Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,015
Ora, n�o foi t�o mal assim.
- Foi terr�vel.
2
00:00:22,216 --> 00:00:24,600
Eu queria ter conhecido o cara que teve
coragem de cobrar dois mil d�lares por
3
00:00:24,700 --> 00:00:28,330
uma pintura chamada "mancha n� 11".
- Voc� conheceu ele. (- N�o...)
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,696
Sim. O cara de cabelo de barro
e sotaque ingl�s.
5
00:00:31,867 --> 00:00:34,700
Eu n�o disse nada horr�vel, disse?
- Bem, depende de como ele encarou
6
00:00:34,800 --> 00:00:37,600
a sugest�o
de fornecer sacos de gesso.
7
00:00:40,533 --> 00:00:42,000
Voc� me ama, Jacob?
8
00:00:42,050 --> 00:00:45,150
Sim, mais do que toda arte ruim
do mundo.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,490
N�o, eu n�o estou brincando.
10
00:00:48,520 --> 00:00:50,200
Eu sei.
11
00:00:53,600 --> 00:00:56,300
N�o quero desperdi�ar isso.
12
00:01:05,300 --> 00:01:07,987
Eu queria n�o ter mandado
os convites.
13
00:01:08,154 --> 00:01:12,392
A gente podia viajar a noite toda
para uma capela cafona em Las Vegas.
14
00:01:13,884 --> 00:01:17,229
Quem sabe o cara de cabelo ensebado
n�o � um pastor registrado.
15
00:01:17,400 --> 00:01:19,000
Vamos embora.
16
00:01:19,750 --> 00:01:21,500
Jacob, olhe.
17
00:01:25,030 --> 00:01:26,800
Mas, o que � isto?
18
00:01:29,750 --> 00:01:31,500
Olhe, parece que...
19
00:01:31,700 --> 00:01:33,600
T� vindo para c�.
20
00:01:34,350 --> 00:01:35,600
Corra.
21
00:01:38,500 --> 00:01:40,000
Jacob?
22
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
N�o.
23
00:01:42,200 --> 00:01:45,450
Socorro!
Algu�m me ajude!
24
00:01:46,750 --> 00:01:49,300
Meu Deus, meu Deus...
25
00:01:51,580 --> 00:01:55,450
Nossa, o cara
levou um tiro e tanto.
26
00:01:55,700 --> 00:01:58,400
- N�o foi bala.
De acordo com o relat�rio policial
27
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
foi um fragmento de meteoro.
- � mesmo?
28
00:02:02,100 --> 00:02:05,500
A noiva e as pessoas da rua
testemunharam.
29
00:02:05,600 --> 00:02:09,400
Quando chega a hora n�o tem jeito.
- N�o h� ferimento de sa�da.
30
00:02:09,900 --> 00:02:13,000
O fragmento deve estar
aqui dentro ainda.
31
00:02:14,000 --> 00:02:17,650
Quer que eu comece o procedimento?
- N�o, ainda n�o.
32
00:02:17,660 --> 00:02:20,800
S� quero ver onde o fragmento
est� alojado.
33
00:02:23,100 --> 00:02:25,000
Espere.
34
00:02:29,050 --> 00:02:33,000
Estou sentindo. Mas pode ser
um fragmento de osso.
35
00:02:47,800 --> 00:02:52,300
N�o � bala?
Para mim parece uma bala.
36
00:02:52,600 --> 00:02:55,100
Nunca vi uma assim.
37
00:02:58,000 --> 00:03:00,100
Reflexo post-mortem.
38
00:03:05,650 --> 00:03:09,500
Meu Deus, o que � isso?
- � incrivel...
39
00:04:26,000 --> 00:04:31,540
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
40
00:04:31,850 --> 00:04:34,793
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
41
00:04:34,956 --> 00:04:38,700
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
42
00:04:38,862 --> 00:04:41,835
Podemos
inserir milhares de canais...
43
00:04:41,998 --> 00:04:48,607
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
44
00:04:48,809 --> 00:04:51,400
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
45
00:04:51,500 --> 00:04:54,492
que a nossa imagina��o
possa conceber.
46
00:04:56,200 --> 00:05:02,200
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
47
00:05:09,000 --> 00:05:12,736
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
48
00:05:12,926 --> 00:05:15,600
que v�m desde as profundezas
da sua mente
49
00:05:15,650 --> 00:05:21,100
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
50
00:05:22,700 --> 00:05:27,740
Desde o tempo em que os nossos
ancestrais olhavam para as estrelas,
51
00:05:27,900 --> 00:05:31,500
imaginamos que segredos
elas continham.
52
00:05:31,700 --> 00:05:36,720
Mas, estar�amos preparados quando
as respostas fossem reveladas?
53
00:05:36,800 --> 00:05:39,000
Posso ver na sua cara.
54
00:05:39,700 --> 00:05:41,300
N�o acredita em n�s.
55
00:05:41,800 --> 00:05:44,550
No final de um turno longo
eu come�o a ver coisas tamb�m.
56
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
Uma coisa saiu da cabe�a dele,
t� legal.
57
00:05:48,400 --> 00:05:52,250
N�s dois vimos.
- �, com um polvo beb�.
58
00:05:52,300 --> 00:05:55,893
Eu descrevi como um tent�culo.
E n�o um polvo.
59
00:05:56,000 --> 00:05:59,500
Desculpe.
E a luz azul?
60
00:05:59,600 --> 00:06:02,230
O que seria isso? Luz de leitura?
61
00:06:02,300 --> 00:06:05,230
Acha isso engra�ado, tenente?
- N�o, realmente n�o acho.
62
00:06:05,300 --> 00:06:07,800
Eu disse que isso ia acontecer.
63
00:06:08,000 --> 00:06:11,600
Um meteoro caiu ontem � noite.
- �, todos chamaram a pol�cia.
64
00:06:11,680 --> 00:06:15,250
Suas testemunhas dizem que este
homem foi atingido por um fragmento.
65
00:06:15,500 --> 00:06:18,600
Voc� viu o proj�til
que eu tirei do c�rebro dele?
66
00:06:18,700 --> 00:06:21,300
Mas n�o estou convencido
de que tenha vindo de uma arma.
67
00:06:21,350 --> 00:06:25,300
Ent�o, est� desconsiderando
a possibilidade de que alguma coisa...
68
00:06:25,500 --> 00:06:27,890
ou uma
contamina��o biol�gica...
69
00:06:28,000 --> 00:06:30,690
tenha entrado no corpo desse homem,
junto com este objeto?
70
00:06:30,800 --> 00:06:35,400
N�o desconsidero nada. Meus homens
procuram Jacob Hardy, nesse momento.
71
00:06:35,500 --> 00:06:38,150
Procurou na casa dele.
72
00:06:39,300 --> 00:06:41,850
A noiva dele ficou bem confusa.
73
00:06:41,900 --> 00:06:45,800
Primeiro foi declarado morto,
agora est� desaparecido.
74
00:06:46,300 --> 00:06:49,800
Se os ferimentos dele s�o t�o
severos como disse,
75
00:06:50,000 --> 00:06:53,400
pode ser que j� esteja ca�do
em um beco em qualquer lugar.
76
00:06:54,900 --> 00:06:57,400
Quero que registre
o meu depoimento.
77
00:06:57,500 --> 00:06:59,550
Ser� registrado.
78
00:07:00,800 --> 00:07:05,500
E se vir mais frutos do mar saindo
do c�rebro de algu�m,
79
00:07:05,780 --> 00:07:08,700
n�o deixe de me ligar,
entendeu.
80
00:07:10,900 --> 00:07:12,900
Desgra�ado.
81
00:07:17,000 --> 00:07:19,850
Escute, doutor,
por que n�o vai para casa?
82
00:07:19,900 --> 00:07:22,300
E descanse um pouco,
v� descansar...
83
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
N�o precisa voltar aqui. O'Neill pode
cobrir o seu turno, se precisar.
84
00:07:26,500 --> 00:07:28,850
Obrigado,
estou com o meu bip.
85
00:07:29,500 --> 00:07:33,300
Eu vou estar no "Cruz Sagrada"
nas pr�ximas horas.
86
00:07:33,500 --> 00:07:35,250
Voc� n�o fica um dia
sem ir l�, n�o �?
87
00:07:35,380 --> 00:07:38,830
Bem, se fosse a sua esposa,
voc� tamb�m n�o ficaria.
88
00:07:38,980 --> 00:07:42,000
�, eu entendo o que diz.
89
00:07:54,300 --> 00:07:56,200
Como est�
a minha garota, hoje?
90
00:07:58,500 --> 00:08:00,800
Nem me fale, eu sei.
91
00:08:03,300 --> 00:08:06,800
Fofocas de enfermeira s�o sempre
a mesma coisa!
92
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
Elas nunca d�o uma folga.
93
00:08:10,800 --> 00:08:14,400
E um tubo n�o � substituto
para um restaurante fino.
94
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
O que se h� de fazer?
95
00:08:23,900 --> 00:08:29,150
Quando eu te levar daqui, vou cozinhar
pra voc� um frango chin�s saboros�ssimo.
96
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
A receita � sua.
97
00:08:37,200 --> 00:08:39,600
A sua irm�
mandou lembran�as.
98
00:08:39,800 --> 00:08:42,900
O pregui�oso do marido dela
n�o foi preso ainda.
99
00:08:46,230 --> 00:08:49,450
E nem o motorista
que te colocou aqui.
100
00:08:50,200 --> 00:08:51,900
Meu Deus.
101
00:08:52,850 --> 00:08:54,680
Meu Deus.
102
00:08:56,100 --> 00:08:58,180
O trabalho... o trabalho...
103
00:08:58,300 --> 00:09:02,500
Trabalho � trabalho.
N�o posso fingir que seja chato.
104
00:09:04,600 --> 00:09:06,300
Daria.
105
00:09:07,950 --> 00:09:11,330
Aconteceu um caso
muito estranho, ontem.
106
00:09:12,200 --> 00:09:16,020
Foi como se algu�m tivesse
segurado a m�o de Deus.
107
00:09:17,380 --> 00:09:20,550
Sei que parece cafona, mas a coisa
foi a mais estranha poss�vel.
108
00:09:20,600 --> 00:09:24,000
Parecia aqueles filmes
de fic��o cient�fica que voc� adorava.
109
00:09:24,300 --> 00:09:26,600
Ainda adora.
110
00:09:31,900 --> 00:09:34,800
S� que ocorreu, Daria.
111
00:09:37,000 --> 00:09:39,100
Foi real.
112
00:09:40,100 --> 00:09:42,550
Margaret estava aqui, n�o eu.
113
00:09:42,700 --> 00:09:45,520
Ela jura que o cara estava
praticamente morto.
114
00:09:45,650 --> 00:09:48,590
De repente, ele simplesmente
se levantou e foi embora.
115
00:09:48,600 --> 00:09:51,300
Tr�s enfermeiros n�o conseguiram
segurar ele.
116
00:09:52,480 --> 00:09:55,000
Desculpe, eu n�o quero
ser intrometido, mas...
117
00:09:55,200 --> 00:09:58,020
est�o falando de um paciente
terminal que fugiu.
118
00:09:58,180 --> 00:10:01,550
Que tipo de ferimentos ele tinha?
- Est� preparado, dr. Michaels?
119
00:10:01,680 --> 00:10:05,080
O cara tinha sido atingido por um
peda�o daquele meteoro de ontem.
120
00:10:05,200 --> 00:10:07,800
Meteoro?
- Acabei de ouvir isso de uma pessoa.
121
00:10:07,850 --> 00:10:10,300
Mas disseram que ele tinha
um buraco na cabe�a
122
00:10:10,350 --> 00:10:12,500
grande o bastante para voc� colocar
o seu punho dentro.
123
00:10:12,550 --> 00:10:14,600
Ele estava sangrando feito
um porco.
124
00:10:14,650 --> 00:10:17,350
Fizeram uma tomografia assim
que ele chegou.
125
00:10:17,400 --> 00:10:21,180
O residente disse que ele j� deveria estar
em morte cerebral h� muito tempo.
126
00:10:21,200 --> 00:10:24,080
O nome dele n�o era Hardy?
Um homem de 28 anos?
127
00:10:24,110 --> 00:10:28,000
Jacob Hardy.
- N�o. Sawyer. N�o sei o que... Sawyer.
128
00:10:28,100 --> 00:10:30,300
Acho que disseram que ele tinha
mais de quarenta.
129
00:10:30,400 --> 00:10:32,700
O que acha disso dr. Michaels?
130
00:10:36,700 --> 00:10:40,000
Abby, pode me fazer...
um grande favor?
131
00:10:41,900 --> 00:10:44,800
Vai me colocar
em encrenca de novo?
132
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Meu Deus, Jacob!
133
00:10:58,100 --> 00:10:59,900
Oh, Deus.
134
00:11:00,550 --> 00:11:03,950
Eu n�o acreditei quando disseram.
- Ol�, Kara.
135
00:11:04,100 --> 00:11:07,400
A pol�cia esteve aqui. Estava procurando
por voc�. Precisamos ligar para eles.
136
00:11:07,420 --> 00:11:09,350
N�o.
- Querem saber se est� bem...
137
00:11:09,380 --> 00:11:10,500
N�o!
138
00:11:13,700 --> 00:11:17,000
Olha pra voc�, precisa ir ao hospital.
- N�o, estou bem.
139
00:11:18,090 --> 00:11:20,100
Como isso � poss�vel?
140
00:11:22,300 --> 00:11:25,080
Eu vi voc�, aquela coisa
entrou na sua cabe�a.
141
00:11:25,200 --> 00:11:28,670
Eu tamb�m n�o posso explicar.
Mas est� curando, eu...
142
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
estou me sentindo bem.
143
00:11:33,700 --> 00:11:36,100
� um milagre, Jacob.
144
00:11:36,430 --> 00:11:38,980
N�o h� outra palavra para isso.
Eles disseram que estava morto.
145
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Tem que me ajudar, Kara.
146
00:11:41,280 --> 00:11:43,520
Eu vou tomar conta de voc�.
Farei o que tiver que fazer.
147
00:11:43,540 --> 00:11:45,900
Vamos superar isso.
Eu sei que vamos.
148
00:11:46,630 --> 00:11:48,700
Eu tenho que ir embora.
149
00:11:49,400 --> 00:11:51,300
Ir embora?
150
00:11:52,480 --> 00:11:55,450
Como assim?
Ainda est� ferido.
151
00:11:55,500 --> 00:11:58,700
N�o se recupera de uma coisa assim,
do dia para a noite.
152
00:11:58,900 --> 00:12:01,400
Voc� me ama, n�o ama?
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,700
Como pode me perguntar isso?
- Voc� me perguntou, lembra?
154
00:12:07,000 --> 00:12:10,200
Se voc� me ama, vai ter que fazer
o que eu disser.
155
00:12:12,730 --> 00:12:14,500
Tudo bem.
156
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
O que quer que eu fa�a?
157
00:12:19,180 --> 00:12:21,850
Se a pol�cia ou qualquer outro
perguntar,
158
00:12:21,900 --> 00:12:25,700
voc� tem que dizer que n�o sabe
onde estou, que nunca estive aqui.
159
00:12:25,900 --> 00:12:28,900
Meu Deus.
- Kara.
160
00:12:29,590 --> 00:12:31,600
T� bom, vou tentar.
161
00:12:32,680 --> 00:12:34,900
N�o vou dizer nada a ningu�m.
162
00:12:37,680 --> 00:12:40,600
Mas tenho que saber
para onde vai.
163
00:12:43,400 --> 00:12:45,900
E por quanto tempo.
164
00:12:47,700 --> 00:12:49,550
Vai dar tudo certo...
165
00:12:50,300 --> 00:12:53,400
...tudo vai ficar bem.
Eu prometo. Prometo.
166
00:13:52,880 --> 00:13:55,700
Jacob Hardy, Curtis Sawyer.
167
00:13:58,080 --> 00:14:00,500
Est� com dor, Kelly?
- N�o.
168
00:14:01,600 --> 00:14:05,100
Voc�s dois sabem porque estamos aqui,
n�o sabem.
169
00:14:05,200 --> 00:14:07,500
Tivemos que vir.
- N�o tinha outro jeito.
170
00:14:07,500 --> 00:14:09,900
H� muito trabalho a fazer
em t�o pouco tempo.
171
00:14:09,930 --> 00:14:11,700
Seis dias.
- E dez horas.
172
00:14:11,780 --> 00:14:15,330
Seis dias, nove horas e quarenta
minutos para ser mais exato.
173
00:14:15,500 --> 00:14:19,050
Mas, e se n�o terminarmos a tempo?
- Temos que terminar.
174
00:14:19,100 --> 00:14:22,350
Eu estou ansioso para fazer a minha parte.
- Somos s� n�s?
175
00:14:22,500 --> 00:14:25,700
Se existissem mais,
acho que n�s saber�amos.
176
00:15:13,480 --> 00:15:16,550
O do Jacob
est� com as autoridades.
177
00:15:16,730 --> 00:15:19,500
Vamos ter que nos virar
s� com esses dois.
178
00:15:19,850 --> 00:15:27,500
�, tudo vai depender
s� da gente. Da gente.
179
00:15:32,600 --> 00:15:37,750
Temos um dia cheio hoje.
O alpinista que tiraram do monte Hood,
180
00:15:37,900 --> 00:15:40,150
uma v�tima de infarto
181
00:15:40,700 --> 00:15:43,750
e um caso de aids que chegou
ontem � noite.
182
00:15:44,840 --> 00:15:46,600
Dr. Michaels?
183
00:15:47,300 --> 00:15:49,200
Desculpe, Ollie.
184
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Encontrei uma outra v�tima.
- Do que est� falando?
185
00:15:51,700 --> 00:15:56,180
Pesquisei outras v�timas da noite
em que encontramos Jacob Hardy.
186
00:15:56,300 --> 00:15:59,860
Ele e Curtis Sawyer n�o foram os �nicos
a serem atingidos por aquele meteoro.
187
00:15:59,950 --> 00:16:03,700
Um gar�onete tamb�m foi,
de nome Kelly Reisly.
188
00:16:03,890 --> 00:16:06,400
Que tipo de ferimentos?
- O mesmo dos outros.
189
00:16:06,500 --> 00:16:10,296
Trauma cerebral agudo.
Uma cirurgia cerebral explorat�ria
190
00:16:10,474 --> 00:16:13,480
estava marcada para �s sete horas
da manh� seguinte ao acidente.
191
00:16:13,600 --> 00:16:16,990
E ela saiu andando do hospital?
- Exatamente.
192
00:16:17,100 --> 00:16:21,330
Que diabos est� acontecendo aqui?
- Eu n�o sei, n�o sei mesmo.
193
00:16:21,490 --> 00:16:24,200
Aquilo que caiu do c�u
naquela noite,
194
00:16:24,250 --> 00:16:27,550
colocou pelo menos tr�s pessoas
� beira da morte.
195
00:16:27,600 --> 00:16:30,800
No caso de Jacob Hardy,
matou mesmo.
196
00:16:31,100 --> 00:16:33,800
E depois trouxe todos de volta.
197
00:16:34,200 --> 00:16:37,050
Isso � muito estranho,
estranho demais.
198
00:16:37,100 --> 00:16:41,150
Olha, eu tenho uma c�pia
da tomografia de Curtis Sawyer.
199
00:16:41,290 --> 00:16:44,430
Ele saiu do pronto-socorro
do "Cruz Sagrada".
200
00:16:44,600 --> 00:16:48,200
Isso est� um pouco fora
da minha al�ada, doutor.
201
00:16:48,530 --> 00:16:51,900
O cara estava, basicamente,
em coma.
202
00:16:54,700 --> 00:16:58,050
O mesmo coma profundo
em que Daria est�?
203
00:16:58,830 --> 00:17:01,350
E ele saiu do coma.
204
00:17:03,120 --> 00:17:06,400
Isso � s� por causa dela, n�o �?
205
00:17:06,540 --> 00:17:09,980
Acredita em destino, Ollie?
- Nossa, est� brincando?
206
00:17:10,000 --> 00:17:14,500
Depois do que houve aqui nos �ltimos
dias, nem sei mais no que acredito.
207
00:17:14,790 --> 00:17:17,700
N�o sei porque, mas acredito
que Jacob Hardy
208
00:17:17,750 --> 00:17:20,200
veio parar em minha vida
por uma raz�o.
209
00:17:20,250 --> 00:17:23,300
E eu preciso descobrir por que.
210
00:17:24,850 --> 00:17:27,280
Devo isso a minha esposa.
211
00:17:31,580 --> 00:17:35,550
J� vi jogadas antes, mas isso deve
ter batido recordes, sr. Hardy.
212
00:17:35,650 --> 00:17:39,100
Duas se��es de especula��o no mercado
de commodities e o senhor
213
00:17:39,300 --> 00:17:42,260
transforma 4.600 d�lares...
214
00:17:43,800 --> 00:17:46,860
...em 293 mil d�lares
e uns quebrados?
215
00:17:47,050 --> 00:17:50,000
O poder do mercado financeiro.
216
00:17:51,750 --> 00:17:54,200
Qual o pr�ximo passo?
217
00:17:56,700 --> 00:17:59,400
Coloque
o dinheiro nessas a��es.
218
00:18:01,180 --> 00:18:03,100
Tenho que lhe dizer
que esse neg�cio com a soja
219
00:18:03,150 --> 00:18:06,260
vai contra o conselho
dos nossos analistas.
220
00:18:06,280 --> 00:18:09,200
O senhor n�o quer ler o relat�rio?
- Seus analistas podem
221
00:18:09,300 --> 00:18:14,430
multiplicar o dinheiro dos seus
clientes 70 vezes em 48 horas?
222
00:18:16,800 --> 00:18:20,850
Ent�o, quer que eu...
- Execute como foi descrito.
223
00:18:28,800 --> 00:18:31,980
Acho que nunca a vi na biblioteca antes.
- � a primeira vez que venho aqui.
224
00:18:32,000 --> 00:18:35,250
"Curva de resist�ncia
em metais n�o ferrosos".
225
00:18:35,400 --> 00:18:39,500
"Compara��es de for�as de tens�o
em ligas de tit�nio".
226
00:18:39,600 --> 00:18:40,800
Leitura muito interessante.
227
00:18:40,850 --> 00:18:44,020
� para suplementar o material
que encontrei na internet.
228
00:18:44,030 --> 00:18:47,580
Imagino que seja estudante
de metalurgia.
229
00:18:47,930 --> 00:18:50,500
� um hobby, na verdade.
- Hobby?
230
00:18:51,200 --> 00:18:55,950
Nada melhor do que ir para a cama
com um bom livro sobre minerais.
231
00:18:56,030 --> 00:18:57,800
Como � que �?
232
00:18:58,700 --> 00:19:00,300
Nada.
233
00:19:09,600 --> 00:19:14,230
- Oi...
- Oi, desculpe, Kara Delaney?
234
00:19:14,350 --> 00:19:16,950
Voc� � da pol�cia?
- N�o, n�o...
235
00:19:17,100 --> 00:19:21,200
Trabalho em um departamento
de medicina legal. Eu posso ajudar.
236
00:19:25,200 --> 00:19:27,300
Posso?
- Entre.
237
00:19:31,100 --> 00:19:35,050
Se est� procurando pelo Jacob
n�o vou poder ajudar.
238
00:19:35,200 --> 00:19:37,750
Ele n�o fez contato com voc�?
239
00:19:39,500 --> 00:19:41,150
N�o.
240
00:19:42,100 --> 00:19:45,750
Eu sou o legista, que trabalhou
com Jacob, quando ele...
241
00:19:46,450 --> 00:19:49,050
...saiu do coma.
242
00:19:49,200 --> 00:19:51,900
Ian Michaels.
- Doutor, chamo doutor?
243
00:19:52,000 --> 00:19:54,400
Ian... � melhor.
244
00:19:57,250 --> 00:19:58,900
Ian,
245
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
Jacob veio at� aqui me ver
246
00:20:02,000 --> 00:20:04,900
s� para pegar as coisas dele.
- Falou com a pol�cia?
247
00:20:05,100 --> 00:20:10,400
Ele me fez prometer que n�o diria.
Nem sei porque estou lhe contando isso.
248
00:20:11,800 --> 00:20:14,450
� que estou desesperada.
249
00:20:14,500 --> 00:20:19,050
Jacob falou pra onde ia?
- N�o, isso � verdade.
250
00:20:19,200 --> 00:20:21,700
Eu n�o sei onde ele est�.
251
00:20:21,950 --> 00:20:25,500
S� que saiu de carro com uma mulher
que eu nunca vi antes.
252
00:20:32,030 --> 00:20:34,720
Era esta mulher?
- Meu Deus.
253
00:20:34,900 --> 00:20:37,550
�, eu n�o
consegui ver direito
254
00:20:37,600 --> 00:20:40,800
mas tenho quase certeza
de que era ela.
255
00:20:41,100 --> 00:20:43,230
Quem � ela?
- � uma longa est�ria.
256
00:20:43,250 --> 00:20:47,500
Posso perguntar como Jacob agiu
quando ele veio aqui?
257
00:20:49,300 --> 00:20:54,500
Estava diferente. N�o s� porque disse que
tinha que ir embora. Estava distante.
258
00:20:55,100 --> 00:20:57,600
N�o pode imaginar
como � dificil
259
00:20:57,700 --> 00:21:00,150
ver a pessoa que voc� mais ama
nesse mundo
260
00:21:00,200 --> 00:21:02,800
lutando
entre a vida e a morte.
261
00:21:02,950 --> 00:21:05,300
Acho que posso, Kara.
262
00:21:15,800 --> 00:21:18,850
Oi, Abby.
- Dr. Michaels.
263
00:21:20,200 --> 00:21:22,070
Tentamos ligar para o senhor.
264
00:21:23,220 --> 00:21:26,180
Sua esposa teve uma parada
respirat�ria grave.
265
00:21:26,350 --> 00:21:29,480
Tiveram que fazer
uma traqueotomia.
266
00:21:42,620 --> 00:21:44,400
Daria?
267
00:21:56,550 --> 00:21:59,500
Daria. Sou eu, Ian.
268
00:22:00,700 --> 00:22:04,400
Tudo est� bem. Tenha calma.
Se acalme.
269
00:22:09,000 --> 00:22:10,500
Enfermeira!
270
00:22:10,900 --> 00:22:13,100
Enfermeira,
algu�m venha at� aqui!
271
00:22:13,650 --> 00:22:15,600
N�o, Daria.
272
00:23:12,800 --> 00:23:16,400
Sawyer, Curtis W. 41.
273
00:23:16,450 --> 00:23:18,950
Motorista de t�xi, estava estacionado perto
de uma casa perto do porto quando
274
00:23:19,100 --> 00:23:22,680
um fragmento de meteoro perfurou
o seu cr�nio, em cima do olho direito.
275
00:23:22,700 --> 00:23:25,500
Foi levado �s pressas para
o pronto-socorro do "Cruz Sagrada."
276
00:23:25,630 --> 00:23:28,250
E, como voc� disse, ele se mandou
antes que eles o pudessem operar.
277
00:23:28,300 --> 00:23:30,380
E onde ele est� agora?
- Eu vou chegar l�.
278
00:23:30,500 --> 00:23:33,000
Na manh� seguinte a tudo isso,
ele arrumou
279
00:23:33,050 --> 00:23:35,250
um emprego de consultor
na "Tecnologia Caldwell."
280
00:23:38,300 --> 00:23:41,280
de toda a hist�ria da empresa.
- Ele era motorista de t�xi.
281
00:23:41,400 --> 00:23:46,400
Parece que ele se informou sobre toda
a tecnologia avan�ada e depois sumiu.
282
00:23:47,400 --> 00:23:50,700
E sobre a mulher?
- Kelly Reisly.
283
00:23:50,950 --> 00:23:53,750
V�tima do fragmento
do meteoro tamb�m.
284
00:23:54,200 --> 00:23:57,700
Sem emprego fixo.
Gar�onete na quinta e no s�bado
285
00:23:57,750 --> 00:24:01,860
ela coloca a m�o em d�zias
de livros de alta tecnologia e jornais,
286
00:24:02,000 --> 00:24:04,850
todos relacionados com metalurgia.
- E onde ela est�?
287
00:24:04,900 --> 00:24:07,250
N�o sei, ela n�o foi para casa.
288
00:24:07,350 --> 00:24:12,870
Mas, ligou para os pais, e no trabalho
para dizer que n�o se preocupassem.
289
00:24:13,300 --> 00:24:17,340
E depois, tem o seu amigo,
Jacob Hardy.
290
00:24:17,800 --> 00:24:21,750
O velho Jacob est� arrebentando
no mercado de commodities.
291
00:24:21,900 --> 00:24:25,480
Conseguiu ganhar
quase 500 mil d�lares.
292
00:24:25,650 --> 00:24:28,890
N�o descobri mais
com a noiva dele do que voc�.
293
00:24:29,020 --> 00:24:31,760
Ent�o, n�o
encontrou nenhum deles?
294
00:24:31,900 --> 00:24:35,760
Voc� me pediu para seguir
estas pessoas, e eu fiz o que pude.
295
00:24:36,220 --> 00:24:38,800
Quantas pessoas
est�o trabalhando nisso?
296
00:24:39,000 --> 00:24:41,980
Est� olhando pra elas.
S� que hoje
297
00:24:42,800 --> 00:24:45,400
vou voltar
ao meu servi�o normal.
298
00:24:45,850 --> 00:24:50,150
Que � investigar homicidios.
- Voc� n�o acha estranho
299
00:24:50,200 --> 00:24:53,130
que tr�s pessoas foram atingidas
por peda�os do mesmo meteoro
300
00:24:53,280 --> 00:24:55,300
e ao inv�s de morrer,
301
00:24:55,500 --> 00:24:57,750
elas se tornam g�nios
em alguma �rea?
302
00:24:57,780 --> 00:25:01,400
Estranho, sim.
Anormal, com certeza.
303
00:25:01,500 --> 00:25:03,700
Mas, o que isso significa?
304
00:25:03,900 --> 00:25:06,600
Cara, estou t�o por fora,
como voc�.
305
00:25:06,800 --> 00:25:10,500
Espere, espere, espere...
E se estiverem trabalhando
306
00:25:10,700 --> 00:25:13,500
em conjunto, por que s�o dirigidas
por alguma coisa?
307
00:25:13,700 --> 00:25:19,150
Doutor, nenhuma dessas pessoas fez
nada que se pudesse considerar ilegal.
308
00:25:19,500 --> 00:25:23,000
Ent�o, acabou?
Voc� vai desistir?
309
00:25:23,900 --> 00:25:26,500
Me mostre que alguma lei
foi violada.
310
00:25:26,813 --> 00:25:31,320
Alguma nave espacial em fila dupla.
Qualquer coisa, e eu entro em a��o.
311
00:25:31,600 --> 00:25:36,800
Mas, se quer saber o que realmente penso,
acho que isso tudo n�o vai dar em nada.
312
00:25:38,350 --> 00:25:42,600
N�o vai dar em nada.
- � s� a minha opini�o.
313
00:27:24,500 --> 00:27:26,900
Santo Deus.
314
00:27:40,300 --> 00:27:42,450
Configura��o completa.
315
00:28:37,900 --> 00:28:39,800
Como ficou?
316
00:28:40,000 --> 00:28:42,100
Est� pronto para o teste.
317
00:28:45,350 --> 00:28:47,100
Jacob.
318
00:29:08,200 --> 00:29:09,900
Pronto?
319
00:29:10,050 --> 00:29:11,700
Continue.
320
00:29:40,400 --> 00:29:44,300
Excelente.
- Est� na hora de juntar as pessoas.
321
00:29:46,500 --> 00:29:48,400
Uma a uma.
322
00:30:00,880 --> 00:30:05,050
� novo aqui?
- Eu entrei de volunt�rio essa semana.
323
00:30:05,134 --> 00:30:07,700
N�o arruma outro emprego?
324
00:30:08,100 --> 00:30:11,661
N�o. Sou m�sico.
Trabalho � noite.
325
00:30:13,120 --> 00:30:17,330
Eu tocava piano bem pra caramba.
- � mesmo?
326
00:30:17,400 --> 00:30:20,350
� bom pra conhecer garotas.
327
00:30:24,800 --> 00:30:28,200
Agora n�o d� para fazer muita coisa
com essas m�os.
328
00:30:30,820 --> 00:30:33,500
Gosta daqui, sr. Sanborn?
329
00:30:34,430 --> 00:30:37,850
Eu s� tenho dois meses.
Talvez menos.
330
00:30:41,670 --> 00:30:45,400
N�o foi assim
que eu imaginei terminar.
331
00:30:48,800 --> 00:30:52,350
E se tivesse a chance de ir
para um lugar melhor?
332
00:30:52,620 --> 00:30:57,020
Como assim, "melhor?"
- Onde pudesse tocar piano de novo.
333
00:30:57,200 --> 00:31:00,662
Depende se as garotas de l�
forem bonitas.
334
00:31:06,130 --> 00:31:09,450
Quer dar um passeio,
sr. Sanborn?
335
00:31:13,680 --> 00:31:17,850
Fica muito aqui?
- Fico toda vez que tenho que operar.
336
00:31:20,640 --> 00:31:23,280
Aposto que �s vezes d�i, n�o �.
337
00:31:23,500 --> 00:31:25,220
Tudo bem.
338
00:31:25,350 --> 00:31:29,900
Voc� gosta de aventuras, Shana?
- Como em uma montanha russa?
339
00:31:29,550 --> 00:31:32,750
Como numa montanha russa, sim.
- Antes de eu ficar doente,
340
00:31:32,800 --> 00:31:37,100
fui em uma montanha russa onde
a gente se virava de ponta cabe�a.
341
00:31:37,350 --> 00:31:39,750
Nossa, que corajosa.
342
00:31:40,700 --> 00:31:44,120
Voc� quer
uma aventura melhor?
343
00:31:44,900 --> 00:31:47,200
Acho que eles n�o v�o deixar.
344
00:31:55,400 --> 00:31:57,050
Tudo bem.
345
00:31:59,560 --> 00:32:01,800
Alguma coisa est� errada.
Me diga o que �?
346
00:32:01,830 --> 00:32:07,310
Ela n�o est� bem, dr. Michaels.
O que a mant�m viva � apenas a m�quina.
347
00:32:11,590 --> 00:32:13,360
Domingo
348
00:32:13,750 --> 00:32:16,840
� o nosso quinto anivers�rio.
349
00:32:20,291 --> 00:32:22,800
N�o � justo.
350
00:32:46,350 --> 00:32:49,100
Al�?
- Oi, sou eu.
351
00:32:49,250 --> 00:32:53,100
Jacob, onde voc� est�?
- Olha eu... s� quero que saiba...
352
00:32:53,200 --> 00:32:55,300
que estou bem.
N�o queria que se preocupasse.
353
00:32:55,350 --> 00:32:58,150
Pelo amor de Deus, me diga
onde voc� est�?
354
00:33:00,600 --> 00:33:02,400
Eu te amo.
355
00:33:39,900 --> 00:33:41,700
Dr. Michaels?
356
00:33:44,530 --> 00:33:47,900
Encontrou Jacob Hardy?
- Queria poder dizer isso.
357
00:33:48,050 --> 00:33:50,300
Preciso de sua ajuda, doutor.
358
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
O que foi?
- Nas �ltimas 36 horas
359
00:33:53,500 --> 00:33:57,050
houve mais de uma d�zia
de relatos de pessoas desaparecidas
360
00:33:57,100 --> 00:33:59,900
de hospicios, cl�nicas e hospitais.
361
00:34:00,000 --> 00:34:04,450
Todos diagnostificados como terminais.
- E o que tem a ver com Hardy e os outros?
362
00:34:04,600 --> 00:34:08,050
Temos provas fortes de que
Hardy, Kelly Rise e Curtis Sawyer
363
00:34:08,083 --> 00:34:12,380
s�o respons�veis pelos sequestros.
- O que querem com pacientes terminais?
364
00:34:12,500 --> 00:34:16,050
Experi�ncias humanas,
droga, eu sei l�.
365
00:34:16,660 --> 00:34:19,430
Estou com doze homens no caso.
366
00:34:19,700 --> 00:34:22,050
O que quer que saiba
367
00:34:22,237 --> 00:34:25,145
por mais louco que pare�a,
368
00:34:25,574 --> 00:34:28,243
quero que me diga.
369
00:34:29,446 --> 00:34:31,800
O que � que est�
me escondendo?
370
00:34:33,020 --> 00:34:35,800
Um dos pacientes
que eles levaram...
371
00:34:36,830 --> 00:34:40,100
Deus, n�o. Daria?
- O hospital estava tentando encontr�-lo.
372
00:34:40,120 --> 00:34:41,950
Sinto muito, dr. Michaels.
373
00:34:42,300 --> 00:34:44,640
Eu estou a caminho de l�,
agora mesmo.
374
00:34:44,750 --> 00:34:47,850
Vamos fazer tudo o que pudermos
para ach�-la.
375
00:34:48,000 --> 00:34:49,900
Conversamos mais tarde.
376
00:34:58,950 --> 00:35:01,440
Ian Michaels.
- Oi, � Kara Delaney.
377
00:35:01,450 --> 00:35:04,370
Voc� se lembra de mim?
- Alguma not�cia de Jacob?
378
00:35:04,380 --> 00:35:06,780
Sim. Ligou, e eu
sei onde ele est�.
379
00:35:09,320 --> 00:35:11,100
Olhem em volta.
380
00:35:11,200 --> 00:35:14,450
N�o � o mundo,
que j� foi um dia.
381
00:35:14,900 --> 00:35:18,300
� dificil deixar tudo isso
para tr�s?
382
00:35:20,410 --> 00:35:22,600
Quem quer ir primeiro?
383
00:35:34,500 --> 00:35:37,700
Tem certeza de que � aqui?
- Eu tenho uma amiga na telef�nica
384
00:35:37,750 --> 00:35:40,500
que disse que
a liga��o foi feita daqui.
385
00:36:44,500 --> 00:36:46,100
Pare!
386
00:36:46,750 --> 00:36:49,000
Kara.
- Jacob.
387
00:36:49,150 --> 00:36:52,150
Voc� n�o pode fazer isso,
solte essas pessoas!
388
00:36:52,250 --> 00:36:55,700
- Eu sei que � dificil aceitar.
Acabei de ver um homem morrer queimado.
389
00:36:55,750 --> 00:36:58,400
Vaporizado, voc� o matou.
390
00:36:58,550 --> 00:37:01,880
N�o, ele n�o foi morto.
Ele foi salvo.
391
00:37:02,000 --> 00:37:05,020
Eu sabia que viria aqui,
dr. Michaels.
392
00:37:06,010 --> 00:37:07,670
Daria.
393
00:37:08,850 --> 00:37:12,850
Jacob, alguma coisa aconteceu com voc�.
Alguma coisa aconteceu com voc�s tr�s.
394
00:37:12,860 --> 00:37:15,550
� isso mesmo,
recebemos um dom.
395
00:37:15,600 --> 00:37:19,280
Isso n�o passa de manipula��o.
- Olhe. Por que voc� n�o deixa
396
00:37:19,400 --> 00:37:22,470
estas pessoas irem,
e voc� nos conta tudo com calma?
397
00:37:22,650 --> 00:37:24,950
Ningu�m aqui
est� contra a vontade.
398
00:37:24,980 --> 00:37:29,350
Jacob est� se aproveitando deles,
est�o morrendo.
399
00:37:30,030 --> 00:37:33,000
Esperan�a falsa � melhor do que
nenhuma esperan�a?
400
00:37:33,100 --> 00:37:37,200
� isso?
- Vou deixar que julgue isso.
401
00:37:38,500 --> 00:37:41,650
Mas, e as crian�as?
N�o pode esperar que compreendam.
402
00:37:41,680 --> 00:37:45,650
Voc� subestima a sabedoria delas.
Elas t�m a vida pela frente.
403
00:37:45,700 --> 00:37:48,890
Com toda a certeza n�o pediu
a permiss�o para a minha esposa.
404
00:37:49,500 --> 00:37:52,950
O senhor estava quase tirando
os aparelhos dela, dr. Michaels.
405
00:37:53,000 --> 00:37:56,120
Esta a��o seria t�o diferente
da nossa?
406
00:37:56,250 --> 00:37:59,890
Kara, um dia,
tudo isso ficar� claro.
407
00:38:00,100 --> 00:38:04,900
Voc� vai entender.
- Eu queria que voc� entendesse.
408
00:38:05,050 --> 00:38:07,765
Esta tecnologia, esta m�quina
409
00:38:08,727 --> 00:38:12,702
de onde elas v�m?
- De um mundo dominado pela doen�a.
410
00:38:12,850 --> 00:38:15,700
Precisam de sangue novo
para a reconstru��o.
411
00:38:16,800 --> 00:38:19,950
Vida nova para repovoar
o planeta moribundo.
412
00:38:20,150 --> 00:38:21,800
Por qu�?
413
00:38:22,020 --> 00:38:24,800
Por que escolheu
os pacientes terminais?
414
00:38:24,950 --> 00:38:28,000
Por respeito. Defer�ncia.
415
00:38:28,441 --> 00:38:31,400
Para dar alguma coisa em troca
pelo que eles est�o recebendo.
416
00:38:31,500 --> 00:38:33,900
Eles oferecem a vida...
417
00:38:34,500 --> 00:38:36,400
...pela vida.
418
00:38:40,350 --> 00:38:42,600
N�o pode acreditar neles.
419
00:38:42,850 --> 00:38:46,000
Voc� n�o viu o que eu vi.
420
00:38:46,850 --> 00:38:51,600
O que vai acontecer com essas pessoas?
- As doen�as, as enfermidades
421
00:38:52,050 --> 00:38:54,500
v�o desaparecer.
422
00:38:55,100 --> 00:38:58,100
Voc� n�o v�
que isso � uma loucura?
423
00:38:58,700 --> 00:39:01,250
Todos ficaram malucos.
424
00:39:03,500 --> 00:39:06,250
Malucos?
Kara, olhe para mim.
425
00:39:06,600 --> 00:39:08,940
Voc� sabe que n�o estou louco.
426
00:39:13,600 --> 00:39:15,730
Quem quer ser o pr�ximo?
427
00:39:33,100 --> 00:39:37,150
O tempo est� no fim, dr. Michaels.
A janela est� se fechando.
428
00:39:38,689 --> 00:39:41,160
A escolha est� em suas m�os.
429
00:39:48,420 --> 00:39:50,880
Se eu errar,
430
00:39:53,500 --> 00:39:55,800
que Deus me perdoe.
431
00:40:18,880 --> 00:40:22,150
Meu Deus.
Saiam de perto dessa coisa.
432
00:40:22,280 --> 00:40:26,500
N�s tentamos det�-los.
- Todos voc�s, m�os para cima.
433
00:40:27,300 --> 00:40:31,800
Dr. Michaels, saia de perto dessa coisa.
- N�o pode me deter, tenente.
434
00:40:33,820 --> 00:40:37,900
Vai ajudar esses malucos de miolo mole
a incinerarem a sua esposa?
435
00:40:38,000 --> 00:40:40,850
Isso n�o � eutan�sia.
436
00:40:41,270 --> 00:40:43,200
� assassinato.
437
00:40:45,300 --> 00:40:49,680
Eles podem curar algo que eu n�o posso.
- Disso voc� n�o sabe, Ian.
438
00:40:49,700 --> 00:40:52,150
Como pode ter certeza?
439
00:40:52,800 --> 00:40:54,450
F�.
440
00:40:55,050 --> 00:40:57,500
� tudo o que me sobrou.
441
00:41:05,330 --> 00:41:07,950
Ian, n�o!
- M�os para cima!
442
00:41:07,960 --> 00:41:09,850
� o �ltimo aviso.
443
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
Jacob!
444
00:42:36,650 --> 00:42:43,200
Est� em nossa natureza, temer o prop�sito
sombrio que n�o compreendemos.
445
00:42:43,250 --> 00:42:47,850
Mas o mal verdadeiro pode estar
mais na ignor�ncia
446
00:42:47,900 --> 00:42:50,600
do que na suspeita.
36654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.