Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,932 --> 00:00:06,555
Oi, vov�!
Voc� est� linda!
2
00:00:08,220 --> 00:00:11,089
- Est� se sentindo melhor, hoje?
- O qu�?
3
00:00:11,468 --> 00:00:14,042
Perguntei, se est�
se sentindo melhor, hoje?
4
00:00:14,492 --> 00:00:16,646
Estou, estou �tima!
5
00:00:16,651 --> 00:00:23,000
Mas ia me sentir muito melhor, se
algu�m me dissesse quem voc� �?
6
00:00:24,840 --> 00:00:27,181
Vov�, sou eu, a Tara.
7
00:00:27,307 --> 00:00:30,594
N�o, eu n�o conhe�o voc�!
Socorro, socorro...
8
00:00:30,847 --> 00:00:34,500
- Vov�, tudo bem, eu sou.
- Socorro, socorro!
9
00:00:34,783 --> 00:00:36,891
O que est� acontecendo
com a minha av�?
10
00:00:36,896 --> 00:00:39,100
Saia um pouquinho,
e ela ficar� bem.
11
00:00:39,520 --> 00:00:44,300
Socorro, socorro, socorro!
12
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
Ela n�o lembra mais de mim.
13
00:00:47,100 --> 00:00:50,071
Eu sei, Alzheimer � cruel.
14
00:00:50,833 --> 00:00:53,776
Quem a pessoa �,
o que a torna especial,
15
00:00:53,781 --> 00:00:57,000
tudo isso vai embora.
Por isso, voc� tem que se concentrar
16
00:00:57,050 --> 00:01:00,273
em tudo o que ela representa.
E guardar estas esperi�ncias.
17
00:01:01,143 --> 00:01:04,279
Assim, vai mant�-la viva
dentro de voc�.
18
00:01:06,195 --> 00:01:09,421
- Ela, ela sente dor?
- De jeito nenhum.
19
00:01:09,994 --> 00:01:12,683
N�o vamos deixar isto acontecer, Tara,
� uma promessa.
20
00:01:14,237 --> 00:01:18,725
Vamos sempre tomar conta dela. E ter a
certeza de que est� segura e confort�vel.
21
00:01:20,643 --> 00:01:22,334
Obrigado, dr. Adler.
22
00:01:23,429 --> 00:01:25,395
Queria poder fazer mais por ela.
23
00:01:26,956 --> 00:01:30,544
- Estarei de volta amanh�.
- Tudo bem, cuide-se.
24
00:01:38,659 --> 00:01:41,200
Vamos l�, pessoal, depressa,
vamos instalar o sr. Lewis, aqui.
25
00:01:41,220 --> 00:01:44,200
Certo, vamos, segure firme.
26
00:01:46,200 --> 00:01:49,125
Desculpe apressar voc�s, mas a familia
dele estar� aqui �s tr�s horas.
27
00:01:49,130 --> 00:01:50,200
Vamos l�, senhores!
28
00:01:51,666 --> 00:01:54,950
S�o todas as fotos do sr. Lewis?
Eu podia jurar que tinha muito mais.
29
00:01:55,700 --> 00:01:57,659
O sr. Lewis est� aqui,
tragam-no para c�.
30
00:02:05,889 --> 00:02:07,250
Acalme-se, sra. Venatter.
31
00:02:08,713 --> 00:02:10,163
Aonde eu estou?
32
00:02:41,560 --> 00:02:44,039
O que voc�s
est�o fazendo comigo?
33
00:02:53,500 --> 00:02:55,100
Respire fundo, Edna.
34
00:02:57,600 --> 00:02:59,000
Vamos l�!
35
00:03:01,518 --> 00:03:03,620
Foi s� um pesadelo, sra. Venatter.
36
00:03:04,077 --> 00:03:05,807
Volte a dormir.
37
00:03:42,414 --> 00:03:47,400
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
38
00:03:48,228 --> 00:03:51,000
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
39
00:03:51,050 --> 00:03:55,000
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
40
00:03:55,050 --> 00:03:58,000
Podemos
inserir milhares de canais...
41
00:03:58,050 --> 00:04:05,050
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
42
00:04:05,100 --> 00:04:08,100
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
43
00:04:08,150 --> 00:04:11,145
que a nossa imagina��o
possa conceber.
44
00:04:12,559 --> 00:04:18,269
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
45
00:04:25,400 --> 00:04:28,800
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
46
00:04:28,850 --> 00:04:32,100
que v�m desde as profundezas
da sua mente
47
00:04:32,150 --> 00:04:37,166
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
48
00:04:42,600 --> 00:04:46,790
Em um mundo em que a juventude,
� mais valorizada do que a sabedoria
49
00:04:47,500 --> 00:04:50,480
o que ser� de nossos velhos?
50
00:04:59,836 --> 00:05:01,383
� isso...
51
00:05:02,805 --> 00:05:04,790
Cara, onde foi que aprendeu
a tocar viol�o assim?
52
00:05:04,800 --> 00:05:06,661
Em um bord�u em Nova Orleans.
53
00:05:07,837 --> 00:05:10,342
Ele n�o rouba
apenas o meu estilo, gorjetas,
54
00:05:10,343 --> 00:05:11,343
rouba
as minhas provas tamb�m.
55
00:05:13,105 --> 00:05:14,698
Beleza, vamos encerrar...
56
00:05:23,330 --> 00:05:25,301
Bom...
Feliz anivers�rio, vov�.
57
00:05:26,493 --> 00:05:28,370
Ouviu o que
o seu filho acabou de dizer?
58
00:05:28,831 --> 00:05:31,725
Um bord�u em Nova Orleans, onde � que...
- Foi uma piada, Hank.
59
00:05:32,581 --> 00:05:34,328
Eu n�o achei gra�a.
60
00:05:35,809 --> 00:05:38,350
N�o quero nem pensar no que mais,
papai est� ensinando a ele.
61
00:05:42,828 --> 00:05:45,500
Bom, pode ser
o meu anivers�rio,
62
00:05:45,550 --> 00:05:49,088
mas tenho um presentinho
para o meu neto.
63
00:05:49,150 --> 00:05:50,700
Olhe aqui,
uma musiquinha que escrevi.
64
00:05:50,750 --> 00:05:54,600
Chama-se:
"Parado aqui com o blues".
65
00:06:02,000 --> 00:06:05,829
"Eu n�o tenho trabalho,
eu n�o me importo."
66
00:06:06,900 --> 00:06:11,573
"N�o tenho sal�rio para me manter."
67
00:06:12,150 --> 00:06:16,040
Eu estou bem, mesmo assim.
68
00:06:16,850 --> 00:06:20,558
"Eu estou feliz aqui sentado
tocando blues."
69
00:06:21,700 --> 00:06:25,831
Me passe os pratos do jantar.
E n�o estrague a divers�o dele, por favor.
70
00:06:26,880 --> 00:06:29,083
� isso que estamos tendo,
divers�o?
71
00:06:30,143 --> 00:06:32,996
"Eu s� quero tocar esta velha guitarra,
com os p�s descal�os."
72
00:06:33,728 --> 00:06:37,537
Eu estou bem, mesmo assim.
73
00:06:38,500 --> 00:06:42,830
"Eu estou feliz aqui sentado
tocando blues."
74
00:06:50,510 --> 00:06:52,108
Entra.
75
00:06:53,700 --> 00:06:56,149
Oi, Joe,
vem c�, vem c�, vem c�!
76
00:06:59,822 --> 00:07:03,432
Escuta... sabe aquela m�sica
que escreveu pra mim.
77
00:07:04,191 --> 00:07:07,521
- O refr�o parece Robert Johnson.
- Robert do qu�?
78
00:07:08,208 --> 00:07:10,993
- Robert Johnson.
- As rimas s�o todas minhas, filho.
79
00:07:28,006 --> 00:07:31,010
N�o, voc� pensa demais.
Deixe acontecer.
80
00:07:33,651 --> 00:07:36,188
- Legal...
- Ronny!
81
00:07:36,240 --> 00:07:39,120
- Ronny, j� fez a li��o de casa?
- T� fazendo.
82
00:07:39,649 --> 00:07:42,721
- Pra mim, parece que est� vagabundando.
- Agora, aquele acorde que voc� tira...
83
00:07:43,055 --> 00:07:46,006
Fa�a sua li��o de casa, agora, � importante.
- O que � isso?
84
00:07:46,150 --> 00:07:51,500
Do que est� com medo? Se ele tirar dois
minutos de folga, n�o entra na faculdade?
85
00:07:51,800 --> 00:07:52,829
Fique fora disso, Joe, n�o �
da sua conta!
86
00:07:53,055 --> 00:07:55,259
- Eu s� queria dizer...
- N�o me importa o que voc� diz.
87
00:07:55,838 --> 00:07:59,000
- Teve a chance de ser um pai, e n�o foi.
- Deixe ele fora disso.
88
00:07:59,532 --> 00:08:03,174
Tudo bem, tudo bem...
89
00:08:12,034 --> 00:08:14,561
- Ronny, olha, eu sei que...
- Ainda n�o est� contente?
90
00:08:15,915 --> 00:08:18,909
Voc� venceu, t� legal, venceu... t� com
meu viol�o e eu vou fazer a minha li��o.
91
00:09:24,300 --> 00:09:27,584
- Obrigado.
- Sim, sim, sim. Voc� toca pra caramba.
92
00:09:28,287 --> 00:09:30,437
- Obrigado, cara.
- O verdadeiro show � um show real.
93
00:09:31,684 --> 00:09:34,026
- Chili.
- Ronny.
94
00:09:34,826 --> 00:09:37,500
Muitos garotos da sua idade, nunca
ouviram falar de Lightining Hopkins
95
00:09:37,525 --> 00:09:38,950
muito menos tocar m�sica dele.
96
00:09:38,970 --> 00:09:43,100
Eu vou contar um segredinho.
Meu av� j� tocou com ele algumas vezes.
97
00:09:43,300 --> 00:09:44,791
- O teu av�?
- � sim.
98
00:09:45,350 --> 00:09:47,600
- Joe, o Maluco Dell!
- O Maluco?
99
00:09:49,101 --> 00:09:50,950
- Seu av� era o melhor.
- Isso mesmo.
100
00:09:51,796 --> 00:09:53,294
Isso explica muita coisa.
101
00:09:54,700 --> 00:09:58,170
- O porqu� de voc� n�o estar na escola.
- Que se dane a escola.
102
00:09:58,871 --> 00:10:01,747
� isso que vai falar
para aquele tira, l�?
103
00:10:01,800 --> 00:10:05,700
Que tira...? Inferno!
104
00:10:05,850 --> 00:10:10,800
- O Maluco teria tirado uma com a cara dele.
- Ainda estou ensaiando esta parte.
105
00:10:10,820 --> 00:10:12,700
At� mais tarde, tchau!
106
00:10:12,720 --> 00:10:15,202
Aparece a�, hein! Vem tocar
com a gente na pr�xima!
107
00:10:15,220 --> 00:10:16,602
Traga o Maluco com voc�!
108
00:10:24,953 --> 00:10:27,104
- O que que est� havendo?
- Por que voc� n�o est� na escola?
109
00:10:27,109 --> 00:10:30,088
Por que voc� n�o est� no escrit�rio?
O que est� acontecendo aqui?
110
00:10:30,637 --> 00:10:32,135
Tudo bem, garoto...
111
00:10:33,648 --> 00:10:36,548
Seu pai e eu decidimos que � melhor
eu ir morar...
112
00:10:36,836 --> 00:10:38,753
em outro lugar.
113
00:10:40,381 --> 00:10:42,908
- Pra onde voc� est� indo?
- Um lugar legal!
114
00:10:43,768 --> 00:10:46,388
- Chama-se, como � mesmo?
- Silver Sunset.
115
00:10:47,166 --> 00:10:50,000
Agora, me escute, Ronny,
eu quero que voc� deixe...
116
00:10:50,020 --> 00:10:52,411
- Quero saber para onde vai levar o Joe?
- Caramba, Ronny, d� pra voc� me escutar...
117
00:10:53,000 --> 00:10:56,450
Hank, acho que seria melhor
que a gente levasse ele junto.
118
00:10:57,000 --> 00:10:59,260
�, me levem junto.
119
00:11:00,186 --> 00:11:02,804
Pra onde Joe for, eu vou.
120
00:11:03,420 --> 00:11:05,980
Acho que se conversarem
com a maioria de nossos residentes,
121
00:11:06,050 --> 00:11:09,300
quer saber, me arrisco a dizer,
todos est�o, verdadeiramente, felizes.
122
00:11:09,400 --> 00:11:13,045
Muito mais felizes, do que antes.
123
00:11:13,548 --> 00:11:16,950
�, parece bem tranquilo. Acho que
eu vou morar aqui, em vez do Joe.
124
00:11:17,700 --> 00:11:19,500
Quanto custa para ficar num lugar desses?
- Ronny...?
125
00:11:22,141 --> 00:11:24,157
- Sinto muito sobre isso, dr. Adler.
- Est� tudo bem.
126
00:11:25,550 --> 00:11:27,450
Ficaria chocado se o Ronny
n�o sentisse raiva.
127
00:11:28,238 --> 00:11:30,110
Vejo como ele ama o av� dele.
128
00:11:31,864 --> 00:11:33,266
Ronny, deixa
eu perguntar uma coisa?
129
00:11:33,938 --> 00:11:36,747
Qual � a coisa mais importante
para voc�, em rela��o ao seu av�?
130
00:11:37,800 --> 00:11:40,000
Bom. Eu sei,
� uma pergunta complicada.
131
00:11:40,100 --> 00:11:43,989
Mas quer que ele seja feliz, certo? (Quero).
Confort�vel...
132
00:11:44,100 --> 00:11:48,126
- �, mas isso a gente j� fazia.
- Eu sei disso. Mas podemos fazer melhor.
133
00:11:48,805 --> 00:11:52,505
Porque � isso que fazemos aqui.
N�s cuidamos de pessoas.
134
00:11:54,750 --> 00:11:59,200
O que eu vou dizer a voc� � duro.
Mas vai chegar a hora em que o seu av�
135
00:11:59,230 --> 00:12:02,336
vai precisar
de muito mais cuidados.
136
00:12:03,751 --> 00:12:06,750
E, quando este momento chegar
vai ter que estar ao lado dele,
137
00:12:07,200 --> 00:12:09,550
pronto para ajudar. Ele vai estar
completamente dependente.
138
00:12:19,555 --> 00:12:21,145
�, est� tudo em ordem.
139
00:12:21,807 --> 00:12:23,352
Me liga se
precisar de alguma coisa, t�?
140
00:12:23,766 --> 00:12:26,950
Vou ligar mesmo se n�o precisar de nada,
s� para encher o saco do seu pai.
141
00:12:27,661 --> 00:12:31,171
Quer saber, eu � que vou vir aqui a toda
hora, s� para encer o saco do meu pai.
142
00:12:32,994 --> 00:12:35,611
Ligue para n�s antes de aparecer.
� uma de nossas regras.
143
00:12:36,539 --> 00:12:41,016
N�o � apenas o lar do seu av�, � o lar
de muitas outras pessoas, tamb�m.
144
00:12:43,349 --> 00:12:45,082
- T� legal!
- Tudo bem!
145
00:12:46,130 --> 00:12:48,380
Esse cara parece um comercial
de televis�o. - �...
146
00:12:52,650 --> 00:12:55,350
Ei, Ronny, me fa�a um favor,
fique sentado al�, um pouquinho.
147
00:12:55,700 --> 00:12:59,700
Preciso dar uma palavrinha com seu pai.
- Tudo bem.
148
00:13:00,750 --> 00:13:02,200
- Oi Tara.
- Oi.
149
00:13:02,950 --> 00:13:04,500
Espere por mim.
150
00:13:06,600 --> 00:13:08,698
- Posso me sentar?
- Claro...
151
00:13:12,104 --> 00:13:14,929
Voc� veio aqui com o seu av�?
- Vim.
152
00:13:19,207 --> 00:13:22,105
Tem alguma coisa estranha
com esse lugar.
153
00:13:23,800 --> 00:13:25,540
Como assim?
154
00:13:26,115 --> 00:13:29,902
Eu n�o sei. Mas tem.
155
00:13:49,900 --> 00:13:55,048
Ol�...
Para que serve isso?
156
00:13:55,079 --> 00:13:58,900
Para ajud�-lo a dormir.
E fazer o senhor esquecer.
157
00:14:02,130 --> 00:14:10,800
E por que eu iria querer...
esquecer...?
158
00:14:14,000 --> 00:14:27,200
Trancando. Seguro.
Preparar, ativar.
159
00:14:48,200 --> 00:14:50,593
Avise a m�e que eu vou chegar
mais tarde esta noite. Vou visitar o Joe.
160
00:14:52,482 --> 00:14:55,100
Acho que voc� deveria dar um pouco
mais de tempo para o Joe se ambientar.
161
00:14:55,400 --> 00:14:57,600
N�o, cara, j� esperei uma semana
inteira e n�o vou esperar mais.
162
00:14:58,800 --> 00:15:00,720
Eu s� acho que
n�o � uma boa id�ia, s� isso.
163
00:15:03,362 --> 00:15:06,850
Olha, voc� jogou ele para fora de casa,
isso j� n�o basta?
164
00:15:06,860 --> 00:15:09,300
Voc� quer que ele fique sozinho.
165
00:15:10,840 --> 00:15:11,926
Ronny...
166
00:15:15,400 --> 00:15:17,800
eu sei que
voc� acha o Joe um cara legal,
167
00:15:18,400 --> 00:15:20,900
mas, eu vou te contar uma coisa
que voc� n�o sabe sobre ele.
168
00:15:23,634 --> 00:15:25,870
Ele n�o fez por mim, metade
do que eu fa�o por voc�.
169
00:15:26,450 --> 00:15:29,300
Ent�o, por que eu queria
que ele fosse o meu pai?
170
00:15:30,400 --> 00:15:34,186
Essa � a Inca, est�
doida para transar comigo.
171
00:15:35,200 --> 00:15:37,303
O que voc� acha,
devo me entregar?
172
00:15:38,407 --> 00:15:40,983
Sei l�, voc�
acha que d� conta dela.
173
00:15:41,200 --> 00:15:45,846
Se dou conta, ser� que ela d� conta de mim,
devia estar fazendo esta pergunta?
174
00:15:46,196 --> 00:15:48,535
Engra�ado, vamos l�, velho Joe,
garanh�o!
175
00:15:48,559 --> 00:15:51,672
- Espere um pouco, espere, o que � isso?
- S�o rem�dios para a press�o.
176
00:15:52,342 --> 00:15:56,149
- Ele precisa?
- Eles distribuem Viagra aqui, feito bala.
177
00:15:56,930 --> 00:15:59,175
Voc� tomando Viagra,
isso seria assustador.
178
00:15:59,544 --> 00:16:01,900
N�o preciso de Viagra nenhum.
179
00:16:02,342 --> 00:16:07,347
O sexo est� todo na mente,
e nos l�bios.
180
00:16:09,250 --> 00:16:14,023
� nos beijos que se come�a
a fazer amor.
181
00:16:23,250 --> 00:16:27,341
- Qual foi a �ltima vez que afinou isso?
- Que dia... que dia � hoje?
182
00:16:27,926 --> 00:16:30,172
- Ter�a.
- Verdade?
183
00:16:31,314 --> 00:16:33,037
Ter�a?
184
00:16:35,787 --> 00:16:38,548
A gente perde a no��o de tempo
nesse lugar.
185
00:16:40,554 --> 00:16:44,440
- Cara, voc� est� bem, n�o �?
- Sim, eu estou bem.
186
00:16:46,152 --> 00:16:48,443
Na verdade, eu estou muito feliz.
187
00:16:49,606 --> 00:16:53,025
A n�o ser pelos sonhos estranhos
que ando tendo.
188
00:16:58,100 --> 00:17:01,420
Ei, andei pensando
em "Parado aqui com o blues".
189
00:17:03,521 --> 00:17:07,571
Sabe, a m�sica que fez para mim.
- Claro...
190
00:17:08,178 --> 00:17:10,200
Escute s�, isso...
191
00:17:30,300 --> 00:17:32,355
Sim, talvez mais tarde, certo?
192
00:17:37,097 --> 00:17:39,249
- Como est� o seu av�?
- Oi...!
193
00:17:39,648 --> 00:17:43,578
Ele est�... bem.
194
00:17:44,661 --> 00:17:46,719
- E como est� a sua...
- Av�.
195
00:17:46,911 --> 00:17:49,628
- Sim.
- Nada bem.
196
00:17:50,471 --> 00:17:52,156
Ela nem sabe mais onde est�?
197
00:17:53,884 --> 00:17:57,533
Escute, o que voc� quis dizer outro dia,
que esse lugar � estranho?
198
00:17:58,094 --> 00:18:00,763
Sei l�!
199
00:18:01,337 --> 00:18:03,627
O que eu quero dizer, sabe,
andei pensando...
200
00:18:03,900 --> 00:18:07,000
n�o gosto dessa coisa toda.
201
00:18:10,596 --> 00:18:14,530
- Conversamos mais tarde, certo?
- T� bom!
202
00:18:18,464 --> 00:18:20,200
- Ele disse que estava feliz.
- Eu sei o que ele disse.
203
00:18:20,220 --> 00:18:21,990
Mas, acho
que n�o falou isso s�rio.
204
00:18:22,000 --> 00:18:23,872
Acha que o Joe n�o est� feliz l�?
205
00:18:23,919 --> 00:18:26,800
Eu n�o sei, m�e. S� sei que o Joe
que eu conhe�o, n�o � aquele Joe.
206
00:18:27,400 --> 00:18:29,491
� um novo lar, leva tempo
para se acostumar.
207
00:18:30,002 --> 00:18:33,000
Vivemos aqui h� dez anos,
o seu pai n�o sabe
208
00:18:33,050 --> 00:18:36,645
onde est� o cesto de roupas
e a lavadora de pratos.
209
00:18:36,728 --> 00:18:38,324
Ei, tem algu�m em casa?
210
00:18:38,600 --> 00:18:41,230
Ronny, que bom que est� aqui.
Me ajude com essas caixas, por favor.
211
00:18:43,509 --> 00:18:44,915
Mas, o que que � isso?
212
00:18:46,549 --> 00:18:49,263
Ora, isso � um computador.
Achou que fosse o qu�?
213
00:18:49,608 --> 00:18:51,949
Que piada, voc� n�o entende nada
de computadores, pai.
214
00:18:52,159 --> 00:18:53,361
Quem disse isso?
215
00:18:53,750 --> 00:18:55,993
Hank, voc� n�o sabe usar nem
o abridor de latas el�trico!
216
00:18:56,329 --> 00:18:59,060
N�s n�o estamos falando de abridores,
mas de computadores.
217
00:19:00,037 --> 00:19:04,101
E, por acaso, eu andei tomando
algumas aulas, l�, no escrit�rio.
218
00:19:04,565 --> 00:19:06,349
Hank, podemos pagar por isso?
219
00:19:06,699 --> 00:19:08,572
E, podemos ser antiquados?
220
00:19:09,327 --> 00:19:15,132
Olha, eu quero que as coisas
melhorem por aqui, pra todos n�s.
221
00:19:16,122 --> 00:19:17,800
E, acha, que comprando
um computador, vai resolver?
222
00:19:20,300 --> 00:19:21,950
Divirta-se com ele.
223
00:19:32,723 --> 00:19:35,110
- O que est� fazendo comigo?
- Est� sonhando de novo, Joe.
224
00:19:36,331 --> 00:19:38,951
- � isto que est� acontecendo?
- Pode apostar.
225
00:19:40,920 --> 00:19:43,118
- Como ele est�?
- Ainda est� entre n�s.
226
00:19:44,003 --> 00:19:47,562
Verdade, ora , ora, meu amigo Joe.
Desenvolveu uma pequena toler�ncia.
227
00:19:48,841 --> 00:19:51,649
Com certeza, desenvolveu
uma pequena resist�ncia, n�o foi?
228
00:19:52,809 --> 00:19:55,810
- Eu sei como me divertir...
- Aposto que sabe,
229
00:19:56,285 --> 00:19:57,830
aumente a dosagem...
230
00:19:59,100 --> 00:20:01,800
Ent�o, ouvi dizer que costumava ser um
tremendo garanh�o,
231
00:20:01,830 --> 00:20:03,000
Joe, isso � verdade?
232
00:20:03,043 --> 00:20:08,970
Ainda sou. O sexo est� na mente
e nos l�bios.
233
00:20:10,768 --> 00:20:12,827
O que voc� tem para mim, baby?
234
00:20:14,698 --> 00:20:16,200
Certo, Joe, quero que se incline
para a frente.
235
00:20:16,230 --> 00:20:18,926
Estou com o seu chap�u favorito
aqui, amig�o.
236
00:20:22,330 --> 00:20:24,017
�timo, trancando...
237
00:20:26,104 --> 00:20:28,900
Vamos l�, Joe, n�o lute contra, pois torna
pior do que costumava ser, acalme-se...
238
00:20:29,625 --> 00:20:31,450
Agora, vamos ver...
239
00:20:32,822 --> 00:20:35,674
Ativar as agulhas 4...
240
00:20:36,176 --> 00:20:38,663
10... 8...
241
00:20:40,167 --> 00:20:42,200
tudo bem, preparado...
242
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Ativando...
243
00:21:38,301 --> 00:21:40,806
- Foi muito bom. (Oh, cara, isso foi bom)
- Obrigado.
244
00:21:42,452 --> 00:21:44,795
Ei, olha s�,
que bom que voc� veio...
245
00:21:45,200 --> 00:21:47,400
Quando disse que tocava viol�o,
achei que era
246
00:21:47,430 --> 00:21:49,290
desses caras que acham
que sabem tocar...
247
00:21:49,303 --> 00:21:52,009
Ah, n�o fa�a isso n�o, o cara est�
ficando o maior convencido.
248
00:21:52,229 --> 00:21:55,181
Espere a�, se a mo�a est� a fim
de me elogiar, deixe ela fazer isso...
249
00:21:55,199 --> 00:21:58,164
- Voc� tamb�m arrasou. Eu sou Tara.
- Chili.
250
00:21:58,502 --> 00:22:01,700
Sim, Chili. O maior galinha da �rea,
n�o d� muita bola, viu...
251
00:22:05,003 --> 00:22:08,468
- Voc� est� legal?
- N�o, a minha v�...
252
00:22:09,692 --> 00:22:12,594
ligaram hoje de manh�, n�o sei
quanto tempo vai aguentar.
253
00:22:13,331 --> 00:22:15,018
Eu sinto muito... Chili.
254
00:22:15,854 --> 00:22:18,200
- Obrigado, cara. Cinco minutos?
- Tudo bem.
255
00:22:18,753 --> 00:22:20,438
Vamos l�, vamos conversar.
256
00:22:22,194 --> 00:22:26,595
- Ela piorou de repente?
- Foi internada em um dia, no outro piorou.
257
00:22:27,822 --> 00:22:32,224
- E voc�s s�o muito pr�ximas?
- Me criou depois da morte de minha m�e.
258
00:22:34,050 --> 00:22:38,300
Minha v� nunca ficou doente na vida, a
n�o ser um pouco de press�o alta. S� isso.
259
00:22:40,526 --> 00:22:42,308
O qu�... disseram
que o meu av� tinha isso.
260
00:22:43,495 --> 00:22:45,979
E quando ela come�ou a piorar,
disseram que tinha Alzheimer.
261
00:22:46,496 --> 00:22:48,526
�, mas eles n�o podem fazer
uma pessoa ter Alzheimer.
262
00:22:49,831 --> 00:22:51,295
Podem?
263
00:22:53,784 --> 00:22:55,041
Ah, essa n�o...
264
00:23:23,430 --> 00:23:24,800
Ronny, o que foi?
265
00:23:32,564 --> 00:23:33,825
Essa m�sica.
266
00:23:35,025 --> 00:23:39,641
- Essa m�sica, onde escutou?
- Como assim, escutei, eu a compus.
267
00:23:39,679 --> 00:23:41,768
Cara, deixa de onda, foi o meu av�
que escreveu essa m�sica!
268
00:23:42,666 --> 00:23:46,109
- N�o, n�o, o seu av�...
- N�o, foi ele sim! Me diga onde ouviu.
269
00:23:46,837 --> 00:23:48,754
�, porque voc� toca igualzinho
ao Maluco.
270
00:23:49,154 --> 00:23:51,115
Olha, � s� o meu jeito de tocar,
� s� isso.
271
00:23:51,218 --> 00:23:53,679
- Que nada, � mentira.
- Tem alguma coisa errada com voc�, cara!
272
00:23:54,091 --> 00:23:55,921
Eu s� queria ensaiar um pouco,
n�o achava
273
00:23:56,200 --> 00:23:59,212
- que algu�m ia se incomodar.
- �, mais � tarde demais para isso.
274
00:24:00,820 --> 00:24:04,070
- Volte. Pare, pare.
- Deixe ele ir...
275
00:24:04,079 --> 00:24:05,682
Me deixe, Chili.
276
00:24:20,037 --> 00:24:23,548
Oi, passe um tempo com ela.
277
00:24:25,044 --> 00:24:26,900
O quanto quiser. Muito bem.
278
00:24:34,564 --> 00:24:37,139
Ei, sinto muito...
279
00:24:39,968 --> 00:24:41,607
Mataram ela,
280
00:24:42,893 --> 00:24:44,674
n�o sei como, mas mataram.
281
00:24:44,679 --> 00:24:46,200
T� tudo bem.
282
00:24:54,721 --> 00:24:56,876
- Posso ajud�-lo?
- Eu vim aqui para ver o meu av�, cara!
283
00:24:56,881 --> 00:24:58,455
Ei, n�o pode
entrar aqui sem avisar.
284
00:24:58,511 --> 00:25:01,025
Escuta aqui, eu quero ver o meu av�.
Voc� n�o pode...
285
00:25:01,139 --> 00:25:04,569
- Eu quero ver o meu av�. Joe, Joe!
- Desculpe!
286
00:25:06,858 --> 00:25:09,292
- Este � o quarto do meu av�.
- O que diabos est� acontecendo aqui?
287
00:25:09,865 --> 00:25:11,545
N�o � mesmo.
� o quarto do meu pai.
288
00:25:12,930 --> 00:25:17,241
Viu s� Ronny, por isso temos essa regra.
Pra que coisas assim n�o aconte�am.
289
00:25:17,250 --> 00:25:21,500
Eu quero que as suas regras se danem,
onde est� o meu av�, quero saber agora!
290
00:25:22,589 --> 00:25:25,100
- Primeiro vai ter que se acalmar.
- Vou me acalmar quando falar com ele.
291
00:25:26,995 --> 00:25:28,723
Acho melhor se acalmar antes.
292
00:25:30,496 --> 00:25:34,053
Sabe Ronny, as condi��es do seu av�
mudaram. Tivemos que remov�-lo.
293
00:25:35,116 --> 00:25:40,030
- Como assim, mudaram?
- Contei ao seu pai, ele n�o lhe disse?
294
00:25:40,666 --> 00:25:42,261
O que aconteceu com o Joe?
295
00:25:43,490 --> 00:25:45,174
Joe � um velho, Ronny...
296
00:25:45,802 --> 00:25:47,500
� isso o que ele tem.
297
00:25:50,285 --> 00:25:52,436
Ei Maluco, ei!
298
00:25:54,961 --> 00:25:56,644
Oi, amig�o, o que foi?
299
00:25:57,217 --> 00:25:59,227
Cara, o que
eles fizeram com voc�?
300
00:25:59,662 --> 00:26:03,500
Nada, nada...
301
00:26:05,565 --> 00:26:07,482
N�o � o que parece.
302
00:26:09,218 --> 00:26:11,605
Olha, Joe, tenho que falar
uma coisa com voc�.
303
00:26:12,116 --> 00:26:14,881
A m�sica que voc� escreveu para mim,
"Parado aqui com o blues",
304
00:26:15,764 --> 00:26:17,299
tocou ela para mais algu�m?
305
00:26:18,259 --> 00:26:20,499
Sinto muito,
306
00:26:23,572 --> 00:26:26,793
eu n�o me lembro mais disso...
307
00:26:27,479 --> 00:26:30,012
N�o me lembro mais disso...
308
00:26:33,166 --> 00:26:34,489
Tudo bem...
309
00:26:37,218 --> 00:26:38,624
Tudo bem...
310
00:26:39,245 --> 00:26:41,850
Eu sei que voc� odeia o cara, mas
por favor, ele � o seu pai.
311
00:26:43,642 --> 00:26:46,123
- Voc� est� magoando ele.
- Eu vou cuidar disso, Ronny, t� bom?
312
00:26:48,169 --> 00:26:50,002
N�o vou deixarem machucar
o Joe.
313
00:26:53,180 --> 00:26:55,289
Pai, voc� est� bem?
314
00:26:56,472 --> 00:26:59,327
Melhor que isso, muito melhor.
315
00:27:01,452 --> 00:27:04,091
- Eu deixei o meu emprego hoje.
- O qu�?
316
00:27:04,731 --> 00:27:08,798
Eu sei, parece imposs�vel,
especialmente para mim.
317
00:27:09,898 --> 00:27:13,316
Mas, a minha vida toda eu quis ter
um neg�cio que fosse s� meu.
318
00:27:14,361 --> 00:27:16,982
E, agora, eu encontrei
um modo de fazer isso.
319
00:27:19,554 --> 00:27:24,442
Olha, at� agora, filho, tudo
o que eu era,
320
00:27:25,272 --> 00:27:26,811
tudo o que eu fiz,
321
00:27:27,332 --> 00:27:30,375
fiz porque
eu n�o queria ser igual ao Joe.
322
00:27:30,508 --> 00:27:35,483
Mas, com todos os defeitos dele, tem uma
coisa que ele fez que eu tiro o chap�u.
323
00:27:37,426 --> 00:27:42,669
Ele fez o que queria com a vida dele.
E, ele foi feliz.
324
00:27:44,371 --> 00:27:45,777
Por que est� me contando isso?
325
00:27:47,462 --> 00:27:48,864
Escuta filho,
326
00:27:50,074 --> 00:27:54,377
nem sempre a gente quer aquilo
que os pais t�m a oferecer pra gente.
327
00:27:55,459 --> 00:27:59,346
Mas isso n�o quer dizer que a gente
n�o possa ser aquilo que a gente quer.
328
00:28:01,243 --> 00:28:05,783
De agora em diante, voc� e eu vamos
come�ar tudo de novo.
329
00:28:08,891 --> 00:28:11,100
Eu te amo, Ronny,
330
00:28:13,200 --> 00:28:15,270
e � s� isso que importa.
331
00:28:28,235 --> 00:28:30,060
Como assim,
o seu pai est� diferente?
332
00:28:30,702 --> 00:28:33,885
Uma hora ele � um cara...
muito negativo,
333
00:28:34,701 --> 00:28:36,528
e de repente vira...
334
00:28:39,243 --> 00:28:41,161
eu sei l�...
335
00:28:41,783 --> 00:28:45,709
Pode ser que n�o gostasse de ter o seu av�
por perto e agora que ele n�o est� mais l�...
336
00:28:45,759 --> 00:28:48,220
N�o, n�o, Tara,
� muito mais do que isso.
337
00:28:49,062 --> 00:28:51,657
Ele mudou de alguma forma,
eu n�o sei como,
338
00:28:52,316 --> 00:28:55,541
mas ele � uma pessoa
completamente diferente.
339
00:28:57,781 --> 00:28:59,288
Voc� n�o sabe
a sorte que tem, Ronny.
340
00:28:59,912 --> 00:29:02,962
Seu pai e eu queremos que voc�
tenha boas op��es na vida.
341
00:29:02,999 --> 00:29:06,443
Op��es que n�s n�o tivemos,
ou pens�vamos que n�o t�nhamos.
342
00:29:07,220 --> 00:29:08,767
At� agora.
343
00:29:09,235 --> 00:29:11,154
Ele est� agindo diferente?
344
00:29:12,304 --> 00:29:14,926
Sim, tudo bem, ele est� diferente.
345
00:29:15,713 --> 00:29:18,195
Mas, o mais importante, � que ele
est� pensando diferente.
346
00:29:18,604 --> 00:29:20,660
Ele parou de negar o que �.
347
00:29:21,214 --> 00:29:24,440
E isso � uma coisa boa.
Pra todos n�s.
348
00:29:24,770 --> 00:29:28,045
T� bom, concordo com voc�,
mas por que agora?
349
00:29:28,499 --> 00:29:30,548
N�o acha isso meio estranho?
350
00:29:30,785 --> 00:29:32,061
O que � estranho?
351
00:29:32,574 --> 00:29:36,000
- A vida.
- A vida, estranha, nada, n�o?
352
00:29:36,020 --> 00:29:38,540
A vida, minha querida, � �tima!
353
00:29:39,210 --> 00:29:42,125
- Quer que fa�a o seu caf� da manh�?
- N�o, obrigado, meu bem, eu j� tomei.
354
00:29:43,249 --> 00:29:45,356
Nossa, como voc� est� linda!
355
00:29:45,791 --> 00:29:48,742
- Ei, essa roupa � nova?
- N�o...
356
00:29:49,258 --> 00:29:52,157
Garota, em voc�,
ela parece nova em folha.
357
00:29:55,165 --> 00:29:58,298
- Hank.
- Voc� � minha mulher,
358
00:29:58,969 --> 00:30:02,243
eu posso fazer isso o quanto
eu quiser.
359
00:30:08,916 --> 00:30:12,894
Desde quando voc� come�ou a beijar assim,
essa sua boquinha � perigosa...
360
00:30:13,377 --> 00:30:19,000
Garota, voc� n�o sabia, � nos beijos,
nos beijos... que se come�a fazer amor.
361
00:30:53,375 --> 00:30:57,736
�, n�o tem nada mais importante
do que o h�lito puro... �...
362
00:31:07,186 --> 00:31:08,682
Pois n�o...?
363
00:31:32,463 --> 00:31:34,337
Hank, eu
quero que voc� relaxe,
364
00:31:36,257 --> 00:31:40,243
vai se sentir mais forte, mas n�o �
uma sensa��o muito agrad�vel.
365
00:31:42,303 --> 00:31:44,413
J� deve conhecer
o procedimento agora, Hank.
366
00:31:44,861 --> 00:31:47,578
- Pronto? (- Pronto).
- Ativar, por favor.
367
00:32:27,064 --> 00:32:28,933
Oi, Roony, teve
um bom dia na escola!
368
00:32:30,972 --> 00:32:33,171
O que voc� foi fazer
no Silver Sunset hoje?
369
00:32:36,781 --> 00:32:39,583
- Como sabe que eu estive l�?
- Porque eu vi voc�.
370
00:32:42,162 --> 00:32:44,036
Agora, vai me dizer
o que est� havendo, pai?
371
00:32:47,678 --> 00:32:49,593
Onde arrumou o dinheiro
para largar o emprego?
372
00:32:51,124 --> 00:32:53,136
Onde arranjou dinheiro
para comprar tudo isso?
373
00:32:56,219 --> 00:32:58,139
Vai me dizer o que est�
acontecendo com voc�?
374
00:32:59,078 --> 00:33:01,648
Vai me dizer o que est�
acontecendo com o Joe?
375
00:33:02,307 --> 00:33:03,994
N�o sei do que est� falando.
376
00:33:04,778 --> 00:33:06,696
Voc� vai mentir para mim?
377
00:33:09,128 --> 00:33:10,998
Voc� vai mentir na minha cara?
378
00:33:14,933 --> 00:33:16,847
� t�o ruim assim, pai?
379
00:33:18,352 --> 00:33:20,503
T� com vergonha de alguma coisa?
380
00:33:20,934 --> 00:33:23,248
Fale?
381
00:33:24,113 --> 00:33:28,748
Eu fiz um acordo... n�o posso contar.
382
00:33:31,179 --> 00:33:34,596
Ah, tudo bem, cara, eu vou at� l�
falar com o dr. Adler,
383
00:33:34,601 --> 00:33:38,000
quem sabe ele fala o que eu quero saber.
- Ronny, Ronny.
384
00:33:44,027 --> 00:33:45,600
Feche a porta.
385
00:33:48,121 --> 00:33:50,314
Tem uma coisa em voc�
que eu n�o gosto.
386
00:33:50,725 --> 00:33:53,000
Voc� � um desses caras que n�o
conseguem evitar problemas.
387
00:33:53,050 --> 00:33:57,700
Isso � uma qualidade interessante,
mas n�o posso fazer nada com ela.
388
00:33:57,720 --> 00:34:05,609
Vend�-la, entende o que digo?
- Eu quero sair, por favor.
389
00:34:05,950 --> 00:34:10,650
Ah, n�o vai dar Joe, mem�ria sensitiva,
quadrante posterior direito.
390
00:34:12,725 --> 00:34:16,689
Ah, m�s not�cias, Joe...
M�s not�cias.
391
00:34:16,790 --> 00:34:19,730
Voc� vai dar uma virada
para pior meu amigo...
392
00:34:22,429 --> 00:34:25,700
Voc� est� destruindo a mente de outras
pessoas, para melhorar, cara...?
393
00:34:25,710 --> 00:34:27,516
Ronny,
voc� entendeu tudo errado...
394
00:34:29,274 --> 00:34:32,148
O cara que me forneceu
as habilidades t�cnicas
395
00:34:32,198 --> 00:34:35,159
e a mulher que forneceu
a perspic�cia nos neg�cios
396
00:34:35,198 --> 00:34:36,676
eles s�o velhos.
397
00:34:37,691 --> 00:34:41,837
Antigamente, quando uma pessoa morria,
tudo o que ela sabia, morria com ela.
398
00:34:42,199 --> 00:34:44,532
Agora, n�o precisa ser mais assim.
399
00:34:44,867 --> 00:34:47,640
N�o existe uma s� habilidade no mundo
que n�o possa ser implantada.
400
00:34:47,650 --> 00:34:49,875
Eles est�o matando as pessoas
para fazer isso.
401
00:34:51,168 --> 00:34:53,014
Est�o matando Joe, agora!
402
00:34:55,040 --> 00:34:56,954
N�o est�o matando ele, Ronny,
pode acreditar.
403
00:34:58,109 --> 00:35:02,844
- Ele n�o est� sentindo dor.
- Pai, eles est�o matando quem ele �!
404
00:35:03,816 --> 00:35:06,248
- E voc� nem se importa.
- Joe � um homem velho.
405
00:35:08,417 --> 00:35:10,420
Olha, voc� quer ficar com ele,
n�o quer?
406
00:35:10,430 --> 00:35:12,990
Voc� quer ter ele sempre por perto, n�o
� isso? Ent�o, � assim que vai ser, filho.
407
00:35:14,140 --> 00:35:17,540
Olha, eu tenho parte dele aqui
dentro de mim.
408
00:35:22,906 --> 00:35:26,509
- Eu odeio voc�!
- Ronny...
409
00:35:30,265 --> 00:35:33,267
Tudo o que eu fiz foi para melhorar
as coisas entre n�s, filho...
410
00:35:37,500 --> 00:35:38,982
Obrigado por ter vindo, Chili.
411
00:35:44,373 --> 00:35:47,162
A�, quer saber, n�o estou
gostando nada disso...
412
00:35:47,198 --> 00:35:49,900
Eu sei, prometo,
ningu�m vai se machucar.
413
00:35:49,920 --> 00:35:52,200
Preciso apenas passar pela porta,
s� isso.
414
00:35:52,242 --> 00:35:56,000
- Olha, e se...
- N�o quero que ningu�m morra ou v�
415
00:35:56,050 --> 00:36:00,200
para a cadeia. Mas essa � a �nica forma
que conhe�o. Tenho que tirar o Joe de l�.
416
00:36:02,500 --> 00:36:04,400
- Certo, ent�o deixa eu ir com voc�.
- N�o.
417
00:36:05,790 --> 00:36:08,700
N�o, eu tenho que fazer isso sozinho,
t� legal, n�o quero envolver mais ningu�m.
418
00:36:10,809 --> 00:36:13,809
Chili, por favor, cara,
� pelo Maluco.
419
00:36:22,997 --> 00:36:26,080
- Pelo Maluco...
- �...
420
00:36:27,975 --> 00:36:29,709
- Estou com medo, Ronny.
- Eu sei.
421
00:36:30,639 --> 00:36:32,890
Foi por isso que a sua av� foi ficando
daquele jeito.
422
00:36:33,476 --> 00:36:36,000
� o que est�o fazendo com Joe,
tenho que parar com isso.
423
00:36:36,020 --> 00:36:37,898
Sen�o, n�o sobra nada dele.
424
00:36:39,529 --> 00:36:43,318
� o seguinte, se encontra comigo al�,
t� bom?
425
00:36:45,800 --> 00:36:47,018
Certo.
426
00:36:47,793 --> 00:36:50,385
- Ronny!
- O qu�?
427
00:37:00,603 --> 00:37:03,469
- Boa sorte!
- T�.
428
00:37:19,991 --> 00:37:22,534
- O que est� fazendo?
- Me leve at� o meu av�.
429
00:37:23,266 --> 00:37:25,300
- Agora, me leve at� ele!
- Ele n�o est� nessa parte do pr�dio.
430
00:37:25,318 --> 00:37:27,352
Passe aquela porta, anda?
Anda, v� andando!
431
00:37:31,525 --> 00:37:34,200
- O que ele est� fazendo aqui?
- Frank, ele tem uma arma. (- Parado, Frank!)
432
00:37:34,420 --> 00:37:36,854
N�o fa�a bobagens, garoto!
Ningu�m precisa se machucar.
433
00:37:37,251 --> 00:37:39,593
Ent�o, fala isso para o meu av�!
434
00:37:41,260 --> 00:37:42,518
Anda! V�!
435
00:37:50,656 --> 00:37:53,400
O seu av� est� aqui, garoto.
436
00:37:55,370 --> 00:37:56,727
Oh, meu Deus!
437
00:37:57,462 --> 00:37:59,193
- Qual deles �?
- Esse aqui.
438
00:38:01,573 --> 00:38:03,078
Parem.
439
00:38:09,917 --> 00:38:12,681
Abram essa porta agora,
tirem ele a� de dentro!
440
00:38:13,297 --> 00:38:15,100
Desligue o spray.
441
00:38:30,750 --> 00:38:32,500
Eu vou tirar voc� daqui.
442
00:38:34,530 --> 00:38:36,100
Vamos levar ele para baixo.
443
00:38:37,500 --> 00:38:39,000
Vamos logo!
444
00:38:39,754 --> 00:38:41,653
E, agora, garoto?
445
00:38:42,354 --> 00:38:44,200
Agora, voc�s v�o entrar.
446
00:38:46,018 --> 00:38:47,815
- Primeiro, as damas.
- O que houve?
447
00:38:47,838 --> 00:38:50,135
Eu vou tirar voc� daqui.
N�o se preocupe.
448
00:38:56,473 --> 00:38:59,860
- Sai da minha frente, pai?
- N�o torne a situa��o pior, ainda, Ronny.
449
00:39:00,863 --> 00:39:04,185
Sei que est� com raiva, meu jovem, mas
sei que n�o vai querer matar ningu�m.
450
00:39:04,738 --> 00:39:06,660
Eu n�o tenho medo de voc�.
451
00:39:07,128 --> 00:39:09,980
Ronny, voc� acha
que o Joe ia querer isso?
452
00:39:10,553 --> 00:39:12,350
Que voc� passe
o resto da sua vida na cadeia?
453
00:39:12,358 --> 00:39:14,593
Pare com isso, voc� n�o tem id�ia
do que o Joe ia querer?
454
00:39:15,025 --> 00:39:18,100
Desculpe, Hank, mas vou ter que lidar
com isso, do meu jeito.
455
00:39:18,150 --> 00:39:22,300
N�o, espere, me d� mais alguns
minutos com ele, sozinho.
456
00:39:23,195 --> 00:39:24,698
Vou fazer o que tem que ser feito.
457
00:39:28,381 --> 00:39:32,297
O tempo est� acabando.
Vou estar na minha sala.
458
00:39:41,915 --> 00:39:43,371
Me d� essa arma, Ronny?
459
00:39:44,724 --> 00:39:46,405
N�o. Pra qu�?
460
00:39:47,441 --> 00:39:49,691
Para voc� fazer
o que tem que ser feito?
461
00:39:52,612 --> 00:39:55,415
Isso mesmo.
Tem que acreditar em mim.
462
00:39:55,900 --> 00:39:58,893
Sei que n�o posso fazer nada para
mudar o que j� aconteceu
463
00:40:00,875 --> 00:40:04,618
mas, n�o quer dizer que n�o possa
mudar o que vai acontecer.
464
00:40:06,543 --> 00:40:09,900
Mas posso ser o pai que quer que eu seja.
Me deixe te dar isso.
465
00:40:09,930 --> 00:40:15,600
- N�o minta para mim!
- Me d� essa arma, Ronny. Me d�.
466
00:40:38,600 --> 00:40:41,012
Leve o vov�
para o carro da sua amiga, filho.
467
00:40:45,377 --> 00:40:47,300
Leve ele para casa, Ronny.
468
00:40:54,504 --> 00:40:56,500
Leve ele para casa, vai.
469
00:41:02,385 --> 00:41:03,696
Cad� o garoto?
470
00:41:04,816 --> 00:41:07,864
Vai perder o seu amor
pela ci�ncia, doutor.
471
00:41:08,403 --> 00:41:10,113
Nem pense nisso.
472
00:41:12,457 --> 00:41:15,546
Ronny, n�o o mataria, nem que a vida
dele dependesse disso.
473
00:41:16,033 --> 00:41:19,584
Eu n�o tenho esse tipo de problema.
474
00:41:21,000 --> 00:41:22,530
Espere a�, essa
� uma perda de tempo, Hank.
475
00:41:22,600 --> 00:41:25,750
O extrator � um equipamento
muito complicado.
476
00:41:26,800 --> 00:41:31,400
� um computador, ia ficar espantado com
o conhecimento que adquiri sobre isso.
477
00:41:31,760 --> 00:41:34,100
Hank, espere.
Voc� nunca vai se safar dessa.
478
00:41:35,167 --> 00:41:37,400
E voc� n�o vai se lembrar do que eu fiz.
- Hank...
479
00:41:47,547 --> 00:41:50,900
Beleza, agora fica parado a�. T� pensando
demais, deixe a coisa acontecer.
480
00:41:51,450 --> 00:41:54,046
Por que eu sinto
que j� ouvi isso antes?
481
00:41:54,382 --> 00:41:56,590
Porque eu tenho um cat�logo
com as coisas que voc� me dizia.
482
00:41:56,598 --> 00:42:00,038
�, acho que vou
ouvir isso tudo de novo. �...
483
00:42:01,195 --> 00:42:03,222
- Pra mim est� �timo.
- Ent�o, t�.
484
00:42:03,278 --> 00:42:08,190
Vamos l�, agora, Maluco, for�a. Do come�o.
- Tudo bem.
485
00:42:38,950 --> 00:42:43,600
A maior li��o que uma gera��o
pode passar � pr�xima, � que
486
00:42:43,700 --> 00:42:48,684
a rever�ncia ao passado,
garante o futuro.
487
00:42:51,750 --> 00:42:56,180
- O Maluco voltou para casa.
- � isso mesmo...
488
00:42:56,300 --> 00:42:57,300
Brunks der Preu�ischen
41936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.