,050 --> 00:05:49,350
Espere a�, senador! Est� tudo bem.
Fique tranquilo!
77
00:05:49,360 --> 00:05:51,800
O agente McKenna e os homens
olharam o avi�o inteirinho
78
00:05:51,830 --> 00:05:54,200
e n�o encontraram
ningu�m, certo.
79
00:05:54,550 --> 00:05:58,300
Revistamos o avi�o inteiro, senhor,
Checamos todos os passageiros...
80
00:05:58,310 --> 00:06:02,250
Mas, ela estava aqui, eu a vi.
Falei com ela!
81
00:06:02,300 --> 00:06:05,650
Claro, ningu�m est� negando que
tenha visto alguma coisa, senador.
82
00:06:05,680 --> 00:06:10,776
- Voc� conversou com ela?
- �, devo ter falado algo.
83
00:06:11,550 --> 00:06:13,140
Ela respondeu alguma coisa?
84
00:06:15,800 --> 00:06:16,900
Eu n�o lembro.
85
00:06:17,500 --> 00:06:21,970
Para ser sincero, � compreensivel.
O senador est� dormindo
86
00:06:22,000 --> 00:06:24,950
menos de duas horas por dia.
A semana toda, praticamente.
87
00:06:25,000 --> 00:06:28,150
Ultimamente tem sido
uma maratona, n�o �?
88
00:06:28,200 --> 00:06:31,300
� de admirar
que o homem n�o esteja vendo
89
00:06:31,350 --> 00:06:33,999
elefantes verdes bebendo daiquiri
de bananas, n�o � verdade!
90
00:06:36,200 --> 00:06:38,900
Agente McKenna, devo
admitir que estou impressionado
91
00:06:38,950 --> 00:06:41,650
com a forma com que os seus
homens reagiram � situa��o.
92
00:06:41,700 --> 00:06:43,300
Com certeza,
voc�s foram incr�veis.
93
00:06:43,350 --> 00:06:47,750
Agora estou vendo o valor
de termos voc� nessa campanha.
94
00:06:47,770 --> 00:06:49,000
Com toda certeza.
95
00:06:49,600 --> 00:06:53,700
Bem, o senador percebe que levamos
as nossas responsabilidades a s�rio!
96
00:06:53,750 --> 00:06:55,852
Ah, sim percebo, agente McKenna...
97
00:06:59,500 --> 00:07:05,000
Se me permite dizer, � um prazer servir
a um candidato distinto como o senhor.
98
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Obrigado.
99
00:07:18,400 --> 00:07:20,830
Mike, o seu senso de ocasi�o
n�o � dos melhores, certo.
100
00:07:20,850 --> 00:07:22,900
- Como assim?
- Will Sunderland...
101
00:07:23,400 --> 00:07:24,500
Senhores!
102
00:07:26,000 --> 00:07:28,300
Voc� convidou um rep�rter como
Will Sunderland para vir a bordo
103
00:07:28,350 --> 00:07:31,600
do avi�o, um cara que sabe colocar
o nosso homem � prova, etc, etc,
104
00:07:31,650 --> 00:07:34,400
a gente nem teve a chance
de firmar posi��o ainda.
105
00:07:34,430 --> 00:07:36,650
Esse cara � muito esperto,
parece uma raposa.
106
00:07:36,700 --> 00:07:40,250
Est� dizendo que eu devia ter previsto
que o senador iria armar este alvoro�o?
107
00:07:40,255 --> 00:07:43,500
- N�o.
- Sou bom, John, mas n�o tanto assim!
108
00:07:58,800 --> 00:08:01,700
Devia ganhar as prim�rias
com mais frequ�ncia.
109
00:08:02,050 --> 00:08:05,631
Se este for o incentivo,
� bem prov�vel.
110
00:08:10,300 --> 00:08:14,450
Ser� que � sensato, a gente
continuar com isso.
111
00:08:14,500 --> 00:08:19,450
� s� sexo, Catherine.
Danielle e eu n�o fazemos mais sexo.
112
00:08:19,900 --> 00:08:22,850
Um rom�ntico incur�vel,
at� o fim!
113
00:08:29,550 --> 00:08:35,350
�. Esta noite legitima tudo.
Tudo o que eu venho tentando fazer.
114
00:08:35,400 --> 00:08:38,000
Tudo o que n�s temos
tentado fazer.
115
00:08:38,500 --> 00:08:41,450
Aquele desgra�ado achou
que a vit�ria j� era dele.
116
00:08:41,500 --> 00:08:44,350
�, todos acharam isso!
117
00:08:44,400 --> 00:08:46,350
Mas eu mostrei a eles!
118
00:08:46,800 --> 00:08:48,700
Mostrei a todos
do que sou capaz!
119
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
Espere! O que est� fazendo? � uma
das melhores frases do discurso.
120
00:08:58,530 --> 00:09:01,000
Ele diz a mesma coisa aqui.
121
00:09:02,050 --> 00:09:03,200
Oi!
122
00:09:03,250 --> 00:09:06,250
Oi, Will Sunderland... em pessoa.
123
00:09:06,300 --> 00:09:08,650
- Sente-se, amigo!
- Obrigado.
124
00:09:12,500 --> 00:09:15,400
- Aceita uma pipoquinha?
- N�o, obrigado.
125
00:09:23,100 --> 00:09:25,200
Viu o suposto clandestino...
126
00:09:25,250 --> 00:09:28,250
Que clandestino?
N�o h� nenhum clandestino.
127
00:09:28,300 --> 00:09:30,800
Eu vi o seu candidato sair
correndo da cabine.
128
00:09:30,830 --> 00:09:33,200
- Por favor...
- Eu vi a express�o dele!
129
00:09:33,220 --> 00:09:35,550
Ele achou
que havia um clandestino.
130
00:09:35,600 --> 00:09:40,350
- Tinha que ser convincente. N�o acha?
- Convincente, como?
131
00:09:41,400 --> 00:09:45,650
Will, o senador estava testando
o pessoal do Servi�o Secreto,
132
00:09:45,700 --> 00:09:48,850
para ver se eles s�o espertos.
Entendeu.
133
00:09:48,900 --> 00:09:53,250
- � verdade. Foi apenas um teste.
- Um bastante estranho.
134
00:09:53,280 --> 00:09:57,400
Todos os presidentes, uma hora, testam
os homens do servi�o secreto.
135
00:09:57,500 --> 00:10:01,300
- Mas o seu rapaz n�o � presidente.
- Ainda n�o.
136
00:10:01,350 --> 00:10:04,100
Mas estamos come�ando a apreciar
as nossas chances.
137
00:10:10,950 --> 00:10:14,450
Aqui est�, senador!
Espero que a gente tenha acertado.
138
00:10:14,455 --> 00:10:18,630
E, quando tiver uma chance, Sunderland
est� ansioso pela entrevista.
139
00:10:19,650 --> 00:10:24,700
T� bom, me d� uns minutos para ler
o discurso e depois a gente conversa.
140
00:10:31,200 --> 00:10:34,650
N�o se d� o trabalho de chamar
a cavalaria! Eles n�o podem me ver.
141
00:10:34,700 --> 00:10:37,466
E n�o sou fruto
da sua imagina��o.
142
00:10:40,350 --> 00:10:41,600
Quem � voc�?
143
00:10:43,200 --> 00:10:48,400
Uma visitante do futuro.
106 anos no futuro, para ser precisa.
144
00:10:48,450 --> 00:10:49,700
Mas isso � loucura!
145
00:10:50,200 --> 00:10:55,350
Eu estou aqui na mais importante miss�o
empreendida por um viajante do tempo.
146
00:10:55,420 --> 00:10:57,163
Miss�o, que miss�o?
147
00:10:58,300 --> 00:11:02,150
Salvar um grande presidente
de um acidente fatal.
148
00:11:20,350 --> 00:11:22,450
Seu tempo
est� se esgotando, senador.
149
00:11:22,500 --> 00:11:27,400
Um dos motores desse avi�o sofrer�
pane em uma hora e quatro minutos
150
00:11:27,450 --> 00:11:31,000
e cair� junto com ele, a n�o ser que
fa�a, exatamente, o que eu digo.
151
00:11:31,020 --> 00:11:32,700
N�o... n�o...
152
00:11:33,750 --> 00:11:35,000
O que est� me dizendo �...
153
00:11:35,010 --> 00:11:38,100
- Ele est�...?
- Excelente pergunta. N�o fa�o id�ia.
154
00:11:39,730 --> 00:11:41,000
N�o..
155
00:11:42,300 --> 00:11:43,400
N�o!
156
00:11:45,400 --> 00:11:49,900
Senador, tudo bem?
Posso ajudar em algo?
157
00:11:50,400 --> 00:11:51,200
Senhor?
158
00:11:58,390 --> 00:12:02,000
Senador, como vai!
A que devo a honra?
159
00:12:03,050 --> 00:12:04,999
Eu n�o estou
conseguindo dormir.
160
00:12:05,700 --> 00:12:07,850
Posso ajudar
em alguma coisa, senhor?
161
00:12:09,500 --> 00:12:11,950
� que aquele raio
deu um susto na gente.
162
00:12:12,000 --> 00:12:15,550
Passamos por uma �rea de instabilidade
bem grande, mas n�o se preocupe!
163
00:12:15,600 --> 00:12:19,450
Vamos lev�-lo � Carolina do Sul,
s�o e salvo, quase na hora marcada.
164
00:12:19,480 --> 00:12:22,850
- Ent�o o avi�o n�o tem nada?
- Absolutamente nada.
165
00:12:23,380 --> 00:12:25,600
Estamos saindo agora
da �rea de turbul�ncia.
166
00:12:25,850 --> 00:12:29,900
Pode ficar sossegado, senador, de agora
em diante, teremos um v�o tranquilo.
167
00:12:32,000 --> 00:12:33,350
�timo.
168
00:12:38,850 --> 00:12:43,930
Oi, est� a�! J� teve a chance de olhar
o discurso? Wyndom!
169
00:12:48,400 --> 00:12:49,650
Senador!
170
00:12:50,150 --> 00:12:53,000
Seria uma boa hora
para a nossa conversa?
171
00:12:57,200 --> 00:12:58,600
Claro, Will. Vamos!
172
00:12:59,350 --> 00:13:02,300
Obrigado. Pensei
que estivesse fugindo de mim.
173
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
Senador, uma das perguntas
que eu gostaria de fazer
174
00:13:08,020 --> 00:13:12,650
� a respeito da velha frase "um homem
do povo"... de fato condiz com o senhor.
175
00:13:12,700 --> 00:13:15,850
Mas, ao mesmo tempo, vem apoiando
a expans�o de Silicon Valley
176
00:13:15,900 --> 00:13:19,050
e toda
a ind�stria de alta tecnologia.
177
00:13:19,070 --> 00:13:21,900
E eu me pergunto... os dois
s�o compat�veis?
178
00:13:21,950 --> 00:13:25,300
A tecnologia � essencial para
o futuro e o bem-estar do nosso pa�s.
179
00:13:25,350 --> 00:13:30,990
� o que move esta economia.
� o alicerce do desenvolvimento futuro.
180
00:13:31,200 --> 00:13:35,450
Tornou-se, ent�o,
um entusiasta da internet.
181
00:13:35,500 --> 00:13:41,250
O ambiente on-line � o �nico mundo,
onde sei, que podemos nos tornar iguais.
182
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
E a quest�o da privacidade?
183
00:13:43,550 --> 00:13:45,950
Uma confid�ncia...
S� entre n�s dois?
184
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
T� bem.
185
00:13:50,200 --> 00:13:52,050
N�o existe mais privacidade.
186
00:13:53,780 --> 00:13:57,350
Eu n�o quero ser morta, mas quando
encontrarem o seu corpo,
187
00:13:57,400 --> 00:14:02,650
estar� completamente decapitado.
O que far� a respeito?
188
00:14:11,400 --> 00:14:12,800
O que est� olhando?
189
00:14:18,100 --> 00:14:21,600
O qu�? Para nada... nada...
190
00:14:24,400 --> 00:14:25,650
Fal�vamos sobre o qu�?
191
00:14:26,300 --> 00:14:30,400
Acha mesmo que o povo, os cidad�os
comuns, como voc� os chama,
192
00:14:30,450 --> 00:14:33,000
n�o temer�o a perda
de privacidade?
193
00:14:33,300 --> 00:14:36,800
Os cidad�os comuns nada
t�m a esconder.
194
00:14:37,250 --> 00:14:39,999
� mesmo?
- �...
195
00:14:41,200 --> 00:14:45,100
Senador, sua esposa numa
liga��o de Michigan.
196
00:14:45,150 --> 00:14:49,000
- Pode atender na sala de confer�ncias.
- Sim...
197
00:14:50,000 --> 00:14:52,900
- Pode me dar licen�a?
- � vontade.
198
00:15:00,450 --> 00:15:02,900
- Ela est� em qual linha?
- Em nenhuma.
199
00:15:02,950 --> 00:15:06,478
N�o existe liga��o.
Eu preciso falar com voc�.
200
00:15:06,482 --> 00:15:08,600
- Voc� precisa falar comigo?
- �.
201
00:15:13,400 --> 00:15:15,712
Certo, fale!
202
00:15:16,000 --> 00:15:18,250
Foi uma �tima
semana, senador.
203
00:15:18,400 --> 00:15:20,700
Alcan�amos a nossa
primeira vit�ria.
204
00:15:20,720 --> 00:15:26,090
Foi uma semana excepcional,
mas temos muito ainda por fazer.
205
00:15:26,095 --> 00:15:28,400
Podemos entender isso
como um eufemismo.
206
00:15:29,330 --> 00:15:30,950
Eu sei como me sinto!
207
00:15:31,399 --> 00:15:34,800
Me sinto irritado e apreensivo,
208
00:15:35,400 --> 00:15:39,000
como se eu tivesse uma coceira
e n�o pudesse co�ar!
209
00:15:39,100 --> 00:15:44,750
Mas, quer saber, uma cervejinha,
o amor de uma mulher, um bom sono,
210
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
olha, eu
fico novinho em folha!
211
00:15:46,900 --> 00:15:51,700
- Will Sunderland n�o est� satisfeito.
- Ent�o, por que voc� n�o vai agrad�-lo?
212
00:15:52,000 --> 00:15:53,999
Est� bem. Senador...
213
00:15:58,930 --> 00:16:02,030
John, est� insinuando que eu
preciso fazer amor?
214
00:16:02,070 --> 00:16:07,950
N�o, senhor, s� estou dizendo que temos
outro grande dia pela frente, amanh�.
215
00:16:08,000 --> 00:16:09,950
E que pode ser uma boa id�ia,
descansar um pouco...
216
00:16:10,000 --> 00:16:12,450
- � isso que estou dizendo.
- Eu n�o estou cansado.
217
00:16:12,500 --> 00:16:17,700
Ent�o, por que n�o tira um tempinho
para olhar o seu discurso, o que acha?
218
00:16:20,100 --> 00:16:24,730
Onde quer chegar, John? Vamos l�, fale.
Sem rodeios! Me diga!
219
00:16:24,750 --> 00:16:26,036
Escuta, eu...
220
00:16:26,200 --> 00:16:31,700
n�s achamos, que talvez seja uma boa
id�ia o senhor ficar aqui, nesta sala,
221
00:16:31,750 --> 00:16:34,210
ou na sua cabine, at� o avi�o
pousar em Columbia.
222
00:16:34,220 --> 00:16:35,200
Est� com medo de qu�?
223
00:16:36,220 --> 00:16:39,750
Com medo
do Sunderland, � isso?
224
00:16:41,150 --> 00:16:44,500
Sunderland
� s� mais um rep�rter.
225
00:16:44,510 --> 00:16:45,500
Escuta, escuta, eu...
226
00:16:45,510 --> 00:16:47,880
T�, t� legal! Ele n�o � apenas
mais um rep�rter.
227
00:16:47,900 --> 00:16:51,450
Ele est� elaborando o meu perfil
detalhado. N�s lhe concedemos acesso.
228
00:16:51,470 --> 00:16:56,150
John, j� falei com milhares de rep�rteres
na minha vida, e eu posso lhe dizer que...
229
00:16:56,200 --> 00:17:01,250
S� estou lhe dizendo que ficaria mais
tranquilo, se n�o conversasse com ele.
230
00:17:01,300 --> 00:17:08,850
At� ter a chance de recarregar as baterias.
S� isso, pois voc� est� exausto, n�o est�?
231
00:17:08,900 --> 00:17:10,443
Ali�s, todos n�s, n�o �?
232
00:17:11,900 --> 00:17:13,200
O que foi?
233
00:17:15,520 --> 00:17:16,827
Qual o problema?
234
00:17:21,100 --> 00:17:22,296
T� legal, t� legal...
235
00:17:23,820 --> 00:17:28,870
S� vou falar com Sunderland, depois
de tomar um banho, fazer a barba...
236
00:17:28,900 --> 00:17:30,000
Obrigado.
237
00:17:32,870 --> 00:17:36,900
Se n�o se importa, John...
Eu prefiro ficar sozinho.
238
00:17:38,200 --> 00:17:39,500
T� bom.
239
00:17:53,750 --> 00:17:54,970
Ele est� bem?
240
00:17:55,350 --> 00:18:00,400
N�o sei, Catherine. Me diga voc�!
Afinal, � voc� que dorme com ele.
241
00:18:02,670 --> 00:18:04,170
Isso n�o � da sua conta.
242
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Olhe, sou o coordenador da campanha!
T� legal. O coordenador...
243
00:18:08,030 --> 00:18:11,950
Tudo o que esse homem disser ou fizer
� da minha conta, tudo!
244
00:18:12,000 --> 00:18:16,150
- Por que, est� apaixonada por ele?
- Por favor! N�o sou idiota, John.
245
00:18:16,170 --> 00:18:18,200
Ent�o, pare de agir como uma!
246
00:18:19,350 --> 00:18:22,700
- Isso tem que parar!
- Eu disse que estou em uma miss�o.
247
00:18:22,710 --> 00:18:25,680
Se voc� fosse real, eu conseguiria
tocar em voc�.
248
00:18:25,690 --> 00:18:30,100
A tecnologia que me permite estar aqui
est� al�m de qualquer coisa conhecida.
249
00:18:30,130 --> 00:18:32,600
Mas devo dizer que sou t�o real
como voc�,
250
00:18:32,650 --> 00:18:35,850
mas s� posso viajar no tempo
como uma proje��o.
251
00:18:35,870 --> 00:18:38,200
Por que motivo, eu sou o �nico
que pode ver voc�?
252
00:18:38,630 --> 00:18:41,600
Eu estou conectada � sua
atividade mental.
253
00:18:41,700 --> 00:18:45,600
Suas ondas cerebrais, de certa forma,
voc� mesmo � que est� me projetando.
254
00:18:45,610 --> 00:18:49,800
Por que n�o se "conecta" � mente
do John, da Catherine, do piloto?
255
00:18:49,830 --> 00:18:52,680
Eu n�o posso salv�-los,
s� posso salvar voc�.
256
00:18:52,700 --> 00:18:56,300
Voc� � mais importante do que �
capaz de entender.
257
00:18:58,000 --> 00:19:02,030
A sua plataforma para o futuro
ser� a
258
00:19:02,080 --> 00:19:07,000
primeira legisla��o genuinamente
futurista do s�culo 21.
259
00:19:07,050 --> 00:19:12,150
Ela prenunciar� uma nova era de
"iluminismo" para toda a humanidade!
260
00:19:13,350 --> 00:19:16,000
- Uma nova era de "iluminismo"?
- Sim.
261
00:19:16,200 --> 00:19:19,100
Mas s� acontecer�
ser for eleito presidente.
262
00:19:19,200 --> 00:19:23,850
� o seu talento como l�der,
sua vis�o e a sua sabedoria
263
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
� o que v�o tornar
tudo isso poss�vel.
264
00:19:27,400 --> 00:19:30,900
� por isso, que eu devo tirar
voc� desse avi�o.
265
00:19:31,450 --> 00:19:35,600
Mas isso n�o faz sentido!
Como eu posso morrer agora,
266
00:19:35,650 --> 00:19:38,000
se eu n�o morri
na primeira vez que aconteceu?
267
00:19:38,010 --> 00:19:39,450
Sei que o conceito
de viagem no tempo
268
00:19:39,460 --> 00:19:42,800
� dif�cil de entender para
quem n�o � daquela era.
269
00:19:44,270 --> 00:19:49,490
Mas, uma nova linha do tempo, pode ser
provocada quando se mexe na hist�ria.
270
00:19:51,150 --> 00:19:52,470
Voc� me confundiu.
271
00:19:52,500 --> 00:19:56,000
Na linha do tempo original,
sua plataforma ajuda a promover
272
00:19:56,050 --> 00:19:59,300
condi��es que permitem desenvolver
as viagens no tempo.
273
00:19:59,600 --> 00:20:03,800
E n�s, no futuro, somos t�o gratos
a voc� por isso.
274
00:20:04,000 --> 00:20:09,250
T�o gratos, na verdade, um colega
meu viajou de volta no tempo
275
00:20:09,300 --> 00:20:13,000
para parabeniz�-lo na sua
primeira vit�ria nas prim�rias.
276
00:20:13,500 --> 00:20:18,150
Voc� quer dizer que h� um outro
viajante do tempo por aqui?
277
00:20:20,700 --> 00:20:25,230
Havia, ainda h� pouco, na sua festa
da vit�ria em New Hampshire.
278
00:20:25,240 --> 00:20:28,750
Um homem se aproximou de voc�.
Ele n�o conseguiu apertar a sua m�o,
279
00:20:28,800 --> 00:20:30,760
mas atrasou a sua sa�da.
280
00:20:33,900 --> 00:20:38,000
- Desculpe, eu n�o lembro.
- Talvez isso ajude.
281
00:21:01,350 --> 00:21:03,850
O que foi isso? Foi t�o real!
282
00:21:03,860 --> 00:21:05,800
Eu coloquei
a imagem em sua mente.
283
00:21:05,900 --> 00:21:07,230
Mas, como?
284
00:21:07,250 --> 00:21:11,320
Como eu disse, a minha apari��o
� gerada como uma neuro-resposta.
285
00:21:11,330 --> 00:21:14,400
Mas, o que importa � que
ao se inserir naquele momento,
286
00:21:14,450 --> 00:21:18,350
o viajante do tempo acabou atrasando
o seu v�o em v�rios segundos.
287
00:21:18,370 --> 00:21:21,400
Em vez de o raio por um triz errar
o avi�o, como foi
288
00:21:21,450 --> 00:21:25,200
na primeira linha do tempo,
ele atingiu a aeronave.
289
00:21:26,500 --> 00:21:30,450
Isso significa que o seu amigo
mudou o curso do tempo.
290
00:21:30,455 --> 00:21:35,250
N�o apenas do tempo...
mas da hist�ria.
291
00:21:45,550 --> 00:21:47,900
Desgra�ado!
Por que ele fez isso?
292
00:21:49,450 --> 00:21:53,700
Sim, sim, eu compreendo,
mas mesmo assim...
293
00:21:54,800 --> 00:21:57,180
- Como est� o candidato?
- Est� bem.
294
00:21:57,190 --> 00:21:59,280
- Est� �timo!
- Est� ensaiando o discurso.
295
00:21:59,300 --> 00:22:03,180
�, ele est� bem. H� alguma pergunta
que, talvez, queira nos fazer?
296
00:22:03,200 --> 00:22:05,500
N�o. S� queria
uma palavra com o candidato.
297
00:22:05,520 --> 00:22:08,950
Ter� a sua entrevista com ele,
s� que mais tarde.
298
00:22:09,020 --> 00:22:12,940
Olha, eu acabei de falar com o piloto.
Ele afirmou que o avi�o n�o tem nada.
299
00:22:12,950 --> 00:22:17,190
O raio fundiu um importante feixe
de fios, pr�ximo ao bloco terminal.
300
00:22:17,200 --> 00:22:21,200
Os fios sofrer�o um curto-circu�to
quando o trem de pouso for acionado,
301
00:22:21,230 --> 00:22:24,750
fazendo o motor pegar fogo
e paralisar.
302
00:22:28,650 --> 00:22:29,870
Meu Deus!
303
00:22:38,400 --> 00:22:39,980
Senador, o senhor voltou.
304
00:22:40,000 --> 00:22:44,800
- Est� tudo bem?
- Me responda uma coisa! Existe algo...
305
00:22:44,830 --> 00:22:50,160
chamado bloco terminal nesse avi�o,
com fios no interior e ao redor, correto?
306
00:22:50,170 --> 00:22:51,000
Exatamente.
307
00:22:51,043 --> 00:22:57,300
Seria possivel o raio, de alguma forma,
tenha derretido o isolamento de um ou
308
00:22:57,320 --> 00:23:00,800
mais desses fios, fazendo com que mais
tarde ele sofra um curto-circu�to?
309
00:23:00,810 --> 00:23:02,700
Se tivesse algum problema el�trico,
seria mostrado...
310
00:23:02,730 --> 00:23:06,200
Os seus instrumentos
mostrariam, eu sei.
311
00:23:06,210 --> 00:23:09,500
Mas, os instrumentos
n�o mostrariam,
312
00:23:09,530 --> 00:23:12,250
se o curto-circu�to n�o tivesse
ocorrido, n�o � isso?
313
00:23:12,286 --> 00:23:13,630
Onde quer chegar?
314
00:23:13,640 --> 00:23:19,450
Olha, vamos dizer que o curto-circu�to,
n�o sei exatamente como funciona...
315
00:23:19,470 --> 00:23:24,550
vamos dizer que ele fa�a um dos
motores incendiar na hora do pouso.
316
00:23:24,580 --> 00:23:29,400
Calma! Com todo respeito, senador, est�
deixando sua imagina��o ir muito longe.
317
00:23:29,405 --> 00:23:29,825
N�o, n�o, n�o...!
318
00:23:29,828 --> 00:23:32,900
O avi�o est� em boas m�os.
Vamos deixar que eles...
319
00:23:32,920 --> 00:23:38,650
Me escute! Eu acredito que este avi�o
foi seriamente comprometido.
320
00:23:38,700 --> 00:23:42,100
E que devemos tomar as medidas
apropriadas para nos salvar.
321
00:23:42,110 --> 00:23:46,780
- Por favor, retorne a sua poltrona.
- Acredite, capit�o, este avi�o vai cair!
322
00:23:46,800 --> 00:23:50,800
- N�o, senador, ele n�o vai. Levem-no!
- Pelo menos examine a fia��o!
323
00:23:50,810 --> 00:23:53,727
N�o podemos examinar a fia��o
do bloco terminal durante o v�o
324
00:23:53,771 --> 00:23:56,980
mesmo que fosse poss�vel, n�o h�
raz�o para isso. Levem ele!
325
00:23:56,990 --> 00:24:00,500
- Por favor, considere a possibilidade!
- Me solte!
326
00:24:00,550 --> 00:24:05,100
N�o estou inventando isso. N�o posso
dizer como eu sei, mas vai acontecer!
327
00:24:05,110 --> 00:24:05,800
Voc�s t�m que acreditar!
328
00:24:05,805 --> 00:24:08,200
Senador, a minha miss�o
� proteg�-lo, mesmo que
329
00:24:08,250 --> 00:24:11,900
signifique proteg�-lo de si mesmo.
Agora, vamos!
330
00:24:22,450 --> 00:24:25,200
Voc�s dois trabalham com o senador
h� mais tempo do que eu.
331
00:24:25,210 --> 00:24:29,590
Ent�o, me digam, ele � viciado em alguma
coisa? De onde vem esta paran�ia toda?
332
00:24:29,600 --> 00:24:32,210
- Eu n�o sei.
- Ele s� precisa dormir, como voc� disse.
333
00:24:32,212 --> 00:24:34,580
Pode parar, n�o me venha com esta
conversa! N�o quero ouvir isso.
334
00:24:34,600 --> 00:24:36,400
Ainda n�o � demasiado tarde para
eu abandonar este maluco,
335
00:24:36,420 --> 00:24:38,400
e botar o meu chap�u
outra campanha, certo.
336
00:24:38,410 --> 00:24:40,900
John, eu juro, nunca vi o Wyndom
agindo assim.
337
00:24:40,910 --> 00:24:41,500
Nem eu.
338
00:24:41,520 --> 00:24:45,300
T� bom, ent�o o que est� acontecendo?
H� mais alguma doideira que devo saber?
339
00:24:45,330 --> 00:24:46,850
N�o vou deixar este homem arruinar
tudo aquilo que tenho dado o meu suor,
340
00:24:46,860 --> 00:24:48,740
meu trabalho, minha vida.
341
00:24:48,750 --> 00:24:52,800
Preste aten��o, n�s aterrissamos em
menos de uma hora. Aposto que assim
342
00:24:52,820 --> 00:24:56,200
que tocarmos o solo, tudo estar�
terminado, e ele volta ao normal.
343
00:24:56,220 --> 00:24:58,300
�timo! � bom que seja assim.
Do contr�rio, ele contar�
344
00:24:58,440 --> 00:24:59,600
com menos um coordenador
de campanha.
345
00:25:05,500 --> 00:25:09,450
N�s, o senhor s� tem 27 minutos,
senhor-presidente.
346
00:25:17,400 --> 00:25:20,200
Se eu morrer esta noite,
como disse que vai ser,
347
00:25:20,300 --> 00:25:23,300
o governador Stanton ganha
a indica��o?
348
00:25:24,100 --> 00:25:25,500
Ele ganha, n�o �?
349
00:25:26,450 --> 00:25:30,300
Filho-da-m�e!
E provavelmente ser� eleito.
350
00:25:33,330 --> 00:25:38,100
Se a hist�ria n�o voltar aos trilhos,
um presidente sem for�a ser� eleito.
351
00:25:38,150 --> 00:25:40,900
O terrorismo dispara,
e sobrev�m a desordem...
352
00:25:40,930 --> 00:25:43,800
� o cen�rio para o surgimento
de um tirano.
353
00:25:44,000 --> 00:25:45,400
Um tirano?
354
00:25:45,430 --> 00:25:48,400
Algu�m que apenas finge estar
agindo no interesse do seu povo,
355
00:25:48,430 --> 00:25:50,060
enquanto age em seu favor.
356
00:25:50,070 --> 00:25:54,350
Algu�m que corrompe radicalmente
os ideais de liberdade e democracia,
357
00:25:54,400 --> 00:25:57,650
e transforma o pa�s
em um Estado totalit�rio.
358
00:25:57,700 --> 00:25:59,350
� o Stanton, n�o �?
359
00:26:00,750 --> 00:26:04,800
Eu sei que � o Stanton.
Maldito, � inacredit�vel!
360
00:26:05,790 --> 00:26:12,450
Nesta nova Am�rica, os cidad�os s�o
constantemente monitorados
361
00:26:12,500 --> 00:26:15,700
e observados pelo governo.
Todos devem tomar cuidado aonde v�o,
362
00:26:15,750 --> 00:26:22,137
o que dizem, com quem falam.
N�o h� iluminismo. Nem renascen�a.
363
00:26:24,150 --> 00:26:29,270
Ent�o, o futuro desse pa�s est�
inteiramente em minhas m�os.
364
00:26:31,890 --> 00:26:33,999
Apenas em suas m�os.
365
00:26:39,540 --> 00:26:45,300
Eu seria capaz... eu seria capaz
de ser o l�der que voc� descreveu.
366
00:26:45,500 --> 00:26:47,310
Claro que seria.
367
00:26:48,250 --> 00:26:52,280
Eu lutei uma vida inteira pelo
respeito aos meus semelhantes.
368
00:26:52,300 --> 00:26:55,350
"Senador peso leve",
era como me chamavam.
369
00:26:56,900 --> 00:26:59,360
Mas eles n�o sabiam
que eu sabia.
370
00:27:01,880 --> 00:27:07,800
L� no fundo eu sempre tive
a capacidade, a vis�o e a garra
371
00:27:07,850 --> 00:27:12,250
para ser um grande l�der, mas
nunca tive a chance de demonstrar.
372
00:27:16,150 --> 00:27:17,450
At� agora...
373
00:27:22,070 --> 00:27:27,700
O que eu tenho que fazer para me
tornar o pr�ximo presidente dos EUA?
374
00:27:31,970 --> 00:27:34,000
Voc� deve deixar o avi�o.
375
00:27:36,290 --> 00:27:39,585
Como vou fazer isso, como vou deixar
o avi�o a 10.000 m de altitude?
376
00:27:39,590 --> 00:27:44,160
Simples. Voc� rouba
a arma do agente do servi�o secreto,
377
00:27:45,180 --> 00:27:49,350
atira na janela de sa�da de emerg�ncia,
a descompress�o arranca a porta
378
00:27:49,400 --> 00:27:54,590
das dobradi�as... e s�
o que lhe resta fazer, � saltar.
379
00:28:04,350 --> 00:28:07,750
Isso � loucura,
isso � uma loucura!
380
00:28:19,680 --> 00:28:21,900
Senador, posso sentar?
381
00:28:23,480 --> 00:28:25,900
Senta, fica de p�...
Tanto faz!
382
00:28:28,890 --> 00:28:32,900
Percebo que est� preocupado
com alguma coisa,
383
00:28:32,950 --> 00:28:34,250
mas estamos
com um pequeno problema.
384
00:28:34,300 --> 00:28:36,480
Eu sei bem
o problema que temos!
385
00:28:36,550 --> 00:28:39,400
Will Sunderland
insiste em falar com o senhor.
386
00:28:39,450 --> 00:28:41,800
D� para
esquecer Will Sunderland?
387
00:28:42,400 --> 00:28:47,200
Daqui a 20 minutos, um dos motores
desse avi�o, vai pegar fogo
388
00:28:47,250 --> 00:28:48,950
nos obrigando a fazer um pouso
de emerg�ncia.
389
00:28:48,970 --> 00:28:53,200
Pessoas v�o morrer, Michael!
Talvez at� voc�.
390
00:29:00,600 --> 00:29:01,999
19 minutos.
391
00:29:04,990 --> 00:29:10,100
Voc� � louca, � louca se pensa
que vou saltar desse avi�o.
392
00:29:10,120 --> 00:29:12,680
- Isso seria suicidio.
- N�o, suic�dio n�o.
393
00:29:12,700 --> 00:29:15,750
- Temos a tecnologia para salv�-lo.
- Qual tecnologia?
394
00:29:15,770 --> 00:29:19,400
S� o que eu posso dizer, assim
que sair dessa aeronave ser�
395
00:29:19,450 --> 00:29:24,300
resgatado por meios t�o avan�ados
que parecer�o m�gica.
396
00:29:27,940 --> 00:29:30,880
Talvez ele esteja certo, pode haver
algum problema nesse v�o.
397
00:29:30,900 --> 00:29:32,650
- Talvez, ele seja um vidente.
- �...
398
00:29:32,653 --> 00:29:35,600
Talvez se "me recuperar"
eu possa cantar "Carmen".
399
00:29:35,650 --> 00:29:39,250
Voc� pode me dizer o que o senador
est� fazendo al�?
400
00:29:39,300 --> 00:29:44,700
Parece que ele est� conversando,
com quem? Eu n�o vejo ningu�m.
401
00:29:47,150 --> 00:29:49,500
Vou pegar uma cerveja.
Com licen�a.
402
00:29:55,800 --> 00:30:01,300
Vou acabar matando todos a bordo em vez
de sete passageiros. Todos morrer�o.
403
00:30:01,340 --> 00:30:04,500
Grandes causas
exigem grandes sacrificios.
404
00:30:07,400 --> 00:30:10,700
Voc� podia viajar de volta no tempo,
at� a festa da minha vit�ria...
405
00:30:10,730 --> 00:30:14,680
e mandar aquele idiota do seu amigo
n�o me dar os parab�ns!
406
00:30:14,700 --> 00:30:18,000
A viagem no tempo tem as suas regras.
Dois viajantes do tempo n�o podem
407
00:30:18,050 --> 00:30:21,100
estar no mesmo momento
do passado.
408
00:30:29,850 --> 00:30:37,950
Oi, senador. O que est� vendo al�?
Acho que algu�m deveria lhe dizer...
409
00:30:38,000 --> 00:30:42,643
que os seus assessores de campanha
est�o come�ando a se preocupar.
410
00:30:43,500 --> 00:30:47,700
Acho que est�o preocupados, porque
o senhor parece muito preocupado.
411
00:30:47,720 --> 00:30:53,579
Eu posso saber por que est�
t�o nervoso?
412
00:30:54,700 --> 00:30:59,450
Will, um dos requisitos para ser
um bom presidente,
413
00:30:59,500 --> 00:31:06,050
� a habilidade... n�o, n�o...
a coragem para tomar decis�es dificeis.
414
00:31:06,060 --> 00:31:06,780
Concorda?
415
00:31:06,830 --> 00:31:10,550
Qual o problema? Est� pensando
em abandonar a disputa?
416
00:31:10,600 --> 00:31:13,570
Abandonar a disputa, n�o, n�o.
N�o posso abandonar a disputa.
417
00:31:15,170 --> 00:31:18,500
O meu papel no futuro
desse pa�s � decisivo.
418
00:31:18,510 --> 00:31:24,300
Entendo...
Ent�o, qual � a decis�o que deve tomar?
419
00:31:24,350 --> 00:31:26,999
Quem vive e quem morre.
420
00:31:29,250 --> 00:31:30,650
O que foi, senador?
421
00:31:34,900 --> 00:31:37,700
Wyndom,
por que est� agindo assim?
422
00:31:38,000 --> 00:31:40,617
Eu vi voc� sentada l�,
chorando.
423
00:31:43,200 --> 00:31:47,710
N�o, n�o chegue mais perto.
O que houve com voc�?
424
00:31:47,800 --> 00:31:53,634
Pode-se dizer
que eu vi o futuro.
425
00:31:53,730 --> 00:31:57,400
Como assim,
como voc� viu o futuro?
426
00:31:59,600 --> 00:32:04,900
O trabalho que tem que ser feito,
� mais crucial do que voc� imaginaria.
427
00:32:05,350 --> 00:32:08,100
Continua achando
que vai ser eleito presidente?
428
00:32:08,300 --> 00:32:11,950
� isso que voc� pensa, depois do seu
comportamento de hoje � noite...
429
00:32:12,000 --> 00:32:18,500
N�o. Eu s� queria que soubesse...
Eu s� queria lhe dizer...
430
00:32:18,550 --> 00:32:23,300
o quanto sou grato por tudo
o que tem feito por mim.
431
00:32:23,330 --> 00:32:24,800
N�o, n�o, pare com isso!
432
00:32:30,830 --> 00:32:33,300
Est� falando como quem
est� se despedindo.
433
00:32:33,330 --> 00:32:36,700
John me contou o que aconteceu
na cabine do piloto. Que acredita que
434
00:32:36,750 --> 00:32:40,500
este avi�o sofrer� um desastre.
Isso n�o vai acontecer.
435
00:32:40,530 --> 00:32:43,190
A �nica coisa que sofrer� um desastre,
ser� a sua campanha.
436
00:32:43,200 --> 00:32:47,150
� isso que quer, quer abandonar
a disputa, jogar tudo fora?
437
00:32:47,160 --> 00:32:50,700
Eu n�o sei o que... fazer.
438
00:32:51,530 --> 00:32:53,100
O que voc� quer fazer?
439
00:32:54,500 --> 00:32:57,990
O que eu quero fazer, e o que preciso
fazer, s�o duas coisas diferentes.
440
00:32:58,000 --> 00:33:00,760
O que quer dizer, pode me explicar?
441
00:33:01,360 --> 00:33:04,820
Se voc� me contar qual � o problema,
eu posso ajud�-lo.
442
00:33:04,830 --> 00:33:08,800
Eu me importo com voc�, Wyndom.
Muito mais do que imagina.
443
00:33:08,810 --> 00:33:16,600
- Ainda quer ser eleito presidente?
- Foi o que eu sempre quis.
444
00:33:17,200 --> 00:33:21,800
Talvez n�o seja demasiado tarde.
A situa��o ainda � restrita.
445
00:33:22,000 --> 00:33:27,300
E se voc� conseguir se recompor. John,
Michael e eu lhe daremos todo o apoio,
446
00:33:27,350 --> 00:33:30,800
mas precisa voltar a ser o Wyndom
Brody que eu conhe�o.
447
00:33:30,830 --> 00:33:35,100
O Brody em quem acredito.
Pode fazer isso?
448
00:33:47,500 --> 00:33:48,800
12 minutos.
449
00:33:56,900 --> 00:33:59,980
John, temos que conversar.
450
00:34:01,100 --> 00:34:03,580
Desculpe, pessoal, mas n�o
estou a fim de conversar.
451
00:34:03,600 --> 00:34:05,750
O sr. Sunderland acha
que o senador possa estar
452
00:34:05,800 --> 00:34:08,400
planejando alguma coisa que
ponha este avi�o em perigo.
453
00:34:08,420 --> 00:34:12,950
- � mesmo, o que seria?
- Eu n�o sei, ele n�o quer dizer.
454
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
S� fez um coment�rio
perturbador
455
00:34:14,650 --> 00:34:17,150
sobre ter que decidir sobre
quem vive e quem morre.
456
00:34:17,160 --> 00:34:20,000
Bom, a vida � perturbadora.
Ou n�o percebeu?
457
00:34:20,010 --> 00:34:23,000
Na sua opini�o, o senador acredita
que esse avi�o vai cair?
458
00:34:23,200 --> 00:34:29,120
Sim, acredita. Ele me disse que um dos
motores vai pegar fogo em 20 minutos.
459
00:34:29,125 --> 00:34:31,800
- Meu Deus!
- Isto foi a 10 minutos.
460
00:34:32,500 --> 00:34:34,750
Temos que conversar
com o senador.
461
00:34:37,570 --> 00:34:40,620
- O que foi? O que quer?
- Precisamos falar com o senador Brody.
462
00:34:40,625 --> 00:34:42,045
- Do que se trata?
- Saia da frente, Catherine.
463
00:34:42,050 --> 00:34:45,350
- Ele est� a� dentro?
- Sim, est�. Ele est� bem. � s�rio.
464
00:34:45,360 --> 00:34:49,380
- Precisamos conversar com ele.
- Com licen�a!
465
00:34:51,880 --> 00:34:54,470
Senador, � o agente McKenna.
Posso entrar?
466
00:34:54,500 --> 00:34:59,140
Quando encontrarem seu corpo, estar�
completamente decapitado. Esteja pronto.
467
00:34:59,150 --> 00:35:02,200
Grandes causas
exigem grandes sacrif�cios.
468
00:35:02,250 --> 00:35:05,320
O senhor tem 27 minutos,
senhor-presidente.
469
00:35:05,330 --> 00:35:06,300
19 minutos...
470
00:35:06,320 --> 00:35:07,300
12 minutos...
471
00:35:07,320 --> 00:35:12,500
N�o temos muito tempo, senador!
Precisa deixar o avi�o...
472
00:35:12,520 --> 00:35:13,740
Abra a porta!
473
00:35:16,950 --> 00:35:20,999
- Senador Brody!
- Est� aberta!
474
00:35:23,150 --> 00:35:24,999
Podem entrar, senhores!
475
00:35:26,300 --> 00:35:29,400
Catherine, pode arranjar
uma c�pia do meu discurso.
476
00:35:29,430 --> 00:35:31,050
Quero acrescentar
algumas considera��es.
477
00:35:31,060 --> 00:35:32,300
Sete minutos!
478
00:35:34,200 --> 00:35:36,980
Escuta, Frank...
Posso chamar voc� de Frank?
479
00:35:37,000 --> 00:35:40,400
"Agente McKenna" � muito formal.
Posso cham�-lo de Frank?
480
00:35:40,410 --> 00:35:41,600
� claro, senhor.
481
00:35:41,620 --> 00:35:45,480
Eu queria lhe perguntar sobre algo que
disse ao sr. Sunderland ainda h� pouco.
482
00:35:45,500 --> 00:35:46,900
O que eu disse?
483
00:35:48,670 --> 00:35:54,000
Ah, sim, eu falava sobre tomar decis�es.
Sobre quem vive e quem morre.
484
00:35:54,010 --> 00:35:59,550
Era uma met�fora. Sabe, empreender
uma campanha � como uma guerra.
485
00:35:59,555 --> 00:36:04,300
Voc� sabe disso, Frank? � prov�vel que
de repente tenha que dispensar algu�m.
486
00:36:04,310 --> 00:36:05,250
� s� isso.
487
00:36:08,300 --> 00:36:09,500
Michael!
488
00:36:11,200 --> 00:36:12,300
Venha comigo...
489
00:36:12,630 --> 00:36:18,500
N�o tenho que discursar para a conven��o
feminina da Carolina do Sul, esta manh�?
490
00:36:18,532 --> 00:36:21,500
Sim, senhor.
- Bem!
491
00:36:22,780 --> 00:36:27,600
Johnny, agora � tudo ou nada, temos
que estar mais atentos do que nunca.
492
00:36:27,620 --> 00:36:30,280
Depois de New Hampshire,
vamos passar a um outro padr�o.
493
00:36:30,290 --> 00:36:32,300
- N�o entendo o que est� fazendo?
- � nada.
494
00:36:32,320 --> 00:36:38,100
Agora, vamos nos concentrar, quais s�o
as nossas prioridades, qual a pr�xima?
495
00:36:38,130 --> 00:36:40,330
Comigo. Tem que
falar comigo, senador.
496
00:36:40,350 --> 00:36:42,800
N�o sei o que est� havendo,
mas n�o faz sentido.
497
00:36:42,820 --> 00:36:45,600
- O que quer dizer, Will?
- O que quero dizer?
498
00:36:45,620 --> 00:36:52,620
Ainda h� pouco, parecia um garotinho
apavorado, falando com pessoas invisiveis.
499
00:36:52,640 --> 00:36:55,700
Fiz isso, tem certeza?
500
00:36:55,720 --> 00:37:00,400
Claro que tenho,
eu vi, todos n�s vimos.
501
00:37:01,600 --> 00:37:02,950
N�o � verdade, John?
502
00:37:09,700 --> 00:37:13,570
Ah, entendi... todo mundo de volta
ao trem da alegria.
503
00:37:13,740 --> 00:37:18,020
Acontece que � tarde demais.
Esse trem j� partiu.
504
00:37:18,030 --> 00:37:21,500
O seu tempo est� se esgotando.
Voc� tem menos de tr�s minutos
505
00:37:21,520 --> 00:37:24,100
para deixar esta aeronave.
Faltam tr�s minutos para a sua morte.
506
00:37:24,120 --> 00:37:26,950
O agente McKenna, pode descrever
para mim e para todos
507
00:37:27,000 --> 00:37:29,500
o comportamento do senador
nas �ltimas duas horas.
508
00:37:33,820 --> 00:37:38,000
A minha miss�o � proteger
o candidato, n�o avali�-lo.
509
00:37:38,790 --> 00:37:40,790
N�o v�o se sair bem dessa.
510
00:37:50,400 --> 00:37:54,190
Achei que tivesse resolvido, que tinha
entendido o que estava em jogo.
511
00:37:54,200 --> 00:37:58,117
Senhoras e senhores, estamos nos
aproximando do aeroporto de Columbia.
512
00:37:58,525 --> 00:38:01,300
Por favor, permane�am
em seus assentos e coloquem o cinto.
513
00:38:01,310 --> 00:38:03,935
Devemos estar em terra
em cerca de seis minutos.
514
00:38:03,940 --> 00:38:06,700
No momento do pouso de emerg�ncia,
ao se aproximar da pista,
515
00:38:06,750 --> 00:38:10,150
voc� ser� morto, o seu legado
estar� destru�do.
516
00:38:10,170 --> 00:38:13,250
Michael, acho que temos
que repensar alguns trechos.
517
00:38:13,270 --> 00:38:16,250
Se quiser salvar a sua vida,
tem que agir agora.
518
00:38:16,270 --> 00:38:21,100
Os indiv�duos s�o importantes.
Uma pessoa pode fazer a diferen�a,
519
00:38:21,152 --> 00:38:25,300
mas individuos n�o t�m preced�ncia
sobre o bem comum.
520
00:38:26,970 --> 00:38:33,747
Afinal, o povo precisa saber que
estamos nisso, todos juntos.
521
00:38:33,757 --> 00:38:37,580
O povo precisa de voc�,
senhor-presidente!
522
00:38:37,600 --> 00:38:42,350
O futuro desse pa�s
depende de voc�.
523
00:38:42,360 --> 00:38:47,080
Infelizmente, as pessoas n�o querem
mais fazer sacrificios...
524
00:38:47,100 --> 00:38:49,114
Voc� n�o compreende, senador.
525
00:38:49,120 --> 00:38:54,740
Existe um pre�o que deve ser pago,
um pre�o por tudo que fazemos!
526
00:38:54,750 --> 00:38:59,750
- 30 segundos.
- E � pelo bem comum.
527
00:38:59,760 --> 00:39:01,700
25, 24.
528
00:39:02,200 --> 00:39:04,800
Eu n�o sei se estou
compreendendo, senador.
529
00:39:04,810 --> 00:39:08,057
19, 18, 17...
530
00:39:08,100 --> 00:39:13,190
Eu tenho que escolher, e esta
escolha envolve sacrificios.
531
00:39:13,220 --> 00:39:18,250
- Que sacrificios?
- Sim, h� um pre�o a ser pago.
532
00:39:18,600 --> 00:39:21,340
- A janela est� fechando, senador.
- Suas vidas!
533
00:39:21,360 --> 00:39:25,020
Senhor!
Abaixem as suas armas, agora!
534
00:39:25,750 --> 00:39:29,290
Gra�as a Deus!
Eu sabia que o senhor cairia em si!
535
00:39:30,170 --> 00:39:33,670
V� em dire��o � porta.
536
00:39:35,530 --> 00:39:39,400
- N�o h� nada que eles possam fazer.
- Senador, n�o sabe o que est� fazendo.
537
00:39:39,450 --> 00:39:41,600
Eu sei exatamente
o que estou fazendo.
538
00:39:42,400 --> 00:39:46,500
- Todos nos seus assentos, agora!
- Senhor, tenha piedade.
539
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
Agora! R�pido!
540
00:39:55,670 --> 00:39:57,200
Os ventos da mudan�a!
541
00:39:59,600 --> 00:40:00,700
Wyndom, n�o!
542
00:40:46,600 --> 00:40:51,500
Funcionou! Meu Deus do c�u,
funcionou!
543
00:40:53,100 --> 00:40:54,500
Funcionou!
544
00:40:54,880 --> 00:40:59,500
Eu sabia que ia salvar a sua pr�pria pele.
Eu contava com isso...
545
00:40:59,550 --> 00:41:02,830
Na linha do tempo original,
voc� foi eleito presidente,
546
00:41:03,000 --> 00:41:06,070
mas n�o existiu
a era do iluminismo.
547
00:41:06,600 --> 00:41:11,100
O seu ego, o seu ego�smo, a sua
paran�ia, tudo isso se combinou
548
00:41:11,180 --> 00:41:14,750
para transformar voc�
no tirano que eu mencionei.
549
00:41:14,800 --> 00:41:19,357
Eu viajei de volta no tempo
para salvar o futuro, de voc�.
550
00:41:27,700 --> 00:41:32,600
Ent�o,
por que voc� me salvou!
551
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
- Salvei?
- �.
552
00:41:43,200 --> 00:41:46,400
- Quem disse que eu salvei voc�?
- N�o!
553
00:42:39,130 --> 00:42:42,000
Nenhuma id�ia � t�o forte,
554
00:42:42,030 --> 00:42:44,470
que n�o
possa ser posta � prova.
555
00:42:44,475 --> 00:42:50,350
E nenhum homem � t�o poderoso
ao ponto de ser infal�vel.
556
00:42:50,400 --> 00:42:51,500
Brunks der Preu�ischen
50289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.