All language subtitles for Outer Limits The S05E17d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,015 Ora, n�o foi t�o mal assim. - Foi terr�vel. 2 00:00:22,216 --> 00:00:24,600 Eu queria ter conhecido o cara que teve coragem de cobrar dois mil d�lares por 3 00:00:24,700 --> 00:00:28,330 uma pintura chamada "mancha n� 11". - Voc� conheceu ele. (- N�o...) 4 00:00:28,500 --> 00:00:31,696 Sim. O cara de cabelo de barro e sotaque ingl�s. 5 00:00:31,867 --> 00:00:34,700 Eu n�o disse nada horr�vel, disse? - Bem, depende de como ele encarou 6 00:00:34,800 --> 00:00:37,600 a sugest�o de fornecer sacos de gesso. 7 00:00:40,533 --> 00:00:42,000 Voc� me ama, Jacob? 8 00:00:42,050 --> 00:00:45,150 Sim, mais do que toda arte ruim do mundo. 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,490 N�o, eu n�o estou brincando. 10 00:00:48,520 --> 00:00:50,200 Eu sei. 11 00:00:53,600 --> 00:00:56,300 N�o quero desperdi�ar isso. 12 00:01:05,300 --> 00:01:07,987 Eu queria n�o ter mandado os convites. 13 00:01:08,154 --> 00:01:12,392 A gente podia viajar a noite toda para uma capela cafona em Las Vegas. 14 00:01:13,884 --> 00:01:17,229 Quem sabe o cara de cabelo ensebado n�o � um pastor registrado. 15 00:01:17,400 --> 00:01:19,000 Vamos embora. 16 00:01:19,750 --> 00:01:21,500 Jacob, olhe. 17 00:01:25,030 --> 00:01:26,800 Mas, o que � isto? 18 00:01:29,750 --> 00:01:31,500 Olhe, parece que... 19 00:01:31,700 --> 00:01:33,600 T� vindo para c�. 20 00:01:34,350 --> 00:01:35,600 Corra. 21 00:01:38,500 --> 00:01:40,000 Jacob? 22 00:01:40,400 --> 00:01:42,000 N�o. 23 00:01:42,200 --> 00:01:45,450 Socorro! Algu�m me ajude! 24 00:01:46,750 --> 00:01:49,300 Meu Deus, meu Deus... 25 00:01:51,580 --> 00:01:55,450 Nossa, o cara levou um tiro e tanto. 26 00:01:55,700 --> 00:01:58,400 - N�o foi bala. De acordo com o relat�rio policial 27 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 foi um fragmento de meteoro. - � mesmo? 28 00:02:02,100 --> 00:02:05,500 A noiva e as pessoas da rua testemunharam. 29 00:02:05,600 --> 00:02:09,400 Quando chega a hora n�o tem jeito. - N�o h� ferimento de sa�da. 30 00:02:09,900 --> 00:02:13,000 O fragmento deve estar aqui dentro ainda. 31 00:02:14,000 --> 00:02:17,650 Quer que eu comece o procedimento? - N�o, ainda n�o. 32 00:02:17,660 --> 00:02:20,800 S� quero ver onde o fragmento est� alojado. 33 00:02:23,100 --> 00:02:25,000 Espere. 34 00:02:29,050 --> 00:02:33,000 Estou sentindo. Mas pode ser um fragmento de osso. 35 00:02:47,800 --> 00:02:52,300 N�o � bala? Para mim parece uma bala. 36 00:02:52,600 --> 00:02:55,100 Nunca vi uma assim. 37 00:02:58,000 --> 00:03:00,100 Reflexo post-mortem. 38 00:03:05,650 --> 00:03:09,500 Meu Deus, o que � isso? - � incrivel... 39 00:04:26,000 --> 00:04:31,540 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 40 00:04:31,850 --> 00:04:34,793 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 41 00:04:34,956 --> 00:04:38,700 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 42 00:04:38,862 --> 00:04:41,835 Podemos inserir milhares de canais... 43 00:04:41,998 --> 00:04:48,607 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 44 00:04:48,809 --> 00:04:51,400 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,492 que a nossa imagina��o possa conceber. 46 00:04:56,200 --> 00:05:02,200 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 47 00:05:09,000 --> 00:05:12,736 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 48 00:05:12,926 --> 00:05:15,600 que v�m desde as profundezas da sua mente 49 00:05:15,650 --> 00:05:21,100 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 50 00:05:22,700 --> 00:05:27,740 Desde o tempo em que os nossos ancestrais olhavam para as estrelas, 51 00:05:27,900 --> 00:05:31,500 imaginamos que segredos elas continham. 52 00:05:31,700 --> 00:05:36,720 Mas, estar�amos preparados quando as respostas fossem reveladas? 53 00:05:36,800 --> 00:05:39,000 Posso ver na sua cara. 54 00:05:39,700 --> 00:05:41,300 N�o acredita em n�s. 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,550 No final de um turno longo eu come�o a ver coisas tamb�m. 56 00:05:44,600 --> 00:05:47,800 Uma coisa saiu da cabe�a dele, t� legal. 57 00:05:48,400 --> 00:05:52,250 N�s dois vimos. - �, com um polvo beb�. 58 00:05:52,300 --> 00:05:55,893 Eu descrevi como um tent�culo. E n�o um polvo. 59 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 Desculpe. E a luz azul? 60 00:05:59,600 --> 00:06:02,230 O que seria isso? Luz de leitura? 61 00:06:02,300 --> 00:06:05,230 Acha isso engra�ado, tenente? - N�o, realmente n�o acho. 62 00:06:05,300 --> 00:06:07,800 Eu disse que isso ia acontecer. 63 00:06:08,000 --> 00:06:11,600 Um meteoro caiu ontem � noite. - �, todos chamaram a pol�cia. 64 00:06:11,680 --> 00:06:15,250 Suas testemunhas dizem que este homem foi atingido por um fragmento. 65 00:06:15,500 --> 00:06:18,600 Voc� viu o proj�til que eu tirei do c�rebro dele? 66 00:06:18,700 --> 00:06:21,300 Mas n�o estou convencido de que tenha vindo de uma arma. 67 00:06:21,350 --> 00:06:25,300 Ent�o, est� desconsiderando a possibilidade de que alguma coisa... 68 00:06:25,500 --> 00:06:27,890 ou uma contamina��o biol�gica... 69 00:06:28,000 --> 00:06:30,690 tenha entrado no corpo desse homem, junto com este objeto? 70 00:06:30,800 --> 00:06:35,400 N�o desconsidero nada. Meus homens procuram Jacob Hardy, nesse momento. 71 00:06:35,500 --> 00:06:38,150 Procurou na casa dele. 72 00:06:39,300 --> 00:06:41,850 A noiva dele ficou bem confusa. 73 00:06:41,900 --> 00:06:45,800 Primeiro foi declarado morto, agora est� desaparecido. 74 00:06:46,300 --> 00:06:49,800 Se os ferimentos dele s�o t�o severos como disse, 75 00:06:50,000 --> 00:06:53,400 pode ser que j� esteja ca�do em um beco em qualquer lugar. 76 00:06:54,900 --> 00:06:57,400 Quero que registre o meu depoimento. 77 00:06:57,500 --> 00:06:59,550 Ser� registrado. 78 00:07:00,800 --> 00:07:05,500 E se vir mais frutos do mar saindo do c�rebro de algu�m, 79 00:07:05,780 --> 00:07:08,700 n�o deixe de me ligar, entendeu. 80 00:07:10,900 --> 00:07:12,900 Desgra�ado. 81 00:07:17,000 --> 00:07:19,850 Escute, doutor, por que n�o vai para casa? 82 00:07:19,900 --> 00:07:22,300 E descanse um pouco, v� descansar... 83 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 N�o precisa voltar aqui. O'Neill pode cobrir o seu turno, se precisar. 84 00:07:26,500 --> 00:07:28,850 Obrigado, estou com o meu bip. 85 00:07:29,500 --> 00:07:33,300 Eu vou estar no "Cruz Sagrada" nas pr�ximas horas. 86 00:07:33,500 --> 00:07:35,250 Voc� n�o fica um dia sem ir l�, n�o �? 87 00:07:35,380 --> 00:07:38,830 Bem, se fosse a sua esposa, voc� tamb�m n�o ficaria. 88 00:07:38,980 --> 00:07:42,000 �, eu entendo o que diz. 89 00:07:54,300 --> 00:07:56,200 Como est� a minha garota, hoje? 90 00:07:58,500 --> 00:08:00,800 Nem me fale, eu sei. 91 00:08:03,300 --> 00:08:06,800 Fofocas de enfermeira s�o sempre a mesma coisa! 92 00:08:08,200 --> 00:08:10,600 Elas nunca d�o uma folga. 93 00:08:10,800 --> 00:08:14,400 E um tubo n�o � substituto para um restaurante fino. 94 00:08:19,100 --> 00:08:21,000 O que se h� de fazer? 95 00:08:23,900 --> 00:08:29,150 Quando eu te levar daqui, vou cozinhar pra voc� um frango chin�s saboros�ssimo. 96 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 A receita � sua. 97 00:08:37,200 --> 00:08:39,600 A sua irm� mandou lembran�as. 98 00:08:39,800 --> 00:08:42,900 O pregui�oso do marido dela n�o foi preso ainda. 99 00:08:46,230 --> 00:08:49,450 E nem o motorista que te colocou aqui. 100 00:08:50,200 --> 00:08:51,900 Meu Deus. 101 00:08:52,850 --> 00:08:54,680 Meu Deus. 102 00:08:56,100 --> 00:08:58,180 O trabalho... o trabalho... 103 00:08:58,300 --> 00:09:02,500 Trabalho � trabalho. N�o posso fingir que seja chato. 104 00:09:04,600 --> 00:09:06,300 Daria. 105 00:09:07,950 --> 00:09:11,330 Aconteceu um caso muito estranho, ontem. 106 00:09:12,200 --> 00:09:16,020 Foi como se algu�m tivesse segurado a m�o de Deus. 107 00:09:17,380 --> 00:09:20,550 Sei que parece cafona, mas a coisa foi a mais estranha poss�vel. 108 00:09:20,600 --> 00:09:24,000 Parecia aqueles filmes de fic��o cient�fica que voc� adorava. 109 00:09:24,300 --> 00:09:26,600 Ainda adora. 110 00:09:31,900 --> 00:09:34,800 S� que ocorreu, Daria. 111 00:09:37,000 --> 00:09:39,100 Foi real. 112 00:09:40,100 --> 00:09:42,550 Margaret estava aqui, n�o eu. 113 00:09:42,700 --> 00:09:45,520 Ela jura que o cara estava praticamente morto. 114 00:09:45,650 --> 00:09:48,590 De repente, ele simplesmente se levantou e foi embora. 115 00:09:48,600 --> 00:09:51,300 Tr�s enfermeiros n�o conseguiram segurar ele. 116 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 Desculpe, eu n�o quero ser intrometido, mas... 117 00:09:55,200 --> 00:09:58,020 est�o falando de um paciente terminal que fugiu. 118 00:09:58,180 --> 00:10:01,550 Que tipo de ferimentos ele tinha? - Est� preparado, dr. Michaels? 119 00:10:01,680 --> 00:10:05,080 O cara tinha sido atingido por um peda�o daquele meteoro de ontem. 120 00:10:05,200 --> 00:10:07,800 Meteoro? - Acabei de ouvir isso de uma pessoa. 121 00:10:07,850 --> 00:10:10,300 Mas disseram que ele tinha um buraco na cabe�a 122 00:10:10,350 --> 00:10:12,500 grande o bastante para voc� colocar o seu punho dentro. 123 00:10:12,550 --> 00:10:14,600 Ele estava sangrando feito um porco. 124 00:10:14,650 --> 00:10:17,350 Fizeram uma tomografia assim que ele chegou. 125 00:10:17,400 --> 00:10:21,180 O residente disse que ele j� deveria estar em morte cerebral h� muito tempo. 126 00:10:21,200 --> 00:10:24,080 O nome dele n�o era Hardy? Um homem de 28 anos? 127 00:10:24,110 --> 00:10:28,000 Jacob Hardy. - N�o. Sawyer. N�o sei o que... Sawyer. 128 00:10:28,100 --> 00:10:30,300 Acho que disseram que ele tinha mais de quarenta. 129 00:10:30,400 --> 00:10:32,700 O que acha disso dr. Michaels? 130 00:10:36,700 --> 00:10:40,000 Abby, pode me fazer... um grande favor? 131 00:10:41,900 --> 00:10:44,800 Vai me colocar em encrenca de novo? 132 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 Meu Deus, Jacob! 133 00:10:58,100 --> 00:10:59,900 Oh, Deus. 134 00:11:00,550 --> 00:11:03,950 Eu n�o acreditei quando disseram. - Ol�, Kara. 135 00:11:04,100 --> 00:11:07,400 A pol�cia esteve aqui. Estava procurando por voc�. Precisamos ligar para eles. 136 00:11:07,420 --> 00:11:09,350 N�o. - Querem saber se est� bem... 137 00:11:09,380 --> 00:11:10,500 N�o! 138 00:11:13,700 --> 00:11:17,000 Olha pra voc�, precisa ir ao hospital. - N�o, estou bem. 139 00:11:18,090 --> 00:11:20,100 Como isso � poss�vel? 140 00:11:22,300 --> 00:11:25,080 Eu vi voc�, aquela coisa entrou na sua cabe�a. 141 00:11:25,200 --> 00:11:28,670 Eu tamb�m n�o posso explicar. Mas est� curando, eu... 142 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 estou me sentindo bem. 143 00:11:33,700 --> 00:11:36,100 � um milagre, Jacob. 144 00:11:36,430 --> 00:11:38,980 N�o h� outra palavra para isso. Eles disseram que estava morto. 145 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Tem que me ajudar, Kara. 146 00:11:41,280 --> 00:11:43,520 Eu vou tomar conta de voc�. Farei o que tiver que fazer. 147 00:11:43,540 --> 00:11:45,900 Vamos superar isso. Eu sei que vamos. 148 00:11:46,630 --> 00:11:48,700 Eu tenho que ir embora. 149 00:11:49,400 --> 00:11:51,300 Ir embora? 150 00:11:52,480 --> 00:11:55,450 Como assim? Ainda est� ferido. 151 00:11:55,500 --> 00:11:58,700 N�o se recupera de uma coisa assim, do dia para a noite. 152 00:11:58,900 --> 00:12:01,400 Voc� me ama, n�o ama? 153 00:12:01,930 --> 00:12:05,700 Como pode me perguntar isso? - Voc� me perguntou, lembra? 154 00:12:07,000 --> 00:12:10,200 Se voc� me ama, vai ter que fazer o que eu disser. 155 00:12:12,730 --> 00:12:14,500 Tudo bem. 156 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 O que quer que eu fa�a? 157 00:12:19,180 --> 00:12:21,850 Se a pol�cia ou qualquer outro perguntar, 158 00:12:21,900 --> 00:12:25,700 voc� tem que dizer que n�o sabe onde estou, que nunca estive aqui. 159 00:12:25,900 --> 00:12:28,900 Meu Deus. - Kara. 160 00:12:29,590 --> 00:12:31,600 T� bom, vou tentar. 161 00:12:32,680 --> 00:12:34,900 N�o vou dizer nada a ningu�m. 162 00:12:37,680 --> 00:12:40,600 Mas tenho que saber para onde vai. 163 00:12:43,400 --> 00:12:45,900 E por quanto tempo. 164 00:12:47,700 --> 00:12:49,550 Vai dar tudo certo... 165 00:12:50,300 --> 00:12:53,400 ...tudo vai ficar bem. Eu prometo. Prometo. 166 00:13:52,880 --> 00:13:55,700 Jacob Hardy, Curtis Sawyer. 167 00:13:58,080 --> 00:14:00,500 Est� com dor, Kelly? - N�o. 168 00:14:01,600 --> 00:14:05,100 Voc�s dois sabem porque estamos aqui, n�o sabem. 169 00:14:05,200 --> 00:14:07,500 Tivemos que vir. - N�o tinha outro jeito. 170 00:14:07,500 --> 00:14:09,900 H� muito trabalho a fazer em t�o pouco tempo. 171 00:14:09,930 --> 00:14:11,700 Seis dias. - E dez horas. 172 00:14:11,780 --> 00:14:15,330 Seis dias, nove horas e quarenta minutos para ser mais exato. 173 00:14:15,500 --> 00:14:19,050 Mas, e se n�o terminarmos a tempo? - Temos que terminar. 174 00:14:19,100 --> 00:14:22,350 Eu estou ansioso para fazer a minha parte. - Somos s� n�s? 175 00:14:22,500 --> 00:14:25,700 Se existissem mais, acho que n�s saber�amos. 176 00:15:13,480 --> 00:15:16,550 O do Jacob est� com as autoridades. 177 00:15:16,730 --> 00:15:19,500 Vamos ter que nos virar s� com esses dois. 178 00:15:19,850 --> 00:15:27,500 �, tudo vai depender s� da gente. Da gente. 179 00:15:32,600 --> 00:15:37,750 Temos um dia cheio hoje. O alpinista que tiraram do monte Hood, 180 00:15:37,900 --> 00:15:40,150 uma v�tima de infarto 181 00:15:40,700 --> 00:15:43,750 e um caso de aids que chegou ontem � noite. 182 00:15:44,840 --> 00:15:46,600 Dr. Michaels? 183 00:15:47,300 --> 00:15:49,200 Desculpe, Ollie. 184 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Encontrei uma outra v�tima. - Do que est� falando? 185 00:15:51,700 --> 00:15:56,180 Pesquisei outras v�timas da noite em que encontramos Jacob Hardy. 186 00:15:56,300 --> 00:15:59,860 Ele e Curtis Sawyer n�o foram os �nicos a serem atingidos por aquele meteoro. 187 00:15:59,950 --> 00:16:03,700 Um gar�onete tamb�m foi, de nome Kelly Reisly. 188 00:16:03,890 --> 00:16:06,400 Que tipo de ferimentos? - O mesmo dos outros. 189 00:16:06,500 --> 00:16:10,296 Trauma cerebral agudo. Uma cirurgia cerebral explorat�ria 190 00:16:10,474 --> 00:16:13,480 estava marcada para �s sete horas da manh� seguinte ao acidente. 191 00:16:13,600 --> 00:16:16,990 E ela saiu andando do hospital? - Exatamente. 192 00:16:17,100 --> 00:16:21,330 Que diabos est� acontecendo aqui? - Eu n�o sei, n�o sei mesmo. 193 00:16:21,490 --> 00:16:24,200 Aquilo que caiu do c�u naquela noite, 194 00:16:24,250 --> 00:16:27,550 colocou pelo menos tr�s pessoas � beira da morte. 195 00:16:27,600 --> 00:16:30,800 No caso de Jacob Hardy, matou mesmo. 196 00:16:31,100 --> 00:16:33,800 E depois trouxe todos de volta. 197 00:16:34,200 --> 00:16:37,050 Isso � muito estranho, estranho demais. 198 00:16:37,100 --> 00:16:41,150 Olha, eu tenho uma c�pia da tomografia de Curtis Sawyer. 199 00:16:41,290 --> 00:16:44,430 Ele saiu do pronto-socorro do "Cruz Sagrada". 200 00:16:44,600 --> 00:16:48,200 Isso est� um pouco fora da minha al�ada, doutor. 201 00:16:48,530 --> 00:16:51,900 O cara estava, basicamente, em coma. 202 00:16:54,700 --> 00:16:58,050 O mesmo coma profundo em que Daria est�? 203 00:16:58,830 --> 00:17:01,350 E ele saiu do coma. 204 00:17:03,120 --> 00:17:06,400 Isso � s� por causa dela, n�o �? 205 00:17:06,540 --> 00:17:09,980 Acredita em destino, Ollie? - Nossa, est� brincando? 206 00:17:10,000 --> 00:17:14,500 Depois do que houve aqui nos �ltimos dias, nem sei mais no que acredito. 207 00:17:14,790 --> 00:17:17,700 N�o sei porque, mas acredito que Jacob Hardy 208 00:17:17,750 --> 00:17:20,200 veio parar em minha vida por uma raz�o. 209 00:17:20,250 --> 00:17:23,300 E eu preciso descobrir por que. 210 00:17:24,850 --> 00:17:27,280 Devo isso a minha esposa. 211 00:17:31,580 --> 00:17:35,550 J� vi jogadas antes, mas isso deve ter batido recordes, sr. Hardy. 212 00:17:35,650 --> 00:17:39,100 Duas se��es de especula��o no mercado de commodities e o senhor 213 00:17:39,300 --> 00:17:42,260 transforma 4.600 d�lares... 214 00:17:43,800 --> 00:17:46,860 ...em 293 mil d�lares e uns quebrados? 215 00:17:47,050 --> 00:17:50,000 O poder do mercado financeiro. 216 00:17:51,750 --> 00:17:54,200 Qual o pr�ximo passo? 217 00:17:56,700 --> 00:17:59,400 Coloque o dinheiro nessas a��es. 218 00:18:01,180 --> 00:18:03,100 Tenho que lhe dizer que esse neg�cio com a soja 219 00:18:03,150 --> 00:18:06,260 vai contra o conselho dos nossos analistas. 220 00:18:06,280 --> 00:18:09,200 O senhor n�o quer ler o relat�rio? - Seus analistas podem 221 00:18:09,300 --> 00:18:14,430 multiplicar o dinheiro dos seus clientes 70 vezes em 48 horas? 222 00:18:16,800 --> 00:18:20,850 Ent�o, quer que eu... - Execute como foi descrito. 223 00:18:28,800 --> 00:18:31,980 Acho que nunca a vi na biblioteca antes. - � a primeira vez que venho aqui. 224 00:18:32,000 --> 00:18:35,250 "Curva de resist�ncia em metais n�o ferrosos". 225 00:18:35,400 --> 00:18:39,500 "Compara��es de for�as de tens�o em ligas de tit�nio". 226 00:18:39,600 --> 00:18:40,800 Leitura muito interessante. 227 00:18:40,850 --> 00:18:44,020 � para suplementar o material que encontrei na internet. 228 00:18:44,030 --> 00:18:47,580 Imagino que seja estudante de metalurgia. 229 00:18:47,930 --> 00:18:50,500 � um hobby, na verdade. - Hobby? 230 00:18:51,200 --> 00:18:55,950 Nada melhor do que ir para a cama com um bom livro sobre minerais. 231 00:18:56,030 --> 00:18:57,800 Como � que �? 232 00:18:58,700 --> 00:19:00,300 Nada. 233 00:19:09,600 --> 00:19:14,230 - Oi... - Oi, desculpe, Kara Delaney? 234 00:19:14,350 --> 00:19:16,950 Voc� � da pol�cia? - N�o, n�o... 235 00:19:17,100 --> 00:19:21,200 Trabalho em um departamento de medicina legal. Eu posso ajudar. 236 00:19:25,200 --> 00:19:27,300 Posso? - Entre. 237 00:19:31,100 --> 00:19:35,050 Se est� procurando pelo Jacob n�o vou poder ajudar. 238 00:19:35,200 --> 00:19:37,750 Ele n�o fez contato com voc�? 239 00:19:39,500 --> 00:19:41,150 N�o. 240 00:19:42,100 --> 00:19:45,750 Eu sou o legista, que trabalhou com Jacob, quando ele... 241 00:19:46,450 --> 00:19:49,050 ...saiu do coma. 242 00:19:49,200 --> 00:19:51,900 Ian Michaels. - Doutor, chamo doutor? 243 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 Ian... � melhor. 244 00:19:57,250 --> 00:19:58,900 Ian, 245 00:19:59,600 --> 00:20:01,800 Jacob veio at� aqui me ver 246 00:20:02,000 --> 00:20:04,900 s� para pegar as coisas dele. - Falou com a pol�cia? 247 00:20:05,100 --> 00:20:10,400 Ele me fez prometer que n�o diria. Nem sei porque estou lhe contando isso. 248 00:20:11,800 --> 00:20:14,450 � que estou desesperada. 249 00:20:14,500 --> 00:20:19,050 Jacob falou pra onde ia? - N�o, isso � verdade. 250 00:20:19,200 --> 00:20:21,700 Eu n�o sei onde ele est�. 251 00:20:21,950 --> 00:20:25,500 S� que saiu de carro com uma mulher que eu nunca vi antes. 252 00:20:32,030 --> 00:20:34,720 Era esta mulher? - Meu Deus. 253 00:20:34,900 --> 00:20:37,550 �, eu n�o consegui ver direito 254 00:20:37,600 --> 00:20:40,800 mas tenho quase certeza de que era ela. 255 00:20:41,100 --> 00:20:43,230 Quem � ela? - � uma longa est�ria. 256 00:20:43,250 --> 00:20:47,500 Posso perguntar como Jacob agiu quando ele veio aqui? 257 00:20:49,300 --> 00:20:54,500 Estava diferente. N�o s� porque disse que tinha que ir embora. Estava distante. 258 00:20:55,100 --> 00:20:57,600 N�o pode imaginar como � dificil 259 00:20:57,700 --> 00:21:00,150 ver a pessoa que voc� mais ama nesse mundo 260 00:21:00,200 --> 00:21:02,800 lutando entre a vida e a morte. 261 00:21:02,950 --> 00:21:05,300 Acho que posso, Kara. 262 00:21:15,800 --> 00:21:18,850 Oi, Abby. - Dr. Michaels. 263 00:21:20,200 --> 00:21:22,070 Tentamos ligar para o senhor. 264 00:21:23,220 --> 00:21:26,180 Sua esposa teve uma parada respirat�ria grave. 265 00:21:26,350 --> 00:21:29,480 Tiveram que fazer uma traqueotomia. 266 00:21:42,620 --> 00:21:44,400 Daria? 267 00:21:56,550 --> 00:21:59,500 Daria. Sou eu, Ian. 268 00:22:00,700 --> 00:22:04,400 Tudo est� bem. Tenha calma. Se acalme. 269 00:22:09,000 --> 00:22:10,500 Enfermeira! 270 00:22:10,900 --> 00:22:13,100 Enfermeira, algu�m venha at� aqui! 271 00:22:13,650 --> 00:22:15,600 N�o, Daria. 272 00:23:12,800 --> 00:23:16,400 Sawyer, Curtis W. 41. 273 00:23:16,450 --> 00:23:18,950 Motorista de t�xi, estava estacionado perto de uma casa perto do porto quando 274 00:23:19,100 --> 00:23:22,680 um fragmento de meteoro perfurou o seu cr�nio, em cima do olho direito. 275 00:23:22,700 --> 00:23:25,500 Foi levado �s pressas para o pronto-socorro do "Cruz Sagrada." 276 00:23:25,630 --> 00:23:28,250 E, como voc� disse, ele se mandou antes que eles o pudessem operar. 277 00:23:28,300 --> 00:23:30,380 E onde ele est� agora? - Eu vou chegar l�. 278 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 Na manh� seguinte a tudo isso, ele arrumou 279 00:23:33,050 --> 00:23:35,250 um emprego de consultor na "Tecnologia Caldwell." 280 00:23:38,300 --> 00:23:41,280 de toda a hist�ria da empresa. - Ele era motorista de t�xi. 281 00:23:41,400 --> 00:23:46,400 Parece que ele se informou sobre toda a tecnologia avan�ada e depois sumiu. 282 00:23:47,400 --> 00:23:50,700 E sobre a mulher? - Kelly Reisly. 283 00:23:50,950 --> 00:23:53,750 V�tima do fragmento do meteoro tamb�m. 284 00:23:54,200 --> 00:23:57,700 Sem emprego fixo. Gar�onete na quinta e no s�bado 285 00:23:57,750 --> 00:24:01,860 ela coloca a m�o em d�zias de livros de alta tecnologia e jornais, 286 00:24:02,000 --> 00:24:04,850 todos relacionados com metalurgia. - E onde ela est�? 287 00:24:04,900 --> 00:24:07,250 N�o sei, ela n�o foi para casa. 288 00:24:07,350 --> 00:24:12,870 Mas, ligou para os pais, e no trabalho para dizer que n�o se preocupassem. 289 00:24:13,300 --> 00:24:17,340 E depois, tem o seu amigo, Jacob Hardy. 290 00:24:17,800 --> 00:24:21,750 O velho Jacob est� arrebentando no mercado de commodities. 291 00:24:21,900 --> 00:24:25,480 Conseguiu ganhar quase 500 mil d�lares. 292 00:24:25,650 --> 00:24:28,890 N�o descobri mais com a noiva dele do que voc�. 293 00:24:29,020 --> 00:24:31,760 Ent�o, n�o encontrou nenhum deles? 294 00:24:31,900 --> 00:24:35,760 Voc� me pediu para seguir estas pessoas, e eu fiz o que pude. 295 00:24:36,220 --> 00:24:38,800 Quantas pessoas est�o trabalhando nisso? 296 00:24:39,000 --> 00:24:41,980 Est� olhando pra elas. S� que hoje 297 00:24:42,800 --> 00:24:45,400 vou voltar ao meu servi�o normal. 298 00:24:45,850 --> 00:24:50,150 Que � investigar homicidios. - Voc� n�o acha estranho 299 00:24:50,200 --> 00:24:53,130 que tr�s pessoas foram atingidas por peda�os do mesmo meteoro 300 00:24:53,280 --> 00:24:55,300 e ao inv�s de morrer, 301 00:24:55,500 --> 00:24:57,750 elas se tornam g�nios em alguma �rea? 302 00:24:57,780 --> 00:25:01,400 Estranho, sim. Anormal, com certeza. 303 00:25:01,500 --> 00:25:03,700 Mas, o que isso significa? 304 00:25:03,900 --> 00:25:06,600 Cara, estou t�o por fora, como voc�. 305 00:25:06,800 --> 00:25:10,500 Espere, espere, espere... E se estiverem trabalhando 306 00:25:10,700 --> 00:25:13,500 em conjunto, por que s�o dirigidas por alguma coisa? 307 00:25:13,700 --> 00:25:19,150 Doutor, nenhuma dessas pessoas fez nada que se pudesse considerar ilegal. 308 00:25:19,500 --> 00:25:23,000 Ent�o, acabou? Voc� vai desistir? 309 00:25:23,900 --> 00:25:26,500 Me mostre que alguma lei foi violada. 310 00:25:26,813 --> 00:25:31,320 Alguma nave espacial em fila dupla. Qualquer coisa, e eu entro em a��o. 311 00:25:31,600 --> 00:25:36,800 Mas, se quer saber o que realmente penso, acho que isso tudo n�o vai dar em nada. 312 00:25:38,350 --> 00:25:42,600 N�o vai dar em nada. - � s� a minha opini�o. 313 00:27:24,500 --> 00:27:26,900 Santo Deus. 314 00:27:40,300 --> 00:27:42,450 Configura��o completa. 315 00:28:37,900 --> 00:28:39,800 Como ficou? 316 00:28:40,000 --> 00:28:42,100 Est� pronto para o teste. 317 00:28:45,350 --> 00:28:47,100 Jacob. 318 00:29:08,200 --> 00:29:09,900 Pronto? 319 00:29:10,050 --> 00:29:11,700 Continue. 320 00:29:40,400 --> 00:29:44,300 Excelente. - Est� na hora de juntar as pessoas. 321 00:29:46,500 --> 00:29:48,400 Uma a uma. 322 00:30:00,880 --> 00:30:05,050 � novo aqui? - Eu entrei de volunt�rio essa semana. 323 00:30:05,134 --> 00:30:07,700 N�o arruma outro emprego? 324 00:30:08,100 --> 00:30:11,661 N�o. Sou m�sico. Trabalho � noite. 325 00:30:13,120 --> 00:30:17,330 Eu tocava piano bem pra caramba. - � mesmo? 326 00:30:17,400 --> 00:30:20,350 � bom pra conhecer garotas. 327 00:30:24,800 --> 00:30:28,200 Agora n�o d� para fazer muita coisa com essas m�os. 328 00:30:30,820 --> 00:30:33,500 Gosta daqui, sr. Sanborn? 329 00:30:34,430 --> 00:30:37,850 Eu s� tenho dois meses. Talvez menos. 330 00:30:41,670 --> 00:30:45,400 N�o foi assim que eu imaginei terminar. 331 00:30:48,800 --> 00:30:52,350 E se tivesse a chance de ir para um lugar melhor? 332 00:30:52,620 --> 00:30:57,020 Como assim, "melhor?" - Onde pudesse tocar piano de novo. 333 00:30:57,200 --> 00:31:00,662 Depende se as garotas de l� forem bonitas. 334 00:31:06,130 --> 00:31:09,450 Quer dar um passeio, sr. Sanborn? 335 00:31:13,680 --> 00:31:17,850 Fica muito aqui? - Fico toda vez que tenho que operar. 336 00:31:20,640 --> 00:31:23,280 Aposto que �s vezes d�i, n�o �. 337 00:31:23,500 --> 00:31:25,220 Tudo bem. 338 00:31:25,350 --> 00:31:29,900 Voc� gosta de aventuras, Shana? - Como em uma montanha russa? 339 00:31:29,550 --> 00:31:32,750 Como numa montanha russa, sim. - Antes de eu ficar doente, 340 00:31:32,800 --> 00:31:37,100 fui em uma montanha russa onde a gente se virava de ponta cabe�a. 341 00:31:37,350 --> 00:31:39,750 Nossa, que corajosa. 342 00:31:40,700 --> 00:31:44,120 Voc� quer uma aventura melhor? 343 00:31:44,900 --> 00:31:47,200 Acho que eles n�o v�o deixar. 344 00:31:55,400 --> 00:31:57,050 Tudo bem. 345 00:31:59,560 --> 00:32:01,800 Alguma coisa est� errada. Me diga o que �? 346 00:32:01,830 --> 00:32:07,310 Ela n�o est� bem, dr. Michaels. O que a mant�m viva � apenas a m�quina. 347 00:32:11,590 --> 00:32:13,360 Domingo 348 00:32:13,750 --> 00:32:16,840 � o nosso quinto anivers�rio. 349 00:32:20,291 --> 00:32:22,800 N�o � justo. 350 00:32:46,350 --> 00:32:49,100 Al�? - Oi, sou eu. 351 00:32:49,250 --> 00:32:53,100 Jacob, onde voc� est�? - Olha eu... s� quero que saiba... 352 00:32:53,200 --> 00:32:55,300 que estou bem. N�o queria que se preocupasse. 353 00:32:55,350 --> 00:32:58,150 Pelo amor de Deus, me diga onde voc� est�? 354 00:33:00,600 --> 00:33:02,400 Eu te amo. 355 00:33:39,900 --> 00:33:41,700 Dr. Michaels? 356 00:33:44,530 --> 00:33:47,900 Encontrou Jacob Hardy? - Queria poder dizer isso. 357 00:33:48,050 --> 00:33:50,300 Preciso de sua ajuda, doutor. 358 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 O que foi? - Nas �ltimas 36 horas 359 00:33:53,500 --> 00:33:57,050 houve mais de uma d�zia de relatos de pessoas desaparecidas 360 00:33:57,100 --> 00:33:59,900 de hospicios, cl�nicas e hospitais. 361 00:34:00,000 --> 00:34:04,450 Todos diagnostificados como terminais. - E o que tem a ver com Hardy e os outros? 362 00:34:04,600 --> 00:34:08,050 Temos provas fortes de que Hardy, Kelly Rise e Curtis Sawyer 363 00:34:08,083 --> 00:34:12,380 s�o respons�veis pelos sequestros. - O que querem com pacientes terminais? 364 00:34:12,500 --> 00:34:16,050 Experi�ncias humanas, droga, eu sei l�. 365 00:34:16,660 --> 00:34:19,430 Estou com doze homens no caso. 366 00:34:19,700 --> 00:34:22,050 O que quer que saiba 367 00:34:22,237 --> 00:34:25,145 por mais louco que pare�a, 368 00:34:25,574 --> 00:34:28,243 quero que me diga. 369 00:34:29,446 --> 00:34:31,800 O que � que est� me escondendo? 370 00:34:33,020 --> 00:34:35,800 Um dos pacientes que eles levaram... 371 00:34:36,830 --> 00:34:40,100 Deus, n�o. Daria? - O hospital estava tentando encontr�-lo. 372 00:34:40,120 --> 00:34:41,950 Sinto muito, dr. Michaels. 373 00:34:42,300 --> 00:34:44,640 Eu estou a caminho de l�, agora mesmo. 374 00:34:44,750 --> 00:34:47,850 Vamos fazer tudo o que pudermos para ach�-la. 375 00:34:48,000 --> 00:34:49,900 Conversamos mais tarde. 376 00:34:58,950 --> 00:35:01,440 Ian Michaels. - Oi, � Kara Delaney. 377 00:35:01,450 --> 00:35:04,370 Voc� se lembra de mim? - Alguma not�cia de Jacob? 378 00:35:04,380 --> 00:35:06,780 Sim. Ligou, e eu sei onde ele est�. 379 00:35:09,320 --> 00:35:11,100 Olhem em volta. 380 00:35:11,200 --> 00:35:14,450 N�o � o mundo, que j� foi um dia. 381 00:35:14,900 --> 00:35:18,300 � dificil deixar tudo isso para tr�s? 382 00:35:20,410 --> 00:35:22,600 Quem quer ir primeiro? 383 00:35:34,500 --> 00:35:37,700 Tem certeza de que � aqui? - Eu tenho uma amiga na telef�nica 384 00:35:37,750 --> 00:35:40,500 que disse que a liga��o foi feita daqui. 385 00:36:44,500 --> 00:36:46,100 Pare! 386 00:36:46,750 --> 00:36:49,000 Kara. - Jacob. 387 00:36:49,150 --> 00:36:52,150 Voc� n�o pode fazer isso, solte essas pessoas! 388 00:36:52,250 --> 00:36:55,700 - Eu sei que � dificil aceitar. Acabei de ver um homem morrer queimado. 389 00:36:55,750 --> 00:36:58,400 Vaporizado, voc� o matou. 390 00:36:58,550 --> 00:37:01,880 N�o, ele n�o foi morto. Ele foi salvo. 391 00:37:02,000 --> 00:37:05,020 Eu sabia que viria aqui, dr. Michaels. 392 00:37:06,010 --> 00:37:07,670 Daria. 393 00:37:08,850 --> 00:37:12,850 Jacob, alguma coisa aconteceu com voc�. Alguma coisa aconteceu com voc�s tr�s. 394 00:37:12,860 --> 00:37:15,550 � isso mesmo, recebemos um dom. 395 00:37:15,600 --> 00:37:19,280 Isso n�o passa de manipula��o. - Olhe. Por que voc� n�o deixa 396 00:37:19,400 --> 00:37:22,470 estas pessoas irem, e voc� nos conta tudo com calma? 397 00:37:22,650 --> 00:37:24,950 Ningu�m aqui est� contra a vontade. 398 00:37:24,980 --> 00:37:29,350 Jacob est� se aproveitando deles, est�o morrendo. 399 00:37:30,030 --> 00:37:33,000 Esperan�a falsa � melhor do que nenhuma esperan�a? 400 00:37:33,100 --> 00:37:37,200 � isso? - Vou deixar que julgue isso. 401 00:37:38,500 --> 00:37:41,650 Mas, e as crian�as? N�o pode esperar que compreendam. 402 00:37:41,680 --> 00:37:45,650 Voc� subestima a sabedoria delas. Elas t�m a vida pela frente. 403 00:37:45,700 --> 00:37:48,890 Com toda a certeza n�o pediu a permiss�o para a minha esposa. 404 00:37:49,500 --> 00:37:52,950 O senhor estava quase tirando os aparelhos dela, dr. Michaels. 405 00:37:53,000 --> 00:37:56,120 Esta a��o seria t�o diferente da nossa? 406 00:37:56,250 --> 00:37:59,890 Kara, um dia, tudo isso ficar� claro. 407 00:38:00,100 --> 00:38:04,900 Voc� vai entender. - Eu queria que voc� entendesse. 408 00:38:05,050 --> 00:38:07,765 Esta tecnologia, esta m�quina 409 00:38:08,727 --> 00:38:12,702 de onde elas v�m? - De um mundo dominado pela doen�a. 410 00:38:12,850 --> 00:38:15,700 Precisam de sangue novo para a reconstru��o. 411 00:38:16,800 --> 00:38:19,950 Vida nova para repovoar o planeta moribundo. 412 00:38:20,150 --> 00:38:21,800 Por qu�? 413 00:38:22,020 --> 00:38:24,800 Por que escolheu os pacientes terminais? 414 00:38:24,950 --> 00:38:28,000 Por respeito. Defer�ncia. 415 00:38:28,441 --> 00:38:31,400 Para dar alguma coisa em troca pelo que eles est�o recebendo. 416 00:38:31,500 --> 00:38:33,900 Eles oferecem a vida... 417 00:38:34,500 --> 00:38:36,400 ...pela vida. 418 00:38:40,350 --> 00:38:42,600 N�o pode acreditar neles. 419 00:38:42,850 --> 00:38:46,000 Voc� n�o viu o que eu vi. 420 00:38:46,850 --> 00:38:51,600 O que vai acontecer com essas pessoas? - As doen�as, as enfermidades 421 00:38:52,050 --> 00:38:54,500 v�o desaparecer. 422 00:38:55,100 --> 00:38:58,100 Voc� n�o v� que isso � uma loucura? 423 00:38:58,700 --> 00:39:01,250 Todos ficaram malucos. 424 00:39:03,500 --> 00:39:06,250 Malucos? Kara, olhe para mim. 425 00:39:06,600 --> 00:39:08,940 Voc� sabe que n�o estou louco. 426 00:39:13,600 --> 00:39:15,730 Quem quer ser o pr�ximo? 427 00:39:33,100 --> 00:39:37,150 O tempo est� no fim, dr. Michaels. A janela est� se fechando. 428 00:39:38,689 --> 00:39:41,160 A escolha est� em suas m�os. 429 00:39:48,420 --> 00:39:50,880 Se eu errar, 430 00:39:53,500 --> 00:39:55,800 que Deus me perdoe. 431 00:40:18,880 --> 00:40:22,150 Meu Deus. Saiam de perto dessa coisa. 432 00:40:22,280 --> 00:40:26,500 N�s tentamos det�-los. - Todos voc�s, m�os para cima. 433 00:40:27,300 --> 00:40:31,800 Dr. Michaels, saia de perto dessa coisa. - N�o pode me deter, tenente. 434 00:40:33,820 --> 00:40:37,900 Vai ajudar esses malucos de miolo mole a incinerarem a sua esposa? 435 00:40:38,000 --> 00:40:40,850 Isso n�o � eutan�sia. 436 00:40:41,270 --> 00:40:43,200 � assassinato. 437 00:40:45,300 --> 00:40:49,680 Eles podem curar algo que eu n�o posso. - Disso voc� n�o sabe, Ian. 438 00:40:49,700 --> 00:40:52,150 Como pode ter certeza? 439 00:40:52,800 --> 00:40:54,450 F�. 440 00:40:55,050 --> 00:40:57,500 � tudo o que me sobrou. 441 00:41:05,330 --> 00:41:07,950 Ian, n�o! - M�os para cima! 442 00:41:07,960 --> 00:41:09,850 � o �ltimo aviso. 443 00:41:16,250 --> 00:41:18,000 Jacob! 444 00:42:36,650 --> 00:42:43,200 Est� em nossa natureza, temer o prop�sito sombrio que n�o compreendemos. 445 00:42:43,250 --> 00:42:47,850 Mas o mal verdadeiro pode estar mais na ignor�ncia 446 00:42:47,900 --> 00:42:50,600 do que na suspeita. 36654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.