All language subtitles for Outer Limits The S05E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,600 Você sempre tem que complicar as coisas, não é? 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,500 É, por que estragar a tradição? 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,350 Ouviu isso, eles vão chegar logo. 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,700 Devia simplesmente me entregar a arma. 5 00:00:20,750 --> 00:00:21,650 Eu acho que não... 6 00:00:21,700 --> 00:00:23,650 Eu vou pegar de qualquer jeito, sempre pego... 7 00:00:23,700 --> 00:00:25,000 Dessa vez, não... 8 00:00:36,950 --> 00:00:38,600 Errado de novo! 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Por que estragar a tradição? 10 00:00:44,300 --> 00:00:47,300 - Então...? - Aí, mais uma pra mim... 11 00:00:47,400 --> 00:00:50,000 Tá marcando os pontos, não tá? 12 00:00:50,700 --> 00:00:52,400 Melhor sorte, na próxima vez... 13 00:01:00,950 --> 00:01:01,700 Droga... 14 00:01:11,850 --> 00:01:13,600 De novo, não! 15 00:01:19,300 --> 00:01:20,700 Parado aí, malucão! 16 00:01:21,400 --> 00:01:25,700 Você não entende, não é o que está parecendo... 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,500 Vai pro chão e não se mexa... 18 00:01:27,550 --> 00:01:29,508 Ou você morre... 19 00:01:29,950 --> 00:01:33,200 Vá em frente, pode atirar, policial... 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,300 não vai fazer nenhuma diferença... 21 00:01:46,300 --> 00:01:52,000 Não há nada de errado com a sua televisão. Não tente ajustar a imagem. 22 00:01:52,550 --> 00:01:55,500 Pois agora temos o controle da transmissão. 23 00:01:55,550 --> 00:01:59,500 Nós controlamos o horizontal e o vertical. 24 00:01:59,537 --> 00:02:02,537 Podemos inserir milhares de canais 25 00:02:02,943 --> 00:02:08,950 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais além. 26 00:02:09,000 --> 00:02:12,400 Podemos adequar a sua visão a qualquer coisa 27 00:02:12,450 --> 00:02:14,800 que a nossa imaginação possa conceber. 28 00:02:17,000 --> 00:02:23,100 Na próxima hora, iremos controlar tudo o que você vai ver e ouvir. 29 00:02:29,300 --> 00:02:33,567 Você está prestes a experimentar o assombro e o mistério 30 00:02:33,972 --> 00:02:36,000 que vêm desde as profundezas da sua mente 31 00:02:36,050 --> 00:02:41,700 para o além do inimaginável. Por favor, aguarde. 32 00:02:43,900 --> 00:02:48,150 A violência nasce no coração ou na mente 33 00:02:48,200 --> 00:02:51,500 se temos que matar para nos proteger 34 00:02:51,550 --> 00:02:56,500 o que isso faz com as nossas almas? 35 00:02:57,350 --> 00:03:00,950 Ei, parceira, achei que ia tirar uma folga. 36 00:03:01,250 --> 00:03:04,450 Não, eu me entendi com o tenente, hoje de manhã. 37 00:03:05,500 --> 00:03:08,850 Três dias sem trabalhar e eles devolvem o seu distintivo. 38 00:03:08,950 --> 00:03:11,300 As sindicâncias não são mais como antigamente. 39 00:03:11,350 --> 00:03:12,630 Você deve saber. 40 00:03:13,400 --> 00:03:16,000 Cuidei daqueles três casos, enquanto esteve fora. 41 00:03:16,050 --> 00:03:17,430 É, eu ouvi dizer. 42 00:03:17,500 --> 00:03:22,000 Se você não se importasse, eu poderia liderar este também. 43 00:03:22,050 --> 00:03:23,300 Obrigado pela atenção. 44 00:03:28,800 --> 00:03:30,250 O que temos aqui? 45 00:03:30,300 --> 00:03:32,350 De acordo com o segurança número 1... 46 00:03:32,400 --> 00:03:33,350 Nome... 47 00:03:33,400 --> 00:03:35,050 O nome dele é Kimble. 48 00:03:35,200 --> 00:03:38,400 Ele estava na guarita da frente quando o telefone tocou. 49 00:03:38,450 --> 00:03:42,300 Era o segurança número 2, da patrulha, ele começou a virar, 50 00:03:42,350 --> 00:03:45,950 porque achou que tinha ouvido ou visto alguma coisa assustadora. 51 00:03:46,000 --> 00:03:49,495 De repente, buum, a linha ficou muda. 52 00:03:49,901 --> 00:03:52,000 Então, Kimble se assusta e liga para nós. 53 00:03:52,307 --> 00:03:54,950 No caminho para cá tem mais um estouro. 54 00:03:55,000 --> 00:04:00,350 Então, encontramos o número 2 morto, ao lado do desconhecido, também morto. 55 00:04:00,380 --> 00:04:02,150 Vocês pegaram o suspeito, não é? 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 É, pegamos ele tentando deixar a cena do crime. 57 00:04:04,850 --> 00:04:06,900 Ele disse que o outro cara atirou em si mesmo. 58 00:04:06,950 --> 00:04:07,700 O quê? 59 00:04:07,750 --> 00:04:09,800 Pra falar a verdade, ele insistiu nisso. 60 00:04:09,850 --> 00:04:10,800 Sem dúvida. 61 00:04:10,850 --> 00:04:15,500 Tudo bem, então, o sujeito dá de cara com dois bandidos fazendo negócio, 62 00:04:15,550 --> 00:04:18,200 ele tenta ligar pra gente e leva uma bala por causa disso. 63 00:04:18,250 --> 00:04:21,300 Dois bandidos têm uma discussão e começam a brigar... 64 00:04:21,350 --> 00:04:23,950 Até que alguém puxe uma arma e a discussão acaba. 65 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 Esse cara que você prendeu estava com alguma coisa com ele 66 00:04:26,650 --> 00:04:28,100 drogas, dinheiro... 67 00:04:28,150 --> 00:04:32,300 Não, nada disso, pegamos ele na hora, não teria tempo para esconder nada. 68 00:04:33,300 --> 00:04:35,200 E, então, por que eles estavam brigando? 69 00:04:35,900 --> 00:04:36,900 Política... 70 00:04:38,900 --> 00:04:40,350 Talvez, religião... 71 00:04:40,400 --> 00:04:42,700 É bem mais controvertida... 72 00:04:46,150 --> 00:04:49,900 Sr. Kimble, o senhor já tinha visto este homem ou o homem que foi preso antes? 73 00:04:49,920 --> 00:04:51,000 Não. 74 00:04:51,150 --> 00:04:54,100 As pessoas vêm aqui com frequência? 75 00:04:54,600 --> 00:04:56,500 Está parecendo isso? 76 00:04:56,600 --> 00:04:58,950 O homem que prenderam, sem testemunha, vão ter que deixá-lo livre, não é? 77 00:04:59,000 --> 00:05:00,200 É difícil dizer a esta altura. 78 00:05:01,300 --> 00:05:02,250 É possível... 79 00:05:02,300 --> 00:05:03,400 Quer dizer sim... 80 00:05:03,450 --> 00:05:05,250 É sempre a mesma coisa com vocês. 81 00:05:05,300 --> 00:05:08,050 Parece que o senhor teve experiências ruins com a polícia. 82 00:05:08,100 --> 00:05:10,400 Desculpe, detetive, é que eu tive uma manhã ruim. 83 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 Posso ir embora, agora. 84 00:05:15,850 --> 00:05:16,700 Claro, claro. 85 00:05:17,750 --> 00:05:21,400 Se lembrar de alguma outra coisa, ligue para nós, tá bom! 86 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 Certo. 87 00:05:37,950 --> 00:05:39,800 É o que sabemos sobre isso. 88 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 É... 89 00:05:41,050 --> 00:05:42,350 Um projeto de engenharia. 90 00:05:42,400 --> 00:05:44,500 Não disse mais do que duas palavras depois que foi preso. 91 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 Então, quer adivinhar o que é? 92 00:05:47,650 --> 00:05:49,200 Eu desisto. 93 00:05:49,250 --> 00:05:52,500 O esquadrão de bombas assegura que não é explosivo. 94 00:05:52,550 --> 00:05:53,500 Mas, e a arma? 95 00:05:53,550 --> 00:05:56,300 Dois tiros, impressões demais. 96 00:05:56,350 --> 00:05:58,500 Vai ficar na balística por uns tempos. 97 00:06:00,200 --> 00:06:03,300 Mas, e o outro guarda de segurança, o Kimble? 98 00:06:03,350 --> 00:06:04,980 Ele pode estar mais envolvido do que parece. 99 00:06:05,000 --> 00:06:07,900 Voltamos a ele, depois que falarmos com o atirador. 100 00:06:08,150 --> 00:06:10,000 Quer mesmo ter esta conversa? 101 00:06:12,000 --> 00:06:12,900 Sim. 102 00:06:16,500 --> 00:06:17,600 É todo seu. 103 00:06:29,600 --> 00:06:33,600 Senhor, com licença, quer vir se sentar. 104 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 Venha. 105 00:06:40,350 --> 00:06:41,200 Prontinho, sente-se. 106 00:06:44,500 --> 00:06:46,900 Ouvi dizer, que não gosta muito de falar. 107 00:06:50,400 --> 00:06:54,200 Se você vai começar assim esse dia, vai ser muito comprido. 108 00:06:54,500 --> 00:07:03,350 Sabe que a única razão de se falar... é quando alguém está disposto a ouvir. 109 00:07:03,400 --> 00:07:05,100 Que bom, é para isso que estamos aqui. 110 00:07:05,150 --> 00:07:08,600 Vamos começar bem, tem nome? 111 00:07:14,500 --> 00:07:15,800 Nomes demais. 112 00:07:15,850 --> 00:07:16,700 Um só serve. 113 00:07:18,200 --> 00:07:19,500 Vocês começam. 114 00:07:21,100 --> 00:07:24,100 Terry. - Terry. 115 00:07:25,500 --> 00:07:28,050 Vocês sabem que vão ter que me soltar, não é, Terry? 116 00:07:28,100 --> 00:07:29,550 É, porque eu não matei ninguém. 117 00:07:29,600 --> 00:07:34,300 Isso mesmo, por que sua estória é, como é mesmo... ah, sim, o caro se matou... certo? 118 00:07:34,350 --> 00:07:36,550 Que pena não podermos perguntar isso a ele? 119 00:07:36,600 --> 00:07:37,750 Que pena! 120 00:07:38,800 --> 00:07:40,150 Ele era seu amigo? 121 00:07:40,200 --> 00:07:46,600 Não... não, ele era só um conhecido, não era meu amigo. 122 00:07:46,650 --> 00:07:47,500 Que coisa! 123 00:07:47,550 --> 00:07:49,450 Deixe eu entender essa estória. 124 00:07:49,500 --> 00:07:55,800 Você e seu conhecido estão na cena do crime, se desentenderam e lutaram. 125 00:07:55,850 --> 00:07:59,500 O outro cara saca uma arma e atira nele mesmo. 126 00:08:00,800 --> 00:08:01,600 Por quê? 127 00:08:03,800 --> 00:08:04,500 É... 128 00:08:05,100 --> 00:08:08,500 A questão é que de remorso te encheu de porrada, é isso? 129 00:08:15,300 --> 00:08:16,900 Vocês querem mesmo saber? 130 00:08:16,950 --> 00:08:20,450 Não, nós adoramos passar o nosso tempo com pessoas fascinantes como você. 131 00:08:20,500 --> 00:08:21,800 É claro que queremos. 132 00:08:21,850 --> 00:08:24,750 Gosto de ter a mente aberta sobre essas coisas, quero que me conte a verdade. 133 00:08:24,800 --> 00:08:26,150 Então, mande ele esperar lá fora. 134 00:08:26,200 --> 00:08:31,050 Olha, eu não recebo ordens dela e não recebo ordens de safados como você. 135 00:08:31,100 --> 00:08:33,200 Por que você quer que ele espere lá fora? 136 00:08:33,250 --> 00:08:36,450 Acho que o detetive Daniels não vai apreciar o que eu tenho a dizer. 137 00:08:36,500 --> 00:08:37,800 E, além disso, não gosto dele. 138 00:08:37,850 --> 00:08:40,800 Não gosta de mim, então, saiba que não gosto de você. 139 00:08:40,850 --> 00:08:41,600 Frank... 140 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 Tá, eu vou dar uma saidinha. 141 00:08:52,000 --> 00:08:52,950 Tchau, Frank. 142 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 Eu estarei aqui fora. 143 00:09:00,200 --> 00:09:04,800 Meu nome é Gerrard. - Tudo bem, oi, Gerrard! 144 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 Então, me diga, quem é o assassino. 145 00:09:08,150 --> 00:09:09,950 Não é quem, é o quê. 146 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Vai ter que se explicar melhor. 147 00:09:11,050 --> 00:09:12,800 Não é humano. - Eles nunca são. 148 00:09:12,850 --> 00:09:14,600 Não é isso que eu quero dizer. 149 00:09:14,850 --> 00:09:20,200 Eu posso provar, é claro. E tudo o que tem a fazer é olhar nos meus olhos. 150 00:09:20,700 --> 00:09:21,800 Fale sério! 151 00:09:25,000 --> 00:09:28,800 Terry, já houve alguma vez que desejou que alguém só olhasse pra você 152 00:09:28,900 --> 00:09:31,100 e soubesse exatamente o que está na sua mente. 153 00:09:31,400 --> 00:09:32,900 Ou no seu coração. 154 00:09:35,400 --> 00:09:39,900 Não seria bom se as pessoas pudessem ver as coisas como você vê? 155 00:09:40,900 --> 00:09:46,700 Sem fazer suposições sobre depoimento vago ou relatório frio da balística? 156 00:09:49,700 --> 00:09:56,250 Mas, na verdade, vendo os próprios eventos, da forma como aconteceram. 157 00:09:56,300 --> 00:09:58,000 Já desejou isso antes. 158 00:09:58,800 --> 00:10:01,050 Espera que eu acredite que você possa fazer isso? 159 00:10:01,070 --> 00:10:02,200 É claro. 160 00:10:05,400 --> 00:10:10,300 Olha, isso é só um talento que eu desenvolvi ao longo dos anos. 161 00:10:12,100 --> 00:10:15,200 Qual é Terry, o que você tem a perder? 162 00:10:17,700 --> 00:10:19,500 É melhor que isso valha a pena. 163 00:10:19,700 --> 00:10:20,900 Vai valer. 164 00:10:27,800 --> 00:10:35,200 O lugar é Londres, 1888, um homem está desperdiçando a vida, jogando fora 165 00:10:35,250 --> 00:10:40,900 o seu talento e privilégios no álcool e no láudano, o nome deste, Terry, 166 00:10:40,950 --> 00:10:45,750 um nome inútil e sem propósito, até uma noite quando este homem 167 00:10:45,800 --> 00:10:51,100 viu uma coisa. Uma coisa que nunca mais ia se esquecer. 168 00:11:23,300 --> 00:11:26,000 Se acalme, eu sou médico. 169 00:11:51,600 --> 00:11:56,300 Socorro, polícia, assassino, assassino... 170 00:12:09,500 --> 00:12:10,200 Levanta... 171 00:12:10,250 --> 00:12:10,900 O quê... 172 00:12:10,950 --> 00:12:13,200 Droga, levanta, anda... 173 00:12:13,500 --> 00:12:17,450 A desorientação que está sentindo é normal. Vai passar, não está ferida, 174 00:12:17,500 --> 00:12:18,900 eu não feri você. 175 00:12:22,800 --> 00:12:26,100 Por que está com tanto medo, eu nem tentei escapar deste lugar. 176 00:12:26,150 --> 00:12:27,750 O que foi que fez comigo? 177 00:12:27,800 --> 00:12:31,500 Eu transmiti as imagens que você viu, diretamente na sua mente. 178 00:12:31,550 --> 00:12:34,400 Não me venha com essa, como me fez ver aquelas coisas? 179 00:12:34,450 --> 00:12:37,350 São como lembranças, apenas uma forma de comunicação, 180 00:12:37,400 --> 00:12:39,850 é como contar uma estória com figuras. 181 00:12:42,500 --> 00:12:48,500 Escute, eu não sou, exatamente, o que pareço ser. 182 00:12:48,800 --> 00:12:56,100 Eu não sou um ser humano, Terry, eu sou um ser de energia. Só isso. 183 00:12:56,300 --> 00:12:57,850 Desprovido de qualquer forma física permanente, 184 00:12:57,900 --> 00:13:00,800 precisamente como aquelas coisas lá que eu te mostrei. 185 00:13:00,830 --> 00:13:02,200 Você espera que eu acredite nisso? 186 00:13:02,350 --> 00:13:04,300 Você sabe o que viu, não sabe? 187 00:13:05,300 --> 00:13:07,700 Você leu um livro sobre hipnotismo, grande coisa! 188 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 Você não acredita nisso! 189 00:13:09,800 --> 00:13:11,800 Mas devo acreditar que você é um alien. 190 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 É... 191 00:13:15,800 --> 00:13:20,400 Me diga uma coisa, qual é a diferença entre você, Terry, 192 00:13:20,450 --> 00:13:23,800 e um corpo deitado no necrotério. 193 00:13:26,750 --> 00:13:32,200 Quimicamente, vocês são quase iguais, então, qual é a diferença? 194 00:13:34,100 --> 00:13:37,500 O que é diferente é a coleção única de campos eletromagnéticos 195 00:13:37,550 --> 00:13:41,000 e os seus padrões de energia que você chama de pensamentos da Terry, 196 00:13:41,050 --> 00:13:43,100 consciência da Terry. 197 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 Está falando da alma? 198 00:13:45,200 --> 00:13:46,750 Chame como quiser. 199 00:13:46,900 --> 00:13:49,900 De onde eu vim, isso é o que nós somos. 200 00:13:49,950 --> 00:13:55,400 Este corpo é só um recipiente, um meio conveniente de eu interagir com você. 201 00:13:55,450 --> 00:13:59,300 Houve muitos outros, e muitos outros, vão haver. 202 00:13:59,350 --> 00:14:04,800 O que foi responsável pelo assassinato, também vem do meu mundo. 203 00:14:04,850 --> 00:14:12,200 Mas ele é um assassino psicopata e faz mais de um século que estou atrás dele. 204 00:14:12,300 --> 00:14:15,800 Então, está me dizendo que você é um tipo de policial... 205 00:14:15,850 --> 00:14:16,600 É mais ou menos isso. 206 00:14:16,650 --> 00:14:22,200 Aquele inglês que eu te mostrei, ele é só um de uma longa fila de vítimas inocentes. 207 00:14:22,350 --> 00:14:23,800 Como assim? 208 00:14:24,200 --> 00:14:26,300 Venha até aqui que eu te mostro. 209 00:14:27,400 --> 00:14:30,200 A menos que não se importe com o que aconteceu com ele. 210 00:14:42,900 --> 00:14:47,800 Onde está a sua bengala, Jack, venha aqui! 211 00:14:49,300 --> 00:14:50,700 Surpresa! 212 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 O que você é em nome de Deus! 213 00:14:54,100 --> 00:14:56,250 Eu sou o seu pesadelo, Jack! 214 00:14:56,300 --> 00:14:58,700 Você nem é desse mundo, estou certo? 215 00:14:58,950 --> 00:14:59,990 Bravo! 216 00:15:02,000 --> 00:15:05,100 Por que não volta para a sua própria espécie. 217 00:15:05,400 --> 00:15:06,900 Por que você acha? 218 00:15:06,950 --> 00:15:08,600 Escolheu ficar aqui. 219 00:15:08,650 --> 00:15:14,500 Eu devo aplaudir a sua persistência, Jack. Ninguém nunca chegou 220 00:15:14,550 --> 00:15:20,980 tão perto de mim. Me dá um certo frisson de excitação. Excitação. 221 00:15:27,700 --> 00:15:33,800 Existem, existem outros? Outras raças, além da sua, por aí? 222 00:15:33,850 --> 00:15:36,900 Mais do que você possa imaginar. 223 00:15:37,000 --> 00:15:40,700 Mas, por que eu? Por que você me escolheu? 224 00:15:40,750 --> 00:15:43,400 Você é o perfeito bode expiatório. 225 00:15:43,500 --> 00:15:47,700 Eles já têm muitas pistas, para suspeitar que você seja o assassino. 226 00:15:47,750 --> 00:15:52,500 Eu vou continuar me divertindo, até que eles finalmente tenham pistas suficientes 227 00:15:52,550 --> 00:15:56,600 para condená-lo. Adeus, Jack. 228 00:16:16,100 --> 00:16:17,700 Melhor sorte, na próxima vez. 229 00:16:23,500 --> 00:16:26,450 É ela que vocês querem! Me escutem! 230 00:16:26,500 --> 00:16:29,800 É ela que vocês querem, ela não é humana. 231 00:16:32,500 --> 00:16:37,550 Inspetor Langford, inspetor Langford tem que acreditar em mim. 232 00:16:37,600 --> 00:16:39,900 Aquela coisa ainda está por aí... 233 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 Receio que isso não seja mais da minha conta, sr. York, vou me aposentar. 234 00:16:46,050 --> 00:16:47,100 O quê? 235 00:16:47,150 --> 00:16:50,200 Vou para a América. Questão de sorte. 236 00:16:51,300 --> 00:16:54,500 Vou acompanhar lady Helen em sua visita ao país. 237 00:16:55,300 --> 00:17:03,500 É a terra das oportunidades. Não se incomode, ela não sentirá nada. 238 00:17:05,900 --> 00:17:06,600 Não! 239 00:17:11,000 --> 00:17:15,500 Agora, me diga uma coisa, Terry, você vai me ajudar, ou vai ficar 240 00:17:15,550 --> 00:17:18,600 parada aí até que o assassino mate outra vez? 241 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 Eu preciso pensar. 242 00:17:23,600 --> 00:17:28,200 Pense, eu só recomendo que não conte a ninguém o que você viu 243 00:17:28,250 --> 00:17:30,400 porque, é claro, que eu vou negar tudo. 244 00:17:30,450 --> 00:17:33,850 Não vou deixar os seus cientistas me dissecarem como uma cobaia, 245 00:17:33,900 --> 00:17:39,200 e não se engane, você é que vai terminar em um hospício, igualzinho Jack. 246 00:17:43,000 --> 00:17:44,600 Agora, vá pensar. 247 00:17:58,600 --> 00:17:59,500 Como foi? 248 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 O nome dele é Gerrard. 249 00:18:04,300 --> 00:18:05,800 Gerrard, só isso? 250 00:18:07,600 --> 00:18:12,000 Ele vive em um mundo de fantasia, estou pensando em uma forma melhor 251 00:18:12,050 --> 00:18:13,100 de chegar até ele. 252 00:18:20,950 --> 00:18:23,240 Olha, se está com dificuldade... 253 00:18:23,280 --> 00:18:24,400 Vou chegar até ele. 254 00:18:26,500 --> 00:18:32,500 Claro, temos a identificação do cadáver, estava no topo da lista de desaparecidos. 255 00:18:32,550 --> 00:18:37,300 Mark Gerhart, vendedor de seguros, estava sumido há três dias. 256 00:18:37,500 --> 00:18:41,700 O que, o que um vendedor de seguros, com uma casa no subúrbio 257 00:18:41,750 --> 00:18:44,350 uma mulher e três filhos, estava fazendo metido nisso. 258 00:18:44,400 --> 00:18:45,400 Exatamente. 259 00:18:46,200 --> 00:18:47,250 Com licença... 260 00:18:47,300 --> 00:18:48,500 É a detetive Russo? 261 00:18:48,650 --> 00:18:49,200 Sim. 262 00:18:49,400 --> 00:18:52,300 Eu sou Patty Ridle, a mãe de Billy Ridle. 263 00:18:53,500 --> 00:18:57,000 Senhora, sentimos muito pela sua perda, mas não podemos fazer 264 00:18:57,050 --> 00:18:59,700 muito pela senhora no momento. Se quiser... 265 00:18:59,750 --> 00:19:01,850 Eu preciso falar com você, não vai demorar. 266 00:19:01,900 --> 00:19:02,500 Tudo bem! 267 00:19:22,300 --> 00:19:26,450 Eu ouvi dizer que foi isentada de culpa por ter atirado no meu filho. 268 00:19:26,550 --> 00:19:27,500 Isso mesmo. 269 00:19:29,350 --> 00:19:31,700 Chamam isso de bom tiro, não é? 270 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 É... 271 00:19:34,200 --> 00:19:35,600 Bom tiro. 272 00:19:38,950 --> 00:19:42,500 A vida do Billy, começou comigo e terminou com você. 273 00:19:42,550 --> 00:19:45,200 Estaremos sempre conectadas dessa forma. 274 00:19:46,100 --> 00:19:47,800 Você e eu. 275 00:19:47,850 --> 00:19:51,100 Por causa disso, eu quero que você entenda uma coisa. 276 00:19:55,000 --> 00:19:59,300 Quando o Billy era bem jovem, ele começou a andar em lugares ruins. 277 00:19:59,350 --> 00:20:03,700 Com gente ruim, então eu comecei a gritar com ele. 278 00:20:04,500 --> 00:20:07,500 Tem que começar a dar disciplina enquanto pode, não é? 279 00:20:10,200 --> 00:20:13,350 Ele ficava me dizendo que não estava fazendo nada de errado. 280 00:20:13,450 --> 00:20:20,800 Mas eu não acreditava. E continuei gritando, gritando e gritando. 281 00:20:20,850 --> 00:20:23,500 Até que finalmente, ele parou de negar. 282 00:20:28,600 --> 00:20:35,600 Sra. Ridle, o seu filho fumou crack e estava atacando uma garota de 9 anos, 283 00:20:35,650 --> 00:20:37,100 quando eu encontrei ele. 284 00:20:37,150 --> 00:20:40,600 Apontou uma arma para mim, e eu não tive escolha. 285 00:20:40,650 --> 00:20:41,700 Eu sei. 286 00:20:45,900 --> 00:20:47,100 Desculpe. 287 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 Eu sei que ele machucou muita gente. 288 00:20:54,700 --> 00:20:59,200 E se não tivesse dado um fim nisso, ele teria machucado mais. 289 00:21:01,200 --> 00:21:08,350 Não estou apontando o dedo na sua cara, mas não posso deixar de pensar 290 00:21:08,400 --> 00:21:12,850 que se eu tivesse acreditado nele quando me dizia que estava sendo bonzinho 291 00:21:12,900 --> 00:21:16,700 quem sabe, não teria virado o que virou. 292 00:21:19,000 --> 00:21:27,500 Porque eu sei que, eu sei que ele foi bom um dia. 293 00:21:31,500 --> 00:21:33,300 Eu só queria que soubesse disso. 294 00:21:54,200 --> 00:21:56,950 Detetive Daniels. Podemos conversar? 295 00:21:58,900 --> 00:21:59,700 Claro. 296 00:22:12,800 --> 00:22:14,200 Responda a pergunta? 297 00:22:15,000 --> 00:22:21,600 Se você é o que me disse que é, então, por que simplesmente não dá o fora daqui? 298 00:22:22,200 --> 00:22:25,900 Duvido que nós pudéssemos detê-lo e se fosse baleado, talvez pudesse 299 00:22:25,950 --> 00:22:27,650 entrar em outra pessoa. 300 00:22:27,700 --> 00:22:30,100 É, é verdade. 301 00:22:30,500 --> 00:22:35,000 No entanto, se eu tentasse escapar muitas pessoas seriam feridas, talvez até mortas, 302 00:22:35,050 --> 00:22:39,550 e a coisa que eu estou caçando não se importaria com isso. Mas, eu sim. 303 00:22:44,300 --> 00:22:47,300 Deixe eu contar uma coisa sobre o meu conhecido. 304 00:22:49,400 --> 00:22:52,700 Sabe que de vez em quando, nós nos deparamos com humanos 305 00:22:52,750 --> 00:22:55,900 com que temos uma afinidade especial. 306 00:22:56,400 --> 00:23:00,600 E é nesses corpos que conseguimos exercitar certas habilidades naturais. 307 00:23:00,800 --> 00:23:05,550 Seria como se você acordasse num corpo de um atleta profissional. 308 00:23:05,600 --> 00:23:10,200 Conseguiria pular mais alto, correr mais depressa do que jamais conseguiu antes. 309 00:23:10,600 --> 00:23:17,600 Depois dos incidentes em Londres, acabei me dirigindo ao Velho Oeste americano, 310 00:23:18,700 --> 00:23:22,000 onde ele encontrou um corpo assim. 311 00:23:23,100 --> 00:23:24,200 Me mostre. 312 00:23:44,300 --> 00:23:46,750 Desculpe, rapazes, já estamos fechados. 313 00:23:46,800 --> 00:23:48,550 Precisamos de cavalos novos e selas. 314 00:23:48,600 --> 00:23:51,600 Voltem amanhã, nós teremos prazer em serví-los. 315 00:23:51,900 --> 00:23:55,500 Melhor não, isso vai servir, experimenta. 316 00:23:55,600 --> 00:23:57,500 Eu vou pegar as rédeas. 317 00:23:57,550 --> 00:24:00,200 Ei, você vai pagar por isso? 318 00:24:00,300 --> 00:24:02,200 Não estava nos planos. 319 00:24:03,800 --> 00:24:04,700 Parado aí! 320 00:24:06,500 --> 00:24:10,100 O homem está querendo morrer, J.P! - É acho que está! 321 00:24:10,600 --> 00:24:13,200 Cuidado, senão alguém morre! 322 00:24:13,400 --> 00:24:14,300 Com certeza... 323 00:24:17,100 --> 00:24:21,500 Seu desgraçado... está vivo! 324 00:25:10,200 --> 00:25:13,500 Esse tipo de homem que eu estou tentando deter. 325 00:25:13,550 --> 00:25:16,800 Então, sim, Terry, eu poderia forçar a minha saída daqui. 326 00:25:16,850 --> 00:25:19,450 Mas eu não quero sangue inocente na minha consciência. 327 00:25:19,500 --> 00:25:23,750 A pessoa precisa de uma razão para matar. E uma razão muito boa. 328 00:25:30,150 --> 00:25:35,500 Se quer que eu acredite em você, vai ter que me contar mais. Muito mais. 329 00:25:47,500 --> 00:25:51,600 O corpo em que está, quem é? 330 00:25:53,900 --> 00:26:04,100 Um indigente, sem amigos, sem família, uma alma perdida, se matando aos poucos 331 00:26:04,150 --> 00:26:12,500 com drogas, com álcool, eu não gosto do que faço, só faço o que tenho que fazer. 332 00:26:14,400 --> 00:26:17,800 Por mais convincentes que as suas imagens sejam, infelizmente, 333 00:26:17,850 --> 00:26:21,100 elas não provam nada. Se quer que outros... 334 00:26:21,150 --> 00:26:24,600 acreditem em sua estória, vai ter que me dar provas concretas. 335 00:26:24,650 --> 00:26:27,400 Seus médicos já completaram a autópsia naquele que se matou? 336 00:26:27,450 --> 00:26:28,500 Eu duvido, por quê? 337 00:26:28,550 --> 00:26:32,300 Quando eles terminarem, vão descobrir que os órgãos internos dele foram, 338 00:26:32,350 --> 00:26:35,000 na falta de uma palavra melhor, consumidos. 339 00:26:35,100 --> 00:26:37,450 Não haverá explicação para isso. 340 00:26:37,500 --> 00:26:38,200 Por quê? 341 00:26:38,250 --> 00:26:41,650 É o efeito colateral da forma como ocupamos o hospedeiro. 342 00:26:41,700 --> 00:26:44,800 Sabe, mais cedo ou mais tarde, o corpo se acabaria, mesmo que ele não 343 00:26:44,850 --> 00:26:50,700 tivesse sido baleado, teria morrido logo, de um jeito ou de outro. 344 00:26:50,900 --> 00:26:54,100 E por que não se transfere para outra pessoa, antes que isso aconteça? 345 00:26:54,120 --> 00:26:56,250 Infelizmente, não é assim tão simples. 346 00:26:56,280 --> 00:26:59,550 Quando nos transformamos em humanos, nos conectamos ao sistema nervoso 347 00:26:59,600 --> 00:27:03,050 deles e a única forma de sairmos deles, é quando o corpo do hospedeiro 348 00:27:03,100 --> 00:27:04,600 apresenta morte cerebral. 349 00:27:04,650 --> 00:27:09,800 Temos que tomar outro hospedeiro em minutos ou deixamos de existir. 350 00:27:10,000 --> 00:27:14,350 Por isso, Gerhart atirou em si mesmo, para se livrar de você. 351 00:27:17,000 --> 00:27:18,550 Pra quem ele se transferiu? 352 00:27:18,600 --> 00:27:21,600 Disso, eu não sei. Eu queria saber. 353 00:27:25,800 --> 00:27:28,500 Aqui é a detetive Russo. Preciso do médico legista. 354 00:27:30,300 --> 00:27:31,400 Obrigado. 355 00:27:32,400 --> 00:27:34,500 Naldorf, como você está? 356 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 É muito cinismo seu. 357 00:27:39,000 --> 00:27:40,700 Eu preciso de um favor. 358 00:27:41,100 --> 00:27:46,000 O corpo que chegou hoje de manhã, o 38 no peito. 359 00:27:47,700 --> 00:27:49,000 Não, não, eu estou ouvindo, pode falar. 360 00:27:53,400 --> 00:27:55,500 Como se estivesse queimado por dentro. 361 00:28:00,100 --> 00:28:02,300 Não, não faz sentido pra mim, também. 362 00:28:03,200 --> 00:28:04,100 Obrigado. 363 00:28:05,250 --> 00:28:08,900 Tenho que dizer, estou satisfeito que você tenha feito o interrogatório sozinha, 364 00:28:08,950 --> 00:28:12,300 porque senão teria perdido a chance de conversar com a pessoa mais 365 00:28:12,350 --> 00:28:14,250 insandecida com quem já tive o prazer de falar. 366 00:28:14,300 --> 00:28:16,300 Kimble, o segurança que ligou para nós. 367 00:28:16,350 --> 00:28:19,550 Ele pode estar com raiva por ter perdido a convenção de Jornada nas Estrelas 368 00:28:19,600 --> 00:28:23,000 sei lá, mas ele está aqui, e está convencido que está possuído 369 00:28:23,050 --> 00:28:26,100 por algum tipo de ser de energia alienígena. 370 00:28:26,150 --> 00:28:27,200 O quê? 371 00:28:30,600 --> 00:28:31,500 Meu Deus! 372 00:28:32,100 --> 00:28:32,900 O quê? 373 00:28:35,700 --> 00:28:37,700 Tornou o meu trabalho muito mais fácil. 374 00:28:37,750 --> 00:28:39,800 Vejo que ele causou uma boa impressão em você. 375 00:28:40,500 --> 00:28:41,000 O que é isso? 376 00:28:41,050 --> 00:28:43,300 Ele andou contando estórias de novo, não é? 377 00:28:43,350 --> 00:28:45,450 Mostrando coisas terriveis que eu supostamente fiz. 378 00:28:45,500 --> 00:28:47,300 É uma lista impressionante. - Mostrou a você? 379 00:28:47,350 --> 00:28:51,950 Ele mentiu para você, detetive Russo. Sobre muitas coisas. 380 00:28:53,100 --> 00:29:00,800 Sabe, não sou um assassino psicopata, ele é. Estou atrás dele há tanto tempo 381 00:29:00,850 --> 00:29:01,800 que nem lembro mais. 382 00:29:01,850 --> 00:29:03,800 Então, por que não nos disse a verdade, logo de cara? 383 00:29:03,850 --> 00:29:05,700 Não tinha certeza de que podia confiar em vocês. 384 00:29:05,750 --> 00:29:09,900 Ele sempre teve o dom de fazer amigos, facilmente. 385 00:29:10,900 --> 00:29:11,900 Você é a prova. 386 00:29:11,950 --> 00:29:13,850 Você pegou o corpo de um homem inocente. 387 00:29:13,900 --> 00:29:16,850 Você preferia que eu me transferisse para o corpo de um policial? 388 00:29:16,900 --> 00:29:18,100 Eu tinha muitas opções. 389 00:29:18,150 --> 00:29:20,600 Tudo bem, espere um pouco, espere aí... 390 00:29:21,200 --> 00:29:23,100 Você acredita nele? - Sim! 391 00:29:23,150 --> 00:29:25,800 Gerrard me contou a mesma coisa. Eu acredito nele. 392 00:29:25,850 --> 00:29:30,550 Tem razão pra isso. Ou é só... uma sensação? 393 00:29:30,600 --> 00:29:32,700 Porque é com isso que ele está contando. 394 00:29:32,730 --> 00:29:35,950 Tudo bem, chega dessa porcaria, eu quero saber do que vocês estão falando. 395 00:29:35,980 --> 00:29:37,500 Hank, acredite, você não vai querer saber. 396 00:29:37,530 --> 00:29:40,500 Não venha com essa, parceira. Do que vocês dois estão falando? 397 00:29:40,550 --> 00:29:41,600 Terei prazer em contar. 398 00:29:44,300 --> 00:29:48,100 Antes dele se transferir para o corpo de Gerrard, ele se envolveu 399 00:29:48,150 --> 00:29:50,500 romanticamente com uma jovem agente do FBI. 400 00:29:50,750 --> 00:29:54,600 Ela tinha acesso a uma tecnologia incrível. 401 00:30:01,900 --> 00:30:03,500 Rand Center Station. 402 00:30:03,550 --> 00:30:06,400 Eu tenho que atender. Espere um pouco. 403 00:30:11,300 --> 00:30:11,950 Alô! 404 00:30:12,200 --> 00:30:16,500 Agente Pratt, chamada do diretor, temos um assunto que exige atenção imediata. 405 00:30:27,500 --> 00:30:32,200 Viagem no tempo. Um meio de deter o crime, antes dele acontecer. 406 00:30:32,400 --> 00:30:34,600 Isso é uma piada de mau gosto. 407 00:30:34,650 --> 00:30:37,500 Um lóbulo pré-temporal de um feto pode acabar regulando um campo de energia. 408 00:30:37,550 --> 00:30:42,400 Esse campo se torna uma passagem para o passado. Olhe dentro de si mesma. 409 00:30:42,450 --> 00:30:46,300 Alguma coisa mudou, não está sentindo? 410 00:30:46,350 --> 00:30:48,200 Sentindo o que, dra. Givens? 411 00:30:51,400 --> 00:30:54,600 Sabe por que a NSA estava tão interessada em mim? 412 00:30:54,650 --> 00:30:58,200 Porque eu podia ter feito a minha máquina do tempo funcionar mesmo naquela época. 413 00:30:58,250 --> 00:31:00,400 Mas, eu não queria que eles ficassem com ela. 414 00:31:00,450 --> 00:31:03,600 Não antes de eu colocar as coisas nos eixos. 415 00:31:05,200 --> 00:31:09,500 Dias são como pérolas, um colar de pérolas. Cada pérola é um evento. 416 00:31:09,550 --> 00:31:15,100 O passado parece imutável, sólido. Mas, volte no tempo e mude o evento 417 00:31:15,150 --> 00:31:20,500 e você desfaz cada pérola que se segue. Você muda todo o colar. 418 00:31:20,550 --> 00:31:24,400 Não sei do que você está falando, mas eu acho que devo ler os seus direitos. 419 00:31:24,450 --> 00:31:30,900 Eu fiquei adiando e adiando, e agora não tenho mais tempo. 420 00:31:33,100 --> 00:31:34,800 Está acabando comigo. 421 00:31:35,150 --> 00:31:40,200 Solte esta arma. Dra. Givens, eu quero que solte esta arma. 422 00:31:50,100 --> 00:31:53,750 Se isso fosse possivel mesmo, por que alguém faria uma coisa dessas? 423 00:31:53,800 --> 00:31:56,000 Uma chance de matar os assassinos antes que possam matar! 424 00:31:56,050 --> 00:31:58,500 O que há de errado nisso? 425 00:32:00,250 --> 00:32:02,500 Dra. Givens, precisa de ajuda. 426 00:32:03,100 --> 00:32:04,950 Sinto muito que pense assim! 427 00:32:24,300 --> 00:32:25,950 A tal máquina do tempo. 428 00:32:27,000 --> 00:32:29,900 Encontramos o projeto dela com Gerrard, quando o prendemos. 429 00:32:30,000 --> 00:32:34,700 É porque ele o roubou. Matou a agente que estava usando o dispositivo. 430 00:32:34,750 --> 00:32:38,500 Ele estava tentando reconstruí-la sozinho. 431 00:32:38,600 --> 00:32:39,600 Por quê? 432 00:32:39,650 --> 00:32:42,550 Para que ele pudesse viajar para onde e quando quisesse. 433 00:32:42,600 --> 00:32:45,200 Para caçar pessoas por toda a história. 434 00:32:45,500 --> 00:32:48,000 E escapar de mim para sempre. 435 00:32:49,630 --> 00:32:51,400 E é exatamente o que ele vai fazer. 436 00:32:52,300 --> 00:32:54,100 Se não me ajudar a pegá-lo. 437 00:33:03,600 --> 00:33:08,100 O FBI só confirma que a agente Jane Pratt foi dada como desaparecida 438 00:33:08,150 --> 00:33:10,600 há algumas semanas. Foi vista pela última vez com o namorado. 439 00:33:10,650 --> 00:33:11,400 Não. 440 00:33:11,450 --> 00:33:14,100 Não querem comentar sobre a missão dela. É confidencial. 441 00:33:15,900 --> 00:33:18,300 Quer dizer que estes caras podem estar dizendo a verdade, mesmo? 442 00:33:19,200 --> 00:33:21,200 Isso é maluquice, sabe que isso é maluquice. 443 00:33:21,250 --> 00:33:26,050 Máquinas do tempo, seres de energia alienígenas, espere lá, o que vamos fazer 444 00:33:26,100 --> 00:33:27,700 chamar a Nasa aqui? 445 00:33:28,300 --> 00:33:32,300 Se chamarmos, provavelmente, vamos acabar na Área 51, dentro de um plástico. 446 00:33:32,330 --> 00:33:35,100 Se não formos parar em um hospício antes. 447 00:33:35,600 --> 00:33:37,100 Algum progresso? 448 00:33:37,150 --> 00:33:38,300 Nada definitivo. 449 00:33:38,350 --> 00:33:41,050 Mas temos o dobro de suspeitos do que tínhamos de manhã. 450 00:33:41,150 --> 00:33:43,400 Então, o que você acha? 451 00:33:45,450 --> 00:33:47,500 Precisamos de mais tempo, tenente. 452 00:33:48,950 --> 00:33:52,050 Não me deixem em suspense, por muito mais tempo. 453 00:33:52,100 --> 00:33:53,500 Tá bom? - Tá... 454 00:34:04,450 --> 00:34:08,100 Ouça, um desses caras tem que estar mentindo. 455 00:34:08,150 --> 00:34:11,300 Kimble veio aqui por conta própria. Um homem culpado não faria isso. 456 00:34:11,350 --> 00:34:13,250 Eu sei. Mas Gerrard não está mentindo. 457 00:34:13,300 --> 00:34:14,050 Como tem tanta certeza? 458 00:34:14,150 --> 00:34:15,800 Não tenho. - Tá... 459 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 Quero ver como ele reage ao que Kimble disse. 460 00:34:22,280 --> 00:34:23,500 Tá bom. 461 00:34:24,600 --> 00:34:28,850 Ele está aqui. Está nesse prédio. Nós sentimos quando o outro está por perto. 462 00:34:28,870 --> 00:34:30,000 Você já sabe quem ele é? 463 00:34:30,150 --> 00:34:31,800 Você já o prendeu? 464 00:34:31,850 --> 00:34:33,900 Por que, suas alegações? 465 00:34:33,900 --> 00:34:36,800 Ah, já entendi. 466 00:34:38,900 --> 00:34:43,750 Deixe eu adivinhar. Ele disse que tudo que eu contei era mentira. 467 00:34:43,800 --> 00:34:47,500 Na verdade, ele confirmou quase tudo o que você disse, 468 00:34:47,550 --> 00:34:52,050 só que ele diz que ele é o policial, e você o assassino. 469 00:34:52,100 --> 00:34:53,350 Isso não é verdade. 470 00:34:53,400 --> 00:34:55,200 Ele nos mostrou a sua máquina. 471 00:34:55,250 --> 00:34:56,300 A minha máquina? 472 00:34:56,350 --> 00:34:59,900 É, a máquina pela qual você matou a agente do FBI. 473 00:35:05,500 --> 00:35:08,000 Eu tive que matá-la, Terry, eu não tive escolha. 474 00:35:08,050 --> 00:35:10,150 Era a única forma de não deixar que ele ficasse com o dispositivo. 475 00:35:10,200 --> 00:35:13,300 Eu não sou o criminoso, ele matou centenas. 476 00:35:13,350 --> 00:35:16,150 Terry, por favor, tem de acreditar em mim, não sabem com quem estão lidando. 477 00:35:16,200 --> 00:35:18,000 Eu sei o que você está pensando? 478 00:35:18,100 --> 00:35:19,450 Eu já vi isso. 479 00:35:19,500 --> 00:35:22,900 Nós temos a mesma vibração, ele e eu, quer ver o que eu vi? 480 00:35:22,950 --> 00:35:23,500 Eu te mostro. 481 00:35:27,200 --> 00:35:28,400 Pelos olhos dele. 482 00:35:33,000 --> 00:35:34,700 Já terminamos. - Ainda não? 483 00:35:36,700 --> 00:35:39,850 Gerrard admite que matou a agente do FBI. 484 00:35:39,900 --> 00:35:43,300 Mas, o que eu não entendo é, por que ele confessa um assassinato 485 00:35:43,350 --> 00:35:45,700 e depois conta mentiras sobre o resto? 486 00:35:45,750 --> 00:35:47,900 Pode ser exatamente o que ele quer que você pense. 487 00:35:49,200 --> 00:35:52,900 Detetive Daniels, você tem uma decisão simples a tomar. 488 00:35:53,700 --> 00:35:55,300 Você vai prendê-lo ou não? 489 00:35:56,300 --> 00:35:59,300 Não sei se vamos conseguir acusá-lo de alguma coisa, você entende? 490 00:35:59,900 --> 00:36:02,500 A detetive Russo acredita que ele seja inocente, não é? 491 00:36:06,480 --> 00:36:08,200 E sabe que ela está cometendo um erro. 492 00:36:08,900 --> 00:36:11,200 Ou acredita mais no julgamento dela do que no seu. 493 00:36:11,230 --> 00:36:13,950 Acredito mais no julgamento dela do que no seu. 494 00:36:15,100 --> 00:36:16,900 Quer provas do meu julgamento? 495 00:36:16,850 --> 00:36:20,300 Estes filmes mentais não constituem provas de nada. 496 00:36:20,900 --> 00:36:25,900 Eu disse provas, uma coisa tangível, uma coisa real. 497 00:36:35,000 --> 00:36:38,750 Não, não, não... 498 00:37:01,300 --> 00:37:03,000 Não... 499 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 por favor... 500 00:37:07,700 --> 00:37:08,500 Não... 501 00:37:10,300 --> 00:37:13,200 Você nunca vai saber onde eu estou, amigão. 502 00:37:13,300 --> 00:37:15,400 Eu fui muito cuidadoso. 503 00:37:16,600 --> 00:37:19,500 Andei procurando um hospedeiro limpo, por toda parte. 504 00:37:19,550 --> 00:37:22,500 Eu tenho que dizer, eles são muito difíceis de encontrar. 505 00:37:22,600 --> 00:37:27,500 A dra. Emmett, aqui, é a minha última chance. 506 00:37:27,600 --> 00:37:34,700 Ela é muito boa, e quando estiver apodrecendo na cadeia, eu vou ter 507 00:37:34,750 --> 00:37:35,900 que parar de procurar. 508 00:37:36,700 --> 00:37:44,000 Assassinatos em série. Atos de brutalidade. Simples e cruéis. 509 00:37:45,000 --> 00:37:46,400 Ele gosta disso. 510 00:37:46,450 --> 00:37:51,400 Ele me provoca com isso. E toda vez que chego perto, ele sempre acha um meio 511 00:37:51,450 --> 00:37:56,200 de escapar, e agora só depende de vocês, são os únicos que podem detê-los. 512 00:37:56,250 --> 00:37:59,700 Como, colocando uma bala na cabeça dele, esperando que não pule 513 00:37:59,750 --> 00:38:03,400 em outra pessoa. Você não está me dizendo nada de novo. 514 00:38:04,100 --> 00:38:06,400 Burnes vai matar de novo. 515 00:38:14,400 --> 00:38:17,000 Eu o segui até aqui, quando estava no corpo de Gerhart. 516 00:38:17,050 --> 00:38:21,500 Encontrei ele construindo o dispositivo. E foi aí que ele me pegou bisbilhotando. 517 00:38:22,000 --> 00:38:24,300 Ele atirou em mim, quando eu tentei fugir. 518 00:38:25,950 --> 00:38:30,000 Se isto não constitui uma prova, não sei de mais nada. 519 00:38:36,200 --> 00:38:37,400 Não está terminado? 520 00:38:38,450 --> 00:38:40,400 Não, mas está quase. 521 00:38:41,900 --> 00:38:46,900 Parece que você deteve Gerrard, bem a tempo. Sem trocadilho. 522 00:38:46,950 --> 00:38:49,500 Eu não teria feito isso, sem o senhor. 523 00:38:49,600 --> 00:38:52,150 Não deixe de mencionar isso para a tenente Bates 524 00:38:52,200 --> 00:38:54,950 e para a minha parceira, se não se importa. 525 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Vamos trazer os rapazes do laboratório, aqui, para ver isso. 526 00:38:58,050 --> 00:38:59,950 Na verdade, tenho uma idéia melhor. 527 00:39:00,300 --> 00:39:01,250 O quê? 528 00:39:01,300 --> 00:39:06,300 Veja... vou te mostrar. 529 00:39:12,050 --> 00:39:13,600 Vire de costas. 530 00:39:14,500 --> 00:39:17,650 Vamos levá-lo para a central. Eu mesma vou levá-lo. 531 00:39:17,700 --> 00:39:18,650 Deixaram ele ir. 532 00:39:18,700 --> 00:39:22,450 Não podíamos prendê-lo. Ele não estava sob custódia. Você está. 533 00:39:22,500 --> 00:39:23,300 Espere! 534 00:39:24,200 --> 00:39:29,950 Eu disse que podíamos nos sentir. Eu sei onde ele está. Veja. 535 00:39:40,500 --> 00:39:44,200 Eles voltaram para o depósito. E ele enganou o seu parceiro. 536 00:39:44,700 --> 00:39:48,300 Agora, me diga uma coisa, se ele é realmente quem ele diz que é: 537 00:39:48,350 --> 00:39:50,700 por que acha que ele ia ligar a máquina do tempo? 538 00:39:50,750 --> 00:39:51,580 Mas, como eu posso detê-lo? 539 00:39:51,600 --> 00:39:53,500 Não vai conseguir isso, sozinha. 540 00:40:11,600 --> 00:40:12,300 Ótimo! 541 00:40:15,100 --> 00:40:16,100 Sabia, que viriam. 542 00:40:16,120 --> 00:40:18,500 Frank, onde o Kimble está? 543 00:40:18,550 --> 00:40:21,150 Saia de perto dele, está do lado do cara errado. 544 00:40:21,200 --> 00:40:23,150 Aquele não é mais o Daniels. 545 00:40:23,200 --> 00:40:25,200 Eu disse para sair de perto dele! 546 00:40:25,250 --> 00:40:26,800 Não é ele, Terry! 547 00:40:27,500 --> 00:40:28,500 Terry! 548 00:40:30,600 --> 00:40:31,400 Não... 549 00:40:49,500 --> 00:40:50,700 Acho que eu venci! 550 00:40:52,200 --> 00:40:53,380 Meu Deus! 551 00:40:53,410 --> 00:40:54,580 Como assim, você venceu? 552 00:40:54,600 --> 00:40:56,650 Não, não, não, eu venci! 553 00:40:56,700 --> 00:40:58,500 Não, ele acreditou em mim, atirou em você. 554 00:40:58,550 --> 00:40:59,250 E, daí! 555 00:40:59,300 --> 00:41:02,700 Eu a convenci o bastante para ela atirar no próprio parceiro... 556 00:41:02,750 --> 00:41:05,500 Tá bom, tá bom... como está o placar? 557 00:41:05,550 --> 00:41:10,400 Sei lá eu, já perdi até a conta. E da próxima vez, me mato primeiro, tá bom! 558 00:41:10,450 --> 00:41:14,000 Nem pensar, nós lutamos por isso, como sempre fazemos, amigão! 559 00:41:14,050 --> 00:41:15,000 Eu não acredito nisso! 560 00:41:15,050 --> 00:41:17,250 Você é um grande jornalista! 561 00:41:17,300 --> 00:41:18,200 Sou! 562 00:41:18,250 --> 00:41:21,550 Isso tudo foi só por diversão, algum tipo de jogo! 563 00:41:21,600 --> 00:41:24,200 Olha, eu vou te explicar. Quando se vive para sempre é um saco. 564 00:41:24,250 --> 00:41:26,350 Quando não se morre nunca, é um saco. 565 00:41:26,400 --> 00:41:27,700 Fazemos isso para aliviar o tédio. 566 00:41:27,750 --> 00:41:31,500 E Terry, com suas credenciais da polícia, vai ser muito mais fácil 567 00:41:31,550 --> 00:41:33,200 completar a máquina do tempo. 568 00:41:33,250 --> 00:41:36,350 E daí, a gente vai se divertir pra valer! 569 00:41:36,400 --> 00:41:37,650 Vai logo, o seu corpo já era! 570 00:41:37,700 --> 00:41:40,350 Para onde e quando nós escolhermos. 571 00:41:40,400 --> 00:41:41,800 Vai, pega ela e acaba com isso! 572 00:41:41,850 --> 00:41:45,200 Tudo bem, a gente vai se divertir muito, juntos. 573 00:41:54,900 --> 00:41:56,500 Acabe com tudo, Terry. 574 00:42:12,950 --> 00:42:14,700 Espere aí, ela é minha! 575 00:42:14,750 --> 00:42:16,000 Mas, e eu? - Que se dane! 576 00:42:16,050 --> 00:42:17,400 O corpo dela me pertence! 577 00:42:17,450 --> 00:42:18,850 E pra onde é que eu vou? 578 00:42:18,900 --> 00:42:20,100 Lugar nenhum! 579 00:42:20,300 --> 00:42:23,300 Nunca mais. Nenhum de vocês. 580 00:42:24,850 --> 00:42:26,900 Melhor sorte da próxima vez! 581 00:42:41,900 --> 00:42:45,000 Na luta entre a vida e a morte 582 00:42:45,050 --> 00:42:47,500 às vezes, a sobrevivência 583 00:42:47,550 --> 00:42:50,300 não é a única forma de vencer. 584 00:42:50,350 --> 00:42:51,400 Brunks der Preußischen 48218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.