All language subtitles for Outer Limits The S06E04d

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:09,140 S� um instante. Pronto! 2 00:00:11,138 --> 00:00:15,418 Eu sempre digo... m�quinas e mulheres se conviver com elas, t� ferrado. 3 00:00:15,635 --> 00:00:19,000 Mais uma p�rola de sabedoria de Franklin, m�os calejadas? 4 00:00:19,050 --> 00:00:22,000 - Eu sei o que sei. - Chega de conversa, gente! 5 00:00:22,050 --> 00:00:28,300 T� legal, � agora, pessoal, 17/07/2163, 18h00. Procedimento padr�o. Este � 6 00:00:28,377 --> 00:00:31,200 o di�rio de bordo do oficial de Ci�ncias, William Olsten, da U.F.S. Mercury. 7 00:00:31,230 --> 00:00:34,245 Est�vamos a caminho do planeta Trion, quando recebemos um sinal de perigo 8 00:00:34,415 --> 00:00:36,500 da U.F.S. Rhesos, uma nave de batalha, classe C, 9 00:00:36,530 --> 00:00:40,500 que retornava do planeta. Preparando para entrar. 10 00:00:40,800 --> 00:00:42,800 Capit�o Abbott, quer registrar mais alguma coisa? 11 00:00:43,350 --> 00:00:45,750 N�o, � o suficiente. Sente-se! Prepare-se para a acoplagem. 12 00:00:47,200 --> 00:00:49,390 U.F.S. Rhesos, aqui � a U.F.S. Mercury. 13 00:00:50,405 --> 00:00:52,205 Vamos colocar este neg�cio! Est� direito? 14 00:00:54,817 --> 00:00:56,350 Quando era pequeno, mam�e tinha que vestir voc�? 15 00:00:57,066 --> 00:00:58,900 J� viu o meu guarda-roupa. Toda ajuda ser� bem-vinda. 16 00:00:59,649 --> 00:01:00,999 �, tem que dar um jeito nisso. 17 00:01:02,600 --> 00:01:05,500 U.F.S. Rhesos, aqui � U.F.S. Mercury. Est�o na escuta? 18 00:01:06,851 --> 00:01:08,651 - Com cuidado, Hanna... - � moleza. 19 00:01:12,223 --> 00:01:13,423 Aproximando o zoom. 20 00:01:13,890 --> 00:01:15,210 Olhe o tamanho dessa danada! 21 00:01:18,900 --> 00:01:23,450 - Sem resposta da Rhesos, capit�o. - Muito bem, vamos entrar! 22 00:01:24,400 --> 00:01:33,200 Certo, acoplando na minha contagem. 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4... 23 00:01:33,250 --> 00:01:36,200 3, 2, 1. Agora! 24 00:01:37,957 --> 00:01:39,237 �tima aterrissagem! 25 00:01:39,664 --> 00:01:41,950 Acha que faria melhor? Venha segurar a alavanca! 26 00:01:41,970 --> 00:01:43,650 - Pegar � comigo mesmo, amorzinho... - Pronto! 27 00:01:43,750 --> 00:01:45,025 Foi uma boa aterrissagem, Hanna. 28 00:01:47,491 --> 00:01:50,691 Cord�o umbilical travado. Integridade de veda��o alta. 29 00:01:50,824 --> 00:01:54,200 Colhendo amostras de ar da Rhesos. Purificadores em atividade. 30 00:01:54,321 --> 00:01:58,700 - O ar � respir�vel e est�ril. - T� legal, vamos prosseguir! 31 00:01:58,900 --> 00:02:01,500 50 rota��es por segundo. Transforma um cavalo em ra��o para cachorro 32 00:02:01,550 --> 00:02:03,400 antes que voc� possa dizer cadela. 33 00:02:04,500 --> 00:02:08,042 Vamos proceder com toda cautela! Hanna, voc� permanece no seu posto. 34 00:02:08,730 --> 00:02:12,600 Will, Megan, venham comigo. Franklin, cuida da retaguarda. 35 00:02:12,650 --> 00:02:16,874 - Megan por que n�o pede para ficar a bordo com Hanna? - Mas, por qu�? 36 00:02:17,000 --> 00:02:20,417 Somos consultores civis. N�o precisamos nos envolver em miss�es militares. 37 00:02:20,500 --> 00:02:24,594 Recebi treinamento de combate militar antes de vir a bordo, Will, como voc�. 38 00:02:24,750 --> 00:02:28,000 Desculpe, doutor, preciso de todo o efetivo. 39 00:02:29,300 --> 00:02:33,700 Vamos manter volume baixo e controlado. Nenhuma a��o precipitada. 40 00:02:33,800 --> 00:02:38,000 N�o quero acertar nenhum de n�s. Entendeu, Franklin? 41 00:02:38,500 --> 00:02:40,200 Muito bem! Abrir escotilha! 42 00:02:42,665 --> 00:02:46,650 Eu amo voc�, Will, mas n�o preciso que pense por mim, t� legal. 43 00:02:48,500 --> 00:02:51,300 Deixe o motor ligado e a cerveja no gelo, amor! 44 00:02:51,700 --> 00:02:54,200 Cuidado para n�o atirar em voc� mesmo. 45 00:03:09,250 --> 00:03:11,380 Escotilha da Mercury, selada, senhor. 46 00:03:11,479 --> 00:03:14,679 Essa � a parte divertida. Vamos entrar! 47 00:03:15,500 --> 00:03:19,338 Droga! Hanna, n�s ficamos sem luz no umbilical. 48 00:03:21,015 --> 00:03:25,535 No meu painel est� ok, capit�o. N�o sei explicar o que houve, me d� um segundo. 49 00:03:26,550 --> 00:03:31,100 Franklin, veja se consegue ilumina��o para a gente, aqui. 50 00:03:41,200 --> 00:03:42,931 O gerador ainda est� funcionando. 51 00:03:43,730 --> 00:03:46,829 O controle manual para a ilumina��o principal deve ser na ponte de comando. 52 00:04:02,650 --> 00:04:04,500 Nos coloque na Rhesos, Hanna. 53 00:04:21,800 --> 00:04:25,700 Franklin, o doutor e eu vamos at� a ponte de comando, 54 00:04:25,750 --> 00:04:27,900 para tentar regularizar o funcionamento. 55 00:04:27,910 --> 00:04:30,950 Voc� e a Megan olham os alojamentos da tripula��o e a engenharia. 56 00:04:31,000 --> 00:04:34,999 - Sim, senhor. - Mantenham a calma! 57 00:04:35,173 --> 00:04:39,133 N�o imaginem o pior. Encontrem a tripula��o e comuniquem. 58 00:04:39,300 --> 00:04:43,058 Mantenham contato constante pelo r�dio. Entendido? 59 00:04:43,200 --> 00:04:43,950 Sim, senhor. 60 00:04:44,900 --> 00:04:47,076 Olsten, voc� vem comigo. Vamos! 61 00:04:49,700 --> 00:04:50,950 Olsten, vamos! 62 00:05:02,150 --> 00:05:07,200 Onde foi parar a tripula��o? N�o faz sentido, deveria ter 35 pessoas aqui. 63 00:05:09,400 --> 00:05:10,800 Franklin, informar! 64 00:05:11,250 --> 00:05:13,191 Estamos chegando � engenharia. 65 00:05:13,315 --> 00:05:17,800 Ningu�m � vista, parece que est� tudo no lugar. 66 00:05:17,900 --> 00:05:21,700 N�o h� sinal de confronto. T�o silencioso como uma sepultura. 67 00:05:32,750 --> 00:05:35,100 Alguma coisa nessa est�ria n�o cheira bem... 68 00:06:05,600 --> 00:06:12,572 A ponte parece intacta, tudo operando normalmente, apenas desligado. 69 00:06:33,380 --> 00:06:37,500 Capit�o, algu�m n�o terminou o seu lanche. 70 00:06:39,750 --> 00:06:40,850 Ou n�o conseguiu. 71 00:06:40,900 --> 00:06:43,100 - N�o, meu Deus, Will? - Megan... 72 00:06:43,700 --> 00:06:45,000 Franklin, informar! 73 00:06:53,750 --> 00:06:54,850 O que houve? 74 00:06:58,400 --> 00:06:59,999 Meu Deus! 75 00:07:20,400 --> 00:07:25,700 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 76 00:07:25,930 --> 00:07:29,750 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 77 00:07:29,780 --> 00:07:32,650 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 78 00:07:32,730 --> 00:07:36,123 Podemos inserir milhares de canais, 79 00:07:36,138 --> 00:07:42,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 80 00:07:42,799 --> 00:07:46,800 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 81 00:07:46,850 --> 00:07:48,470 que nossa imagina��o possa conceber. 82 00:07:50,544 --> 00:07:56,500 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 83 00:08:03,600 --> 00:08:07,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 84 00:08:07,750 --> 00:08:10,020 que v�m desde as profundezas da sua mente 85 00:08:10,050 --> 00:08:15,300 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 86 00:08:16,200 --> 00:08:20,600 A hist�ria humana � marcada pelo desejo de expandir as nossas fronteiras. 87 00:08:20,700 --> 00:08:22,700 Mas, o que acontece quando a nossa meta 88 00:08:22,750 --> 00:08:24,800 vai al�m do nosso alcance. 89 00:08:24,900 --> 00:08:28,940 Faz meia hora que chegamos � engenharia. 90 00:08:29,186 --> 00:08:33,106 At� agora o �nico sinal da tripula��o de 35 pessoas da Rhesos. 91 00:08:33,307 --> 00:08:36,500 Os restos mortais s�o t�o m�nimos, que apenas um exame de DNA poderia 92 00:08:36,550 --> 00:08:41,500 determinar com precis�o, quantas pessoas, de fato, morreram aqui. 93 00:08:41,530 --> 00:08:45,433 Quer ter sido um acidente, ou um ato de viol�ncia tamb�m n�o est� claro. 94 00:08:45,600 --> 00:08:47,700 N�o h� dispositivo de detona��o 95 00:08:47,730 --> 00:08:49,758 ou um res�duo que indique uma explos�o. 96 00:08:49,880 --> 00:08:54,600 N�o esperava isso quando se comprometeu a colonizar Trion, n�o � doutor? 97 00:08:59,332 --> 00:09:01,372 - Voc� est� bem? - Obrigado. 98 00:09:01,830 --> 00:09:03,400 Podemos ser consultores civis, capit�o, 99 00:09:03,450 --> 00:09:05,817 mas essa n�o � a nossa primeira visita a outro planeta. 100 00:09:05,920 --> 00:09:08,999 N�o duvido de sua habilidade, doutor. 101 00:09:09,050 --> 00:09:11,800 Simplesmente, procedimentos militares podem ser imprevis�veis. 102 00:09:11,830 --> 00:09:14,100 Franklin, o que conseguiu com os di�rios? 103 00:09:14,800 --> 00:09:18,800 Dei uma olhada nas vers�es oficiais. N�o cheguei aos registros pessoais, ainda. 104 00:09:18,850 --> 00:09:21,350 Parece que a miss�o deles � uma espanada comum. N�o h� falhas. 105 00:09:21,370 --> 00:09:22,600 Espanada? 106 00:09:22,700 --> 00:09:26,700 - Lan�amento de n�utrons de 3 megatons... - Adeus, Bambi e seus amiguinhos. 107 00:09:26,750 --> 00:09:32,100 Basicamente, extermina qualquer forma de vida. N�o � uma pr�tica padr�o. 108 00:09:32,150 --> 00:09:41,150 Mas, nesse caso, necess�rio. A vida nativa no planeta, era, vamos dizer, muito feroz. 109 00:09:42,400 --> 00:09:44,038 O que mais encontrou, Franklin? 110 00:09:44,700 --> 00:09:47,447 Tudo na Rhesos seguia como manda o figurino at� dois dias atr�s. 111 00:09:47,550 --> 00:09:49,473 Depois as transcri��es, dados da tripula��o... 112 00:09:49,500 --> 00:09:53,311 - At� o momento que recebemos o SOS. - �, olha s�! 113 00:09:54,500 --> 00:09:56,420 Todo oficial faz o seu lan�amento no di�rio de bordo, certo. 114 00:09:56,450 --> 00:09:59,300 Assuntos corriqueiros. Coordenadas, remanejamento de pessoal... 115 00:09:59,500 --> 00:10:02,433 Acabamos de decolar do planeta Trion, depois do bombardeio final. 116 00:10:02,500 --> 00:10:06,250 - � o primeiro-oficial da Rhesos. - Virgion Mason, eu o conhe�o. 117 00:10:06,900 --> 00:10:10,000 A miss�o foi um sucesso total. E n�o h� sinal de vida sobre o planeta. 118 00:10:10,030 --> 00:10:13,020 Os tri�nidas se mostraram mais fr�geis do que pens�vamos. 119 00:10:13,040 --> 00:10:17,000 O capit�o O'Brien mandou o cozinheiro preparar uma comida especial. 120 00:10:17,050 --> 00:10:19,879 A�, ele continua descrevendo a rotina de sistemas, o que comiam no jantar... 121 00:10:20,029 --> 00:10:23,069 Coisas muito emocionantes. Mas vejam o pr�ximo lan�amento. 122 00:10:23,237 --> 00:10:24,477 Dois dias depois. 123 00:10:27,700 --> 00:10:31,814 Ordenei a busca pelo capit�o O'Brien, que est� desaparecido. 124 00:10:33,300 --> 00:10:39,634 Eu n�o paro... de pensar no meu Corvette, modelo '44. 125 00:10:40,300 --> 00:10:44,672 Est� em perfeito estado, igual ao dia em que o meu pai o comprou. 126 00:10:45,000 --> 00:10:50,500 Eu o estava dirigindo pelo litoral sem a capota, o p�r-do-sol... 127 00:10:53,881 --> 00:10:57,401 A minha cabe�a parece que est�... por qu�? 128 00:11:00,400 --> 00:11:02,300 Muito bem, isso � tudo? - Sim. 129 00:11:02,330 --> 00:11:03,900 T� legal, volte quatro quadros. 130 00:11:05,207 --> 00:11:10,900 - A�, mesmo! - Parece que foi puxado. 131 00:11:10,930 --> 00:11:17,664 Quero que isole a faixa fora do microfone. Limpe com o computador. 132 00:11:19,250 --> 00:11:22,081 - Parece dizer "cort�s". - De novo. 133 00:11:22,239 --> 00:11:23,439 "Cort�s". 134 00:11:24,050 --> 00:11:27,516 Cort�s. A bordo n�o h� nome da tripula��o chamado Cort�s. 135 00:11:27,650 --> 00:11:29,900 S� se for um clandestino. 136 00:11:30,150 --> 00:11:31,970 Ou algu�m embarcou na nave para matar a tripula��o. 137 00:11:32,000 --> 00:11:34,890 - Piratas do espa�o? - Sim, piratas do espa�o. Acontece. 138 00:11:35,930 --> 00:11:41,350 Se foi o que aconteceu aqui dentro, por que n�o saquearam a nave? 139 00:11:41,393 --> 00:11:43,700 Costumam roubar tudo que n�o � pregado no ch�o. 140 00:11:43,730 --> 00:11:50,200 E as escotilhas? A nave possui computador que registra todas as suas atividades. 141 00:11:50,230 --> 00:11:55,900 Vamos ver! A escotilha foi aberta apenas uma vez nessa semana. 142 00:11:55,968 --> 00:12:00,168 E fomos n�s. Antes disso... 143 00:12:00,700 --> 00:12:02,250 � volta, volta! Mais, mais. 144 00:12:02,587 --> 00:12:06,187 Achei. Temos seis vezes em tr�s horas e meia. 145 00:12:07,350 --> 00:12:10,150 Antes disso... Mais nada desde Trion. 146 00:12:10,180 --> 00:12:12,550 Seis vezes em tr�s horas. Por qu�? 147 00:12:13,829 --> 00:12:16,149 Talvez isso explique o que vemos na engenharia. 148 00:12:16,250 --> 00:12:19,280 N�o, uma descompress�o explosiva n�o transforma um corpo em confete. 149 00:12:19,300 --> 00:12:23,850 �, e tamb�m mais nada na nave foi afetado. 150 00:12:23,900 --> 00:12:26,229 Se fosse por isso, o local estaria destro�ado. 151 00:12:26,363 --> 00:12:28,363 E por que a escotilha foi aberta? 152 00:12:29,029 --> 00:12:32,549 Os corpos. Algu�m estava fazendo a limpeza. 153 00:12:32,568 --> 00:12:34,568 Lan�ando a tripula��o no espa�o. 154 00:12:34,690 --> 00:12:41,000 �, se algu�m estava fazendo a limpeza, esta pessoa ainda est� a bordo. 155 00:12:42,519 --> 00:12:45,559 Est� tudo bem, � s� uma descarga el�trica. 156 00:12:45,683 --> 00:12:47,550 Esta droga tinha que ter isolamento. 157 00:12:47,640 --> 00:12:54,100 Toda a atividade de escotilha tem que ter autoriza��o. Quem a abriu por �ltimo? 158 00:12:59,650 --> 00:13:03,876 - Capit�o Milius O'Brien. - Quer apostar que ainda est� a bordo? 159 00:13:04,421 --> 00:13:10,600 Se est� a bordo, acharemos o capit�o. Mas desta vez, pemaneceremos juntos. 160 00:13:16,996 --> 00:13:18,380 Fique perto de mim, por favor! 161 00:13:18,400 --> 00:13:23,050 Estava pensando... e se alguma coisa entrou na nave quando da aterrissagem? 162 00:13:23,070 --> 00:13:25,500 Os tri�nidas talvez. Ainda mais se s�o t�o ferozes. 163 00:13:25,530 --> 00:13:29,500 N�o � poss�vel. A Rhesos aterrissou depois que as bombas foram lan�adas. 164 00:13:29,530 --> 00:13:32,100 E nenhuma vida resiste depois de uma explos�o de n�utrons. 165 00:13:32,130 --> 00:13:34,400 Tudo bem, e se n�o foi um alien�gena? E se O'Brien enlouqueceu? 166 00:13:34,430 --> 00:13:38,630 N�o foi O'Brien! Ele foi o meu superior durante cinco anos na Prometheus. 167 00:13:38,650 --> 00:13:39,932 Era firme como uma rocha. 168 00:13:39,950 --> 00:13:45,850 Existem v�rios casos de histeria e paran�ia no espa�o. 169 00:13:46,270 --> 00:13:49,949 Esta nave n�o ficou no espa�o, o tempo suficiente para isso, Megan. 170 00:13:52,847 --> 00:13:56,150 Uma vez eu ouvi uma est�ria de uma nave no sistema Riga... 171 00:13:56,220 --> 00:13:59,100 Encontraram uma nave � deriva. sem a tripula��o. 172 00:13:59,136 --> 00:14:02,550 Inclusive acharam as refei��es sobre a mesa da cozinha, como se... 173 00:14:02,592 --> 00:14:04,930 Como se tivessem sido arrematados durante o almo�o. 174 00:14:04,967 --> 00:14:08,450 Eu ouvi a mesma est�ria, s� que foi no sistema de Sirio. 175 00:14:08,504 --> 00:14:13,264 - N�o t�m autenticidade, sabem disso. - At� contos de fada t�m a sua verdade. 176 00:14:25,118 --> 00:14:30,958 Este � o alojamento do O'Brien. Me sigam! 177 00:14:33,800 --> 00:14:36,354 Minha nossa... 178 00:14:40,275 --> 00:14:44,335 - O que significa? - O seu palpite � t�o bom quanto o meu. 179 00:14:44,370 --> 00:14:47,400 � isso a�, capit�o, voc� tem raz�o. O cara � uma rocha. 180 00:14:48,430 --> 00:14:53,100 - Parece que encontramos o assassino. - � melhor n�o me amolar agora, Franklin! 181 00:14:53,150 --> 00:14:54,300 Acredite em mim. 182 00:14:55,264 --> 00:14:57,700 Capit�o, eu gostaria de checar o di�rio pessoal de O'Brien. 183 00:14:57,750 --> 00:15:03,700 - Pode haver alguma coisa. - Certo. Megan, fique com ele. 184 00:15:03,730 --> 00:15:07,216 - Franklin, venha comigo! - Estou atr�s do senhor, capit�o. 185 00:15:09,650 --> 00:15:13,951 Aqui, Megan! Vamos ver o que se consegue encontrar. 186 00:15:19,000 --> 00:15:23,450 Olhe isso! A data do di�rio do capit�o � posterior ao do di�rio de bordo oficial. 187 00:15:23,480 --> 00:15:26,450 Eu posso, eu posso senti-los fora de mim. 188 00:15:26,470 --> 00:15:30,600 V�o nos pegar a todos. S� tem um jeito... 189 00:15:30,617 --> 00:15:32,217 N�o podem chegar l�... na Terra... 190 00:15:32,324 --> 00:15:35,204 N�o podem chegar... S� tem um jeito... 191 00:15:36,612 --> 00:15:39,100 Bom, ou ele enlouqueceu, ou algu�m o levou a isso. 192 00:15:39,150 --> 00:15:44,200 De qualquer forma, n�o podemos pressupor que esteja sozinho... parece que tem 193 00:15:44,250 --> 00:15:49,073 um trecho do di�rio criptografado que s� pode ser acessado com c�digo n�vel beta. 194 00:15:56,142 --> 00:15:57,342 Abra a porta! 195 00:16:20,500 --> 00:16:22,931 - Vai funcionar? - Parece que vai. 196 00:16:24,250 --> 00:16:27,150 - Will, voc� est� bem? - Vou sobreviver. 197 00:16:27,200 --> 00:16:31,300 - Tem certeza de que era o O'Brien? - Tenho, estava um horror, mas era ele. 198 00:16:31,500 --> 00:16:35,500 O cara � maluco. Na minha opini�o ele cortou a tripula��o 199 00:16:35,530 --> 00:16:39,500 em pedacinhos e lan�ou na c�mara de compress�o. Ou de repente, comeu. 200 00:16:40,400 --> 00:16:45,300 Duvido que ele fosse canibal, Franklin, mas h� algo muito estranho aqui. 201 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 Mais estranho do que isso? 202 00:16:47,900 --> 00:16:50,800 Bem, quando um psic�tico limpa o local do crime, 203 00:16:50,850 --> 00:16:53,900 ele esfrega tudo obsessivamente. 204 00:16:54,000 --> 00:16:58,300 O'Brien se livrou dos corpos, mas deixou sangue em todo o canto. 205 00:16:58,330 --> 00:17:00,300 O objetivo n�o era limpar, ele tinha outro plano de a��o. 206 00:17:00,330 --> 00:17:03,952 - Como explica a inscri��o, doutor? - Parece latim. 207 00:17:04,138 --> 00:17:05,938 Ele leu C�cero, ele o estudou. 208 00:17:08,000 --> 00:17:09,776 "Mundus est intra mea." 209 00:17:10,500 --> 00:17:13,280 - Hanna, est� vendo isso? - Sim, capit�o. 210 00:17:13,450 --> 00:17:18,100 - Pode me dar a tradu��o, por favor? - Um momento! Droga! 211 00:17:21,050 --> 00:17:26,980 T� legal, a� vai... "O mundo est� dentro de mim." 212 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 - O mundo est� dentro de mim... - O que significa? 213 00:17:30,100 --> 00:17:33,247 - Significa que ele � maluco. - Ou pode ser uma pista de tudo isso. 214 00:17:33,350 --> 00:17:37,080 Hanna, quero que desative o c�digo de acesso � escotilha da Mercury. 215 00:17:37,200 --> 00:17:43,500 O O'Brien n�o pode chegar at� voc�. Hanna, voc� entendeu, entendeu? 216 00:17:44,800 --> 00:17:47,100 Sim. C�digo de entrada desativado. 217 00:17:48,200 --> 00:17:50,800 Mantenha o contato! Se protejam. 218 00:17:51,400 --> 00:17:55,200 Vou tentar captur�-lo vivo, mas a nossa seguran�a em primeiro lugar. 219 00:17:55,300 --> 00:17:59,200 At� varrermos a nave completamente, n�o sabemos se h� mais algu�m a bordo. 220 00:17:59,230 --> 00:18:00,530 Muito bem, vamos, Franklin! 221 00:18:02,800 --> 00:18:06,652 - Vamos, Franklin, acorde! - Estou atr�s do senhor. 222 00:18:10,250 --> 00:18:12,680 E se foram contaminados por algum v�rus de outro planeta? 223 00:18:12,700 --> 00:18:15,100 Poderiam ser transmitidos por outra maneira, al�m do ar, n�o? 224 00:18:15,120 --> 00:18:16,600 N�o, � pouco prov�vel. 225 00:18:16,700 --> 00:18:19,780 Depois de cada miss�o de reconhecimento � feita uma varredura total. 226 00:18:19,800 --> 00:18:21,880 Um simples escaneamento acusaria um v�rus alien�gena. 227 00:18:21,920 --> 00:18:25,750 Mas pode ser outra coisa. Intoxica��o alimentar, chumbo, merc�rio... n�o sei. 228 00:18:25,770 --> 00:18:27,600 Temos que analisar os laudos m�dicos. 229 00:18:27,620 --> 00:18:31,980 E se n�o foi intoxica��o, nem v�rus. Quer saber o que foi? 230 00:18:32,700 --> 00:18:36,906 - O qu�? - Os fantasmas. 231 00:18:41,400 --> 00:18:49,400 - Os fantasmas da nave, Willy, fantasmas. - Muito engra�ado, Franklin! 232 00:18:51,000 --> 00:18:52,900 - Olhe al�! - Onde? 233 00:18:53,900 --> 00:18:56,500 Entrou aqui, eu vi! 234 00:18:57,150 --> 00:18:59,050 Eu te dei uma ordem, soldado! 235 00:18:59,100 --> 00:19:00,346 Franklin! 236 00:19:01,000 --> 00:19:07,461 - N�o estou louco, eu vi. - Ningu�m disse que voc� est� louco. 237 00:19:07,891 --> 00:19:11,200 Se ele esteve aqui, agora n�o est�, ele foi embora, certo. 238 00:19:11,230 --> 00:19:14,972 Mas, vamos encontr�-lo. Vamos! 239 00:19:18,850 --> 00:19:20,100 Est� olhando o qu�? 240 00:19:27,500 --> 00:19:31,999 Capit�o, quero ir � enfermaria, para analisar laudos m�dicos da tripula��o. 241 00:19:32,150 --> 00:19:36,550 Talvez explique se o colapso de O'Brien � um caso isolado ou algo mais s�rio. 242 00:19:36,570 --> 00:19:42,500 Est� bem. Vamos l�, mas temos que ficar juntos. Ningu�m se afaste, entendido? 243 00:19:52,100 --> 00:19:53,250 Droga! 244 00:19:57,300 --> 00:19:58,599 Cuidado! 245 00:20:10,900 --> 00:20:13,418 � o O'Brien. Ele est� aqui. 246 00:20:17,700 --> 00:20:22,136 Oi, Milius, sou eu, Sam, Sam Abbott. 247 00:20:23,700 --> 00:20:27,296 Vox clamantis in deserto... Clamantis in deserto... 248 00:20:27,400 --> 00:20:29,450 Ningu�m vai te machucar, Milius. 249 00:20:30,000 --> 00:20:33,870 Deixe o sedante a postos, doutor. Sou eu, Sam. 250 00:20:36,100 --> 00:20:38,100 Ningu�m vai te machucar. 251 00:20:38,800 --> 00:20:46,442 Franklin, esteja pronto! Ningu�m vai te machucar. Sou eu... Franklin! 252 00:20:47,900 --> 00:20:49,400 Ele estava atr�s de n�s. 253 00:21:01,500 --> 00:21:07,900 Amarre-o, amarre-o � cama! Desgra�ado, ele me mordeu! 254 00:21:10,700 --> 00:21:17,606 Droga. Parece que perfurou a pele. Por que ele faria isso? 255 00:21:18,200 --> 00:21:20,180 Vou te dar uma inje��o de antibi�tico. 256 00:21:26,900 --> 00:21:28,165 Que droga, Franklin! Franklin! 257 00:21:30,600 --> 00:21:36,800 Hanna, Franklin est� com voc�? Hanna, est� me ouvindo? 258 00:21:37,500 --> 00:21:41,200 - Tem alguma coisa l� na ponte. - Vamos, doutor! 259 00:21:41,300 --> 00:21:42,800 Tenente, aguente! Venha! 260 00:21:53,200 --> 00:21:56,999 Franklin, o que est� fazendo? Franklin, pare! 261 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Tenente, eu disse para parar! 262 00:22:01,900 --> 00:22:07,704 N�o est� vendo... os desgra�ados? Est�o por toda parte. 263 00:22:08,064 --> 00:22:10,564 Eu n�o consigo det�-los. Est�o por todos os lados, capit�o! 264 00:22:10,590 --> 00:22:15,500 Senhor! Est�o por todas as partes. N�o posso det�-los. N�o posso... 265 00:22:15,800 --> 00:22:19,150 Franklin... Franklin, abaixe a sua arma! 266 00:22:20,100 --> 00:22:22,700 - Fique calmo, fique calmo! - N�o posso... 267 00:22:22,722 --> 00:22:27,050 Franklin, eu tamb�m vejo eles. Tenha calma, abaixe a arma. 268 00:22:27,070 --> 00:22:28,380 � isso, garoto! Abaixe a arma. 269 00:22:28,400 --> 00:22:32,744 - Est� tudo bem. - Vai ficar tudo bem. 270 00:22:36,300 --> 00:22:37,536 Meu Deus! 271 00:22:40,630 --> 00:22:44,800 Fui atingido... Fantasmas na nave. 272 00:22:48,400 --> 00:22:52,600 Franklin, fale comigo! Aguente firme, parceiro, aguente! 273 00:22:52,630 --> 00:22:53,580 Franklin! 274 00:23:01,750 --> 00:23:02,999 Est� morto. 275 00:23:12,900 --> 00:23:16,200 N�o entendo. Franklin podia ser inconveniente, mas n�o era psic�tico. 276 00:23:16,230 --> 00:23:18,200 - E a�, Megan! - � ruim. 277 00:23:18,650 --> 00:23:21,450 Comunica��o de longo alcance n�o funciona. 278 00:23:21,500 --> 00:23:23,200 Rhesos continua na rota da Terra, 279 00:23:23,230 --> 00:23:25,250 mas o sistema de navega��o precisa de muitos reparos. 280 00:23:25,280 --> 00:23:27,706 Redirecionei o sistema de suporte vital. 281 00:23:27,844 --> 00:23:30,800 A rede el�trica principal e a propuls�o parecem intactas. 282 00:23:30,830 --> 00:23:32,800 Mas, sem navega��o � in�til. 283 00:23:33,600 --> 00:23:38,380 Voc� disse que o quadro era ruim. Muito bem, doutor, a sua vez. 284 00:23:38,400 --> 00:23:40,150 Primeiro o O'Brien, agora o Franklin. 285 00:23:40,170 --> 00:23:45,250 N�o � o meu campo, mas o Franklin pareceu esquizofr�nico. Igual ao O'Brien. 286 00:23:45,270 --> 00:23:49,180 �, mas um n�o contraiu do outro. A esquizofrenia n�o � contagiosa. 287 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 � causada por um desequilibrio qu�mico no c�rebro. 288 00:23:51,230 --> 00:23:53,590 Se for isso. Quero fazer alguns testes com o sangue do Franklin. 289 00:23:53,600 --> 00:23:56,900 Certo, fa�a, enquanto isso, ningu�m sai da nave. Se tiver algum v�rus 290 00:23:56,930 --> 00:24:00,950 tentando nos enlouquecer, n�o quero infectar a Mercury. 291 00:24:01,350 --> 00:24:04,300 Vou tentar fazer contato com a Hanna pelo comunicador. 292 00:24:06,500 --> 00:24:09,680 O sangue de Franklin apresenta um n�vel extremamente alto de NTs. 293 00:24:09,720 --> 00:24:13,050 - Por favor, doutor, sem termos t�cnicos. - Neurotransmissores. 294 00:24:13,500 --> 00:24:16,700 Um n�vel extremamente alto significa impulsos extremamente altos atrav�s 295 00:24:16,750 --> 00:24:19,950 das sinapsis. O c�rebro, literalmente entra em curto-circu�to. 296 00:24:20,000 --> 00:24:23,300 Mas, para os sintomas serem t�o intensos � preciso algo estar provocando isso. 297 00:24:23,350 --> 00:24:27,800 Precisamos receber uma dose de L-Thora. � um antipsic�tico. - Vai, injeta! 298 00:24:29,350 --> 00:24:32,780 Sem resposta, capit�o. E ela desativou a escotilha externa. 299 00:24:32,800 --> 00:24:34,880 Maravilha! Agora � a sua vez. 300 00:24:35,400 --> 00:24:38,450 At� encontrarmos a Hanna, vamos supor que estamos sozinhos. 301 00:24:38,550 --> 00:24:44,930 Vou � engenharia, ver se consigo colocar o sistema de navega��o operacional. 302 00:24:44,950 --> 00:24:47,400 Voc�s dois v�o at� a enfermaria e fa�am testes em O'Brien. 303 00:24:47,420 --> 00:24:50,050 Espere a�! Megan tem capacita��o Delta 9 em eletr�nica. 304 00:24:50,100 --> 00:24:52,950 Se ela ficar aqui, consertando o painel, talvez a gente recupere a comunica��o. 305 00:24:52,970 --> 00:24:55,900 Se ela conseguir fazer o sistema de comunica��o funcionar, �timo! 306 00:24:56,400 --> 00:24:58,800 Ao menor sinal de amea�a, atire para matar! 307 00:24:59,330 --> 00:25:02,000 - Obrigado, Will. - Estou indo para a enfermaria. 308 00:25:08,900 --> 00:25:10,100 O'Brien... 309 00:25:21,050--> 00:25:23,580 Alto n�vel de NTs, igual ao Franklin. 310 00:25:23,600 --> 00:25:28,500 Vou lhe dar uma dose de L-Thora. � um estimulante, capit�o. Deve ajudar. 311 00:25:30,700 --> 00:25:31,922 Quem � voc�? 312 00:25:32,000 --> 00:25:35,213 Doutor William Olsten, da U.F.S. Mercury. 313 00:25:35,450 --> 00:25:39,550 Pode me dizer se lembra de alguma coisa que aconteceu aqui? 314 00:25:39,800 --> 00:25:43,923 Trion... n�s bombardeamos o planeta... N�o h� sinais de vida... 315 00:25:44,850 --> 00:25:47,800 Apenas corpos... Depois, trevas. 316 00:25:49,500 --> 00:25:52,180 As trevas... Ex-Spiritus Sanctus. 317 00:25:52,200 --> 00:25:56,400 - Trevas. - Alguma coisa entrou na nave, senhor? 318 00:25:58,500 --> 00:26:06,700 �, n�s pegamos alguns deles. Congelamos. "Trof�us" para os chef�es. 319 00:26:07,100 --> 00:26:12,900 Trof�us... trof�us... Cort�s... Cort�s. Cuidado, Cort�s! 320 00:26:13,100 --> 00:26:17,900 Conquistadores marcham... Outros marcham... muitos marcham... 321 00:26:17,950 --> 00:26:20,500 - Tudo bem, agora descanse! - Idos de mar�o. 322 00:26:20,550 --> 00:26:23,700 - Agora, descanse! - Descansar... 323 00:26:23,710 --> 00:26:25,800 Sim, descansar... 324 00:26:29,400 --> 00:26:30,600 Congelados? 325 00:27:01,900 --> 00:27:07,050 Alerta! O n�vel de press�o da fuselagem externa ultrapassa o seu limite. 326 00:27:07,100 --> 00:27:09,400 Hanna! - Hanna, � a Megan, est� me ouvindo? 327 00:27:09,450 --> 00:27:11,700 Hanna, responda! � a Megan. 328 00:27:13,100 --> 00:27:14,517 - Hanna! - O que est� fazendo? 329 00:27:14,550 --> 00:27:17,300 - Hanna, desligue os motores! - N�o! 330 00:27:17,350 --> 00:27:20,600 Sem mentiras! Eu sei o que s�o. Eu estava ouvindo. 331 00:27:20,900 --> 00:27:25,999 Voc�s querem me infectar, me matar. Eu sei, n�o neguem, eu sei! 332 00:27:29,550 --> 00:27:33,600 Hanna, me escute! Voc� tem que desconectar o umbilical. 333 00:27:33,630 --> 00:27:35,500 Voc� vai destruir a escotilha da Mercury. 334 00:27:40,500 --> 00:27:44,800 N�s perdemos a Mercury. Hanna e Franklin est�o mortos. 335 00:27:44,850 --> 00:27:47,050 Os tr�s pavimentos inferiores da Rhesos estavam comprometidos quando 336 00:27:47,100 --> 00:27:50,100 a Mercury nos atingiu, mas at� aqui, as anteparas de emerg�ncia est�o 337 00:27:50,150 --> 00:27:53,700 aguentando e ainda estamos na rota da Terra, pelo que nos consta. 338 00:27:53,800 --> 00:27:58,500 N�o sei bem o que est� nos contaminando ou o que matou a tripula��o da Rhesos, 339 00:27:58,550 --> 00:28:03,200 mas as inje��es de L-Thora parecem ter estabilizado a degrada��o mental. 340 00:28:03,400 --> 00:28:07,900 E eu descobri uma coisa, uma coisa terr�vel... 341 00:28:15,800 --> 00:28:19,500 - Como est� o O'Brien? - Est� dormindo. 342 00:28:20,700 --> 00:28:25,200 - Voc� queria me falar alguma coisa? - �, venha aqui! 343 00:28:30,700 --> 00:28:33,300 - Que bicho feio! - �. 344 00:28:33,400 --> 00:28:37,500 Nos disseram que a popula��o nativa do planeta era de predadores ferozes. 345 00:28:37,530 --> 00:28:43,870 Mas olhe isso, s�o human�ides, com polegares opositivos e b�pedes. 346 00:28:44,300 --> 00:28:49,550 Ent�o? - Ent�o, ent�o... 347 00:28:49,600 --> 00:28:54,600 Ent�o, matamos de forma indiscriminada uma esp�cie com sinais de evolu��o. 348 00:28:54,900 --> 00:29:01,600 Espere a�! Eu j� entendi. Nossos l�deres encontraram uma solu��o 349 00:29:01,650 --> 00:29:03,500 f�cil para a superpopula��o da Terra. Exterminam uma esp�cie 350 00:29:03,550 --> 00:29:06,500 e depois se instalam. E n�o que tenha sido a primeira vez... 351 00:29:06,800 --> 00:29:09,077 O'Brien me falou alguma coisa sobre Cort�s. 352 00:29:09,100 --> 00:29:13,564 N�o, n�o j� constatamos que n�o havia a bordo ningu�m com esse nome, Cort�s. 353 00:29:13,700 --> 00:29:18,300 Cort�s foi um conquistador. Seu ex�rcito matou milhares e milhares de indios. 354 00:29:18,500 --> 00:29:21,500 Conquistou um continente porque achava que era direito dele, 355 00:29:21,550 --> 00:29:23,200 um destino manifesto... 356 00:29:23,250 --> 00:29:26,600 T� bom, doutor, eu agrade�o a aula de hist�ria, mas estou preocupado 357 00:29:26,620 --> 00:29:30,250 com a seguran�a da tripula��o, agora. Se me der licen�a... 358 00:29:30,300 --> 00:29:34,000 Eu descobri uma outra coisa, acho que vai te interessar. 359 00:29:35,800 --> 00:29:41,352 Bom. Como eu disse, esta criatura est� na escala evolutiva do homem primitivo 360 00:29:41,400 --> 00:29:43,941 o que significa que deveria ter um c�rebro desenvolvido, concorda? 361 00:29:44,000 --> 00:29:52,700 - Olhe o que eu encontrei na aut�psia. - Bom, eu diria que � um c�rebro, certo. 362 00:29:53,000 --> 00:29:57,585 Observe as circunvolu��es! O c�rtex cerebral � liso. 363 00:29:59,000 --> 00:30:02,800 � t�o liso que... (ora, doutor!) este c�rebro n�o evoluiu mais do que um simples gato. 364 00:30:02,820 --> 00:30:06,400 N�o deveria estar neste corpo. N�o faz sentido. Eu fiz uma an�lise do sangue. 365 00:30:06,430 --> 00:30:10,130 Est� vendo isso, este tom amarelo? Ele fica verde quando seca. 366 00:30:10,150 --> 00:30:13,205 Significa que o sangue � rico em cobre. 367 00:30:13,400 --> 00:30:17,546 Todo o sangue desta criatura � altamente condutor de eletricidade. 368 00:30:19,200 --> 00:30:21,900 Ent�o, eu me perguntei como a Hanna poderia ter sido contaminada, 369 00:30:21,950 --> 00:30:24,250 j� que n�o respirava o nosso ar. 370 00:30:24,300 --> 00:30:28,384 A� me lembrei de todos os choques el�tricos que recebemos. Ent�o, levantei 371 00:30:28,485 --> 00:30:31,405 o registro da nossa conversa com Hanna no alojamento do O'Brien. 372 00:30:31,500 --> 00:30:32,765 E agora, veja! 373 00:30:33,100 --> 00:30:35,250 - Sim, capit�o. - Pode me traduzir, por favor? 374 00:30:35,270 --> 00:30:39,800 S� um instante! Droga! - A�... 375 00:30:41,080 --> 00:30:43,680 No momento que ela falava, achei que fosse frustra��o, 376 00:30:43,720 --> 00:30:47,300 por n�o conseguir achar a tradu��o. Mas, e se... 377 00:30:47,330 --> 00:30:49,900 Ela recebeu um choque, um choque, como todos n�s. 378 00:30:49,950 --> 00:30:56,900 � isso! Acho que de alguma forma essa doen�a � transmitida pelo circuito el�trico. 379 00:30:56,930 --> 00:31:00,650 � como se os tri�nidas conseguissem transportar os seus neuro-engramas para 380 00:31:00,670 --> 00:31:04,590 impulsos el�tricos e depois, de alguma forma, contaminar nosso sistema nervoso. 381 00:31:04,650 --> 00:31:08,020 Podemos desligar a rede el�trica principal, podemos e depois n�s... 382 00:31:08,050 --> 00:31:12,390 - Talvez possamos interromper a nossa degrada��o mental. - Vale a pena tentar. 383 00:31:14,850 --> 00:31:19,950 Vamos fazer o seguinte. Voc� vai at� a ponte e desliga a fonte principal, certo. 384 00:31:20,050 --> 00:31:22,879 Passe para o controle manual. Eu vou at� a engenharia. 385 00:31:23,000 --> 00:31:24,800 Posso desligar o restante de l�. 386 00:31:26,800 --> 00:31:32,500 Quando desligarmos, pegamos as baterias de emerg�ncia e tentaremos acion�-las. 387 00:31:33,400 --> 00:31:35,200 Se isso funcionar, se funcionar. 388 00:31:35,450 --> 00:31:38,800 Espere, espere! Pegue, use isso! S�o luvas isolantes. 389 00:31:39,080 --> 00:31:42,300 Temos que evitar contato com qualquer coisa que abrigue corrente el�trica. 390 00:31:49,400 --> 00:31:53,480 - O que est� fazendo aqui? - Para desligar a rede el�trica. Pegue isso! 391 00:31:55,200 --> 00:31:57,999 - Eu... - S�o luvas isolantes. P�e logo, por favor! 392 00:31:58,000 --> 00:32:01,150 Se desligar a energia, como vamos efetuar a comunica��o? 393 00:32:01,200 --> 00:32:05,800 Pelas baterias de emerg�ncia, assim que voc� reativar o sistema de comunica��o. 394 00:32:10,050 --> 00:32:14,100 Capit�o Abbott, pode desligar a rede. Capit�o Abbott? 395 00:32:16,700 --> 00:32:19,550 Acho que foi o O'Brien. Cad� a sua arma? 396 00:32:19,680 --> 00:32:21,700 Minha arma, eu n�o sei... 397 00:32:22,100 --> 00:32:31,350 Fique com a minha! Feche a porta. E n�o abra para ningu�m! Entendeu? 398 00:32:31,400 --> 00:32:33,500 Para ningu�m! Eu volto. 399 00:32:48,350 --> 00:32:52,520 Era o O'Brien. Eu o ouvi gritando. Mas quando cheguei, tinha desaparecido. 400 00:32:54,050 --> 00:33:01,700 O que est� esperando? Ele pode destruir a nave inteira. Pode faz�-la explodir. 401 00:33:01,730 --> 00:33:04,700 - Cad� a sua arma? - Deixei com a Megan. 402 00:33:04,730 --> 00:33:06,700 T� legal, fique com esta! 403 00:33:11,150 --> 00:33:13,200 O que est� esperando? Vamos, soldado! 404 00:33:18,550 --> 00:33:23,500 O'Brien � um excelente oficial. Ele � esperto, esquivo. 405 00:33:23,930 --> 00:33:28,080 E n�o sabemos do que � capaz, sob a influ�ncia dessas criaturas. 406 00:33:28,200 --> 00:33:30,840 Senhor, � melhor voltarmos para buscar a Megan. 407 00:33:30,950 --> 00:33:35,600 Buscar a Megan. N�o se preocupe por ela, � firme como uma rocha. 408 00:33:35,696 --> 00:33:42,000 Devemos nos preocupar com esta situa��o. Uma situa��o de cada vez, soldado. 409 00:33:42,250 --> 00:33:44,200 Senhor, est� se referindo a qual situa��o? 410 00:33:49,000 --> 00:33:51,380 Sei que falou com O'Brien. 411 00:33:53,000 --> 00:34:00,750 Agora, quero que me diga exatamente sobre o que conversaram! 412 00:34:01,200 --> 00:34:04,600 - Senhor, j� disse sobre o que... - N�o minta para mim! 413 00:34:04,900 --> 00:34:09,400 Desde o principio s� foram mentiras e insubordina��es. 414 00:34:13,500 --> 00:34:14,600 Meu Deus! 415 00:34:16,100 --> 00:34:21,999 Senhor, abaixe a arma, por favor, abaixe a arma! O senhor n�o est� bem. 416 00:34:22,750 --> 00:34:26,900 - N�o quero ter que machuc�-lo. - N�o quer me machucar! 417 00:34:28,400 --> 00:34:32,100 Acha que � homem suficiente para me fazer isso? 418 00:34:32,200 --> 00:34:36,650 Pensa que � soldado o suficiente para me machucar? Tente! V� em frente! 419 00:34:38,700 --> 00:34:43,916 Atire em mim! Falei para atirar em mim! 420 00:34:50,450 --> 00:34:53,000 Funciona melhor quando est� carregada. 421 00:35:01,050 --> 00:35:06,099 N�o vai morrer t�o f�cil, traidor. Quero algumas respostas, antes! 422 00:35:07,500 --> 00:35:09,350 Capit�o, por favor, me escute... 423 00:35:11,700 --> 00:35:17,390 Eu sei quem voc� realmente �, desde quando foi mordido. 424 00:35:18,377 --> 00:35:26,737 Me contagiou e agora est� tentando entrar na minha mente, n�o � isso? 425 00:35:27,500 --> 00:35:32,050 Est� tentando entrar na minha mente. Voc� � um deles. 426 00:35:32,070 --> 00:35:39,150 O qu�? Capit�o, por favor, me escute... 427 00:35:39,170 --> 00:35:42,054 O que pensou que eu ia fazer? 428 00:35:43,500 --> 00:35:48,450 Pensou que eu ia deixar voc� e a sua ra�a asquerosa dominar a Terra? 429 00:35:50,100 --> 00:35:52,400 Pensou que eu ia deixar voc� dominar a minha mente, 430 00:35:52,450 --> 00:35:56,200 como fez com Hanna, Franklin e o Olsten? 431 00:35:57,900 --> 00:36:04,700 N�o, por favor, capit�o, tente me ouvir, t�! Eu sou o Olsten, lembra! 432 00:36:05,000 --> 00:36:08,580 - O senhor est� muito, muito doente. - Fique quieto. 433 00:36:09,000 --> 00:36:13,650 - Olhe, isso � algum tipo de... - Quieto! Cale a boca! 434 00:36:23,300 --> 00:36:25,063 O que voc� est� fazendo comigo? 435 00:36:36,500 --> 00:36:39,500 Megan, Megan, est� me ouvindo? 436 00:36:39,550 --> 00:36:42,900 O capit�o Abbott enlouqueceu. T� me ouvindo? 437 00:36:44,100 --> 00:36:52,660 Enlouqueceu. O que quer que diga, ou fa�a, n�o deixe ele entrar na ponte. 438 00:37:03,960 --> 00:37:08,999 Will... eu sei que voc� est� aqui. 439 00:37:12,600 --> 00:37:14,300 Quem quer que voc� seja... 440 00:37:26,200 --> 00:37:29,200 O'Brien! Meu Deus! 441 00:37:31,050 --> 00:37:32,400 J� chega! 442 00:37:34,900 --> 00:37:36,500 Pare! 443 00:38:25,200 --> 00:38:30,176 Megan, se estiver me ouvindo, estou voltando para a ponte. 444 00:38:38,600 --> 00:38:44,700 Agora, entendi. Posso ouvi-los! Est�o na minha cabe�a como vozes... 445 00:38:44,750 --> 00:38:47,800 N�o como vozes, uma esp�cie de consci�ncia, rudimentar, 446 00:38:47,850 --> 00:38:51,400 movida pela vingan�a. Girando na minha cabe�a como abelhas. 447 00:38:51,450 --> 00:38:56,711 Desesperados, furiosos, com medo... ira... Milh�es deles. Matamos milh�es deles. 448 00:38:56,750 --> 00:39:02,378 E agora lutam at� a morte, como um v�rus da perdi��o. 449 00:39:02,500 --> 00:39:06,700 E agora est�o nas nossas mentes, dentro de nossa nave. 450 00:39:06,750 --> 00:39:09,900 Megan, temos que avis�-los. Para ficarem longe da nave. 451 00:39:09,950 --> 00:39:12,700 Megan, temos que mandar um aviso para a Terra. 452 00:39:12,750 --> 00:39:14,400 Consertar o sistema de comunica��es � a �nica esperan�a. 453 00:39:14,450 --> 00:39:16,519 Eu escutei, Will. Voc� n�o confia em mim? 454 00:39:16,600 --> 00:39:24,596 Sempre me tratando como uma boneca delicada, sempre vigiando o que eu fa�o. 455 00:39:25,650 --> 00:39:26,877 O que voc� est� fazendo, Megan? 456 00:39:28,050 --> 00:39:29,300 Acabou. 457 00:39:33,300 --> 00:39:37,535 N�o! N�o! N�o! N�o! 458 00:39:45,600 --> 00:39:47,100 Will, voc�... 459 00:39:49,500 --> 00:39:51,200 Vai ficar tudo bem. 460 00:39:55,100 --> 00:39:56,150 Desculpe, te amo. 461 00:40:03,950 --> 00:40:14,181 N�o! N�o! N�o! 462 00:40:28,700 --> 00:40:30,696 Est�o todos mortos, agora. 463 00:40:35,900 --> 00:40:38,584 E eu, sou o �nico na carruagem do diabo. 464 00:40:40,800 --> 00:40:48,098 Ficam rodando e rodando na minha cabe�a como ratos, n�o, como abelhas... 465 00:40:49,800 --> 00:40:51,359 Zumbindo... 466 00:40:54,300 --> 00:40:58,946 Os conquistadores mataram os indios, mas os indios se vingaram. 467 00:41:00,200 --> 00:41:05,813 Os �ndios passaram s�filis para eles. Deram um presente para a posteridade. 468 00:41:08,000 --> 00:41:14,500 Matamos milh�es e milh�es de tri�nidas, e a consci�ncia deles est� aqui, dentro 469 00:41:14,550 --> 00:41:19,917 das nossas mentes, nos contaminando. Mais um presente para a posteridade. 470 00:41:23,000 --> 00:41:27,755 Que frita os nossos c�rebros e nos deixa loucos. 471 00:41:35,650 --> 00:41:38,700 Megan, eu te amava 472 00:41:44,100 --> 00:41:46,280 e eu falhei com voc�. 473 00:41:46,800 --> 00:41:49,523 Agora, s� resta uma coisa a fazer. 474 00:41:53,300 --> 00:41:57,429 A nossa arrog�ncia, o nosso destino manifesto, 475 00:41:57,550 --> 00:41:59,150 mestres do universo... 476 00:42:00,280 --> 00:42:05,730 Fa�am o que for, mas n�o toquem nada dessa nave! 477 00:42:06,600 --> 00:42:15,400 N�o toquem nela, os tri�nidas est�o aqui, est�o esperando... 478 00:42:18,900 --> 00:42:21,300 Esperando para tomar... 479 00:42:21,800 --> 00:42:30,350 Pare a�! Tenente, ser� que n�s... - Senhor... 480 00:42:30,600 --> 00:42:33,713 n�s j� baixamos tudo da Rhesos para a Terra. 481 00:42:36,500 --> 00:42:37,850 N�o... 482 00:42:38,250 --> 00:42:41,470 No fim, talvez nossa sobreviv�ncia dependa menos de nossa 483 00:42:41,500 --> 00:42:44,350 habilidade em superar os nossos inimigos 484 00:42:44,400 --> 00:42:47,780 do que da fraqueza de nosso pr�prio car�ter. 485 00:42:47,800 --> 00:42:48,800 Brunks der Preu�ischen 45372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.