All language subtitles for Outer Limits The S06E01d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:28,500 Este � o "Dia do Ju�zo". Esta noite uma afetuosa irm� busca obter 2 00:00:28,530 --> 00:00:32,400 justi�a para um assassinato frio e calculado. Um criminoso de longa data que tentar� 3 00:00:32,420 --> 00:00:36,980 manter o seu passado p�rfido em segredo finalmente recebe o seu justo castigo. 4 00:00:37,000 --> 00:00:40,792 A justi�a prevalecer�? S� o tempo dir�, � medida 5 00:00:40,833 --> 00:00:44,100 que Declan McMahon enfrenta o "Dia do Ju�zo". 6 00:00:45,708 --> 00:00:48,060 E assim Declan McMahon inicia o seu encontro com o destino. 7 00:00:48,083 --> 00:00:49,700 Em um caso que chocou muitos, McMahon 8 00:00:49,720 --> 00:00:54,208 foi condenado em primeiro grau pelo assassinato da policial Kaitlin Channing. 9 00:00:54,250 --> 00:00:56,900 Heather, pode nos dizer alguma coisa pela conduta de McMahon? 10 00:00:56,917 --> 00:00:59,917 Posso sim, Stan. Durante maior parte do seu julgamento, 11 00:01:00,125 --> 00:01:02,375 McMahon mostrou-se alheio, eu diria arrogante. 12 00:01:02,417 --> 00:01:06,600 Um jovem perturbado e furioso ao extremo. - Vamos � retrospectiva! 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,700 A sua declara��o de que o programa "O Dia do Ju�zo" 14 00:01:09,720 --> 00:01:11,070 � um ultraje moral foi relatado. 15 00:01:11,083 --> 00:01:15,000 Isso foi antes ou depois de chamar voc�s de voieristas? 16 00:01:15,083 --> 00:01:17,396 N�o noticiaram o julgamento, se furtaram nele. 17 00:01:17,396 --> 00:01:21,980 - Se � a sua opini�o, por que participa? - Eu acho que n�o tenho muita escolha. 18 00:01:22,415 --> 00:01:24,983 Declan McMahon, voc� foi sentenciado � morte 19 00:01:25,067 --> 00:01:26,567 pelo assassinato de Kaitlin Channing. 20 00:01:26,608 --> 00:01:31,900 Optou por recusar a execu��o nas m�os do Estado. Oficialmente, � esta a sua escolha? 21 00:01:32,483 --> 00:01:34,100 Oficialmente, v� para o inferno! 22 00:01:34,275 --> 00:01:38,817 Eu lembrarei, ent�o, consoante o acordo que voc� assinou, 23 00:01:38,858 --> 00:01:41,108 o Estado deixa de ser respons�vel pelo seu bem-estar. 24 00:01:41,150 --> 00:01:45,942 A maneira com que vai morrer, n�o est� em nossas m�os. Mant�m a sua escolha? 25 00:01:46,025 --> 00:01:50,692 Sim, como � a sua escolha matar um homem inocente. Isso n�o � justi�a. 26 00:01:50,733 --> 00:01:53,130 � quem tem, massacrando quem n�o tem. 27 00:01:53,150 --> 00:01:56,442 Se assim fosse, n�o haveria outro que eu preferisse ver massacrado... 28 00:01:57,094 --> 00:01:59,553 Como j� se esperava, as emo��es aqui s�o fortes, Stan. 29 00:01:59,858 --> 00:02:03,608 Mas, n�o mais fortes do que na mente de Allison Channing, irm� da v�tima. 30 00:02:03,620 --> 00:02:07,158 O que passaria na mente da pobre mo�a em um momento como esse? 31 00:02:08,367 --> 00:02:10,867 Seria o que eu pensaria, mas n�o poderia ser exibido no hor�rio nobre. 32 00:02:10,950 --> 00:02:13,742 Vamos ouvir as palavras finais na voz da ju�za. 33 00:02:13,783 --> 00:02:18,158 Declan McMahon, eu agora o reconduzo � pena corporal. 34 00:02:18,658 --> 00:02:21,999 Que Deus tenha miseric�rdia de sua alma! 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 Para quem n�o conhece o "Dia do Ju�zo", o que acabaram de testemunhar foi 36 00:02:27,530 --> 00:02:32,867 o m�dico do canal da Justi�a injetar em Declan McMahon um microchipe est�reo, 37 00:02:32,950 --> 00:02:35,950 especialmente projetado, o qual foi ajustado � frequ�ncia espec�fica 38 00:02:35,992 --> 00:02:39,033 da arma de choque que Allison Channing conduzir� na persegui��o de McMahon. 39 00:02:39,075 --> 00:02:41,075 Vale lembrar que a arma n�o afetar� a ningu�m mais, 40 00:02:41,200 --> 00:02:44,075 que fique na frente da carga mortal de 10.000 volts. 41 00:02:44,117 --> 00:02:48,533 A 15 metros do microchipe, esta arma � capaz de p�r McMahon a nocaute. 42 00:02:48,600 --> 00:02:53,800 A um metro, o disparo � morte na certa. 43 00:02:54,283 --> 00:02:56,408 Esta manh� eu tive uma longa conversa com Allison. 44 00:02:56,450 --> 00:02:59,658 Ela me confidenciou que n�o h� um dia em que n�o pense na irm�. 45 00:02:59,700 --> 00:03:01,367 Voc� amava Kaitlin? 46 00:03:02,883 --> 00:03:06,675 Sinto muitas saudades! Kate n�o merecia o que aconteceu. 47 00:03:11,300 --> 00:03:14,008 - Me desculpe... - Tudo bem, fique � vontade. 48 00:03:15,842 --> 00:03:20,330 Ela acreditava que fazer a coisa certa quase sempre era o mais dif�cil a fazer. 49 00:03:20,550 --> 00:03:25,230 E acredita que voc� mesma fazer justi�a pela morte da sua irm� seja a coisa certa? 50 00:03:27,050 --> 00:03:28,800 Eu fui criada para acreditar no perd�o. 51 00:03:28,883 --> 00:03:33,700 Mas n�o sei se o perd�o � necessariamente a coisa certa numa situa��o como essa. 52 00:03:34,675 --> 00:03:40,508 - Kaitlin desejaria que voc� perdoasse? - Eu acho que n�o. 53 00:03:40,520 --> 00:03:43,000 Como sabe, a maioria dos nossos telespectadores, 54 00:03:43,030 --> 00:03:46,550 Allison Channing ter� 24 horas para capturar o sr. McMahon. 55 00:03:46,592 --> 00:03:51,000 E quando ela o fizer, o p�blico votar� se Allison deve mat�-lo ou n�o. 56 00:03:51,020 --> 00:03:54,100 Embora a decis�o final seja de Allison. 57 00:03:54,217 --> 00:03:57,600 Entretanto, se o sr. McMahon conseguir escapar � captura, a sua senten�a ser� 58 00:03:57,650 --> 00:04:00,700 atenuada para a pris�o perp�tua sem expectativa de condicional. 59 00:04:00,842 --> 00:04:04,610 Ainda assim, um �timo pr�mio, para um homem diante da pena de morte. 60 00:04:04,633 --> 00:04:07,842 Queremos destacar que o microchipe inserido na pele de McMahon 61 00:04:07,883 --> 00:04:10,300 pode ser utilizado pelos produtores do "Dia do Ju�zo" para garantir que ele 62 00:04:10,320 --> 00:04:13,717 obede�a a todas as regras da persegui��o conforme foram transmitidas. 63 00:04:13,717 --> 00:04:16,300 Assim como a arma de choque de Allison Channing, 64 00:04:16,467 --> 00:04:20,370 este aparelho pode causar agonia e uma consider�vel dor em McMahon. 65 00:04:20,380 --> 00:04:22,700 Qualquer tentativa de sequestro ou ataque a qualquer pessoa com quem ele possa ter 66 00:04:22,720 --> 00:04:26,617 contato no decorrer do programa, resultar� em uma forte descarga el�trica. 67 00:04:26,658 --> 00:04:30,500 Como qualquer tentativa de desativa��o da c�mera embutida em seu olho esquerdo 68 00:04:30,530 --> 00:04:32,200 tamb�m resultar� em puni��o. 69 00:04:32,242 --> 00:04:35,011 McMahon ter� que contar com a sua perspic�cia. 70 00:04:35,046 --> 00:04:36,133 Se chegar a sobreviver, 71 00:04:36,133 --> 00:04:39,467 n�o ser� por ter sequestrado algu�m ou ter encontrado um esconderijo seguro. 72 00:04:39,508 --> 00:04:43,280 E o p�blico n�o permitiria isso. H� uma clara hostilidade em rela��o a ele. 73 00:04:43,300 --> 00:04:46,467 Al�m de ter vitimado uma mulher e ex-policial... 74 00:04:46,508 --> 00:04:49,550 ela ainda era portadora de defici�ncia. Foi mutilada no cumprimento do dever. 75 00:04:49,560 --> 00:04:53,217 O seu julgamento foi o caso de maior audi�ncia do Canal da Justi�a. 76 00:04:53,258 --> 00:04:56,883 15 milh�es de pessoas testemunharam o veredito com grande expectativa. 77 00:04:56,925 --> 00:04:59,425 � seguro afirmar que a sua participa��o no "Dia do Ju�zo" 78 00:04:59,467 --> 00:05:01,425 deve contar com a mesma popularidade. 79 00:05:01,467 --> 00:05:07,000 Declan McMahon, como de costume, ter� 20 minutos de vantagem. Est� pronto? 80 00:05:13,650 --> 00:05:15,200 Eu n�o matei a sua irm�. 81 00:05:19,550 --> 00:05:22,800 Tudo o que disser, ou tudo o que fizer vai tornar isso mais f�cil. 82 00:05:23,160 --> 00:05:25,700 Estou ansiosa para matar voc�. 83 00:05:25,800 --> 00:05:30,258 Sr. McMahon sugiro que siga o seu caminho. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 Ser� que foi �ltima vez que vimos Declan McMahon vivo? 85 00:05:36,820 --> 00:05:39,700 Fiquem ligados! o "Dia do Ju�zo", volta j�. 86 00:05:49,800 --> 00:05:55,100 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 87 00:05:55,575 --> 00:05:59,000 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 88 00:05:59,030 --> 00:06:02,450 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 89 00:06:02,492 --> 00:06:05,400 Podemos inserir milhares de canais, 90 00:06:05,500 --> 00:06:12,000 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 91 00:06:12,300 --> 00:06:15,400 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 92 00:06:15,450 --> 00:06:18,500 que nossa imagina��o possa conceber. 93 00:06:20,200 --> 00:06:26,500 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 94 00:06:33,117 --> 00:06:38,100 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 95 00:06:38,150 --> 00:06:44,800 desde as profundezas da sua mente para o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 96 00:06:45,350 --> 00:06:47,300 Em face dos crimes violentos, 97 00:06:47,392 --> 00:06:51,267 h� uma linha t�nue entre a justi�a e a vingan�a. 98 00:06:53,058 --> 00:06:55,850 Mas o que acontece quando a sociedade torna-se t�o violenta 99 00:06:55,892 --> 00:06:58,550 quanto os criminosos que ela tenta reprimir? 100 00:06:58,558 --> 00:07:00,080 - Como est� o meu cabelo? - Excelente! 101 00:07:00,100 --> 00:07:03,475 - Obrigado. - Transmiss�o come�a em 10 segundos. 102 00:07:04,000 --> 00:07:07,830 - Ainda espero o meu descafeinado. - 9, 8, 7, 6... 103 00:07:14,792 --> 00:07:19,208 Bem-vindos novamente ao "Dia do Ju�zo"! Estamos em 3 minutos e 22 segundos 104 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 do tempo de vantagem do assassino condenado Declan McMahon. 105 00:07:21,792 --> 00:07:26,250 Em dois minutos, uma van n�o especificada vai deixar McMahon em um local secreto. 106 00:07:26,292 --> 00:07:27,958 Da� em diante, estar� por conta pr�pria. 107 00:07:28,000 --> 00:07:29,700 E, assim, depois que os 20 minutos expirarem, 108 00:07:29,720 --> 00:07:33,450 convidamos voc�s a nos telefonarem dando a localiza��o do condenado. 109 00:07:33,500 --> 00:07:37,167 A liga��o � gr�tis ou mandem imagens para o nosso website. 110 00:07:37,208 --> 00:07:41,400 Lembrem-se, uma pista comprovada pode valer mil d�lares. 111 00:07:41,450 --> 00:07:44,167 Eu sei que a gente vem martelando o nosso p�blico com chamadas 112 00:07:44,200 --> 00:07:47,867 para esta noite sensacional a um custo consider�vel para a emissora, certo, Ev? 113 00:07:47,908 --> 00:07:50,500 - Voc� quer um c�lculo exato? - Eu vou dar um c�lculo exato. 114 00:07:50,520 --> 00:07:55,200 Eu perdi cinco dedos e um test�culo, que a emissora est� segurando como garantia. 115 00:07:57,325 --> 00:08:01,700 - Ev, mais alguma coisa? - Est�o adorando o que est�o fazendo. 116 00:08:02,242 --> 00:08:04,200 Mudou a face da televis�o que conhecemos. 117 00:08:06,500 --> 00:08:09,742 Muito bem, s� quero chamar a aten��o de voc�s para a import�ncia dessa noite. 118 00:08:09,783 --> 00:08:11,492 Esta noite � a nossa Bagd�, certo? 119 00:08:11,742 --> 00:08:16,700 O que a Guerra do Golfo fez para a CNN, Declan McMahon far� por n�s. 120 00:08:16,800 --> 00:08:20,310 J� estou registrando 13 milh�es de telespectadores e a ca�ada nem come�ou. 121 00:08:20,325 --> 00:08:22,867 Aposto que os n�meros v�o dobrar no decorrer do programa. 122 00:08:22,908 --> 00:08:27,117 O que significa? Que no momento em que Declan McMahon estiver morto, 123 00:08:27,158 --> 00:08:29,992 o Canal da Justi�a deixar� de ser um emissora inofensiva 124 00:08:30,033 --> 00:08:32,650 e entrar� na concorr�ncia, e isso gra�as a n�s. 125 00:08:33,800 --> 00:08:35,658 Ent�o, vamos nessa, pessoal! Vamos trabalhar. 126 00:08:35,700 --> 00:08:38,390 Eu quero vibra��o. Eu quero r�tmo, r�tmo, r�tmo! 127 00:08:40,100 --> 00:08:41,400 Voando, rapazes! � isso a�! 128 00:08:44,700 --> 00:08:49,200 Mudando a face da televis�o... Voc� � mesmo o senhor inspira��o, n�o �? 129 00:08:49,658 --> 00:08:51,450 N�o acha que � isso que est� fazendo? 130 00:08:52,200 --> 00:08:54,075 Jack, a van deixou o Declan. 131 00:08:54,117 --> 00:08:58,158 - Excelente! Aonde a gente deixou ele? - Em um parque industrial ao norte daqui. 132 00:08:58,867 --> 00:09:03,500 Por que ele teria escolhido ir para l�? Coloque a imagem na tela inteira. 133 00:09:03,700 --> 00:09:06,400 Ev, voc� n�o falou nada da grande reuni�o. 134 00:09:06,575 --> 00:09:09,908 Como � que foi? A emissora resolveu apostar no nosso programa? 135 00:09:09,920 --> 00:09:13,200 Bom, foi uma discuss�o exaltada. Houve alguma resist�ncia � claro. 136 00:09:13,220 --> 00:09:14,800 Mas � um grande passo. 137 00:09:15,000 --> 00:09:18,200 - Em resumo? - Querem 22 edi��es. 138 00:09:18,492 --> 00:09:20,325 Falei que eles iam gostar, n�o �? 139 00:09:20,350 --> 00:09:22,390 Contanto que o programa atinja os n�meros que voc� prometeu. 140 00:09:22,408 --> 00:09:24,367 Parece que voc� j� cumpriu. 141 00:09:24,658 --> 00:09:27,700 Parece que vamos trabalhar juntos por um tempinho, n�o �? 142 00:09:27,800 --> 00:09:30,999 Estou feliz por voc�, Jack. Feliz por n�s dois. 143 00:09:33,300 --> 00:09:35,242 E eu fico contente em ouvir voc� dizer isso, Ev. 144 00:09:35,283 --> 00:09:40,900 Sabe por qu�? Por que eu ouvi uma vers�o diferente sobre essa reuni�o. 145 00:09:42,700 --> 00:09:44,400 - � mesmo? - �, � mesmo. 146 00:09:45,533 --> 00:09:50,242 Eu soube que voc� tentou convencer a emissora desistir do nosso programa. 147 00:09:50,283 --> 00:09:51,533 O que foi que voc� disse? 148 00:09:51,575 --> 00:09:56,000 "Se insistirem em manter esta s�rie, eu acho altamente irrespons�vel." 149 00:09:56,020 --> 00:09:59,478 "Mas se � o que querem fazer, eu posso manter o Jack na linha." 150 00:10:00,217 --> 00:10:03,050 - Passei perto? - Acho que tinha alguns amigos na sala. 151 00:10:03,092 --> 00:10:04,842 Alguns melhores do que voc�. 152 00:10:05,083 --> 00:10:07,750 Jack, n�o me interprete mal. 153 00:10:07,792 --> 00:10:11,333 Quando apresentou o programa � emissora, ningu�m era mais admirador do que eu. 154 00:10:11,375 --> 00:10:14,200 Os primeiros especiais foram incr�veis. 155 00:10:15,167 --> 00:10:17,999 Mas, semanalmente, isso me assusta. 156 00:10:18,583 --> 00:10:21,667 Claro que isso te assusta, Ev. Voc� � um dinossauro. 157 00:10:22,000 --> 00:10:25,600 Um daqueles comedores de folhas, que s�o massacrados pelos outros dinossauros. 158 00:10:25,700 --> 00:10:29,417 Colocar criminosos nas ruas, semanas ap�s semanas, � arriscar a sorte. 159 00:10:29,458 --> 00:10:32,000 E se um inocente, sequer, sair ferido por nossa causa... 160 00:10:32,042 --> 00:10:34,800 Ningu�m vai sair ferido disso, com exce��o dos criminosos. 161 00:10:36,850 --> 00:10:39,270 Veja, 16 milh�es de pessoas est�o ligadas no que fazemos agora. 162 00:10:39,300 --> 00:10:41,500 Mais do que o total de eleitores na �ltima elei��o! 163 00:10:41,542 --> 00:10:43,917 � um �timo programa, Jack, ningu�m est� questionando isso. 164 00:10:43,958 --> 00:10:47,333 N�s fazemos o que a pol�cia, os tribunais e as pris�es queriam fazer. 165 00:10:47,375 --> 00:10:49,125 N�s capturamos e punimos os criminosos. 166 00:10:49,125 --> 00:10:53,500 Para toda essa gente, para todo o povo l� fora, n�s somos a justi�a. 167 00:10:54,583 --> 00:10:58,700 - Jack, est� exagerando um pouco... - S�rio? Mas, que engra�ado! 168 00:10:59,750 --> 00:11:02,000 Eu pensei que estivesse na medida certa. 169 00:11:02,500 --> 00:11:05,208 Jack, McMahon vai entrar em um pr�dio. 170 00:11:05,250 --> 00:11:07,833 Eu s� queria que a c�mera do condenado tivesse som! 171 00:11:08,583 --> 00:11:11,750 Dawlish Seguran�a... Ele vai ver o irm�o. 172 00:11:13,583 --> 00:11:17,875 - Afaste-se! N�o quero que vejam voc�. - At� parece que n�o v�o descobrir, irm�o. 173 00:11:17,917 --> 00:11:20,292 - E a�, est� legal? - O que voc� acha? 174 00:11:21,167 --> 00:11:23,800 Eu sei que eles v�o descobrir, estou contando com isso. 175 00:11:23,830 --> 00:11:26,800 S� n�o quero que o p�blico tire conclus�es antes da hora. 176 00:11:26,850 --> 00:11:28,200 S� que eles saibam at� certo ponto. 177 00:11:28,875 --> 00:11:31,500 Pegou a grava��o da c�mera de vigil�ncia? 178 00:11:31,530 --> 00:11:36,400 Sim. N�o foi f�cil, espere s� para ver! Foi adulterada. Armaram para voc�. 179 00:11:36,450 --> 00:11:39,300 - Pode me mostrar? - Venha me encontrar, voc� sabe onde. 180 00:11:39,320 --> 00:11:40,700 T� legal. 181 00:11:41,500 --> 00:11:43,800 Aposto 100 pratas que Dooley entrega o irm�o 182 00:11:43,850 --> 00:11:45,542 antes que expire os 20 minutos. 183 00:11:45,917 --> 00:11:49,250 Acha que o resto do mundo � t�o mesquinho como voc�? 184 00:11:49,300 --> 00:11:54,333 - Sim, acho, voc� aceita a minha aposta? - N�o, � dif�cil. 185 00:11:54,700 --> 00:11:58,200 � uma m�scara feia, Ev. Te deixa mais enrugado do que j� �. 186 00:11:58,230 --> 00:12:00,900 O tempo j� est� quase esgotado para Declan McMahon. 187 00:12:00,930 --> 00:12:04,300 Lembrem-se, estejam munidos do endere�o e da refer�ncia 188 00:12:04,330 --> 00:12:06,083 ao relatarem a visualiza��o do fugitivo. 189 00:12:06,125 --> 00:12:08,480 As nossa linhas estar�o dispon�veis em minutos. 190 00:12:08,500 --> 00:12:10,900 Heather como est�o as coisas por a�? 191 00:12:10,950 --> 00:12:13,083 Stan, est�o colocando em Allison a c�mera do ca�ador. 192 00:12:13,125 --> 00:12:17,000 Allison, McMahon continua dizendo que foi v�tima de uma cilada, isso incomoda voc�? 193 00:12:17,030 --> 00:12:18,600 Isso me deixa muito triste. 194 00:12:19,000 --> 00:12:21,900 O esperado seria que depois do julgamento das apela��es, ele dissesse: 195 00:12:21,930 --> 00:12:23,667 "Fui eu. Desculpe." 196 00:12:23,708 --> 00:12:25,800 Allison, de mulher para mulher, voc� acha que ele sup�e 197 00:12:25,830 --> 00:12:28,000 que voc� vai amolecer na hora da verdade? 198 00:12:28,050 --> 00:12:31,700 Se ele acha isso vai se decepcionar. Eu vou fazer a coisa certa. 199 00:12:32,300 --> 00:12:35,292 Com esta declara��o, os 20 minutos expiraram. 200 00:12:35,320 --> 00:12:37,458 Boa sorte, Allison! � com voc�, Stan. 201 00:12:37,500 --> 00:12:41,500 Maravilha! Os telefones est�o tocando sem parar. Ela sabe ganhar o p�blico. 202 00:12:42,542 --> 00:12:43,792 Epa, largue isso a�! 203 00:12:44,350 --> 00:12:46,958 Eu n�o confio nesse McMahon. Quero estar preparado. Apenas precau��o. 204 00:12:46,958 --> 00:12:50,630 Se voc� machucar ele, muitas vezes, vai aborrecer o nosso p�blico. 205 00:12:50,650 --> 00:12:53,300 As pessoas querem acreditar na transpar�ncia da persegui��o, 206 00:12:53,350 --> 00:12:57,917 no drama, no perigo. Se o matar r�pido, eu estrangulo voc�. 207 00:12:57,958 --> 00:13:02,080 Indica��es sobre o seu paradeiro apontam para o parque industrial Stadium. 208 00:13:02,100 --> 00:13:04,100 Heather, Allison j� tomou conhecimento? 209 00:13:04,167 --> 00:13:07,700 Sim, Stan. Ela est� informada. Est� indo na dire��o indicada. 210 00:13:07,750 --> 00:13:09,900 Entretando fica na cabe�a de todos a pergunta. 211 00:13:09,958 --> 00:13:14,167 Por que McMahon aumentou a dist�ncia entre ele e Allison Channing? 212 00:13:14,208 --> 00:13:16,100 Passe para a c�mera do condenado agora! 213 00:13:16,250 --> 00:13:18,500 C�mera do condenado... agora! 214 00:13:29,292 --> 00:13:32,000 Declan, se manda! Voc� pode fugir dela. 215 00:13:32,042 --> 00:13:35,792 O que est� fazendo? Agora me passe a vota��o do p�blico. 216 00:13:42,600 --> 00:13:45,830 Eu posso provar a minha inoc�ncia. Tenho prova verdadeira. 217 00:13:45,850 --> 00:13:48,900 - Nem tente! - Deixe eu te mostrar! 218 00:13:49,600 --> 00:13:51,792 � um truque. Ele vai fazer alguma coisa com ela. 219 00:13:51,833 --> 00:13:56,000 Por favor? Foi isso que a minha irm� disse, antes de voc� esfaque�-la at� a morte? 220 00:14:00,625 --> 00:14:02,250 Nossa audi�ncia toda vai descer pelo ralo, entendeu! 221 00:14:02,292 --> 00:14:06,700 Vamos ver o que o povo quer. Cad� a vota��o do p�blico? 222 00:14:08,042 --> 00:14:10,600 Allison, por favor... pense antes de disparar, 223 00:14:10,650 --> 00:14:17,700 pergunte a si mesma: "Se sou culpado, por que n�o estou fugindo?" 224 00:14:22,042 --> 00:14:25,542 A vota��o do p�blico est� em 70 a 30% para que seja morto, agora! 225 00:14:26,167 --> 00:14:29,458 �timo! E a� todo mundo vai desligar a porcaria da televis�o. 226 00:14:29,500 --> 00:14:32,900 V� em frente! D� um fim nele, garota. Aproveite e acabe comigo, tamb�m! 227 00:14:35,625 --> 00:14:40,000 Voc� n�o � assassina. Por favor, n�o deixe transformarem voc� em uma. 228 00:14:40,917 --> 00:14:42,900 Deixe eu te mostrar a verdade. 229 00:14:44,167 --> 00:14:46,800 - Desgra�ado! - Espere! Deixe ele ir. 230 00:14:46,867 --> 00:14:49,550 - Ele poderia t�-la matado! Est� fugindo! - Ev, deixe ele ir. 231 00:14:49,575 --> 00:14:53,825 Ele n�o machucou a garota. Deixe ele ir! Ev, precisamos de um show. 232 00:14:59,700 --> 00:15:02,742 Ev, escute, precisamos de um show. 233 00:15:10,575 --> 00:15:13,200 Declan McMahon viveu de novo. 234 00:15:13,325 --> 00:15:15,900 � �bvio que ele est� procurando dificultar um pouco mais. 235 00:15:15,920 --> 00:15:18,750 Est� tentando nos desorientar pela movimenta��o de sua c�mera no olho. 236 00:15:19,742 --> 00:15:20,600 Eu n�o consigo ver isso. 237 00:15:20,825 --> 00:15:25,300 � como o festival de cinema em Sundance. Este tipo de porcaria ganha pr�mios. 238 00:15:25,450 --> 00:15:27,700 - Passe para Heather, agora. - Certo. 239 00:15:27,750 --> 00:15:29,950 Preparar a 2. Agora! 240 00:15:29,992 --> 00:15:33,030 - Allison, voc� est� bem? - Estou bem, foi s� um susto! 241 00:15:33,050 --> 00:15:36,700 Ele disse que podia provar a inoc�ncia. Tem id�ia do que queria dizer? 242 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 N�o, e n�o me interessa. 243 00:15:39,200 --> 00:15:42,200 E, assim, a ca�ada continua! � com voc�, Stan. 244 00:15:44,850 --> 00:15:48,200 O que ele est� fazendo agora? - Parece ser uma sa�da de inc�ndio. 245 00:15:49,467 --> 00:15:54,699 - Uma sa�da de inc�ndio? - Come�o a gostar desse cara. 246 00:15:54,720 --> 00:15:57,006 �timo! Eu estou come�ando a odi�-lo. 247 00:16:00,925 --> 00:16:05,883 Parece que ele entrou nos fundos daquele pr�dio. O que ir� fazer agora? 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,592 Deve estar tomando f�lego. 249 00:16:09,050 --> 00:16:13,050 Mas isso � televis�o, sr. McMahon. O p�blico tem pouca paci�ncia. 250 00:16:13,092 --> 00:16:17,400 E as regras determinam claramente de que � proibido se esconder. 251 00:16:17,842 --> 00:16:21,000 Voc� pode atordo�-lo, mas n�o � para mat�-lo. 252 00:16:21,050 --> 00:16:24,800 - S� dois segundos, t�, entendeu? - � muita gentileza sua. Obrigado. 253 00:16:31,300 --> 00:16:32,700 De novo. 254 00:16:36,467 --> 00:16:37,717 Cara valente, n�o! 255 00:16:38,842 --> 00:16:42,570 Alto limiar de dor. Significa um grande climax no terceiro ato. 256 00:16:42,580 --> 00:16:46,280 Ningu�m vai mudar de canal. Quando nossa mocinha captur�-lo, com toda certeza. 257 00:16:46,300 --> 00:16:50,217 Olhe s� a nossa audi�ncia! 18 milh�es e continua subindo. 258 00:16:50,383 --> 00:16:53,800 Mande o Stan mencionar a ficha desse cara. 259 00:16:54,267 --> 00:16:57,267 N�o � nenhuma surpresa a ast�cia de Declan McMahon. 260 00:16:57,308 --> 00:16:59,517 Desde o seu inicio na marginalidade, 261 00:16:59,558 --> 00:17:02,683 ele vem mostrando not�vel talento para improvisar. 262 00:17:02,725 --> 00:17:05,550 Assalto, invas�o de domic�lio, apropria��o ind�bita... 263 00:17:06,400 --> 00:17:07,900 Mas, bons advogados e detalhes t�cnicos fizeram 264 00:17:07,950 --> 00:17:10,183 McMahon cumprir apenas alguns meses de pena. 265 00:17:10,225 --> 00:17:14,350 Aos 25 anos, j� estava para se tornar um criminoso profissional. 266 00:17:14,517 --> 00:17:17,933 E, ent�o, uma tr�gua. McMahon tentou se regenerar. 267 00:17:17,975 --> 00:17:20,500 Ele mudou de nome, e com aux�lio do seu irm�o, 268 00:17:20,517 --> 00:17:22,892 conseguiu um emprego na Dawlish Seguran�a 269 00:17:22,933 --> 00:17:25,600 onde cruzou o caminho da ex-policial Kaitlin Channing. 270 00:17:25,642 --> 00:17:27,200 Ela descobriu o seu passado criminoso 271 00:17:27,230 --> 00:17:31,808 e o confrontou com os fatos, apenas para pagar o pre�o derradeiro. 272 00:17:32,725 --> 00:17:35,600 Na noite de 21 de agosto, McMahon foi ao apartamento de Kaitlin 273 00:17:35,650 --> 00:17:38,517 e a surpreendeu, apunhalando 14 vezes. 274 00:17:38,725 --> 00:17:42,250 Em seguida, tentou esconder o seu rastro, simulando um assalto. 275 00:17:43,100 --> 00:17:46,458 - Droga! Ele est� l� parado. - Acerta de novo. 276 00:17:51,000 --> 00:17:52,250 Vamos, Dooley! 277 00:17:56,917 --> 00:18:00,958 - Viu s�? Est� dentro de algum local. - Ser� um escrit�rio? 278 00:18:05,083 --> 00:18:06,750 - Voc� est� bem? - Sim, eu estou. 279 00:18:08,792 --> 00:18:13,200 - Me desculpe, ter demorado tanto. - Tudo bem, se afaste! 280 00:18:20,958 --> 00:18:24,958 - Voc� n�o quer ver? - Ainda n�o, n�o quero entregar o jogo. 281 00:18:25,042 --> 00:18:29,100 - S� me diga o que descobriu. - Quase nada, e esse � o problema. 282 00:18:29,400 --> 00:18:33,000 - Nada? - S�o 10 horas de grava��o da vigil�ncia. 283 00:18:33,050 --> 00:18:35,700 Tudo o que foi registrado pela c�mera do sagu�o cinco horas antes 284 00:18:35,750 --> 00:18:38,925 de voc� entrar no apartamento da policial, e cinco horas depois. 285 00:18:38,950 --> 00:18:41,400 E voc� � a �nica pessoa, com exce��o dos moradores que aparecem... 286 00:18:41,450 --> 00:18:45,400 Dooley, est� me deixando nervoso. Se n�o tiver ningu�m nessa fita eu estou frito. 287 00:18:45,442 --> 00:18:49,100 Tem mais algu�m nessa fita, sim, mas acontece que n�o d� para ver. 288 00:18:49,900 --> 00:18:51,525 Eles passaram quadro por quadro 289 00:18:51,692 --> 00:18:53,900 e removeram cada detalhe da pessoa que esteve l� antes de voc�... 290 00:18:53,942 --> 00:18:57,150 - a n�o ser no quadro 259. - O que tem nele? 291 00:18:57,200 --> 00:19:01,300 Eles deixaram passar um pequeno detalhe. Eu tamb�m quase deixei. 292 00:19:01,317 --> 00:19:02,650 � muito sutil, e voc� precisa ver. 293 00:19:02,692 --> 00:19:05,460 N�o, eu vou levar comigo. J� demorei muito tempo aqui. Preciso ir. 294 00:19:05,483 --> 00:19:09,358 Que diferen�a faz, e se for a prova que voc� precisa? 295 00:19:10,608 --> 00:19:12,000 Eu queria ver a cara dos policiais 296 00:19:12,030 --> 00:19:14,300 quando a verdade aparecer na televis�o. 297 00:19:16,000 --> 00:19:20,233 - N�o vai ser f�cil, Dooley. - N�o se desespere, meu irm�o, j� ganhou! 298 00:19:21,050 --> 00:19:23,200 E se n�o foram os tiras? 299 00:19:23,500 --> 00:19:25,270 Eu queria mostrar ao mundo at� onde a pol�cia foi 300 00:19:25,300 --> 00:19:29,100 para tentar me pegar. Mas, agora que eu sei disso... 301 00:19:30,275 --> 00:19:33,000 Talvez aquelas pessoas do "Dia do Ju�zo"... 302 00:19:33,020 --> 00:19:35,600 - O qu�? Para eles, voc� n�o � nada. - Pode considerar um palpite. 303 00:19:35,630 --> 00:19:38,192 Mas se os tiras descobrissem que n�o fui eu, eles recuariam. 304 00:19:38,233 --> 00:19:39,483 Iriam atr�s do verdadeiro assassino. 305 00:19:39,525 --> 00:19:41,750 �, eu acho que sim. A emissora teria a tecnologia... 306 00:19:41,770 --> 00:19:44,500 Lembra daquele imbecil que designaram para ser o meu advogado? 307 00:19:44,525 --> 00:19:47,942 Ele tentou conseguir esta fita. Levou quase uma semana. 308 00:19:47,950 --> 00:19:50,000 Talvez seja esta a raz�o. - � possivel, mas por qu�? 309 00:19:50,030 --> 00:19:53,800 Essa � a pergunta de um milh�o de d�lares agora, n�o �. 310 00:19:54,000 --> 00:19:56,400 At� eu achar a resposta, n�o adianta revelarmos o que n�s sabemos. 311 00:19:56,442 --> 00:19:57,950 Eu preciso ganhar tempo. 312 00:19:59,400 --> 00:20:01,942 - Tem alguma coisa afiada a�? - Quer dizer, uma faca? 313 00:20:02,067 --> 00:20:05,600 N�o, alguma coisa de forma arredondada. 314 00:20:10,300 --> 00:20:12,108 - Quem era aquele cara? - O que foi que aconteceu? 315 00:20:12,150 --> 00:20:15,317 Se algum vagabundo atacou o meu condenado, eu mato ele! 316 00:20:15,358 --> 00:20:17,700 N�s perdemos o sinal da c�mera do condenado. 317 00:20:17,733 --> 00:20:19,800 Chega, eu vou puxar a tomada agora. 318 00:20:19,817 --> 00:20:22,700 Calma, espere! Temos visualiza��o e endere�o. 319 00:20:22,900 --> 00:20:25,500 Sabemos onde ele est�? - Ev, se acalme. 320 00:20:25,550 --> 00:20:27,730 A gente pega ele, a gente sempre pega. 321 00:20:32,442 --> 00:20:39,700 Viu? Exagerou como sempre, meu amigo. Quer que eu segure isso para voc�? 322 00:20:44,600 --> 00:20:48,100 Por que as pessoas n�o est�o reagindo? Cad� os telefonemas? 323 00:20:50,500 --> 00:20:53,500 � a m�scara de esqu�! O desgra�ado � esperto! 324 00:20:55,000 --> 00:20:58,130 Olha s�, ningu�m sabe que � ele, porque est� usando a m�scara de esqui. 325 00:20:58,150 --> 00:20:59,608 � brilhante! Cinco estrelas, isso! 326 00:21:00,208 --> 00:21:07,100 � a Maple Street? Est� no centro? Olhe s�... as sacadas, as colunas... 327 00:21:07,292 --> 00:21:09,167 � o World Trade Center. 328 00:21:09,275 --> 00:21:12,942 � p�ssima jogada, Declan, p�ssima! 329 00:21:13,400 --> 00:21:16,358 Alerte o p�blico para uma poss�vel m�scara de esqui. 330 00:21:17,108 --> 00:21:19,130 Tem que admitir, este lance � divertido, n�o �? 331 00:21:19,150 --> 00:21:22,770 Sim, � impressionante. 332 00:21:36,675 --> 00:21:37,883 Esse � o esp�rito... 333 00:21:57,650 --> 00:22:00,050 O pernoite custa 59 d�lares ou sete d�lares por hora, 334 00:22:00,070 --> 00:22:01,600 depende do tempo que ficar. 335 00:22:01,620 --> 00:22:05,850 - Toalhas s�o dois e cinquenta, len��is... - N�o vou precisar. 336 00:22:06,883 --> 00:22:10,200 Privacidade, por outro lado, vai lhe custar mais. 337 00:22:15,467 --> 00:22:18,425 Vinte d�lares lhe d�o 20 minutos. 338 00:22:39,700 --> 00:22:41,800 Enquanto Allison Channing e a nossa equipe do "Dia do Ju�zo" 339 00:22:41,830 --> 00:22:44,020 correm em dire��o do World Trade Center, 340 00:22:44,050 --> 00:22:46,175 um disparo mortal, por fim, pode estar iminente. 341 00:22:46,217 --> 00:22:48,008 Ser� que McMahon vai escapar de novo? 342 00:22:48,050 --> 00:22:51,300 Heather Cettrell conversou com este criminoso dias atr�s. 343 00:22:51,342 --> 00:22:54,883 Se queixou da forma como foi tratado no programa. 344 00:22:55,600 --> 00:22:58,610 Tudo o que fizeram foi me retratar como um assassino. 345 00:22:58,630 --> 00:22:59,967 Voc� nega o seu passado criminoso? 346 00:23:00,550 --> 00:23:03,990 Est� me perguntando se eu fui um cidad�o modelo. Eu n�o fui. 347 00:23:04,008 --> 00:23:07,280 Mas tamb�m n�o fui o bandido que voc�s me desenharam. 348 00:23:07,300 --> 00:23:13,800 N�o venha me dizer que h� uma grande distin��o. Um ladr�o n�o � um ladr�o? 349 00:23:13,850 --> 00:23:18,900 Sim, um ladr�o � um ladr�o. - E um assassino � um assassino. 350 00:23:18,950 --> 00:23:21,999 Se � o que voc� quer que ele seja. 351 00:23:23,217 --> 00:23:28,717 Dooley disse o quadro 259. Vamos l�... 352 00:23:31,100 --> 00:23:32,600 Cad� o cara? 353 00:23:33,700 --> 00:23:36,300 Al�! No canto. 354 00:23:37,950 --> 00:23:40,900 Vamos. Mostra pra mim! 355 00:23:45,150 --> 00:23:46,500 O que � aquilo? 356 00:23:53,800 --> 00:23:55,300 "Pizza Campeonato." 357 00:24:05,892 --> 00:24:09,642 Allison Channing e a sua c�mera fecham o cerco a Declan. 358 00:24:17,267 --> 00:24:20,100 Que tipo de imbecil vai se esconder em um local p�blico? 359 00:24:20,142 --> 00:24:22,392 Pensei que este cara tivesse um pouco mais de no��o. 360 00:24:24,308 --> 00:24:26,767 A n�o ser que queira que a gente saiba onde ele est�. 361 00:24:26,808 --> 00:24:31,370 Est� assustado, Jack? Talvez ele seja mais esperto do que voc�. 362 00:24:31,392 --> 00:24:34,660 Olhe s�, Ev? Eu decidi que n�o quero que voc� me mantenha na linha. 363 00:24:34,683 --> 00:24:37,999 Isso n�o depende de voc�. Cad� aquela porcaria? 364 00:24:39,217 --> 00:24:41,610 Eu sei que a emissora precisa colocar algu�m no meu p�. 365 00:24:41,633 --> 00:24:44,883 Deus me livre deixarem eu fazer o meu trabalho sozinho! 366 00:24:45,342 --> 00:24:46,592 Me d� esse neg�cio, Jack! 367 00:24:46,633 --> 00:24:49,383 Eu aposto que posso convenc�-los a me arrumar algu�m mais jovem, 368 00:24:49,425 --> 00:24:53,700 com alguma coisa dentro da cal�a, sem ser hesita��o. 369 00:24:54,063 --> 00:24:56,724 - Me d� logo essa porcaria, Jack! - Ent�o vem pegar! 370 00:24:59,800 --> 00:25:02,800 - Seu desgra�ado! - Jack? Ela est� chegando perto. 371 00:25:20,133 --> 00:25:22,717 Vire-se! Eu disse para voc� virar. 372 00:25:39,580 --> 00:25:42,100 Oh, meu Deus! - C�mera em mim, agora! 373 00:25:44,000 --> 00:25:46,650 Senhoras e senhores, nunca antes um criminoso foi t�o longe 374 00:25:46,670 --> 00:25:48,800 para escapar da puni��o. 375 00:25:49,020 --> 00:25:51,317 Declan McMahon removeu o pr�prio globo ocular 376 00:25:51,400 --> 00:25:55,100 a fim de se livrar da c�mera que instalamos em sua cabe�a. 377 00:25:56,200 --> 00:25:57,999 V� para o comercial, agora! - Comercial. 378 00:25:59,100 --> 00:26:05,275 Meu Deus, que reviravolta! Ele � fant�stico. O p�blico deve estar se remoendo, agora. 379 00:26:05,483 --> 00:26:09,150 Jack, isto n�o nos ajuda. Aquele louco pode estar em qualquer lugar. 380 00:26:09,233 --> 00:26:12,817 Exatamente. Olhe s� isso, 24 milh�es ligados e adorando. 381 00:26:12,858 --> 00:26:15,692 Depois do comercial, eu quero que voc� passe aquele trecho que mandei gravar 382 00:26:15,733 --> 00:26:18,400 onde o psiquiatra classifica Declan como um psicopata perigoso. 383 00:26:18,442 --> 00:26:21,650 - O p�blico vai ficar delirando com isso! - Precisamos parar. 384 00:26:21,692 --> 00:26:23,300 Aqui � Everett Costello, pare tudo... 385 00:26:25,800 --> 00:26:28,108 Eu estou salvando voc� de voc� mesmo. Acredite em mim! 386 00:26:28,500 --> 00:26:30,775 Voc� n�o acha que a emissora est� babando com estes n�meros? 387 00:26:30,800 --> 00:26:33,500 24 milh�es a um mostram que voc� perdeu. 388 00:26:33,750 --> 00:26:36,275 Fale para o Stan oferecer cinco mil d�lares 389 00:26:36,300 --> 00:26:38,750 para o primeiro que der o paradeiro confirmado do nosso garoto. 390 00:26:38,760 --> 00:26:42,108 E dez mil d�lares para a primeira cena gravada mostrando o rosto de Declan. 391 00:26:42,150 --> 00:26:45,525 Voc� acha que a emissora � t�o irrespons�vel? 392 00:26:47,300 --> 00:26:48,900 Voc� ainda n�o entendeu, n�o �? 393 00:26:58,858 --> 00:27:00,108 Beleza... 394 00:27:00,375 --> 00:27:03,391 S�o cinco mil d�lares para o primeiro paradeiro confirmado. 395 00:27:03,800 --> 00:27:07,912 Dez mil d�lares por uma imagem digital confirmada. Telefonistas est�o a postos. 396 00:27:08,050 --> 00:27:09,941 - Heather? - Obrigado, Stan. 397 00:27:09,976 --> 00:27:12,800 Allison, voc� soube da recompensa viu a rea��o das pessoas. 398 00:27:12,810 --> 00:27:14,870 - O que vai fazer? - Vou para casa esperar. 399 00:27:15,150 --> 00:27:17,900 At� algu�m me ajudar, n�o posso fazer mais nada. 400 00:27:17,920 --> 00:27:22,580 Esta � Allison Channing pedindo ajuda para levar este criminoso � justi�a. 401 00:27:22,600 --> 00:27:28,450 Algu�m viu este homem? Caso tenha visto, ligue 800-555-0199. 402 00:27:29,600 --> 00:27:33,400 Era para tudo ter acabado a hora que acharam o Dooley. 403 00:27:34,417 --> 00:27:39,100 O bot�o da morte, por que eles n�o o usaram? 404 00:27:48,400 --> 00:27:50,050 Pare! N�s sabemos quem � voc�. 405 00:27:56,500 --> 00:28:00,150 Voc� n�o entende. N�o tenho tempo. Este homem matou a minha irm�. 406 00:28:00,170 --> 00:28:02,350 Me prometeram a chance de vingar a morte dela. 407 00:28:02,592 --> 00:28:05,758 Voc� ter� a sua chance. N�o desperdice quando tiver. 408 00:28:05,800 --> 00:28:08,999 Ent�o, por que voc�s vivem me rebatendo no ar? 409 00:28:09,175 --> 00:28:12,300 � um programa de televis�o. As pessoas gostam de personagens complexos. 410 00:28:12,342 --> 00:28:14,786 Estamos tentando dar a sua personalidade um pouco mais de dimens�o. 411 00:28:14,786 --> 00:28:18,697 Ela n�o precisa de mais dimens�o. S� quero o que foi prometido. 412 00:28:18,697 --> 00:28:20,846 Quero matar Declan McMahon. 413 00:28:23,100 --> 00:28:28,962 Se est� t�o interessada em matar... vamos come�ar agora! 414 00:28:32,000 --> 00:28:36,880 Se voc� falhar com sua irm� e Declan fugir de voc� durante 24 horas 415 00:28:37,150 --> 00:28:38,800 como ir� se sentir? 416 00:28:39,672 --> 00:28:43,216 Me sentirei p�ssima. Como se a decepcionasse. 417 00:28:44,658 --> 00:28:48,129 Mas acho que Kaitlin saberia o quanto desejei fazer o certo. 418 00:28:48,800 --> 00:28:50,100 Fecha na 2. 419 00:28:51,400 --> 00:28:52,999 Preparar a 2, nela agora! 420 00:28:53,200 --> 00:28:56,892 Quero a dramatiza��o da cena do crime, e os melhores momentos do julgamento. 421 00:28:56,933 --> 00:28:59,767 - Quanto tempo at� ir para o ar? - Em 30 segundos. 422 00:29:00,550 --> 00:29:02,450 Vamos fazer em 20. N�o quero perder a audi�ncia. 423 00:29:02,470 --> 00:29:06,350 Ev, como vai, tudo bem? Por onde andou? Com licen�a. 424 00:29:07,500 --> 00:29:08,808 Prepare a 3! 425 00:29:12,000 --> 00:29:15,300 Acabei de falar com a empresa. Est�o emocionados com a situa��o. 426 00:29:15,317 --> 00:29:18,100 Anunciantes implorando por um espa�o no ar. 427 00:29:19,800 --> 00:29:21,733 Est�o achando que apenas 22 epis�dios n�o s�o suficientes. 428 00:29:21,750 --> 00:29:25,317 Talvez mudem toda a programa��o do hor�rio nobre para o "Dia do Ju�zo". 429 00:29:25,330 --> 00:29:29,320 O que que eu posso dizer, Evie? � um incr�vel mundo novo. 430 00:29:29,340 --> 00:29:34,100 - N�o tem um lugar nele para voc�. - � o que parece. Por isso pedi demiss�o. 431 00:29:36,000 --> 00:29:40,100 Evie, sinto muito. � como se a culpa fosse minha... 432 00:29:42,600 --> 00:29:44,608 Que bom que eu alegrei o seu dia. 433 00:29:44,650 --> 00:29:49,600 Meu dia? Que tal meu dia, minha semana, o ano inteiro, meu camarada! 434 00:29:49,900 --> 00:29:54,100 Certo, pessoal, vamos agitar um frenesi! Algu�m me acha o McMahon! 435 00:29:55,125 --> 00:29:58,610 Eu j� vi o que � preciso, para saber do que voc� � capaz. 436 00:29:58,630 --> 00:30:02,167 - Viu o que eles queriam que visse. - Como esta imagem especial, �? 437 00:30:02,667 --> 00:30:05,700 Atire logo em mim, e acabe com isso! 438 00:30:06,500 --> 00:30:11,700 Est� certo. Eu deveria ter me arriscado sim, n�o me importando com a verdade. 439 00:30:17,125 --> 00:30:18,625 Allison, eu n�o matei a sua irm�. 440 00:30:18,958 --> 00:30:22,780 Estava do lado de fora do apartamento com o sangue dela em suas m�os. 441 00:30:22,792 --> 00:30:25,750 �, ela j� estava morta quando eu cheguei l�. 442 00:30:27,292 --> 00:30:29,900 Eu n�o nego que a ameacei. Aquilo foi uma estupidez. 443 00:30:29,920 --> 00:30:32,667 E ter entrado foi uma estupidez maior ainda. 444 00:30:32,708 --> 00:30:34,958 Mas eu tinha que fazer alguma coisa pelo meu irm�o, Dooley. 445 00:30:35,000 --> 00:30:37,208 Ela ia coloc�-lo na rua, porque ele me colocou na empresa. 446 00:30:37,250 --> 00:30:39,730 - Ela ia despedir o seu irm�o? - �. 447 00:30:39,750 --> 00:30:44,200 E ele sempre esteve do meu lado. Assim como a Kaitlin esteve do seu. 448 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Ele se arriscou tentando me ajudar a entrar na linha. 449 00:30:46,625 --> 00:30:50,875 Me despedir era uma coisa. Mas, despedir o Dooley? 450 00:30:51,125 --> 00:30:52,500 Por que invadiu o apartamento? 451 00:30:52,542 --> 00:30:56,542 Voc� acha que se eu tocasse a campainha, ela abriria a porta para mim? 452 00:30:57,833 --> 00:31:00,667 J� fiz muitas coisas erradas nessa vida e n�o tenho orgulho disso. 453 00:31:00,750 --> 00:31:02,650 Mas eu nunca matei ningu�m. 454 00:31:07,180 --> 00:31:09,500 � a velha est�ria, algu�m quer que eu pague por isso e quer tanto 455 00:31:09,550 --> 00:31:13,333 a ponto de ter modificado a �nica evid�ncia que poderia me inocentar. 456 00:31:13,375 --> 00:31:18,750 - Por que fariam uma coisa dessa? - N�o sei, mas a prova est� aqui neste disco. 457 00:31:23,300 --> 00:31:25,708 � a grava��o da c�mera de vigil�ncia do sagu�o do pr�dio da sua irm� 458 00:31:25,750 --> 00:31:28,708 feita na noite do seu assassinato. Eu apare�o aqui. 459 00:31:28,730 --> 00:31:31,700 Mas tamb�m aparece outra pessoa que chegou antes de mim. 460 00:31:32,750 --> 00:31:36,300 S� que n�o aparece na grava��o porque foi removida digitalmente. 461 00:31:36,600 --> 00:31:41,500 Est�o confiantes que voc� me mate. E que eu d� os motivos para isso. 462 00:31:42,000 --> 00:31:47,380 Eu digo, v� em frente, mas antes de disparar, veja esse disco! 463 00:31:48,875 --> 00:31:50,125 Olhe! 464 00:31:59,230 --> 00:32:02,167 A c�mera tira uma foto a cada quatro segundos. 465 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 � preciso um tempo maior para atravessar a porta e cruzar o sagu�o. 466 00:32:05,167 --> 00:32:10,690 Ou ele � o homem mais r�pido do mundo, ou como diz, algu�m apagou estes quadros. 467 00:32:10,708 --> 00:32:14,200 Tem a imagem do reflexo de um homem, mas n�o um homem efetivo. 468 00:32:14,250 --> 00:32:18,950 Tome cuidado! Se continuar pensando assim, vai acabar acreditando em mim. 469 00:32:19,000 --> 00:32:22,300 E da�? Ent�o, tinha um entregador de pizza. 470 00:32:22,600 --> 00:32:26,100 Tudo isso mostra que algu�m no pr�dio pediu uma pizza. 471 00:32:26,250 --> 00:32:29,270 Isso n�o prova que outro a matou, ou que algu�m quer incriminar voc�. 472 00:32:29,292 --> 00:32:32,890 Certo, ele � apenas o entregador de pizza. Talvez n�o seja o assassino. 473 00:32:32,910 --> 00:32:36,570 Ele pode ter visto. Talvez n�o tenha visto nada. 474 00:32:36,600 --> 00:32:40,333 Mas voltamos � mesma pergunta. Por que apagaram o cara? 475 00:32:41,900 --> 00:32:45,900 - Eu quero fazer a coisa certa. - Eu sei que quer. 476 00:32:47,000 --> 00:32:49,350 Eu acho que posso encontrar esse cara. Pelo menos sei onde ele trabalha. 477 00:32:49,370 --> 00:32:52,980 Mas preciso de algum tempo. Pode me dar este tempo? 478 00:32:54,200 --> 00:32:56,580 Queria saber o que as pessoas do "Dia do Ju�zo" v�o pensar a respeito. 479 00:32:56,600 --> 00:33:04,999 - Te encontro daqui a duas horas. - N�o. Tome... 480 00:33:06,000 --> 00:33:10,900 - Leve o meu celular, � mais seguro. - Obrigado. 481 00:33:12,200 --> 00:33:16,650 Declan, se estiver me enganando, vou te ca�ar e te matar. 482 00:33:20,050 --> 00:33:22,192 Quer dizer que teve contato com o seu irm�o durante o julgamento? 483 00:33:22,192 --> 00:33:25,817 Me sinto mal por ele. Foi culpa minha ele ter entrado na Dawlish Seguran�a. 484 00:33:25,858 --> 00:33:28,900 Em que momento, ele combinou se encontrar com voc�, no seu apartamento? 485 00:33:28,942 --> 00:33:31,567 O meu irm�o � inocente, n�s temos a prova. 486 00:33:31,567 --> 00:33:34,192 De quem foi a id�ia de arrancar o olho dele? 487 00:33:35,067 --> 00:33:37,442 - Eu poderia fazer algumas perguntas a ele? - Quem � voc�? 488 00:33:37,483 --> 00:33:39,750 - Eu sou da emissora. - � mesmo? 489 00:33:39,770 --> 00:33:41,570 Pensa que pode chegar e simplesmente... 490 00:33:41,590 --> 00:33:45,108 Detetive, a minha emissora instaurou processo contra o sr. McMahon. 491 00:33:45,150 --> 00:33:47,567 E ainda temos a vida dele em nossas m�os. 492 00:33:47,608 --> 00:33:51,500 Acho que posso convencer o seu irm�o a nos dizer onde ele est�. 493 00:33:52,900 --> 00:34:00,025 Veja, ao contr�rio da detetive Meacham, eu n�o estou atrelado � lei. 494 00:34:01,300 --> 00:34:03,300 O assassino foi um entregador de pizza? 495 00:34:03,320 --> 00:34:05,967 Para ser sincera com voc�, Jack, n�o sei quem foi. 496 00:34:06,008 --> 00:34:09,342 S� sei que havia um entregador de pizza na grava��o, mas foi apagado. 497 00:34:09,360 --> 00:34:13,800 Isso � intrigante! E isso sugere exatamente o que Declan falou. 498 00:34:13,830 --> 00:34:16,270 Que havia mais algu�m no pr�dio como ele disse que havia. 499 00:34:16,290 --> 00:34:17,717 Ele pode estar dizendo a verdade? 500 00:34:18,500 --> 00:34:21,100 Olha, o executivo da emissora, Everett Costello, 501 00:34:21,133 --> 00:34:23,508 est� doido para pegar Declan desde o in�cio. 502 00:34:23,550 --> 00:34:26,900 Estava muito agitado. E, agora, eu sei por que. 503 00:34:27,133 --> 00:34:29,170 � �bvio que ele alterou a grava��o da vigil�ncia. 504 00:34:29,190 --> 00:34:33,633 - Mas por que ele faria uma coisa dessa? - Me odeia, e odeia o programa tamb�m. 505 00:34:35,660 --> 00:34:38,490 Imagine o que aconteceria, se conden�ssemos um inocente? 506 00:34:38,508 --> 00:34:42,383 Ser�amos tirados do ar, imediatamente. 507 00:34:44,300 --> 00:34:47,100 As pessoas da emissora vivem em constante estado de medo 508 00:34:47,120 --> 00:34:49,580 e nada amedronta mais do que um programa como o nosso. 509 00:34:49,600 --> 00:34:51,925 Quero conhecer este homem. 510 00:34:51,967 --> 00:34:55,150 Quero ouvir dos l�bios dele porque faria uma coisa t�o terr�vel. 511 00:34:55,170 --> 00:34:59,870 Entendo. Mas precisamos pensar em Declan. Se Everett o quer morto 512 00:34:59,900 --> 00:35:04,550 vai pensar em um jeito de fazer isso. Preciso entrar em contato com Declan. 513 00:35:04,570 --> 00:35:06,700 Gostaria de me encontrar com ele. Ser� que ele topa? 514 00:35:06,720 --> 00:35:09,300 - Eu acho que sim. - Tomara que sim. 515 00:35:11,350 --> 00:35:16,175 Everett Costello tentou reescrever este programa, mas o pegamos bem na hora. 516 00:35:16,217 --> 00:35:18,842 Espere o fim que eu bolei para ele! 517 00:35:21,150 --> 00:35:24,900 Isso � rid�culo! � claro que Dooley sabe de alguma coisa. 518 00:35:25,092 --> 00:35:28,342 Quanto custa para um policial dar uma coronhada no desgra�ado? 519 00:35:28,383 --> 00:35:31,175 N�o me venha com essa! Todo mundo tem um pre�o. 520 00:35:31,217 --> 00:35:33,258 No meu, n�o? No seu, � claro! 521 00:35:33,800 --> 00:35:36,508 O comercial vai acabar, o que quer fazer agora? 522 00:35:36,750 --> 00:35:39,758 Bote a dramatiza��o da cena do crime, outra vez. 523 00:35:39,800 --> 00:35:41,050 Fa�a o que eu mandei! 524 00:35:47,400 --> 00:35:52,600 Com a chegada da noite, continua a quest�o. Onde est� Declan McMahon? 525 00:35:54,075 --> 00:35:55,867 A noite de 21 de agosto? 526 00:35:57,075 --> 00:36:00,325 Ele entregou uma pizza no Wellesley, na Grover Street. 527 00:36:00,350 --> 00:36:02,600 Est� � procura dele, por qu�? 528 00:36:03,033 --> 00:36:07,033 Eu fui muito injusto na gorjeta e isto tem me incomodado bastante. 529 00:36:09,283 --> 00:36:12,158 Nunca veio aqui? E eu podia jurar que j� vi voc�. 530 00:36:12,170 --> 00:36:14,617 �, com certeza, compro muita pizza aqui. 531 00:36:16,100 --> 00:36:19,908 - Est� no livro ou n�o? - Acho que n�o posso ajud�-lo. 532 00:36:20,800 --> 00:36:24,658 Quem fez a entrega naquela noite, Joey, j� n�o trabalha mais aqui. 533 00:36:24,700 --> 00:36:28,100 Pelo que eu soube, est� na cadeia. No reformat�rio, na realidade. 534 00:36:28,120 --> 00:36:32,000 Foi apanhado por invas�o de domic�lio. N�o sabia que tinha antecedentes penais. 535 00:36:32,050 --> 00:36:36,470 - Sei. Reformat�rio, qual a idade dele? - Me disse que tinha 19. 536 00:36:36,500 --> 00:36:38,542 Mas tinha 16, o erro foi meu. 537 00:36:42,500 --> 00:36:46,350 - O que que voc� tem? - Eu, nada, me ocorreu... 538 00:36:47,380 --> 00:36:50,792 Depois de v�rias horas de interrogat�rio, a pol�cia liberou Dooley McMahon. 539 00:36:50,833 --> 00:36:53,730 Disseram que n�o havia argumentos para segur�-lo por mais tempo. 540 00:36:53,900 --> 00:36:57,208 Disseram que voc� usou uma colher para arracar o olho do seu irm�o? 541 00:36:57,250 --> 00:37:00,167 - Eu n�o vou comentar o caso, t� bom! - Sabe onde Declan est�? 542 00:37:00,208 --> 00:37:01,417 Me deixe em paz! 543 00:37:01,430 --> 00:37:04,000 � verdade que quando a pol�cia encurralou tentou esmagar a evid�ncia? 544 00:37:04,150 --> 00:37:05,875 Depois da libera��o de Dooley McMahon, 545 00:37:05,900 --> 00:37:09,500 a ca�ada por Declan McMahon ficou mais intrigante... onde estar� 546 00:37:09,600 --> 00:37:13,250 o assassino de Kaitlin Channing? Quem mais poder� estar em risco? 547 00:37:13,500 --> 00:37:17,700 Ah, esse Joey... para mim n�o seria uma surpresa que ele fosse algum tipo de... 548 00:37:22,650 --> 00:37:24,100 ...assassino. 549 00:37:24,500 --> 00:37:31,583 - Dooley... descobri por que armaram para mim. - E, por que foi? 550 00:37:31,800 --> 00:37:35,500 - Ele � da emissora, Declan! - Desgra�ados! 551 00:37:35,583 --> 00:37:39,800 - Calma, irm�o, ele quer ajudar. - Por que, para que a audi�ncia cres�a? 552 00:37:39,820 --> 00:37:44,300 Voc�s pegaram o conceito do certo e errado e transformaram isso em show de horrores. 553 00:37:44,330 --> 00:37:48,458 �, fizemos isso n�o foi. Encontrou o cara da c�mera de vigil�ncia? 554 00:37:48,800 --> 00:37:51,750 Sim, eu encontrei. O nome dele � Joey. E tem apenas 16 anos. 555 00:37:54,200 --> 00:37:56,042 � jovem demais para a pena de morte. 556 00:37:56,060 --> 00:38:00,800 Por isso Jack o queria culpado. Do contr�rio, ele n�o teria um show. 557 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 - N�o sabia disso, n�o �? - N�o, mas deveria. 558 00:38:07,400 --> 00:38:09,192 - Allison... - Declan... 559 00:38:09,400 --> 00:38:12,150 Mostrei a grava��o da vigil�ncia ao produtor, e ele ficou chocado. 560 00:38:12,192 --> 00:38:13,900 A emissora fez isso com voc�. 561 00:38:13,920 --> 00:38:17,442 O diretor respons�vel da emissora, Everett, far� qualquer coisa para det�-lo. 562 00:38:17,460 --> 00:38:19,650 - � mesmo? - Sim, mas fique tranquilo. 563 00:38:19,650 --> 00:38:23,700 O produtor vai nos encontrar em poucos minutos. Precisa voltar! 564 00:38:23,800 --> 00:38:25,800 Declan, sinto muito. 565 00:38:26,650 --> 00:38:29,500 N�o precisa se desculpar, Allison. N�o � sua culpa. 566 00:38:29,525 --> 00:38:31,275 N�s dois somos v�timas. 567 00:38:34,280 --> 00:38:39,350 Dooley, o produtor quer me ver. Disse que voc� � o canalha. 568 00:38:39,800 --> 00:38:43,608 - Quem � ele para dizer isso? - E se ele estiver dizendo a verdade? 569 00:38:43,733 --> 00:38:45,900 Vai ter que acreditar em mim. 570 00:38:45,920 --> 00:38:49,233 Se voc� for, metade da for�a policial estar� a sua espera. 571 00:38:49,250 --> 00:38:54,999 - Estou contando com isso. - Ent�o, voc� vai? Neste caso... 572 00:38:55,150 --> 00:39:01,650 - Devagar! - Vai precisar disto. 573 00:39:02,100 --> 00:39:06,300 Parece que vamos ver a dramatiza��o do crime mais uma vez, n�o � isso? 574 00:39:09,200 --> 00:39:14,547 Declan McMahon foi visto em uma moto, sentido sul, rumo ao centro da cidade. 575 00:39:15,780 --> 00:39:17,017 Ol�! 576 00:39:17,280 --> 00:39:18,558 Oi! 577 00:39:19,700 --> 00:39:22,100 Me desculpe se eu cheguei cedo. 578 00:39:22,130 --> 00:39:24,480 S� queria garantir que tudo saisse perfeitamente. 579 00:39:27,850 --> 00:39:32,850 - Onde ele estava, quando ligou para ele? - Eu n�o sei. 580 00:39:34,500 --> 00:39:37,470 - O que est� fazendo? - N�o precisa mais disto. 581 00:39:45,000 --> 00:39:48,525 �, parece que o nosso garoto est� vindo para c�. 582 00:39:48,817 --> 00:39:52,692 Te agrade�o muito, vai ser um �timo final. 583 00:39:55,400 --> 00:39:58,450 Quando Declan chegar aqui, ele vai te matar. 584 00:39:58,500 --> 00:40:01,692 O que est� dizendo? Viu a grava��o. Declan � inocente. 585 00:40:02,192 --> 00:40:07,650 Sim, eu sei, mas ele parece culpado. As pessoas querem que seja culpado. 586 00:40:07,670 --> 00:40:09,500 Quem somos n�s para tirar isso delas? 587 00:40:10,100 --> 00:40:12,442 Voc� tamb�m deveria querer que ele fosse culpado. 588 00:40:12,483 --> 00:40:14,900 Sen�o quem paga pelo assassinato da sua irm�? 589 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 Eu queria justi�a para a minha irm�. 590 00:40:16,430 --> 00:40:19,192 Voc� chama isso de justi�a, matar um homem inocente? 591 00:40:19,233 --> 00:40:23,525 H� coisas mais importantes aqui do que a culpa ou a inoc�ncia de um homem. 592 00:40:23,567 --> 00:40:27,942 Se isso implica que caras, como Declan McMahon, sejam sacrificados... 593 00:40:29,400 --> 00:40:31,550 - vamos fazer o qu�? - Creio que sim. 594 00:40:36,025 --> 00:40:39,358 T� legal, veja s� isso. A a��o passa para o apartamento de Allison. 595 00:40:39,380 --> 00:40:40,650 Chega o produtor do "Dia do Ju�zo"... 596 00:40:40,680 --> 00:40:45,300 tenta fazer um acordo com Declan, mas ele n�o aceita... - Al�, eu moro... 597 00:40:45,317 --> 00:40:47,500 Ele aponta a arma para Allison. 598 00:40:51,080 --> 00:40:53,950 Agora � o assassino, o que acha disso? 599 00:40:54,000 --> 00:40:55,750 Depois eu te respondo. 600 00:41:02,067 --> 00:41:03,400 Eu te peguei, assassino! 601 00:41:03,800 --> 00:41:09,300 Eu agarro a arma, e atiro na perna dele. Mas, ele n�o desiste. 602 00:41:10,050 --> 00:41:15,999 A�, eu atiro de novo. Mas Declan nem agora, desiste. 603 00:41:17,358 --> 00:41:21,817 Ent�o, eu fa�o o que � necess�rio. Eu mato o bandido. 604 00:41:23,400 --> 00:41:26,608 Ent�o, a cena final. 605 00:41:36,483 --> 00:41:40,775 - Meu Deus! Uma c�mera! - Preparado para aparecer, Jack? 606 00:41:42,192 --> 00:41:43,500 N�o pode ser! 607 00:41:47,817 --> 00:41:57,067 N�o! N�o! N�o! N�o...! 608 00:41:57,692 --> 00:41:59,525 Para os comerciais! Vamos! 609 00:42:00,192 --> 00:42:02,317 Acabou o "Dia do Ju�zo". 610 00:42:02,900 --> 00:42:06,050 Este era o seu desejo, Ev. A gente j� era. 611 00:42:06,108 --> 00:42:12,358 Eu n�o teria tanta certeza. Acho que temos, pelo menos, mais um epis�dio. 612 00:42:21,650 --> 00:42:24,067 Me diga, Declan, estando do outro lado da arma, 613 00:42:24,108 --> 00:42:26,775 continua achando isso um ultraje moral? 614 00:42:27,200 --> 00:42:29,800 - Sim, eu considero. - Ent�o, por que est� fazendo? 615 00:42:30,200 --> 00:42:31,900 Eu n�o tenho muita escolha. 616 00:42:34,000 --> 00:42:40,999 N�o, por favor! N�o, por favor! N�o... 617 00:42:41,600 --> 00:42:45,500 Aqueles que corrompem a busca pela verdade, um alerta: 618 00:42:45,550 --> 00:42:50,369 a arma da justi�a corta, de ambos os lados. 619 00:42:50,380 --> 00:42:51,400 Brunks der Preu�ischen 59670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.