Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
Estamos nos preparando para aterrissar,
meu bem, daqui a pouco, vou desligar.
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,750
S� queria que soubesse que eu te amo
e que estou pensando em voc�.
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,500
Falei para a vov� que pode ir para a cama
uma hora mais tarde do que o normal.
4
00:00:20,550 --> 00:00:25,100
Ela disse que voc� andou tendo pesadelos.
Lembre do que a mam�e falou: toda a vez
5
00:00:25,150 --> 00:00:29,750
que voc� acordar de um pesadelo,
acenda a luz, olhe para a foto da mam�e,
6
00:00:29,800 --> 00:00:32,200
e vai saber
que estou sempre ao seu lado.
7
00:00:32,950 --> 00:00:37,000
Mesmo estando muito longe
para abra��-lo, estou sempre com voc�.
8
00:00:38,150 --> 00:00:42,200
Meu bem, sei que esta guerra
� assustadora, e me assusta tamb�m.
9
00:00:42,250 --> 00:00:44,700
Mas � por isso que estamos aqui.
� nosso dever
10
00:00:44,750 --> 00:00:49,000
encontrar os dreggen e acabar
com as animosidades entre n�s.
11
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
Tem muita gente que acha que a c�pula
n�o vai fazer diferen�a.
12
00:00:52,600 --> 00:00:55,100
Mas eu acho que vai dar certo.
13
00:00:58,790 --> 00:01:02,400
Eu te amo, meu amor.
Vou estar em casa, assim que puder.
14
00:01:03,080 --> 00:01:06,500
Fim da transmiss�o. Ministra da Defesa
enviada, Kate Woods.
15
00:01:07,250 --> 00:01:09,300
Estamos aqui,
onde est�o os dreggens?
16
00:01:09,350 --> 00:01:11,000
Tenho certeza de que v�o aparecer.
17
00:01:11,050 --> 00:01:13,250
As condi��es da c�pula eram
bem claras, sr. embaixador.
18
00:01:13,280 --> 00:01:16,850
Me recuso deixar que as conversa��es
comecem de forma errada, coronel.
19
00:01:17,200 --> 00:01:21,800
Voltar para dentro da nave e ir embora,
mesmo antes de conversar � muito errado.
20
00:01:22,150 --> 00:01:25,440
- Secor. Digite o sinal de cortesia.
- Mas, para que, eles n�o est�o aqui?
21
00:01:25,450 --> 00:01:26,350
Mas, v�o chegar.
22
00:01:26,380 --> 00:01:31,800
Os dois grupos deviam estar aqui
�s 19 horas em ponto. J� s�o 19h10.
23
00:01:31,950 --> 00:01:34,900
A nossa nave j� saiu,
n�o existe outra aproxima��o.
24
00:01:35,050 --> 00:01:38,600
N�o preciso lembr�-la de que
a chance de um ataque terrorista � alta.
25
00:01:38,700 --> 00:01:40,350
Temos raz�es para partir.
26
00:01:40,400 --> 00:01:43,270
Coronel, temos a chance de receber
boas concess�es aqui.
27
00:01:43,300 --> 00:01:47,150
Somos alvos f�ceis. Pergunte ao seu
especialista se n�o acredita em mim.
28
00:01:47,250 --> 00:01:52,250
A cultura deles � baseada em a��es,
a �nica coisa confi�vel nos draggens.
29
00:01:52,300 --> 00:01:55,100
Se est�o atrasados, pode ser que
n�o venham mesmo.
30
00:01:55,130 --> 00:01:58,000
As a��es deles est�o bem claras
para mim.
31
00:01:58,050 --> 00:02:00,000
Secor, descubra onde est�o?
32
00:02:04,800 --> 00:02:07,400
Eles est�o a caminho.
Foi apenas um imprevisto.
33
00:02:07,450 --> 00:02:10,000
Com todo o respeito,
se os diplomatas do mundo
34
00:02:10,050 --> 00:02:13,080
tivessem feito o seu trabalho direito,
nenhum de n�s estaria aqui agora.
35
00:02:13,100 --> 00:02:15,000
Senhor,
estou captando um sinal.
36
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
A nave do embaixador dreggen est�
passando por problemas de navega��o.
37
00:02:19,000 --> 00:02:20,850
N�o estou gostando nada disso.
38
00:02:20,900 --> 00:02:23,280
Estamos tendo problemas com
a tempestade de �ons, porque eles n�o...
39
00:02:23,300 --> 00:02:26,000
Vai ser um bela negocia��o, se voc�
acreditar em tudo o que eles dizem.
40
00:02:26,030 --> 00:02:29,530
Se esquece da hist�ria de assassinato,
viol�ncia deles.
41
00:02:29,550 --> 00:02:32,150
Sei muito bem do que os dreggens
s�o capazes, coronel!
42
00:02:32,170 --> 00:02:34,680
Embaixador, a nave est�
declarando emerg�ncia.
43
00:02:34,700 --> 00:02:37,700
Estamos com problemas.
Por favor. Perdendo contato.
44
00:02:37,750 --> 00:02:41,500
Propulsores principais em pane.
Canal de for�a �on foi cortado.
45
00:02:44,300 --> 00:02:45,890
N�o foi defeito, sabotagem!
Repito, sabotagem.
46
00:02:45,900 --> 00:02:49,930
Sabotagem, se eles acharem que fomos
n�s, ser� considerado um ato de guerra.
47
00:02:49,950 --> 00:02:51,500
A nave deles entrou em alerta.
48
00:02:51,530 --> 00:02:53,680
Comando dregociano,
aqui � o embaixador Noel Bachman.
49
00:02:53,700 --> 00:02:55,700
- Sistemas de armas est�o sendo acionados.
- Eles v�o atirar.
50
00:02:55,730 --> 00:02:58,500
N�s n�o fizemos isso, estamos aqui
em uma miss�o de paz!
51
00:02:58,550 --> 00:03:00,000
Tire a nossa nave de l�.
52
00:03:00,100 --> 00:03:01,300
Conquest parta em retirada,
53
00:03:01,400 --> 00:03:06,100
n�o vamos revidar o fogo.
Cessar fogo, cessar fogo!
54
00:03:59,080 --> 00:04:02,200
- Embaixador?
- Ambos est�o mortos.
55
00:04:08,500 --> 00:04:11,600
O mundo dos draggen,
acionaram a frota deles.
56
00:04:15,450 --> 00:04:19,550
- A Terra, tamb�m.
- Meu Deus, temos que cham�-los de volta.
57
00:04:19,700 --> 00:04:21,000
Isso tudo foi um erro.
58
00:04:21,030 --> 00:04:25,300
N�o temos como cham�-los,
estamos em guerra.
59
00:04:25,800 --> 00:04:29,700
Em tr�s horas, os dois lados
estar�o frente a frente.
60
00:04:37,800 --> 00:04:43,050
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
61
00:04:43,080 --> 00:04:46,500
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
62
00:04:46,550 --> 00:04:50,100
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
63
00:04:50,243 --> 00:04:53,000
Podemos
inserir milhares de canais....
64
00:04:53,050 --> 00:05:00,500
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
65
00:05:00,600 --> 00:05:03,000
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
66
00:05:03,050 --> 00:05:06,200
que a nossa imagina��o
possa conceber.
67
00:05:08,000 --> 00:05:14,250
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
68
00:05:20,700 --> 00:05:24,700
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
69
00:05:24,750 --> 00:05:27,250
que v�m desde as profundezas
da sua mente
70
00:05:27,300 --> 00:05:32,600
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
71
00:05:37,550 --> 00:05:41,400
No �mago de todos os conflitos,
72
00:05:41,500 --> 00:05:46,200
h� um territ�rio conhecido
como denominador comum.
73
00:05:46,300 --> 00:05:51,450
Mas, como podemos encontrar coragem
para ultrapassar as suas fronteiras?
74
00:05:51,480 --> 00:05:53,100
Knots, percorra o per�metro.
75
00:05:53,300 --> 00:05:57,200
Verifique se a integridade
das instala��es n�o foi comprometida.
76
00:05:57,250 --> 00:05:59,800
Morris e Woods, quero
que providenciem comida e �gua.
77
00:05:59,850 --> 00:06:03,700
O racionamento come�a imediatamente.
- Secor, recupere as comunica��es.
78
00:06:03,730 --> 00:06:04,800
- Coronel?
- O que foi?
79
00:06:04,850 --> 00:06:07,250
N�o est� no comando aqui,
Kate est�.
80
00:06:07,900 --> 00:06:10,330
Estamos em guerra sr. Morris,
e isso me coloca no comando.
81
00:06:10,340 --> 00:06:11,700
A autoridade
da enviada do Minist�rio da Defesa
82
00:06:11,750 --> 00:06:14,850
� maior do que qualquer lider militar
em tempos de paz.
83
00:06:14,880 --> 00:06:17,300
Ainda estamos em tempos de paz,
at� segunda ordem.
84
00:06:17,350 --> 00:06:20,600
Os dois lados est�o correndo
para as suas trincheiras de lan�amento.
85
00:06:20,650 --> 00:06:24,500
E quando chegarem l�,
vamos atirar neles e eles em n�s.
86
00:06:24,550 --> 00:06:28,250
Os m�sseis v�o passar praticamente por
cima de n�s, a caminho de seus alvos.
87
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
Cerca de tr�s horas depois,
vamos ter
88
00:06:30,350 --> 00:06:32,850
a distin��o de sermos os �ltimos
de uma ra�a em extin��o.
89
00:06:32,900 --> 00:06:36,750
Chame o comando da Coaliz�o,
eu garanto que eles declararam guerra.
90
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
Est� mudo, o transmissor explodiu.
91
00:06:38,650 --> 00:06:41,200
- E o transmissor de emerg�ncia?
- Virou sucata.
92
00:06:41,250 --> 00:06:43,250
At� segunda ordem,
n�o estamos em guerra.
93
00:06:43,300 --> 00:06:46,150
Eles ouviram a transmiss�o,
acham que estamos todos mortos.
94
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
At� segunda ordem,
voc� quer que eu entregue
95
00:06:48,250 --> 00:06:51,000
o comando para uma pessoa
que n�o tem iniciativa nenhuma?
96
00:06:51,050 --> 00:06:53,700
A �nica ordem que a senhora Woods
j� deu foi de servir
97
00:06:53,750 --> 00:06:55,800
a sobremesa
em um almo�o diplom�tico.
98
00:06:55,900 --> 00:06:58,800
Sem ofensa, mas
n�o vai querer fazer isso.
99
00:06:59,600 --> 00:07:02,500
N�o precisa me
passar o comando, coronel.
100
00:07:04,700 --> 00:07:07,500
Ele nunca foi seu,
para ter que passar.
101
00:07:08,900 --> 00:07:12,200
Secor, abra o painel de comando,
e veja a extens�o dos danos.
102
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Sra. Woods!
103
00:07:20,030 --> 00:07:23,600
Em pouco menos de tr�s horas,
os dois lados v�o chegar
104
00:07:23,650 --> 00:07:27,350
aos seus pontos de combate.
E come�ar a atirar.
105
00:07:27,400--> 00:07:29,300
Quer bancar o comandante-em-chefe,
� vontade.
106
00:07:29,850 --> 00:07:33,200
Como pode ser gentil com eles, depois
do que fizeram com a senhora?
107
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
- Voc� est� bem?
- Sim.
108
00:07:48,300 --> 00:07:51,500
Foi um golpe baixo, mas
n�o deixe isso te incomodar.
109
00:07:52,380 --> 00:07:56,900
� uma pergunta justa.
Me pergunto isso todos os dias.
110
00:07:59,800 --> 00:08:02,700
- Ah, voc� est�...
- Obrigado.
111
00:08:03,950 --> 00:08:07,000
- O que houve?
- A energia do n�cleo est� baixa.
112
00:08:07,080 --> 00:08:10,100
Deve ter sido atingido pelos escombros.
Vamos ter que ir l� dar uma olhada.
113
00:08:10,150 --> 00:08:13,700
O n�cleo � respons�vel pelo sistema,
e o back up quebrou.
114
00:08:14,300 --> 00:08:18,200
Bem, filho, voc� tem o resto da vida
para consertar isso.
115
00:08:19,000 --> 00:08:22,750
Os ventiladores s� v�o aguentar
mais 15 minutos.
116
00:08:22,800 --> 00:08:24,200
Fiquem pr�ximos.
Se algu�m se perder,
117
00:08:24,250 --> 00:08:25,900
n�o vamos atr�s de ningu�m.
118
00:08:43,800 --> 00:08:45,100
L� est�!
119
00:08:54,380 --> 00:08:58,850
- E ent�o?
- Os outros parecem estar funcionando.
120
00:08:58,900 --> 00:09:02,400
Se eu conseguir liberar esta via,
acho que consigo desligar
121
00:09:02,450 --> 00:09:05,500
esta unidade
e religar em torno dela.
122
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
Vamos fazer isso.
123
00:09:11,150 --> 00:09:17,100
Me deixe entrar, senhora, eu posso
dar uma m�o. Aqui, pode segurar isso?
124
00:09:22,450 --> 00:09:29,200
Tudo bem, est�o prontos?
Vou contar at� tr�s: 1, 2, 3...
125
00:09:31,300 --> 00:09:32,000
Droga!
126
00:09:42,950 --> 00:09:47,780
- Kate, onde est� voc�?
- Alguns metros a sudoeste de voc�.
127
00:09:47,810 --> 00:09:49,900
Acho que vi alguma coisa
se mexendo aqui.
128
00:09:49,950 --> 00:09:54,713
Deve ser as luzes piscando.
O n�cleo foi religado, vamos entrar.
129
00:09:56,950 --> 00:10:01,000
Jonathan!
130
00:10:14,650 --> 00:10:20,300
- Kate, aqui, respire!
- Ela est� bem?
131
00:10:24,600 --> 00:10:25,800
Est� ferida?
132
00:10:27,680 --> 00:10:30,180
- O que aconteceu l� fora?
- Alguma coisa me agarrou.
133
00:10:30,210 --> 00:10:35,150
Este devia ser um planet�ide deserto,
nada poderia sobreviver nessa atmosfera.
134
00:10:36,600 --> 00:10:39,750
Para uma coisa que n�o est� viva,
est� fazendo muito barulho.
135
00:10:39,800 --> 00:10:41,350
Algo est� acontecendo l�.
136
00:10:41,380 --> 00:10:46,300
Tudo bem. As portas n�o v�o abrir sem um
sinal de cortesia da parte dos dreggens.
137
00:10:48,850 --> 00:10:50,400
Deixe as portas fechadas.
138
00:10:50,450 --> 00:10:52,900
N�o consigo. O que quer que seja,
tem o acesso.
139
00:10:57,000 --> 00:10:58,700
Parecem humanos.
140
00:11:02,850 --> 00:11:07,500
Travas de emerg�ncia do casco foram
ativadas. Todos para a c�mara principal.
141
00:11:11,850 --> 00:11:15,500
Localiza��o.
Entrada de emerg�ncia.
142
00:11:31,600 --> 00:11:35,500
N�o s�o humanos,
s�o dreggens.
143
00:11:39,650 --> 00:11:43,200
Ent�o, esses s�o os respons�veis
pelo armagedom?
144
00:11:44,580 --> 00:11:47,950
- Embaixador Prosser.
- Nos convidam aqui, sob o pretexto da paz,
145
00:11:48,000 --> 00:11:51,450
apenas para detonar uma guerra
que matar� milh�es de seres humanos.
146
00:11:51,470 --> 00:11:54,200
Em ambos os lados.
147
00:11:54,250 --> 00:11:58,400
Foi o seu ataque gratuito
que detonou esta a��o.
148
00:11:58,450 --> 00:12:02,200
Voc�s sabotaram a nossa nave,
e fomos provocados.
149
00:12:02,250 --> 00:12:06,100
- Embaixador, como chegou at� aqui?
- N�s caimos, em um monte aqui perto.
150
00:12:06,150 --> 00:12:10,880
Somos os �nicos sobreviventes. Deus sabe
como conseguimos passar pela tempestade.
151
00:12:10,900 --> 00:12:14,300
- Os respiradores estavam no final quando...
- Topou comigo.
152
00:12:14,400 --> 00:12:20,500
�, me desculpe. Foi uma quest�o
de sobreviv�ncia. Tome, pegue de volta.
153
00:12:22,150 --> 00:12:27,400
Voc� � pessoalmente respons�vel pela
morte de homens e mulheres da Conquest.
154
00:12:27,450 --> 00:12:31,350
Eu mesmo o executaria, se tivesse
alguma autoridade.
155
00:12:31,400 --> 00:12:34,350
Ent�o, � esse que eles mandam
para falar de paz?
156
00:12:34,400 --> 00:12:38,100
N�o admira que depois de cinco gera��es,
aguentando o seu �dio e opress�o,
157
00:12:38,150 --> 00:12:40,100
tenhamos
nos rebelado contra voc�s.
158
00:12:40,150 --> 00:12:43,500
- Demos a vida a voc�s.
- J� chega, eu falo pela delega��o.
159
00:12:43,550 --> 00:12:48,250
Vida? Vida debaixo de um sol t�o claro que
precisamos de olhos amarelos para refletir
160
00:12:48,300 --> 00:12:52,450
os seus raios. E um terceiro pulm�o
para tolerar a atmosfera fina, n�o, n�o!
161
00:12:52,500 --> 00:12:54,600
Voc�s nos projetaram para servir
aos seus interesses.
162
00:12:54,650 --> 00:12:57,200
T�m que aceitar as nossas exig�ncias
por direitos.
163
00:12:57,250 --> 00:12:59,480
Embaixador, n�s estendemos
os seus direitos in�meras vezes.
164
00:12:59,490 --> 00:13:03,400
E que direitos seriam esses, minha cara?
De passar as vida em suas minas,
165
00:13:03,450 --> 00:13:08,090
ou ir para a Terra, para
as suas usinas de for�a. N�o! N�o!
166
00:13:08,100 --> 00:13:09,940
Com os direitos vem a liberdade
e n�o temos nada disso.
167
00:13:09,950 --> 00:13:13,550
Voc�s t�m mais liberdade do que qualquer
gera��o de dreggens que j� existiu.
168
00:13:13,570 --> 00:13:16,000
E o que tivemos em troca,
um golpe de Estado.
169
00:13:16,050 --> 00:13:19,730
Um confisco das for�as armadas
da Coaliz�o. E as naves em Dreg�cia.
170
00:13:19,780 --> 00:13:22,900
Acha que somos idiotas. Sabemos
das conversa��es sobre genoc�dio.
171
00:13:22,930 --> 00:13:25,200
Matar, negociamos em massa,
e matar de novo.
172
00:13:25,230 --> 00:13:27,900
S� que agora eliminando geneticamente
as tend�ncias agressivas.
173
00:13:27,950 --> 00:13:29,250
Do que � que voc� est� falando?
174
00:13:29,270 --> 00:13:30,100
J� chega!
175
00:13:35,600 --> 00:13:38,000
Saia de perto
da �rea de negocia��o.
176
00:13:51,300 --> 00:13:56,200
Embaixador, em nome da Coaliz�o Unida,
gostaria de expressar o meu mais
177
00:13:56,250 --> 00:14:00,200
profundo pesar de que este mal entendido
tenha chegado a este ponto.
178
00:14:00,250 --> 00:14:04,000
Farei tudo o que estiver ao meu alcance
para retificar a situa��o, mas � imperativo
179
00:14:04,050 --> 00:14:07,800
que nos mantenhamos concentrados
na emerg�ncia que � comum a todos.
180
00:14:08,150 --> 00:14:14,050
Que fala bem ensaiada. Em que p�gina
do livro do negociador, esta da� veio?
181
00:14:14,350 --> 00:14:17,800
- Como �?
- Onde est� o embaixador Bachman?
182
00:14:19,100 --> 00:14:20,500
Est� morto.
183
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Sou Kate Woods,
embaixadora em exerc�cio.
184
00:14:24,600 --> 00:14:27,200
Por favor, temos que contatar
os nossos mundos
185
00:14:27,230 --> 00:14:29,900
e dizer a eles que parem
com a destrui��o da ra�a.
186
00:14:29,950 --> 00:14:32,000
Temos grande respeito por voc�s,
e seu povo,
187
00:14:32,050 --> 00:14:34,900
e sei que podemos encontrar
uma solu��o para essa crise.
188
00:14:36,300 --> 00:14:41,050
Prefiro conversar com o coronel. (- O qu�?)
Pelo menos, eu sei o que esperar dele.
189
00:14:41,080 --> 00:14:44,280
E voc�, minha cara, a insinceridade
� n�tida da sua voz.
190
00:14:44,300 --> 00:14:46,700
Embaixador, eu lhe asseguro
que est� enganado.
191
00:14:49,000 --> 00:14:52,200
- J� ouviu falar do estudo de Halsy?
- O qu�?
192
00:14:52,300 --> 00:14:56,500
Estudo de Halsy. Isso aconteceu um ano
antes da invas�o dos dreggens a Dregocia.
193
00:14:56,550 --> 00:14:58,100
N�s libertamos Dreg�cia.
194
00:14:59,100 --> 00:15:02,100
Foi projetado para determinar
como era possivel
195
00:15:02,150 --> 00:15:05,100
que alguns dreggens estivessem
exibindo habilidade de comando.
196
00:15:05,200 --> 00:15:10,700
- Eu fui um dos geneticistas.
- Muito apropriado, eu fui uma das cobaias.
197
00:15:10,750 --> 00:15:13,250
Deve ter sido decepcionante para voc�
descobrir que os mesmos atributos,
198
00:15:13,300 --> 00:15:17,500
que tinham tirado dos dreggens por tantas
gera��es, tinham, de alguma forma,
199
00:15:17,550 --> 00:15:22,500
retornado no caldo gen�tico.
- Sele��o natural � um saco.
200
00:15:25,850 --> 00:15:27,150
Qual � a quest�o?
201
00:15:27,200 --> 00:15:31,380
A quest�o �: n�o est�o lidando
com um trabalhador de mina.
202
00:15:31,420 --> 00:15:36,800
Posso ver atrav�s de suas gentilezas falsas,
e isso me deixa com um dilema.
203
00:15:36,850 --> 00:15:38,650
Como posso confiar em voc�?
204
00:15:38,700 --> 00:15:41,000
Nosso transmissor e nosso back up est�o
quebrados. Nosso amplificador de sinal
205
00:15:41,050 --> 00:15:45,700
est� funcionando. Se o seu transmissor
ainda estiver funcionando,
206
00:15:45,750 --> 00:15:49,200
podemos achar uma forma de conectar
os dois sistemas e deter o ataque.
207
00:15:49,350 --> 00:15:52,350
Embaixador, o seu transmissor
ainda est� funcionando?
208
00:15:52,380 --> 00:15:56,430
N�o h� raz�o para tentar falar com ele,
Morris. J� lidei com a ra�a dele antes.
209
00:15:56,450 --> 00:16:00,100
Gaydon Bay Prescott Canyon.
210
00:16:00,500 --> 00:16:03,600
Prescott Canyon.
Voc� � o Thurmond, de Prescott Canyon?
211
00:16:03,650 --> 00:16:04,800
Isso mesmo.
212
00:16:05,700 --> 00:16:08,000
Acho que n�o vou falar
com o coronel, afinal.
213
00:16:08,050 --> 00:16:12,850
- Verdade, estou magoado!
- Em Prescott Canyon, h� seis anos,
214
00:16:12,900 --> 00:16:15,400
eu era um dos milhares dos dreggens
que voc� tentou matar de fome.
215
00:16:15,450 --> 00:16:17,300
Do que � que voc� est� falando?
216
00:16:17,320 --> 00:16:19,950
- N�o nos deu de comer.
- A comida estava contaminada.
217
00:16:19,970 --> 00:16:22,950
- � mentira.
- Estava infectada por um v�rus.
218
00:16:22,970 --> 00:16:26,550
- Era s� a primeira remessa, as outras boas.
- Estavam contaminadas.
219
00:16:26,570 --> 00:16:32,000
Teve gente que queria dar aquilo pra voc�s
de todo jeito. Fui eu que n�o deixei.
220
00:16:32,020 --> 00:16:36,300
Em nosso planeta, voc� n�o passa
de um criminoso de guerra, coronel.
221
00:16:36,330 --> 00:16:40,550
N�o vou passar as horas que me restam,
falando com um criminoso.
222
00:16:40,600 --> 00:16:42,350
Ou uma substituta.
223
00:16:42,500 --> 00:16:45,600
Embaixador, o senhor n�o pode
decidir uma coisa dessas, assim!
224
00:16:47,000 --> 00:16:52,500
- Embaixador, seja sensato, n�o um idiota!
- Agora, melhorou um pouco!
225
00:16:54,450 --> 00:16:56,500
Tentou ligar
a matriz do sinal de r�dio?
226
00:16:56,550 --> 00:16:59,000
A matriz do r�dio est� muda.
Estou tentando ligar o emissor.
227
00:16:59,050 --> 00:17:02,400
Estou mais preocupado
com a qualidade do ar.
228
00:17:02,450 --> 00:17:04,900
Duas horas antes das tropas chegarem
�s suas posi��es de lan�amento,
229
00:17:04,950 --> 00:17:07,200
ele est� tentando nos intimidar.
230
00:17:09,000 --> 00:17:12,300
Talvez Thurmond tenha raz�o.
Tudo o que fiz na vida
231
00:17:12,350 --> 00:17:15,100
foi sentar nos comit�s
e recomendar pol�ticos.
232
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
O que � que estou fazendo aqui?
233
00:17:20,000 --> 00:17:24,250
Bachman sabia o que estava fazendo,
Kate. Quer saber o que eu acho?
234
00:17:24,930 --> 00:17:28,800
Ele viu em voc� um exemplo de inspira��o
do que esperava que todos n�s f�ssemos.
235
00:17:28,830 --> 00:17:31,800
Ele admirava voc�, por n�o deixar
o �dio que deve ter sentido
236
00:17:31,850 --> 00:17:33,900
quando Brian foi morto
consumir voc�.
237
00:17:34,050 --> 00:17:39,300
- Voc� superou isso.
- Eu n�o superei, eu enterrei.
238
00:17:39,350 --> 00:17:42,400
Achei que tinha o controle disso.
239
00:17:44,300 --> 00:17:49,000
Mascarei meus sentimentos e convic��es
tanto tempo, que n�o sei mais quem sou.
240
00:17:49,050 --> 00:17:52,000
� isso o que os diplomatas fazem.
Todos temos
241
00:17:52,050 --> 00:17:55,000
que esconder nossos sentimentos,
por uma raz�o ou outra.
242
00:17:55,100 --> 00:17:59,000
S� deixamos os apropriados aparecerem.
Guardamos os outros para n�s mesmos.
243
00:17:59,020 --> 00:18:00,800
Temos medo de deix�-los aflorar.
244
00:18:02,000 --> 00:18:04,700
�s vezes,
� pior trancar os sentimentos.
245
00:18:04,750 --> 00:18:08,100
E o que est� trancando dentro
de si mesmo, Jonathan?
246
00:18:16,450 --> 00:18:20,150
- Jonathan, desculpe, eu n�o...
- Que droga!
247
00:18:20,580 --> 00:18:23,180
Estamos perdendo nosso tempo,
o painel de comando pifou.
248
00:18:23,220 --> 00:18:25,250
Tem um jeito melhor
para passar o tempo?
249
00:18:25,300 --> 00:18:27,500
N�o, antes Knots deu uma olhada
no transmissor de emerg�ncia
250
00:18:27,550 --> 00:18:30,750
quando as portas estavam abertas.
Ele acha que n�o est� danificado.
251
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
Acho que devemos ir at� os draggens,
pegamos o transmissor deles.
252
00:18:33,430 --> 00:18:37,500
Secor nos liga um sinal amplificado
e conectamos o comando da Coaliz�o.
253
00:18:37,550 --> 00:18:41,650
- Quem vai contatar a frota dos dreggens?
- Eles v�o, com uma pequena persuas�o.
254
00:18:43,700 --> 00:18:48,100
- O que foi?
- Kate, n�o est� considerando esta op��o?
255
00:18:48,150 --> 00:18:49,850
Precisamos parar a guerra.
256
00:18:49,900 --> 00:18:53,250
Claro que sim, mas
n�o podemos for��-los a isso.
257
00:18:53,300 --> 00:18:55,900
Uma solu��o pac�fica
� a �nica que pode impedir isso.
258
00:18:55,950 --> 00:18:59,600
Um acordo de paz jamais aconteceria,
por mais que voc�s quisessem isso.
259
00:18:59,650 --> 00:19:02,900
N�s fomos muito longe, muitas pessoas
j� morreram por causa disso.
260
00:19:02,950 --> 00:19:06,700
Muito bem, qual � a solu��o?
Perdoar e esquecer?
261
00:19:07,000 --> 00:19:11,100
N�o, esquecer n�o. Nem chame
de perd�o se n�o quiser, coronel.
262
00:19:11,150 --> 00:19:13,200
Mas, para ir adiante,
algu�m tem que permitir
263
00:19:13,250 --> 00:19:15,900
que se comece do zero de novo.
Tudo de novo.
264
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
O problema � que nenhum de n�s quer
ser a gera��o a fazer este sacrif�cio.
265
00:19:19,050 --> 00:19:21,400
Ent�o, passamos
para a gera��o seguinte.
266
00:19:21,880 --> 00:19:25,500
- Kate, sabe que n�o � assim que se faz.
- � assim que se faz!
267
00:19:29,880 --> 00:19:34,550
Jonathan tem raz�o. Temos que
restabelecer contato. Ainda h� tempo.
268
00:19:34,950 --> 00:19:37,500
- Mas, o que � isso?
- Dreggens.
269
00:19:40,480 --> 00:19:42,400
Est�o roubando
o nosso amplificador de sinal.
270
00:19:43,200 --> 00:19:45,400
Secor mande
o nosso sinal de cortesia.
271
00:19:48,180 --> 00:19:51,300
Abra estas malditas portas,
quero falar com voc�?
272
00:19:58,170 --> 00:20:03,600
- O que voc� est� fazendo?
- Nosso transmissor est� operando.
273
00:20:03,650 --> 00:20:07,180
E conectado com o amplificador de sinal.
Vamos poder fazer contato com as frotas.
274
00:20:07,200 --> 00:20:10,450
Voc� queria deixar as negocia��es
e meramente deter as naves.
275
00:20:10,500 --> 00:20:12,330
Onde est� a boa vontade nisso?
276
00:20:12,350 --> 00:20:13,500
Voc� ficou maluco?
277
00:20:14,000 --> 00:20:16,400
Isso se chama nivelamento, mocinha,
d� uma olhada no seu manual.
278
00:20:16,410 --> 00:20:18,420
Como posso
confiar em voc� agora?
279
00:20:18,430 --> 00:20:23,200
Por falar em confian�a, acha que a Coaliz�o
teria aparecido para essa c�pula,
280
00:20:23,250 --> 00:20:28,180
- se n�o tiv�ssemos for�ado a barra?
- Talvez, n�o!
281
00:20:28,410 --> 00:20:30,300
Ent�o, o que faz voc� acreditar
que teriam negociado
282
00:20:30,350 --> 00:20:32,700
depois que as naves tivessem
se afastado?
283
00:20:32,730 --> 00:20:36,650
N�s n�o temos tempo. Temos que impedir
que os m�sseis sejam lan�ados.
284
00:20:36,680 --> 00:20:40,200
Vamos impedir, contanto
que cheguemos a um acordo.
285
00:20:40,230 --> 00:20:43,080
Somos um povo de atos,
e n�o de ret�rica.
286
00:20:43,110 --> 00:20:45,450
Vai ter que querer provar
a sua sinceridade.
287
00:20:45,500 --> 00:20:50,300
Ou estou disposto a deixar que tudo
acabe aqui e agora.
288
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
Tenho certeza de que podemos chegar
a um entendimento, contanto que tenha
289
00:21:04,850 --> 00:21:08,700
em mente de que tudo que discutirmos,
ter� que ser aprovado pela Coaliz�o.
290
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Suas palavras s�o vazias.
Ou�o as suas gentilezas superficiais,
291
00:21:14,050 --> 00:21:16,200
mas vejo o �dio em seus olhos.
292
00:21:16,220 --> 00:21:18,600
Embaixador,
n�s temos um servi�o a fazer.
293
00:21:19,300 --> 00:21:22,400
Eu sei sobre o seu marido,
sra. Woods.
294
00:21:22,450 --> 00:21:25,700
Pode ter acontecido tr�s anos atr�s,
mas est� t�o vivo hoje,
295
00:21:25,750 --> 00:21:28,800
como no dia
em que aconteceu, n�o �?
296
00:21:30,500 --> 00:21:34,100
- Conte-me o que aconteceu?
- Como �?
297
00:21:34,150 --> 00:21:38,300
Prove a sua sinceridade,
e podemos prosseguir.
298
00:21:38,350 --> 00:21:41,550
- Me conte o que aconteceu.
- Eu, n�o...
299
00:21:50,630 --> 00:21:52,900
- Pare com isso?
- Gorun.
300
00:21:54,900 --> 00:22:00,000
- O que vai ser?
- Abra essa porta.
301
00:22:00,080 --> 00:22:01,000
Gorun!
302
00:22:12,500 --> 00:22:15,400
Meu marido, Brian, trabalhava
na Universidade de Sun.
303
00:22:15,450 --> 00:22:18,000
Rela��es exteriores diplom�ticas.
304
00:22:18,850 --> 00:22:21,100
Suas id�ias
eram muito impopulares.
305
00:22:21,500 --> 00:22:25,400
Ele achava que tinham sido criados iguais,
projetados geneticamente ou n�o.
306
00:22:29,130 --> 00:22:34,400
Recebia amea�as.
Nosso filho era provocado na escola.
307
00:22:34,880 --> 00:22:38,580
- O que voc� sentiu?
- Raiva. (�...)
308
00:22:39,600 --> 00:22:42,500
Eu n�o queria que interferissem
em nossas vidas.
309
00:22:43,780 --> 00:22:44,900
O que aconteceu?
310
00:22:46,300 --> 00:22:50,100
Ele n�o aceitou a press�o
para mudar as suas id�ias.
311
00:22:51,250 --> 00:22:53,300
Como seu marido morreu?
312
00:22:57,700 --> 00:23:02,700
Houve uma amea�a de bomba...
na escola naquele dia.
313
00:23:02,880 --> 00:23:06,800
- Eu pedi para ele n�o ir.
- E ele n�o quis ouvir?
314
00:23:07,700 --> 00:23:10,300
Eu fiquei com raiva por ele ter ido.
315
00:23:12,300 --> 00:23:14,200
O que houve?
316
00:23:16,800 --> 00:23:19,800
Ele chegou no trabalho e...
317
00:23:20,300 --> 00:23:23,800
eu liguei para me desculpar com ele,
mas n�o consegui falar.
318
00:23:24,150 --> 00:23:28,300
- Por que n�o conseguiu?
- Porque ele j� estava morto.
319
00:23:29,580 --> 00:23:32,200
Uma bomba o matou.
320
00:23:32,750 --> 00:23:35,100
Ele j� estava morto,
quando eu liguei.
321
00:23:35,300 --> 00:23:42,750
Quem colocou a bomba? Uma fac��o da
Coaliz�o que n�o confiava nas id�ias dele.
322
00:23:42,800 --> 00:23:47,850
- N�o, ele n�o era o alvo.
- N�o, ele foi s� uma baixa, n�o foi? (�).
323
00:23:48,100 --> 00:23:54,350
Quem colocou a bomba, Kate? Vamos,
me diga! Voc� vai dizer? Quem colocou
324
00:23:54,400 --> 00:24:01,200
a bomba, Kate? Quem matou seu marido?
- Um dreggen. Um dreggen desgra�ado
325
00:24:01,230 --> 00:24:04,800
como voc�. Um dreggen desgra�ado
como voc� o matou!
326
00:24:06,450 --> 00:24:09,000
Assim, est� um pouco melhor.
327
00:24:14,100 --> 00:24:16,900
O �dio faz parte
da natureza humana.
328
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Se voc� nega isso,
o sistema apodrece e envenena.
329
00:24:20,050 --> 00:24:23,000
Colocar pra fora � a �nica forma
de limpar o cora��o.
330
00:24:25,450 --> 00:24:30,500
Sra. Woods,
eu j� tive uma mulher e filhos.
331
00:24:30,880 --> 00:24:34,600
Nenhum dos lados deixou de cometer
as suas atrocidades.
332
00:24:35,000 --> 00:24:40,400
Se conseguirmos achar um denominador
comum, para nossa tristeza,
333
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
talvez possamos encontrar uma cura
para evitar sofrimentos futuros.
334
00:24:50,480 --> 00:24:54,000
Perigo, contamina��o
por g�s metano.
335
00:24:57,280 --> 00:24:58,700
N�veis de oxig�nio reduzidos.
336
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Meu Deus!
337
00:25:01,200 --> 00:25:04,400
- N�o funciona.
- Secor, desligue o campo de for�a.
338
00:25:05,400 --> 00:25:06,530
Voc� est� louca?
339
00:25:06,550 --> 00:25:09,200
Vamos traz�-los para o nosso lado
e depois ativamos.
340
00:25:09,350 --> 00:25:13,000
Posso desligar o campo, mas n�o sei
se posso deix�-lo operante depois.
341
00:25:13,150 --> 00:25:15,400
- Vai matar a gente!
- Fa�a isso.
342
00:25:15,450 --> 00:25:18,300
Coronel, � a nossa �nica chance
de deter aquelas naves.
343
00:25:18,320 --> 00:25:19,500
Certo, continue.
344
00:25:19,900 --> 00:25:22,900
N�veis de oxig�nio a 52 por cento.
345
00:25:26,150 --> 00:25:27,000
Vai!
346
00:25:30,280 --> 00:25:34,200
N�veis de oxig�nio a 43 por cento.
347
00:25:37,750 --> 00:25:39,000
Knots, me d� uma m�o!
348
00:25:41,680 --> 00:25:44,000
Pegue o transmissor!
349
00:25:44,800 --> 00:25:48,500
N�veis de oxig�nio a 27 por cento.
350
00:25:55,700 --> 00:25:59,200
N�veis de oxig�nio a 19 por cento.
351
00:26:04,350 --> 00:26:07,600
- Ligue ele de novo.
- N�o funciona.
352
00:26:07,900 --> 00:26:12,050
- Use o n�cleo!
- Vou tentar.
353
00:26:12,100 --> 00:26:15,900
N�veis de oxig�nio a 6 por cento.
- Feche as portas privativas.
354
00:26:18,150 --> 00:26:20,200
Ventila��o de emerg�ncia.
355
00:26:35,090 --> 00:26:38,000
Acho que agora, podemos come�ar.
356
00:26:39,250 --> 00:26:41,800
Senhora,
tem que saber de uma coisa.
357
00:26:42,300 --> 00:26:45,050
A trava da escotilha foi
deliberadamente desligada.
358
00:26:45,080 --> 00:26:47,700
O comando foi dado pelo lado
dos dreggens.
359
00:26:53,900 --> 00:26:55,900
Isso foi um teste?
360
00:26:58,450 --> 00:27:02,400
Se eu tenho que confiar a vida
do meu povo a voc�,
361
00:27:02,900 --> 00:27:05,000
ent�o tinha
que confiar nossas vidas.
362
00:27:06,000 --> 00:27:11,600
- E se eu n�o tivesse reagido?
- Ent�o, n�s estar�amos mortos...
363
00:27:11,700 --> 00:27:15,000
e eu teria me enganado
em rela��o a voc�, minha cara.
364
00:27:16,200 --> 00:27:20,200
N�o existe pre�o alto demais
para se instalar a paz.
365
00:27:21,600 --> 00:27:23,700
Ent�o, vamos fazer isso.
366
00:27:27,650 --> 00:27:29,700
O m�ximo que posso fazer,
� recomendar que as audi�ncias
367
00:27:29,750 --> 00:27:32,900
sejam feitas para explorar
a possibilidade da autonomia dregociana.
368
00:27:32,950 --> 00:27:36,050
Isso n�o � aceit�vel. N�s dois sabemos
que nada vai acontecer.
369
00:27:36,100 --> 00:27:38,150
Embaixador,
nosso tempo est� acabando.
370
00:27:38,200 --> 00:27:41,900
Voc�s s�o um povo de atos e n�o
de ret�rica, o senhor mesmo disse.
371
00:27:41,950 --> 00:27:45,550
Arrisquei vidas quando achei que as travas
da escotilha tinham rompido.
372
00:27:54,600 --> 00:27:57,000
Ele se parece muito com o pai.
373
00:27:58,200 --> 00:28:00,800
Os escritos do seu marido s�o
conhecidos do meu povo.
374
00:28:01,500 --> 00:28:06,200
Vamos deter nossas frotas antes que seja
tarde demais e ent�o voltaremos a negociar.
375
00:28:07,150 --> 00:28:09,300
Autonomia dregociana?
376
00:28:17,500 --> 00:28:19,000
Autonomia.
377
00:28:20,180 --> 00:28:21,350
Isso.
378
00:28:21,400 --> 00:28:24,700
Concordo. Gorun, nos ponha on line.
- Sim, senhor.
379
00:28:24,750 --> 00:28:27,100
Vou mandar o comando de retirar
para a nossa frota
380
00:28:27,150 --> 00:28:30,400
e passar o transmissor para voc�.
Espero que fa�a o mesmo.
381
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
� claro.
382
00:28:34,780 --> 00:28:37,600
O meu c�digo de identifica��o
combina com o seu.
383
00:28:37,650 --> 00:28:42,100
- Preparar para enviar.
- Pronto, enviado.
384
00:28:42,250 --> 00:28:45,900
Agora, reconfigure para mandar para
as for�as da Coaliz�o. (Sim, senhor).
385
00:28:48,280 --> 00:28:51,000
- Afaste-se do transmissor.
- O que � que est� fazendo?
386
00:28:51,020 --> 00:28:53,100
At� que para o nosso lado
n�o foi uma id�ia t�o ruim.
387
00:28:53,150 --> 00:28:55,850
Como � que voc�
entrou com essa arma?
388
00:28:55,900 --> 00:29:00,450
Eu n�o entrei. Guardas mortos
de seguran�a podem ser bastante �teis.
389
00:29:00,750 --> 00:29:02,950
Knots, me d� a droga dessa arma.
E saia de perto?
390
00:29:03,000 --> 00:29:05,100
N�o vai ser eu
que vai sair de perto.
391
00:29:10,880 --> 00:29:12,500
Eles acabaram de receber o sinal.
392
00:29:12,550 --> 00:29:14,900
Mas ningu�m vai mandar nada
para os nossos rapazes.
393
00:29:14,950 --> 00:29:17,200
Eles n�o v�o ficar parados
muito tempo,
394
00:29:17,700 --> 00:29:22,150
quando perceberem que as for�as
da Coaliz�o continuam a avan�ar.
395
00:29:22,200 --> 00:29:25,500
J� � tarde demais.
Mesmo que avancem de novo,
396
00:29:25,800 --> 00:29:27,800
a Coaliz�o vai antecipar
o lan�amento de m�sseis.
397
00:29:28,080 --> 00:29:30,450
N�s vamos acabar com voc�s,
dreggens.
398
00:29:31,200 --> 00:29:33,750
E depois,
vamos come�ar de novo.
399
00:29:34,300 --> 00:29:37,100
Desta vez, vamos fazer direito.
400
00:29:46,000 --> 00:29:48,700
- Parado a�, dreggen!
- O que voc� vai fazer?
401
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
Vai me matar? Vai fazer isso
de todo jeito, n�o vai?
402
00:29:52,300 --> 00:29:55,900
- Eu mandei parar!
- O que est� esperando?
403
00:30:00,000 --> 00:30:03,450
Quer me manter vivo como a �ltima
cartada de negocia��o.
404
00:30:12,000 --> 00:30:15,400
- Solte ele, Knots!
- Embaixador, o senhor est� bem?
405
00:30:20,350 --> 00:30:23,050
- Seu desgra�ado!
- O transmissor!
406
00:30:23,100 --> 00:30:24,800
Jonathan, pegue o transmissor?
407
00:30:24,820 --> 00:30:26,600
Ainda consegue reconfigurar
para a nossa transmiss�o.
408
00:30:37,550 --> 00:30:39,400
N�o leve a mal, dreggen.
409
00:30:40,600 --> 00:30:43,000
N�o foram criados
para serem inteligentes.
410
00:30:48,200 --> 00:30:51,650
- V�o construir uma est�tua para mim.
- Sobre o meu cad�ver.
411
00:30:54,950 --> 00:30:57,500
- Seu c�digo?
- Secor!
412
00:31:04,200 --> 00:31:07,250
- Envie, envie a ordem de retirada.
- Cuidado!
413
00:31:21,450 --> 00:31:24,300
- Eles pararam!
- Meu Deus!
414
00:31:24,500 --> 00:31:28,500
- Pararam, e n�o est�o atirando!
- - Voc� conseguiu, conseguiu!
415
00:31:28,700 --> 00:31:30,900
Eles pararam!
416
00:31:41,150 --> 00:31:43,200
N�s conseguimos.
417
00:31:57,830 --> 00:32:02,050
- Achei que aquela coisa estivesse pifada.
- Temos um sinal distinto.
418
00:32:02,280 --> 00:32:03,700
� dregociano.
419
00:32:05,200 --> 00:32:09,410
Aqui � o almirante Reese.
Do Alto Comando Dregociano.
420
00:32:11,050 --> 00:32:14,100
Almirante Reese, aqui � a embaixadora
em exerc�cio, Kathrin Woods.
421
00:32:14,450 --> 00:32:17,860
Quero informar que o embaixador
Prosser e eu chegamos a um acordo.
422
00:32:18,200 --> 00:32:20,930
Os dois governos j� mandaram sinais
de retirada autenticado.
423
00:32:20,950 --> 00:32:25,050
Pare. S� falarei
com o embaixador Prosser.
424
00:32:30,150 --> 00:32:34,960
Me passe Prosser, se n�o vou interromper
a transmiss�o e continuar nossa ofensiva.
425
00:32:36,600 --> 00:32:40,450
Senhora, recebi um sinal
das for�as armadas da Coaliz�o.
426
00:32:40,800 --> 00:32:44,530
- � o presidente Desmond Schief.
- Almirante, por favor, continue ligado.
427
00:32:44,800 --> 00:32:46,850
Presidente Schief,
aqui � Kathrin Woods.
428
00:32:46,900 --> 00:32:49,350
A sua linha de comunica��o
est� inoperante no front.
429
00:32:49,400 --> 00:32:52,250
Tivemos que refletir o sinal
de nossas naves para alcan��-la.
430
00:32:52,300 --> 00:32:54,500
Achamos que ningu�m tinha
sobrevivido ao ataque.
431
00:32:54,550 --> 00:32:57,190
Nem todos sobreviveram,
o embaixador Bachman est� entre eles.
432
00:32:57,200 --> 00:33:00,650
Os dregocianos s� atacaram
por causa da sabotagem da Coaliz�o.
433
00:33:00,700 --> 00:33:02,100
Quem � esse a�?
434
00:33:02,900 --> 00:33:05,600
Presidende Desmond Schief,
da Coaliz�o Unida,
435
00:33:05,650 --> 00:33:07,500
este � o almirante Reese,
do Alto Comando Dregociano.
436
00:33:07,530 --> 00:33:09,900
Exigimos falar
com o embaixador Prosser,
437
00:33:09,950 --> 00:33:12,750
imediatamente,
ou continuaremos nossa ofensiva.
438
00:33:12,800 --> 00:33:15,450
Almirante,
o embaixador Prosser foi morto.
439
00:33:15,500 --> 00:33:19,890
- Ent�o, um representante dregociano.
- N�o existe nenhum, s� sobramos n�s.
440
00:33:19,930 --> 00:33:22,450
Ent�o, n�o temos mais
o que conversar.
441
00:33:22,500 --> 00:33:26,300
Almirante, sei que o senhor autenticou
o sinal e que o meu lado tamb�m.
442
00:33:26,350 --> 00:33:31,200
Por favor, cancelem o ataque.
Voc�s dois.
443
00:33:31,230 --> 00:33:34,200
N�o h� garantias de que a nossa
delega��o n�o tenha sido torturada
444
00:33:34,250 --> 00:33:37,050
para revelar os c�digos secretos
para a transmiss�o.
445
00:33:37,100 --> 00:33:40,950
Como � que a nossa delega��o inteira
foi morta e voc�s sobreviveram.
446
00:33:41,000 --> 00:33:43,150
Suas palavras n�o nos convencem.
447
00:33:43,600 --> 00:33:45,800
- N�o h� mais nada a fazer!
- Espere!
448
00:33:47,800 --> 00:33:50,700
Talvez nada do que eu diga possa
convenc�-lo, mas...
449
00:33:50,750 --> 00:33:53,100
Nossa delega��o est� morta,
450
00:33:53,200 --> 00:33:56,800
- n�o temos mais o que dizer. Ponto.
- Almirante, por favor!
451
00:34:11,480 --> 00:34:14,650
Existe uma coisa, eu posso provar
que estou falando a verdade.
452
00:34:15,100 --> 00:34:17,200
� a �nica coisa
que me sobrou para oferecer.
453
00:34:19,200 --> 00:34:21,000
Eu ofere�o a minha vida.
454
00:34:28,790 --> 00:34:31,400
Um estrategista militar nunca faria
uma oferta dessas,
455
00:34:31,450 --> 00:34:33,950
mas um indiv�duo dedicado
� paz, sim.
456
00:34:34,050 --> 00:34:36,250
Para provar
a minha sinceridade,
457
00:34:36,300 --> 00:34:40,600
eu ofere�o o meu sacrif�cio aqui,
exatamente agora.
458
00:34:41,200 --> 00:34:46,100
Sete vidas dregocianas
n�o s�o iguais � sua.
459
00:34:56,150 --> 00:34:58,400
Eu fa�o a mesma oferta.
460
00:35:00,800 --> 00:35:02,800
Eu tamb�m.
461
00:35:07,550 --> 00:35:09,150
Todos n�s fazemos.
462
00:35:09,180 --> 00:35:11,250
Esse � o seu caminho para a paz,
almirante?
463
00:35:11,300 --> 00:35:14,800
- Mais mortes?
- N�o, menos mortes!
464
00:35:15,100 --> 00:35:18,800
A vida dessa delega��o ir� comprar
a vida de bilh�es.
465
00:35:19,400 --> 00:35:23,420
Um ato desses provaria a sinceridade
da delega��o da Coaliz�o.
466
00:35:24,100 --> 00:35:27,300
E ent�o, aceitar�amos um acordo,
como genu�no.
467
00:35:31,750 --> 00:35:34,400
Sobrecarregar
o n�cleo seria suficiente?
468
00:35:35,200 --> 00:35:39,450
N�o poder�amos saber se a transmiss�o
n�o foi simplesmente interrompida.
469
00:35:40,600 --> 00:35:42,850
Temos que testemunhar!
470
00:35:42,880 --> 00:35:46,051
- Pelo amor de Deus!
- Temos uma arma dispon�vel entre n�s.
471
00:35:46,550 --> 00:35:48,200
Isso seria aceit�vel.
472
00:35:49,300 --> 00:35:52,200
Pode nos dar um momento
para nos prepararmos?
473
00:35:54,600 --> 00:35:55,700
De acordo.
474
00:36:23,200 --> 00:36:24,900
Oi Tod.
475
00:36:27,400 --> 00:36:30,900
Voc� pode n�o entender por alguns anos,
o porqu� de eu estar fazendo isso.
476
00:36:31,700 --> 00:36:34,400
Mas quero que saiba, que para terminar
com qualquer conflito,
477
00:36:34,450 --> 00:36:38,000
sacrificios t�m que ser feitos,
e � isso que eu tive que fazer.
478
00:36:39,199 --> 00:36:42,860
Meu bem, por favor n�o odeie.
479
00:36:43,930 --> 00:36:46,440
Isso s� diminui o ser.
480
00:36:49,850 --> 00:36:52,550
N�o tenho palavras para dizer
o quanto eu te amo.
481
00:36:53,200 --> 00:36:57,150
Mas, as minhas a��es nos pr�ximos
minutos v�o provar isso.
482
00:37:00,200 --> 00:37:03,950
Seja bonzinho, eu te amo.
483
00:37:05,350 --> 00:37:07,000
Adeus.
484
00:37:23,750 --> 00:37:28,990
- Queria ter tido mais tempo.
- Eu agrade�o pelo tempo que tivemos.
485
00:37:41,990 --> 00:37:48,200
- J� que eu fiz a oferta, serei a primeira.
- N�o, embaixadora, eu vou primeiro, n�o
486
00:37:48,250 --> 00:37:52,800
sou o tipo de militar que manda outros
para uma batalha que n�o queira liderar.
487
00:37:53,320 --> 00:37:56,500
E no caso de haver decis�es
de �ltima hora a tomar,
488
00:37:58,000 --> 00:38:00,250
gostaria que fossem tomadas
pela senhora.
489
00:38:01,200 --> 00:38:02,800
Obrigado.
490
00:38:05,450 --> 00:38:07,500
A todos voc�s.
491
00:38:15,370 --> 00:38:18,900
Foi uma grande honra servir junto
com todos voc�s.
492
00:38:21,800 --> 00:38:26,850
Presidente Schief, por favor diga a minha
esposa que fa�o isso pelos nossos netos.
493
00:39:00,100 --> 00:39:05,200
N�o vou morrer por uma arma de guerra,
n�o na noite da paz.
494
00:40:21,450 --> 00:40:24,750
Eu sinto muito, mas n�o consigo.
Tudo o que eu fa�o � falar
495
00:40:24,800 --> 00:40:27,850
sobre ideais e filosofia, e quando
tenho que provar, n�o sou capaz.
496
00:40:27,880 --> 00:40:33,550
Jonathan, n�o. Voc� me deu for�a para
fazer o que fiz com Reese, com Prosser.
497
00:40:34,080 --> 00:40:37,300
Se n�o tem mais for�a para fazer isso,
� porque passou ela toda para mim.
498
00:40:40,220 --> 00:40:42,000
Foi quase tudo.
499
00:41:30,600 --> 00:41:32,700
Vai honrar a sua promessa?
500
00:41:33,950 --> 00:41:36,300
Sem sombra de d�vida.
501
00:41:39,850 --> 00:41:42,450
- Presidente Schief?
- Sim.
502
00:41:44,000 --> 00:41:48,200
Estou mandando um arquivo do acordo
negociado e um pessoal.
503
00:41:49,900 --> 00:41:52,500
Por favor entregue
o arquivo ao meu filho.
504
00:42:15,800 --> 00:42:25,100
Eu estarei sempre com voc�.
Estou sempre com voc�.
505
00:42:30,300 --> 00:42:33,090
Mam�e?
506
00:42:38,200 --> 00:42:39,550
Mam�e?
507
00:42:39,800 --> 00:42:44,200
Apenas com a percep��o de que temos
mais em comum com o nosso inimigo,
508
00:42:44,300 --> 00:42:51,400
do que aquilo que nos divide,
a paz poder� ser alcan�ada.
47181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.