Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,140
S� um instante.
Pronto!
2
00:00:11,138 --> 00:00:15,418
Eu sempre digo... m�quinas e mulheres
se conviver com elas, t� ferrado.
3
00:00:15,635 --> 00:00:19,000
Mais uma p�rola de sabedoria
de Franklin, m�os calejadas?
4
00:00:19,050 --> 00:00:22,000
- Eu sei o que sei.
- Chega de conversa, gente!
5
00:00:22,050 --> 00:00:28,300
T� legal, � agora, pessoal, 17/07/2163,
18h00. Procedimento padr�o. Este �
6
00:00:28,377 --> 00:00:31,200
o di�rio de bordo do oficial de Ci�ncias,
William Olsten, da U.F.S. Mercury.
7
00:00:31,230 --> 00:00:34,245
Est�vamos a caminho do planeta Trion,
quando recebemos um sinal de perigo
8
00:00:34,415 --> 00:00:36,500
da U.F.S. Rhesos,
uma nave de batalha, classe C,
9
00:00:36,530 --> 00:00:40,500
que retornava do planeta.
Preparando para entrar.
10
00:00:40,800 --> 00:00:42,800
Capit�o Abbott, quer registrar
mais alguma coisa?
11
00:00:43,350 --> 00:00:45,750
N�o, � o suficiente. Sente-se!
Prepare-se para a acoplagem.
12
00:00:47,200 --> 00:00:49,390
U.F.S. Rhesos,
aqui � a U.F.S. Mercury.
13
00:00:50,405 --> 00:00:52,205
Vamos colocar este neg�cio!
Est� direito?
14
00:00:54,817 --> 00:00:56,350
Quando era pequeno,
mam�e tinha que vestir voc�?
15
00:00:57,066 --> 00:00:58,900
J� viu o meu guarda-roupa.
Toda ajuda ser� bem-vinda.
16
00:00:59,649 --> 00:01:00,999
�, tem
que dar um jeito nisso.
17
00:01:02,600 --> 00:01:05,500
U.F.S. Rhesos, aqui � U.F.S. Mercury.
Est�o na escuta?
18
00:01:06,851 --> 00:01:08,651
- Com cuidado, Hanna...
- � moleza.
19
00:01:12,223 --> 00:01:13,423
Aproximando o zoom.
20
00:01:13,890 --> 00:01:15,210
Olhe o tamanho dessa danada!
21
00:01:18,900 --> 00:01:23,450
- Sem resposta da Rhesos, capit�o.
- Muito bem, vamos entrar!
22
00:01:24,400 --> 00:01:33,200
Certo, acoplando na minha contagem.
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4...
23
00:01:33,250 --> 00:01:36,200
3, 2, 1. Agora!
24
00:01:37,957 --> 00:01:39,237
�tima aterrissagem!
25
00:01:39,664 --> 00:01:41,950
Acha que faria melhor?
Venha segurar a alavanca!
26
00:01:41,970 --> 00:01:43,650
- Pegar � comigo mesmo, amorzinho...
- Pronto!
27
00:01:43,750 --> 00:01:45,025
Foi uma boa
aterrissagem, Hanna.
28
00:01:47,491 --> 00:01:50,691
Cord�o umbilical travado.
Integridade de veda��o alta.
29
00:01:50,824 --> 00:01:54,200
Colhendo amostras de ar da Rhesos.
Purificadores em atividade.
30
00:01:54,321 --> 00:01:58,700
- O ar � respir�vel e est�ril.
- T� legal, vamos prosseguir!
31
00:01:58,900 --> 00:02:01,500
50 rota��es por segundo. Transforma
um cavalo em ra��o para cachorro
32
00:02:01,550 --> 00:02:03,400
antes que voc� possa
dizer cadela.
33
00:02:04,500 --> 00:02:08,042
Vamos proceder com toda cautela!
Hanna, voc� permanece no seu posto.
34
00:02:08,730 --> 00:02:12,600
Will, Megan, venham comigo.
Franklin, cuida da retaguarda.
35
00:02:12,650 --> 00:02:16,874
- Megan por que n�o pede para ficar
a bordo com Hanna? - Mas, por qu�?
36
00:02:17,000 --> 00:02:20,417
Somos consultores civis. N�o precisamos
nos envolver em miss�es militares.
37
00:02:20,500 --> 00:02:24,594
Recebi treinamento de combate militar
antes de vir a bordo, Will, como voc�.
38
00:02:24,750 --> 00:02:28,000
Desculpe, doutor,
preciso de todo o efetivo.
39
00:02:29,300 --> 00:02:33,700
Vamos manter volume baixo e controlado.
Nenhuma a��o precipitada.
40
00:02:33,800 --> 00:02:38,000
N�o quero acertar nenhum de n�s.
Entendeu, Franklin?
41
00:02:38,500 --> 00:02:40,200
Muito bem! Abrir escotilha!
42
00:02:42,665 --> 00:02:46,650
Eu amo voc�, Will, mas n�o preciso
que pense por mim, t� legal.
43
00:02:48,500 --> 00:02:51,300
Deixe o motor ligado
e a cerveja no gelo, amor!
44
00:02:51,700 --> 00:02:54,200
Cuidado para n�o atirar
em voc� mesmo.
45
00:03:09,250 --> 00:03:11,380
Escotilha da Mercury,
selada, senhor.
46
00:03:11,479 --> 00:03:14,679
Essa � a parte divertida.
Vamos entrar!
47
00:03:15,500 --> 00:03:19,338
Droga! Hanna, n�s ficamos sem luz
no umbilical.
48
00:03:21,015 --> 00:03:25,535
No meu painel est� ok, capit�o. N�o sei
explicar o que houve, me d� um segundo.
49
00:03:26,550 --> 00:03:31,100
Franklin, veja se consegue
ilumina��o para a gente, aqui.
50
00:03:41,200 --> 00:03:42,931
O gerador
ainda est� funcionando.
51
00:03:43,730 --> 00:03:46,829
O controle manual para a ilumina��o
principal deve ser na ponte de comando.
52
00:04:02,650 --> 00:04:04,500
Nos coloque na Rhesos, Hanna.
53
00:04:21,800 --> 00:04:25,700
Franklin, o doutor e eu
vamos at� a ponte de comando,
54
00:04:25,750 --> 00:04:27,900
para tentar regularizar
o funcionamento.
55
00:04:27,910 --> 00:04:30,950
Voc� e a Megan olham os alojamentos
da tripula��o e a engenharia.
56
00:04:31,000 --> 00:04:34,999
- Sim, senhor.
- Mantenham a calma!
57
00:04:35,173 --> 00:04:39,133
N�o imaginem o pior.
Encontrem a tripula��o e comuniquem.
58
00:04:39,300 --> 00:04:43,058
Mantenham contato constante
pelo r�dio. Entendido?
59
00:04:43,200 --> 00:04:43,950
Sim, senhor.
60
00:04:44,900 --> 00:04:47,076
Olsten, voc� vem comigo.
Vamos!
61
00:04:49,700 --> 00:04:50,950
Olsten, vamos!
62
00:05:02,150 --> 00:05:07,200
Onde foi parar a tripula��o? N�o faz
sentido, deveria ter 35 pessoas aqui.
63
00:05:09,400 --> 00:05:10,800
Franklin, informar!
64
00:05:11,250 --> 00:05:13,191
Estamos chegando � engenharia.
65
00:05:13,315 --> 00:05:17,800
Ningu�m � vista,
parece que est� tudo no lugar.
66
00:05:17,900 --> 00:05:21,700
N�o h� sinal de confronto.
T�o silencioso como uma sepultura.
67
00:05:32,750 --> 00:05:35,100
Alguma coisa nessa est�ria
n�o cheira bem...
68
00:06:05,600 --> 00:06:12,572
A ponte parece intacta, tudo operando
normalmente, apenas desligado.
69
00:06:33,380 --> 00:06:37,500
Capit�o, algu�m
n�o terminou o seu lanche.
70
00:06:39,750 --> 00:06:40,850
Ou n�o conseguiu.
71
00:06:40,900 --> 00:06:43,100
- N�o, meu Deus, Will?
- Megan...
72
00:06:43,700 --> 00:06:45,000
Franklin, informar!
73
00:06:53,750 --> 00:06:54,850
O que houve?
74
00:06:58,400 --> 00:06:59,999
Meu Deus!
75
00:07:20,400 --> 00:07:25,700
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
76
00:07:25,930 --> 00:07:29,750
Pois agora temos o controle
da transmiss�o.
77
00:07:29,780 --> 00:07:32,650
N�s controlamos o horizontal
e o vertical.
78
00:07:32,730 --> 00:07:36,123
Podemos inserir milhares
de canais,
79
00:07:36,138 --> 00:07:42,500
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
80
00:07:42,799 --> 00:07:46,800
Podemos adequar
a sua vis�o a qualquer coisa
81
00:07:46,850 --> 00:07:48,470
que nossa imagina��o
possa conceber.
82
00:07:50,544 --> 00:07:56,500
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
83
00:08:03,600 --> 00:08:07,700
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
84
00:08:07,750 --> 00:08:10,020
que v�m desde as profundezas
da sua mente
85
00:08:10,050 --> 00:08:15,300
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
86
00:08:16,200 --> 00:08:20,600
A hist�ria humana � marcada pelo
desejo de expandir as nossas fronteiras.
87
00:08:20,700 --> 00:08:22,700
Mas, o que acontece
quando a nossa meta
88
00:08:22,750 --> 00:08:24,800
vai al�m do nosso alcance.
89
00:08:24,900 --> 00:08:28,940
Faz meia hora que chegamos
� engenharia.
90
00:08:29,186 --> 00:08:33,106
At� agora o �nico sinal da tripula��o
de 35 pessoas da Rhesos.
91
00:08:33,307 --> 00:08:36,500
Os restos mortais s�o t�o m�nimos,
que apenas um exame de DNA poderia
92
00:08:36,550 --> 00:08:41,500
determinar com precis�o, quantas
pessoas, de fato, morreram aqui.
93
00:08:41,530 --> 00:08:45,433
Quer ter sido um acidente, ou um ato
de viol�ncia tamb�m n�o est� claro.
94
00:08:45,600 --> 00:08:47,700
N�o h�
dispositivo de detona��o
95
00:08:47,730 --> 00:08:49,758
ou um res�duo que indique
uma explos�o.
96
00:08:49,880 --> 00:08:54,600
N�o esperava isso quando se comprometeu
a colonizar Trion, n�o � doutor?
97
00:08:59,332 --> 00:09:01,372
- Voc� est� bem?
- Obrigado.
98
00:09:01,830 --> 00:09:03,400
Podemos ser consultores civis,
capit�o,
99
00:09:03,450 --> 00:09:05,817
mas essa n�o � a nossa primeira
visita a outro planeta.
100
00:09:05,920 --> 00:09:08,999
N�o duvido
de sua habilidade, doutor.
101
00:09:09,050 --> 00:09:11,800
Simplesmente, procedimentos
militares podem ser imprevis�veis.
102
00:09:11,830 --> 00:09:14,100
Franklin,
o que conseguiu com os di�rios?
103
00:09:14,800 --> 00:09:18,800
Dei uma olhada nas vers�es oficiais.
N�o cheguei aos registros pessoais, ainda.
104
00:09:18,850 --> 00:09:21,350
Parece que a miss�o deles � uma
espanada comum. N�o h� falhas.
105
00:09:21,370 --> 00:09:22,600
Espanada?
106
00:09:22,700 --> 00:09:26,700
- Lan�amento de n�utrons de 3 megatons...
- Adeus, Bambi e seus amiguinhos.
107
00:09:26,750 --> 00:09:32,100
Basicamente, extermina qualquer forma
de vida. N�o � uma pr�tica padr�o.
108
00:09:32,150 --> 00:09:41,150
Mas, nesse caso, necess�rio. A vida nativa
no planeta, era, vamos dizer, muito feroz.
109
00:09:42,400 --> 00:09:44,038
O que
mais encontrou, Franklin?
110
00:09:44,700 --> 00:09:47,447
Tudo na Rhesos seguia como manda
o figurino at� dois dias atr�s.
111
00:09:47,550 --> 00:09:49,473
Depois as transcri��es,
dados da tripula��o...
112
00:09:49,500 --> 00:09:53,311
- At� o momento que recebemos o SOS.
- �, olha s�!
113
00:09:54,500 --> 00:09:56,420
Todo oficial faz o seu lan�amento
no di�rio de bordo, certo.
114
00:09:56,450 --> 00:09:59,300
Assuntos corriqueiros. Coordenadas,
remanejamento de pessoal...
115
00:09:59,500 --> 00:10:02,433
Acabamos de decolar do planeta
Trion, depois do bombardeio final.
116
00:10:02,500 --> 00:10:06,250
- � o primeiro-oficial da Rhesos.
- Virgion Mason, eu o conhe�o.
117
00:10:06,900 --> 00:10:10,000
A miss�o foi um sucesso total.
E n�o h� sinal de vida sobre o planeta.
118
00:10:10,030 --> 00:10:13,020
Os tri�nidas se mostraram
mais fr�geis do que pens�vamos.
119
00:10:13,040 --> 00:10:17,000
O capit�o O'Brien mandou o cozinheiro
preparar uma comida especial.
120
00:10:17,050 --> 00:10:19,879
A�, ele continua descrevendo a rotina
de sistemas, o que comiam no jantar...
121
00:10:20,029 --> 00:10:23,069
Coisas muito emocionantes.
Mas vejam o pr�ximo lan�amento.
122
00:10:23,237 --> 00:10:24,477
Dois dias depois.
123
00:10:27,700 --> 00:10:31,814
Ordenei a busca pelo capit�o O'Brien,
que est� desaparecido.
124
00:10:33,300 --> 00:10:39,634
Eu n�o paro... de pensar
no meu Corvette, modelo '44.
125
00:10:40,300 --> 00:10:44,672
Est� em perfeito estado, igual
ao dia em que o meu pai o comprou.
126
00:10:45,000 --> 00:10:50,500
Eu o estava dirigindo pelo litoral
sem a capota, o p�r-do-sol...
127
00:10:53,881 --> 00:10:57,401
A minha cabe�a parece que est�...
por qu�?
128
00:11:00,400 --> 00:11:02,300
Muito bem, isso � tudo?
- Sim.
129
00:11:02,330 --> 00:11:03,900
T� legal, volte quatro quadros.
130
00:11:05,207 --> 00:11:10,900
- A�, mesmo!
- Parece que foi puxado.
131
00:11:10,930 --> 00:11:17,664
Quero que isole a faixa fora do microfone.
Limpe com o computador.
132
00:11:19,250 --> 00:11:22,081
- Parece dizer "cort�s".
- De novo.
133
00:11:22,239 --> 00:11:23,439
"Cort�s".
134
00:11:24,050 --> 00:11:27,516
Cort�s. A bordo n�o h� nome
da tripula��o chamado Cort�s.
135
00:11:27,650 --> 00:11:29,900
S� se for um clandestino.
136
00:11:30,150 --> 00:11:31,970
Ou algu�m embarcou na nave
para matar a tripula��o.
137
00:11:32,000 --> 00:11:34,890
- Piratas do espa�o?
- Sim, piratas do espa�o. Acontece.
138
00:11:35,930 --> 00:11:41,350
Se foi o que aconteceu aqui dentro,
por que n�o saquearam a nave?
139
00:11:41,393 --> 00:11:43,700
Costumam roubar tudo que
n�o � pregado no ch�o.
140
00:11:43,730 --> 00:11:50,200
E as escotilhas? A nave possui computador
que registra todas as suas atividades.
141
00:11:50,230 --> 00:11:55,900
Vamos ver! A escotilha foi aberta
apenas uma vez nessa semana.
142
00:11:55,968 --> 00:12:00,168
E fomos n�s. Antes disso...
143
00:12:00,700 --> 00:12:02,250
� volta, volta! Mais, mais.
144
00:12:02,587 --> 00:12:06,187
Achei. Temos seis vezes
em tr�s horas e meia.
145
00:12:07,350 --> 00:12:10,150
Antes disso...
Mais nada desde Trion.
146
00:12:10,180 --> 00:12:12,550
Seis vezes em tr�s horas.
Por qu�?
147
00:12:13,829 --> 00:12:16,149
Talvez isso explique
o que vemos na engenharia.
148
00:12:16,250 --> 00:12:19,280
N�o, uma descompress�o explosiva
n�o transforma um corpo em confete.
149
00:12:19,300 --> 00:12:23,850
�, e tamb�m mais nada na nave
foi afetado.
150
00:12:23,900 --> 00:12:26,229
Se fosse por isso,
o local estaria destro�ado.
151
00:12:26,363 --> 00:12:28,363
E por que
a escotilha foi aberta?
152
00:12:29,029 --> 00:12:32,549
Os corpos. Algu�m
estava fazendo a limpeza.
153
00:12:32,568 --> 00:12:34,568
Lan�ando
a tripula��o no espa�o.
154
00:12:34,690 --> 00:12:41,000
�, se algu�m estava fazendo a limpeza,
esta pessoa ainda est� a bordo.
155
00:12:42,519 --> 00:12:45,559
Est� tudo bem,
� s� uma descarga el�trica.
156
00:12:45,683 --> 00:12:47,550
Esta droga tinha que ter
isolamento.
157
00:12:47,640 --> 00:12:54,100
Toda a atividade de escotilha tem que ter
autoriza��o. Quem a abriu por �ltimo?
158
00:12:59,650 --> 00:13:03,876
- Capit�o Milius O'Brien.
- Quer apostar que ainda est� a bordo?
159
00:13:04,421 --> 00:13:10,600
Se est� a bordo, acharemos o capit�o.
Mas desta vez, pemaneceremos juntos.
160
00:13:16,996 --> 00:13:18,380
Fique perto de mim, por favor!
161
00:13:18,400 --> 00:13:23,050
Estava pensando... e se alguma coisa
entrou na nave quando da aterrissagem?
162
00:13:23,070 --> 00:13:25,500
Os tri�nidas talvez. Ainda mais
se s�o t�o ferozes.
163
00:13:25,530 --> 00:13:29,500
N�o � poss�vel. A Rhesos aterrissou
depois que as bombas foram lan�adas.
164
00:13:29,530 --> 00:13:32,100
E nenhuma vida resiste depois
de uma explos�o de n�utrons.
165
00:13:32,130 --> 00:13:34,400
Tudo bem, e se n�o foi um alien�gena?
E se O'Brien enlouqueceu?
166
00:13:34,430 --> 00:13:38,630
N�o foi O'Brien! Ele foi o meu superior
durante cinco anos na Prometheus.
167
00:13:38,650 --> 00:13:39,932
Era firme como uma rocha.
168
00:13:39,950 --> 00:13:45,850
Existem v�rios casos de histeria
e paran�ia no espa�o.
169
00:13:46,270 --> 00:13:49,949
Esta nave n�o ficou no espa�o,
o tempo suficiente para isso, Megan.
170
00:13:52,847 --> 00:13:56,150
Uma vez eu ouvi uma est�ria
de uma nave no sistema Riga...
171
00:13:56,220 --> 00:13:59,100
Encontraram uma nave � deriva.
sem a tripula��o.
172
00:13:59,136 --> 00:14:02,550
Inclusive acharam as refei��es
sobre a mesa da cozinha, como se...
173
00:14:02,592 --> 00:14:04,930
Como se tivessem sido arrematados
durante o almo�o.
174
00:14:04,967 --> 00:14:08,450
Eu ouvi a mesma est�ria, s� que
foi no sistema de Sirio.
175
00:14:08,504 --> 00:14:13,264
- N�o t�m autenticidade, sabem disso.
- At� contos de fada t�m a sua verdade.
176
00:14:25,118 --> 00:14:30,958
Este � o alojamento do O'Brien.
Me sigam!
177
00:14:33,800 --> 00:14:36,354
Minha nossa...
178
00:14:40,275 --> 00:14:44,335
- O que significa?
- O seu palpite � t�o bom quanto o meu.
179
00:14:44,370 --> 00:14:47,400
� isso a�, capit�o, voc� tem raz�o.
O cara � uma rocha.
180
00:14:48,430 --> 00:14:53,100
- Parece que encontramos o assassino.
- � melhor n�o me amolar agora, Franklin!
181
00:14:53,150 --> 00:14:54,300
Acredite em mim.
182
00:14:55,264 --> 00:14:57,700
Capit�o, eu gostaria de checar
o di�rio pessoal de O'Brien.
183
00:14:57,750 --> 00:15:03,700
- Pode haver alguma coisa.
- Certo. Megan, fique com ele.
184
00:15:03,730 --> 00:15:07,216
- Franklin, venha comigo!
- Estou atr�s do senhor, capit�o.
185
00:15:09,650 --> 00:15:13,951
Aqui, Megan! Vamos ver
o que se consegue encontrar.
186
00:15:19,000 --> 00:15:23,450
Olhe isso! A data do di�rio do capit�o
� posterior ao do di�rio de bordo oficial.
187
00:15:23,480 --> 00:15:26,450
Eu posso, eu posso senti-los
fora de mim.
188
00:15:26,470 --> 00:15:30,600
V�o nos pegar a todos.
S� tem um jeito...
189
00:15:30,617 --> 00:15:32,217
N�o podem chegar l�...
na Terra...
190
00:15:32,324 --> 00:15:35,204
N�o podem chegar...
S� tem um jeito...
191
00:15:36,612 --> 00:15:39,100
Bom, ou ele enlouqueceu,
ou algu�m o levou a isso.
192
00:15:39,150 --> 00:15:44,200
De qualquer forma, n�o podemos pressupor
que esteja sozinho... parece que tem
193
00:15:44,250 --> 00:15:49,073
um trecho do di�rio criptografado que s�
pode ser acessado com c�digo n�vel beta.
194
00:15:56,142 --> 00:15:57,342
Abra a porta!
195
00:16:20,500 --> 00:16:22,931
- Vai funcionar?
- Parece que vai.
196
00:16:24,250 --> 00:16:27,150
- Will, voc� est� bem?
- Vou sobreviver.
197
00:16:27,200 --> 00:16:31,300
- Tem certeza de que era o O'Brien?
- Tenho, estava um horror, mas era ele.
198
00:16:31,500 --> 00:16:35,500
O cara � maluco. Na minha opini�o
ele cortou a tripula��o
199
00:16:35,530 --> 00:16:39,500
em pedacinhos e lan�ou na c�mara
de compress�o. Ou de repente, comeu.
200
00:16:40,400 --> 00:16:45,300
Duvido que ele fosse canibal, Franklin,
mas h� algo muito estranho aqui.
201
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Mais estranho do que isso?
202
00:16:47,900 --> 00:16:50,800
Bem, quando um psic�tico
limpa o local do crime,
203
00:16:50,850 --> 00:16:53,900
ele esfrega
tudo obsessivamente.
204
00:16:54,000 --> 00:16:58,300
O'Brien se livrou dos corpos, mas
deixou sangue em todo o canto.
205
00:16:58,330 --> 00:17:00,300
O objetivo n�o era limpar,
ele tinha outro plano de a��o.
206
00:17:00,330 --> 00:17:03,952
- Como explica a inscri��o, doutor?
- Parece latim.
207
00:17:04,138 --> 00:17:05,938
Ele leu C�cero, ele o estudou.
208
00:17:08,000 --> 00:17:09,776
"Mundus est intra mea."
209
00:17:10,500 --> 00:17:13,280
- Hanna, est� vendo isso?
- Sim, capit�o.
210
00:17:13,450 --> 00:17:18,100
- Pode me dar a tradu��o, por favor?
- Um momento! Droga!
211
00:17:21,050 --> 00:17:26,980
T� legal, a� vai...
"O mundo est� dentro de mim."
212
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
- O mundo est� dentro de mim...
- O que significa?
213
00:17:30,100 --> 00:17:33,247
- Significa que ele � maluco.
- Ou pode ser uma pista de tudo isso.
214
00:17:33,350 --> 00:17:37,080
Hanna, quero que desative o c�digo
de acesso � escotilha da Mercury.
215
00:17:37,200 --> 00:17:43,500
O O'Brien n�o pode chegar at� voc�.
Hanna, voc� entendeu, entendeu?
216
00:17:44,800 --> 00:17:47,100
Sim. C�digo
de entrada desativado.
217
00:17:48,200 --> 00:17:50,800
Mantenha o contato!
Se protejam.
218
00:17:51,400 --> 00:17:55,200
Vou tentar captur�-lo vivo, mas
a nossa seguran�a em primeiro lugar.
219
00:17:55,300 --> 00:17:59,200
At� varrermos a nave completamente,
n�o sabemos se h� mais algu�m a bordo.
220
00:17:59,230 --> 00:18:00,530
Muito bem, vamos, Franklin!
221
00:18:02,800 --> 00:18:06,652
- Vamos, Franklin, acorde!
- Estou atr�s do senhor.
222
00:18:10,250 --> 00:18:12,680
E se foram contaminados por
algum v�rus de outro planeta?
223
00:18:12,700 --> 00:18:15,100
Poderiam ser transmitidos por outra
maneira, al�m do ar, n�o?
224
00:18:15,120 --> 00:18:16,600
N�o, � pouco prov�vel.
225
00:18:16,700 --> 00:18:19,780
Depois de cada miss�o de reconhecimento
� feita uma varredura total.
226
00:18:19,800 --> 00:18:21,880
Um simples escaneamento
acusaria um v�rus alien�gena.
227
00:18:21,920 --> 00:18:25,750
Mas pode ser outra coisa. Intoxica��o
alimentar, chumbo, merc�rio... n�o sei.
228
00:18:25,770 --> 00:18:27,600
Temos que
analisar os laudos m�dicos.
229
00:18:27,620 --> 00:18:31,980
E se n�o foi intoxica��o, nem v�rus.
Quer saber o que foi?
230
00:18:32,700 --> 00:18:36,906
- O qu�?
- Os fantasmas.
231
00:18:41,400 --> 00:18:49,400
- Os fantasmas da nave, Willy, fantasmas.
- Muito engra�ado, Franklin!
232
00:18:51,000 --> 00:18:52,900
- Olhe al�!
- Onde?
233
00:18:53,900 --> 00:18:56,500
Entrou aqui, eu vi!
234
00:18:57,150 --> 00:18:59,050
Eu te dei uma ordem, soldado!
235
00:18:59,100 --> 00:19:00,346
Franklin!
236
00:19:01,000 --> 00:19:07,461
- N�o estou louco, eu vi.
- Ningu�m disse que voc� est� louco.
237
00:19:07,891 --> 00:19:11,200
Se ele esteve aqui, agora n�o est�,
ele foi embora, certo.
238
00:19:11,230 --> 00:19:14,972
Mas, vamos encontr�-lo.
Vamos!
239
00:19:18,850 --> 00:19:20,100
Est� olhando o qu�?
240
00:19:27,500 --> 00:19:31,999
Capit�o, quero ir � enfermaria, para
analisar laudos m�dicos da tripula��o.
241
00:19:32,150 --> 00:19:36,550
Talvez explique se o colapso de O'Brien
� um caso isolado ou algo mais s�rio.
242
00:19:36,570 --> 00:19:42,500
Est� bem. Vamos l�, mas temos que ficar
juntos. Ningu�m se afaste, entendido?
243
00:19:52,100 --> 00:19:53,250
Droga!
244
00:19:57,300 --> 00:19:58,599
Cuidado!
245
00:20:10,900 --> 00:20:13,418
� o O'Brien. Ele est� aqui.
246
00:20:17,700 --> 00:20:22,136
Oi, Milius, sou eu, Sam,
Sam Abbott.
247
00:20:23,700 --> 00:20:27,296
Vox clamantis in deserto...
Clamantis in deserto...
248
00:20:27,400 --> 00:20:29,450
Ningu�m
vai te machucar, Milius.
249
00:20:30,000 --> 00:20:33,870
Deixe o sedante a postos, doutor.
Sou eu, Sam.
250
00:20:36,100 --> 00:20:38,100
Ningu�m vai te machucar.
251
00:20:38,800 --> 00:20:46,442
Franklin, esteja pronto! Ningu�m vai
te machucar. Sou eu... Franklin!
252
00:20:47,900 --> 00:20:49,400
Ele estava atr�s de n�s.
253
00:21:01,500 --> 00:21:07,900
Amarre-o, amarre-o � cama!
Desgra�ado, ele me mordeu!
254
00:21:10,700 --> 00:21:17,606
Droga. Parece que perfurou a pele.
Por que ele faria isso?
255
00:21:18,200 --> 00:21:20,180
Vou te dar
uma inje��o de antibi�tico.
256
00:21:26,900 --> 00:21:28,165
Que droga, Franklin!
Franklin!
257
00:21:30,600 --> 00:21:36,800
Hanna, Franklin est� com voc�?
Hanna, est� me ouvindo?
258
00:21:37,500 --> 00:21:41,200
- Tem alguma coisa l� na ponte.
- Vamos, doutor!
259
00:21:41,300 --> 00:21:42,800
Tenente, aguente! Venha!
260
00:21:53,200 --> 00:21:56,999
Franklin, o que est� fazendo?
Franklin, pare!
261
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Tenente, eu disse para parar!
262
00:22:01,900 --> 00:22:07,704
N�o est� vendo... os desgra�ados?
Est�o por toda parte.
263
00:22:08,064 --> 00:22:10,564
Eu n�o consigo det�-los.
Est�o por todos os lados, capit�o!
264
00:22:10,590 --> 00:22:15,500
Senhor! Est�o por todas as partes.
N�o posso det�-los. N�o posso...
265
00:22:15,800 --> 00:22:19,150
Franklin...
Franklin, abaixe a sua arma!
266
00:22:20,100 --> 00:22:22,700
- Fique calmo, fique calmo!
- N�o posso...
267
00:22:22,722 --> 00:22:27,050
Franklin, eu tamb�m vejo eles.
Tenha calma, abaixe a arma.
268
00:22:27,070 --> 00:22:28,380
� isso, garoto! Abaixe a arma.
269
00:22:28,400 --> 00:22:32,744
- Est� tudo bem.
- Vai ficar tudo bem.
270
00:22:36,300 --> 00:22:37,536
Meu Deus!
271
00:22:40,630 --> 00:22:44,800
Fui atingido...
Fantasmas na nave.
272
00:22:48,400 --> 00:22:52,600
Franklin, fale comigo!
Aguente firme, parceiro, aguente!
273
00:22:52,630 --> 00:22:53,580
Franklin!
274
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Est� morto.
275
00:23:12,900 --> 00:23:16,200
N�o entendo. Franklin podia ser
inconveniente, mas n�o era psic�tico.
276
00:23:16,230 --> 00:23:18,200
- E a�, Megan!
- � ruim.
277
00:23:18,650 --> 00:23:21,450
Comunica��o de longo alcance
n�o funciona.
278
00:23:21,500 --> 00:23:23,200
Rhesos
continua na rota da Terra,
279
00:23:23,230 --> 00:23:25,250
mas o sistema de navega��o
precisa de muitos reparos.
280
00:23:25,280 --> 00:23:27,706
Redirecionei o sistema
de suporte vital.
281
00:23:27,844 --> 00:23:30,800
A rede el�trica principal e a
propuls�o parecem intactas.
282
00:23:30,830 --> 00:23:32,800
Mas, sem navega��o
� in�til.
283
00:23:33,600 --> 00:23:38,380
Voc� disse que o quadro era ruim.
Muito bem, doutor, a sua vez.
284
00:23:38,400 --> 00:23:40,150
Primeiro o O'Brien,
agora o Franklin.
285
00:23:40,170 --> 00:23:45,250
N�o � o meu campo, mas o Franklin
pareceu esquizofr�nico. Igual ao O'Brien.
286
00:23:45,270 --> 00:23:49,180
�, mas um n�o contraiu do outro.
A esquizofrenia n�o � contagiosa.
287
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
� causada por um desequilibrio
qu�mico no c�rebro.
288
00:23:51,230 --> 00:23:53,590
Se for isso. Quero fazer alguns testes
com o sangue do Franklin.
289
00:23:53,600 --> 00:23:56,900
Certo, fa�a, enquanto isso, ningu�m
sai da nave. Se tiver algum v�rus
290
00:23:56,930 --> 00:24:00,950
tentando nos enlouquecer,
n�o quero infectar a Mercury.
291
00:24:01,350 --> 00:24:04,300
Vou tentar fazer contato com a Hanna
pelo comunicador.
292
00:24:06,500 --> 00:24:09,680
O sangue de Franklin apresenta
um n�vel extremamente alto de NTs.
293
00:24:09,720 --> 00:24:13,050
- Por favor, doutor, sem termos t�cnicos.
- Neurotransmissores.
294
00:24:13,500 --> 00:24:16,700
Um n�vel extremamente alto significa
impulsos extremamente altos atrav�s
295
00:24:16,750 --> 00:24:19,950
das sinapsis. O c�rebro, literalmente
entra em curto-circu�to.
296
00:24:20,000 --> 00:24:23,300
Mas, para os sintomas serem t�o intensos
� preciso algo estar provocando isso.
297
00:24:23,350 --> 00:24:27,800
Precisamos receber uma dose de L-Thora.
� um antipsic�tico. - Vai, injeta!
298
00:24:29,350 --> 00:24:32,780
Sem resposta, capit�o.
E ela desativou a escotilha externa.
299
00:24:32,800 --> 00:24:34,880
Maravilha! Agora � a sua vez.
300
00:24:35,400 --> 00:24:38,450
At� encontrarmos a Hanna, vamos
supor que estamos sozinhos.
301
00:24:38,550 --> 00:24:44,930
Vou � engenharia, ver se consigo colocar
o sistema de navega��o operacional.
302
00:24:44,950 --> 00:24:47,400
Voc�s dois v�o at� a enfermaria
e fa�am testes em O'Brien.
303
00:24:47,420 --> 00:24:50,050
Espere a�! Megan tem capacita��o
Delta 9 em eletr�nica.
304
00:24:50,100 --> 00:24:52,950
Se ela ficar aqui, consertando o painel,
talvez a gente recupere a comunica��o.
305
00:24:52,970 --> 00:24:55,900
Se ela conseguir fazer o sistema
de comunica��o funcionar, �timo!
306
00:24:56,400 --> 00:24:58,800
Ao menor sinal de amea�a,
atire para matar!
307
00:24:59,330 --> 00:25:02,000
- Obrigado, Will.
- Estou indo para a enfermaria.
308
00:25:08,900 --> 00:25:10,100
O'Brien...
309
00:25:21,050--> 00:25:23,580
Alto n�vel de NTs,
igual ao Franklin.
310
00:25:23,600 --> 00:25:28,500
Vou lhe dar uma dose de L-Thora.
� um estimulante, capit�o. Deve ajudar.
311
00:25:30,700 --> 00:25:31,922
Quem � voc�?
312
00:25:32,000 --> 00:25:35,213
Doutor William Olsten,
da U.F.S. Mercury.
313
00:25:35,450 --> 00:25:39,550
Pode me dizer se lembra
de alguma coisa que aconteceu aqui?
314
00:25:39,800 --> 00:25:43,923
Trion... n�s bombardeamos o planeta...
N�o h� sinais de vida...
315
00:25:44,850 --> 00:25:47,800
Apenas corpos...
Depois, trevas.
316
00:25:49,500 --> 00:25:52,180
As trevas...
Ex-Spiritus Sanctus.
317
00:25:52,200 --> 00:25:56,400
- Trevas.
- Alguma coisa entrou na nave, senhor?
318
00:25:58,500 --> 00:26:06,700
�, n�s pegamos alguns deles.
Congelamos. "Trof�us" para os chef�es.
319
00:26:07,100 --> 00:26:12,900
Trof�us... trof�us... Cort�s...
Cort�s. Cuidado, Cort�s!
320
00:26:13,100 --> 00:26:17,900
Conquistadores marcham...
Outros marcham... muitos marcham...
321
00:26:17,950 --> 00:26:20,500
- Tudo bem, agora descanse!
- Idos de mar�o.
322
00:26:20,550 --> 00:26:23,700
- Agora, descanse!
- Descansar...
323
00:26:23,710 --> 00:26:25,800
Sim, descansar...
324
00:26:29,400 --> 00:26:30,600
Congelados?
325
00:27:01,900 --> 00:27:07,050
Alerta! O n�vel de press�o da fuselagem
externa ultrapassa o seu limite.
326
00:27:07,100 --> 00:27:09,400
Hanna!
- Hanna, � a Megan, est� me ouvindo?
327
00:27:09,450 --> 00:27:11,700
Hanna, responda! � a Megan.
328
00:27:13,100 --> 00:27:14,517
- Hanna!
- O que est� fazendo?
329
00:27:14,550 --> 00:27:17,300
- Hanna, desligue os motores!
- N�o!
330
00:27:17,350 --> 00:27:20,600
Sem mentiras!
Eu sei o que s�o. Eu estava ouvindo.
331
00:27:20,900 --> 00:27:25,999
Voc�s querem me infectar, me matar.
Eu sei, n�o neguem, eu sei!
332
00:27:29,550 --> 00:27:33,600
Hanna, me escute!
Voc� tem que desconectar o umbilical.
333
00:27:33,630 --> 00:27:35,500
Voc� vai destruir
a escotilha da Mercury.
334
00:27:40,500 --> 00:27:44,800
N�s perdemos a Mercury.
Hanna e Franklin est�o mortos.
335
00:27:44,850 --> 00:27:47,050
Os tr�s pavimentos inferiores da Rhesos
estavam comprometidos quando
336
00:27:47,100 --> 00:27:50,100
a Mercury nos atingiu, mas at� aqui,
as anteparas de emerg�ncia est�o
337
00:27:50,150 --> 00:27:53,700
aguentando e ainda estamos na rota
da Terra, pelo que nos consta.
338
00:27:53,800 --> 00:27:58,500
N�o sei bem o que est� nos contaminando
ou o que matou a tripula��o da Rhesos,
339
00:27:58,550 --> 00:28:03,200
mas as inje��es de L-Thora parecem ter
estabilizado a degrada��o mental.
340
00:28:03,400 --> 00:28:07,900
E eu descobri uma coisa,
uma coisa terr�vel...
341
00:28:15,800 --> 00:28:19,500
- Como est� o O'Brien?
- Est� dormindo.
342
00:28:20,700 --> 00:28:25,200
- Voc� queria me falar alguma coisa?
- �, venha aqui!
343
00:28:30,700 --> 00:28:33,300
- Que bicho feio!
- �.
344
00:28:33,400 --> 00:28:37,500
Nos disseram que a popula��o nativa
do planeta era de predadores ferozes.
345
00:28:37,530 --> 00:28:43,870
Mas olhe isso, s�o human�ides,
com polegares opositivos e b�pedes.
346
00:28:44,300 --> 00:28:49,550
Ent�o?
- Ent�o, ent�o...
347
00:28:49,600 --> 00:28:54,600
Ent�o, matamos de forma indiscriminada
uma esp�cie com sinais de evolu��o.
348
00:28:54,900 --> 00:29:01,600
Espere a�! Eu j� entendi.
Nossos l�deres encontraram uma solu��o
349
00:29:01,650 --> 00:29:03,500
f�cil para a superpopula��o da Terra.
Exterminam uma esp�cie
350
00:29:03,550 --> 00:29:06,500
e depois se instalam.
E n�o que tenha sido a primeira vez...
351
00:29:06,800 --> 00:29:09,077
O'Brien me falou alguma coisa
sobre Cort�s.
352
00:29:09,100 --> 00:29:13,564
N�o, n�o j� constatamos que n�o havia
a bordo ningu�m com esse nome, Cort�s.
353
00:29:13,700 --> 00:29:18,300
Cort�s foi um conquistador. Seu ex�rcito
matou milhares e milhares de indios.
354
00:29:18,500 --> 00:29:21,500
Conquistou um continente
porque achava que era direito dele,
355
00:29:21,550 --> 00:29:23,200
um destino manifesto...
356
00:29:23,250 --> 00:29:26,600
T� bom, doutor, eu agrade�o a aula
de hist�ria, mas estou preocupado
357
00:29:26,620 --> 00:29:30,250
com a seguran�a da tripula��o,
agora. Se me der licen�a...
358
00:29:30,300 --> 00:29:34,000
Eu descobri uma outra coisa,
acho que vai te interessar.
359
00:29:35,800 --> 00:29:41,352
Bom. Como eu disse, esta criatura est�
na escala evolutiva do homem primitivo
360
00:29:41,400 --> 00:29:43,941
o que significa que deveria ter
um c�rebro desenvolvido, concorda?
361
00:29:44,000 --> 00:29:52,700
- Olhe o que eu encontrei na aut�psia.
- Bom, eu diria que � um c�rebro, certo.
362
00:29:53,000 --> 00:29:57,585
Observe as circunvolu��es!
O c�rtex cerebral � liso.
363
00:29:59,000 --> 00:30:02,800
� t�o liso que... (ora, doutor!) este c�rebro
n�o evoluiu mais do que um simples gato.
364
00:30:02,820 --> 00:30:06,400
N�o deveria estar neste corpo. N�o faz
sentido. Eu fiz uma an�lise do sangue.
365
00:30:06,430 --> 00:30:10,130
Est� vendo isso, este tom amarelo?
Ele fica verde quando seca.
366
00:30:10,150 --> 00:30:13,205
Significa que o sangue
� rico em cobre.
367
00:30:13,400 --> 00:30:17,546
Todo o sangue desta criatura
� altamente condutor de eletricidade.
368
00:30:19,200 --> 00:30:21,900
Ent�o, eu me perguntei como a
Hanna poderia ter sido contaminada,
369
00:30:21,950 --> 00:30:24,250
j� que
n�o respirava o nosso ar.
370
00:30:24,300 --> 00:30:28,384
A� me lembrei de todos os choques
el�tricos que recebemos. Ent�o, levantei
371
00:30:28,485 --> 00:30:31,405
o registro da nossa conversa com Hanna
no alojamento do O'Brien.
372
00:30:31,500 --> 00:30:32,765
E agora, veja!
373
00:30:33,100 --> 00:30:35,250
- Sim, capit�o.
- Pode me traduzir, por favor?
374
00:30:35,270 --> 00:30:39,800
S� um instante! Droga!
- A�...
375
00:30:41,080 --> 00:30:43,680
No momento que ela falava,
achei que fosse frustra��o,
376
00:30:43,720 --> 00:30:47,300
por n�o conseguir achar a tradu��o.
Mas, e se...
377
00:30:47,330 --> 00:30:49,900
Ela recebeu um choque,
um choque, como todos n�s.
378
00:30:49,950 --> 00:30:56,900
� isso! Acho que de alguma forma essa
doen�a � transmitida pelo circuito el�trico.
379
00:30:56,930 --> 00:31:00,650
� como se os tri�nidas conseguissem
transportar os seus neuro-engramas para
380
00:31:00,670 --> 00:31:04,590
impulsos el�tricos e depois, de alguma
forma, contaminar nosso sistema nervoso.
381
00:31:04,650 --> 00:31:08,020
Podemos desligar a rede el�trica
principal, podemos e depois n�s...
382
00:31:08,050 --> 00:31:12,390
- Talvez possamos interromper a nossa
degrada��o mental. - Vale a pena tentar.
383
00:31:14,850 --> 00:31:19,950
Vamos fazer o seguinte. Voc� vai at�
a ponte e desliga a fonte principal, certo.
384
00:31:20,050 --> 00:31:22,879
Passe para o controle manual.
Eu vou at� a engenharia.
385
00:31:23,000 --> 00:31:24,800
Posso desligar o restante de l�.
386
00:31:26,800 --> 00:31:32,500
Quando desligarmos, pegamos as baterias
de emerg�ncia e tentaremos acion�-las.
387
00:31:33,400 --> 00:31:35,200
Se isso funcionar, se funcionar.
388
00:31:35,450 --> 00:31:38,800
Espere, espere! Pegue, use isso!
S�o luvas isolantes.
389
00:31:39,080 --> 00:31:42,300
Temos que evitar contato com qualquer
coisa que abrigue corrente el�trica.
390
00:31:49,400 --> 00:31:53,480
- O que est� fazendo aqui?
- Para desligar a rede el�trica. Pegue isso!
391
00:31:55,200 --> 00:31:57,999
- Eu...
- S�o luvas isolantes. P�e logo, por favor!
392
00:31:58,000 --> 00:32:01,150
Se desligar a energia, como vamos
efetuar a comunica��o?
393
00:32:01,200 --> 00:32:05,800
Pelas baterias de emerg�ncia, assim que
voc� reativar o sistema de comunica��o.
394
00:32:10,050 --> 00:32:14,100
Capit�o Abbott, pode desligar a rede.
Capit�o Abbott?
395
00:32:16,700 --> 00:32:19,550
Acho que foi o O'Brien.
Cad� a sua arma?
396
00:32:19,680 --> 00:32:21,700
Minha arma, eu n�o sei...
397
00:32:22,100 --> 00:32:31,350
Fique com a minha! Feche a porta.
E n�o abra para ningu�m! Entendeu?
398
00:32:31,400 --> 00:32:33,500
Para ningu�m! Eu volto.
399
00:32:48,350 --> 00:32:52,520
Era o O'Brien. Eu o ouvi gritando.
Mas quando cheguei, tinha desaparecido.
400
00:32:54,050 --> 00:33:01,700
O que est� esperando? Ele pode destruir
a nave inteira. Pode faz�-la explodir.
401
00:33:01,730 --> 00:33:04,700
- Cad� a sua arma?
- Deixei com a Megan.
402
00:33:04,730 --> 00:33:06,700
T� legal, fique com esta!
403
00:33:11,150 --> 00:33:13,200
O que est� esperando?
Vamos, soldado!
404
00:33:18,550 --> 00:33:23,500
O'Brien � um excelente oficial.
Ele � esperto, esquivo.
405
00:33:23,930 --> 00:33:28,080
E n�o sabemos do que � capaz,
sob a influ�ncia dessas criaturas.
406
00:33:28,200 --> 00:33:30,840
Senhor, � melhor voltarmos
para buscar a Megan.
407
00:33:30,950 --> 00:33:35,600
Buscar a Megan. N�o se preocupe
por ela, � firme como uma rocha.
408
00:33:35,696 --> 00:33:42,000
Devemos nos preocupar com esta situa��o.
Uma situa��o de cada vez, soldado.
409
00:33:42,250 --> 00:33:44,200
Senhor, est� se referindo
a qual situa��o?
410
00:33:49,000 --> 00:33:51,380
Sei que falou com O'Brien.
411
00:33:53,000 --> 00:34:00,750
Agora, quero que me diga exatamente
sobre o que conversaram!
412
00:34:01,200 --> 00:34:04,600
- Senhor, j� disse sobre o que...
- N�o minta para mim!
413
00:34:04,900 --> 00:34:09,400
Desde o principio s� foram mentiras
e insubordina��es.
414
00:34:13,500 --> 00:34:14,600
Meu Deus!
415
00:34:16,100 --> 00:34:21,999
Senhor, abaixe a arma, por favor,
abaixe a arma! O senhor n�o est� bem.
416
00:34:22,750 --> 00:34:26,900
- N�o quero ter que machuc�-lo.
- N�o quer me machucar!
417
00:34:28,400 --> 00:34:32,100
Acha que � homem suficiente
para me fazer isso?
418
00:34:32,200 --> 00:34:36,650
Pensa que � soldado o suficiente para
me machucar? Tente! V� em frente!
419
00:34:38,700 --> 00:34:43,916
Atire em mim!
Falei para atirar em mim!
420
00:34:50,450 --> 00:34:53,000
Funciona melhor quando
est� carregada.
421
00:35:01,050 --> 00:35:06,099
N�o vai morrer t�o f�cil, traidor.
Quero algumas respostas, antes!
422
00:35:07,500 --> 00:35:09,350
Capit�o, por favor, me escute...
423
00:35:11,700 --> 00:35:17,390
Eu sei quem voc� realmente �,
desde quando foi mordido.
424
00:35:18,377 --> 00:35:26,737
Me contagiou e agora est� tentando
entrar na minha mente, n�o � isso?
425
00:35:27,500 --> 00:35:32,050
Est� tentando entrar na minha mente.
Voc� � um deles.
426
00:35:32,070 --> 00:35:39,150
O qu�? Capit�o,
por favor, me escute...
427
00:35:39,170 --> 00:35:42,054
O que pensou que eu ia fazer?
428
00:35:43,500 --> 00:35:48,450
Pensou que eu ia deixar voc� e
a sua ra�a asquerosa dominar a Terra?
429
00:35:50,100 --> 00:35:52,400
Pensou que eu ia deixar voc�
dominar a minha mente,
430
00:35:52,450 --> 00:35:56,200
como fez com Hanna,
Franklin e o Olsten?
431
00:35:57,900 --> 00:36:04,700
N�o, por favor, capit�o, tente me ouvir, t�!
Eu sou o Olsten, lembra!
432
00:36:05,000 --> 00:36:08,580
- O senhor est� muito, muito doente.
- Fique quieto.
433
00:36:09,000 --> 00:36:13,650
- Olhe, isso � algum tipo de...
- Quieto! Cale a boca!
434
00:36:23,300 --> 00:36:25,063
O que voc�
est� fazendo comigo?
435
00:36:36,500 --> 00:36:39,500
Megan, Megan, est� me ouvindo?
436
00:36:39,550 --> 00:36:42,900
O capit�o Abbott enlouqueceu.
T� me ouvindo?
437
00:36:44,100 --> 00:36:52,660
Enlouqueceu. O que quer que diga,
ou fa�a, n�o deixe ele entrar na ponte.
438
00:37:03,960 --> 00:37:08,999
Will... eu sei
que voc� est� aqui.
439
00:37:12,600 --> 00:37:14,300
Quem quer que voc� seja...
440
00:37:26,200 --> 00:37:29,200
O'Brien! Meu Deus!
441
00:37:31,050 --> 00:37:32,400
J� chega!
442
00:37:34,900 --> 00:37:36,500
Pare!
443
00:38:25,200 --> 00:38:30,176
Megan, se estiver me ouvindo,
estou voltando para a ponte.
444
00:38:38,600 --> 00:38:44,700
Agora, entendi. Posso ouvi-los!
Est�o na minha cabe�a como vozes...
445
00:38:44,750 --> 00:38:47,800
N�o como vozes, uma esp�cie
de consci�ncia, rudimentar,
446
00:38:47,850 --> 00:38:51,400
movida pela vingan�a. Girando
na minha cabe�a como abelhas.
447
00:38:51,450 --> 00:38:56,711
Desesperados, furiosos, com medo... ira...
Milh�es deles. Matamos milh�es deles.
448
00:38:56,750 --> 00:39:02,378
E agora lutam at� a morte,
como um v�rus da perdi��o.
449
00:39:02,500 --> 00:39:06,700
E agora est�o nas nossas mentes,
dentro de nossa nave.
450
00:39:06,750 --> 00:39:09,900
Megan, temos que avis�-los.
Para ficarem longe da nave.
451
00:39:09,950 --> 00:39:12,700
Megan, temos que mandar
um aviso para a Terra.
452
00:39:12,750 --> 00:39:14,400
Consertar o sistema de comunica��es
� a �nica esperan�a.
453
00:39:14,450 --> 00:39:16,519
Eu escutei, Will.
Voc� n�o confia em mim?
454
00:39:16,600 --> 00:39:24,596
Sempre me tratando como uma boneca
delicada, sempre vigiando o que eu fa�o.
455
00:39:25,650 --> 00:39:26,877
O que voc�
est� fazendo, Megan?
456
00:39:28,050 --> 00:39:29,300
Acabou.
457
00:39:33,300 --> 00:39:37,535
N�o! N�o! N�o! N�o!
458
00:39:45,600 --> 00:39:47,100
Will, voc�...
459
00:39:49,500 --> 00:39:51,200
Vai ficar tudo bem.
460
00:39:55,100 --> 00:39:56,150
Desculpe, te amo.
461
00:40:03,950 --> 00:40:14,181
N�o! N�o! N�o!
462
00:40:28,700 --> 00:40:30,696
Est�o todos mortos, agora.
463
00:40:35,900 --> 00:40:38,584
E eu, sou o �nico
na carruagem do diabo.
464
00:40:40,800 --> 00:40:48,098
Ficam rodando e rodando na minha
cabe�a como ratos, n�o, como abelhas...
465
00:40:49,800 --> 00:40:51,359
Zumbindo...
466
00:40:54,300 --> 00:40:58,946
Os conquistadores mataram os indios,
mas os indios se vingaram.
467
00:41:00,200 --> 00:41:05,813
Os �ndios passaram s�filis para eles.
Deram um presente para a posteridade.
468
00:41:08,000 --> 00:41:14,500
Matamos milh�es e milh�es de tri�nidas,
e a consci�ncia deles est� aqui, dentro
469
00:41:14,550 --> 00:41:19,917
das nossas mentes, nos contaminando.
Mais um presente para a posteridade.
470
00:41:23,000 --> 00:41:27,755
Que frita os nossos c�rebros
e nos deixa loucos.
471
00:41:35,650 --> 00:41:38,700
Megan, eu te amava
472
00:41:44,100 --> 00:41:46,280
e eu falhei com voc�.
473
00:41:46,800 --> 00:41:49,523
Agora, s�
resta uma coisa a fazer.
474
00:41:53,300 --> 00:41:57,429
A nossa arrog�ncia,
o nosso destino manifesto,
475
00:41:57,550 --> 00:41:59,150
mestres do universo...
476
00:42:00,280 --> 00:42:05,730
Fa�am o que for, mas n�o
toquem nada dessa nave!
477
00:42:06,600 --> 00:42:15,400
N�o toquem nela, os tri�nidas
est�o aqui, est�o esperando...
478
00:42:18,900 --> 00:42:21,300
Esperando para tomar...
479
00:42:21,800 --> 00:42:30,350
Pare a�! Tenente, ser� que n�s...
- Senhor...
480
00:42:30,600 --> 00:42:33,713
n�s j� baixamos tudo
da Rhesos para a Terra.
481
00:42:36,500 --> 00:42:37,850
N�o...
482
00:42:38,250 --> 00:42:41,470
No fim, talvez nossa sobreviv�ncia
dependa menos de nossa
483
00:42:41,500 --> 00:42:44,350
habilidade em superar
os nossos inimigos
484
00:42:44,400 --> 00:42:47,780
do que da fraqueza de nosso
pr�prio car�ter.
485
00:42:47,800 --> 00:42:48,800
Brunks der Preu�ischen
45372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.