Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,350
Kevin, vamos, est� quase
na hora do jantar!
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,300
Kevin, eu preciso de ajuda!
3
00:00:11,050 --> 00:00:15,250
Tudo bem, venha Cody!
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,550
Coloca a mesa pra mim?
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
- Cad� o papai?
- No treino do Josh.
6
00:00:24,970 --> 00:00:26,400
Ele j� vai chegar.
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,900
- Ele vai poder ir junto comigo amanh�?
- Eu acho que n�o, meu bem.
8
00:00:31,930 --> 00:00:36,150
- Ele anda muito ocupado.
- Pro Josh, ele tem tempo.
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,700
Danielle, Danielle, voc� tinha que estar l�!
- Oi, m�e.
10
00:00:39,730 --> 00:00:41,800
Foi bom o treino?
- Muito bom.
11
00:00:41,850 --> 00:00:45,550
Eu prevejo que o Josh
ainda vai ser titular este ano.
12
00:00:45,600 --> 00:00:49,290
- Nasceu para o futebol, tem o dom natural.
- Que maravilha!
13
00:00:49,310 --> 00:00:52,380
Ei, pai, a minha turma de ci�ncia
vai sair em excurs�o amanh�.
14
00:00:52,390 --> 00:00:55,050
Tem um acelerador de part�culas
na faculdade.
15
00:00:55,550 --> 00:00:59,650
- Quer que eu assine alguma coisa?
- N�o, n�o, a mam�e j� fez isso.
16
00:00:59,850 --> 00:01:02,800
- O que tem para o jantar?
- Seu prato favorito.
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,650
- Ensopado, beleza!
- Voc� mereceu.
18
00:01:06,000 --> 00:01:11,190
Ei pai, meu professor falou que os pais
podem ir. Se quiser, pode ir junto.
19
00:01:11,600 --> 00:01:15,180
- O pai do Brad vai.
- N�o tenho tido tempo livre ultimamente.
20
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
Amanh� chega um carregamento grande.
Muitos pedidos para despachar.
21
00:01:18,750 --> 00:01:20,750
� s� um dia.
22
00:01:20,800 --> 00:01:23,450
Tenho coisas a fazer,
fica para a pr�xima, t� bom?
23
00:01:23,500 --> 00:01:25,400
Escuta,
quero falar com o seu treinador.
24
00:01:25,450 --> 00:01:29,300
Nunca � cedo demais para se falar
sobre bolsas de estudo, sabia disso.
25
00:01:29,320 --> 00:01:31,500
Ficou gostoso!
26
00:01:31,600 --> 00:01:35,850
O bra�o dele � um rifle. Tem
um lan�amento perfeito. (- �...)
27
00:01:36,730 --> 00:01:40,870
Cody, Cody, Venha aqui.
28
00:01:43,800 --> 00:01:48,500
Venha, Cody.
Aqui vem...
29
00:02:12,580 --> 00:02:14,600
Eu vi alguma coisa.
30
00:02:56,850 --> 00:02:59,670
Ol�! Ol�!
31
00:03:02,020 --> 00:03:04,590
Fique aqui, eu j� volto!
32
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Ol�?
33
00:03:19,800 --> 00:03:22,000
Ol�?
34
00:03:25,680 --> 00:03:28,000
Tem algu�m a�?
35
00:03:31,100 --> 00:03:34,600
Socorro, por favor me ajude!
36
00:03:36,500 --> 00:03:39,400
- Eu vou buscar ajuda!
- N�o, n�o!
37
00:03:39,550 --> 00:03:45,200
N�o temos tempo. Por favor, pegue
a caixa, a caixa de primeiros socorros.
38
00:03:47,300 --> 00:03:49,000
Al�.
39
00:04:07,740 --> 00:04:12,850
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
40
00:04:13,370 --> 00:04:16,150
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
41
00:04:16,580 --> 00:04:20,000
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
42
00:04:20,460 --> 00:04:23,100
Podemos
inserir milhares de canais...
43
00:04:23,300 --> 00:04:29,550
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
44
00:04:29,600 --> 00:04:33,500
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
45
00:04:33,550 --> 00:04:36,200
que a nossa imagina��o
possa conceber.
46
00:04:38,090 --> 00:04:44,140
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
47
00:04:50,300 --> 00:04:54,200
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
48
00:04:54,250 --> 00:04:57,150
que v�m desde as profundezas
da sua mente
49
00:04:57,200 --> 00:05:02,800
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
50
00:05:07,400 --> 00:05:13,800
O desejo de aventura e descoberta vive
no cora��o de toda crian�a, mas, nenhuma
51
00:05:13,850 --> 00:05:20,000
motiva��o � maior do que a car�ncia
de uma crian�a pelo amor dos pais.
52
00:05:20,500 --> 00:05:23,200
- � isso aqui?
- Isso mesmo, abra. Abra.
53
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
� esse!
54
00:05:34,700 --> 00:05:36,700
Coloque na minha ferida.
55
00:05:49,400 --> 00:05:52,500
- Esfregue.
- Eu n�o consigo.
56
00:05:52,900 --> 00:05:56,800
- Voc� consegue, consegue sim.
- N�o consigo. (- Consegue!).
57
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
�timo.
58
00:06:13,680 --> 00:06:15,800
Eu sabia que conseguiria.
59
00:06:20,700 --> 00:06:22,900
Eu sou Kevin.
60
00:06:23,950 --> 00:06:25,500
Kevin Buchannon.
61
00:06:28,800 --> 00:06:33,150
Voc� � capit�o? (- Sim).
� da for�a �erea, n�o �?
62
00:06:39,250 --> 00:06:41,500
Qual o seu nome?
63
00:06:43,050 --> 00:06:46,400
Turner.
64
00:06:49,800 --> 00:06:55,100
- Que neg�cio � esse, um avi�o invis�vel?
- � um segredo.
65
00:06:55,450 --> 00:06:58,250
Voc� n�o pode contar
a ningu�m.
66
00:06:58,650 --> 00:07:01,200
Eu n�o vou contar,
n�o vou contar.
67
00:07:03,150 --> 00:07:07,100
- Precisa de um m�dico.
- N�o, eu s� preciso de tempo.
68
00:07:13,500 --> 00:07:17,350
Cody! Pare com isso!
69
00:07:17,600 --> 00:07:22,120
Pare, desculpe,
geralmente ele � bonzinho.
70
00:07:27,200 --> 00:07:31,000
Algu�m mais vai procurar
por voc�, Kevin?
71
00:07:31,300 --> 00:07:34,550
Minha m�e fica preocupada,
quando eu me atraso muito.
72
00:07:34,900 --> 00:07:38,000
Voc� me parece bem capaz
de tomar conta de si mesmo.
73
00:07:38,150 --> 00:07:41,500
Eu volto assim que puder,
eu prometo.
74
00:07:41,550 --> 00:07:43,200
Eu acredito em voc�.
75
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
Cody, vamos embora, venha.
76
00:07:50,700 --> 00:07:53,000
Cody, vamos embora!
77
00:08:05,050 --> 00:08:11,250
Kevin, Kevin, vamos l�,
vai perder o �nibus de novo.
78
00:08:11,300 --> 00:08:14,300
Eu n�o posso levar voc�
para a escola toda manh�. Vamos.
79
00:08:14,400 --> 00:08:17,200
Eu n�o estou
me sentindo bem, pai.
80
00:08:20,900 --> 00:08:23,200
Mas, com febre voc� n�o est�.
81
00:08:25,450 --> 00:08:28,300
- O meu peito est� doendo.
- Voc� est� bem.
82
00:08:28,350 --> 00:08:31,300
Vamos l�, coragem, voc� disse que
a excurs�o era importante para voc�.
83
00:08:31,350 --> 00:08:33,500
Tem cinco minutos para se aprontar,
vamos embora.
84
00:09:04,550 --> 00:09:07,400
Cuidado, os mutantes
est�o se reproduzindo.
85
00:09:07,450 --> 00:09:09,400
Achava que
eles n�o sabiam fazer isso.
86
00:09:13,590 --> 00:09:17,580
Olha, cara, Cindy Parker.
Ela � muito gostosa.
87
00:09:17,900 --> 00:09:20,100
O Josh tem muita sorte.
88
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
Eu queria ser teu irm�o.
89
00:09:23,500 --> 00:09:27,100
�, porque a� eu ia ser seu parente,
e isso seria legal.
90
00:09:36,900 --> 00:09:40,600
- Meus livros...
- Perdeu alguma coisa?
91
00:09:41,090 --> 00:09:43,930
- Pegou meus livros.
- Quem disse, voc�?
92
00:09:44,300 --> 00:09:47,730
- Ou o seu assistente imbecil?
- E a�, Nelson!
93
00:09:48,600 --> 00:09:50,700
Qual � o problema?
94
00:09:51,300 --> 00:09:53,700
O problema
� o seu irm�o pateta.
95
00:09:53,850 --> 00:09:56,500
Ele faz acusa��es
que n�o pode provar.
96
00:09:56,900 --> 00:09:59,900
Ele n�o fez nada de mal, certo?
97
00:10:03,500 --> 00:10:05,700
Acho que n�o.
98
00:10:06,700 --> 00:10:09,300
Cuidado com a boca, paspalho.
99
00:10:09,750 --> 00:10:11,700
A gente se v� no campo.
100
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Senhores!
101
00:10:15,300 --> 00:10:17,500
Sabem o que fazer.
102
00:10:22,050 --> 00:10:24,600
- Voc� devia me agradecer!
- Por qu�?
103
00:10:25,050 --> 00:10:29,700
Por ter bancado o her�i,
como sempre?
104
00:10:29,950 --> 00:10:33,950
- Isso s� acontece porque voc� deixa.
- O que quer que eu fa�a, acabe com ele?
105
00:10:34,180 --> 00:10:37,500
- Voc� tem que tentar se afirmar.
- Pra voc� � f�cil falar!
106
00:10:46,580 --> 00:10:49,800
- Me empresta a sua bike?
- Por que, vai matar a aula?
107
00:10:50,780 --> 00:10:53,700
- Eu tenho que fazer uma coisa.
- O qu�?
108
00:10:53,950 --> 00:10:56,300
- N�o posso te contar agora.
- Mas, a gente tem uma excurs�o
109
00:10:56,350 --> 00:11:00,000
- hoje � tarde e eles v�o te pegar.
- N�o me importo.
110
00:11:00,050 --> 00:11:04,150
- Empresta a sua bike?
- T�, tudo bem.
111
00:11:04,650 --> 00:11:10,400
- Valeu, segura a onda.
- Isso n�o vai dar certo!
112
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Capit�o Turner?
113
00:11:32,800 --> 00:11:37,600
Capit�o Turner. Desculpe ter demorado.
Eu tive que fugir da escola.
114
00:11:37,800 --> 00:11:42,000
- Achei que tinha esquecido de mim.
- Nem pensar.
115
00:11:42,808 --> 00:11:45,770
- Temos que tirar isso de cima de voc�.
- N�o, n�o...
116
00:11:46,800 --> 00:11:50,200
Isso pode esperar.
N�o � problema.
117
00:11:51,800 --> 00:11:54,500
Mas isso aqui �.
118
00:11:56,750 --> 00:11:59,650
- Me deixe chamar um m�dico.
- N�o.
119
00:11:59,900 --> 00:12:04,300
- Voc� vai ter que me operar.
- N�o, n�o vou conseguir, eu n�o posso...
120
00:12:04,350 --> 00:12:10,400
Kevin, tem que acreditar em si mesmo.
Voc� precisa, porque eu confio em voc�.
121
00:12:13,550 --> 00:12:16,450
T� bom, t� bom...
122
00:12:19,250 --> 00:12:22,850
Pegue o afastador,
coloque na minha ferida.
123
00:12:27,200 --> 00:12:30,100
Vamos, Kevin,
n�o fique com medo.
124
00:12:34,700 --> 00:12:37,400
Abra o afastador.
125
00:12:40,450 --> 00:12:43,400
Certo, isso j� deve dar.
126
00:12:45,000 --> 00:12:49,600
Voc� est� indo muito bem.
Pegue a unidade de cura. Al�.
127
00:12:51,400 --> 00:12:54,980
Tem uma pequena sonda
perto dela. Pegue.
128
00:12:55,900 --> 00:13:01,950
Bom, quando a luz dela piscar,
toque a sonda na minha pele.
129
00:13:02,200 --> 00:13:04,400
Se n�o fizer isso, eu vou morrer.
130
00:13:25,200 --> 00:13:27,800
Est� quase...
est� quase na hora de parar.
131
00:13:35,500 --> 00:13:37,300
Capit�o!
132
00:13:40,000 --> 00:13:41,500
Aguente.
133
00:13:44,200 --> 00:13:48,450
�timo!
134
00:13:48,700 --> 00:13:52,550
Agora vamos fechar a ferida,
tire o afastador.
135
00:14:08,100 --> 00:14:10,600
Conseguiu, Kevin.
136
00:14:13,450 --> 00:14:15,800
Eu consegui.
137
00:14:42,130 --> 00:14:44,600
N�o foi embora.
138
00:14:51,800 --> 00:14:54,100
Est� com fome?
139
00:15:11,250 --> 00:15:16,300
- Tem que comer o p�o, tamb�m.
- Meu corpo precisa de prote�nas
140
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
para sarar.
141
00:15:19,000 --> 00:15:22,400
- Quem � voc�?
- Meu nome � Tyr'nar.
142
00:15:22,600 --> 00:15:28,650
- Eu n�o sou do seu mundo.
- Isso eu j� imaginei.
143
00:15:28,850 --> 00:15:32,000
A minha esp�cie � capaz
de mudar de forma.
144
00:15:32,400 --> 00:15:39,500
Escolhi uma forma que n�o te assustasse.
E que te fizesse se sentir mais seguro.
145
00:15:40,200 --> 00:15:45,000
- Voc� mentiu para mim.
- Sabemos um pouco sobre os humanos.
146
00:15:45,100 --> 00:15:49,500
Andamos entre voc�s.
Estudamos voc�s.
147
00:15:49,600 --> 00:15:54,400
Achei que se voc� visse como eu era,
ia ficar assustado,
148
00:15:54,500 --> 00:15:57,400
repugnado e fugisse.
149
00:15:58,300 --> 00:16:02,200
Kevin,
eu n�o sou como voc�.
150
00:16:03,700 --> 00:16:05,800
Eu sou diferente.
151
00:16:08,800 --> 00:16:11,200
Eu sei como se sente.
152
00:16:17,400 --> 00:16:21,000
Pronto,
estamos mais parecidos.
153
00:16:22,850 --> 00:16:25,500
E, ent�o, gosta
mais de mim, assim?
154
00:16:27,500 --> 00:16:30,900
Eu sempre quis ser da for�a a�rea.
Eu queria servir.
155
00:16:39,500 --> 00:16:42,400
- � isso?
- Sim.
156
00:16:44,600 --> 00:16:48,660
- O que � isso?
- Voc� vai ver.
157
00:16:50,800 --> 00:16:53,100
Me d� a sua m�o.
158
00:17:04,900 --> 00:17:07,200
Agora...
159
00:17:09,500 --> 00:17:11,900
Levante as placas.
160
00:17:14,100 --> 00:17:16,100
Voc� consegue, vai.
161
00:17:36,300 --> 00:17:41,450
� um fortificador neuromuscular.
Um adesivo de for�a.
162
00:17:44,000 --> 00:17:47,700
- Cara, isso � muito legal!
- Que bom que gostou.
163
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
Agora, se puder me ajudar...
164
00:17:54,700 --> 00:17:56,400
Kevin...
165
00:17:57,250 --> 00:17:58,700
Eu acho que ouvi algu�m.
166
00:17:58,800 --> 00:18:00,500
Kevin!
167
00:18:01,500 --> 00:18:06,550
� o meu pai. Se ele vir voc� aqui,
nunca vai entender.
168
00:18:07,100 --> 00:18:10,450
Os pais sempre deveriam
entender os filhos.
169
00:18:10,700 --> 00:18:13,700
- Com o meu povo � assim, Kevin.
- Verdade?
170
00:18:14,350 --> 00:18:15,200
Verdade.
- Kevin!
171
00:18:15,300 --> 00:18:17,000
Eu tenho que ir.
172
00:18:20,350 --> 00:18:24,850
N�o, fique com ele. Nunca se sabe quando
se vai precisar de uma forcinha extra.
173
00:18:25,100 --> 00:18:27,900
- S�rio?
- Sim.
174
00:18:31,100 --> 00:18:34,130
- Oi, pai!
- Onde voc� estava?
175
00:18:34,500 --> 00:18:38,050
- Veio pra casa mais cedo, hoje?
- Vim.
176
00:18:38,500 --> 00:18:42,850
A excurs�o n�o estava t�o interessante,
ent�o acabou mais cedo.
177
00:18:42,950 --> 00:18:45,600
O que � isso, um curativo?
O que aconteceu com sua m�o?
178
00:18:45,800 --> 00:18:51,450
- Voc� se machucou, como foi?
- Bem, eu bati no arm�rio.
179
00:18:52,100 --> 00:18:55,750
- E a enfermeira me deu este curativo.
- Apanhou at� de arm�rio.
180
00:18:56,050 --> 00:18:59,200
Vamos embora,
o que eu vou fazer com voc�?
181
00:19:02,850 --> 00:19:06,000
Eu tive que amarrar ele.
Latiu que nem louco o dia todo.
182
00:19:06,050 --> 00:19:10,140
O cachorro � seu. A responsabilidade
� sua. Tem que tomar conta dele direito.
183
00:19:15,150 --> 00:19:19,000
Cody, Cody, volte aqui!
184
00:19:20,450 --> 00:19:24,130
Deixe ele, deve estar precisando
fazer as necessidades.
185
00:19:33,300 --> 00:19:38,950
Me ligaram da escola hoje.
Disseram o que o Nelson Tyler fez.
186
00:19:40,600 --> 00:19:45,790
Kevin, se voc� fosse um pouco mais forte,
ele n�o ia te bater o tempo todo.
187
00:19:46,300 --> 00:19:51,550
Queria muito que voc� fizesse um esporte.
Como dizem, constr�i a personalidade...
188
00:19:51,700 --> 00:19:54,550
- Sou p�ssimo nos esportes.
- Voc� n�o sabe...
189
00:19:54,800 --> 00:19:57,350
- Voc� n�o entende.
- Mas eu estou tentando.
190
00:19:58,000 --> 00:20:01,290
Nunca destruiram o seu arm�rio,
todo santo dia.
191
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
E voc� tamb�m nunca teve que ir
para a escola, todo dia, sabendo
192
00:20:04,850 --> 00:20:09,250
que ia ser o saco de pancadas
de um cara valent�o e metido.
193
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
Eu passei pelas mesmas coisas
quando estava na escola.
194
00:20:12,000 --> 00:20:17,350
S� que eram os irm�os Stevens.
Todos os tr�s: Greg , Paul e Pete.
195
00:20:18,000 --> 00:20:20,150
Eles me enchiam
o dia todo na escola.
196
00:20:20,200 --> 00:20:23,350
N�o adiantava os pais deles e os
professores mandarem eles pararem.
197
00:20:23,400 --> 00:20:25,300
Eles continuavam fazendo aquilo.
198
00:20:25,680 --> 00:20:29,400
- Por que voc�?
- Quem sabe, porque eu estava l�.
199
00:20:29,650 --> 00:20:34,000
O meu pai me disse isso algumas vezes.
N�o existe raz�o coerente
200
00:20:34,050 --> 00:20:36,200
para uma pessoa te odiar.
201
00:20:38,600 --> 00:20:42,780
Kevin, eu sei que sou duro com voc�.
(- Pai?) Mas � para o seu pr�prio bem.
202
00:20:42,800 --> 00:20:47,130
Voc� n�o vai acreditar. (No qu�!).
Eu sou titular.
203
00:20:47,400 --> 00:20:50,900
Eu te falei, eu te disse,
que voc� ia conseguir.
204
00:20:50,950 --> 00:20:54,900
Eu estou orgulhoso de voc�, Josh.
� isso a�, muito bem, filho!
205
00:20:56,000 --> 00:20:59,500
Ei, Kevin, n�o quer dizer nada
para o seu irm�o?
206
00:21:03,400 --> 00:21:07,100
Eu acho que por aqui, ningu�m
se importa com que eu tenho a dizer.
207
00:21:07,400 --> 00:21:09,500
Kevin, por favor!
208
00:21:29,700 --> 00:21:32,300
Voc� sabe, n�o �?
209
00:21:37,850 --> 00:21:42,900
Se pudesse contar para algu�m. Esse �
o problema de ser um animal inferior.
210
00:21:43,200 --> 00:21:46,800
Voc� � s� um peda�o.
Um peda�o de carne.
211
00:21:50,650 --> 00:21:56,800
Kevin, voc� me deve essa, cara!
Uma est�ria aqui, outra al�.
212
00:21:56,900 --> 00:21:58,500
Ningu�m sentiu a sua falta.
213
00:21:58,550 --> 00:22:01,400
O que � meio triste
se voc� for pensar bem.
214
00:22:01,750 --> 00:22:04,500
O acelerador de part�culas
foi bem legal.
215
00:22:05,000 --> 00:22:07,100
E o que voc� fez
com a minha bike?
216
00:22:07,150 --> 00:22:11,200
- Ah, eu deixei ela na floresta.
- O qu�?
217
00:22:11,250 --> 00:22:12,900
Tudo bem, est� segura.
218
00:22:14,500 --> 00:22:17,550
- Eu tenho que sair daqui.
- �, eu sei disso.
219
00:22:17,550 --> 00:22:21,000
- S� mais tr�s anos e acaba.
- N�o, eu n�o estou falando disso.
220
00:22:21,100 --> 00:22:25,800
Ah, cara, voc� vai faltar dois dias seguidos?
O que est� acontecendo com voc�?
221
00:22:26,600 --> 00:22:29,650
Eu n�o posso te contar,
� complicado.
222
00:22:29,700 --> 00:22:31,900
Ah, vai, voc� � um aluno brilhante,
pode me explicar.
223
00:22:31,950 --> 00:22:37,550
- Eu sou o seu melhor amigo...
- Olha s�, os esquisit�es est�o brigando.
224
00:22:37,900 --> 00:22:41,800
Eu acho que o dois precisam se beijar
e dar um amasso. Vamos l�!
225
00:22:42,000 --> 00:22:45,100
- Vamos!
- N�o!
226
00:22:47,350 --> 00:22:49,650
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
227
00:22:49,700 --> 00:22:52,200
Volte para a sala dos excepcionais
onde voc� estudou
228
00:22:52,250 --> 00:22:55,100
nos �ltimos cinco anos
e deixe a gente em paz!
229
00:23:13,10 --> 00:23:15,000
Voc� vai morrer!
230
00:23:29,300 --> 00:23:31,200
Ele est� bem?
231
00:23:31,950 --> 00:23:34,200
Algu�m chame a enfermeira.
232
00:23:38,700 --> 00:23:43,050
- Espere, Kevin, como voc� fez aquilo?
- Voc� quer uma demonstra��o?
233
00:23:44,000 --> 00:23:46,800
Eu j� falei, n�o posso contar.
234
00:23:48,100 --> 00:23:50,50
Cuidado a�, Kevin,
235
00:23:51,000 --> 00:23:54,550
- o que aconteceu?
- Eu n�o tenho a menor id�ia.
236
00:24:05,550 --> 00:24:08,200
Eu achei que ia ficar aqui
para sempre.
237
00:24:10,100 --> 00:24:12,000
Obrigado, Kevin.
238
00:24:12,824 --> 00:24:14,000
Obrigado.
239
00:24:22,300 --> 00:24:24,850
Algum problema, Kevin?
240
00:24:30,900 --> 00:24:34,100
Machuquei uma pessoa na escola,
bastante.
241
00:24:34,150 --> 00:24:38,100
- Como assim?
- O cara estava provocando Brad e eu,
242
00:24:38,300 --> 00:24:40,900
como sempre faz.
243
00:24:40,950 --> 00:24:49,100
Mas, hoje... eu...
Acho que estou preocupado com o Cody.
244
00:24:49,150 --> 00:24:51,100
Ele fugiu ontem � noite.
245
00:24:51,650 --> 00:24:54,200
Por acaso, voc� viu?
- N�o...
246
00:24:55,000 --> 00:24:58,100
Bom, eu acho que o Cody
n�o gostou muito de mim.
247
00:24:59,300 --> 00:25:02,000
N�o, tanto quanto eu dele.
248
00:25:03,700 --> 00:25:11,600
Enfim, eu j� n�o aguentava mais...
e usei o adesivo de for�a.
249
00:25:11,800 --> 00:25:14,100
Acho que machuquei muito ele.
250
00:25:14,400 --> 00:25:16,450
Eu n�o quero mais isso, aqui.
251
00:25:16,650 --> 00:25:20,100
- Est� arrependido pelo que fez, Kevin?
- � claro!
252
00:25:20,230 --> 00:25:22,950
- Por qu�?
- Porque n�o � certo.
253
00:25:23,000 --> 00:25:26,600
Tamb�m � errado atormentar uma pessoa.
O cara estava tentando te humilhar, voc� s�
254
00:25:26,650 --> 00:25:32,550
se defendeu. Ele mereceu o que aconteceu
com ele, Kevin. Voc� fez uma coisa boa.
255
00:25:32,850 --> 00:25:37,550
Voc� parece o meu pai. Ele sempre fala
que eu tenho que ser mais forte.
256
00:25:37,600 --> 00:25:42,130
� mesmo? Mas ele nunca te deu
um meio de ser forte.
257
00:25:42,500 --> 00:25:47,600
N�o, o seu pai s� sabe fazer voc�
se sentir fraco, pequeno, pat�tico.
258
00:25:47,900 --> 00:25:52,850
Kevin, todas aquelas coisas que achava
que n�o podia fazer, como me operar...
259
00:25:52,900 --> 00:25:56,000
salvar a minha vida,
defender a si mesmo?
260
00:25:56,100 --> 00:26:00,590
Eu � que te mostrei como fazer todas
essas coisas. Porque sou seu amigo.
261
00:26:02,700 --> 00:26:05,780
Eu n�o sou como o seu pai.
262
00:26:06,200 --> 00:26:10,600
N�o, tem raz�o.
263
00:26:11,200 --> 00:26:14,700
- Desculpe.
- N�o precisa se desculpar.
264
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
Quem...
265
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
Ele � um prisioneiro.
266
00:26:32,440 --> 00:26:37,820
No meu mundo, sou um tipo de agente
da lei. Fui mandado aqui para captur�-lo.
267
00:26:38,150 --> 00:26:41,730
- Ele � um fugitivo.
- Um criminoso.
268
00:26:43,600 --> 00:26:47,400
�, ele estava sob cust�dia,
quando fugiu.
269
00:26:47,600 --> 00:26:52,050
Ele sabotou os sistemas de seguran�a
da nave. Foi um trabalho brilhante.
270
00:26:52,400 --> 00:26:55,600
Antes que eu percebesse o que tinha
acontecido, ele me atacou, n�s lutamos,
271
00:26:55,800 --> 00:26:59,880
e no meio disso tudo, o equipamento
de navega��o foi danificado, e a nave caiu.
272
00:27:01,200 --> 00:27:04,880
E eu achei que ia morrer.
At� que voc� me encontrou.
273
00:27:15,700 --> 00:27:20,720
Eu queria fazer uns reparos aqui, Kevin,
preciso de ferramentas.
274
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Que tal se me trouxesse,
qualquer coisa que cortasse metal.
275
00:27:23,050 --> 00:27:28,580
Meu pai tem uma loja de ferramentas,
serras, soldadores, essas coisas...
276
00:27:28,950 --> 00:27:32,100
Mas, ele nunca deixou eu usar.
277
00:27:32,600 --> 00:27:36,100
Kevin!
278
00:27:42,000 --> 00:27:44,600
Eu preciso de ferramentas,
279
00:27:45,000 --> 00:27:47,800
esque�a o que o seu pai
vai dizer, t� bom!
280
00:28:25,950 --> 00:28:31,250
Kevin! Eu sei que voc� est� a�.
N�o me fa�a ir procurar voc�!
281
00:28:31,600 --> 00:28:33,400
Eu estou aqui, pai!
282
00:28:37,600 --> 00:28:41,700
Nelson Tyler est� no hospital.
O que tem a dizer sobre isso?
283
00:28:43,180 --> 00:28:46,050
O coitadinho n�o merecia isso.
284
00:28:47,000 --> 00:28:51,990
Chega, estou cheio desse seu segredo.
(Alex!) Fale o que aconteceu?
285
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
- Eu n�o vou contar nada.
- Kevin, pare com isso? Fale com a gente.
286
00:28:54,850 --> 00:28:57,900
Ele n�o quer conversar. Ele quer falar
que o que eu fiz foi errado!
287
00:28:57,950 --> 00:29:00,100
Se fizesse as coisas direito,
eu n�o falaria nada. (Alex!)
288
00:29:00,130 --> 00:29:03,200
Voc� falou para eu me afirmar,
e foi justamente isso que que fiz.
289
00:29:03,220 --> 00:29:07,800
Eu n�o falei para voc� virar mau-car�ter.
Isso � s�rio. O garoto teve uma concuss�o.
290
00:29:07,850 --> 00:29:10,500
Ele mereceu.
Se o Josh tivesse feito a mesma coisa
291
00:29:10,550 --> 00:29:12,100
voc� ia dar uma medalha para ele!
292
00:29:12,150 --> 00:29:14,550
Josh n�o teria se metido
em uma briga assim.
293
00:29:14,600 --> 00:29:17,200
S� porque voc� machucou uma pessoa,
n�o quer dizer que seja forte.
294
00:29:17,300 --> 00:29:20,500
Seja forte onde interessa,
voc� n�o precisa brigar.
295
00:29:20,550 --> 00:29:23,650
- Mas isso voc� n�o entende.
- Voc� n�o tem id�ia do que eu entendo!
296
00:29:23,700 --> 00:29:27,250
Tudo bem, chega, n�o vai mais sair
pelo resto do ano. Est� de castigo.
297
00:29:27,280 --> 00:29:28,200
Alex, calma,
298
00:29:28,250 --> 00:29:29,450
n�o adianta nada gritar com ele.
299
00:29:29,500 --> 00:29:32,700
N�o vou me acalmar, eu quero
que ele saiba a vergonha que sinto.
300
00:29:38,450 --> 00:29:41,500
Kevin, Kevin, voc� est� a�, cara?
301
00:30:04,100 --> 00:30:07,100
Kevin, voc� est� a� dentro?
302
00:30:19,500 --> 00:30:22,950
Cindy, o que
voc� est� fazendo aqui?
303
00:30:25,200 --> 00:30:29,200
Voc� anda pensando em mim.
Me disseram.
304
00:30:32,390 --> 00:30:35,720
- Voc� � o Brad, n�o �?
- Sim.
305
00:30:37,750 --> 00:30:42,260
- Kevin me contou tudo sobre voc�.
- S�rio?
306
00:30:42,480 --> 00:30:46,850
Ent�o, quer dizer que voc� e o Kevin...
Por isso ele anda t�o estranho.
307
00:30:46,900 --> 00:30:49,680
- Que lugar � esse?
- O Kevin descobriu.
308
00:30:53,280 --> 00:30:57,230
- Ele n�o disse nada sobre n�s, n�o �?
- N�o.
309
00:30:57,600 --> 00:31:02,000
Eu segui ele at� aqui,
queria ver o que estava fazendo.
310
00:31:03,800 --> 00:31:07,000
Quer mesmo saber o que a gente
estava fazendo?
311
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
�, �... tudo bem...
312
00:31:55,500 --> 00:32:00,960
Acha que vou ficar aqui para sempre?
Est� enganado.
313
00:32:00,970 --> 00:32:04,620
Essa nave n�o vai ser a minha pris�o
por muito mais tempo.
314
00:32:04,630 --> 00:32:07,750
Mas vai ser a sua tumba
para sempre.
315
00:32:27,290 --> 00:32:29,500
Posso entrar?
316
00:32:36,200 --> 00:32:38,400
Tudo bem?
317
00:32:40,800 --> 00:32:45,520
Conhe�o esse olhar.
Cara de que me deixe em paz.
318
00:32:46,900 --> 00:32:49,200
Desculpe.
319
00:32:51,230 --> 00:32:54,800
A �ltima vez que ficou desse jeito,
foi quando tirou tr�s em �lgebra.
320
00:32:55,100 --> 00:32:57,800
- E n�o foi culpa minha.
- Eu me lembro.
321
00:32:58,100 --> 00:33:00,550
Passou mal
com a comida da cantina.
322
00:33:00,850 --> 00:33:04,700
E espero que se lembre, que eu pedi
� sra. Cooper para te dar outra prova,
323
00:33:04,750 --> 00:33:08,000
assim que me contou
o que aconteceu.
324
00:33:09,100 --> 00:33:11,350
Kevin...
o Nelson se machucou por causa
325
00:33:11,350 --> 00:33:16,300
- de uma coisa que voc� fez.
- Eu sei.
326
00:33:16,650 --> 00:33:18,300
Seu pai e eu s� queremos saber
o que houve,
327
00:33:18,350 --> 00:33:21,100
para que possamos ajud�-lo
a consertar o erro.
328
00:33:23,300 --> 00:33:26,380
A �nica coisa que o papai
quer consertar sou eu.
329
00:33:44,800 --> 00:33:48,600
- Ele est� mal pelo que fez.
- E deve se sentir mal mesmo.
330
00:33:48,650 --> 00:33:51,900
- N�o h� desculpa para o que ele fez.
- Mas ele n�o � um encrenqueiro.
331
00:33:52,100 --> 00:33:54,630
Se ele continuar assim,
� exatamente como vai acabar.
332
00:33:54,650 --> 00:33:57,300
Voc� est� ajudando
a ele chegar nesse ponto.
333
00:33:58,400 --> 00:34:00,900
- Josh, ser� que voc� podia...?
- Eu atendo...
334
00:34:03,750 --> 00:34:08,000
A culpa � minha tamb�m. N�s dois
passamos muito mais tempo com o Josh.
335
00:34:08,050 --> 00:34:09,700
� bem diferente.
336
00:34:10,476 --> 00:34:11,940
Eu entendo o Josh.
337
00:34:11,950 --> 00:34:15,700
O Kevin precisa que a gente
entenda ele tamb�m.
338
00:34:16,200 --> 00:34:18,900
Pelo menos, temos que tentar.
339
00:34:19,250 --> 00:34:22,800
Pai, m�e, era a m�e do Brad
no telefone.
340
00:34:23,050 --> 00:34:25,750
Ele n�o voltou da escola, hoje.
- Oh, n�o!
341
00:34:25,850 --> 00:34:28,400
Ela quer ajuda para procurar
pela floresta.
342
00:34:28,700 --> 00:34:30,970
Pegue o seu casaco,
eu tenho lanternas no caminh�o.
343
00:34:30,980 --> 00:34:33,100
Pai, espere,
� melhor levar o Kevin.
344
00:34:33,150 --> 00:34:36,280
- Ele est� de castigo.
- Eu sei, mas Brad � o seu melhor amigo.
345
00:34:36,700 --> 00:34:39,300
Se eu tivesse no lugar dele,
gostaria de ir junto.
346
00:34:41,060 --> 00:34:43,700
Alex, deixe ele ajudar.
347
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
Chame ele.
348
00:34:49,250 --> 00:34:51,800
Kevin, anda logo, a gente tem...
349
00:34:53,550 --> 00:34:55,000
Pai!
350
00:34:56,620 --> 00:35:00,350
Kevin,
por que demorou tanto?
351
00:35:00,750 --> 00:35:04,250
- Eu vim assim que pude.
- T�, o que foi que trouxe?
352
00:35:16,500 --> 00:35:21,200
- S� isso?
- Foi s� o que deu para arranjar.
353
00:35:21,500 --> 00:35:23,990
Eu tive que sair escondido,
o meu pai brigou comigo, hoje.
354
00:35:25,400 --> 00:35:29,300
Bom, eu sinto muito
ouvir isso, Kevin?
355
00:35:32,300 --> 00:35:37,400
N�o, n�o se preocupe, todos os seus
problemas v�o acabar em breve.
356
00:35:37,470 --> 00:35:39,000
E os meus tamb�m.
357
00:35:40,750 --> 00:35:44,000
Kevin? Brad?
358
00:35:49,400 --> 00:35:52,750
Pai, acha que eles est�o
tentando fugir de casa.
359
00:35:55,950 --> 00:36:01,740
Procure perto do riacho. Volte para casa em
uma hora.(Pode deixar). Tenha cuidado.
360
00:36:06,200 --> 00:36:09,200
Achei que tinha dito que ia fazer
um conserto.
361
00:36:09,550 --> 00:36:13,000
- Por que precisa tirar essa coisa?
- Est� atrapalhando a minha circula��o.
362
00:36:13,050 --> 00:36:16,000
Vai me ajudar a melhorar,
t� bom!
363
00:36:34,600 --> 00:36:37,300
O que est� acontecendo aqui?
364
00:36:41,850 --> 00:36:45,250
Pai, este � o capit�o Turner.
365
00:36:45,700 --> 00:36:49,350
Ele � da for�a a�rea.
Ele caiu aqui numa miss�o.
366
00:36:49,980 --> 00:36:52,400
E eu encontrei ele.
367
00:36:53,750 --> 00:36:56,770
Ent�o, � por isso que voc� tem
passado tanto tempo aqui.
368
00:36:58,350 --> 00:37:06,550
For�a a�rea? Por que a floresta n�o est�
cheia de militares procurando por voc�?
369
00:37:06,650 --> 00:37:09,000
Porque era
uma miss�o secreta, pai.
370
00:37:10,800 --> 00:37:15,100
- Sabe falar, capit�o?
- O seu filho est� indo muito bem.
371
00:37:15,950 --> 00:37:19,100
Estava ansioso
para conhecer voc�.
372
00:37:20,500 --> 00:37:23,350
Kevin, eu quero que voc� v�
para casa, agora.
373
00:37:23,700 --> 00:37:25,500
E mande a sua m�e chamar
a pol�cia.
374
00:37:25,550 --> 00:37:30,000
N�o tem que fazer isso, Kevin,
se n�o quiser. Agora me d� o ma�arico.
375
00:37:30,200 --> 00:37:32,400
Isso me pertence.
376
00:37:32,450 --> 00:37:34,750
Eu estou usando as ferramentas
para fazer um conserto.
377
00:37:34,800 --> 00:37:36,600
Kevin est� me ajudando.
378
00:37:36,650 --> 00:37:38,000
Me ajudou bastante.
379
00:37:38,050 --> 00:37:45,800
Na verdade, Kevin salvou a minha vida.
Viu, nem imagina o filho que tem.
380
00:37:50,800 --> 00:37:53,550
Kevin, v� para casa, agora!
381
00:37:54,800 --> 00:37:58,150
Olhe ele a� de novo, te obrigando
a fazer as coisas, Kevin!
382
00:37:58,390 --> 00:38:03,260
- Ele n�o gosta de voc�, como eu.
- Quem � voc� para dizer uma coisa dessas?
383
00:38:03,760 --> 00:38:09,080
Sabe no que ele est� pensando agora?
No seu irm�o.
384
00:38:10,800 --> 00:38:13,100
Pai...
385
00:38:13,630 --> 00:38:16,250
- Isso � verdade?
- Sim.
386
00:38:16,300 --> 00:38:20,150
Eu estava pensando no Josh.
Ele n�o est� longe daqui, Kevin.
387
00:38:20,300 --> 00:38:24,300
A floresta est� cheia de gente.
Procurando Brad. Ele desapareceu.
388
00:38:24,750 --> 00:38:27,200
Igual ao Cody.
389
00:38:27,780 --> 00:38:30,000
Me d� o ma�arico.
390
00:38:32,000 --> 00:38:37,290
Kevin, eu n�o sei quem � esse cara, mas
n�o quero que escute mais o que ele diz.
391
00:38:39,900 --> 00:38:42,300
Oh, meu Deus!
392
00:38:44,750 --> 00:38:48,300
- Kevin, d� o fora daqui, agora!
- Me d� o ma�arico?
393
00:38:48,350 --> 00:38:50,400
Seu desgra�ado!
Matou o Brad!
394
00:38:50,650 --> 00:38:52,600
Em quem voc� acredita?
395
00:38:56,200 --> 00:38:58,000
Kevin!
396
00:39:07,600 --> 00:39:09,500
Voc� est� bem?
397
00:39:10,300 --> 00:39:15,300
Pai, a argola na perna, � isso que prende
ele na nave. N�o pode deixar ele tirar.
398
00:39:15,660 --> 00:39:18,650
Pegue isso,
vai te deixar mais forte.
399
00:39:18,650 --> 00:39:21,200
- O qu�?
- Confie em mim.
400
00:39:29,950 --> 00:39:33,000
Eu n�o sou quem voc� pensa
que eu sou.
401
00:40:15,900 --> 00:40:19,200
Vem, pai, vem, eu te ajudo.
402
00:40:50,400 --> 00:40:55,100
Esse tempo todo,
ele estava me usando.
403
00:40:56,330 --> 00:40:59,600
Para ajud�-lo a soltar
a argola da perna.
404
00:41:01,900 --> 00:41:05,100
Se n�o fosse por isso, ele teria
me matado tamb�m.
405
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
Eu sei que isso
vai parecer estranho,
406
00:41:11,700 --> 00:41:15,800
mas eu acho que ele gostava de voc�.
Do jeito dele.
407
00:41:15,900 --> 00:41:19,200
Voc� salvou a vida dele.
408
00:41:19,850 --> 00:41:22,300
Mas, ele tirou vantagem
dos nossos problemas,
409
00:41:22,400 --> 00:41:25,300
para voc� fazer
o que que ele queria.
410
00:41:26,650 --> 00:41:32,000
Mas, com rela��o a isso, eu prometo
a voc�... que as coisas
411
00:41:32,050 --> 00:41:34,300
v�o ser diferentes
de agora em diante.
412
00:41:40,200 --> 00:41:42,400
Vamos para casa.
413
00:41:51,700 --> 00:41:54,100
Pegue...
414
00:41:56,500 --> 00:41:59,400
eu quero
que fique com isso.
415
00:42:10,700 --> 00:42:13,600
Ser� o nosso segredo.
416
00:42:19,400 --> 00:42:22,300
Eu estou
muito orgulhoso de voc�.
417
00:42:23,800 --> 00:42:26,500
Filho.
418
00:42:30,200 --> 00:42:33,000
Valeu, pai.
419
00:42:38,900 --> 00:42:42,900
Dizem que o amor e a verdade
andam de m�os dadas.
420
00:42:43,300 --> 00:42:47,100
Mas, se a car�ncia for grande,
ser� que podemos aprender
421
00:42:47,150 --> 00:42:49,036
a amar uma mentira?
422
00:42:49,100 --> 00:42:50,100
Brunks der Preu�ischen
35567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.