All language subtitles for Outer Limits The S06E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:06,600 Isso come�ou como uma leve brisa, e tornou-se um furac�o. 2 00:00:11,180 --> 00:00:17,130 Varreu o Sul, desde Grant Hills, passando pelas lavouras, cidadezinhas, 3 00:00:17,300 --> 00:00:22,600 pelos p�tios de escolas, f�bricas. S�o os ventos da mudan�a, meus amigos, 4 00:00:22,750 --> 00:00:29,000 e eles n�o findar�o at� erguerem esta campanha at� o sal�o oval da Casa Branca. 5 00:00:32,300 --> 00:00:37,650 Os integrantes da pol�tica talvez n�o enxerguem o futuro, 6 00:00:37,774 --> 00:00:43,528 mas eu posso dizer com toda a humildade: eu enxergo... 7 00:00:43,659 --> 00:00:47,430 enxergo um futuro repleto de esperan�a e promessas. 8 00:00:47,440 --> 00:00:52,500 E um futuro de integridade no governo e prosperidade. 9 00:00:53,130 --> 00:00:57,700 E esse futuro � agora, meus amigos. E eu agrade�o a voc�s... 10 00:01:01,250 --> 00:01:03,900 e ent�o, rumo � Carolina do Sul. 11 00:01:06,850 --> 00:01:08,900 Abram espa�o, ele est� vindo. 12 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 N�s conseguimos, pessoal! Conseguimos mesmo! 13 00:01:12,250 --> 00:01:15,500 Obrigado, muito obrigado. 14 00:01:15,550 --> 00:01:18,500 Todos temos os nossos m�ritos. Cada um de voc�s. 15 00:01:18,550 --> 00:01:21,200 Obrigado, foi uma grande, grande vit�ria. 16 00:01:22,200 --> 00:01:25,950 T� legal, aten��o pessoal! Eu quero apresentar uma pessoa. 17 00:01:26,000 --> 00:01:28,100 Esse � Frank McKenna. 18 00:01:28,150 --> 00:01:31,600 O agente especial Frank McKenna, do servi�o secreto dos EUA. 19 00:01:31,650 --> 00:01:34,100 O agente McKenna e o seu pequeno grupo que est� al� 20 00:01:34,150 --> 00:01:37,200 foram designados para o nosso candidato. 21 00:01:37,230 --> 00:01:40,750 Acho que sabemos o que isso significa: Significa que o senador foi oficialmente 22 00:01:40,793 --> 00:01:43,500 aclamado como favorito nessa corrida. 23 00:01:46,900 --> 00:01:49,700 Agora, vamos colocar o cinto e rumar para a Carolina do Sul! 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 �, conseguimos pessoal. Realmente conseguimos. 25 00:01:58,020 --> 00:02:00,060 Mostramos para todo mundo porque estamos aqui. Sa�de! 26 00:02:00,070 --> 00:02:03,550 - Voc� � o cara. - Estou ansioso para ver as pesquisas. 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,350 Vamos ganhar muito impulso depois dessa. 28 00:02:05,370 --> 00:02:09,350 Eu gostaria de saber como o governador Staton se sente agora. 29 00:02:09,360 --> 00:02:11,500 Est� se referindo ao ex-favorito. Deve estar engasgado com a nossa subida... 30 00:02:11,520 --> 00:02:12,900 � assim que deve estar... 31 00:02:12,950 --> 00:02:16,300 N�o � momento para esse tipo de coisa. Ele est� preparado para a guerra e est� 32 00:02:16,320 --> 00:02:20,850 organizado. O jogamos para fora da lona, mas pode nos acertar no pr�ximo round. 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,948 Aqui est� a lista de agradecimentos aos l�deres do partido em New Hampshire! 34 00:02:24,960 --> 00:02:27,953 O novo esbo�o para o discurso de amanh� cedo... 35 00:02:28,350 --> 00:02:32,700 E este � o texto do an�ncio de 60 segundos a ser exibido na Carolina do Sul. 36 00:02:32,730 --> 00:02:35,200 Sim, sim, sim, obrigado, Michael. 37 00:02:35,950 --> 00:02:38,500 Acredite, eu vou examinar tudo isso. 38 00:02:38,550 --> 00:02:42,300 Mas, no momento, senhores, eu preciso de um tempinho a s�s 39 00:02:42,400 --> 00:02:45,600 para que possa desfrutar a vit�ria de hoje. 40 00:02:48,250 --> 00:02:49,800 Ele est� indo para a cama. 41 00:02:49,820 --> 00:02:52,100 Eu prometi a Will Sunderland uma entrevista. 42 00:02:52,120 --> 00:02:55,050 Will Sunderland pode beijar a minha bunda. 43 00:02:58,490 --> 00:03:02,300 Eu quero ter certeza de que tudo fique na mesma p�gina. 44 00:03:09,500 --> 00:03:12,240 - O que foi isso? - Apenas um pouco de turbul�ncia. 45 00:03:12,850 --> 00:03:14,200 Algum problema. 46 00:03:16,200 --> 00:03:19,950 Todos os sistemas est�o bem, capit�o. Nenhum problema detectado. 47 00:03:21,800 --> 00:03:26,300 Tudo bem pessoal! Foi apenas um raio. O piloto disse que o avi�o n�o sofreu 48 00:03:26,330 --> 00:03:28,880 nenhum dano. N�o h� com o que se preocupar. Senador, o senhor est� bem? 49 00:03:28,900 --> 00:03:30,400 Eu estou bem, obrigado. 50 00:03:30,850 --> 00:03:32,320 Outra bebida? 51 00:03:32,300 --> 00:03:33,999 N�o, obrigado. 52 00:03:52,600 --> 00:03:54,600 Quem � voc�? O que est� fazendo aqui? 53 00:03:54,650 --> 00:03:56,350 O agente McKenna est� errado. 54 00:03:56,500 --> 00:04:01,300 Aquele raio danificou o avi�o, embora ningu�m, nem o piloto saiba disso. 55 00:04:01,316 --> 00:04:04,903 Em duas horas e onze minutos, na aterrissagem final, 56 00:04:04,948 --> 00:04:08,160 um dos motores ter� pane e pegar� fogo, 57 00:04:08,203 --> 00:04:11,300 obrigando o piloto a realizar ou pouso de emerg�ncia. 58 00:04:11,320 --> 00:04:16,712 Sete passageiros v�o morrer, incluindo o senador Wyndom S. Brody. 59 00:04:27,200 --> 00:04:32,900 N�o h� nada errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 60 00:04:32,930 --> 00:04:36,450 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 61 00:04:36,500 --> 00:04:39,700 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 62 00:04:39,730 --> 00:04:43,450 Podemos inserir milhares de canais, 63 00:04:43,500 --> 00:04:49,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 64 00:04:49,530 --> 00:04:53,000 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa que 65 00:04:53,030 --> 00:04:55,300 a nossa imagina��o possa conceber. 66 00:04:57,100 --> 00:05:03,500 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 67 00:05:10,750 --> 00:05:14,950 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,150 que v�m desde as profundezas da sua mente 69 00:05:17,200 --> 00:05:22,220 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 70 00:05:24,250 --> 00:05:26,831 Vivemos uma era egoc�ntrica, 71 00:05:26,874 --> 00:05:31,462 onde muitos de n�s acreditam ser o sol do seu pr�prio universo. 72 00:05:31,480 --> 00:05:37,200 Mas o que ocorre, quando esta ilus�o entra em choque com a realidade. 73 00:05:38,300 --> 00:05:39,950 � o McKenna, senhor! 74 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Entre. 75 00:05:42,050 --> 00:05:47,040 Bem, onde ela est�? Como embarcou? O que fazia na minha cabine? 76 00:05:47,050 --> 00:05:49,350 Espere a�, senador! Est� tudo bem. Fique tranquilo! 77 00:05:49,360 --> 00:05:51,800 O agente McKenna e os homens olharam o avi�o inteirinho 78 00:05:51,830 --> 00:05:54,200 e n�o encontraram ningu�m, certo. 79 00:05:54,550 --> 00:05:58,300 Revistamos o avi�o inteiro, senhor, Checamos todos os passageiros... 80 00:05:58,310 --> 00:06:02,250 Mas, ela estava aqui, eu a vi. Falei com ela! 81 00:06:02,300 --> 00:06:05,650 Claro, ningu�m est� negando que tenha visto alguma coisa, senador. 82 00:06:05,680 --> 00:06:10,776 - Voc� conversou com ela? - �, devo ter falado algo. 83 00:06:11,550 --> 00:06:13,140 Ela respondeu alguma coisa? 84 00:06:15,800 --> 00:06:16,900 Eu n�o lembro. 85 00:06:17,500 --> 00:06:21,970 Para ser sincero, � compreensivel. O senador est� dormindo 86 00:06:22,000 --> 00:06:24,950 menos de duas horas por dia. A semana toda, praticamente. 87 00:06:25,000 --> 00:06:28,150 Ultimamente tem sido uma maratona, n�o �? 88 00:06:28,200 --> 00:06:31,300 � de admirar que o homem n�o esteja vendo 89 00:06:31,350 --> 00:06:33,999 elefantes verdes bebendo daiquiri de bananas, n�o � verdade! 90 00:06:36,200 --> 00:06:38,900 Agente McKenna, devo admitir que estou impressionado 91 00:06:38,950 --> 00:06:41,650 com a forma com que os seus homens reagiram � situa��o. 92 00:06:41,700 --> 00:06:43,300 Com certeza, voc�s foram incr�veis. 93 00:06:43,350 --> 00:06:47,750 Agora estou vendo o valor de termos voc� nessa campanha. 94 00:06:47,770 --> 00:06:49,000 Com toda certeza. 95 00:06:49,600 --> 00:06:53,700 Bem, o senador percebe que levamos as nossas responsabilidades a s�rio! 96 00:06:53,750 --> 00:06:55,852 Ah, sim percebo, agente McKenna... 97 00:06:59,500 --> 00:07:05,000 Se me permite dizer, � um prazer servir a um candidato distinto como o senhor. 98 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Obrigado. 99 00:07:18,400 --> 00:07:20,830 Mike, o seu senso de ocasi�o n�o � dos melhores, certo. 100 00:07:20,850 --> 00:07:22,900 - Como assim? - Will Sunderland... 101 00:07:23,400 --> 00:07:24,500 Senhores! 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,300 Voc� convidou um rep�rter como Will Sunderland para vir a bordo 103 00:07:28,350 --> 00:07:31,600 do avi�o, um cara que sabe colocar o nosso homem � prova, etc, etc, 104 00:07:31,650 --> 00:07:34,400 a gente nem teve a chance de firmar posi��o ainda. 105 00:07:34,430 --> 00:07:36,650 Esse cara � muito esperto, parece uma raposa. 106 00:07:36,700 --> 00:07:40,250 Est� dizendo que eu devia ter previsto que o senador iria armar este alvoro�o? 107 00:07:40,255 --> 00:07:43,500 - N�o. - Sou bom, John, mas n�o tanto assim! 108 00:07:58,800 --> 00:08:01,700 Devia ganhar as prim�rias com mais frequ�ncia. 109 00:08:02,050 --> 00:08:05,631 Se este for o incentivo, � bem prov�vel. 110 00:08:10,300 --> 00:08:14,450 Ser� que � sensato, a gente continuar com isso. 111 00:08:14,500 --> 00:08:19,450 � s� sexo, Catherine. Danielle e eu n�o fazemos mais sexo. 112 00:08:19,900 --> 00:08:22,850 Um rom�ntico incur�vel, at� o fim! 113 00:08:29,550 --> 00:08:35,350 �. Esta noite legitima tudo. Tudo o que eu venho tentando fazer. 114 00:08:35,400 --> 00:08:38,000 Tudo o que n�s temos tentado fazer. 115 00:08:38,500 --> 00:08:41,450 Aquele desgra�ado achou que a vit�ria j� era dele. 116 00:08:41,500 --> 00:08:44,350 �, todos acharam isso! 117 00:08:44,400 --> 00:08:46,350 Mas eu mostrei a eles! 118 00:08:46,800 --> 00:08:48,700 Mostrei a todos do que sou capaz! 119 00:08:56,250 --> 00:08:58,500 Espere! O que est� fazendo? � uma das melhores frases do discurso. 120 00:08:58,530 --> 00:09:01,000 Ele diz a mesma coisa aqui. 121 00:09:02,050 --> 00:09:03,200 Oi! 122 00:09:03,250 --> 00:09:06,250 Oi, Will Sunderland... em pessoa. 123 00:09:06,300 --> 00:09:08,650 - Sente-se, amigo! - Obrigado. 124 00:09:12,500 --> 00:09:15,400 - Aceita uma pipoquinha? - N�o, obrigado. 125 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 Viu o suposto clandestino... 126 00:09:25,250 --> 00:09:28,250 Que clandestino? N�o h� nenhum clandestino. 127 00:09:28,300 --> 00:09:30,800 Eu vi o seu candidato sair correndo da cabine. 128 00:09:30,830 --> 00:09:33,200 - Por favor... - Eu vi a express�o dele! 129 00:09:33,220 --> 00:09:35,550 Ele achou que havia um clandestino. 130 00:09:35,600 --> 00:09:40,350 - Tinha que ser convincente. N�o acha? - Convincente, como? 131 00:09:41,400 --> 00:09:45,650 Will, o senador estava testando o pessoal do Servi�o Secreto, 132 00:09:45,700 --> 00:09:48,850 para ver se eles s�o espertos. Entendeu. 133 00:09:48,900 --> 00:09:53,250 - � verdade. Foi apenas um teste. - Um bastante estranho. 134 00:09:53,280 --> 00:09:57,400 Todos os presidentes, uma hora, testam os homens do servi�o secreto. 135 00:09:57,500 --> 00:10:01,300 - Mas o seu rapaz n�o � presidente. - Ainda n�o. 136 00:10:01,350 --> 00:10:04,100 Mas estamos come�ando a apreciar as nossas chances. 137 00:10:10,950 --> 00:10:14,450 Aqui est�, senador! Espero que a gente tenha acertado. 138 00:10:14,455 --> 00:10:18,630 E, quando tiver uma chance, Sunderland est� ansioso pela entrevista. 139 00:10:19,650 --> 00:10:24,700 T� bom, me d� uns minutos para ler o discurso e depois a gente conversa. 140 00:10:31,200 --> 00:10:34,650 N�o se d� o trabalho de chamar a cavalaria! Eles n�o podem me ver. 141 00:10:34,700 --> 00:10:37,466 E n�o sou fruto da sua imagina��o. 142 00:10:40,350 --> 00:10:41,600 Quem � voc�? 143 00:10:43,200 --> 00:10:48,400 Uma visitante do futuro. 106 anos no futuro, para ser precisa. 144 00:10:48,450 --> 00:10:49,700 Mas isso � loucura! 145 00:10:50,200 --> 00:10:55,350 Eu estou aqui na mais importante miss�o empreendida por um viajante do tempo. 146 00:10:55,420 --> 00:10:57,163 Miss�o, que miss�o? 147 00:10:58,300 --> 00:11:02,150 Salvar um grande presidente de um acidente fatal. 148 00:11:20,350 --> 00:11:22,450 Seu tempo est� se esgotando, senador. 149 00:11:22,500 --> 00:11:27,400 Um dos motores desse avi�o sofrer� pane em uma hora e quatro minutos 150 00:11:27,450 --> 00:11:31,000 e cair� junto com ele, a n�o ser que fa�a, exatamente, o que eu digo. 151 00:11:31,020 --> 00:11:32,700 N�o... n�o... 152 00:11:33,750 --> 00:11:35,000 O que est� me dizendo �... 153 00:11:35,010 --> 00:11:38,100 - Ele est�...? - Excelente pergunta. N�o fa�o id�ia. 154 00:11:39,730 --> 00:11:41,000 N�o.. 155 00:11:42,300 --> 00:11:43,400 N�o! 156 00:11:45,400 --> 00:11:49,900 Senador, tudo bem? Posso ajudar em algo? 157 00:11:50,400 --> 00:11:51,200 Senhor? 158 00:11:58,390 --> 00:12:02,000 Senador, como vai! A que devo a honra? 159 00:12:03,050 --> 00:12:04,999 Eu n�o estou conseguindo dormir. 160 00:12:05,700 --> 00:12:07,850 Posso ajudar em alguma coisa, senhor? 161 00:12:09,500 --> 00:12:11,950 � que aquele raio deu um susto na gente. 162 00:12:12,000 --> 00:12:15,550 Passamos por uma �rea de instabilidade bem grande, mas n�o se preocupe! 163 00:12:15,600 --> 00:12:19,450 Vamos lev�-lo � Carolina do Sul, s�o e salvo, quase na hora marcada. 164 00:12:19,480 --> 00:12:22,850 - Ent�o o avi�o n�o tem nada? - Absolutamente nada. 165 00:12:23,380 --> 00:12:25,600 Estamos saindo agora da �rea de turbul�ncia. 166 00:12:25,850 --> 00:12:29,900 Pode ficar sossegado, senador, de agora em diante, teremos um v�o tranquilo. 167 00:12:32,000 --> 00:12:33,350 �timo. 168 00:12:38,850 --> 00:12:43,930 Oi, est� a�! J� teve a chance de olhar o discurso? Wyndom! 169 00:12:48,400 --> 00:12:49,650 Senador! 170 00:12:50,150 --> 00:12:53,000 Seria uma boa hora para a nossa conversa? 171 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 Claro, Will. Vamos! 172 00:12:59,350 --> 00:13:02,300 Obrigado. Pensei que estivesse fugindo de mim. 173 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 Senador, uma das perguntas que eu gostaria de fazer 174 00:13:08,020 --> 00:13:12,650 � a respeito da velha frase "um homem do povo"... de fato condiz com o senhor. 175 00:13:12,700 --> 00:13:15,850 Mas, ao mesmo tempo, vem apoiando a expans�o de Silicon Valley 176 00:13:15,900 --> 00:13:19,050 e toda a ind�stria de alta tecnologia. 177 00:13:19,070 --> 00:13:21,900 E eu me pergunto... os dois s�o compat�veis? 178 00:13:21,950 --> 00:13:25,300 A tecnologia � essencial para o futuro e o bem-estar do nosso pa�s. 179 00:13:25,350 --> 00:13:30,990 � o que move esta economia. � o alicerce do desenvolvimento futuro. 180 00:13:31,200 --> 00:13:35,450 Tornou-se, ent�o, um entusiasta da internet. 181 00:13:35,500 --> 00:13:41,250 O ambiente on-line � o �nico mundo, onde sei, que podemos nos tornar iguais. 182 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 E a quest�o da privacidade? 183 00:13:43,550 --> 00:13:45,950 Uma confid�ncia... S� entre n�s dois? 184 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 T� bem. 185 00:13:50,200 --> 00:13:52,050 N�o existe mais privacidade. 186 00:13:53,780 --> 00:13:57,350 Eu n�o quero ser morta, mas quando encontrarem o seu corpo, 187 00:13:57,400 --> 00:14:02,650 estar� completamente decapitado. O que far� a respeito? 188 00:14:11,400 --> 00:14:12,800 O que est� olhando? 189 00:14:18,100 --> 00:14:21,600 O qu�? Para nada... nada... 190 00:14:24,400 --> 00:14:25,650 Fal�vamos sobre o qu�? 191 00:14:26,300 --> 00:14:30,400 Acha mesmo que o povo, os cidad�os comuns, como voc� os chama, 192 00:14:30,450 --> 00:14:33,000 n�o temer�o a perda de privacidade? 193 00:14:33,300 --> 00:14:36,800 Os cidad�os comuns nada t�m a esconder. 194 00:14:37,250 --> 00:14:39,999 � mesmo? - �... 195 00:14:41,200 --> 00:14:45,100 Senador, sua esposa numa liga��o de Michigan. 196 00:14:45,150 --> 00:14:49,000 - Pode atender na sala de confer�ncias. - Sim... 197 00:14:50,000 --> 00:14:52,900 - Pode me dar licen�a? - � vontade. 198 00:15:00,450 --> 00:15:02,900 - Ela est� em qual linha? - Em nenhuma. 199 00:15:02,950 --> 00:15:06,478 N�o existe liga��o. Eu preciso falar com voc�. 200 00:15:06,482 --> 00:15:08,600 - Voc� precisa falar comigo? - �. 201 00:15:13,400 --> 00:15:15,712 Certo, fale! 202 00:15:16,000 --> 00:15:18,250 Foi uma �tima semana, senador. 203 00:15:18,400 --> 00:15:20,700 Alcan�amos a nossa primeira vit�ria. 204 00:15:20,720 --> 00:15:26,090 Foi uma semana excepcional, mas temos muito ainda por fazer. 205 00:15:26,095 --> 00:15:28,400 Podemos entender isso como um eufemismo. 206 00:15:29,330 --> 00:15:30,950 Eu sei como me sinto! 207 00:15:31,399 --> 00:15:34,800 Me sinto irritado e apreensivo, 208 00:15:35,400 --> 00:15:39,000 como se eu tivesse uma coceira e n�o pudesse co�ar! 209 00:15:39,100 --> 00:15:44,750 Mas, quer saber, uma cervejinha, o amor de uma mulher, um bom sono, 210 00:15:44,800 --> 00:15:46,800 olha, eu fico novinho em folha! 211 00:15:46,900 --> 00:15:51,700 - Will Sunderland n�o est� satisfeito. - Ent�o, por que voc� n�o vai agrad�-lo? 212 00:15:52,000 --> 00:15:53,999 Est� bem. Senador... 213 00:15:58,930 --> 00:16:02,030 John, est� insinuando que eu preciso fazer amor? 214 00:16:02,070 --> 00:16:07,950 N�o, senhor, s� estou dizendo que temos outro grande dia pela frente, amanh�. 215 00:16:08,000 --> 00:16:09,950 E que pode ser uma boa id�ia, descansar um pouco... 216 00:16:10,000 --> 00:16:12,450 - � isso que estou dizendo. - Eu n�o estou cansado. 217 00:16:12,500 --> 00:16:17,700 Ent�o, por que n�o tira um tempinho para olhar o seu discurso, o que acha? 218 00:16:20,100 --> 00:16:24,730 Onde quer chegar, John? Vamos l�, fale. Sem rodeios! Me diga! 219 00:16:24,750 --> 00:16:26,036 Escuta, eu... 220 00:16:26,200 --> 00:16:31,700 n�s achamos, que talvez seja uma boa id�ia o senhor ficar aqui, nesta sala, 221 00:16:31,750 --> 00:16:34,210 ou na sua cabine, at� o avi�o pousar em Columbia. 222 00:16:34,220 --> 00:16:35,200 Est� com medo de qu�? 223 00:16:36,220 --> 00:16:39,750 Com medo do Sunderland, � isso? 224 00:16:41,150 --> 00:16:44,500 Sunderland � s� mais um rep�rter. 225 00:16:44,510 --> 00:16:45,500 Escuta, escuta, eu... 226 00:16:45,510 --> 00:16:47,880 T�, t� legal! Ele n�o � apenas mais um rep�rter. 227 00:16:47,900 --> 00:16:51,450 Ele est� elaborando o meu perfil detalhado. N�s lhe concedemos acesso. 228 00:16:51,470 --> 00:16:56,150 John, j� falei com milhares de rep�rteres na minha vida, e eu posso lhe dizer que... 229 00:16:56,200 --> 00:17:01,250 S� estou lhe dizendo que ficaria mais tranquilo, se n�o conversasse com ele. 230 00:17:01,300 --> 00:17:08,850 At� ter a chance de recarregar as baterias. S� isso, pois voc� est� exausto, n�o est�? 231 00:17:08,900 --> 00:17:10,443 Ali�s, todos n�s, n�o �? 232 00:17:11,900 --> 00:17:13,200 O que foi? 233 00:17:15,520 --> 00:17:16,827 Qual o problema? 234 00:17:21,100 --> 00:17:22,296 T� legal, t� legal... 235 00:17:23,820 --> 00:17:28,870 S� vou falar com Sunderland, depois de tomar um banho, fazer a barba... 236 00:17:28,900 --> 00:17:30,000 Obrigado. 237 00:17:32,870 --> 00:17:36,900 Se n�o se importa, John... Eu prefiro ficar sozinho. 238 00:17:38,200 --> 00:17:39,500 T� bom. 239 00:17:53,750 --> 00:17:54,970 Ele est� bem? 240 00:17:55,350 --> 00:18:00,400 N�o sei, Catherine. Me diga voc�! Afinal, � voc� que dorme com ele. 241 00:18:02,670 --> 00:18:04,170 Isso n�o � da sua conta. 242 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Olhe, sou o coordenador da campanha! T� legal. O coordenador... 243 00:18:08,030 --> 00:18:11,950 Tudo o que esse homem disser ou fizer � da minha conta, tudo! 244 00:18:12,000 --> 00:18:16,150 - Por que, est� apaixonada por ele? - Por favor! N�o sou idiota, John. 245 00:18:16,170 --> 00:18:18,200 Ent�o, pare de agir como uma! 246 00:18:19,350 --> 00:18:22,700 - Isso tem que parar! - Eu disse que estou em uma miss�o. 247 00:18:22,710 --> 00:18:25,680 Se voc� fosse real, eu conseguiria tocar em voc�. 248 00:18:25,690 --> 00:18:30,100 A tecnologia que me permite estar aqui est� al�m de qualquer coisa conhecida. 249 00:18:30,130 --> 00:18:32,600 Mas devo dizer que sou t�o real como voc�, 250 00:18:32,650 --> 00:18:35,850 mas s� posso viajar no tempo como uma proje��o. 251 00:18:35,870 --> 00:18:38,200 Por que motivo, eu sou o �nico que pode ver voc�? 252 00:18:38,630 --> 00:18:41,600 Eu estou conectada � sua atividade mental. 253 00:18:41,700 --> 00:18:45,600 Suas ondas cerebrais, de certa forma, voc� mesmo � que est� me projetando. 254 00:18:45,610 --> 00:18:49,800 Por que n�o se "conecta" � mente do John, da Catherine, do piloto? 255 00:18:49,830 --> 00:18:52,680 Eu n�o posso salv�-los, s� posso salvar voc�. 256 00:18:52,700 --> 00:18:56,300 Voc� � mais importante do que � capaz de entender. 257 00:18:58,000 --> 00:19:02,030 A sua plataforma para o futuro ser� a 258 00:19:02,080 --> 00:19:07,000 primeira legisla��o genuinamente futurista do s�culo 21. 259 00:19:07,050 --> 00:19:12,150 Ela prenunciar� uma nova era de "iluminismo" para toda a humanidade! 260 00:19:13,350 --> 00:19:16,000 - Uma nova era de "iluminismo"? - Sim. 261 00:19:16,200 --> 00:19:19,100 Mas s� acontecer� ser for eleito presidente. 262 00:19:19,200 --> 00:19:23,850 � o seu talento como l�der, sua vis�o e a sua sabedoria 263 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 � o que v�o tornar tudo isso poss�vel. 264 00:19:27,400 --> 00:19:30,900 � por isso, que eu devo tirar voc� desse avi�o. 265 00:19:31,450 --> 00:19:35,600 Mas isso n�o faz sentido! Como eu posso morrer agora, 266 00:19:35,650 --> 00:19:38,000 se eu n�o morri na primeira vez que aconteceu? 267 00:19:38,010 --> 00:19:39,450 Sei que o conceito de viagem no tempo 268 00:19:39,460 --> 00:19:42,800 � dif�cil de entender para quem n�o � daquela era. 269 00:19:44,270 --> 00:19:49,490 Mas, uma nova linha do tempo, pode ser provocada quando se mexe na hist�ria. 270 00:19:51,150 --> 00:19:52,470 Voc� me confundiu. 271 00:19:52,500 --> 00:19:56,000 Na linha do tempo original, sua plataforma ajuda a promover 272 00:19:56,050 --> 00:19:59,300 condi��es que permitem desenvolver as viagens no tempo. 273 00:19:59,600 --> 00:20:03,800 E n�s, no futuro, somos t�o gratos a voc� por isso. 274 00:20:04,000 --> 00:20:09,250 T�o gratos, na verdade, um colega meu viajou de volta no tempo 275 00:20:09,300 --> 00:20:13,000 para parabeniz�-lo na sua primeira vit�ria nas prim�rias. 276 00:20:13,500 --> 00:20:18,150 Voc� quer dizer que h� um outro viajante do tempo por aqui? 277 00:20:20,700 --> 00:20:25,230 Havia, ainda h� pouco, na sua festa da vit�ria em New Hampshire. 278 00:20:25,240 --> 00:20:28,750 Um homem se aproximou de voc�. Ele n�o conseguiu apertar a sua m�o, 279 00:20:28,800 --> 00:20:30,760 mas atrasou a sua sa�da. 280 00:20:33,900 --> 00:20:38,000 - Desculpe, eu n�o lembro. - Talvez isso ajude. 281 00:21:01,350 --> 00:21:03,850 O que foi isso? Foi t�o real! 282 00:21:03,860 --> 00:21:05,800 Eu coloquei a imagem em sua mente. 283 00:21:05,900 --> 00:21:07,230 Mas, como? 284 00:21:07,250 --> 00:21:11,320 Como eu disse, a minha apari��o � gerada como uma neuro-resposta. 285 00:21:11,330 --> 00:21:14,400 Mas, o que importa � que ao se inserir naquele momento, 286 00:21:14,450 --> 00:21:18,350 o viajante do tempo acabou atrasando o seu v�o em v�rios segundos. 287 00:21:18,370 --> 00:21:21,400 Em vez de o raio por um triz errar o avi�o, como foi 288 00:21:21,450 --> 00:21:25,200 na primeira linha do tempo, ele atingiu a aeronave. 289 00:21:26,500 --> 00:21:30,450 Isso significa que o seu amigo mudou o curso do tempo. 290 00:21:30,455 --> 00:21:35,250 N�o apenas do tempo... mas da hist�ria. 291 00:21:45,550 --> 00:21:47,900 Desgra�ado! Por que ele fez isso? 292 00:21:49,450 --> 00:21:53,700 Sim, sim, eu compreendo, mas mesmo assim... 293 00:21:54,800 --> 00:21:57,180 - Como est� o candidato? - Est� bem. 294 00:21:57,190 --> 00:21:59,280 - Est� �timo! - Est� ensaiando o discurso. 295 00:21:59,300 --> 00:22:03,180 �, ele est� bem. H� alguma pergunta que, talvez, queira nos fazer? 296 00:22:03,200 --> 00:22:05,500 N�o. S� queria uma palavra com o candidato. 297 00:22:05,520 --> 00:22:08,950 Ter� a sua entrevista com ele, s� que mais tarde. 298 00:22:09,020 --> 00:22:12,940 Olha, eu acabei de falar com o piloto. Ele afirmou que o avi�o n�o tem nada. 299 00:22:12,950 --> 00:22:17,190 O raio fundiu um importante feixe de fios, pr�ximo ao bloco terminal. 300 00:22:17,200 --> 00:22:21,200 Os fios sofrer�o um curto-circu�to quando o trem de pouso for acionado, 301 00:22:21,230 --> 00:22:24,750 fazendo o motor pegar fogo e paralisar. 302 00:22:28,650 --> 00:22:29,870 Meu Deus! 303 00:22:38,400 --> 00:22:39,980 Senador, o senhor voltou. 304 00:22:40,000 --> 00:22:44,800 - Est� tudo bem? - Me responda uma coisa! Existe algo... 305 00:22:44,830 --> 00:22:50,160 chamado bloco terminal nesse avi�o, com fios no interior e ao redor, correto? 306 00:22:50,170 --> 00:22:51,000 Exatamente. 307 00:22:51,043 --> 00:22:57,300 Seria possivel o raio, de alguma forma, tenha derretido o isolamento de um ou 308 00:22:57,320 --> 00:23:00,800 mais desses fios, fazendo com que mais tarde ele sofra um curto-circu�to? 309 00:23:00,810 --> 00:23:02,700 Se tivesse algum problema el�trico, seria mostrado... 310 00:23:02,730 --> 00:23:06,200 Os seus instrumentos mostrariam, eu sei. 311 00:23:06,210 --> 00:23:09,500 Mas, os instrumentos n�o mostrariam, 312 00:23:09,530 --> 00:23:12,250 se o curto-circu�to n�o tivesse ocorrido, n�o � isso? 313 00:23:12,286 --> 00:23:13,630 Onde quer chegar? 314 00:23:13,640 --> 00:23:19,450 Olha, vamos dizer que o curto-circu�to, n�o sei exatamente como funciona... 315 00:23:19,470 --> 00:23:24,550 vamos dizer que ele fa�a um dos motores incendiar na hora do pouso. 316 00:23:24,580 --> 00:23:29,400 Calma! Com todo respeito, senador, est� deixando sua imagina��o ir muito longe. 317 00:23:29,405 --> 00:23:29,825 N�o, n�o, n�o...! 318 00:23:29,828 --> 00:23:32,900 O avi�o est� em boas m�os. Vamos deixar que eles... 319 00:23:32,920 --> 00:23:38,650 Me escute! Eu acredito que este avi�o foi seriamente comprometido. 320 00:23:38,700 --> 00:23:42,100 E que devemos tomar as medidas apropriadas para nos salvar. 321 00:23:42,110 --> 00:23:46,780 - Por favor, retorne a sua poltrona. - Acredite, capit�o, este avi�o vai cair! 322 00:23:46,800 --> 00:23:50,800 - N�o, senador, ele n�o vai. Levem-no! - Pelo menos examine a fia��o! 323 00:23:50,810 --> 00:23:53,727 N�o podemos examinar a fia��o do bloco terminal durante o v�o 324 00:23:53,771 --> 00:23:56,980 mesmo que fosse poss�vel, n�o h� raz�o para isso. Levem ele! 325 00:23:56,990 --> 00:24:00,500 - Por favor, considere a possibilidade! - Me solte! 326 00:24:00,550 --> 00:24:05,100 N�o estou inventando isso. N�o posso dizer como eu sei, mas vai acontecer! 327 00:24:05,110 --> 00:24:05,800 Voc�s t�m que acreditar! 328 00:24:05,805 --> 00:24:08,200 Senador, a minha miss�o � proteg�-lo, mesmo que 329 00:24:08,250 --> 00:24:11,900 signifique proteg�-lo de si mesmo. Agora, vamos! 330 00:24:22,450 --> 00:24:25,200 Voc�s dois trabalham com o senador h� mais tempo do que eu. 331 00:24:25,210 --> 00:24:29,590 Ent�o, me digam, ele � viciado em alguma coisa? De onde vem esta paran�ia toda? 332 00:24:29,600 --> 00:24:32,210 - Eu n�o sei. - Ele s� precisa dormir, como voc� disse. 333 00:24:32,212 --> 00:24:34,580 Pode parar, n�o me venha com esta conversa! N�o quero ouvir isso. 334 00:24:34,600 --> 00:24:36,400 Ainda n�o � demasiado tarde para eu abandonar este maluco, 335 00:24:36,420 --> 00:24:38,400 e botar o meu chap�u outra campanha, certo. 336 00:24:38,410 --> 00:24:40,900 John, eu juro, nunca vi o Wyndom agindo assim. 337 00:24:40,910 --> 00:24:41,500 Nem eu. 338 00:24:41,520 --> 00:24:45,300 T� bom, ent�o o que est� acontecendo? H� mais alguma doideira que devo saber? 339 00:24:45,330 --> 00:24:46,850 N�o vou deixar este homem arruinar tudo aquilo que tenho dado o meu suor, 340 00:24:46,860 --> 00:24:48,740 meu trabalho, minha vida. 341 00:24:48,750 --> 00:24:52,800 Preste aten��o, n�s aterrissamos em menos de uma hora. Aposto que assim 342 00:24:52,820 --> 00:24:56,200 que tocarmos o solo, tudo estar� terminado, e ele volta ao normal. 343 00:24:56,220 --> 00:24:58,300 �timo! � bom que seja assim. Do contr�rio, ele contar� 344 00:24:58,440 --> 00:24:59,600 com menos um coordenador de campanha. 345 00:25:05,500 --> 00:25:09,450 N�s, o senhor s� tem 27 minutos, senhor-presidente. 346 00:25:17,400 --> 00:25:20,200 Se eu morrer esta noite, como disse que vai ser, 347 00:25:20,300 --> 00:25:23,300 o governador Stanton ganha a indica��o? 348 00:25:24,100 --> 00:25:25,500 Ele ganha, n�o �? 349 00:25:26,450 --> 00:25:30,300 Filho-da-m�e! E provavelmente ser� eleito. 350 00:25:33,330 --> 00:25:38,100 Se a hist�ria n�o voltar aos trilhos, um presidente sem for�a ser� eleito. 351 00:25:38,150 --> 00:25:40,900 O terrorismo dispara, e sobrev�m a desordem... 352 00:25:40,930 --> 00:25:43,800 � o cen�rio para o surgimento de um tirano. 353 00:25:44,000 --> 00:25:45,400 Um tirano? 354 00:25:45,430 --> 00:25:48,400 Algu�m que apenas finge estar agindo no interesse do seu povo, 355 00:25:48,430 --> 00:25:50,060 enquanto age em seu favor. 356 00:25:50,070 --> 00:25:54,350 Algu�m que corrompe radicalmente os ideais de liberdade e democracia, 357 00:25:54,400 --> 00:25:57,650 e transforma o pa�s em um Estado totalit�rio. 358 00:25:57,700 --> 00:25:59,350 � o Stanton, n�o �? 359 00:26:00,750 --> 00:26:04,800 Eu sei que � o Stanton. Maldito, � inacredit�vel! 360 00:26:05,790 --> 00:26:12,450 Nesta nova Am�rica, os cidad�os s�o constantemente monitorados 361 00:26:12,500 --> 00:26:15,700 e observados pelo governo. Todos devem tomar cuidado aonde v�o, 362 00:26:15,750 --> 00:26:22,137 o que dizem, com quem falam. N�o h� iluminismo. Nem renascen�a. 363 00:26:24,150 --> 00:26:29,270 Ent�o, o futuro desse pa�s est� inteiramente em minhas m�os. 364 00:26:31,890 --> 00:26:33,999 Apenas em suas m�os. 365 00:26:39,540 --> 00:26:45,300 Eu seria capaz... eu seria capaz de ser o l�der que voc� descreveu. 366 00:26:45,500 --> 00:26:47,310 Claro que seria. 367 00:26:48,250 --> 00:26:52,280 Eu lutei uma vida inteira pelo respeito aos meus semelhantes. 368 00:26:52,300 --> 00:26:55,350 "Senador peso leve", era como me chamavam. 369 00:26:56,900 --> 00:26:59,360 Mas eles n�o sabiam que eu sabia. 370 00:27:01,880 --> 00:27:07,800 L� no fundo eu sempre tive a capacidade, a vis�o e a garra 371 00:27:07,850 --> 00:27:12,250 para ser um grande l�der, mas nunca tive a chance de demonstrar. 372 00:27:16,150 --> 00:27:17,450 At� agora... 373 00:27:22,070 --> 00:27:27,700 O que eu tenho que fazer para me tornar o pr�ximo presidente dos EUA? 374 00:27:31,970 --> 00:27:34,000 Voc� deve deixar o avi�o. 375 00:27:36,290 --> 00:27:39,585 Como vou fazer isso, como vou deixar o avi�o a 10.000 m de altitude? 376 00:27:39,590 --> 00:27:44,160 Simples. Voc� rouba a arma do agente do servi�o secreto, 377 00:27:45,180 --> 00:27:49,350 atira na janela de sa�da de emerg�ncia, a descompress�o arranca a porta 378 00:27:49,400 --> 00:27:54,590 das dobradi�as... e s� o que lhe resta fazer, � saltar. 379 00:28:04,350 --> 00:28:07,750 Isso � loucura, isso � uma loucura! 380 00:28:19,680 --> 00:28:21,900 Senador, posso sentar? 381 00:28:23,480 --> 00:28:25,900 Senta, fica de p�... Tanto faz! 382 00:28:28,890 --> 00:28:32,900 Percebo que est� preocupado com alguma coisa, 383 00:28:32,950 --> 00:28:34,250 mas estamos com um pequeno problema. 384 00:28:34,300 --> 00:28:36,480 Eu sei bem o problema que temos! 385 00:28:36,550 --> 00:28:39,400 Will Sunderland insiste em falar com o senhor. 386 00:28:39,450 --> 00:28:41,800 D� para esquecer Will Sunderland? 387 00:28:42,400 --> 00:28:47,200 Daqui a 20 minutos, um dos motores desse avi�o, vai pegar fogo 388 00:28:47,250 --> 00:28:48,950 nos obrigando a fazer um pouso de emerg�ncia. 389 00:28:48,970 --> 00:28:53,200 Pessoas v�o morrer, Michael! Talvez at� voc�. 390 00:29:00,600 --> 00:29:01,999 19 minutos. 391 00:29:04,990 --> 00:29:10,100 Voc� � louca, � louca se pensa que vou saltar desse avi�o. 392 00:29:10,120 --> 00:29:12,680 - Isso seria suicidio. - N�o, suic�dio n�o. 393 00:29:12,700 --> 00:29:15,750 - Temos a tecnologia para salv�-lo. - Qual tecnologia? 394 00:29:15,770 --> 00:29:19,400 S� o que eu posso dizer, assim que sair dessa aeronave ser� 395 00:29:19,450 --> 00:29:24,300 resgatado por meios t�o avan�ados que parecer�o m�gica. 396 00:29:27,940 --> 00:29:30,880 Talvez ele esteja certo, pode haver algum problema nesse v�o. 397 00:29:30,900 --> 00:29:32,650 - Talvez, ele seja um vidente. - �... 398 00:29:32,653 --> 00:29:35,600 Talvez se "me recuperar" eu possa cantar "Carmen". 399 00:29:35,650 --> 00:29:39,250 Voc� pode me dizer o que o senador est� fazendo al�? 400 00:29:39,300 --> 00:29:44,700 Parece que ele est� conversando, com quem? Eu n�o vejo ningu�m. 401 00:29:47,150 --> 00:29:49,500 Vou pegar uma cerveja. Com licen�a. 402 00:29:55,800 --> 00:30:01,300 Vou acabar matando todos a bordo em vez de sete passageiros. Todos morrer�o. 403 00:30:01,340 --> 00:30:04,500 Grandes causas exigem grandes sacrificios. 404 00:30:07,400 --> 00:30:10,700 Voc� podia viajar de volta no tempo, at� a festa da minha vit�ria... 405 00:30:10,730 --> 00:30:14,680 e mandar aquele idiota do seu amigo n�o me dar os parab�ns! 406 00:30:14,700 --> 00:30:18,000 A viagem no tempo tem as suas regras. Dois viajantes do tempo n�o podem 407 00:30:18,050 --> 00:30:21,100 estar no mesmo momento do passado. 408 00:30:29,850 --> 00:30:37,950 Oi, senador. O que est� vendo al�? Acho que algu�m deveria lhe dizer... 409 00:30:38,000 --> 00:30:42,643 que os seus assessores de campanha est�o come�ando a se preocupar. 410 00:30:43,500 --> 00:30:47,700 Acho que est�o preocupados, porque o senhor parece muito preocupado. 411 00:30:47,720 --> 00:30:53,579 Eu posso saber por que est� t�o nervoso? 412 00:30:54,700 --> 00:30:59,450 Will, um dos requisitos para ser um bom presidente, 413 00:30:59,500 --> 00:31:06,050 � a habilidade... n�o, n�o... a coragem para tomar decis�es dificeis. 414 00:31:06,060 --> 00:31:06,780 Concorda? 415 00:31:06,830 --> 00:31:10,550 Qual o problema? Est� pensando em abandonar a disputa? 416 00:31:10,600 --> 00:31:13,570 Abandonar a disputa, n�o, n�o. N�o posso abandonar a disputa. 417 00:31:15,170 --> 00:31:18,500 O meu papel no futuro desse pa�s � decisivo. 418 00:31:18,510 --> 00:31:24,300 Entendo... Ent�o, qual � a decis�o que deve tomar? 419 00:31:24,350 --> 00:31:26,999 Quem vive e quem morre. 420 00:31:29,250 --> 00:31:30,650 O que foi, senador? 421 00:31:34,900 --> 00:31:37,700 Wyndom, por que est� agindo assim? 422 00:31:38,000 --> 00:31:40,617 Eu vi voc� sentada l�, chorando. 423 00:31:43,200 --> 00:31:47,710 N�o, n�o chegue mais perto. O que houve com voc�? 424 00:31:47,800 --> 00:31:53,634 Pode-se dizer que eu vi o futuro. 425 00:31:53,730 --> 00:31:57,400 Como assim, como voc� viu o futuro? 426 00:31:59,600 --> 00:32:04,900 O trabalho que tem que ser feito, � mais crucial do que voc� imaginaria. 427 00:32:05,350 --> 00:32:08,100 Continua achando que vai ser eleito presidente? 428 00:32:08,300 --> 00:32:11,950 � isso que voc� pensa, depois do seu comportamento de hoje � noite... 429 00:32:12,000 --> 00:32:18,500 N�o. Eu s� queria que soubesse... Eu s� queria lhe dizer... 430 00:32:18,550 --> 00:32:23,300 o quanto sou grato por tudo o que tem feito por mim. 431 00:32:23,330 --> 00:32:24,800 N�o, n�o, pare com isso! 432 00:32:30,830 --> 00:32:33,300 Est� falando como quem est� se despedindo. 433 00:32:33,330 --> 00:32:36,700 John me contou o que aconteceu na cabine do piloto. Que acredita que 434 00:32:36,750 --> 00:32:40,500 este avi�o sofrer� um desastre. Isso n�o vai acontecer. 435 00:32:40,530 --> 00:32:43,190 A �nica coisa que sofrer� um desastre, ser� a sua campanha. 436 00:32:43,200 --> 00:32:47,150 � isso que quer, quer abandonar a disputa, jogar tudo fora? 437 00:32:47,160 --> 00:32:50,700 Eu n�o sei o que... fazer. 438 00:32:51,530 --> 00:32:53,100 O que voc� quer fazer? 439 00:32:54,500 --> 00:32:57,990 O que eu quero fazer, e o que preciso fazer, s�o duas coisas diferentes. 440 00:32:58,000 --> 00:33:00,760 O que quer dizer, pode me explicar? 441 00:33:01,360 --> 00:33:04,820 Se voc� me contar qual � o problema, eu posso ajud�-lo. 442 00:33:04,830 --> 00:33:08,800 Eu me importo com voc�, Wyndom. Muito mais do que imagina. 443 00:33:08,810 --> 00:33:16,600 - Ainda quer ser eleito presidente? - Foi o que eu sempre quis. 444 00:33:17,200 --> 00:33:21,800 Talvez n�o seja demasiado tarde. A situa��o ainda � restrita. 445 00:33:22,000 --> 00:33:27,300 E se voc� conseguir se recompor. John, Michael e eu lhe daremos todo o apoio, 446 00:33:27,350 --> 00:33:30,800 mas precisa voltar a ser o Wyndom Brody que eu conhe�o. 447 00:33:30,830 --> 00:33:35,100 O Brody em quem acredito. Pode fazer isso? 448 00:33:47,500 --> 00:33:48,800 12 minutos. 449 00:33:56,900 --> 00:33:59,980 John, temos que conversar. 450 00:34:01,100 --> 00:34:03,580 Desculpe, pessoal, mas n�o estou a fim de conversar. 451 00:34:03,600 --> 00:34:05,750 O sr. Sunderland acha que o senador possa estar 452 00:34:05,800 --> 00:34:08,400 planejando alguma coisa que ponha este avi�o em perigo. 453 00:34:08,420 --> 00:34:12,950 - � mesmo, o que seria? - Eu n�o sei, ele n�o quer dizer. 454 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 S� fez um coment�rio perturbador 455 00:34:14,650 --> 00:34:17,150 sobre ter que decidir sobre quem vive e quem morre. 456 00:34:17,160 --> 00:34:20,000 Bom, a vida � perturbadora. Ou n�o percebeu? 457 00:34:20,010 --> 00:34:23,000 Na sua opini�o, o senador acredita que esse avi�o vai cair? 458 00:34:23,200 --> 00:34:29,120 Sim, acredita. Ele me disse que um dos motores vai pegar fogo em 20 minutos. 459 00:34:29,125 --> 00:34:31,800 - Meu Deus! - Isto foi a 10 minutos. 460 00:34:32,500 --> 00:34:34,750 Temos que conversar com o senador. 461 00:34:37,570 --> 00:34:40,620 - O que foi? O que quer? - Precisamos falar com o senador Brody. 462 00:34:40,625 --> 00:34:42,045 - Do que se trata? - Saia da frente, Catherine. 463 00:34:42,050 --> 00:34:45,350 - Ele est� a� dentro? - Sim, est�. Ele est� bem. � s�rio. 464 00:34:45,360 --> 00:34:49,380 - Precisamos conversar com ele. - Com licen�a! 465 00:34:51,880 --> 00:34:54,470 Senador, � o agente McKenna. Posso entrar? 466 00:34:54,500 --> 00:34:59,140 Quando encontrarem seu corpo, estar� completamente decapitado. Esteja pronto. 467 00:34:59,150 --> 00:35:02,200 Grandes causas exigem grandes sacrif�cios. 468 00:35:02,250 --> 00:35:05,320 O senhor tem 27 minutos, senhor-presidente. 469 00:35:05,330 --> 00:35:06,300 19 minutos... 470 00:35:06,320 --> 00:35:07,300 12 minutos... 471 00:35:07,320 --> 00:35:12,500 N�o temos muito tempo, senador! Precisa deixar o avi�o... 472 00:35:12,520 --> 00:35:13,740 Abra a porta! 473 00:35:16,950 --> 00:35:20,999 - Senador Brody! - Est� aberta! 474 00:35:23,150 --> 00:35:24,999 Podem entrar, senhores! 475 00:35:26,300 --> 00:35:29,400 Catherine, pode arranjar uma c�pia do meu discurso. 476 00:35:29,430 --> 00:35:31,050 Quero acrescentar algumas considera��es. 477 00:35:31,060 --> 00:35:32,300 Sete minutos! 478 00:35:34,200 --> 00:35:36,980 Escuta, Frank... Posso chamar voc� de Frank? 479 00:35:37,000 --> 00:35:40,400 "Agente McKenna" � muito formal. Posso cham�-lo de Frank? 480 00:35:40,410 --> 00:35:41,600 � claro, senhor. 481 00:35:41,620 --> 00:35:45,480 Eu queria lhe perguntar sobre algo que disse ao sr. Sunderland ainda h� pouco. 482 00:35:45,500 --> 00:35:46,900 O que eu disse? 483 00:35:48,670 --> 00:35:54,000 Ah, sim, eu falava sobre tomar decis�es. Sobre quem vive e quem morre. 484 00:35:54,010 --> 00:35:59,550 Era uma met�fora. Sabe, empreender uma campanha � como uma guerra. 485 00:35:59,555 --> 00:36:04,300 Voc� sabe disso, Frank? � prov�vel que de repente tenha que dispensar algu�m. 486 00:36:04,310 --> 00:36:05,250 � s� isso. 487 00:36:08,300 --> 00:36:09,500 Michael! 488 00:36:11,200 --> 00:36:12,300 Venha comigo... 489 00:36:12,630 --> 00:36:18,500 N�o tenho que discursar para a conven��o feminina da Carolina do Sul, esta manh�? 490 00:36:18,532 --> 00:36:21,500 Sim, senhor. - Bem! 491 00:36:22,780 --> 00:36:27,600 Johnny, agora � tudo ou nada, temos que estar mais atentos do que nunca. 492 00:36:27,620 --> 00:36:30,280 Depois de New Hampshire, vamos passar a um outro padr�o. 493 00:36:30,290 --> 00:36:32,300 - N�o entendo o que est� fazendo? - � nada. 494 00:36:32,320 --> 00:36:38,100 Agora, vamos nos concentrar, quais s�o as nossas prioridades, qual a pr�xima? 495 00:36:38,130 --> 00:36:40,330 Comigo. Tem que falar comigo, senador. 496 00:36:40,350 --> 00:36:42,800 N�o sei o que est� havendo, mas n�o faz sentido. 497 00:36:42,820 --> 00:36:45,600 - O que quer dizer, Will? - O que quero dizer? 498 00:36:45,620 --> 00:36:52,620 Ainda h� pouco, parecia um garotinho apavorado, falando com pessoas invisiveis. 499 00:36:52,640 --> 00:36:55,700 Fiz isso, tem certeza? 500 00:36:55,720 --> 00:37:00,400 Claro que tenho, eu vi, todos n�s vimos. 501 00:37:01,600 --> 00:37:02,950 N�o � verdade, John? 502 00:37:09,700 --> 00:37:13,570 Ah, entendi... todo mundo de volta ao trem da alegria. 503 00:37:13,740 --> 00:37:18,020 Acontece que � tarde demais. Esse trem j� partiu. 504 00:37:18,030 --> 00:37:21,500 O seu tempo est� se esgotando. Voc� tem menos de tr�s minutos 505 00:37:21,520 --> 00:37:24,100 para deixar esta aeronave. Faltam tr�s minutos para a sua morte. 506 00:37:24,120 --> 00:37:26,950 O agente McKenna, pode descrever para mim e para todos 507 00:37:27,000 --> 00:37:29,500 o comportamento do senador nas �ltimas duas horas. 508 00:37:33,820 --> 00:37:38,000 A minha miss�o � proteger o candidato, n�o avali�-lo. 509 00:37:38,790 --> 00:37:40,790 N�o v�o se sair bem dessa. 510 00:37:50,400 --> 00:37:54,190 Achei que tivesse resolvido, que tinha entendido o que estava em jogo. 511 00:37:54,200 --> 00:37:58,117 Senhoras e senhores, estamos nos aproximando do aeroporto de Columbia. 512 00:37:58,525 --> 00:38:01,300 Por favor, permane�am em seus assentos e coloquem o cinto. 513 00:38:01,310 --> 00:38:03,935 Devemos estar em terra em cerca de seis minutos. 514 00:38:03,940 --> 00:38:06,700 No momento do pouso de emerg�ncia, ao se aproximar da pista, 515 00:38:06,750 --> 00:38:10,150 voc� ser� morto, o seu legado estar� destru�do. 516 00:38:10,170 --> 00:38:13,250 Michael, acho que temos que repensar alguns trechos. 517 00:38:13,270 --> 00:38:16,250 Se quiser salvar a sua vida, tem que agir agora. 518 00:38:16,270 --> 00:38:21,100 Os indiv�duos s�o importantes. Uma pessoa pode fazer a diferen�a, 519 00:38:21,152 --> 00:38:25,300 mas individuos n�o t�m preced�ncia sobre o bem comum. 520 00:38:26,970 --> 00:38:33,747 Afinal, o povo precisa saber que estamos nisso, todos juntos. 521 00:38:33,757 --> 00:38:37,580 O povo precisa de voc�, senhor-presidente! 522 00:38:37,600 --> 00:38:42,350 O futuro desse pa�s depende de voc�. 523 00:38:42,360 --> 00:38:47,080 Infelizmente, as pessoas n�o querem mais fazer sacrificios... 524 00:38:47,100 --> 00:38:49,114 Voc� n�o compreende, senador. 525 00:38:49,120 --> 00:38:54,740 Existe um pre�o que deve ser pago, um pre�o por tudo que fazemos! 526 00:38:54,750 --> 00:38:59,750 - 30 segundos. - E � pelo bem comum. 527 00:38:59,760 --> 00:39:01,700 25, 24. 528 00:39:02,200 --> 00:39:04,800 Eu n�o sei se estou compreendendo, senador. 529 00:39:04,810 --> 00:39:08,057 19, 18, 17... 530 00:39:08,100 --> 00:39:13,190 Eu tenho que escolher, e esta escolha envolve sacrificios. 531 00:39:13,220 --> 00:39:18,250 - Que sacrificios? - Sim, h� um pre�o a ser pago. 532 00:39:18,600 --> 00:39:21,340 - A janela est� fechando, senador. - Suas vidas! 533 00:39:21,360 --> 00:39:25,020 Senhor! Abaixem as suas armas, agora! 534 00:39:25,750 --> 00:39:29,290 Gra�as a Deus! Eu sabia que o senhor cairia em si! 535 00:39:30,170 --> 00:39:33,670 V� em dire��o � porta. 536 00:39:35,530 --> 00:39:39,400 - N�o h� nada que eles possam fazer. - Senador, n�o sabe o que est� fazendo. 537 00:39:39,450 --> 00:39:41,600 Eu sei exatamente o que estou fazendo. 538 00:39:42,400 --> 00:39:46,500 - Todos nos seus assentos, agora! - Senhor, tenha piedade. 539 00:39:46,520 --> 00:39:47,400 Agora! R�pido! 540 00:39:55,670 --> 00:39:57,200 Os ventos da mudan�a! 541 00:39:59,600 --> 00:40:00,700 Wyndom, n�o! 542 00:40:46,600 --> 00:40:51,500 Funcionou! Meu Deus do c�u, funcionou! 543 00:40:53,100 --> 00:40:54,500 Funcionou! 544 00:40:54,880 --> 00:40:59,500 Eu sabia que ia salvar a sua pr�pria pele. Eu contava com isso... 545 00:40:59,550 --> 00:41:02,830 Na linha do tempo original, voc� foi eleito presidente, 546 00:41:03,000 --> 00:41:06,070 mas n�o existiu a era do iluminismo. 547 00:41:06,600 --> 00:41:11,100 O seu ego, o seu ego�smo, a sua paran�ia, tudo isso se combinou 548 00:41:11,180 --> 00:41:14,750 para transformar voc� no tirano que eu mencionei. 549 00:41:14,800 --> 00:41:19,357 Eu viajei de volta no tempo para salvar o futuro, de voc�. 550 00:41:27,700 --> 00:41:32,600 Ent�o, por que voc� me salvou! 551 00:41:35,100 --> 00:41:37,300 - Salvei? - �. 552 00:41:43,200 --> 00:41:46,400 - Quem disse que eu salvei voc�? - N�o! 553 00:42:39,130 --> 00:42:42,000 Nenhuma id�ia � t�o forte, 554 00:42:42,030 --> 00:42:44,470 que n�o possa ser posta � prova. 555 00:42:44,475 --> 00:42:50,350 E nenhum homem � t�o poderoso ao ponto de ser infal�vel. 556 00:42:50,400 --> 00:42:51,500 Brunks der Preu�ischen 50289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.