Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
MacroSeed TX-40
Campo de testes 17=W-A
2
00:01:17,480 --> 00:01:18,900
Que neg�cio � esse...
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,500
- Sa�de!
- � alergia...
4
00:01:33,150 --> 00:01:39,150
�, � isso mesmo, alergia. Eddie, por que
n�o d� comida para os cachorros?
5
00:01:39,250 --> 00:01:41,200
T� legal, dar comida
para os cachorros.
6
00:01:42,700 --> 00:01:45,040
Pegar e dar comida
para os cachorros.
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,640
Sally, o que que houve?
8
00:01:48,500 --> 00:01:52,600
� a Kerry. Encontraram
um tumor no f�gado dela.
9
00:01:53,450 --> 00:01:55,160
Eu sinto muito...
10
00:01:57,050 --> 00:02:01,050
O ar condicionado est� com defeito,
mas j� telefonei. O sr. Rivers quer falar
11
00:02:01,100 --> 00:02:04,700
com a senhora. Quer mostrar algo
que encontrou na planta��o dele.
12
00:02:22,400 --> 00:02:26,700
Um quinto membro j� desenvolvido
emanando de um tumor.
13
00:02:30,500 --> 00:02:34,800
� o terceiro caso encontrado na planta��o
de milho com tumor nos �ltimos 3 meses.
14
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
Anomalia esquel�tica
n�o identificada.
15
00:02:48,450 --> 00:02:52,500
Mais uma vez, inteiramente s�lido,
com crescimento celular acelerado.
16
00:02:55,800 --> 00:02:58,700
Checar a incid�ncia
de teratoma felino.
17
00:04:17,000 --> 00:04:21,900
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
18
00:04:22,750 --> 00:04:25,850
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
19
00:04:25,900 --> 00:04:29,400
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
20
00:04:29,750 --> 00:04:32,300
Podemos inserir milhares
de canais,
21
00:04:32,350 --> 00:04:38,700
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
22
00:04:39,550 --> 00:04:42,150
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
23
00:04:42,250 --> 00:04:45,250
que a nossa imagina��o
possa conceber.
24
00:04:47,350 --> 00:04:53,100
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
25
00:05:00,000 --> 00:05:03,500
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
26
00:05:03,550 --> 00:05:06,600
que v�m desde as profundezas
da sua mente
27
00:05:06,650 --> 00:05:11,700
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
28
00:05:13,800 --> 00:05:16,500
Quem somos e o que
nos tornaremos...
29
00:05:16,600 --> 00:05:19,480
� determinado
por nossas a��es.
30
00:05:19,500 --> 00:05:21,100
Mas, essas
a��es est�o plantando
31
00:05:21,130 --> 00:05:25,900
sementes de nossa salva��o,
ou da nossa destrui��o?
32
00:05:29,650 --> 00:05:31,800
O boletim do tempo � oferecido
pela MacroSeed.
33
00:05:31,840 --> 00:05:36,040
"Trabalhamos em conjunto com
os agricultores para um futuro melhor."
34
00:05:44,800 --> 00:05:48,280
Um vizinho ligou esta manh�.
Foi assim que o encontramos...
35
00:05:48,310 --> 00:05:54,000
- Ol�, Bob.
- Ol�, Linda. Tenha cuidado.
36
00:06:02,700 --> 00:06:04,380
- Posso ver?
- Claro.
37
00:06:06,000 --> 00:06:08,320
Avise o necrot�rio que estamos
prontos para fazer o transporte.
38
00:06:09,100 --> 00:06:12,800
Linda, ele
tem caro�os no rosto...
39
00:06:19,730 --> 00:06:20,760
Calma, eu sei...
40
00:06:24,950 --> 00:06:26,500
Eu achei que aguentaria.
41
00:06:32,500 --> 00:06:36,850
O que quero dizer, � que se quisermos
formar uma fam�lia, o Eddie n�o ficaria
42
00:06:36,880 --> 00:06:39,600
melhor em um internato ou numa
institui��o que possa cuid�-lo melhor.
43
00:06:39,620 --> 00:06:40,880
N�o quero fazer isso.
44
00:06:40,900 --> 00:06:44,950
Linda, Carol e Fred falavam do orfanato,
antes de serem mortos, voc� sabe.
45
00:06:45,000 --> 00:06:50,100
Eddie � meu sobrinho. � parte
da familia. Tenho que cuidar dele.
46
00:06:50,500 --> 00:06:55,080
E se contrat�ssemos uma auxiliar, alguns
dias por semana, para aliviar a press�o.
47
00:06:55,120 --> 00:06:56,550
N�s n�o temos recursos.
48
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Viramos tudo de cabe�a para baixo,
para vir aqui ajud�-lo.
49
00:07:01,030 --> 00:07:04,200
Foi sorte eu conseguir emprego
na MacroSeed.
50
00:07:04,400 --> 00:07:08,700
Nunca vou mudar de vida como advogado
por aqui. A cidade � pequena.
51
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
A gente d� um jeito...
- �.
52
00:07:21,500 --> 00:07:25,500
- Ei, ei, pare com isso, vai acabar pegando
alguma coisa... - Eu j� peguei.
53
00:07:25,800 --> 00:07:29,780
N�o se esque�a do bazar beneficente
da igreja. Conto com voc�s.
54
00:07:29,800 --> 00:07:31,690
Gaye convenceu voc�, de novo,
este ano?
55
00:07:32,710 --> 00:07:38,690
N�o sabem? Gaye est� no hospital
de Springfield. O tumor...
56
00:07:40,800 --> 00:07:46,880
Bem, ela sentiu uma dor,
e de repente...
57
00:07:49,100 --> 00:07:55,900
- Eu sinto muito.
- � benigno, mas na idade dela...
58
00:07:55,950 --> 00:07:57,200
�...
59
00:07:58,900 --> 00:08:04,400
Por isso, sou o encarregado do bazar
este ano. Est�o intimados a comparecer.
60
00:08:04,550 --> 00:08:05,780
Estaremos l�, doutor.
61
00:08:06,200 --> 00:08:07,620
- Ol�, Eddie.
- Oi.
62
00:08:07,640 --> 00:08:10,600
Estou deixando o peso para voc�
carregar. - T� legal!
63
00:08:44,850 --> 00:08:47,650
Assim que chegar
os resultados, eu ligo.
64
00:08:48,440 --> 00:08:50,160
� que apareceu t�o de repente...
65
00:08:50,520 --> 00:08:53,520
� preocupante e incomum.
66
00:08:53,700 --> 00:08:56,780
Mas estes tipos de tumores �sseos
geralmente se autolimitam.
67
00:08:56,800 --> 00:09:01,800
S� v�o at� um certo ponto e param.
Depois, ent�o, veremos as nossas op��es.
68
00:09:02,100 --> 00:09:03,700
Obrigado, dr. Wells.
69
00:09:04,400 --> 00:09:09,999
Enquanto isso, voc� vai usar
um curativo.
70
00:09:32,050 --> 00:09:35,500
- Est� doendo?
- N�o muito.
71
00:09:38,000 --> 00:09:40,700
Se eu der um beijo,
ser� que ele cresce?
72
00:09:40,710 --> 00:09:41,720
�.
73
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
- Ai, minhas costas!
- O que foi?
74
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Meu Deus!
75
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
- Socorro!
- Meu Deus!
76
00:10:14,600 --> 00:10:17,400
- Tara...
- Eu vou buscar ajuda.
77
00:10:17,500 --> 00:10:18,560
Tara...
78
00:10:23,600 --> 00:10:26,700
Tara! Me ajude!
79
00:10:46,900 --> 00:10:49,550
Ei, Sally. Vai almo�ar
aqui dentro ou fora?
80
00:10:51,500 --> 00:10:52,580
Dentro.
81
00:10:52,730 --> 00:10:55,980
Ou a gente pode amaciar o banco
de tr�s do meu carro novo.
82
00:10:56,010 --> 00:10:56,900
Pare!
83
00:10:57,100 --> 00:11:00,130
Qual � o problema, acha que
o seu marido vai pegar a gente?
84
00:11:00,600 --> 00:11:03,800
Isto n�o te faz lembrar aquele
almoxarifado de qu�mica?
85
00:11:03,830 --> 00:11:05,780
N�o temos mais 17 anos.
86
00:11:05,980 --> 00:11:09,970
Tem raz�o.
Mas agora estamos mais experientes.
87
00:11:09,990 --> 00:11:12,250
Sally vai retornar logo
com o almo�o.
88
00:11:12,260 --> 00:11:15,950
Ent�o, eu acho que a gente
deveria acelerar... o processo.
89
00:11:15,970 --> 00:11:19,100
- Sabe o que houve com Matt Hooper?
- Sei.
90
00:11:19,150 --> 00:11:21,800
Kerry Latimore est�
com hematoma no f�gado.
91
00:11:21,850 --> 00:11:26,730
- T�, mas por que estamos falando disso?
- Porque voc� trabalha na MacroSeed.
92
00:11:26,750 --> 00:11:29,700
- Acha que � por causa do milho?
- Por que n�o?
93
00:11:30,660 --> 00:11:33,000
Porque n�s testamos,
� por isso!
94
00:11:33,390 --> 00:11:41,880
T� bom, ent�o d� uma olhada neste gato.
Fibrosarcoma � raro em gatos.
95
00:11:41,900 --> 00:11:44,920
Talvez um, em dez mil,
seja acometido.
96
00:11:44,950 --> 00:11:49,000
� o terceiro com tumor massivo
que veio para a minha mesa
97
00:11:49,050 --> 00:11:51,800
e todos foram encontrados
na planta��o de milho.
98
00:11:51,850 --> 00:11:55,300
E olha s�!
Parece mais um teratoma.
99
00:11:56,250 --> 00:12:00,450
C�lulas diferentes desenvolvendo
aleatoriamente tecidos anormais.
100
00:12:00,470 --> 00:12:03,580
� estranho tudo isso estar
acontecendo agora. N�o acha?
101
00:12:03,600 --> 00:12:06,500
E os tumores do velho Rivers,
tinham as mesmas caracter�sticas.
102
00:12:06,600 --> 00:12:09,800
Todos com crescimento acelerado,
exatamente como o TX-40.
103
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
T� legal. Voc� me pegou.
Na verdade, sou um alien�gena.
104
00:12:15,020 --> 00:12:16,580
Produzimos
muta��es no milho,
105
00:12:16,620 --> 00:12:19,400
para atender �s nossas necessidades.
Nossos alimentos especiais.
106
00:12:19,420 --> 00:12:22,240
� uma pena que voc�s, terr�queos,
n�o compreendam.
107
00:12:22,250 --> 00:12:25,340
Estou falando s�rio!
Me escute... n�o poderia ter sido?
108
00:12:25,680 --> 00:12:32,000
Vou dizer o que os bioqu�micos me dizem.
Pode confiar em mim, sou um advogado.
109
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
Harold...
110
00:12:33,140 --> 00:12:39,500
Sim, o milho foi geneticamente modificado,
e o TX-40 produz um crescimento acelerado,
111
00:12:39,580 --> 00:12:43,580
mas ele n�o passa para os humanos,
gatos e nem outros vegetais.
112
00:12:43,700 --> 00:12:45,900
Mas, foi repentino...
113
00:12:47,100 --> 00:12:51,380
Linda, este tipo de coisa, infelizmente,
acontece todo dia.
114
00:12:52,070 --> 00:12:58,230
Agora... vem c�, que tal a gente
dar uma aceleradinha...
115
00:12:58,260 --> 00:13:00,500
- Harold...
- S� um pouquinho?
116
00:13:38,500 --> 00:13:42,500
- O que foi?
- Eu tenho que ir.
117
00:14:17,000 --> 00:14:20,300
- O que voc� quer?
- Ele caiu do ninho!
118
00:14:20,320 --> 00:14:21,940
Tire esta porcaria daqui!
119
00:14:21,960 --> 00:14:26,100
Se aparecer aqui, de novo, vai se
arrepender de ter nascido!
120
00:15:04,400 --> 00:15:10,700
E, ent�o, Donald voltou para a sua
caverna, enquanto (Oi!)...(Oi!) os outros
121
00:15:10,750 --> 00:15:15,900
dinossauros festejavam dizendo que
Donald era o mais corajoso da selva.
122
00:15:17,700 --> 00:15:21,420
Liguei para o seu consult�rio hoje
para convidar voc� para almo�ar.
123
00:15:21,440 --> 00:15:25,650
- Eu devia estar no banheiro.
- �, deve ter sido...
124
00:15:25,700 --> 00:15:29,600
- Leia o "Donald"!
- T� legal, Eddie.
125
00:15:31,150 --> 00:15:33,300
- Leia o "Donald"!
- Claro.
126
00:15:35,750 --> 00:15:37,890
"O grande dia de Donald".
127
00:15:39,400 --> 00:15:44,260
Donald era um dinossauro. N�o era
t�o grande como Albert, o alossauro,
128
00:15:44,290 --> 00:15:48,000
mas era muito mais alto
que Peter, o protocer�pto.
129
00:16:05,970 --> 00:16:08,980
O que eu quero dizer, �...
Voc� n�o quer ter filhos?
130
00:16:09,460 --> 00:16:14,200
Claro, mas n�o antes de resolver
esta situa��o.
131
00:16:14,220 --> 00:16:17,100
Isso � rid�culo!
Voc� est� exagerando!
132
00:16:17,500 --> 00:16:19,800
Est� acontecendo
alguma coisa, Rex.
133
00:16:19,820 --> 00:16:22,000
Em um dia, o velho Rivers
est� bem.
134
00:16:22,060 --> 00:16:27,700
No outro, se transforma em
um monstro com o rosto deformado.
135
00:16:27,800 --> 00:16:30,200
Temos que mudar daqui
antes que alguma coisa aconte�a.
136
00:16:30,240 --> 00:16:31,960
Para onde?
Voltar para Kansas?
137
00:16:31,990 --> 00:16:35,150
Para qualquer lugar. Quanto mais
tarde tiver um beb�
138
00:16:35,200 --> 00:16:37,850
maior � a chance
de um defeito cong�nito.
139
00:16:37,870 --> 00:16:39,620
- Olhe para o Eddie...
- Linda...
140
00:16:39,640 --> 00:16:44,200
Ele nunca ser� como os outros.
N�o vai ter uma chance...
141
00:16:44,230 --> 00:16:48,700
Talvez seja melhor coloc�-lo em um
internato com outros jovens iguais a ele...
142
00:16:49,300 --> 00:16:52,600
N�o, meu amor, desculpe.
N�o foi isso que eu quis dizer.
143
00:16:53,000 --> 00:16:54,100
Eddie!
144
00:16:54,940 --> 00:16:56,940
Eddie!
- Eddie!
145
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Eddie!
146
00:16:59,950 --> 00:17:01,999
Eddie!
- Eddie!
147
00:17:07,300 --> 00:17:08,500
Vamos!
148
00:17:10,150 --> 00:17:12,180
Eddie!
- Eddie!
149
00:17:13,580 --> 00:17:14,580
Eddie!
150
00:17:15,800 --> 00:17:19,090
Eddie, me desculpe.
Eu n�o quis dizer aquilo.
151
00:17:19,120 --> 00:17:20,420
Eu n�o quero ir embora.
152
00:17:20,780 --> 00:17:24,540
N�o, voc� n�o vai embora. Eu juro, voc�
vai ficar com a gente, para sempre.
153
00:17:24,550 --> 00:17:26,250
Mam�e e papai foram embora.
154
00:17:26,900 --> 00:17:30,050
�, isso � verdade, mas n�o vamos
deixar voc� ir.
155
00:17:30,100 --> 00:17:32,350
Gostamos demais de voc�,
para deix�-lo ir.
156
00:17:32,370 --> 00:17:34,400
�, vai ficar com a gente,
amig�o.
157
00:17:39,850 --> 00:17:43,800
- E a dona tartaruga?
- � claro que sim.
158
00:17:43,950 --> 00:17:46,950
Eddie, est� a fim de ir ao jogo
hoje � noite?
159
00:17:47,000 --> 00:17:49,999
- E panquecas?
- E panquecas!
160
00:18:07,780 --> 00:18:11,500
A an�lise mostra que as c�lulas mutantes
aumentam exponencialmente
161
00:18:11,550 --> 00:18:13,500
sob condi��es ideais.
162
00:18:24,230 --> 00:18:25,260
Rex?
163
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
Eddie?
164
00:19:02,580 --> 00:19:04,480
Eddie?
O que foi?
165
00:19:05,100 --> 00:19:06,200
Eddie?
166
00:19:08,150 --> 00:19:10,300
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus!
167
00:19:13,350 --> 00:19:14,450
Est� tudo bem...
168
00:19:15,520 --> 00:19:17,160
Vai ficar tudo bem.
169
00:19:19,540 --> 00:19:20,830
N�o vejo direito.
170
00:19:20,950 --> 00:19:26,890
Eu sei. Eu vou dar um jeito nisso.
Vou dar um jeito nisso... cad� o Rex?
171
00:19:27,450 --> 00:19:29,600
Ele est� no jogo.
172
00:19:30,000 --> 00:19:31,650
Voc� veio para casa sozinho?
173
00:19:31,920 --> 00:19:38,180
Eu me perdi no jogo, n�o consegui
encontrar ele e da� voltei para casa.
174
00:19:41,050 --> 00:19:42,900
Calma... est� tudo bem...
175
00:19:56,540 --> 00:20:01,700
- Doutor, preciso falar com o senhor.
- Linda, eu tenho pacientes...
176
00:20:01,900 --> 00:20:05,460
Sabe onde eu estive a noite inteira?
Em Springfield, com o Eddie.
177
00:20:05,500 --> 00:20:08,400
Ele est� com erup��es na cabe�a,
Igual ao velho Rivers.
178
00:20:08,450 --> 00:20:10,400
Ah, meu Deus!
179
00:20:10,630 --> 00:20:12,750
Doutor, n�o percebe
o que est� acontecendo?
180
00:20:12,800 --> 00:20:16,700
Kerry Ladimore, o velho Rivers,
Herman Gaye, Tara Akton, Matt Hooper,
181
00:20:16,750 --> 00:20:21,350
Eddie... todos eles tiveram estes tumores
que surgiram repentinamente. � claro...
182
00:20:21,400 --> 00:20:26,080
que foi algo introduzido no ambiente.
O que mais seria sen�o o TX-40?
183
00:20:26,120 --> 00:20:28,900
Linda, algumas pessoas desenvolvem
estas coisas, de uma forma ou de outra,
184
00:20:28,950 --> 00:20:30,850
isso acontece.
185
00:20:30,900 --> 00:20:32,260
N�o com esta rapidez.
186
00:20:35,100 --> 00:20:39,500
Talvez voc� n�o se lembre. Mas, na �poca
que voc� partiu para a faculdade,
187
00:20:39,550 --> 00:20:43,700
na cidade grande, Hobson era
uma cidade agonizante...
188
00:20:43,750 --> 00:20:45,850
a MacroSeed a salvou.
189
00:20:45,900 --> 00:20:50,000
Eles pagam um valor alto, altissimo,
no aluguel desses campos.
190
00:20:50,450 --> 00:20:52,300
O TX-40 n�o � prejudicial.
191
00:20:52,530 --> 00:20:57,600
Portanto, antes de provocarmos
alvoro�o, vamos apurar os fatos, certo?
192
00:20:58,300 --> 00:21:00,300
O TX-40 est� fazendo mal
�s pessoas, doutor.
193
00:21:00,320 --> 00:21:03,820
Ent�o, por que n�o fez mal a mim
e nem a voc�? Respiramos o mesmo ar!
194
00:21:03,850 --> 00:21:06,500
N�o, pense nas pessoas
que voc� mencionou.
195
00:21:06,550 --> 00:21:09,540
Algumas moram perto das planta��es
de milho, outras n�o.
196
00:21:09,550 --> 00:21:13,150
Alguns a favor do vento, outras, contra,
n�o importa...
197
00:21:13,180 --> 00:21:15,100
N�o h� um padr�o l�gico
do que est� ocorrendo.
198
00:21:15,120 --> 00:21:17,340
Ou talvez estejamos deixando
passar alguma coisa...
199
00:21:18,550 --> 00:21:22,390
- H� quanto tempo a conhe�o?
- Desde que me entendo por gente.
200
00:21:22,410 --> 00:21:24,200
H� bastante tempo, n�o �?
201
00:21:24,780 --> 00:21:27,740
Por isso me atrevo a dizer que
a conhe�o muito bem.
202
00:21:28,700 --> 00:21:31,580
Eu sei o que voc� est� fazendo,
mas n�o precisa.
203
00:21:32,740 --> 00:21:33,780
O que estou fazendo?
204
00:21:34,200 --> 00:21:36,500
Tentando provar que � melhor
do que a sua m�e.
205
00:21:36,520 --> 00:21:40,500
N�o se trata da minha m�e, e sim
de pessoas adoecendo!
206
00:21:49,350 --> 00:21:52,020
Tenho que ver a pesquisa
sobre o TX-40.
207
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
N�o permitem que eu mostre.
A informa��o � confidencial.
208
00:21:54,650 --> 00:21:56,260
Rex, estamos
falando do Eddie!
209
00:21:56,380 --> 00:21:59,880
Eu sei. Eu ajudei a lev�-lo para
Springfield ontem � noite. Lembra?
210
00:21:59,890 --> 00:22:01,060
Eu preciso saber.
211
00:22:12,830 --> 00:22:14,140
Quer sair para almo�ar?
212
00:22:14,700 --> 00:22:18,100
N�o, obrigado. Tenho que
terminar isso. O meu chefe...
213
00:22:37,520 --> 00:22:39,140
Precisamos conversar.
214
00:22:52,700 --> 00:22:57,999
Rex poderia ter sido demitido hoje, sabia.
Se fosse outra pessoa, ele estaria frito.
215
00:22:58,540 --> 00:23:03,400
Est� certo. Mas n�o � a �nica
raz�o por que nos chamou aqui.
216
00:23:04,100 --> 00:23:09,200
N�o. Tamb�m quero chamar a sua aten��o
para a gravidade do que est� fazendo.
217
00:23:09,400 --> 00:23:15,550
Ou querendo fazer. O TX-40 � seguro,
Linda. Mas publicidade negativa
218
00:23:15,580 --> 00:23:18,450
o prejudicaria tanto quanto ele fosse
o causador disso.
219
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
Eu sei.
220
00:23:19,500 --> 00:23:22,580
Por isso que deve tomar cuidado
com o que diz.
221
00:23:22,610 --> 00:23:25,630
� dificil anular o efeito
de uma publicidade negativa.
222
00:23:25,660 --> 00:23:27,060
Foi o que eu disse.
223
00:23:27,300 --> 00:23:31,200
Sem falar que a MacroSeed tem
sido muito ben�fica para todos n�s.
224
00:23:31,550 --> 00:23:38,999
E queremos que continue assim.
Por isso, vou deix�-la analisar...
225
00:23:39,650 --> 00:23:41,400
Recebemos autoriza��o
da dire��o.
226
00:23:42,600 --> 00:23:45,490
Ent�o, leia antes
de fazer qualquer coisa.
227
00:23:46,500 --> 00:23:48,230
Acho que
vai tranquilizar voc�.
228
00:23:49,030 --> 00:23:53,060
S�o os dados sobre o TX-40,
genu�nos e inalterados.
229
00:23:54,020 --> 00:23:56,740
E voc� pode tirar
as suas conclus�es.
230
00:23:58,740 --> 00:23:59,740
Obrigado.
231
00:24:01,300 --> 00:24:04,800
- Obrigado, Harold.
- Por nada.
232
00:24:10,340 --> 00:24:18,100
Linda, aqui! H� duas formas de se
modificar um vegetal geneticamente.
233
00:24:18,450 --> 00:24:21,999
Uma, � pela penetra��o de c�lulas
vegetais com uma pistola de part�culas.
234
00:24:22,010 --> 00:24:27,700
Eles usam proj�teis microsc�picos
com o DNA que querem acrescentar...
235
00:24:28,200 --> 00:24:32,900
E a outra forma de inserir os novos genes
desejados � atrav�s de uma bact�ria.
236
00:24:33,500 --> 00:24:38,460
"Agrobacterium tumafaciens"...
as quais primeiro se modificam
237
00:24:38,500 --> 00:24:42,700
para depos inserirem os novos genes
no interior do vegetal alvo.
238
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
E depois, o que acontece?
239
00:24:46,800 --> 00:24:52,480
Todos os testes realizados foram feitos
no milho modificado por irradia��o,
240
00:24:52,520 --> 00:24:57,999
mas depois dos testes, algu�m decidiu
pelo uso das bact�rias.
241
00:25:01,300 --> 00:25:05,999
Deve ter sido algu�m da contabilidade,
que achou que sairia mais barato.
242
00:25:06,400 --> 00:25:11,380
S� o que posso dizer, � que a bact�ria �
um ser vivo, se modifica por conta pr�pria.
243
00:25:11,400 --> 00:25:13,400
N�o se pode controlar
completamente.
244
00:25:14,450 --> 00:25:19,100
- Sabe o que significa "tumafaciens"?
- "Indutor de tumores."
245
00:25:19,850 --> 00:25:23,500
Mas, segundo consta aqui, � obrigat�ria
a elimina��o do elemento indutor
246
00:25:23,550 --> 00:25:28,200
de tumores, antes do uso da bact�ria.
Mas, como eu j� disse, � um ser vivo.
247
00:25:28,260 --> 00:25:31,999
Talvez tenha encontrado uma forma
de se "esquivar"...
248
00:25:39,350 --> 00:25:41,600
Meu Deus!
Doutor, o que fizeram?
249
00:25:52,200 --> 00:25:54,190
- Como podem fazer isso?
- O qu�?
250
00:25:54,210 --> 00:25:57,000
Fazem testes com o TX-40, de uma forma,
e depois se negam a fazer os testes depois
251
00:25:57,050 --> 00:26:01,100
de realizarem altera��es s�rias e passam
a usar as bact�rias para modifica��o!
252
00:26:01,120 --> 00:26:02,100
Linda, n�o era...
253
00:26:02,130 --> 00:26:04,880
Uma bact�ria pode se modificar por
conta pr�pria, que � completamente...
254
00:26:04,900 --> 00:26:07,999
- N�o utilizamos mais bact�rias.
- O qu�?
255
00:26:08,580 --> 00:26:11,500
N�o quisemos correr o menor risco.
Se voc� tivesse se dado ao trabalho
256
00:26:11,540 --> 00:26:14,800
de ler o resto do dossi�, veria que
foi abolido durante o processo.
257
00:26:15,200 --> 00:26:19,800
N�o valeria o dinheiro poupado.
Prevaleceu o bom senso...
258
00:26:20,300 --> 00:26:21,580
Est� tudo bem a�.
259
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
- Me desculpe.
- Desculpas aceitas.
260
00:26:35,400 --> 00:26:38,700
N�o! N�o...!
261
00:26:39,670 --> 00:26:43,100
- Por que n�o?
- Por que eu n�o quero.
262
00:26:44,800 --> 00:26:47,800
Tudo bem.
"N�o" quer dizer "n�o"...
263
00:27:28,300 --> 00:27:33,700
- � o cheiro do p�s-barba dele.
- N�o. � s� o meu perfume.
264
00:27:37,060 --> 00:27:41,700
Pensou que eu n�o fosse descobrir?
Sally Ladimore viu Harold sair do seu
265
00:27:41,750 --> 00:27:44,100
consult�rio, na hora do almo�o,
faz dois dias.
266
00:27:44,120 --> 00:27:48,650
Voc� n�o atendeu a minha liga��o.
Estava muito ocupada, transando, n�o?
267
00:27:49,900 --> 00:27:51,540
Est� com o fedor dele!
268
00:27:53,620 --> 00:27:55,730
Liguei para o seu consult�rio
esta noite, e voc� n�o atendeu.
269
00:27:55,750 --> 00:27:57,060
Eu estava com o dr. Wells.
270
00:27:57,060 --> 00:28:00,100
Ent�o, vamos ligar para ele agora,
e perguntar quando voc� saiu.
271
00:28:00,140 --> 00:28:02,720
Fui falar com o Harold,
sobre o TX-40.
272
00:28:02,740 --> 00:28:06,100
Ent�o, � por isso que est�
com o cheiro p�s-barba dele...
273
00:28:07,200 --> 00:28:11,900
O que est� tentando fazer? O que est�
fazendo? Tentando ganhar da sua m�e?
274
00:28:12,000 --> 00:28:15,220
"Dormi com mais homens
do que ela!"
275
00:28:15,860 --> 00:28:19,660
- N�o.
- Por que faz isto?
276
00:28:22,000 --> 00:28:30,700
N�s nos amamos! Foi por isso que
nos casamos! O que aconteceu?
277
00:28:31,700 --> 00:28:32,790
- Rex...
- N�o!
278
00:28:37,800 --> 00:28:39,330
Fique longe de mim!
279
00:28:41,700 --> 00:28:42,740
Desculpe.
280
00:28:47,750 --> 00:28:49,350
N�o. Est� tudo bem.
281
00:28:49,550 --> 00:28:51,900
Felizmente, fizemos
a coisa certa.
282
00:28:51,930 --> 00:28:55,820
�, com certeza, teria sido muito
desagrad�vel, mas os fatos n�o mentem.
283
00:28:56,550 --> 00:28:59,420
Agimos bem...
Um ponto a nosso favor.
284
00:28:59,600 --> 00:29:01,300
Eu te aviso, se
acontecer mais alguma coisa.
285
00:29:01,310 --> 00:29:02,500
T� bom, tchau.
286
00:29:03,850 --> 00:29:05,860
E a�.
287
00:29:14,900 --> 00:29:16,700
Harold, o que foi?
288
00:29:17,660 --> 00:29:20,780
Rex.
Valeu o aviso, a prop�sito.
289
00:29:20,800 --> 00:29:21,820
Eu n�o sabia que...
290
00:29:21,860 --> 00:29:25,700
N�o, voc� nunca sabe. Voc� s� pensa
em si mesma e em ningu�m mais.
291
00:29:25,780 --> 00:29:29,620
- N�o � verdade!
- Ah, �?
292
00:29:29,900 --> 00:29:34,950
Alguma vez pensa em mim?
Pensa na gente?
293
00:29:35,300 --> 00:29:39,400
J� ficou, � noite, deitada na cama,
pensando em n�s dois juntos?
294
00:29:41,080 --> 00:29:46,620
Ter filhos, formar uma fam�lia,
sair de f�rias...
295
00:29:47,540 --> 00:29:53,380
Fazer bobagens e depois rir delas!
Pensa nisso...?
296
00:29:53,680 --> 00:29:54,800
�s vezes.
297
00:29:58,450 --> 00:29:59,470
�s vezes...
298
00:30:01,170 --> 00:30:02,999
Isso � muito animador, Linda.
299
00:30:09,000 --> 00:30:13,900
Voc� acha que foi apenas mais uma
a passar por minha cama?
300
00:30:13,920 --> 00:30:14,800
N�o.
301
00:30:17,660 --> 00:30:20,999
� o que diz a si mesma, como desculpa,
para n�o se envolver?
302
00:30:21,200 --> 00:30:23,700
"Harold n�o d� import�ncia,
ent�o, eu tamb�m n�o dou."
303
00:30:23,730 --> 00:30:24,990
N�o, eu n�o digo isso.
304
00:30:25,300 --> 00:30:31,660
Ent�o, o que voc� diz?
Porque n�o consigo adivinhar.
305
00:30:38,250 --> 00:30:43,490
- Eu estou casada.
- N�o � obrigada a estar...
306
00:30:45,800 --> 00:30:46,999
Eu sei.
307
00:30:49,300 --> 00:30:52,750
Talvez n�s estejamos analisando
o lado errado da equa��o.
308
00:30:53,020 --> 00:30:54,220
Como assim?
309
00:30:55,580 --> 00:31:02,999
Quando testaram o TX-40 com DNA
humano, onde buscaram o DNA?
310
00:31:04,180 --> 00:31:07,500
Adultos brancos, na m�dia,
pessoas de meia-idade.
311
00:31:07,900 --> 00:31:12,900
Esse � o problema com os medicamentos
hoje... testados em homens brancos,
312
00:31:12,950 --> 00:31:22,500
na m�dia. N�o em mulheres, crian�as,
ou outros. E o que descobriram � que
313
00:31:22,550 --> 00:31:27,000
existem grandes diferen�as na forma
como as drogas atuam entre os grupos.
314
00:31:27,030 --> 00:31:30,550
Ent�o, talvez as pessoas afetadas
n�o estejam na "m�dia".
315
00:31:30,600 --> 00:31:35,900
Exatamente! Pode ser que simplesmente,
tenham uma pr�-disposi��o a essas coisas
316
00:31:35,950 --> 00:31:40,700
e o TX-40... a desencadeie. Por essa raz�o,
n�o fomos todos afetados.
317
00:31:40,720 --> 00:31:47,700
- �.
- Ou talvez seja algo muito diferente...
318
00:31:50,450 --> 00:31:53,999
O melhor a fazer � procurar padr�es.
O que todos tinham em comum?
319
00:31:55,740 --> 00:32:01,420
Podem ser os horm�nios de crescimento?
Kerry poderia estar atravessando esta fase...
320
00:32:02,100 --> 00:32:10,550
E Matt, Tara e Eddie est�o no �pice dos
n�veis hormonais, "horm�nios em alta".
321
00:32:10,600 --> 00:32:17,060
�, � claro que isso n�o explica
a doen�a do velho Rivers.
322
00:32:19,800 --> 00:32:24,160
- �, trope�amos de novo.
- �... de novo!
323
00:33:26,300 --> 00:33:28,580
"Estimula os horm�nios
do crescimento"
324
00:33:29,150 --> 00:33:30,300
Minha nossa!
325
00:33:32,350 --> 00:33:35,620
Voc� queria a prova?
Est� aqui!
326
00:33:36,150 --> 00:33:38,900
Kerry Ladimore est�
com um teratoma no f�gado.
327
00:33:38,930 --> 00:33:40,500
Eddie est� cheio
de tumores na cabe�a.
328
00:33:40,530 --> 00:33:44,000
Matt, Tara, todos eles est�o sofrendo
de crescimento celular desenfreado.
329
00:33:44,030 --> 00:33:47,920
E o TX-40 � a causa disso. Qualquer
um que possua n�vel de horm�nio
330
00:33:47,950 --> 00:33:52,000
do crescimento acima da m�dia est�
sendo afetado. Jovens que atravessem
331
00:33:52,050 --> 00:33:55,450
surto de crescimento, ou idosos que
ingiram suprimentos, e assim por diante...
332
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
Acho que
ela est� certa, Harold.
333
00:34:01,200 --> 00:34:05,500
Inacredit�vel!
Vou ligar para a diretoria.
334
00:34:05,530 --> 00:34:09,750
Vamos averiguar isso.
N�o podemos...
335
00:34:09,780 --> 00:34:15,100
Temos que averiguar isso.
Bom trabalho!
336
00:34:15,130 --> 00:34:16,000
Obrigado.
337
00:34:30,530 --> 00:34:31,700
Sim!
338
00:34:38,080 --> 00:34:39,200
�.
339
00:34:51,300 --> 00:34:51,900
Rex?
340
00:34:53,600 --> 00:34:54,700
Rex...
341
00:34:57,500 --> 00:34:59,200
"Eu fui ver o Eddie.
Estarei de volta para o jantar. Rex "
342
00:35:05,750 --> 00:35:10,300
Linda, aqui � Harold Zimmer.
O laborat�rio concluiu o primeiro teste.
343
00:35:10,700 --> 00:35:13,600
Usamos uma mostra de sangue
de Matt Hooper. E n�o parece haver
344
00:35:13,650 --> 00:35:15,701
inteira��o com o TX-40.
345
00:35:15,740 --> 00:35:19,999
Vamos continuar investigando.
Informaremos voc�. Tchau.
346
00:35:22,700 --> 00:35:25,820
Linda, aqui � o dr. Wells. Liguei para
o laborat�rio de Springfield e solicitei
347
00:35:25,850 --> 00:35:30,600
um teste com a mostra de sangue do
sr. Rivers. Informaram que o TX-40 n�o
348
00:35:30,640 --> 00:35:36,500
apresentou nenhuma inteira��o com
o sangue. Ent�o, se n�o � o milho que
349
00:35:36,550 --> 00:35:38,800
est� desencadeando isso,
eu n�o sei o que seja.
350
00:36:19,800 --> 00:36:21,950
Pode passar para os humanos.
351
00:36:25,500 --> 00:36:26,540
Meu Deus!
352
00:36:39,340 --> 00:36:41,380
Vamos, doutor!
Largue o telefone!
353
00:36:48,250 --> 00:36:50,140
Rex, estou indo
na casa do dr. Wells.
354
00:36:50,250 --> 00:36:53,600
N�o quero preocupar voc�, mas
acho que deve me encontrar l�.
355
00:37:18,900 --> 00:37:26,350
Doutor, doutor, � a Linda Andrews, n�o �
o milho, as ervas � que foram modificadas!
356
00:37:26,380 --> 00:37:29,200
O DNA do milho foi transferido
para as ervas!
357
00:37:30,450 --> 00:37:32,580
Oi, Linda.
Que surpresa.
358
00:37:32,950 --> 00:37:38,900
- O que vai fazer? Atirar em mim?
- Talvez. Vamos!
359
00:37:43,200 --> 00:37:48,580
Voc� sempre foi determinada, Linda.
Por isso era capit� das l�deres de torcida.
360
00:37:49,450 --> 00:37:52,200
Voc� n�o era a melhor,
mas era determinada.
361
00:37:52,300 --> 00:37:55,250
Nunca chegava em primeiro,
mas, sempre chegava l�.
362
00:37:55,270 --> 00:37:58,200
- Eu estou certa?
- �, infelizmente.
363
00:37:59,350 --> 00:38:03,000
Nosso laborat�rio confirmou esta tarde.
� o p�len da erva.
364
00:38:03,450 --> 00:38:07,999
- N�o pode encobrir isso.
- Posso sim, e eu preciso.
365
00:38:08,050 --> 00:38:11,000
N�o podemos permitir
publicidade negativa. Lembra?
366
00:38:11,020 --> 00:38:15,900
N�o podemos deixar que uma muta��o
imprevista atrapalhe anos de pesquisa
367
00:38:16,000 --> 00:38:20,990
e planejamento. S� vamos nos livrar
das ervas. Sem problemas.
368
00:38:22,150 --> 00:38:26,420
N�o pode se livrar das ervas do pa�s
inteiro, pelo amor de Deus!
369
00:38:27,000 --> 00:38:28,650
Ainda que conseguisse,
370
00:38:28,700 --> 00:38:32,700
como poderia garantir que o TX-40
n�o passaria para outra coisa?
371
00:38:33,300 --> 00:38:36,340
O bom e velho doutor,
� r�pido demais para mim.
372
00:38:37,200 --> 00:38:38,780
N�o fa�a isso, Harold.
373
00:38:38,900 --> 00:38:42,740
Sabe qual � o seu problema?
Voc� vive procurando um desafio.
374
00:38:43,700 --> 00:38:46,800
Procurando alguma coisa para
preencher o que falta por dentro,
375
00:38:46,850 --> 00:38:48,650
faz voc� importante.
376
00:38:48,680 --> 00:38:50,620
Eu, Rex, Eddie, o seu trabalho...
377
00:38:51,700 --> 00:38:56,000
N�s, n�o passamos de bichinhos
de pel�cia preenchendo o vazio.
378
00:38:56,550 --> 00:39:00,600
Quando voc� crava os dentes em alguma
coisa bem grande, voc� n�o solta.
379
00:39:00,630 --> 00:39:03,999
- Mas, vai ter que fazer isso.
- N�o, n�o tenho.
380
00:39:04,300 --> 00:39:05,900
� tarde demais, Harold.
381
00:39:08,100 --> 00:39:14,420
Olha, eu poderia interceder a favor
do Rex. Transfer�ncia para Kansas,
382
00:39:14,450 --> 00:39:16,670
com um aumento para ele.
T� bom!
383
00:39:16,700 --> 00:39:20,200
Poderiam recome�ar do zero outra vez,
e obter o melhor tratamento
384
00:39:20,230 --> 00:39:21,850
poss�vel para o Eddie...
385
00:39:21,900 --> 00:39:26,740
Eddie vai morrer, e tudo devido a pessoas
como voc�, brincando de Deus!
386
00:39:26,950 --> 00:39:31,150
Eu sinto muito por isso.
Mas voc� ainda pode recome�ar do zero.
387
00:39:31,600 --> 00:39:37,250
- V� para o inferno!
- Acho que isso � um "n�o"?
388
00:39:38,200 --> 00:39:44,340
Mas pode mudar de id�ia.
Voc� mudou no passado...
389
00:39:45,000 --> 00:39:53,140
- Voc� n�o se importa com ningu�m?
- Doutor, me importo com o mundo todo.
390
00:39:54,050 --> 00:39:58,300
Sabe quando um desastre acontece.
Os m�dicos fazem uma triagem,
391
00:39:58,350 --> 00:40:00,700
nem todos sobrevivem.
O senhor sabe.
392
00:40:00,720 --> 00:40:03,800
O processo serve para maximizar
o n�mero de sobreviventes.
393
00:40:04,450 --> 00:40:06,350
� o mesmo
com medicamentos...
394
00:40:06,400 --> 00:40:09,550
a F.D.A. aprova
milhares de drogas, sabendo
395
00:40:09,660 --> 00:40:12,400
muito bem que uma pequena, mas
aceit�vel porcentagem das pessoas,
396
00:40:12,420 --> 00:40:14,100
ter� uma rea��o fatal.
397
00:40:14,700 --> 00:40:19,950
Por qu�? Porque mais, muito
mais pessoas ser�o beneficiadas.
398
00:40:19,970 --> 00:40:21,680
O custo vale o benef�cio.
399
00:40:21,700 --> 00:40:23,800
O TX-40 vale o custo.
400
00:40:24,450 --> 00:40:27,300
E o que vai custar se o TX-40
for impedido?
401
00:40:27,300 --> 00:40:31,600
Alguns milh�es de d�lares.
O milagre da participa��o acion�ria...
402
00:40:31,750 --> 00:40:36,200
Voc� s� se importa consigo mesmo.
� uma doen�a comum hoje em dia.
403
00:40:36,300 --> 00:40:41,500
Infelizmente, o �nico rem�dio que posso
prescrever para isso, � olhar-se no espelho.
404
00:40:42,100 --> 00:40:46,900
� uma pena algumas pessoas
n�o terem coragem para isso.
405
00:40:49,200 --> 00:40:56,500
Olha, eu posso fazer isso, doutor,
porque eu gosto do que vejo.
406
00:40:56,750 --> 00:40:58,700
Voc� � digno de pena.
407
00:40:59,700 --> 00:41:09,500
Pare! Todo grande passo
exige sacrif�cios! - Doutor!
408
00:41:09,700 --> 00:41:16,700
Alto! Pobre doutor...
Estava tentando me salvar.
409
00:41:16,800 --> 00:41:18,600
Voc� chegou aqui perturbada...
410
00:41:19,500 --> 00:41:22,580
Voc� achou que eu era respons�vel
pelo que houve com o Eddie.
411
00:41:22,600 --> 00:41:25,700
N�o aceitou quando eu disse que
o TX-40 n�o era o culpado.
412
00:41:26,350 --> 00:41:30,100
Ele tentou impedi-la,
e voc� atirou nele.
413
00:41:31,800 --> 00:41:37,350
Eu lutei para tirar a arma de voc�.
Ela disparou matando voc�.
414
00:41:37,420 --> 00:41:41,020
Mas, n�o antes de atingir
a minha perna.
415
00:41:58,100 --> 00:42:00,630
Recebi o seu recado.
Voc� est� bem?
416
00:42:00,640 --> 00:42:03,700
Estou, e sinto muito...
Sinto muito!
417
00:42:03,850 --> 00:42:04,880
Tudo bem...
418
00:42:44,450 --> 00:42:46,531
Lembremo-nos sempre...
419
00:42:47,000 --> 00:42:50,780
n�s colhemos aquilo...
que semeamos.
420
00:42:50,800 --> 00:42:51,700
Brunks der Preu�ischen
37227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.