All language subtitles for Outer Limits The S05E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,700 Londres, 1888 2 00:00:42,670 --> 00:00:49,500 - Jack, voc� voltou! - Eu sempre volto, n�o � mesmo? 3 00:00:49,750 --> 00:00:53,450 "De La Terre � la Lune", de monsieur Jules Verne. 4 00:00:53,600 --> 00:00:56,180 Est� sonhando com a Lua, Jack? 5 00:00:56,800 --> 00:01:03,380 E por que sonharia? Quando chegasse l�, ainda seria eu mesmo, n�o �? 6 00:01:03,400 --> 00:01:07,100 - Prefiro sonhar com uma mulher, agora. - Minha querida, 7 00:01:07,600 --> 00:01:10,650 poderia levar o cavalheiro para cima? 8 00:01:10,780 --> 00:01:15,330 N�o, n�o ser� necess�rio, obrigado. 9 00:01:17,480 --> 00:01:19,650 Como queira. 10 00:03:21,580 --> 00:03:24,880 Acalme-se, eu sou m�dico! 11 00:03:50,300 --> 00:04:02,700 Socorro, pol�cia, assassino! Depressa, depressa. Pol�cia, socorro, me ajudem! 12 00:04:11,980 --> 00:04:17,500 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 13 00:04:17,530 --> 00:04:20,450 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 14 00:04:20,480 --> 00:04:24,900 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 15 00:04:25,000 --> 00:04:27,950 Podemos inserir milhares de canais... 16 00:04:28,000 --> 00:04:34,400 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 17 00:04:34,500 --> 00:04:37,450 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 18 00:04:37,500 --> 00:04:40,517 que a nossa imagina��o possa conceber. 19 00:04:42,150 --> 00:04:47,950 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 20 00:04:54,800 --> 00:04:58,600 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 21 00:04:58,630 --> 00:05:02,000 que v�m desde as profundezas da sua mente 22 00:05:02,050 --> 00:05:07,100 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 23 00:05:18,950 --> 00:05:24,150 Mesmo, nos cantos mais escuros do desespero, existem fachos de luz, 24 00:05:24,200 --> 00:05:26,400 que chamamos de verdade. 25 00:05:26,500 --> 00:05:32,400 Mas e se o resto do mundo estiver cego para esta luz? 26 00:05:32,600 --> 00:05:37,450 Langford, quem � a ruiva? Ela viu mesmo o Estripador? 27 00:05:37,500 --> 00:05:42,000 Tudo ser� revelado a seu tempo, senhores. No tempo certo. 28 00:05:43,480 --> 00:05:45,000 Inspetor! 29 00:05:49,820 --> 00:05:54,050 Srta. Anne Chapman. Ela viu um homem fugindo da cena do crime, senhor. 30 00:05:54,220 --> 00:05:59,400 Sou o inspetor Harold Langford, pol�cia de Whitechapel. Como se parecia? 31 00:05:59,450 --> 00:06:02,100 Era um cavalheiro. 32 00:06:02,200 --> 00:06:08,980 Com roupas elegantes. Bem apessoado, da sua altura. De cabelos claros. 33 00:06:09,000 --> 00:06:12,650 Pode me dizer alguma coisa sobre ele, algo espec�fico? 34 00:06:14,150 --> 00:06:17,250 Ele tinha uma bengala, com uma cabe�a de cavalo. 35 00:06:17,650 --> 00:06:22,750 Se eu fosse a senhora, passaria as noites em casa. Vamos. 36 00:06:24,900 --> 00:06:30,200 - Inspetor, o senhor vai peg�-lo? - Sim, senhora, vou peg�-lo. 37 00:06:30,900 --> 00:06:32,500 Com licen�a, senhores. 38 00:06:40,180 --> 00:06:43,150 O sr. York vai descer logo, senhorita. 39 00:06:43,200 --> 00:06:46,000 Eu j� acordei, obrigado Worthington. 40 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 Olha s� para voc�. 41 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Voc� comeu hoje? 42 00:06:52,700 --> 00:06:56,000 - E ontem? - Bom dia. 43 00:06:56,600 --> 00:07:01,400 - Foi �quele lugar de novo, a noite passada. - Por favor, Ellen, sem discuss�o. 44 00:07:01,410 --> 00:07:04,480 - Por que voc� faz isso comigo? - Eu n�o fiz nada. 45 00:07:04,490 --> 00:07:07,540 Me preocupo com voc�. Aquele lugar n�o � seguro. 46 00:07:07,550 --> 00:07:10,000 - Do que voc� est� falando? - N�o ouviu falar? 47 00:07:10,020 --> 00:07:10,800 O qu�? 48 00:07:10,880 --> 00:07:14,600 O Estripador matou ontem, novamente, em Whitechapel. 49 00:07:26,350 --> 00:07:27,600 Jack! 50 00:07:28,950 --> 00:07:34,800 Jack, voc� tem quer jurar que nunca mais vai voltar �quele lugar. 51 00:07:34,820 --> 00:07:35,850 Ellen, por favor! 52 00:07:35,900 --> 00:07:39,980 Voc� � um m�dico. Sabe o efeito do �pio e do absinto. 53 00:07:40,000 --> 00:07:44,080 O seu querido Oscar Wilde � devotado do absinto. 54 00:07:44,100 --> 00:07:47,850 E do �pio, tamb�m. Ou do l�udano, como eu prefiro. 55 00:07:48,000 --> 00:07:51,700 S� queria que isso me fizesse escrever t�o bem como Coolridge. 56 00:07:56,850 --> 00:07:59,300 Ent�o, voc� n�o quer se casar? 57 00:08:06,800 --> 00:08:11,320 � claro que eu quero. Voc� sabe que sim. 58 00:08:12,800 --> 00:08:13,980 Sinto muito. 59 00:08:18,350 --> 00:08:24,400 N�o, n�o, n�o. S� depois de nos casarmos, n�o lembra? 60 00:08:25,480 --> 00:08:28,600 Quer dizer, s� depois de me recuperar da minha desgra�a. 61 00:08:28,750 --> 00:08:31,250 - Eu n�o disse isso. - Foi o que quis dizer. 62 00:08:32,800 --> 00:08:36,800 Quer que eu saia da vagabundagem e volte a clinicar. Mas eu n�o quero. 63 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 - Por qu� n�o? - Porque � charlatanismo. 64 00:08:39,250 --> 00:08:44,400 N�o � n�o. Voc� sempre foi e continua sendo um excelente m�dico. 65 00:08:44,420 --> 00:08:49,020 Sabe onde est� a medicina moderna hoje? Sabe, vou te dizer. 66 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 Mais de 90% do que os chamados m�dicos prescrevem, 67 00:08:53,030 --> 00:08:55,900 n�o � nada mais do que �gua com a��car. (- Jack!) 68 00:08:55,910 --> 00:08:59,950 N�o, � mesmo. Estamos piores que os curandeiros, com suas ra�zes e ervas. 69 00:09:00,600 --> 00:09:05,300 Pensar de outra forma, � pura arrog�ncia. Acredite, eu sei disso. 70 00:09:10,800 --> 00:09:15,900 Ent�o, seja cirurgi�o. N�o � bruxaria, � trabalho de verdade, voc� estudou isso. 71 00:09:16,150 --> 00:09:18,450 N�o me importo que tenha menos prest�gio. 72 00:09:18,480 --> 00:09:23,060 E matar meus pacientes de infec��o antes que a doen�a os mate. N�o, n�o, obrigado. 73 00:09:25,550 --> 00:09:28,000 Ent�o, voc� n�o quer se casar comigo. 74 00:09:30,400 --> 00:09:33,000 Ellen, querida... 75 00:09:33,900 --> 00:09:38,900 Sua m�e... prefere que se case com um pescador, do que com um cirurgi�o. 76 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Pelo menos, o fedor deles � honesto. 77 00:09:44,500 --> 00:09:47,800 E mesmo que eu retornasse a Harleystreet, 78 00:09:48,500 --> 00:09:51,400 acha que ela ia deixar voc� se casar comigo? 79 00:09:53,000 --> 00:09:54,900 Ela me odeia, Ellen. 80 00:09:55,600 --> 00:10:01,600 Ent�o, por que voc� n�o prova que ela est� errada? A� poderemos nos casar. 81 00:10:05,100 --> 00:10:08,100 E fazer de tudo. 82 00:10:22,600 --> 00:10:24,000 Mal posso esperar. 83 00:10:27,450 --> 00:10:29,400 Promete que vai comer. 84 00:10:37,780 --> 00:10:43,600 Com licen�a, senhoritas, procuro por uma mulher ruiva, desse tamanho, bonita... 85 00:10:43,650 --> 00:10:48,500 rosto arredondado, vestido longo azul, jaqueta xadrez, por acaso n�o a viram? 86 00:10:48,510 --> 00:10:53,350 Eu tenho tudo o que ela tem, amor, s� que melhor. 87 00:10:53,400 --> 00:10:56,800 � eu tenho certeza disso, obrigado senhoritas. 88 00:11:01,600 --> 00:11:07,350 Leiam todos, leiam. A cena do crime, bem aqui. O Estripador atacou de novo! 89 00:11:08,000 --> 00:11:14,100 Morre a terceira v�tima. Vermelho � a cor do cabelo dela e do sangue. 90 00:11:14,900 --> 00:11:18,050 Estripador mata duas, em dois dias. 91 00:11:19,600 --> 00:11:25,830 O Estripador atacou de novo. Segundo corpo achado hoje! 92 00:11:25,850 --> 00:11:33,050 Vermelho � a cor do cabelo dela, e do sangue. Leiam tudo sobre isso. 93 00:11:33,070 --> 00:11:34,970 Leiam, leiam... 94 00:12:01,090 --> 00:12:03,000 V� para casa, Jack. 95 00:12:05,600 --> 00:12:11,331 - E para qu�? - N�o consegue esquecer do seu passado. 96 00:12:12,380 --> 00:12:14,537 Voc� cometeu um erro uma vez. 97 00:12:15,290 --> 00:12:19,370 �, um erro fatal. 98 00:12:22,900 --> 00:12:26,150 Uma garotinha morreu por minha causa. 99 00:12:27,650 --> 00:12:31,704 Todos n�s cometemos �s vezes. Somos todos humanos. 100 00:12:32,200 --> 00:12:34,400 Somos mesmos? 101 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Uma pessoa que faz isso, � humana? 102 00:12:42,100 --> 00:12:44,000 O Estripador? 103 00:12:44,980 --> 00:12:50,100 Meu Deus, o Estripador a matou. Annie Chapman? 104 00:12:52,050 --> 00:12:54,615 Ela n�o estava aqui, ontem � noite? 105 00:12:56,900 --> 00:12:58,800 Ela estava? 106 00:13:08,250 --> 00:13:12,322 Sabe por que eu fa�o isso comigo mesmo? 107 00:13:13,130 --> 00:13:17,600 Porque eu me odeio. Odeio ser fraco. 108 00:13:18,180 --> 00:13:22,100 - Ent�o, mude. - Eu n�o posso. 109 00:13:22,200 --> 00:13:26,350 - Ent�o, se entregue. - � o que eu pretendo fazer. 110 00:13:27,100 --> 00:13:29,800 - Lizzy! - Senti a sua falta, Jack! 111 00:13:30,350 --> 00:13:34,400 - Achei que tinha se cansado de mim. - N�o, n�o, eu senti saudades tamb�m. 112 00:13:34,650 --> 00:13:36,900 Eu procurei voc� o dia todo. 113 00:13:41,350 --> 00:13:46,040 Deve me desculpar, Lizzy, � que �s vezes eu me esque�o, sabe! 114 00:13:46,050 --> 00:13:51,100 Eu prometo, Jack, que depois dessa noite, voc� nunca mais vai me esquecer. 115 00:13:54,200 --> 00:13:57,100 Ah, mas que garota safada! 116 00:14:03,880 --> 00:14:05,600 Meu Deus! 117 00:14:33,000 --> 00:14:36,640 - O que voc� �? - Sou velho, Jack! 118 00:14:37,200 --> 00:14:41,400 Eu sou mais velho que voc�. � mais velho do que Londres. 119 00:14:42,100 --> 00:14:45,225 Faz muito tempo que eu ando por a�. 120 00:14:45,800 --> 00:14:50,430 Mas receio que o seu futuro n�o seja t�o cor-de-rosa. 121 00:14:50,700 --> 00:14:53,090 N�o se aproxime mais de mim. 122 00:14:53,500 --> 00:14:55,200 Jack! 123 00:15:07,670 --> 00:15:13,000 Ela � o Estripador, � ela que est� assassinando mulheres! 124 00:15:47,400 --> 00:15:51,680 - Parece que o sr. York se atrasou de novo. - Sim, mam�e. 125 00:15:52,770 --> 00:15:57,100 Recebi uma carta da prima Charlotte hoje. Ela me escreveu de Viena. 126 00:15:57,650 --> 00:16:00,850 Ela foi l� ver um m�dico por causa da histeria. 127 00:16:01,190 --> 00:16:03,570 Mas eu n�o acho que ela seja hist�rica. 128 00:16:04,920 --> 00:16:08,010 Esse � um sinal de total desrespeito. 129 00:16:08,530 --> 00:16:13,650 Tenho certeza que o Jack n�o quer desrespeit�-la, mam�e. 130 00:16:13,660 --> 00:16:15,800 Tenho certeza que ele quer. 131 00:16:16,000 --> 00:16:21,390 O nome dele � dr. Freud. Acho que ele � alem�o ou austr�aco. Algo assim. 132 00:16:21,870 --> 00:16:24,710 Ele jogou fora a fortuna dele. 133 00:16:25,950 --> 00:16:32,710 E agora quer jogar fora a boa vontade que qualquer um queira ter em rela��o a ele. 134 00:16:33,330 --> 00:16:39,080 Agora me lembro, Jack disse ontem que iria se reunir hoje com o seu advogado. 135 00:16:39,500 --> 00:16:43,200 Por isso o atraso. Isso deve ser por causa de dinheiro. 136 00:16:43,700 --> 00:16:49,500 Voc� � uma amiga muito leal de Ellen, Sophie! Mas n�o precisa mentir por ela. 137 00:16:49,870 --> 00:16:54,090 Isso n�o fica bem. Ou pelo menos, aprenda a mentir melhor. 138 00:16:54,890 --> 00:16:56,580 Vou tentar, lady Julia. 139 00:16:57,890 --> 00:17:02,670 Mam�e, tenho certeza que Jack n�o quer desrespeit�-la. 140 00:17:03,590 --> 00:17:06,050 � que desde que... 141 00:17:10,590 --> 00:17:15,130 - Ele anda diferente. - Eu n�o sou uma bruxa malvada, querida. 142 00:17:16,590 --> 00:17:19,700 Eu sei que ele teve uma trag�dia na vida, 143 00:17:20,150 --> 00:17:22,990 que o afetou profundamente. 144 00:17:23,290 --> 00:17:29,170 Mas a vida continua. N�o podemos desistir. Temos que nos tornar algu�m. 145 00:17:33,580 --> 00:17:37,150 Ele � como uma crian�a. E crian�as n�o casam. 146 00:17:40,200 --> 00:17:43,170 E qualquer um de Viena � charlat�o. 147 00:17:43,900 --> 00:17:46,400 Sua prima Charlotte � uma idiota. 148 00:17:46,420 --> 00:17:48,500 Assim como voc�. 149 00:17:50,290 --> 00:17:55,050 Agora, vamos aproveitar o almo�o. 150 00:18:20,850 --> 00:18:25,050 Jack, onde voc� estava? Voc� perdeu o almo�o. 151 00:18:27,230 --> 00:18:30,700 - Sinto muito. - Foi muito desrespeitoso. 152 00:18:31,200 --> 00:18:34,500 Desculpe, escute, eu tenho uma coisa muito importante para te dizer. 153 00:18:34,700 --> 00:18:37,150 - O qu�? - Eu... 154 00:18:37,500 --> 00:18:41,150 Eu tenho que viajar por uns tempos. E quero que venha comigo. 155 00:18:41,190 --> 00:18:45,030 - Do que voc� est� falando? - Eu vou para onde voc� quiser. 156 00:18:45,050 --> 00:18:47,319 Mas temos que partir imediatamente, certo. 157 00:18:47,820 --> 00:18:50,300 O que deu em voc�, alguma coisa errada? 158 00:18:50,600 --> 00:18:52,400 Jack. 159 00:18:52,740 --> 00:18:55,400 O que �? 160 00:18:59,100 --> 00:19:00,700 Jack! 161 00:19:02,050 --> 00:19:06,400 - Com licen�a, senhor! - Sim, o que foi? 162 00:19:06,430 --> 00:19:08,900 O inspetor Langford quer falar com o senhor. 163 00:19:08,950 --> 00:19:11,050 - O qu�? - Sr. York? (- Sim.) 164 00:19:11,230 --> 00:19:14,150 - Sr. John York? - Sim. 165 00:19:14,750 --> 00:19:19,050 Est� preso pelos assassinatos de Martha Tabram, Polly Nichols e Annie Chapman 166 00:19:19,200 --> 00:19:24,000 - e Elizabeth Stride. - O que, do que est� falando? 167 00:19:24,670 --> 00:19:27,500 Eu n�o matei ningu�m. Foi o Estripador. 168 00:19:27,780 --> 00:19:30,600 Exatamente, voc� � o Estripador. 169 00:19:31,180 --> 00:19:32,750 Levem ele embora. 170 00:19:33,200 --> 00:19:37,950 N�o seja tolo, eu n�o sou o Estripador. 171 00:19:38,050 --> 00:19:41,500 N�o sou o Estripador. N�o... 172 00:19:41,800 --> 00:19:44,760 - Senhor! - N�o sou o Estripador... 173 00:19:56,650 --> 00:20:00,400 Inspetor Langford, muito obrigado por me receber. 174 00:20:00,900 --> 00:20:02,350 Posso ser �til, lady Ellen? 175 00:20:02,950 --> 00:20:06,800 O sr. York n�o � o Estripador. Eu sei disso, porque, porque... 176 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 Por qu�? 177 00:20:09,840 --> 00:20:14,550 Na noite em que Elizabeth Stride foi morta, ele estava comigo. 178 00:20:15,300 --> 00:20:18,976 - A noite toda. - Entendo. 179 00:20:21,100 --> 00:20:27,800 O sr. York lhe disse que o Estripador � um tipo de criatura, que essa coisa pula 180 00:20:27,850 --> 00:20:34,050 de mulher para mulher matando-as e a� as mulheres vomitam biles verdes. 181 00:20:34,100 --> 00:20:38,650 Inspetor, a raz�o do sr. York n�o ter informado de nossa liga��o 182 00:20:38,700 --> 00:20:41,500 � porque ele � um cavalheiro. 183 00:20:42,100 --> 00:20:46,000 Eu, no entanto, discuti o assunto com a minha m�e, a condessa de Avonvrill. 184 00:20:46,090 --> 00:20:50,250 Ela vai falar com o ministro do Interior, que � amigo dela e estudou com o meu 185 00:20:50,300 --> 00:20:55,100 falecido pai. Ele vai falar com sir Charles. Sir Charles vai falar com o chefe 186 00:20:55,150 --> 00:20:59,300 da Inspetoria, Swanson, que eu presumo, fale com o senhor. 187 00:21:00,500 --> 00:21:02,620 Com certeza, ele vai. 188 00:21:06,650 --> 00:21:10,300 Gostaria de ter uma pessoa t�o devotada como a senhorita, lady Ellen. 189 00:21:11,750 --> 00:21:15,000 Tenho certeza que encontrar� algu�m que valha tanto quanto o senhor, inspetor. 190 00:21:15,050 --> 00:21:17,300 Espero que sim. 191 00:21:33,400 --> 00:21:35,800 Eu espero que sim. 192 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 - Jack! - Ellen! 193 00:21:48,950 --> 00:21:52,800 Eu sei quem � o Estripador. N�o, me escute! 194 00:21:53,080 --> 00:21:56,250 - Jack, n�o existe a criatura. - Sim, eu eu vou provar isso. 195 00:21:56,300 --> 00:21:58,900 - Por que n�o conta a ele? - Porque... eu... 196 00:22:02,000 --> 00:22:06,300 Porque tinha sangue no pano tamb�m, da mulher e da criatura. 197 00:22:06,320 --> 00:22:09,580 E era s� isso que eles iam notar. E me incriminaria ainda mais. 198 00:22:09,600 --> 00:22:13,100 Mas agora eu sei que n�o � verdade. Eu n�o as matei. 199 00:22:14,780 --> 00:22:17,450 Ellen, tem que acreditar, estou contando a verdade. 200 00:22:18,200 --> 00:22:22,000 - Bebeu absinto ontem de noite, de novo? - N�o, eu... 201 00:22:23,100 --> 00:22:24,550 Ellen, me espere! 202 00:22:36,280 --> 00:22:38,400 - Eu estou dizendo a verdade. - O qu�? 203 00:22:39,220 --> 00:22:43,200 Foi a criatura, eu fui atr�s dela, mas a perdi. 204 00:22:44,700 --> 00:22:50,300 (Ellen!) - Por que insiste nisso? Por qu�? Est� partindo o meu cora��o. 205 00:22:50,400 --> 00:22:55,100 Est� jogando fora a sua pr�pria vida com o absinto, com as suas inven��es. 206 00:22:55,220 --> 00:22:58,780 N�o � real, Jack, a criatura n�o existe. 207 00:22:58,800 --> 00:23:03,500 Eu n�o estou jogando fora a minha vida. Estou tentando recuper�-la. 208 00:23:03,700 --> 00:23:08,300 Voc� n�o entende? Voc� e essa coisa s�o tudo o que existe de real em minha vida. 209 00:23:08,330 --> 00:23:11,600 Se eu puder provar que essa criatura � o Estripador, 210 00:23:11,630 --> 00:23:13,700 a minha desgra�a ter� fim. 211 00:23:14,350 --> 00:23:16,800 Por isso, eu tenho que ir atr�s dela. 212 00:23:16,850 --> 00:23:22,800 Eu tenho que agarrar esta chance de me redimir. Voc� entende isso, n�o �? 213 00:23:26,500 --> 00:23:28,400 Adeus, Jack. 214 00:23:52,600 --> 00:23:56,200 - Aqui est�, do arquivo do jornal, senhor. - Obrigado. 215 00:23:57,900 --> 00:23:59,700 Fam�lia do duque, de luto 216 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Albert, acredita que uma trag�dia pode deixar um homem louco? 217 00:24:05,300 --> 00:24:07,200 Suponho que sim, senhor! 218 00:24:10,900 --> 00:24:12,100 Morre a filha do duque. 219 00:24:17,300 --> 00:24:19,500 Lady Ellen, preciso falar com a senhora. - O que � isso... 220 00:24:19,520 --> 00:24:20,880 Saia daqui, senhorita. 221 00:24:20,900 --> 00:24:23,900 � sobre o Estripador e o sr. York. 222 00:24:23,930 --> 00:24:25,800 - V� embora! - Tudo bem, Withers! 223 00:24:25,830 --> 00:24:29,500 - Voc� quer entrar? - Obrigado, minha senhora. 224 00:25:05,290 --> 00:25:07,000 Isso! 225 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 Jack! 226 00:25:27,070 --> 00:25:32,500 Ellen, eu descobri uma forma de detectar a criatura. 227 00:25:33,290 --> 00:25:37,000 - Eu tomei uma decis�o, Jack. - Verdade? 228 00:25:37,990 --> 00:25:40,400 E que decis�o � essa? 229 00:25:43,600 --> 00:25:46,480 - Tinha raz�o. - � mesmo? 230 00:25:48,650 --> 00:25:51,630 N�o existem garantias na vida. 231 00:25:54,100 --> 00:25:56,840 Quem sabe quando ela vai acabar? 232 00:26:00,150 --> 00:26:04,200 A �nica coisa que importa, � voc�... 233 00:26:07,300 --> 00:26:11,550 e eu, temos que agarrar a nossa oportunidade. (� sim...) 234 00:26:21,130 --> 00:26:24,900 Meu Deus, achei que tinha partido para sempre. 235 00:26:25,330 --> 00:26:27,850 Que voc� ia esquecer de mim. 236 00:26:30,300 --> 00:26:35,380 Eu te prometo, que depois dessa noite, nunca mais vai se esquecer de mim. 237 00:26:42,700 --> 00:26:45,480 - N�o! - O que foi? 238 00:26:46,330 --> 00:26:51,400 Fique onde est�! Eu n�o quero machuc�-la, mas fique onde est�! 239 00:26:51,700 --> 00:26:54,850 - Voc� ficou maluco? - Para tr�s! 240 00:26:56,110 --> 00:26:58,100 Eu tenho um detector. 241 00:26:58,600 --> 00:27:00,650 Sei quem voc� �! 242 00:27:03,980 --> 00:27:08,800 Jack, sou eu a Ellen. N�o a criatura. 243 00:27:09,200 --> 00:27:15,000 At� a menor quantidade de biles... brilha... vermelho... 244 00:27:15,100 --> 00:27:19,000 - Mas est� vindo da sua bolsa. - Jack! 245 00:27:27,900 --> 00:27:30,100 Onde voc� pegou isso? 246 00:27:30,700 --> 00:27:33,200 - Eu peguei... - Onde pegou isso? 247 00:27:33,530 --> 00:27:38,400 Peguei de uma mulher estranha. (Quem?). Ela disse que queria falar algo de voc�. 248 00:27:38,450 --> 00:27:40,000 De mim? 249 00:27:40,800 --> 00:27:44,870 Ela era muito esquisita, e da� pedi para que o mordomo ficasse comigo. 250 00:27:44,900 --> 00:27:50,700 E, depois que saiu, eu encontrei o len�o dela. E lembrei que o inspetor Langford 251 00:27:50,730 --> 00:27:53,800 tinha dito que voc� achava que a criatura cuspia bile verde. 252 00:27:53,850 --> 00:27:56,820 Voc� falou com a criatura? Ela disse alguma coisa? 253 00:27:57,100 --> 00:27:59,350 - Nada demais! - Pense, pense! 254 00:27:59,680 --> 00:28:04,380 Depois de alguns momentos ela saiu. E esqueceu o len�o dela, s� isso. 255 00:28:10,450 --> 00:28:12,600 Achei que tinha perdido voc�. 256 00:28:14,250 --> 00:28:18,720 Escute, n�o resta a menor d�vida, voc� tem que partir. 257 00:28:18,800 --> 00:28:22,000 - Para longe, bem longe daqui. - N�o, n�o! 258 00:28:22,100 --> 00:28:27,200 - N�o vou fazer isso. Vou ficar e ajudar - N�o � mais seguro ficar aqui. 259 00:28:27,300 --> 00:28:31,600 - Fa�a o que eu digo. - N�o, me deixe entrar na sua vida! 260 00:28:39,590 --> 00:28:42,450 Voc� � um anjo! 261 00:28:50,350 --> 00:28:52,680 Vamos resolver tudo isso, juntos. 262 00:28:52,700 --> 00:28:55,500 At� o fim. At� o fim, juntos. 263 00:28:57,580 --> 00:28:59,980 Eu posso ser franca, inspetor? 264 00:29:00,500 --> 00:29:03,190 N�o desejo outra coisa, lady Avonvrill. 265 00:29:03,880 --> 00:29:09,500 Vejo que o senhor � um cavalheiro, de sensibilidade e intelig�ncia. 266 00:29:09,900 --> 00:29:12,770 Por isso, sei que posso contar com a sua discri��o. 267 00:29:13,590 --> 00:29:19,500 Serei breve, minha filha lady Ellen tem apenas 23 anos. 268 00:29:19,600 --> 00:29:25,550 Com todas as fraquezas, ignor�ncias e paix�es que isso engloba. 269 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 Ela sempre foi uma menina teimosa. 270 00:29:29,500 --> 00:29:32,350 Achei que tinha dito que iria ser breve. 271 00:29:32,900 --> 00:29:35,900 Sim, � claro, obrigado por lembrar. 272 00:29:36,380 --> 00:29:38,850 Eu vou direto ao assunto. 273 00:29:39,990 --> 00:29:42,950 Acha que o sr. York � o Estripador? 274 00:29:43,190 --> 00:29:45,700 - Ele � um suspeito. - Ele � o Estripador. 275 00:29:46,080 --> 00:29:49,200 - At� descobrirmos mais coisas... - Ele � o Estripador. 276 00:29:50,280 --> 00:29:54,480 E o homem que capturar o Estripador vai receber um t�tulo de nobreza. 277 00:29:54,500 --> 00:29:58,600 - Posso garantir. - Eu s� sirvo a verdade, senhora! 278 00:29:58,800 --> 00:30:01,980 A honestidade � uma d�diva de Deus, inspetor. 279 00:30:03,120 --> 00:30:07,100 Senhora, a nobreza � a �nica virtude. 280 00:30:08,650 --> 00:30:11,450 Vejo que conhece Juven�lt. 281 00:30:12,100 --> 00:30:15,100 Tem uma educa��o melhor do que eu imaginava. 282 00:30:15,300 --> 00:30:17,130 Parece que sim. 283 00:30:17,150 --> 00:30:19,740 Obrigado por ter vindo. 284 00:30:20,200 --> 00:30:26,680 - Sempre me lembrarei disso, senhora. - Espero que sim, e de quem eu sou. 285 00:30:29,450 --> 00:30:33,100 Os assassinatos aconteceram em um raio de um quil�metro de Whitechapel. 286 00:30:33,300 --> 00:30:35,700 Aqui, aqui, aqui e aqui. 287 00:30:35,780 --> 00:30:39,950 Proponho come�armos no meio, e aos poucos irmos aos raios do c�rculo. 288 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 Quero tirar fotografias de todas as �reas onde eu vi a criatura 289 00:30:44,450 --> 00:30:46,473 ou onde os corpos foram achados. 290 00:30:47,550 --> 00:30:51,700 Eu modifiquei a emuls�o para que fique mais sens�vel � luz fluorescente. 291 00:30:52,290 --> 00:30:55,980 Espero que, se tivermos sorte, encontremos o rastro. 292 00:30:56,150 --> 00:30:58,450 E, se conseguirmos? 293 00:30:59,200 --> 00:31:01,950 � a�, que a verdadeira aventura, come�a. 294 00:31:20,380 --> 00:31:22,750 Pare aqui, Worthington! 295 00:31:35,200 --> 00:31:37,200 � s� mais esta vez. 296 00:31:38,630 --> 00:31:40,550 Eu n�o vou demorar. 297 00:32:04,450 --> 00:32:06,500 Onde est� a sua bengala, Jack? 298 00:32:08,100 --> 00:32:11,630 - Bem aqui! - Surpresa. 299 00:32:12,450 --> 00:32:16,700 - O que voc� �, em nome de Deus? - Eu sou o seu pesadelo, Jack! 300 00:32:17,280 --> 00:32:20,250 Voc� nem � desse mundo, estou certo? 301 00:32:20,550 --> 00:32:22,500 Bravo! 302 00:32:22,950 --> 00:32:25,540 Por que n�o volta para a sua pr�pria esp�cie? 303 00:32:26,150 --> 00:32:29,750 - O que voc� acha? - Escolheu ficar aqui. 304 00:32:31,650 --> 00:32:35,710 Robinson Crusoe escolheu a ilha dele? 305 00:32:36,450 --> 00:32:40,250 - Est� encalhado? - Bis... 306 00:32:43,400 --> 00:32:45,450 Bis! 307 00:32:45,990 --> 00:32:49,350 Eu admiro a sua persist�ncia, Jack, 308 00:32:49,550 --> 00:32:53,500 ningu�m nunca chegou t�o perto de mim. 309 00:32:53,780 --> 00:32:58,400 Isso me deixa um tanto excitado. 310 00:33:05,150 --> 00:33:11,100 Existem, existem outros? Outras esp�cies, al�m da sua, por a�? 311 00:33:11,650 --> 00:33:14,200 Mais do que voc� possa imaginar. 312 00:33:14,420 --> 00:33:18,100 Por que eu? Por que voc� me escolheu? 313 00:33:18,300 --> 00:33:20,600 Voc� � o perfeito bode-expiat�rio. 314 00:33:20,750 --> 00:33:25,370 Eles j� t�m muitas pistas para acreditar que voc� seja o assassino. 315 00:33:25,400 --> 00:33:31,600 Vou continuar me divertindo at� que eles tenham pistas suficientes para conden�-lo. 316 00:33:32,550 --> 00:33:34,500 Adeus, Jack. 317 00:33:35,800 --> 00:33:37,900 N�o! 318 00:33:40,500 --> 00:33:43,950 Vamos, Jack! Voc� n�o quer me matar. 319 00:33:45,300 --> 00:33:52,410 Somos muito parecidos. Somos dois p�rias. No temperamento e nas escolhas. 320 00:33:53,800 --> 00:33:55,800 Seria como cometer suic�dio. 321 00:33:56,250 --> 00:34:02,650 Voc� se esqueceu de uma coisa: eu odeio quem eu sou! 322 00:34:13,800 --> 00:34:19,000 A prop�sito, a sua noiva sempre anda com aquele mordomo? 323 00:34:22,870 --> 00:34:26,400 Melhor sorte na pr�xima vez, divirta-se... 324 00:34:26,450 --> 00:34:29,650 Jack, o Estripador. 325 00:34:37,600 --> 00:34:40,600 - Ellen, acorde! - O qu�... o que foi? 326 00:34:40,630 --> 00:34:41,950 Tem que sair da cidade, agora! 327 00:34:41,980 --> 00:34:44,650 V� para Avonvrill, e n�o volte at� que eu mande lhe chamar. 328 00:34:44,680 --> 00:34:48,450 - O que houve? - Era ela, Ellen! Eu falei com ela. 329 00:34:48,470 --> 00:34:50,250 Uma mulher com vestido bege. 330 00:34:50,300 --> 00:34:52,150 Worthington, por favor, leve Ellen para casa. 331 00:34:52,170 --> 00:34:54,740 N�o, espere, temos que falar com o inspetor Langford. 332 00:34:54,750 --> 00:34:55,800 Por qu�? 333 00:34:55,820 --> 00:34:57,480 Ele n�o saberia o que tem nas m�os! 334 00:34:57,500 --> 00:34:59,950 Foi por causa da arrog�ncia que matou aquela garotinha. 335 00:34:59,970 --> 00:35:01,550 N�o discuta comigo. 336 00:35:06,200 --> 00:35:11,600 N�o percebe, n�o quero voc� por perto? Eu n�o quero voc�. 337 00:35:12,900 --> 00:35:14,990 - Voc� n�o pode estar falando s�rio. - Falo sim! 338 00:35:15,100 --> 00:35:19,530 Voc� e as suas roupas bobas de Paris, e a sua id�ia idiota de me ajudar. 339 00:35:19,540 --> 00:35:21,854 � como ficar com uma crian�a no meu p�. 340 00:35:22,800 --> 00:35:26,900 N�o tem id�ia de como as pessoas reais vivem. Nem suas paix�es s�o reais. 341 00:35:27,850 --> 00:35:32,300 N�o chega ao d�cimo de uma mulher de verdade. Voc� nem sabe beijar. 342 00:35:34,000 --> 00:35:35,850 Worthington me leve para casa. 343 00:35:40,000 --> 00:35:42,050 Leve-a para casa. 344 00:35:51,300 --> 00:35:53,400 Que Deus me perdoe! 345 00:35:58,000 --> 00:35:59,900 Foi encontrada uma hora atr�s, senhor. 346 00:36:24,500 --> 00:36:29,000 John Crecy Vilmorin... 347 00:36:30,180 --> 00:36:32,000 York. 348 00:36:34,900 --> 00:36:37,100 Jack , o Estripador. 349 00:36:38,500 --> 00:36:42,050 - Preciso de um relat�rio completo r�pido. - Sim, senhor. 350 00:36:42,300 --> 00:36:46,100 Inspetor Langford, preciso falar com o senhor em particular. 351 00:36:47,000 --> 00:36:50,300 - Com licen�a. - Por favor, sente-se. 352 00:36:50,430 --> 00:36:54,650 Eu n�o estava com o sr. York, na noite em que Elizabeth Stride morreu. 353 00:36:54,700 --> 00:37:00,100 Eu sei. (Mas se sabia...) Mas n�o t�nhamos provas suficientes, mas agora, sim. 354 00:37:00,130 --> 00:37:03,000 O rel�gio do sr. York foi encontrado na m�o de outra v�tima. 355 00:37:03,100 --> 00:37:06,200 - Essa noite? - Sim, a julgar pelo corpo, sim. 356 00:37:14,400 --> 00:37:15,800 Lady Ellen? 357 00:37:16,230 --> 00:37:19,250 Esta noite est�vamos procurando pela criatura, na rua. 358 00:37:19,270 --> 00:37:21,200 E nos separamos. 359 00:37:21,300 --> 00:37:23,250 E ent�o, quando o encontrei de novo. 360 00:37:23,280 --> 00:37:26,550 Ele disse que a tinha visto, e que tinha se aproximado dele. 361 00:37:28,190 --> 00:37:33,100 Lady Ellen, o sr. York � um homem doente e perigoso. 362 00:37:33,120 --> 00:37:36,750 Sim, doente, mas n�o � perigoso. 363 00:37:36,800 --> 00:37:40,680 Ele n�o mataria ningu�m. Precisa de ajuda. 364 00:37:40,700 --> 00:37:43,850 O Estripador matou cinco mulheres. 365 00:37:43,870 --> 00:37:47,500 Ele as abriu e deixou sangrar at� a morte. Ele � um monstro. 366 00:37:48,500 --> 00:37:50,150 Mas, compartilho da sua opini�o. 367 00:37:50,180 --> 00:37:52,800 Nem uma pessoa l�cida poderia fazer uma coisa dessas. 368 00:37:52,830 --> 00:37:55,980 Nem um demente pode ser responsabilizado, mas deve ser detido. 369 00:37:56,000 --> 00:38:03,100 - N�o vai tentar mat�-lo? - N�o, tem que confiar em mim, lady Ellen. 370 00:38:19,300 --> 00:38:20,950 Worthington! 371 00:38:30,450 --> 00:38:31,912 Worthington! 372 00:39:33,400 --> 00:39:34,700 Por que voc� voltou? 373 00:39:36,000 --> 00:39:39,550 Voc� o detectou, e suas experi�ncias s�o primitivas como voc�, 374 00:39:39,600 --> 00:39:42,200 mas est�o muito pr�ximos do alvo. 375 00:39:42,500 --> 00:39:46,400 A �ltima coisa que preciso, � que provem que eu estou por aqui. 376 00:40:10,700 --> 00:40:17,300 Morra! 377 00:40:17,330 --> 00:40:21,500 - Prendam-no. - Morra! 378 00:40:21,700 --> 00:40:23,980 N�o, n�o, n�o. 379 00:40:24,000 --> 00:40:30,820 � ela que voc�s querem. Ela � o Estripador. Ela � o Estripador e n�o eu! Ela �! 380 00:40:31,900 --> 00:40:37,600 Ela � o Estripador. N�o eu! � ela que voc�s querem! Me escutem! 381 00:40:37,900 --> 00:40:40,900 � ela que est�o procurando. 382 00:40:41,300 --> 00:40:47,300 Ela � o Estripador, e n�o eu! Ela � o Estripador! Ela � o Estripador! 383 00:40:54,500 --> 00:40:56,700 Ellen! Gra�as a Deus. 384 00:40:57,500 --> 00:41:00,700 - Obrigado... - Oi, Jack. 385 00:41:02,400 --> 00:41:06,100 Voc� veio para me soltar, n�o �? 386 00:41:06,900 --> 00:41:09,600 N�o, n�o, eu posso provar tudo. 387 00:41:09,630 --> 00:41:14,100 Tudo o que tem a fazer � consertar a c�mera. 388 00:41:16,200 --> 00:41:18,800 Eu vou viajar por uns tempos, Jack. 389 00:41:19,900 --> 00:41:25,850 O qu�? N�o, voc� n�o pode. Voc� tem que convenc�-los. 390 00:41:25,900 --> 00:41:29,200 - Ele ainda est� por a�. - Jack. 391 00:41:29,400 --> 00:41:34,950 Eu ainda gosto de voc�. Muito. 392 00:41:38,200 --> 00:41:43,570 - Mas eu n�o aguento mais isso. - Por favor, n�o v�. 393 00:41:43,590 --> 00:41:47,350 - Adeus, Jack. - N�o v� embora! Ellen! 394 00:41:47,380 --> 00:41:52,200 Ellen, Ellen. Ellen, n�o v�! 395 00:41:56,950 --> 00:41:59,700 Inspetor Langford. Inspetor Langford... 396 00:42:00,300 --> 00:42:04,800 voc� tem que acreditar em mim. Aquela coisa ainda est� por a�. 397 00:42:05,200 --> 00:42:10,490 Receio que isso n�o seja mais da minha conta, sr. York. Vou me aposentar. 398 00:42:10,510 --> 00:42:14,800 - O qu�? - Vou para a Am�rica. Quest�o de sorte. 399 00:42:15,400 --> 00:42:19,100 Vou acompanhar lady Ellen em sua visita ao pa�s. 400 00:42:19,850 --> 00:42:23,050 � a terra das oportunidades. 401 00:42:24,700 --> 00:42:28,900 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o... 402 00:42:30,100 --> 00:42:34,900 N�o se preocupe, ela n�o sentir� nada. 403 00:42:37,200 --> 00:42:39,900 N�o! 404 00:42:40,450 --> 00:42:45,130 O universo � um labirinto t�o grande e misterioso, e aqueles que escolhem 405 00:42:45,180 --> 00:42:51,400 mergulhar em suas profundezas, podem acabar perdidos para sempre. 406 00:42:51,430 --> 00:42:52,200 N�o!34997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.