Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
Londres, 1888
2
00:00:42,670 --> 00:00:49,500
- Jack, voc� voltou!
- Eu sempre volto, n�o � mesmo?
3
00:00:49,750 --> 00:00:53,450
"De La Terre � la Lune",
de monsieur Jules Verne.
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,180
Est� sonhando
com a Lua, Jack?
5
00:00:56,800 --> 00:01:03,380
E por que sonharia? Quando chegasse l�,
ainda seria eu mesmo, n�o �?
6
00:01:03,400 --> 00:01:07,100
- Prefiro sonhar com uma mulher, agora.
- Minha querida,
7
00:01:07,600 --> 00:01:10,650
poderia levar
o cavalheiro para cima?
8
00:01:10,780 --> 00:01:15,330
N�o, n�o ser� necess�rio,
obrigado.
9
00:01:17,480 --> 00:01:19,650
Como queira.
10
00:03:21,580 --> 00:03:24,880
Acalme-se, eu sou m�dico!
11
00:03:50,300 --> 00:04:02,700
Socorro, pol�cia, assassino! Depressa,
depressa. Pol�cia, socorro, me ajudem!
12
00:04:11,980 --> 00:04:17,500
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
13
00:04:17,530 --> 00:04:20,450
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
14
00:04:20,480 --> 00:04:24,900
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
15
00:04:25,000 --> 00:04:27,950
Podemos
inserir milhares de canais...
16
00:04:28,000 --> 00:04:34,400
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
17
00:04:34,500 --> 00:04:37,450
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
18
00:04:37,500 --> 00:04:40,517
que a nossa imagina��o
possa conceber.
19
00:04:42,150 --> 00:04:47,950
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
20
00:04:54,800 --> 00:04:58,600
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
21
00:04:58,630 --> 00:05:02,000
que v�m desde as profundezas
da sua mente
22
00:05:02,050 --> 00:05:07,100
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
23
00:05:18,950 --> 00:05:24,150
Mesmo, nos cantos mais escuros
do desespero, existem fachos de luz,
24
00:05:24,200 --> 00:05:26,400
que chamamos de verdade.
25
00:05:26,500 --> 00:05:32,400
Mas e se o resto do mundo
estiver cego para esta luz?
26
00:05:32,600 --> 00:05:37,450
Langford, quem � a ruiva?
Ela viu mesmo o Estripador?
27
00:05:37,500 --> 00:05:42,000
Tudo ser� revelado a seu tempo,
senhores. No tempo certo.
28
00:05:43,480 --> 00:05:45,000
Inspetor!
29
00:05:49,820 --> 00:05:54,050
Srta. Anne Chapman. Ela viu um homem
fugindo da cena do crime, senhor.
30
00:05:54,220 --> 00:05:59,400
Sou o inspetor Harold Langford, pol�cia
de Whitechapel. Como se parecia?
31
00:05:59,450 --> 00:06:02,100
Era um cavalheiro.
32
00:06:02,200 --> 00:06:08,980
Com roupas elegantes. Bem apessoado,
da sua altura. De cabelos claros.
33
00:06:09,000 --> 00:06:12,650
Pode me dizer alguma coisa sobre ele,
algo espec�fico?
34
00:06:14,150 --> 00:06:17,250
Ele tinha uma bengala,
com uma cabe�a de cavalo.
35
00:06:17,650 --> 00:06:22,750
Se eu fosse a senhora,
passaria as noites em casa. Vamos.
36
00:06:24,900 --> 00:06:30,200
- Inspetor, o senhor vai peg�-lo?
- Sim, senhora, vou peg�-lo.
37
00:06:30,900 --> 00:06:32,500
Com licen�a, senhores.
38
00:06:40,180 --> 00:06:43,150
O sr. York vai descer logo,
senhorita.
39
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
Eu j� acordei,
obrigado Worthington.
40
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
Olha s� para voc�.
41
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Voc� comeu hoje?
42
00:06:52,700 --> 00:06:56,000
- E ontem?
- Bom dia.
43
00:06:56,600 --> 00:07:01,400
- Foi �quele lugar de novo, a noite passada.
- Por favor, Ellen, sem discuss�o.
44
00:07:01,410 --> 00:07:04,480
- Por que voc� faz isso comigo?
- Eu n�o fiz nada.
45
00:07:04,490 --> 00:07:07,540
Me preocupo com voc�.
Aquele lugar n�o � seguro.
46
00:07:07,550 --> 00:07:10,000
- Do que voc� est� falando?
- N�o ouviu falar?
47
00:07:10,020 --> 00:07:10,800
O qu�?
48
00:07:10,880 --> 00:07:14,600
O Estripador matou ontem,
novamente, em Whitechapel.
49
00:07:26,350 --> 00:07:27,600
Jack!
50
00:07:28,950 --> 00:07:34,800
Jack, voc� tem quer jurar
que nunca mais vai voltar �quele lugar.
51
00:07:34,820 --> 00:07:35,850
Ellen, por favor!
52
00:07:35,900 --> 00:07:39,980
Voc� � um m�dico. Sabe o efeito
do �pio e do absinto.
53
00:07:40,000 --> 00:07:44,080
O seu querido Oscar Wilde
� devotado do absinto.
54
00:07:44,100 --> 00:07:47,850
E do �pio, tamb�m. Ou do l�udano,
como eu prefiro.
55
00:07:48,000 --> 00:07:51,700
S� queria que isso me fizesse
escrever t�o bem como Coolridge.
56
00:07:56,850 --> 00:07:59,300
Ent�o, voc� n�o quer se casar?
57
00:08:06,800 --> 00:08:11,320
� claro que eu quero.
Voc� sabe que sim.
58
00:08:12,800 --> 00:08:13,980
Sinto muito.
59
00:08:18,350 --> 00:08:24,400
N�o, n�o, n�o. S� depois
de nos casarmos, n�o lembra?
60
00:08:25,480 --> 00:08:28,600
Quer dizer, s� depois de me recuperar
da minha desgra�a.
61
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- Eu n�o disse isso.
- Foi o que quis dizer.
62
00:08:32,800 --> 00:08:36,800
Quer que eu saia da vagabundagem
e volte a clinicar. Mas eu n�o quero.
63
00:08:37,000 --> 00:08:39,200
- Por qu� n�o?
- Porque � charlatanismo.
64
00:08:39,250 --> 00:08:44,400
N�o � n�o. Voc� sempre foi e continua
sendo um excelente m�dico.
65
00:08:44,420 --> 00:08:49,020
Sabe onde est� a medicina moderna
hoje? Sabe, vou te dizer.
66
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Mais de 90% do que os chamados
m�dicos prescrevem,
67
00:08:53,030 --> 00:08:55,900
n�o � nada mais
do que �gua com a��car. (- Jack!)
68
00:08:55,910 --> 00:08:59,950
N�o, � mesmo. Estamos piores que
os curandeiros, com suas ra�zes e ervas.
69
00:09:00,600 --> 00:09:05,300
Pensar de outra forma, � pura arrog�ncia.
Acredite, eu sei disso.
70
00:09:10,800 --> 00:09:15,900
Ent�o, seja cirurgi�o. N�o � bruxaria,
� trabalho de verdade, voc� estudou isso.
71
00:09:16,150 --> 00:09:18,450
N�o me importo que tenha
menos prest�gio.
72
00:09:18,480 --> 00:09:23,060
E matar meus pacientes de infec��o antes
que a doen�a os mate. N�o, n�o, obrigado.
73
00:09:25,550 --> 00:09:28,000
Ent�o, voc�
n�o quer se casar comigo.
74
00:09:30,400 --> 00:09:33,000
Ellen, querida...
75
00:09:33,900 --> 00:09:38,900
Sua m�e... prefere que se case com
um pescador, do que com um cirurgi�o.
76
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Pelo menos,
o fedor deles � honesto.
77
00:09:44,500 --> 00:09:47,800
E mesmo que
eu retornasse a Harleystreet,
78
00:09:48,500 --> 00:09:51,400
acha que ela ia deixar voc�
se casar comigo?
79
00:09:53,000 --> 00:09:54,900
Ela me odeia, Ellen.
80
00:09:55,600 --> 00:10:01,600
Ent�o, por que voc� n�o prova que ela
est� errada? A� poderemos nos casar.
81
00:10:05,100 --> 00:10:08,100
E fazer de tudo.
82
00:10:22,600 --> 00:10:24,000
Mal posso esperar.
83
00:10:27,450 --> 00:10:29,400
Promete que vai comer.
84
00:10:37,780 --> 00:10:43,600
Com licen�a, senhoritas, procuro por uma
mulher ruiva, desse tamanho, bonita...
85
00:10:43,650 --> 00:10:48,500
rosto arredondado, vestido longo azul,
jaqueta xadrez, por acaso n�o a viram?
86
00:10:48,510 --> 00:10:53,350
Eu tenho tudo o que ela tem, amor,
s� que melhor.
87
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
� eu tenho certeza disso,
obrigado senhoritas.
88
00:11:01,600 --> 00:11:07,350
Leiam todos, leiam. A cena do crime,
bem aqui. O Estripador atacou de novo!
89
00:11:08,000 --> 00:11:14,100
Morre a terceira v�tima. Vermelho � a cor
do cabelo dela e do sangue.
90
00:11:14,900 --> 00:11:18,050
Estripador mata duas,
em dois dias.
91
00:11:19,600 --> 00:11:25,830
O Estripador atacou de novo.
Segundo corpo achado hoje!
92
00:11:25,850 --> 00:11:33,050
Vermelho � a cor do cabelo dela, e
do sangue. Leiam tudo sobre isso.
93
00:11:33,070 --> 00:11:34,970
Leiam, leiam...
94
00:12:01,090 --> 00:12:03,000
V� para casa, Jack.
95
00:12:05,600 --> 00:12:11,331
- E para qu�?
- N�o consegue esquecer do seu passado.
96
00:12:12,380 --> 00:12:14,537
Voc� cometeu um erro uma vez.
97
00:12:15,290 --> 00:12:19,370
�, um erro fatal.
98
00:12:22,900 --> 00:12:26,150
Uma garotinha morreu
por minha causa.
99
00:12:27,650 --> 00:12:31,704
Todos n�s cometemos �s vezes.
Somos todos humanos.
100
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
Somos mesmos?
101
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
Uma pessoa que faz isso,
� humana?
102
00:12:42,100 --> 00:12:44,000
O Estripador?
103
00:12:44,980 --> 00:12:50,100
Meu Deus, o Estripador a matou.
Annie Chapman?
104
00:12:52,050 --> 00:12:54,615
Ela n�o estava aqui, ontem � noite?
105
00:12:56,900 --> 00:12:58,800
Ela estava?
106
00:13:08,250 --> 00:13:12,322
Sabe por que eu fa�o isso
comigo mesmo?
107
00:13:13,130 --> 00:13:17,600
Porque eu me odeio.
Odeio ser fraco.
108
00:13:18,180 --> 00:13:22,100
- Ent�o, mude.
- Eu n�o posso.
109
00:13:22,200 --> 00:13:26,350
- Ent�o, se entregue.
- � o que eu pretendo fazer.
110
00:13:27,100 --> 00:13:29,800
- Lizzy!
- Senti a sua falta, Jack!
111
00:13:30,350 --> 00:13:34,400
- Achei que tinha se cansado de mim.
- N�o, n�o, eu senti saudades tamb�m.
112
00:13:34,650 --> 00:13:36,900
Eu procurei voc� o dia todo.
113
00:13:41,350 --> 00:13:46,040
Deve me desculpar, Lizzy, � que
�s vezes eu me esque�o, sabe!
114
00:13:46,050 --> 00:13:51,100
Eu prometo, Jack, que depois dessa noite,
voc� nunca mais vai me esquecer.
115
00:13:54,200 --> 00:13:57,100
Ah, mas que garota safada!
116
00:14:03,880 --> 00:14:05,600
Meu Deus!
117
00:14:33,000 --> 00:14:36,640
- O que voc� �?
- Sou velho, Jack!
118
00:14:37,200 --> 00:14:41,400
Eu sou mais velho que voc�.
� mais velho do que Londres.
119
00:14:42,100 --> 00:14:45,225
Faz muito tempo
que eu ando por a�.
120
00:14:45,800 --> 00:14:50,430
Mas receio que o seu futuro
n�o seja t�o cor-de-rosa.
121
00:14:50,700 --> 00:14:53,090
N�o se aproxime mais de mim.
122
00:14:53,500 --> 00:14:55,200
Jack!
123
00:15:07,670 --> 00:15:13,000
Ela � o Estripador, � ela que est�
assassinando mulheres!
124
00:15:47,400 --> 00:15:51,680
- Parece que o sr. York se atrasou de novo.
- Sim, mam�e.
125
00:15:52,770 --> 00:15:57,100
Recebi uma carta da prima Charlotte hoje.
Ela me escreveu de Viena.
126
00:15:57,650 --> 00:16:00,850
Ela foi l� ver um m�dico
por causa da histeria.
127
00:16:01,190 --> 00:16:03,570
Mas eu n�o acho
que ela seja hist�rica.
128
00:16:04,920 --> 00:16:08,010
Esse � um sinal
de total desrespeito.
129
00:16:08,530 --> 00:16:13,650
Tenho certeza que o Jack
n�o quer desrespeit�-la, mam�e.
130
00:16:13,660 --> 00:16:15,800
Tenho certeza que ele quer.
131
00:16:16,000 --> 00:16:21,390
O nome dele � dr. Freud. Acho que ele
� alem�o ou austr�aco. Algo assim.
132
00:16:21,870 --> 00:16:24,710
Ele jogou fora a fortuna dele.
133
00:16:25,950 --> 00:16:32,710
E agora quer jogar fora a boa vontade que
qualquer um queira ter em rela��o a ele.
134
00:16:33,330 --> 00:16:39,080
Agora me lembro, Jack disse ontem que
iria se reunir hoje com o seu advogado.
135
00:16:39,500 --> 00:16:43,200
Por isso o atraso. Isso deve ser
por causa de dinheiro.
136
00:16:43,700 --> 00:16:49,500
Voc� � uma amiga muito leal de Ellen,
Sophie! Mas n�o precisa mentir por ela.
137
00:16:49,870 --> 00:16:54,090
Isso n�o fica bem. Ou pelo menos,
aprenda a mentir melhor.
138
00:16:54,890 --> 00:16:56,580
Vou tentar, lady Julia.
139
00:16:57,890 --> 00:17:02,670
Mam�e, tenho certeza que Jack
n�o quer desrespeit�-la.
140
00:17:03,590 --> 00:17:06,050
� que desde que...
141
00:17:10,590 --> 00:17:15,130
- Ele anda diferente.
- Eu n�o sou uma bruxa malvada, querida.
142
00:17:16,590 --> 00:17:19,700
Eu sei que ele teve
uma trag�dia na vida,
143
00:17:20,150 --> 00:17:22,990
que o afetou profundamente.
144
00:17:23,290 --> 00:17:29,170
Mas a vida continua. N�o podemos
desistir. Temos que nos tornar algu�m.
145
00:17:33,580 --> 00:17:37,150
Ele � como uma crian�a.
E crian�as n�o casam.
146
00:17:40,200 --> 00:17:43,170
E qualquer um de Viena
� charlat�o.
147
00:17:43,900 --> 00:17:46,400
Sua prima Charlotte
� uma idiota.
148
00:17:46,420 --> 00:17:48,500
Assim como voc�.
149
00:17:50,290 --> 00:17:55,050
Agora, vamos
aproveitar o almo�o.
150
00:18:20,850 --> 00:18:25,050
Jack, onde voc� estava?
Voc� perdeu o almo�o.
151
00:18:27,230 --> 00:18:30,700
- Sinto muito.
- Foi muito desrespeitoso.
152
00:18:31,200 --> 00:18:34,500
Desculpe, escute, eu tenho uma coisa
muito importante para te dizer.
153
00:18:34,700 --> 00:18:37,150
- O qu�?
- Eu...
154
00:18:37,500 --> 00:18:41,150
Eu tenho que viajar por uns tempos.
E quero que venha comigo.
155
00:18:41,190 --> 00:18:45,030
- Do que voc� est� falando?
- Eu vou para onde voc� quiser.
156
00:18:45,050 --> 00:18:47,319
Mas temos
que partir imediatamente, certo.
157
00:18:47,820 --> 00:18:50,300
O que deu em voc�,
alguma coisa errada?
158
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
Jack.
159
00:18:52,740 --> 00:18:55,400
O que �?
160
00:18:59,100 --> 00:19:00,700
Jack!
161
00:19:02,050 --> 00:19:06,400
- Com licen�a, senhor!
- Sim, o que foi?
162
00:19:06,430 --> 00:19:08,900
O inspetor Langford quer falar
com o senhor.
163
00:19:08,950 --> 00:19:11,050
- O qu�?
- Sr. York? (- Sim.)
164
00:19:11,230 --> 00:19:14,150
- Sr. John York?
- Sim.
165
00:19:14,750 --> 00:19:19,050
Est� preso pelos assassinatos de Martha
Tabram, Polly Nichols e Annie Chapman
166
00:19:19,200 --> 00:19:24,000
- e Elizabeth Stride.
- O que, do que est� falando?
167
00:19:24,670 --> 00:19:27,500
Eu n�o matei ningu�m.
Foi o Estripador.
168
00:19:27,780 --> 00:19:30,600
Exatamente,
voc� � o Estripador.
169
00:19:31,180 --> 00:19:32,750
Levem ele embora.
170
00:19:33,200 --> 00:19:37,950
N�o seja tolo,
eu n�o sou o Estripador.
171
00:19:38,050 --> 00:19:41,500
N�o sou o Estripador. N�o...
172
00:19:41,800 --> 00:19:44,760
- Senhor!
- N�o sou o Estripador...
173
00:19:56,650 --> 00:20:00,400
Inspetor Langford, muito obrigado
por me receber.
174
00:20:00,900 --> 00:20:02,350
Posso ser �til, lady Ellen?
175
00:20:02,950 --> 00:20:06,800
O sr. York n�o � o Estripador.
Eu sei disso, porque, porque...
176
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
Por qu�?
177
00:20:09,840 --> 00:20:14,550
Na noite em que Elizabeth Stride foi morta,
ele estava comigo.
178
00:20:15,300 --> 00:20:18,976
- A noite toda.
- Entendo.
179
00:20:21,100 --> 00:20:27,800
O sr. York lhe disse que o Estripador �
um tipo de criatura, que essa coisa pula
180
00:20:27,850 --> 00:20:34,050
de mulher para mulher matando-as
e a� as mulheres vomitam biles verdes.
181
00:20:34,100 --> 00:20:38,650
Inspetor, a raz�o do sr. York n�o ter
informado de nossa liga��o
182
00:20:38,700 --> 00:20:41,500
� porque ele � um cavalheiro.
183
00:20:42,100 --> 00:20:46,000
Eu, no entanto, discuti o assunto com
a minha m�e, a condessa de Avonvrill.
184
00:20:46,090 --> 00:20:50,250
Ela vai falar com o ministro do Interior,
que � amigo dela e estudou com o meu
185
00:20:50,300 --> 00:20:55,100
falecido pai. Ele vai falar com sir Charles.
Sir Charles vai falar com o chefe
186
00:20:55,150 --> 00:20:59,300
da Inspetoria, Swanson, que
eu presumo, fale com o senhor.
187
00:21:00,500 --> 00:21:02,620
Com certeza, ele vai.
188
00:21:06,650 --> 00:21:10,300
Gostaria de ter uma pessoa t�o devotada
como a senhorita, lady Ellen.
189
00:21:11,750 --> 00:21:15,000
Tenho certeza que encontrar� algu�m que
valha tanto quanto o senhor, inspetor.
190
00:21:15,050 --> 00:21:17,300
Espero que sim.
191
00:21:33,400 --> 00:21:35,800
Eu espero que sim.
192
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
- Jack!
- Ellen!
193
00:21:48,950 --> 00:21:52,800
Eu sei quem � o Estripador.
N�o, me escute!
194
00:21:53,080 --> 00:21:56,250
- Jack, n�o existe a criatura.
- Sim, eu eu vou provar isso.
195
00:21:56,300 --> 00:21:58,900
- Por que n�o conta a ele?
- Porque... eu...
196
00:22:02,000 --> 00:22:06,300
Porque tinha sangue no pano tamb�m,
da mulher e da criatura.
197
00:22:06,320 --> 00:22:09,580
E era s� isso que eles iam notar.
E me incriminaria ainda mais.
198
00:22:09,600 --> 00:22:13,100
Mas agora eu sei que n�o � verdade.
Eu n�o as matei.
199
00:22:14,780 --> 00:22:17,450
Ellen, tem que acreditar,
estou contando a verdade.
200
00:22:18,200 --> 00:22:22,000
- Bebeu absinto ontem de noite, de novo?
- N�o, eu...
201
00:22:23,100 --> 00:22:24,550
Ellen, me espere!
202
00:22:36,280 --> 00:22:38,400
- Eu estou dizendo a verdade.
- O qu�?
203
00:22:39,220 --> 00:22:43,200
Foi a criatura, eu fui atr�s dela,
mas a perdi.
204
00:22:44,700 --> 00:22:50,300
(Ellen!) - Por que insiste nisso? Por qu�?
Est� partindo o meu cora��o.
205
00:22:50,400 --> 00:22:55,100
Est� jogando fora a sua pr�pria vida
com o absinto, com as suas inven��es.
206
00:22:55,220 --> 00:22:58,780
N�o � real, Jack,
a criatura n�o existe.
207
00:22:58,800 --> 00:23:03,500
Eu n�o estou jogando fora a minha vida.
Estou tentando recuper�-la.
208
00:23:03,700 --> 00:23:08,300
Voc� n�o entende? Voc� e essa coisa s�o
tudo o que existe de real em minha vida.
209
00:23:08,330 --> 00:23:11,600
Se eu puder provar
que essa criatura � o Estripador,
210
00:23:11,630 --> 00:23:13,700
a minha desgra�a ter� fim.
211
00:23:14,350 --> 00:23:16,800
Por isso,
eu tenho que ir atr�s dela.
212
00:23:16,850 --> 00:23:22,800
Eu tenho que agarrar esta chance de
me redimir. Voc� entende isso, n�o �?
213
00:23:26,500 --> 00:23:28,400
Adeus, Jack.
214
00:23:52,600 --> 00:23:56,200
- Aqui est�, do arquivo do jornal, senhor.
- Obrigado.
215
00:23:57,900 --> 00:23:59,700
Fam�lia do duque, de luto
216
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
Albert, acredita que uma trag�dia pode
deixar um homem louco?
217
00:24:05,300 --> 00:24:07,200
Suponho que sim, senhor!
218
00:24:10,900 --> 00:24:12,100
Morre a filha do duque.
219
00:24:17,300 --> 00:24:19,500
Lady Ellen, preciso falar com a senhora.
- O que � isso...
220
00:24:19,520 --> 00:24:20,880
Saia daqui, senhorita.
221
00:24:20,900 --> 00:24:23,900
� sobre o Estripador e o sr. York.
222
00:24:23,930 --> 00:24:25,800
- V� embora!
- Tudo bem, Withers!
223
00:24:25,830 --> 00:24:29,500
- Voc� quer entrar?
- Obrigado, minha senhora.
224
00:25:05,290 --> 00:25:07,000
Isso!
225
00:25:25,200 --> 00:25:27,000
Jack!
226
00:25:27,070 --> 00:25:32,500
Ellen, eu descobri uma forma
de detectar a criatura.
227
00:25:33,290 --> 00:25:37,000
- Eu tomei uma decis�o, Jack.
- Verdade?
228
00:25:37,990 --> 00:25:40,400
E que decis�o � essa?
229
00:25:43,600 --> 00:25:46,480
- Tinha raz�o.
- � mesmo?
230
00:25:48,650 --> 00:25:51,630
N�o existem garantias na vida.
231
00:25:54,100 --> 00:25:56,840
Quem sabe
quando ela vai acabar?
232
00:26:00,150 --> 00:26:04,200
A �nica coisa que importa,
� voc�...
233
00:26:07,300 --> 00:26:11,550
e eu, temos que agarrar a nossa
oportunidade. (� sim...)
234
00:26:21,130 --> 00:26:24,900
Meu Deus, achei
que tinha partido para sempre.
235
00:26:25,330 --> 00:26:27,850
Que voc� ia esquecer de mim.
236
00:26:30,300 --> 00:26:35,380
Eu te prometo, que depois dessa noite,
nunca mais vai se esquecer de mim.
237
00:26:42,700 --> 00:26:45,480
- N�o!
- O que foi?
238
00:26:46,330 --> 00:26:51,400
Fique onde est�! Eu n�o quero
machuc�-la, mas fique onde est�!
239
00:26:51,700 --> 00:26:54,850
- Voc� ficou maluco?
- Para tr�s!
240
00:26:56,110 --> 00:26:58,100
Eu tenho um detector.
241
00:26:58,600 --> 00:27:00,650
Sei quem voc� �!
242
00:27:03,980 --> 00:27:08,800
Jack, sou eu a Ellen.
N�o a criatura.
243
00:27:09,200 --> 00:27:15,000
At� a menor quantidade de biles...
brilha... vermelho...
244
00:27:15,100 --> 00:27:19,000
- Mas est� vindo da sua bolsa.
- Jack!
245
00:27:27,900 --> 00:27:30,100
Onde voc� pegou isso?
246
00:27:30,700 --> 00:27:33,200
- Eu peguei...
- Onde pegou isso?
247
00:27:33,530 --> 00:27:38,400
Peguei de uma mulher estranha. (Quem?).
Ela disse que queria falar algo de voc�.
248
00:27:38,450 --> 00:27:40,000
De mim?
249
00:27:40,800 --> 00:27:44,870
Ela era muito esquisita, e da� pedi
para que o mordomo ficasse comigo.
250
00:27:44,900 --> 00:27:50,700
E, depois que saiu, eu encontrei o len�o
dela. E lembrei que o inspetor Langford
251
00:27:50,730 --> 00:27:53,800
tinha dito que voc� achava que
a criatura cuspia bile verde.
252
00:27:53,850 --> 00:27:56,820
Voc� falou com a criatura?
Ela disse alguma coisa?
253
00:27:57,100 --> 00:27:59,350
- Nada demais!
- Pense, pense!
254
00:27:59,680 --> 00:28:04,380
Depois de alguns momentos ela saiu.
E esqueceu o len�o dela, s� isso.
255
00:28:10,450 --> 00:28:12,600
Achei que tinha perdido voc�.
256
00:28:14,250 --> 00:28:18,720
Escute, n�o resta a menor d�vida,
voc� tem que partir.
257
00:28:18,800 --> 00:28:22,000
- Para longe, bem longe daqui.
- N�o, n�o!
258
00:28:22,100 --> 00:28:27,200
- N�o vou fazer isso. Vou ficar e ajudar
- N�o � mais seguro ficar aqui.
259
00:28:27,300 --> 00:28:31,600
- Fa�a o que eu digo.
- N�o, me deixe entrar na sua vida!
260
00:28:39,590 --> 00:28:42,450
Voc� � um anjo!
261
00:28:50,350 --> 00:28:52,680
Vamos resolver tudo isso, juntos.
262
00:28:52,700 --> 00:28:55,500
At� o fim. At� o fim, juntos.
263
00:28:57,580 --> 00:28:59,980
Eu posso ser franca, inspetor?
264
00:29:00,500 --> 00:29:03,190
N�o desejo outra coisa,
lady Avonvrill.
265
00:29:03,880 --> 00:29:09,500
Vejo que o senhor � um cavalheiro,
de sensibilidade e intelig�ncia.
266
00:29:09,900 --> 00:29:12,770
Por isso, sei que posso contar
com a sua discri��o.
267
00:29:13,590 --> 00:29:19,500
Serei breve, minha filha lady Ellen
tem apenas 23 anos.
268
00:29:19,600 --> 00:29:25,550
Com todas as fraquezas, ignor�ncias
e paix�es que isso engloba.
269
00:29:26,600 --> 00:29:29,200
Ela sempre foi
uma menina teimosa.
270
00:29:29,500 --> 00:29:32,350
Achei que tinha dito
que iria ser breve.
271
00:29:32,900 --> 00:29:35,900
Sim, � claro,
obrigado por lembrar.
272
00:29:36,380 --> 00:29:38,850
Eu vou direto ao assunto.
273
00:29:39,990 --> 00:29:42,950
Acha que
o sr. York � o Estripador?
274
00:29:43,190 --> 00:29:45,700
- Ele � um suspeito.
- Ele � o Estripador.
275
00:29:46,080 --> 00:29:49,200
- At� descobrirmos mais coisas...
- Ele � o Estripador.
276
00:29:50,280 --> 00:29:54,480
E o homem que capturar o Estripador
vai receber um t�tulo de nobreza.
277
00:29:54,500 --> 00:29:58,600
- Posso garantir.
- Eu s� sirvo a verdade, senhora!
278
00:29:58,800 --> 00:30:01,980
A honestidade � uma d�diva
de Deus, inspetor.
279
00:30:03,120 --> 00:30:07,100
Senhora,
a nobreza � a �nica virtude.
280
00:30:08,650 --> 00:30:11,450
Vejo que conhece Juven�lt.
281
00:30:12,100 --> 00:30:15,100
Tem uma educa��o melhor
do que eu imaginava.
282
00:30:15,300 --> 00:30:17,130
Parece que sim.
283
00:30:17,150 --> 00:30:19,740
Obrigado por ter vindo.
284
00:30:20,200 --> 00:30:26,680
- Sempre me lembrarei disso, senhora.
- Espero que sim, e de quem eu sou.
285
00:30:29,450 --> 00:30:33,100
Os assassinatos aconteceram em um raio
de um quil�metro de Whitechapel.
286
00:30:33,300 --> 00:30:35,700
Aqui, aqui, aqui e aqui.
287
00:30:35,780 --> 00:30:39,950
Proponho come�armos no meio, e
aos poucos irmos aos raios do c�rculo.
288
00:30:40,800 --> 00:30:44,400
Quero tirar fotografias de todas
as �reas onde eu vi a criatura
289
00:30:44,450 --> 00:30:46,473
ou onde
os corpos foram achados.
290
00:30:47,550 --> 00:30:51,700
Eu modifiquei a emuls�o para que fique
mais sens�vel � luz fluorescente.
291
00:30:52,290 --> 00:30:55,980
Espero que, se tivermos sorte,
encontremos o rastro.
292
00:30:56,150 --> 00:30:58,450
E, se conseguirmos?
293
00:30:59,200 --> 00:31:01,950
� a�, que a verdadeira aventura,
come�a.
294
00:31:20,380 --> 00:31:22,750
Pare aqui, Worthington!
295
00:31:35,200 --> 00:31:37,200
� s� mais esta vez.
296
00:31:38,630 --> 00:31:40,550
Eu n�o vou demorar.
297
00:32:04,450 --> 00:32:06,500
Onde est� a sua bengala, Jack?
298
00:32:08,100 --> 00:32:11,630
- Bem aqui!
- Surpresa.
299
00:32:12,450 --> 00:32:16,700
- O que voc� �, em nome de Deus?
- Eu sou o seu pesadelo, Jack!
300
00:32:17,280 --> 00:32:20,250
Voc� nem � desse mundo,
estou certo?
301
00:32:20,550 --> 00:32:22,500
Bravo!
302
00:32:22,950 --> 00:32:25,540
Por que n�o volta
para a sua pr�pria esp�cie?
303
00:32:26,150 --> 00:32:29,750
- O que voc� acha?
- Escolheu ficar aqui.
304
00:32:31,650 --> 00:32:35,710
Robinson Crusoe escolheu
a ilha dele?
305
00:32:36,450 --> 00:32:40,250
- Est� encalhado?
- Bis...
306
00:32:43,400 --> 00:32:45,450
Bis!
307
00:32:45,990 --> 00:32:49,350
Eu admiro
a sua persist�ncia, Jack,
308
00:32:49,550 --> 00:32:53,500
ningu�m nunca chegou
t�o perto de mim.
309
00:32:53,780 --> 00:32:58,400
Isso me deixa um tanto excitado.
310
00:33:05,150 --> 00:33:11,100
Existem, existem outros?
Outras esp�cies, al�m da sua, por a�?
311
00:33:11,650 --> 00:33:14,200
Mais do que voc� possa imaginar.
312
00:33:14,420 --> 00:33:18,100
Por que eu?
Por que voc� me escolheu?
313
00:33:18,300 --> 00:33:20,600
Voc� � o perfeito bode-expiat�rio.
314
00:33:20,750 --> 00:33:25,370
Eles j� t�m muitas pistas para acreditar
que voc� seja o assassino.
315
00:33:25,400 --> 00:33:31,600
Vou continuar me divertindo at� que eles
tenham pistas suficientes para conden�-lo.
316
00:33:32,550 --> 00:33:34,500
Adeus, Jack.
317
00:33:35,800 --> 00:33:37,900
N�o!
318
00:33:40,500 --> 00:33:43,950
Vamos, Jack!
Voc� n�o quer me matar.
319
00:33:45,300 --> 00:33:52,410
Somos muito parecidos. Somos dois p�rias.
No temperamento e nas escolhas.
320
00:33:53,800 --> 00:33:55,800
Seria como cometer suic�dio.
321
00:33:56,250 --> 00:34:02,650
Voc� se esqueceu de uma coisa:
eu odeio quem eu sou!
322
00:34:13,800 --> 00:34:19,000
A prop�sito, a sua noiva sempre anda
com aquele mordomo?
323
00:34:22,870 --> 00:34:26,400
Melhor sorte na pr�xima vez,
divirta-se...
324
00:34:26,450 --> 00:34:29,650
Jack, o Estripador.
325
00:34:37,600 --> 00:34:40,600
- Ellen, acorde!
- O qu�... o que foi?
326
00:34:40,630 --> 00:34:41,950
Tem que sair da cidade, agora!
327
00:34:41,980 --> 00:34:44,650
V� para Avonvrill, e n�o volte
at� que eu mande lhe chamar.
328
00:34:44,680 --> 00:34:48,450
- O que houve?
- Era ela, Ellen! Eu falei com ela.
329
00:34:48,470 --> 00:34:50,250
Uma mulher com vestido bege.
330
00:34:50,300 --> 00:34:52,150
Worthington, por favor,
leve Ellen para casa.
331
00:34:52,170 --> 00:34:54,740
N�o, espere, temos que falar
com o inspetor Langford.
332
00:34:54,750 --> 00:34:55,800
Por qu�?
333
00:34:55,820 --> 00:34:57,480
Ele n�o saberia
o que tem nas m�os!
334
00:34:57,500 --> 00:34:59,950
Foi por causa da arrog�ncia
que matou aquela garotinha.
335
00:34:59,970 --> 00:35:01,550
N�o discuta comigo.
336
00:35:06,200 --> 00:35:11,600
N�o percebe, n�o quero voc� por perto?
Eu n�o quero voc�.
337
00:35:12,900 --> 00:35:14,990
- Voc� n�o pode estar falando s�rio.
- Falo sim!
338
00:35:15,100 --> 00:35:19,530
Voc� e as suas roupas bobas de Paris,
e a sua id�ia idiota de me ajudar.
339
00:35:19,540 --> 00:35:21,854
� como ficar
com uma crian�a no meu p�.
340
00:35:22,800 --> 00:35:26,900
N�o tem id�ia de como as pessoas reais
vivem. Nem suas paix�es s�o reais.
341
00:35:27,850 --> 00:35:32,300
N�o chega ao d�cimo de uma mulher
de verdade. Voc� nem sabe beijar.
342
00:35:34,000 --> 00:35:35,850
Worthington me leve para casa.
343
00:35:40,000 --> 00:35:42,050
Leve-a para casa.
344
00:35:51,300 --> 00:35:53,400
Que Deus me perdoe!
345
00:35:58,000 --> 00:35:59,900
Foi encontrada
uma hora atr�s, senhor.
346
00:36:24,500 --> 00:36:29,000
John Crecy Vilmorin...
347
00:36:30,180 --> 00:36:32,000
York.
348
00:36:34,900 --> 00:36:37,100
Jack , o Estripador.
349
00:36:38,500 --> 00:36:42,050
- Preciso de um relat�rio completo r�pido.
- Sim, senhor.
350
00:36:42,300 --> 00:36:46,100
Inspetor Langford, preciso falar
com o senhor em particular.
351
00:36:47,000 --> 00:36:50,300
- Com licen�a.
- Por favor, sente-se.
352
00:36:50,430 --> 00:36:54,650
Eu n�o estava com o sr. York, na noite
em que Elizabeth Stride morreu.
353
00:36:54,700 --> 00:37:00,100
Eu sei. (Mas se sabia...) Mas n�o t�nhamos
provas suficientes, mas agora, sim.
354
00:37:00,130 --> 00:37:03,000
O rel�gio do sr. York foi encontrado
na m�o de outra v�tima.
355
00:37:03,100 --> 00:37:06,200
- Essa noite?
- Sim, a julgar pelo corpo, sim.
356
00:37:14,400 --> 00:37:15,800
Lady Ellen?
357
00:37:16,230 --> 00:37:19,250
Esta noite est�vamos procurando
pela criatura, na rua.
358
00:37:19,270 --> 00:37:21,200
E nos separamos.
359
00:37:21,300 --> 00:37:23,250
E ent�o,
quando o encontrei de novo.
360
00:37:23,280 --> 00:37:26,550
Ele disse que a tinha visto,
e que tinha se aproximado dele.
361
00:37:28,190 --> 00:37:33,100
Lady Ellen, o sr. York
� um homem doente e perigoso.
362
00:37:33,120 --> 00:37:36,750
Sim, doente,
mas n�o � perigoso.
363
00:37:36,800 --> 00:37:40,680
Ele n�o mataria ningu�m.
Precisa de ajuda.
364
00:37:40,700 --> 00:37:43,850
O Estripador
matou cinco mulheres.
365
00:37:43,870 --> 00:37:47,500
Ele as abriu e deixou sangrar
at� a morte. Ele � um monstro.
366
00:37:48,500 --> 00:37:50,150
Mas, compartilho da sua opini�o.
367
00:37:50,180 --> 00:37:52,800
Nem uma pessoa l�cida poderia
fazer uma coisa dessas.
368
00:37:52,830 --> 00:37:55,980
Nem um demente pode ser
responsabilizado, mas deve ser detido.
369
00:37:56,000 --> 00:38:03,100
- N�o vai tentar mat�-lo?
- N�o, tem que confiar em mim, lady Ellen.
370
00:38:19,300 --> 00:38:20,950
Worthington!
371
00:38:30,450 --> 00:38:31,912
Worthington!
372
00:39:33,400 --> 00:39:34,700
Por que voc� voltou?
373
00:39:36,000 --> 00:39:39,550
Voc� o detectou, e suas experi�ncias
s�o primitivas como voc�,
374
00:39:39,600 --> 00:39:42,200
mas est�o
muito pr�ximos do alvo.
375
00:39:42,500 --> 00:39:46,400
A �ltima coisa que preciso, � que
provem que eu estou por aqui.
376
00:40:10,700 --> 00:40:17,300
Morra!
377
00:40:17,330 --> 00:40:21,500
- Prendam-no.
- Morra!
378
00:40:21,700 --> 00:40:23,980
N�o, n�o, n�o.
379
00:40:24,000 --> 00:40:30,820
� ela que voc�s querem. Ela � o Estripador.
Ela � o Estripador e n�o eu! Ela �!
380
00:40:31,900 --> 00:40:37,600
Ela � o Estripador. N�o eu!
� ela que voc�s querem! Me escutem!
381
00:40:37,900 --> 00:40:40,900
� ela que est�o procurando.
382
00:40:41,300 --> 00:40:47,300
Ela � o Estripador, e n�o eu!
Ela � o Estripador! Ela � o Estripador!
383
00:40:54,500 --> 00:40:56,700
Ellen! Gra�as a Deus.
384
00:40:57,500 --> 00:41:00,700
- Obrigado...
- Oi, Jack.
385
00:41:02,400 --> 00:41:06,100
Voc� veio
para me soltar, n�o �?
386
00:41:06,900 --> 00:41:09,600
N�o, n�o,
eu posso provar tudo.
387
00:41:09,630 --> 00:41:14,100
Tudo o que tem a fazer
� consertar a c�mera.
388
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
Eu vou viajar
por uns tempos, Jack.
389
00:41:19,900 --> 00:41:25,850
O qu�? N�o, voc� n�o pode.
Voc� tem que convenc�-los.
390
00:41:25,900 --> 00:41:29,200
- Ele ainda est� por a�.
- Jack.
391
00:41:29,400 --> 00:41:34,950
Eu ainda gosto de voc�.
Muito.
392
00:41:38,200 --> 00:41:43,570
- Mas eu n�o aguento mais isso.
- Por favor, n�o v�.
393
00:41:43,590 --> 00:41:47,350
- Adeus, Jack.
- N�o v� embora! Ellen!
394
00:41:47,380 --> 00:41:52,200
Ellen, Ellen. Ellen, n�o v�!
395
00:41:56,950 --> 00:41:59,700
Inspetor Langford.
Inspetor Langford...
396
00:42:00,300 --> 00:42:04,800
voc� tem que acreditar em mim.
Aquela coisa ainda est� por a�.
397
00:42:05,200 --> 00:42:10,490
Receio que isso n�o seja mais da minha
conta, sr. York. Vou me aposentar.
398
00:42:10,510 --> 00:42:14,800
- O qu�?
- Vou para a Am�rica. Quest�o de sorte.
399
00:42:15,400 --> 00:42:19,100
Vou acompanhar lady Ellen
em sua visita ao pa�s.
400
00:42:19,850 --> 00:42:23,050
� a terra das oportunidades.
401
00:42:24,700 --> 00:42:28,900
N�o, n�o, n�o.
N�o, n�o, n�o...
402
00:42:30,100 --> 00:42:34,900
N�o se preocupe,
ela n�o sentir� nada.
403
00:42:37,200 --> 00:42:39,900
N�o!
404
00:42:40,450 --> 00:42:45,130
O universo � um labirinto t�o grande
e misterioso, e aqueles que escolhem
405
00:42:45,180 --> 00:42:51,400
mergulhar em suas profundezas,
podem acabar perdidos para sempre.
406
00:42:51,430 --> 00:42:52,200
N�o!34997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.