All language subtitles for Outer Limits The S05E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,100 Estamos nos preparando para aterrissar, meu bem, daqui a pouco, vou desligar. 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,750 S� queria que soubesse que eu te amo e que estou pensando em voc�. 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,500 Falei para a vov� que pode ir para a cama uma hora mais tarde do que o normal. 4 00:00:20,550 --> 00:00:25,100 Ela disse que voc� andou tendo pesadelos. Lembre do que a mam�e falou: toda a vez 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,750 que voc� acordar de um pesadelo, acenda a luz, olhe para a foto da mam�e, 6 00:00:29,800 --> 00:00:32,200 e vai saber que estou sempre ao seu lado. 7 00:00:32,950 --> 00:00:37,000 Mesmo estando muito longe para abra��-lo, estou sempre com voc�. 8 00:00:38,150 --> 00:00:42,200 Meu bem, sei que esta guerra � assustadora, e me assusta tamb�m. 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,700 Mas � por isso que estamos aqui. � nosso dever 10 00:00:44,750 --> 00:00:49,000 encontrar os dreggen e acabar com as animosidades entre n�s. 11 00:00:49,100 --> 00:00:52,400 Tem muita gente que acha que a c�pula n�o vai fazer diferen�a. 12 00:00:52,600 --> 00:00:55,100 Mas eu acho que vai dar certo. 13 00:00:58,790 --> 00:01:02,400 Eu te amo, meu amor. Vou estar em casa, assim que puder. 14 00:01:03,080 --> 00:01:06,500 Fim da transmiss�o. Ministra da Defesa enviada, Kate Woods. 15 00:01:07,250 --> 00:01:09,300 Estamos aqui, onde est�o os dreggens? 16 00:01:09,350 --> 00:01:11,000 Tenho certeza de que v�o aparecer. 17 00:01:11,050 --> 00:01:13,250 As condi��es da c�pula eram bem claras, sr. embaixador. 18 00:01:13,280 --> 00:01:16,850 Me recuso deixar que as conversa��es comecem de forma errada, coronel. 19 00:01:17,200 --> 00:01:21,800 Voltar para dentro da nave e ir embora, mesmo antes de conversar � muito errado. 20 00:01:22,150 --> 00:01:25,440 - Secor. Digite o sinal de cortesia. - Mas, para que, eles n�o est�o aqui? 21 00:01:25,450 --> 00:01:26,350 Mas, v�o chegar. 22 00:01:26,380 --> 00:01:31,800 Os dois grupos deviam estar aqui �s 19 horas em ponto. J� s�o 19h10. 23 00:01:31,950 --> 00:01:34,900 A nossa nave j� saiu, n�o existe outra aproxima��o. 24 00:01:35,050 --> 00:01:38,600 N�o preciso lembr�-la de que a chance de um ataque terrorista � alta. 25 00:01:38,700 --> 00:01:40,350 Temos raz�es para partir. 26 00:01:40,400 --> 00:01:43,270 Coronel, temos a chance de receber boas concess�es aqui. 27 00:01:43,300 --> 00:01:47,150 Somos alvos f�ceis. Pergunte ao seu especialista se n�o acredita em mim. 28 00:01:47,250 --> 00:01:52,250 A cultura deles � baseada em a��es, a �nica coisa confi�vel nos draggens. 29 00:01:52,300 --> 00:01:55,100 Se est�o atrasados, pode ser que n�o venham mesmo. 30 00:01:55,130 --> 00:01:58,000 As a��es deles est�o bem claras para mim. 31 00:01:58,050 --> 00:02:00,000 Secor, descubra onde est�o? 32 00:02:04,800 --> 00:02:07,400 Eles est�o a caminho. Foi apenas um imprevisto. 33 00:02:07,450 --> 00:02:10,000 Com todo o respeito, se os diplomatas do mundo 34 00:02:10,050 --> 00:02:13,080 tivessem feito o seu trabalho direito, nenhum de n�s estaria aqui agora. 35 00:02:13,100 --> 00:02:15,000 Senhor, estou captando um sinal. 36 00:02:15,400 --> 00:02:18,800 A nave do embaixador dreggen est� passando por problemas de navega��o. 37 00:02:19,000 --> 00:02:20,850 N�o estou gostando nada disso. 38 00:02:20,900 --> 00:02:23,280 Estamos tendo problemas com a tempestade de �ons, porque eles n�o... 39 00:02:23,300 --> 00:02:26,000 Vai ser um bela negocia��o, se voc� acreditar em tudo o que eles dizem. 40 00:02:26,030 --> 00:02:29,530 Se esquece da hist�ria de assassinato, viol�ncia deles. 41 00:02:29,550 --> 00:02:32,150 Sei muito bem do que os dreggens s�o capazes, coronel! 42 00:02:32,170 --> 00:02:34,680 Embaixador, a nave est� declarando emerg�ncia. 43 00:02:34,700 --> 00:02:37,700 Estamos com problemas. Por favor. Perdendo contato. 44 00:02:37,750 --> 00:02:41,500 Propulsores principais em pane. Canal de for�a �on foi cortado. 45 00:02:44,300 --> 00:02:45,890 N�o foi defeito, sabotagem! Repito, sabotagem. 46 00:02:45,900 --> 00:02:49,930 Sabotagem, se eles acharem que fomos n�s, ser� considerado um ato de guerra. 47 00:02:49,950 --> 00:02:51,500 A nave deles entrou em alerta. 48 00:02:51,530 --> 00:02:53,680 Comando dregociano, aqui � o embaixador Noel Bachman. 49 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 - Sistemas de armas est�o sendo acionados. - Eles v�o atirar. 50 00:02:55,730 --> 00:02:58,500 N�s n�o fizemos isso, estamos aqui em uma miss�o de paz! 51 00:02:58,550 --> 00:03:00,000 Tire a nossa nave de l�. 52 00:03:00,100 --> 00:03:01,300 Conquest parta em retirada, 53 00:03:01,400 --> 00:03:06,100 n�o vamos revidar o fogo. Cessar fogo, cessar fogo! 54 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 - Embaixador? - Ambos est�o mortos. 55 00:04:08,500 --> 00:04:11,600 O mundo dos draggen, acionaram a frota deles. 56 00:04:15,450 --> 00:04:19,550 - A Terra, tamb�m. - Meu Deus, temos que cham�-los de volta. 57 00:04:19,700 --> 00:04:21,000 Isso tudo foi um erro. 58 00:04:21,030 --> 00:04:25,300 N�o temos como cham�-los, estamos em guerra. 59 00:04:25,800 --> 00:04:29,700 Em tr�s horas, os dois lados estar�o frente a frente. 60 00:04:37,800 --> 00:04:43,050 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 61 00:04:43,080 --> 00:04:46,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 62 00:04:46,550 --> 00:04:50,100 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 63 00:04:50,243 --> 00:04:53,000 Podemos inserir milhares de canais.... 64 00:04:53,050 --> 00:05:00,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 65 00:05:00,600 --> 00:05:03,000 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 66 00:05:03,050 --> 00:05:06,200 que a nossa imagina��o possa conceber. 67 00:05:08,000 --> 00:05:14,250 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 68 00:05:20,700 --> 00:05:24,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 69 00:05:24,750 --> 00:05:27,250 que v�m desde as profundezas da sua mente 70 00:05:27,300 --> 00:05:32,600 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 71 00:05:37,550 --> 00:05:41,400 No �mago de todos os conflitos, 72 00:05:41,500 --> 00:05:46,200 h� um territ�rio conhecido como denominador comum. 73 00:05:46,300 --> 00:05:51,450 Mas, como podemos encontrar coragem para ultrapassar as suas fronteiras? 74 00:05:51,480 --> 00:05:53,100 Knots, percorra o per�metro. 75 00:05:53,300 --> 00:05:57,200 Verifique se a integridade das instala��es n�o foi comprometida. 76 00:05:57,250 --> 00:05:59,800 Morris e Woods, quero que providenciem comida e �gua. 77 00:05:59,850 --> 00:06:03,700 O racionamento come�a imediatamente. - Secor, recupere as comunica��es. 78 00:06:03,730 --> 00:06:04,800 - Coronel? - O que foi? 79 00:06:04,850 --> 00:06:07,250 N�o est� no comando aqui, Kate est�. 80 00:06:07,900 --> 00:06:10,330 Estamos em guerra sr. Morris, e isso me coloca no comando. 81 00:06:10,340 --> 00:06:11,700 A autoridade da enviada do Minist�rio da Defesa 82 00:06:11,750 --> 00:06:14,850 � maior do que qualquer lider militar em tempos de paz. 83 00:06:14,880 --> 00:06:17,300 Ainda estamos em tempos de paz, at� segunda ordem. 84 00:06:17,350 --> 00:06:20,600 Os dois lados est�o correndo para as suas trincheiras de lan�amento. 85 00:06:20,650 --> 00:06:24,500 E quando chegarem l�, vamos atirar neles e eles em n�s. 86 00:06:24,550 --> 00:06:28,250 Os m�sseis v�o passar praticamente por cima de n�s, a caminho de seus alvos. 87 00:06:28,300 --> 00:06:30,300 Cerca de tr�s horas depois, vamos ter 88 00:06:30,350 --> 00:06:32,850 a distin��o de sermos os �ltimos de uma ra�a em extin��o. 89 00:06:32,900 --> 00:06:36,750 Chame o comando da Coaliz�o, eu garanto que eles declararam guerra. 90 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 Est� mudo, o transmissor explodiu. 91 00:06:38,650 --> 00:06:41,200 - E o transmissor de emerg�ncia? - Virou sucata. 92 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 At� segunda ordem, n�o estamos em guerra. 93 00:06:43,300 --> 00:06:46,150 Eles ouviram a transmiss�o, acham que estamos todos mortos. 94 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 At� segunda ordem, voc� quer que eu entregue 95 00:06:48,250 --> 00:06:51,000 o comando para uma pessoa que n�o tem iniciativa nenhuma? 96 00:06:51,050 --> 00:06:53,700 A �nica ordem que a senhora Woods j� deu foi de servir 97 00:06:53,750 --> 00:06:55,800 a sobremesa em um almo�o diplom�tico. 98 00:06:55,900 --> 00:06:58,800 Sem ofensa, mas n�o vai querer fazer isso. 99 00:06:59,600 --> 00:07:02,500 N�o precisa me passar o comando, coronel. 100 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 Ele nunca foi seu, para ter que passar. 101 00:07:08,900 --> 00:07:12,200 Secor, abra o painel de comando, e veja a extens�o dos danos. 102 00:07:17,000 --> 00:07:18,500 Sra. Woods! 103 00:07:20,030 --> 00:07:23,600 Em pouco menos de tr�s horas, os dois lados v�o chegar 104 00:07:23,650 --> 00:07:27,350 aos seus pontos de combate. E come�ar a atirar. 105 00:07:27,400--> 00:07:29,300 Quer bancar o comandante-em-chefe, � vontade. 106 00:07:29,850 --> 00:07:33,200 Como pode ser gentil com eles, depois do que fizeram com a senhora? 107 00:07:43,750 --> 00:07:48,000 - Voc� est� bem? - Sim. 108 00:07:48,300 --> 00:07:51,500 Foi um golpe baixo, mas n�o deixe isso te incomodar. 109 00:07:52,380 --> 00:07:56,900 � uma pergunta justa. Me pergunto isso todos os dias. 110 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 - Ah, voc� est�... - Obrigado. 111 00:08:03,950 --> 00:08:07,000 - O que houve? - A energia do n�cleo est� baixa. 112 00:08:07,080 --> 00:08:10,100 Deve ter sido atingido pelos escombros. Vamos ter que ir l� dar uma olhada. 113 00:08:10,150 --> 00:08:13,700 O n�cleo � respons�vel pelo sistema, e o back up quebrou. 114 00:08:14,300 --> 00:08:18,200 Bem, filho, voc� tem o resto da vida para consertar isso. 115 00:08:19,000 --> 00:08:22,750 Os ventiladores s� v�o aguentar mais 15 minutos. 116 00:08:22,800 --> 00:08:24,200 Fiquem pr�ximos. Se algu�m se perder, 117 00:08:24,250 --> 00:08:25,900 n�o vamos atr�s de ningu�m. 118 00:08:43,800 --> 00:08:45,100 L� est�! 119 00:08:54,380 --> 00:08:58,850 - E ent�o? - Os outros parecem estar funcionando. 120 00:08:58,900 --> 00:09:02,400 Se eu conseguir liberar esta via, acho que consigo desligar 121 00:09:02,450 --> 00:09:05,500 esta unidade e religar em torno dela. 122 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 Vamos fazer isso. 123 00:09:11,150 --> 00:09:17,100 Me deixe entrar, senhora, eu posso dar uma m�o. Aqui, pode segurar isso? 124 00:09:22,450 --> 00:09:29,200 Tudo bem, est�o prontos? Vou contar at� tr�s: 1, 2, 3... 125 00:09:31,300 --> 00:09:32,000 Droga! 126 00:09:42,950 --> 00:09:47,780 - Kate, onde est� voc�? - Alguns metros a sudoeste de voc�. 127 00:09:47,810 --> 00:09:49,900 Acho que vi alguma coisa se mexendo aqui. 128 00:09:49,950 --> 00:09:54,713 Deve ser as luzes piscando. O n�cleo foi religado, vamos entrar. 129 00:09:56,950 --> 00:10:01,000 Jonathan! 130 00:10:14,650 --> 00:10:20,300 - Kate, aqui, respire! - Ela est� bem? 131 00:10:24,600 --> 00:10:25,800 Est� ferida? 132 00:10:27,680 --> 00:10:30,180 - O que aconteceu l� fora? - Alguma coisa me agarrou. 133 00:10:30,210 --> 00:10:35,150 Este devia ser um planet�ide deserto, nada poderia sobreviver nessa atmosfera. 134 00:10:36,600 --> 00:10:39,750 Para uma coisa que n�o est� viva, est� fazendo muito barulho. 135 00:10:39,800 --> 00:10:41,350 Algo est� acontecendo l�. 136 00:10:41,380 --> 00:10:46,300 Tudo bem. As portas n�o v�o abrir sem um sinal de cortesia da parte dos dreggens. 137 00:10:48,850 --> 00:10:50,400 Deixe as portas fechadas. 138 00:10:50,450 --> 00:10:52,900 N�o consigo. O que quer que seja, tem o acesso. 139 00:10:57,000 --> 00:10:58,700 Parecem humanos. 140 00:11:02,850 --> 00:11:07,500 Travas de emerg�ncia do casco foram ativadas. Todos para a c�mara principal. 141 00:11:11,850 --> 00:11:15,500 Localiza��o. Entrada de emerg�ncia. 142 00:11:31,600 --> 00:11:35,500 N�o s�o humanos, s�o dreggens. 143 00:11:39,650 --> 00:11:43,200 Ent�o, esses s�o os respons�veis pelo armagedom? 144 00:11:44,580 --> 00:11:47,950 - Embaixador Prosser. - Nos convidam aqui, sob o pretexto da paz, 145 00:11:48,000 --> 00:11:51,450 apenas para detonar uma guerra que matar� milh�es de seres humanos. 146 00:11:51,470 --> 00:11:54,200 Em ambos os lados. 147 00:11:54,250 --> 00:11:58,400 Foi o seu ataque gratuito que detonou esta a��o. 148 00:11:58,450 --> 00:12:02,200 Voc�s sabotaram a nossa nave, e fomos provocados. 149 00:12:02,250 --> 00:12:06,100 - Embaixador, como chegou at� aqui? - N�s caimos, em um monte aqui perto. 150 00:12:06,150 --> 00:12:10,880 Somos os �nicos sobreviventes. Deus sabe como conseguimos passar pela tempestade. 151 00:12:10,900 --> 00:12:14,300 - Os respiradores estavam no final quando... - Topou comigo. 152 00:12:14,400 --> 00:12:20,500 �, me desculpe. Foi uma quest�o de sobreviv�ncia. Tome, pegue de volta. 153 00:12:22,150 --> 00:12:27,400 Voc� � pessoalmente respons�vel pela morte de homens e mulheres da Conquest. 154 00:12:27,450 --> 00:12:31,350 Eu mesmo o executaria, se tivesse alguma autoridade. 155 00:12:31,400 --> 00:12:34,350 Ent�o, � esse que eles mandam para falar de paz? 156 00:12:34,400 --> 00:12:38,100 N�o admira que depois de cinco gera��es, aguentando o seu �dio e opress�o, 157 00:12:38,150 --> 00:12:40,100 tenhamos nos rebelado contra voc�s. 158 00:12:40,150 --> 00:12:43,500 - Demos a vida a voc�s. - J� chega, eu falo pela delega��o. 159 00:12:43,550 --> 00:12:48,250 Vida? Vida debaixo de um sol t�o claro que precisamos de olhos amarelos para refletir 160 00:12:48,300 --> 00:12:52,450 os seus raios. E um terceiro pulm�o para tolerar a atmosfera fina, n�o, n�o! 161 00:12:52,500 --> 00:12:54,600 Voc�s nos projetaram para servir aos seus interesses. 162 00:12:54,650 --> 00:12:57,200 T�m que aceitar as nossas exig�ncias por direitos. 163 00:12:57,250 --> 00:12:59,480 Embaixador, n�s estendemos os seus direitos in�meras vezes. 164 00:12:59,490 --> 00:13:03,400 E que direitos seriam esses, minha cara? De passar as vida em suas minas, 165 00:13:03,450 --> 00:13:08,090 ou ir para a Terra, para as suas usinas de for�a. N�o! N�o! 166 00:13:08,100 --> 00:13:09,940 Com os direitos vem a liberdade e n�o temos nada disso. 167 00:13:09,950 --> 00:13:13,550 Voc�s t�m mais liberdade do que qualquer gera��o de dreggens que j� existiu. 168 00:13:13,570 --> 00:13:16,000 E o que tivemos em troca, um golpe de Estado. 169 00:13:16,050 --> 00:13:19,730 Um confisco das for�as armadas da Coaliz�o. E as naves em Dreg�cia. 170 00:13:19,780 --> 00:13:22,900 Acha que somos idiotas. Sabemos das conversa��es sobre genoc�dio. 171 00:13:22,930 --> 00:13:25,200 Matar, negociamos em massa, e matar de novo. 172 00:13:25,230 --> 00:13:27,900 S� que agora eliminando geneticamente as tend�ncias agressivas. 173 00:13:27,950 --> 00:13:29,250 Do que � que voc� est� falando? 174 00:13:29,270 --> 00:13:30,100 J� chega! 175 00:13:35,600 --> 00:13:38,000 Saia de perto da �rea de negocia��o. 176 00:13:51,300 --> 00:13:56,200 Embaixador, em nome da Coaliz�o Unida, gostaria de expressar o meu mais 177 00:13:56,250 --> 00:14:00,200 profundo pesar de que este mal entendido tenha chegado a este ponto. 178 00:14:00,250 --> 00:14:04,000 Farei tudo o que estiver ao meu alcance para retificar a situa��o, mas � imperativo 179 00:14:04,050 --> 00:14:07,800 que nos mantenhamos concentrados na emerg�ncia que � comum a todos. 180 00:14:08,150 --> 00:14:14,050 Que fala bem ensaiada. Em que p�gina do livro do negociador, esta da� veio? 181 00:14:14,350 --> 00:14:17,800 - Como �? - Onde est� o embaixador Bachman? 182 00:14:19,100 --> 00:14:20,500 Est� morto. 183 00:14:21,800 --> 00:14:24,400 Sou Kate Woods, embaixadora em exerc�cio. 184 00:14:24,600 --> 00:14:27,200 Por favor, temos que contatar os nossos mundos 185 00:14:27,230 --> 00:14:29,900 e dizer a eles que parem com a destrui��o da ra�a. 186 00:14:29,950 --> 00:14:32,000 Temos grande respeito por voc�s, e seu povo, 187 00:14:32,050 --> 00:14:34,900 e sei que podemos encontrar uma solu��o para essa crise. 188 00:14:36,300 --> 00:14:41,050 Prefiro conversar com o coronel. (- O qu�?) Pelo menos, eu sei o que esperar dele. 189 00:14:41,080 --> 00:14:44,280 E voc�, minha cara, a insinceridade � n�tida da sua voz. 190 00:14:44,300 --> 00:14:46,700 Embaixador, eu lhe asseguro que est� enganado. 191 00:14:49,000 --> 00:14:52,200 - J� ouviu falar do estudo de Halsy? - O qu�? 192 00:14:52,300 --> 00:14:56,500 Estudo de Halsy. Isso aconteceu um ano antes da invas�o dos dreggens a Dregocia. 193 00:14:56,550 --> 00:14:58,100 N�s libertamos Dreg�cia. 194 00:14:59,100 --> 00:15:02,100 Foi projetado para determinar como era possivel 195 00:15:02,150 --> 00:15:05,100 que alguns dreggens estivessem exibindo habilidade de comando. 196 00:15:05,200 --> 00:15:10,700 - Eu fui um dos geneticistas. - Muito apropriado, eu fui uma das cobaias. 197 00:15:10,750 --> 00:15:13,250 Deve ter sido decepcionante para voc� descobrir que os mesmos atributos, 198 00:15:13,300 --> 00:15:17,500 que tinham tirado dos dreggens por tantas gera��es, tinham, de alguma forma, 199 00:15:17,550 --> 00:15:22,500 retornado no caldo gen�tico. - Sele��o natural � um saco. 200 00:15:25,850 --> 00:15:27,150 Qual � a quest�o? 201 00:15:27,200 --> 00:15:31,380 A quest�o �: n�o est�o lidando com um trabalhador de mina. 202 00:15:31,420 --> 00:15:36,800 Posso ver atrav�s de suas gentilezas falsas, e isso me deixa com um dilema. 203 00:15:36,850 --> 00:15:38,650 Como posso confiar em voc�? 204 00:15:38,700 --> 00:15:41,000 Nosso transmissor e nosso back up est�o quebrados. Nosso amplificador de sinal 205 00:15:41,050 --> 00:15:45,700 est� funcionando. Se o seu transmissor ainda estiver funcionando, 206 00:15:45,750 --> 00:15:49,200 podemos achar uma forma de conectar os dois sistemas e deter o ataque. 207 00:15:49,350 --> 00:15:52,350 Embaixador, o seu transmissor ainda est� funcionando? 208 00:15:52,380 --> 00:15:56,430 N�o h� raz�o para tentar falar com ele, Morris. J� lidei com a ra�a dele antes. 209 00:15:56,450 --> 00:16:00,100 Gaydon Bay Prescott Canyon. 210 00:16:00,500 --> 00:16:03,600 Prescott Canyon. Voc� � o Thurmond, de Prescott Canyon? 211 00:16:03,650 --> 00:16:04,800 Isso mesmo. 212 00:16:05,700 --> 00:16:08,000 Acho que n�o vou falar com o coronel, afinal. 213 00:16:08,050 --> 00:16:12,850 - Verdade, estou magoado! - Em Prescott Canyon, h� seis anos, 214 00:16:12,900 --> 00:16:15,400 eu era um dos milhares dos dreggens que voc� tentou matar de fome. 215 00:16:15,450 --> 00:16:17,300 Do que � que voc� est� falando? 216 00:16:17,320 --> 00:16:19,950 - N�o nos deu de comer. - A comida estava contaminada. 217 00:16:19,970 --> 00:16:22,950 - � mentira. - Estava infectada por um v�rus. 218 00:16:22,970 --> 00:16:26,550 - Era s� a primeira remessa, as outras boas. - Estavam contaminadas. 219 00:16:26,570 --> 00:16:32,000 Teve gente que queria dar aquilo pra voc�s de todo jeito. Fui eu que n�o deixei. 220 00:16:32,020 --> 00:16:36,300 Em nosso planeta, voc� n�o passa de um criminoso de guerra, coronel. 221 00:16:36,330 --> 00:16:40,550 N�o vou passar as horas que me restam, falando com um criminoso. 222 00:16:40,600 --> 00:16:42,350 Ou uma substituta. 223 00:16:42,500 --> 00:16:45,600 Embaixador, o senhor n�o pode decidir uma coisa dessas, assim! 224 00:16:47,000 --> 00:16:52,500 - Embaixador, seja sensato, n�o um idiota! - Agora, melhorou um pouco! 225 00:16:54,450 --> 00:16:56,500 Tentou ligar a matriz do sinal de r�dio? 226 00:16:56,550 --> 00:16:59,000 A matriz do r�dio est� muda. Estou tentando ligar o emissor. 227 00:16:59,050 --> 00:17:02,400 Estou mais preocupado com a qualidade do ar. 228 00:17:02,450 --> 00:17:04,900 Duas horas antes das tropas chegarem �s suas posi��es de lan�amento, 229 00:17:04,950 --> 00:17:07,200 ele est� tentando nos intimidar. 230 00:17:09,000 --> 00:17:12,300 Talvez Thurmond tenha raz�o. Tudo o que fiz na vida 231 00:17:12,350 --> 00:17:15,100 foi sentar nos comit�s e recomendar pol�ticos. 232 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 O que � que estou fazendo aqui? 233 00:17:20,000 --> 00:17:24,250 Bachman sabia o que estava fazendo, Kate. Quer saber o que eu acho? 234 00:17:24,930 --> 00:17:28,800 Ele viu em voc� um exemplo de inspira��o do que esperava que todos n�s f�ssemos. 235 00:17:28,830 --> 00:17:31,800 Ele admirava voc�, por n�o deixar o �dio que deve ter sentido 236 00:17:31,850 --> 00:17:33,900 quando Brian foi morto consumir voc�. 237 00:17:34,050 --> 00:17:39,300 - Voc� superou isso. - Eu n�o superei, eu enterrei. 238 00:17:39,350 --> 00:17:42,400 Achei que tinha o controle disso. 239 00:17:44,300 --> 00:17:49,000 Mascarei meus sentimentos e convic��es tanto tempo, que n�o sei mais quem sou. 240 00:17:49,050 --> 00:17:52,000 � isso o que os diplomatas fazem. Todos temos 241 00:17:52,050 --> 00:17:55,000 que esconder nossos sentimentos, por uma raz�o ou outra. 242 00:17:55,100 --> 00:17:59,000 S� deixamos os apropriados aparecerem. Guardamos os outros para n�s mesmos. 243 00:17:59,020 --> 00:18:00,800 Temos medo de deix�-los aflorar. 244 00:18:02,000 --> 00:18:04,700 �s vezes, � pior trancar os sentimentos. 245 00:18:04,750 --> 00:18:08,100 E o que est� trancando dentro de si mesmo, Jonathan? 246 00:18:16,450 --> 00:18:20,150 - Jonathan, desculpe, eu n�o... - Que droga! 247 00:18:20,580 --> 00:18:23,180 Estamos perdendo nosso tempo, o painel de comando pifou. 248 00:18:23,220 --> 00:18:25,250 Tem um jeito melhor para passar o tempo? 249 00:18:25,300 --> 00:18:27,500 N�o, antes Knots deu uma olhada no transmissor de emerg�ncia 250 00:18:27,550 --> 00:18:30,750 quando as portas estavam abertas. Ele acha que n�o est� danificado. 251 00:18:30,800 --> 00:18:33,400 Acho que devemos ir at� os draggens, pegamos o transmissor deles. 252 00:18:33,430 --> 00:18:37,500 Secor nos liga um sinal amplificado e conectamos o comando da Coaliz�o. 253 00:18:37,550 --> 00:18:41,650 - Quem vai contatar a frota dos dreggens? - Eles v�o, com uma pequena persuas�o. 254 00:18:43,700 --> 00:18:48,100 - O que foi? - Kate, n�o est� considerando esta op��o? 255 00:18:48,150 --> 00:18:49,850 Precisamos parar a guerra. 256 00:18:49,900 --> 00:18:53,250 Claro que sim, mas n�o podemos for��-los a isso. 257 00:18:53,300 --> 00:18:55,900 Uma solu��o pac�fica � a �nica que pode impedir isso. 258 00:18:55,950 --> 00:18:59,600 Um acordo de paz jamais aconteceria, por mais que voc�s quisessem isso. 259 00:18:59,650 --> 00:19:02,900 N�s fomos muito longe, muitas pessoas j� morreram por causa disso. 260 00:19:02,950 --> 00:19:06,700 Muito bem, qual � a solu��o? Perdoar e esquecer? 261 00:19:07,000 --> 00:19:11,100 N�o, esquecer n�o. Nem chame de perd�o se n�o quiser, coronel. 262 00:19:11,150 --> 00:19:13,200 Mas, para ir adiante, algu�m tem que permitir 263 00:19:13,250 --> 00:19:15,900 que se comece do zero de novo. Tudo de novo. 264 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 O problema � que nenhum de n�s quer ser a gera��o a fazer este sacrif�cio. 265 00:19:19,050 --> 00:19:21,400 Ent�o, passamos para a gera��o seguinte. 266 00:19:21,880 --> 00:19:25,500 - Kate, sabe que n�o � assim que se faz. - � assim que se faz! 267 00:19:29,880 --> 00:19:34,550 Jonathan tem raz�o. Temos que restabelecer contato. Ainda h� tempo. 268 00:19:34,950 --> 00:19:37,500 - Mas, o que � isso? - Dreggens. 269 00:19:40,480 --> 00:19:42,400 Est�o roubando o nosso amplificador de sinal. 270 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 Secor mande o nosso sinal de cortesia. 271 00:19:48,180 --> 00:19:51,300 Abra estas malditas portas, quero falar com voc�? 272 00:19:58,170 --> 00:20:03,600 - O que voc� est� fazendo? - Nosso transmissor est� operando. 273 00:20:03,650 --> 00:20:07,180 E conectado com o amplificador de sinal. Vamos poder fazer contato com as frotas. 274 00:20:07,200 --> 00:20:10,450 Voc� queria deixar as negocia��es e meramente deter as naves. 275 00:20:10,500 --> 00:20:12,330 Onde est� a boa vontade nisso? 276 00:20:12,350 --> 00:20:13,500 Voc� ficou maluco? 277 00:20:14,000 --> 00:20:16,400 Isso se chama nivelamento, mocinha, d� uma olhada no seu manual. 278 00:20:16,410 --> 00:20:18,420 Como posso confiar em voc� agora? 279 00:20:18,430 --> 00:20:23,200 Por falar em confian�a, acha que a Coaliz�o teria aparecido para essa c�pula, 280 00:20:23,250 --> 00:20:28,180 - se n�o tiv�ssemos for�ado a barra? - Talvez, n�o! 281 00:20:28,410 --> 00:20:30,300 Ent�o, o que faz voc� acreditar que teriam negociado 282 00:20:30,350 --> 00:20:32,700 depois que as naves tivessem se afastado? 283 00:20:32,730 --> 00:20:36,650 N�s n�o temos tempo. Temos que impedir que os m�sseis sejam lan�ados. 284 00:20:36,680 --> 00:20:40,200 Vamos impedir, contanto que cheguemos a um acordo. 285 00:20:40,230 --> 00:20:43,080 Somos um povo de atos, e n�o de ret�rica. 286 00:20:43,110 --> 00:20:45,450 Vai ter que querer provar a sua sinceridade. 287 00:20:45,500 --> 00:20:50,300 Ou estou disposto a deixar que tudo acabe aqui e agora. 288 00:21:02,200 --> 00:21:04,800 Tenho certeza de que podemos chegar a um entendimento, contanto que tenha 289 00:21:04,850 --> 00:21:08,700 em mente de que tudo que discutirmos, ter� que ser aprovado pela Coaliz�o. 290 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Suas palavras s�o vazias. Ou�o as suas gentilezas superficiais, 291 00:21:14,050 --> 00:21:16,200 mas vejo o �dio em seus olhos. 292 00:21:16,220 --> 00:21:18,600 Embaixador, n�s temos um servi�o a fazer. 293 00:21:19,300 --> 00:21:22,400 Eu sei sobre o seu marido, sra. Woods. 294 00:21:22,450 --> 00:21:25,700 Pode ter acontecido tr�s anos atr�s, mas est� t�o vivo hoje, 295 00:21:25,750 --> 00:21:28,800 como no dia em que aconteceu, n�o �? 296 00:21:30,500 --> 00:21:34,100 - Conte-me o que aconteceu? - Como �? 297 00:21:34,150 --> 00:21:38,300 Prove a sua sinceridade, e podemos prosseguir. 298 00:21:38,350 --> 00:21:41,550 - Me conte o que aconteceu. - Eu, n�o... 299 00:21:50,630 --> 00:21:52,900 - Pare com isso? - Gorun. 300 00:21:54,900 --> 00:22:00,000 - O que vai ser? - Abra essa porta. 301 00:22:00,080 --> 00:22:01,000 Gorun! 302 00:22:12,500 --> 00:22:15,400 Meu marido, Brian, trabalhava na Universidade de Sun. 303 00:22:15,450 --> 00:22:18,000 Rela��es exteriores diplom�ticas. 304 00:22:18,850 --> 00:22:21,100 Suas id�ias eram muito impopulares. 305 00:22:21,500 --> 00:22:25,400 Ele achava que tinham sido criados iguais, projetados geneticamente ou n�o. 306 00:22:29,130 --> 00:22:34,400 Recebia amea�as. Nosso filho era provocado na escola. 307 00:22:34,880 --> 00:22:38,580 - O que voc� sentiu? - Raiva. (�...) 308 00:22:39,600 --> 00:22:42,500 Eu n�o queria que interferissem em nossas vidas. 309 00:22:43,780 --> 00:22:44,900 O que aconteceu? 310 00:22:46,300 --> 00:22:50,100 Ele n�o aceitou a press�o para mudar as suas id�ias. 311 00:22:51,250 --> 00:22:53,300 Como seu marido morreu? 312 00:22:57,700 --> 00:23:02,700 Houve uma amea�a de bomba... na escola naquele dia. 313 00:23:02,880 --> 00:23:06,800 - Eu pedi para ele n�o ir. - E ele n�o quis ouvir? 314 00:23:07,700 --> 00:23:10,300 Eu fiquei com raiva por ele ter ido. 315 00:23:12,300 --> 00:23:14,200 O que houve? 316 00:23:16,800 --> 00:23:19,800 Ele chegou no trabalho e... 317 00:23:20,300 --> 00:23:23,800 eu liguei para me desculpar com ele, mas n�o consegui falar. 318 00:23:24,150 --> 00:23:28,300 - Por que n�o conseguiu? - Porque ele j� estava morto. 319 00:23:29,580 --> 00:23:32,200 Uma bomba o matou. 320 00:23:32,750 --> 00:23:35,100 Ele j� estava morto, quando eu liguei. 321 00:23:35,300 --> 00:23:42,750 Quem colocou a bomba? Uma fac��o da Coaliz�o que n�o confiava nas id�ias dele. 322 00:23:42,800 --> 00:23:47,850 - N�o, ele n�o era o alvo. - N�o, ele foi s� uma baixa, n�o foi? (�). 323 00:23:48,100 --> 00:23:54,350 Quem colocou a bomba, Kate? Vamos, me diga! Voc� vai dizer? Quem colocou 324 00:23:54,400 --> 00:24:01,200 a bomba, Kate? Quem matou seu marido? - Um dreggen. Um dreggen desgra�ado 325 00:24:01,230 --> 00:24:04,800 como voc�. Um dreggen desgra�ado como voc� o matou! 326 00:24:06,450 --> 00:24:09,000 Assim, est� um pouco melhor. 327 00:24:14,100 --> 00:24:16,900 O �dio faz parte da natureza humana. 328 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Se voc� nega isso, o sistema apodrece e envenena. 329 00:24:20,050 --> 00:24:23,000 Colocar pra fora � a �nica forma de limpar o cora��o. 330 00:24:25,450 --> 00:24:30,500 Sra. Woods, eu j� tive uma mulher e filhos. 331 00:24:30,880 --> 00:24:34,600 Nenhum dos lados deixou de cometer as suas atrocidades. 332 00:24:35,000 --> 00:24:40,400 Se conseguirmos achar um denominador comum, para nossa tristeza, 333 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 talvez possamos encontrar uma cura para evitar sofrimentos futuros. 334 00:24:50,480 --> 00:24:54,000 Perigo, contamina��o por g�s metano. 335 00:24:57,280 --> 00:24:58,700 N�veis de oxig�nio reduzidos. 336 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Meu Deus! 337 00:25:01,200 --> 00:25:04,400 - N�o funciona. - Secor, desligue o campo de for�a. 338 00:25:05,400 --> 00:25:06,530 Voc� est� louca? 339 00:25:06,550 --> 00:25:09,200 Vamos traz�-los para o nosso lado e depois ativamos. 340 00:25:09,350 --> 00:25:13,000 Posso desligar o campo, mas n�o sei se posso deix�-lo operante depois. 341 00:25:13,150 --> 00:25:15,400 - Vai matar a gente! - Fa�a isso. 342 00:25:15,450 --> 00:25:18,300 Coronel, � a nossa �nica chance de deter aquelas naves. 343 00:25:18,320 --> 00:25:19,500 Certo, continue. 344 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 N�veis de oxig�nio a 52 por cento. 345 00:25:26,150 --> 00:25:27,000 Vai! 346 00:25:30,280 --> 00:25:34,200 N�veis de oxig�nio a 43 por cento. 347 00:25:37,750 --> 00:25:39,000 Knots, me d� uma m�o! 348 00:25:41,680 --> 00:25:44,000 Pegue o transmissor! 349 00:25:44,800 --> 00:25:48,500 N�veis de oxig�nio a 27 por cento. 350 00:25:55,700 --> 00:25:59,200 N�veis de oxig�nio a 19 por cento. 351 00:26:04,350 --> 00:26:07,600 - Ligue ele de novo. - N�o funciona. 352 00:26:07,900 --> 00:26:12,050 - Use o n�cleo! - Vou tentar. 353 00:26:12,100 --> 00:26:15,900 N�veis de oxig�nio a 6 por cento. - Feche as portas privativas. 354 00:26:18,150 --> 00:26:20,200 Ventila��o de emerg�ncia. 355 00:26:35,090 --> 00:26:38,000 Acho que agora, podemos come�ar. 356 00:26:39,250 --> 00:26:41,800 Senhora, tem que saber de uma coisa. 357 00:26:42,300 --> 00:26:45,050 A trava da escotilha foi deliberadamente desligada. 358 00:26:45,080 --> 00:26:47,700 O comando foi dado pelo lado dos dreggens. 359 00:26:53,900 --> 00:26:55,900 Isso foi um teste? 360 00:26:58,450 --> 00:27:02,400 Se eu tenho que confiar a vida do meu povo a voc�, 361 00:27:02,900 --> 00:27:05,000 ent�o tinha que confiar nossas vidas. 362 00:27:06,000 --> 00:27:11,600 - E se eu n�o tivesse reagido? - Ent�o, n�s estar�amos mortos... 363 00:27:11,700 --> 00:27:15,000 e eu teria me enganado em rela��o a voc�, minha cara. 364 00:27:16,200 --> 00:27:20,200 N�o existe pre�o alto demais para se instalar a paz. 365 00:27:21,600 --> 00:27:23,700 Ent�o, vamos fazer isso. 366 00:27:27,650 --> 00:27:29,700 O m�ximo que posso fazer, � recomendar que as audi�ncias 367 00:27:29,750 --> 00:27:32,900 sejam feitas para explorar a possibilidade da autonomia dregociana. 368 00:27:32,950 --> 00:27:36,050 Isso n�o � aceit�vel. N�s dois sabemos que nada vai acontecer. 369 00:27:36,100 --> 00:27:38,150 Embaixador, nosso tempo est� acabando. 370 00:27:38,200 --> 00:27:41,900 Voc�s s�o um povo de atos e n�o de ret�rica, o senhor mesmo disse. 371 00:27:41,950 --> 00:27:45,550 Arrisquei vidas quando achei que as travas da escotilha tinham rompido. 372 00:27:54,600 --> 00:27:57,000 Ele se parece muito com o pai. 373 00:27:58,200 --> 00:28:00,800 Os escritos do seu marido s�o conhecidos do meu povo. 374 00:28:01,500 --> 00:28:06,200 Vamos deter nossas frotas antes que seja tarde demais e ent�o voltaremos a negociar. 375 00:28:07,150 --> 00:28:09,300 Autonomia dregociana? 376 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Autonomia. 377 00:28:20,180 --> 00:28:21,350 Isso. 378 00:28:21,400 --> 00:28:24,700 Concordo. Gorun, nos ponha on line. - Sim, senhor. 379 00:28:24,750 --> 00:28:27,100 Vou mandar o comando de retirar para a nossa frota 380 00:28:27,150 --> 00:28:30,400 e passar o transmissor para voc�. Espero que fa�a o mesmo. 381 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 � claro. 382 00:28:34,780 --> 00:28:37,600 O meu c�digo de identifica��o combina com o seu. 383 00:28:37,650 --> 00:28:42,100 - Preparar para enviar. - Pronto, enviado. 384 00:28:42,250 --> 00:28:45,900 Agora, reconfigure para mandar para as for�as da Coaliz�o. (Sim, senhor). 385 00:28:48,280 --> 00:28:51,000 - Afaste-se do transmissor. - O que � que est� fazendo? 386 00:28:51,020 --> 00:28:53,100 At� que para o nosso lado n�o foi uma id�ia t�o ruim. 387 00:28:53,150 --> 00:28:55,850 Como � que voc� entrou com essa arma? 388 00:28:55,900 --> 00:29:00,450 Eu n�o entrei. Guardas mortos de seguran�a podem ser bastante �teis. 389 00:29:00,750 --> 00:29:02,950 Knots, me d� a droga dessa arma. E saia de perto? 390 00:29:03,000 --> 00:29:05,100 N�o vai ser eu que vai sair de perto. 391 00:29:10,880 --> 00:29:12,500 Eles acabaram de receber o sinal. 392 00:29:12,550 --> 00:29:14,900 Mas ningu�m vai mandar nada para os nossos rapazes. 393 00:29:14,950 --> 00:29:17,200 Eles n�o v�o ficar parados muito tempo, 394 00:29:17,700 --> 00:29:22,150 quando perceberem que as for�as da Coaliz�o continuam a avan�ar. 395 00:29:22,200 --> 00:29:25,500 J� � tarde demais. Mesmo que avancem de novo, 396 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 a Coaliz�o vai antecipar o lan�amento de m�sseis. 397 00:29:28,080 --> 00:29:30,450 N�s vamos acabar com voc�s, dreggens. 398 00:29:31,200 --> 00:29:33,750 E depois, vamos come�ar de novo. 399 00:29:34,300 --> 00:29:37,100 Desta vez, vamos fazer direito. 400 00:29:46,000 --> 00:29:48,700 - Parado a�, dreggen! - O que voc� vai fazer? 401 00:29:49,100 --> 00:29:52,100 Vai me matar? Vai fazer isso de todo jeito, n�o vai? 402 00:29:52,300 --> 00:29:55,900 - Eu mandei parar! - O que est� esperando? 403 00:30:00,000 --> 00:30:03,450 Quer me manter vivo como a �ltima cartada de negocia��o. 404 00:30:12,000 --> 00:30:15,400 - Solte ele, Knots! - Embaixador, o senhor est� bem? 405 00:30:20,350 --> 00:30:23,050 - Seu desgra�ado! - O transmissor! 406 00:30:23,100 --> 00:30:24,800 Jonathan, pegue o transmissor? 407 00:30:24,820 --> 00:30:26,600 Ainda consegue reconfigurar para a nossa transmiss�o. 408 00:30:37,550 --> 00:30:39,400 N�o leve a mal, dreggen. 409 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 N�o foram criados para serem inteligentes. 410 00:30:48,200 --> 00:30:51,650 - V�o construir uma est�tua para mim. - Sobre o meu cad�ver. 411 00:30:54,950 --> 00:30:57,500 - Seu c�digo? - Secor! 412 00:31:04,200 --> 00:31:07,250 - Envie, envie a ordem de retirada. - Cuidado! 413 00:31:21,450 --> 00:31:24,300 - Eles pararam! - Meu Deus! 414 00:31:24,500 --> 00:31:28,500 - Pararam, e n�o est�o atirando! - - Voc� conseguiu, conseguiu! 415 00:31:28,700 --> 00:31:30,900 Eles pararam! 416 00:31:41,150 --> 00:31:43,200 N�s conseguimos. 417 00:31:57,830 --> 00:32:02,050 - Achei que aquela coisa estivesse pifada. - Temos um sinal distinto. 418 00:32:02,280 --> 00:32:03,700 � dregociano. 419 00:32:05,200 --> 00:32:09,410 Aqui � o almirante Reese. Do Alto Comando Dregociano. 420 00:32:11,050 --> 00:32:14,100 Almirante Reese, aqui � a embaixadora em exerc�cio, Kathrin Woods. 421 00:32:14,450 --> 00:32:17,860 Quero informar que o embaixador Prosser e eu chegamos a um acordo. 422 00:32:18,200 --> 00:32:20,930 Os dois governos j� mandaram sinais de retirada autenticado. 423 00:32:20,950 --> 00:32:25,050 Pare. S� falarei com o embaixador Prosser. 424 00:32:30,150 --> 00:32:34,960 Me passe Prosser, se n�o vou interromper a transmiss�o e continuar nossa ofensiva. 425 00:32:36,600 --> 00:32:40,450 Senhora, recebi um sinal das for�as armadas da Coaliz�o. 426 00:32:40,800 --> 00:32:44,530 - � o presidente Desmond Schief. - Almirante, por favor, continue ligado. 427 00:32:44,800 --> 00:32:46,850 Presidente Schief, aqui � Kathrin Woods. 428 00:32:46,900 --> 00:32:49,350 A sua linha de comunica��o est� inoperante no front. 429 00:32:49,400 --> 00:32:52,250 Tivemos que refletir o sinal de nossas naves para alcan��-la. 430 00:32:52,300 --> 00:32:54,500 Achamos que ningu�m tinha sobrevivido ao ataque. 431 00:32:54,550 --> 00:32:57,190 Nem todos sobreviveram, o embaixador Bachman est� entre eles. 432 00:32:57,200 --> 00:33:00,650 Os dregocianos s� atacaram por causa da sabotagem da Coaliz�o. 433 00:33:00,700 --> 00:33:02,100 Quem � esse a�? 434 00:33:02,900 --> 00:33:05,600 Presidende Desmond Schief, da Coaliz�o Unida, 435 00:33:05,650 --> 00:33:07,500 este � o almirante Reese, do Alto Comando Dregociano. 436 00:33:07,530 --> 00:33:09,900 Exigimos falar com o embaixador Prosser, 437 00:33:09,950 --> 00:33:12,750 imediatamente, ou continuaremos nossa ofensiva. 438 00:33:12,800 --> 00:33:15,450 Almirante, o embaixador Prosser foi morto. 439 00:33:15,500 --> 00:33:19,890 - Ent�o, um representante dregociano. - N�o existe nenhum, s� sobramos n�s. 440 00:33:19,930 --> 00:33:22,450 Ent�o, n�o temos mais o que conversar. 441 00:33:22,500 --> 00:33:26,300 Almirante, sei que o senhor autenticou o sinal e que o meu lado tamb�m. 442 00:33:26,350 --> 00:33:31,200 Por favor, cancelem o ataque. Voc�s dois. 443 00:33:31,230 --> 00:33:34,200 N�o h� garantias de que a nossa delega��o n�o tenha sido torturada 444 00:33:34,250 --> 00:33:37,050 para revelar os c�digos secretos para a transmiss�o. 445 00:33:37,100 --> 00:33:40,950 Como � que a nossa delega��o inteira foi morta e voc�s sobreviveram. 446 00:33:41,000 --> 00:33:43,150 Suas palavras n�o nos convencem. 447 00:33:43,600 --> 00:33:45,800 - N�o h� mais nada a fazer! - Espere! 448 00:33:47,800 --> 00:33:50,700 Talvez nada do que eu diga possa convenc�-lo, mas... 449 00:33:50,750 --> 00:33:53,100 Nossa delega��o est� morta, 450 00:33:53,200 --> 00:33:56,800 - n�o temos mais o que dizer. Ponto. - Almirante, por favor! 451 00:34:11,480 --> 00:34:14,650 Existe uma coisa, eu posso provar que estou falando a verdade. 452 00:34:15,100 --> 00:34:17,200 � a �nica coisa que me sobrou para oferecer. 453 00:34:19,200 --> 00:34:21,000 Eu ofere�o a minha vida. 454 00:34:28,790 --> 00:34:31,400 Um estrategista militar nunca faria uma oferta dessas, 455 00:34:31,450 --> 00:34:33,950 mas um indiv�duo dedicado � paz, sim. 456 00:34:34,050 --> 00:34:36,250 Para provar a minha sinceridade, 457 00:34:36,300 --> 00:34:40,600 eu ofere�o o meu sacrif�cio aqui, exatamente agora. 458 00:34:41,200 --> 00:34:46,100 Sete vidas dregocianas n�o s�o iguais � sua. 459 00:34:56,150 --> 00:34:58,400 Eu fa�o a mesma oferta. 460 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 Eu tamb�m. 461 00:35:07,550 --> 00:35:09,150 Todos n�s fazemos. 462 00:35:09,180 --> 00:35:11,250 Esse � o seu caminho para a paz, almirante? 463 00:35:11,300 --> 00:35:14,800 - Mais mortes? - N�o, menos mortes! 464 00:35:15,100 --> 00:35:18,800 A vida dessa delega��o ir� comprar a vida de bilh�es. 465 00:35:19,400 --> 00:35:23,420 Um ato desses provaria a sinceridade da delega��o da Coaliz�o. 466 00:35:24,100 --> 00:35:27,300 E ent�o, aceitar�amos um acordo, como genu�no. 467 00:35:31,750 --> 00:35:34,400 Sobrecarregar o n�cleo seria suficiente? 468 00:35:35,200 --> 00:35:39,450 N�o poder�amos saber se a transmiss�o n�o foi simplesmente interrompida. 469 00:35:40,600 --> 00:35:42,850 Temos que testemunhar! 470 00:35:42,880 --> 00:35:46,051 - Pelo amor de Deus! - Temos uma arma dispon�vel entre n�s. 471 00:35:46,550 --> 00:35:48,200 Isso seria aceit�vel. 472 00:35:49,300 --> 00:35:52,200 Pode nos dar um momento para nos prepararmos? 473 00:35:54,600 --> 00:35:55,700 De acordo. 474 00:36:23,200 --> 00:36:24,900 Oi Tod. 475 00:36:27,400 --> 00:36:30,900 Voc� pode n�o entender por alguns anos, o porqu� de eu estar fazendo isso. 476 00:36:31,700 --> 00:36:34,400 Mas quero que saiba, que para terminar com qualquer conflito, 477 00:36:34,450 --> 00:36:38,000 sacrificios t�m que ser feitos, e � isso que eu tive que fazer. 478 00:36:39,199 --> 00:36:42,860 Meu bem, por favor n�o odeie. 479 00:36:43,930 --> 00:36:46,440 Isso s� diminui o ser. 480 00:36:49,850 --> 00:36:52,550 N�o tenho palavras para dizer o quanto eu te amo. 481 00:36:53,200 --> 00:36:57,150 Mas, as minhas a��es nos pr�ximos minutos v�o provar isso. 482 00:37:00,200 --> 00:37:03,950 Seja bonzinho, eu te amo. 483 00:37:05,350 --> 00:37:07,000 Adeus. 484 00:37:23,750 --> 00:37:28,990 - Queria ter tido mais tempo. - Eu agrade�o pelo tempo que tivemos. 485 00:37:41,990 --> 00:37:48,200 - J� que eu fiz a oferta, serei a primeira. - N�o, embaixadora, eu vou primeiro, n�o 486 00:37:48,250 --> 00:37:52,800 sou o tipo de militar que manda outros para uma batalha que n�o queira liderar. 487 00:37:53,320 --> 00:37:56,500 E no caso de haver decis�es de �ltima hora a tomar, 488 00:37:58,000 --> 00:38:00,250 gostaria que fossem tomadas pela senhora. 489 00:38:01,200 --> 00:38:02,800 Obrigado. 490 00:38:05,450 --> 00:38:07,500 A todos voc�s. 491 00:38:15,370 --> 00:38:18,900 Foi uma grande honra servir junto com todos voc�s. 492 00:38:21,800 --> 00:38:26,850 Presidente Schief, por favor diga a minha esposa que fa�o isso pelos nossos netos. 493 00:39:00,100 --> 00:39:05,200 N�o vou morrer por uma arma de guerra, n�o na noite da paz. 494 00:40:21,450 --> 00:40:24,750 Eu sinto muito, mas n�o consigo. Tudo o que eu fa�o � falar 495 00:40:24,800 --> 00:40:27,850 sobre ideais e filosofia, e quando tenho que provar, n�o sou capaz. 496 00:40:27,880 --> 00:40:33,550 Jonathan, n�o. Voc� me deu for�a para fazer o que fiz com Reese, com Prosser. 497 00:40:34,080 --> 00:40:37,300 Se n�o tem mais for�a para fazer isso, � porque passou ela toda para mim. 498 00:40:40,220 --> 00:40:42,000 Foi quase tudo. 499 00:41:30,600 --> 00:41:32,700 Vai honrar a sua promessa? 500 00:41:33,950 --> 00:41:36,300 Sem sombra de d�vida. 501 00:41:39,850 --> 00:41:42,450 - Presidente Schief? - Sim. 502 00:41:44,000 --> 00:41:48,200 Estou mandando um arquivo do acordo negociado e um pessoal. 503 00:41:49,900 --> 00:41:52,500 Por favor entregue o arquivo ao meu filho. 504 00:42:15,800 --> 00:42:25,100 Eu estarei sempre com voc�. Estou sempre com voc�. 505 00:42:30,300 --> 00:42:33,090 Mam�e? 506 00:42:38,200 --> 00:42:39,550 Mam�e? 507 00:42:39,800 --> 00:42:44,200 Apenas com a percep��o de que temos mais em comum com o nosso inimigo, 508 00:42:44,300 --> 00:42:51,400 do que aquilo que nos divide, a paz poder� ser alcan�ada. 47181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.