Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
Instituto Tilford - seja bem-vindo.
2
00:00:42,480 --> 00:00:47,250
Desculpe, me desculpe, fiquei preso
no trabalho, foi um pesadelo.
3
00:00:47,260 --> 00:00:51,100
- Como voc� est�?
- Voc� conhece essas pessoas?
4
00:00:51,150 --> 00:00:53,700
Parece que todos
est�o me encarando.
5
00:00:53,730 --> 00:00:56,000
Ningu�m
est� encarando voc�.
6
00:00:56,080 --> 00:01:03,250
Marie, n�o se preocupe. A dra. Cowlings
� a melhor. Voc� mesma disse.
7
00:01:03,360 --> 00:01:07,100
N�o � isso, �...
8
00:01:17,570 --> 00:01:21,100
De novo querida,
� a mesma coisa de sempre?
9
00:01:23,100 --> 00:01:29,100
Como voc� pode achar que ter um beb�,
� contra a vontade de Deus? Isso...
10
00:01:29,130 --> 00:01:31,800
Se Deus quisesse
que tiv�ssemos um filho,
11
00:01:31,850 --> 00:01:34,130
iamos ter
um filho sem nada disso.
12
00:01:34,150 --> 00:01:39,350
Podemos ter um filho, s� precisamos
de um pouco de ajuda, s� isso...
13
00:01:40,700 --> 00:01:44,257
Fertiliza��o "in vitro" � muito mais
do que uma ajudinha.
14
00:01:46,280 --> 00:01:49,280
Eu s� espero
que seja a coisa certa.
15
00:01:49,310 --> 00:01:54,410
A coisa certa � crescer e multiplicar,
estamos fazendo isso, a coisa certa.
16
00:01:54,430 --> 00:01:58,000
E voc�
vai ser uma boa m�e.
17
00:01:58,050 --> 00:01:59,580
Justin e Marie Wells?
18
00:02:06,640 --> 00:02:10,350
Voc� est� indo bem, Marie.
Preciso que relaxe mais agora.
19
00:02:12,200 --> 00:02:14,250
Relaxe, respire bem fundo.
20
00:02:16,200 --> 00:02:21,480
Muito bom. Speculum no lugar,
Agora o embri�o.
21
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
O cateter, por favor.
22
00:02:25,550 --> 00:02:32,900
Agora, o cateter ser� colocado no colo
do �tero, e ser� depositado o embri�o.
23
00:02:34,400 --> 00:02:38,550
Espero que ele encontre
um bom lugar para se aninhar.
24
00:02:38,760 --> 00:02:42,450
Ele?
Acha que � um menino?
25
00:02:42,690 --> 00:02:49,100
- Ou ela. Ele ou ela.
- Voc� est� indo muito bem, querida.
26
00:02:49,560 --> 00:02:53,400
Daqui a 10 dias, vamos fazer
um teste HCG (teste de gravidez).
27
00:02:53,430 --> 00:02:58,300
Se der positivo, vamos esperar mais
algumas semanas e fazer um ultrassom.
28
00:02:58,330 --> 00:03:00,400
E depois vamos tentar ouvir
os batimentos do feto,
29
00:03:00,450 --> 00:03:05,300
se ouvirmos isso, teremos a certeza
de que est� gr�vida.
30
00:03:05,330 --> 00:03:07,200
E adivinha s�, acabou.
31
00:03:07,450 --> 00:03:11,230
- S� isso?
- Sim, mas repouse por cinco minutos.
32
00:03:11,250 --> 00:03:14,830
S� vou checar para ver se o embri�o
saiu mesmo do cateter.
33
00:03:14,860 --> 00:03:17,450
Dra. Cowlings, obrigado.
34
00:03:33,300 --> 00:03:37,500
- O que voc� acha?
- Ela � uma excelente candidata...
35
00:03:37,550 --> 00:03:39,700
para ir at� o fim,
e o embri�o vingar.
36
00:03:40,270 --> 00:03:43,500
N�o se preocupe,
ele vai ser o clone perfeito.
37
00:03:46,600 --> 00:03:48,180
� realmente um milagre.
38
00:03:49,290 --> 00:03:54,750
Depois de dois mil anos, s� vamos
ter que esperar mais nove meses.
39
00:03:56,490 --> 00:03:59,900
Nove curtos meses.
40
00:04:02,390 --> 00:04:05,000
Para que ele
esteja novamente na Terra.
41
00:04:31,890 --> 00:04:37,500
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
42
00:04:38,270 --> 00:04:41,250
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
43
00:04:41,280 --> 00:04:45,230
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
44
00:04:45,300 --> 00:04:48,190
Podemos
inserir milhares de canais,
45
00:04:48,400 --> 00:04:54,238
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
46
00:04:55,230 --> 00:04:58,200
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
47
00:04:58,230 --> 00:05:01,190
que a nossa imagina��o
possa conceber.
48
00:05:02,780 --> 00:05:08,544
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
49
00:05:15,210 --> 00:05:19,100
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
50
00:05:19,130 --> 00:05:22,000
que v�m desde
as profundezas da sua mente
51
00:05:22,030 --> 00:05:26,950
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
52
00:05:29,490 --> 00:05:32,450
A busca incessante
da humanidade pela ci�ncia
53
00:05:32,500 --> 00:05:36,850
muitas vezes est� em conflito
com a necessidade de f�.
54
00:05:36,900 --> 00:05:41,890
Mas o que acontece quando
estas duas cren�as colidem?
55
00:05:41,910 --> 00:05:46,800
"Eu sou a luz do mundo,
aquele que me seguir..."
56
00:05:46,850 --> 00:05:52,550
n�o andar� nas trevas..."
Palavras de Jesus, segundo Jo�o.
57
00:05:52,600 --> 00:05:56,400
Deus quer
que n�s o sigamos.
58
00:05:56,420 --> 00:05:59,000
Ser� que � t�o dif�cil?
59
00:05:59,020 --> 00:06:03,600
Para alguns de n�s, sim. Sabemos
quem s�o, pois n�o podem ver.
60
00:06:03,630 --> 00:06:07,450
Se n�o conseguirem tocar, provar,
a coisa n�o existe.
61
00:06:07,500 --> 00:06:11,800
Entendo o qu�o dif�cil
� a mente racional acreditar
62
00:06:11,850 --> 00:06:14,450
nos milagres da religi�o.
Entendo mesmo.
63
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
� por isso que Thomas Tilford
est� nesse neg�cio de juntar
64
00:06:17,030 --> 00:06:22,300
as ovelhas desgarradas
de volta ao rebanho.
65
00:06:22,400 --> 00:06:27,100
Eu n�o uso
uma peruca mal feita,
66
00:06:27,200 --> 00:06:32,050
e n�o uso jaquetas brilhantes
para chamar a aten��o deles.
67
00:06:32,100 --> 00:06:38,750
N�o creio em supersti��es,
desesperan�as ou medos.
68
00:06:38,780 --> 00:06:43,070
N�o pe�o a todos grandes saltos de f�.
Eu digo apenas v� em frente.
69
00:06:43,140 --> 00:06:49,450
Acredite apenas naquilo
que pode ver provar e tocar.
70
00:06:49,480 --> 00:06:52,590
Eu deixo que a ci�ncia
seja a minha pregadora.
71
00:06:52,620 --> 00:06:56,000
Eu deixo a ci�ncia chegar
� mente racional!
72
00:06:56,020 --> 00:06:57,500
E isso, meus amigos,
com certeza torna
73
00:06:57,550 --> 00:07:02,250
o n�o crente,
crente a qualquer momento!
74
00:07:02,280 --> 00:07:04,900
� com isso que eu trabalho.
Eu trabalho com a realidade!
75
00:07:17,970 --> 00:07:23,900
Como eu disse no come�o do programa,
hoje � um dia hist�rico.
76
00:07:23,950 --> 00:07:28,200
Eu n�o estou aqui
pela minha pr�pria vontade.
77
00:07:28,300 --> 00:07:34,400
Deus juntou todos voc�s, hoje,
aqui comigo, para...
78
00:07:34,450 --> 00:07:37,000
constatar
uma revela��o especial.
79
00:07:37,050 --> 00:07:40,450
O serm�o de hoje
foi todo sobre provas.
80
00:07:40,500 --> 00:07:43,400
Meus amigos,
tenho algo para lhes mostrar.
81
00:07:43,550 --> 00:07:46,400
Senhoras e senhores...
82
00:07:46,900 --> 00:07:53,200
eu pretendo provar agora,
para os crentes e descrentes,
83
00:07:53,250 --> 00:07:59,750
que Jesus Cristo realmente andou
na face da Terra, dois mil anos atr�s.
84
00:07:59,800 --> 00:08:02,500
E foi aqui
que eu consegui a prova.
85
00:08:07,590 --> 00:08:11,900
Meu Deus, � verdadeiro?
86
00:08:15,550 --> 00:08:17,950
O Sud�rio de Turim.
87
00:08:18,580 --> 00:08:24,500
Finalmente, temos provas emp�ricas
de que isso n�o � falsificado.
88
00:08:24,550 --> 00:08:29,440
A data��o colocou o in�cio do sud�rio
em torno de 1260 depois de Cristo.
89
00:08:29,470 --> 00:08:34,300
Mas o verniz biol�gico encontrado
nas fibras do tecido,
90
00:08:34,500 --> 00:08:39,950
esse verniz quando raspado,
revela que...
91
00:08:40,000 --> 00:08:43,600
o sud�rio tem, na verdade,
dois mil anos de idade.
92
00:08:44,900 --> 00:08:51,050
N�s extra�mos o DNA de dentro
dessas fibras sagradas...
93
00:08:51,150 --> 00:08:57,200
e vamos provar que este DNA
pertenceu ao filho de Deus.
94
00:09:00,730 --> 00:09:04,640
Nas pr�ximas semanas
o santo sud�rio ser� devolvido.
95
00:09:04,660 --> 00:09:07,400
Depois de ficar conosco
por quase dois anos.
96
00:09:07,450 --> 00:09:12,900
Mas n�o poderia deix�-lo voltar, sem
compartilhar essa not�cia com voc�s.
97
00:09:13,250 --> 00:09:19,100
Se Deus quiser
e com suas preces... contribui��es...
98
00:09:19,500 --> 00:09:25,170
o Instituto Thomas Tilford vai
continuar o trabalho de Deus.
99
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
Deus os aben�oe,
vejo voc�s na pr�xima semana.
100
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
Querida, voc� est� bem?
101
00:09:39,470 --> 00:09:41,100
� o beb�?
102
00:09:43,380 --> 00:09:45,200
Se n�o � a hora,
o que est� acontecendo?
103
00:09:45,230 --> 00:09:46,900
Qual � o problema?
O beb� est� bem... ?
104
00:09:46,930 --> 00:09:48,800
Marie, fique deitada.
105
00:09:49,000 --> 00:09:50,890
Por favor, n�o
deixe que nada aconte�a?
106
00:09:50,910 --> 00:09:53,880
Doutora Cowlings, por favor...
estamos t�o perto.
107
00:09:53,900 --> 00:09:57,150
- Tudo vai ficar bem.
- Por que voc� n�o diz o que �?
108
00:09:57,170 --> 00:10:00,380
Press�o arterial 17/11
Pulsa��o: 130.
109
00:10:00,400 --> 00:10:03,980
- O que v�o fazer?
- Marie, se acalme, se acalme.
110
00:10:04,000 --> 00:10:08,350
- Tem alguma coisa errada com o beb�?
- Marie, confia em mim? (Confio...)
111
00:10:08,400 --> 00:10:12,600
Ent�o, escute.
O Senhor est� olhando por voc�.
112
00:10:12,700 --> 00:10:18,150
Deixe que trabalhe atrav�s de mim.
Vai gui�-la e proteg�-la nessa jornada.
113
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
Como sempre fez e sempre far�.
114
00:10:20,950 --> 00:10:24,200
Ele ama voc� e seu beb�.
Ele ama voc� e a seu beb�.
115
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
Deus n�o vai deixar que nada
aconte�a com voc�.
116
00:10:27,987 --> 00:10:28,995
Deus n�o vai deixar que nada
aconte�a com voc�.
117
00:10:34,300 --> 00:10:36,400
A cada passo do caminho
tivemos problemas.
118
00:10:38,250 --> 00:10:42,100
N�s vamos superar isso.
Vai dar tudo certo.
119
00:10:43,919 --> 00:10:48,381
Bom, n�o sabemos o que causou
as c�licas, mas o beb� n�o foi afetado.
120
00:10:50,000 --> 00:10:53,520
- Gra�as a Deus.
- Mas muito descanso nos pr�ximos dias.
121
00:10:53,700 --> 00:10:56,760
- Ela vai, pode acreditar.
- Muito bem.
122
00:10:56,840 --> 00:10:59,150
Podemos conversar, Justin,
por um instante?
123
00:10:59,200 --> 00:11:00,300
Claro.
124
00:11:00,700 --> 00:11:02,300
Eu j� volto.
125
00:11:07,690 --> 00:11:14,550
- Ele te conta quando voltar.
- N�o conta n�o, n�o quer me preocupar.
126
00:11:47,100 --> 00:11:53,300
"Tipo sangu�neo: M�e, A - Negativo.
Pai, 0 positivo, feto - AB negativo".
127
00:11:55,190 --> 00:11:57,366
Voc� devia estar descansando.
128
00:11:57,490 --> 00:12:00,950
V� para casa, relaxe
e pare de se preocupar.
129
00:12:01,000 --> 00:12:03,300
Eu j� disse, est� tudo bem.
130
00:12:19,190 --> 00:12:21,290
Ol�, Marie?
131
00:12:22,400 --> 00:12:25,686
A� est� voc�...
Me desculpe, o atraso.
132
00:12:25,950 --> 00:12:29,148
Eu tive que voltar ao escrit�rio.
Coisas que n�o podiam esperar...
133
00:12:30,000 --> 00:12:40,451
Meu bem... eu j� pedi desculpas.
T� chorando, por qu�?
134
00:12:42,700 --> 00:12:44,410
Qual � o problema?
135
00:12:47,950 --> 00:12:49,960
O beb� n�o � nosso.
136
00:12:54,400 --> 00:12:57,843
O que voc� quer dizer,
com o beb� n�o � nosso?
137
00:12:59,600 --> 00:13:03,230
Eu vi os tipos sangu�neos
no prontu�rio m�dico, hoje.
138
00:13:04,200 --> 00:13:11,200
Eu sou A negativo, voc�, 0 positivo.
O beb� � AB negativo.
139
00:13:11,790 --> 00:13:13,525
N�o pode ser nosso filho.
140
00:13:14,010 --> 00:13:16,400
Eu me informei.
141
00:13:25,780 --> 00:13:28,420
Como eles
puderam cometer este erro?
142
00:13:33,510 --> 00:13:36,760
E se algu�m
estiver com o nosso beb�?
143
00:13:38,090 --> 00:13:43,940
Ou ser� que v�o nos tirar esse beb�?
V�o fazer isso porque ele n�o � nosso.
144
00:13:45,200 --> 00:13:49,150
Precisamos falar com a dra. Cowlings,
e descobrir o que est� acontecendo.
145
00:13:49,450 --> 00:13:52,120
Precisamos de um advogado
n�s temos os nossos direitos.
146
00:13:52,122 --> 00:13:56,490
N�o, eu acho
que n�o devemos fazer isso.
147
00:13:57,780 --> 00:13:59,700
N�o ouviu o que eu disse?
148
00:14:02,200 --> 00:14:04,830
- O beb� n�o � nosso.
- Sim, � nosso.
149
00:14:05,500 --> 00:14:12,500
O beb� � nosso... s� n�o � meu,
biologicamente.
150
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
Do que voc� est� falando?
151
00:14:18,130 --> 00:14:22,677
Voc� sabe o quanto
n�s quer�amos o beb�.
152
00:14:24,550 --> 00:14:26,700
O que quer dizer?
153
00:14:31,390 --> 00:14:34,730
Quando eu fiz o teste,
descobri que...
154
00:14:35,600 --> 00:14:40,660
eu n�o poderia ser pai,
mesmo "in vitro".
155
00:14:40,800 --> 00:14:42,900
Ent�o, quem � o pai?
156
00:14:45,100 --> 00:14:46,750
E isso importa?
157
00:14:47,700 --> 00:14:50,200
- Se isso importa?
- Sim.
158
00:14:50,230 --> 00:14:54,900
Isso importa?
Vou amar este beb�, nada mais importa.
159
00:14:56,500 --> 00:14:58,880
- Eu vou vomitar.
- Marie...
160
00:14:59,180 --> 00:15:01,900
- Eu nem consigo olhar para voc�.
- Marie, onde voc� vai?
161
00:15:01,920 --> 00:15:05,550
Como p�de fazer isso? Como voc�
p�de fazer isso com a gente?
162
00:15:05,600 --> 00:15:06,780
Pare de gritar!
Os vizinhos v�o pensar...
163
00:15:06,810 --> 00:15:10,700
O qu�?
Pensar que voc� � um cretino?
164
00:15:10,800 --> 00:15:14,490
- Que permitiu que eu fosse estuprada?
- Pare com isso!
165
00:15:18,490 --> 00:15:21,000
Eu sinto muito, sinto muito.
166
00:15:26,100 --> 00:15:27,600
O que est� acontecendo?
167
00:15:41,900 --> 00:15:45,100
Eu n�o vou a lugar nenhum
at� descobrir o que aconteceu.
168
00:15:45,300 --> 00:15:49,280
- N�o � seu filho. Por que se importa?
- Marie, por favor.
169
00:15:49,400 --> 00:15:52,980
- Por favor, por favor o qu�?
- Espero n�o estar atrapalhando.
170
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
- Dr. Tilford.
- Justin.
171
00:15:57,050 --> 00:16:00,270
- Marie.
- Reverendo...
172
00:16:00,600 --> 00:16:03,880
� um prazer... v�-lo.
- Obrigado.
173
00:16:04,100 --> 00:16:06,380
Ouvi dizer
que est�o tendo dificuldades.
174
00:16:06,400 --> 00:16:09,500
Estava no pr�dio,
resolvi dar um al�.
175
00:16:09,530 --> 00:16:12,100
Me disseram que voc�
quer ir embora?
176
00:16:15,030 --> 00:16:17,500
- Sim, quero.
- Eu gostaria que ficasse.
177
00:16:17,700 --> 00:16:21,500
O programa de fertilidade Thomas Tilford
est� apenas come�ando.
178
00:16:21,550 --> 00:16:26,080
Eu n�o quero que algum
inconveniente o atrapalhasse.
179
00:16:26,120 --> 00:16:30,000
Pelo menos vai deixar a dra. Cowlings
terminar os exames, n�o �.
180
00:16:30,380 --> 00:16:36,770
Meu bem, o dr. Tilford foi gentil
em vir at� aqui trazer a sua b�n��o.
181
00:16:37,280 --> 00:16:38,970
O m�nimo que poder�amos
fazer � ficar.
182
00:16:40,620 --> 00:16:42,300
Eu sinto muito.
183
00:16:45,900 --> 00:16:48,200
Marie...
- Marie.
184
00:16:50,600 --> 00:16:53,200
Acho que
chegou a hora de saber tudo
185
00:16:53,230 --> 00:16:55,800
sobre a crian�a
que est� carregando.
186
00:16:59,600 --> 00:17:01,900
Senhoras e senhores
parem de trabalhar
187
00:17:01,930 --> 00:17:06,650
por um momento. Quero que
conhe�am Marie Wells.
188
00:17:06,680 --> 00:17:08,500
- Mas, dr. Tilford.
- Est� tudo bem, doutora.
189
00:17:08,900 --> 00:17:11,400
Est� na hora de Marie entender
o milagre incr�vel
190
00:17:11,430 --> 00:17:13,350
que o nascimento do filho dela
representa.
191
00:17:13,500 --> 00:17:15,680
Eu entendo o milagre,
reverendo.
192
00:17:16,150 --> 00:17:18,700
- Eu sei, a fertiliza��o "in vitro"...
- N�o, voc� n�o entende.
193
00:17:18,750 --> 00:17:24,000
N�o estou falando de fertiliza��o,
mas de um verdadeiro milagre.
194
00:17:24,450 --> 00:17:26,850
A maioria de n�s passa pela vida,
sem saber...
195
00:17:26,900 --> 00:17:30,500
qual o papel que devemos ter
no grande esquema de Deus.
196
00:17:30,530 --> 00:17:32,600
Mas, voc�, Marie...
197
00:17:32,800 --> 00:17:36,700
Deus sorriu para voc�.
E para mim tamb�m.
198
00:17:37,000 --> 00:17:42,480
Voc� faz parte de um projeto incr�vel,
destinado a cumprir uma profecia.
199
00:17:43,200 --> 00:17:46,800
A profecia �... a volta de Jesus.
200
00:17:48,600 --> 00:17:52,400
Eu n�o estou... entendendo.
201
00:17:52,450 --> 00:17:55,850
A crian�a que carrega,
pertence ao mundo.
202
00:17:56,600 --> 00:18:02,220
A crian�a que carrega...
� o filho de Deus.
203
00:18:03,490 --> 00:18:05,500
Do que
o senhor est� falando?
204
00:18:08,280 --> 00:18:13,300
- Isso � loucura.
- Esses frascos s�o sagrados.
205
00:18:13,630 --> 00:18:19,180
Eles cont�m cadeias de DNA,
tiradas do Sud�rio de Turim.
206
00:18:19,500 --> 00:18:21,870
� de Cristo esse DNA.
207
00:18:23,880 --> 00:18:27,090
- O que � isso tudo?
- Tente entender, Marie.
208
00:18:30,080 --> 00:18:33,390
Essa aqui
� a cadeia que n�s usamos.
209
00:18:33,430 --> 00:18:38,390
Substituimos um n�cleo do seu �vulo,
pelo DNA do sud�rio.
210
00:18:38,600 --> 00:18:41,750
Isso tudo... faz parte do plano.
211
00:18:43,000 --> 00:18:47,565
Em parceria com voc� e Justin
o plano ser� frut�fero.
212
00:18:48,590 --> 00:18:53,946
Esta, Marie, esta � a crian�a
que carrega.
213
00:18:57,700 --> 00:18:59,910
Eu n�o acredito em voc�.
214
00:19:00,500 --> 00:19:04,620
Voc� teria dito para mim.
215
00:19:06,050 --> 00:19:07,980
N�o teria feito isso comigo.
216
00:19:08,010 --> 00:19:13,257
Voc�... teria me deixado escolher se eu
queria ou n�o fazer uma coisa dessas?
217
00:19:14,710 --> 00:19:16,260
N�o �?
218
00:19:19,800 --> 00:19:21,550
Justin?
219
00:19:21,880 --> 00:19:26,470
Voc� n�o escolhe Deus.
Deus escolhe voc�.
220
00:19:28,500 --> 00:19:31,730
Voc� foi aben�oada, Marie.
221
00:19:33,900 --> 00:19:35,730
Eu n�o acredito em voc�.
222
00:19:39,250 --> 00:19:41,300
Eu n�o acredito em voc�.
223
00:20:18,690 --> 00:20:20,750
O que foi?
224
00:20:22,790 --> 00:20:25,100
Venha se sentar, minha cara.
225
00:20:28,790 --> 00:20:34,170
N�o estou te reconhecendo.
Voc� j� esteve aqui antes?
226
00:20:37,190 --> 00:20:40,880
N�o, eu n�o sou cat�lica.
227
00:20:42,050 --> 00:20:45,300
Voc� quer falar
sobre alguma coisa?
228
00:20:49,750 --> 00:20:56,770
Eu n�o sei se posso ser a m�e
desta crian�a.
229
00:20:58,280 --> 00:21:00,750
Voc� ama este beb�?
230
00:21:03,180 --> 00:21:05,250
Ent�o, isso � o que conta.
231
00:21:06,700 --> 00:21:12,570
Se ajud�-la, a sensa��o de incapacidade
� muito comum em jovens m�es.
232
00:21:13,880 --> 00:21:16,000
� disso que se trata?
233
00:21:17,000 --> 00:21:19,350
N�o se sente digna
dessa crian�a?
234
00:21:21,690 --> 00:21:25,850
Quando eu era pequena,
eu via o meu pai...
235
00:21:26,950 --> 00:21:32,990
como ele controlava a minha m�e.
E como ela perdeu a auto-estima.
236
00:21:33,700 --> 00:21:37,000
Eu falei que nunca iria deixar
isso acontecer comigo.
237
00:21:37,300 --> 00:21:39,820
Que quando eu casasse,
seria diferente.
238
00:21:40,390 --> 00:21:42,610
Mas eu estava enganada...
239
00:21:42,800 --> 00:21:47,000
O meu marido fez a mesma coisa comigo,
ainda mais horr�vel.
240
00:21:47,300 --> 00:21:51,750
Ele tomou todas as decis�es e me deixou
pensar que era eu que decidia.
241
00:21:55,800 --> 00:22:00,400
E agora... depois
de ouvir mentiras... do meu pai...
242
00:22:00,430 --> 00:22:06,200
do meu marido, ele me contou mentiras
sobre a minha cren�a, sobre minha f�.
243
00:22:11,050 --> 00:22:14,700
Ser� que a Igreja...
244
00:22:15,200 --> 00:22:17,700
cuja autoridade
eu nunca questionei...
245
00:22:17,850 --> 00:22:21,300
est� aqui para servir
os ensinamentos de Deus...
246
00:22:23,500 --> 00:22:26,800
ou os seus pr�prios?
247
00:22:27,300 --> 00:22:31,370
Ent�o, se eu me sinto digna
desta crian�a?
248
00:22:33,300 --> 00:22:35,850
N�o, eu n�o me sinto.
249
00:22:36,100 --> 00:22:41,950
Ela devia ter uma m�e com pouco mais
for�a de car�ter. O senhor n�o acha?
250
00:22:42,300 --> 00:22:47,690
Olha, parece-me que voc�
tem grande car�ter.
251
00:22:48,180 --> 00:22:55,700
E eu acredito que ser� a m�e mais
merecedora que esta crian�a poderia ter.
252
00:22:57,390 --> 00:22:59,800
Como pode ter tanta certeza?
253
00:23:01,800 --> 00:23:06,430
Como voc� tem f� nele,
eu tenho f� em voc�.
254
00:23:16,730 --> 00:23:20,460
Ela est� saindo agora,
vou ficar de olho nela.
255
00:23:46,080 --> 00:23:48,200
E agora, o que eu fa�o?
256
00:25:05,450 --> 00:25:07,100
Me mostre.
257
00:25:08,180 --> 00:25:11,300
Est� bem aqui. Achamos isso tarde
da noite. Desde ent�o, temos observado,
258
00:25:11,330 --> 00:25:14,480
mas est� se desenvolvendo
h� semanas, talvez meses.
259
00:25:14,500 --> 00:25:16,900
Meses?
Como deixou isso passar, Gail?
260
00:25:16,930 --> 00:25:19,600
Est�vamos fora da fase 1. Paramos
de monitorar o material gen�tico,
261
00:25:19,630 --> 00:25:21,650
para monitorar
o desenvolvimento do feto.
262
00:25:21,680 --> 00:25:24,200
Pode me dizer se isso � uma anomalia
que ocorre normalmente,
263
00:25:24,230 --> 00:25:26,200
ou foi
alguma coisa que fizemos?
264
00:25:26,230 --> 00:25:30,150
Parece uma ocorr�ncia natural,
mas isso abre muitas possibilidades.
265
00:25:31,020 --> 00:25:32,300
Comparamos isso
com o nosso banco de dados
266
00:25:32,330 --> 00:25:34,100
para ver se t�nhamos
algo parecido nos registros.
267
00:25:34,130 --> 00:25:36,800
- E o qu�?
- Encontramos uma coincid�ncia.
268
00:25:37,100 --> 00:25:39,300
Fizemos um estudo h� anos,
com um homem,
269
00:25:39,330 --> 00:25:41,400
que dizia
ter poderes paranormais.
270
00:25:41,500 --> 00:25:46,770
Ele possuia um desvio gen�tico quase
id�ntico, embora em nivel muito menor.
271
00:25:46,790 --> 00:25:48,300
O que est� sugerindo?
272
00:25:50,800 --> 00:25:54,850
E se a pessoa de quem clonamos,
tiramos o DNA do sud�rio, for s�
273
00:25:54,900 --> 00:25:57,500
um homem e se ele tivesse
a anomalia gen�tica respons�vel
274
00:25:57,530 --> 00:26:02,400
pelas habilidades paranormais
de um em cada dez milh�es.
275
00:26:02,430 --> 00:26:05,800
E se essas habilidades foram mal
interpretadas naquela �poca
276
00:26:05,950 --> 00:26:07,950
e as pessoas foram levadas a crer
que era o filho de Deus?
277
00:26:07,980 --> 00:26:09,700
Ele � o filho de Deus.
278
00:26:09,720 --> 00:26:12,800
Por que, por que voc� diz que �?
Voc� manipulou esse nascimento...
279
00:26:12,830 --> 00:26:15,700
desde o primeiro dia, at� mesmo
a �poca do ano dele nascer.
280
00:26:15,720 --> 00:26:17,000
Para sua informa��o,
25 de dezembro...
281
00:26:17,030 --> 00:26:20,250
� um feriado inventado arbitr�rio.
Baseado em uma mentira.
282
00:26:20,250 --> 00:26:24,250
Se nascesse em outra �poca do ano,
ia tirar a gra�a das coisas, n�o acha?
283
00:26:25,900 --> 00:26:29,570
Isso... � um verdadeiro milagre.
284
00:26:30,490 --> 00:26:33,800
Est� dizendo, que um feto
sem consci�ncia, mas com...
285
00:26:33,830 --> 00:26:37,700
habilidades paranormais est� fazendo
aqueles bichinhos voarem pela sala?
286
00:26:37,800 --> 00:26:42,050
- Ou ser� Marie a causa dos eventos?
- N�o... mas acredito que possa haver...
287
00:26:42,100 --> 00:26:46,950
uma conex�o. E se as rea��es emocionais
de Marie forem o detonador,
288
00:26:47,000 --> 00:26:49,020
e se as respostas involunt�rias
da crian�a forem o resultado?
289
00:26:49,030 --> 00:26:50,700
Esta � a sua explica��o?
290
00:26:50,800 --> 00:26:54,200
Em qualquer explica��o, se esta
muta��o continuar a evoluir
291
00:26:54,230 --> 00:26:56,580
mover objetos pela sala,
vai ser apenas o come�o!
292
00:26:56,600 --> 00:26:59,200
Ent�o, voc� est� provando
a minha teoria.
293
00:26:59,250 --> 00:27:02,200
Cristo fez milagres
de propor��o progressiva,
294
00:27:02,230 --> 00:27:04,200
conforme envelhecia,
isso faz sentido.
295
00:27:04,280 --> 00:27:06,650
- Isso � uma interpreta��o .
- Voc� � agn�stica.
296
00:27:06,690 --> 00:27:10,100
- Voc� duvida? Sempre precisa provar?
- Deus sabe que n�o foi trazida aqui, Gail...
297
00:27:10,130 --> 00:27:14,200
pelo seu credo ou falta dele,
mas mesmo voc�
298
00:27:14,230 --> 00:27:16,900
deve ficar fascinada
por estas descobertas.
299
00:27:16,950 --> 00:27:19,900
Eu estou, � uma
descoberta cient�fica incr�vel,
300
00:27:20,000 --> 00:27:23,250
mas acho Marie devia saber que eu
n�o acredito que seja o Filho de Deus.
301
00:27:23,280 --> 00:27:25,000
A decis�o n�o � sua.
302
00:27:30,150 --> 00:27:32,500
Voc� n�o devia brigar
com a sua mulher.
303
00:27:33,490 --> 00:27:35,680
Eu n�o sei
se ela vai me perdoar.
304
00:27:36,580 --> 00:27:39,380
- Talvez esteja melhor sem mim.
- N�o, Justin, n�o.
305
00:27:40,190 --> 00:27:42,700
Maria n�o era
uma m�e solteira, Justin.
306
00:27:42,900 --> 00:27:44,900
Como assim?
307
00:27:47,980 --> 00:27:50,000
Entenda, Justin.
308
00:27:52,790 --> 00:27:57,400
Eu n�o vou deixar que nada,
que nada...
309
00:27:57,500 --> 00:28:01,190
comprometa
este evento aben�oado.
310
00:28:02,400 --> 00:28:04,300
Quer goste ou n�o, Justin...
voc�...
311
00:28:04,350 --> 00:28:09,600
para todos os efeitos, ser� a figura
de Jos� nisso tudo.
312
00:28:10,090 --> 00:28:11,900
Eu sou Jos�?
313
00:28:13,300 --> 00:28:17,680
Se eu sou Jos�, quem � voc�?
314
00:28:18,890 --> 00:28:23,190
- Fa�a as pazes com sua esposa.
- �, sim, eu vou.
315
00:28:27,590 --> 00:28:29,000
Justin?
316
00:28:31,290 --> 00:28:34,500
Cuidado
quando voc� fala comigo.
317
00:28:51,660 --> 00:28:53,050
Oi.
318
00:28:54,660 --> 00:28:56,400
Oi.
319
00:28:57,590 --> 00:29:00,900
Podemos... conversar?
320
00:29:08,300 --> 00:29:10,000
Est� muito frio aqui.
321
00:29:10,580 --> 00:29:13,800
O que voc� tem para falar comigo,
que n�o pode falar l� dentro?
322
00:29:14,000 --> 00:29:16,480
- Est� grampeada.
- O qu�?
323
00:29:16,600 --> 00:29:20,950
A nossa casa est� grampeada.
C�meras, microfones...
324
00:29:20,990 --> 00:29:22,950
Encontrei um na cozinha
h� algumas semanas.
325
00:29:23,130 --> 00:29:26,490
Eu deveria saber que Tilford n�o ia
querer a gente fora da vista dele.
326
00:29:26,790 --> 00:29:30,790
Eu n�o disse nada, porque... Marie
eu estava cego.
327
00:29:31,790 --> 00:29:33,850
Eu sei que eu n�o mere�o...
eu sei...
328
00:29:34,130 --> 00:29:38,500
Mas quero que confie em mim de novo.
Quero que me d� outra chance.
329
00:29:39,190 --> 00:29:40,680
N�o � t�o simples assim.
330
00:29:41,130 --> 00:29:45,500
Nada pode reparar o que eu fiz.
Eu sei disso.
331
00:29:47,490 --> 00:29:50,800
Eu achava que estava ajudando
a fazer o trabalho de Deus.
332
00:29:51,030 --> 00:29:55,400
Eu fui levado no turbilh�o. E voc�
nem sabe o que est� acontecendo,
333
00:29:55,430 --> 00:29:57,300
at� dar um passo atr�s.
334
00:29:59,290 --> 00:30:03,000
Olha, Tilford acha que Deus est�
agindo pelas m�os dele.
335
00:30:03,030 --> 00:30:05,150
Eu acreditei nele por um tempo.
336
00:30:05,250 --> 00:30:09,320
Eu estava com medo de pensar
por mim mesmo...
337
00:30:09,700 --> 00:30:16,100
Mas, agora, eu vejo que o Tilford est�
se afastando de Deus. Se afastando...
338
00:30:16,200 --> 00:30:18,300
Ele est� se afastando e faz tempo
que est� nisso,
339
00:30:18,330 --> 00:30:21,200
e eu n�o quero
seguir este caminho.
340
00:30:21,600 --> 00:30:23,900
Eu te conhe�o,
voc� n�o pode me perdoar...
341
00:30:24,080 --> 00:30:28,000
Eu s� quero que entenda
porque eu fiz o que eu fiz.
342
00:30:34,000 --> 00:30:35,850
Eu ainda te amo.
343
00:30:39,100 --> 00:30:40,700
Voc� est� bem?
344
00:30:43,150 --> 00:30:45,890
Tudo bem, n�s vamos a outro lugar,
encontrar um outro m�dico.
345
00:30:45,900 --> 00:30:49,150
- Acho que devemos ver a dra. Cowlings.
- N�o, de jeito nenhum.
346
00:30:49,170 --> 00:30:52,300
Eles investiram
muito nesse beb�, Justin...
347
00:30:53,100 --> 00:30:55,750
e ele merece
o melhor cuidado poss�vel.
348
00:30:56,900 --> 00:30:59,100
- A dra. Cowlings...
- N�o quero que chegue perto deles!
349
00:30:59,130 --> 00:31:05,550
Justin, se vamos ficar juntos, precisa
parar de tomar decis�es por mim.
350
00:31:10,150 --> 00:31:14,680
Pode ter sido um alarme falso, mas
gostaria de fazer mais alguns exames...
351
00:31:15,190 --> 00:31:20,720
Seja bem-vinda!
S� quis vir at� aqui para fazer as pazes.
352
00:31:21,100 --> 00:31:23,050
Esta � uma hora de alegria,
n�o de disputa.
353
00:31:24,130 --> 00:31:26,680
- Se eu puder fazer alguma coisa?
- Saia j� daqui.
354
00:31:27,100 --> 00:31:32,330
Eu sei da vigil�ncia, das mentiras,
eu sei de tudo.
355
00:31:32,600 --> 00:31:36,170
O que o faz pensar que n�o vou � pol�cia?
- � pol�cia?
356
00:31:37,290 --> 00:31:43,050
Voc� n�o entende isso. Isso n�o tem
nada a ver com a lei dos homens.
357
00:31:43,350 --> 00:31:46,890
N�o tem a m�nima id�ia do que fez,
do que est� fazendo.
358
00:31:46,910 --> 00:31:51,220
Marie, abra os seus olhos
e olhe l� para fora.
359
00:31:51,550 --> 00:31:54,100
Crian�as
est�o matando crian�as.
360
00:31:54,200 --> 00:31:57,250
Infidelidade, div�rcio,
estilos de vida imorais s�o rotina.
361
00:31:57,950 --> 00:32:01,780
N�o precisamos tanto de Deus como agora.
- N�o � decis�o sua.
362
00:32:01,880 --> 00:32:03,600
Por que n�o descobrimos
o que causou a dor
363
00:32:03,630 --> 00:32:05,700
e debatemos a noite toda
se quiserem?
364
00:32:05,750 --> 00:32:07,900
Marie, voc� est� indo melhor
do que as outras.
365
00:32:07,930 --> 00:32:08,800
Outras?
366
00:32:08,900 --> 00:32:11,880
Com quantas pessoas voc�s
j� fizeram isso?
367
00:32:12,490 --> 00:32:17,500
N�s refinamos o processo.
Este beb� � perfeito, n�o �?
368
00:32:19,600 --> 00:32:21,980
Eis a sua resposta, Marie!
369
00:32:22,300 --> 00:32:25,010
Justin, pense em sua esposa,
pense no beb�.
370
00:32:25,080 --> 00:32:27,600
� exatamente nele
que eu estou pensando.
371
00:32:27,750 --> 00:32:30,850
- Esperem, n�o podem ir embora, por favor.
- N�o encoste em mim.
372
00:32:30,930 --> 00:32:32,100
Dr. Tilford...
373
00:32:39,780 --> 00:32:41,800
Oh, meu Deus.
374
00:33:14,900 --> 00:33:16,500
Por favor, esperem aqui.
375
00:33:20,590 --> 00:33:24,160
- Voc� est� bem?
- Sim, ainda um pouco tonta.
376
00:33:24,290 --> 00:33:26,470
Justin, Marie!
377
00:33:27,800 --> 00:33:30,180
Precisamos entrar num acordo.
378
00:33:30,950 --> 00:33:33,901
O dem�nio ganhou
uma brecha moment�nea.
379
00:33:36,080 --> 00:33:38,840
Senti
a sua presen�a na sala.
380
00:33:39,000 --> 00:33:42,800
Pelo bem do beb�, temos que colocar
as nossas diferen�as de lado.
381
00:33:42,850 --> 00:33:45,480
Eu n�o acredito que v� fazer
alguma coisa pelo bem do beb�.
382
00:33:45,550 --> 00:33:48,500
� a� que
voc� se engana, Marie.
383
00:33:48,780 --> 00:33:51,180
Tudo o que eu fa�o
� por ele.
384
00:33:52,800 --> 00:33:55,400
- O que � isso?
- � uma ferramenta de ensino.
385
00:33:55,650 --> 00:33:59,250
Por mais miraculosa que seja,
a clonagem s� reproduz o corpo.
386
00:33:59,280 --> 00:34:05,000
Ele precisa aprender tudo o que foi,
para se tornar o que era.
387
00:34:05,050 --> 00:34:09,800
No tempo certo, ele vai tomar o seu lugar
de direito entre os povos do mundo.
388
00:34:09,830 --> 00:34:15,900
E a�, ele vai governar soberano,
e tudo vai mudar. Tudo mudar�...
389
00:34:16,080 --> 00:34:18,980
E qual vai ser o nosso papel
nessa est�ria?
390
00:34:19,590 --> 00:34:23,320
Ser� o mesmo papel de sempre.
Voc�s s�o os pais.
391
00:34:23,550 --> 00:34:26,600
E o que voc� tinha em mente?
Visitas no final de semana?
392
00:34:26,790 --> 00:34:30,880
E se o nosso filho, n�o quiser ser
a sua marionete e governar soberano?
393
00:34:31,100 --> 00:34:35,600
E se ele quiser simplesmente,
viver a vida dele, e sem ter...
394
00:34:35,700 --> 00:34:38,290
nada a ver com Thomas Tilford,
fora da sua institui��o?
395
00:34:38,300 --> 00:34:42,420
Este n�o � o plano de Deus,
at� voc� pode ver isso.
396
00:34:42,750 --> 00:34:46,950
Eu vou dizer o que vejo...
o senhor quer criar esta crian�a...
397
00:34:47,050 --> 00:34:51,390
influenci�-lo, manipul�-lo, e ser,
o seu bra�o direito quando ele crescer.
398
00:34:52,695 --> 00:34:55,630
Quer criar Deus
a sua pr�pria imagem.
399
00:34:55,650 --> 00:35:00,800
Reverendo Tilford, e n�o pode haver
ato mais profano do que esse.
400
00:35:03,790 --> 00:35:06,150
Fa�a-os retornarem
ao seu quarto.
401
00:35:15,100 --> 00:35:18,000
O que vai acontecer com a gente
depois que o beb� nascer?
402
00:35:18,190 --> 00:35:21,130
Tilford sabe que n�s
n�o vamos ficar calados.
403
00:35:21,350 --> 00:35:24,740
E ele deve ter Marias e Jos�s
para colocar no nosso lugar.
404
00:35:27,700 --> 00:35:29,200
Se alguma coisa acontecer
com a gente,
405
00:35:29,230 --> 00:35:31,800
n�o vai ter ningu�m, al�m dele,
para tomar conta do beb�.
406
00:35:31,970 --> 00:35:34,060
N�s n�o podemos permitir isso.
407
00:35:36,140 --> 00:35:37,690
N�s n�o vamos.
408
00:35:51,680 --> 00:35:56,800
Pode me dar uma toalha �mida,
por favor? Obrigado.
409
00:36:06,520 --> 00:36:08,000
Vamos, venha, r�pido...
410
00:36:38,590 --> 00:36:41,050
- Justin...
- Vamos, falta pouco.
411
00:36:55,430 --> 00:36:57,500
- Est� trancada!
- N�o...
412
00:37:11,900 --> 00:37:15,490
- V�o!
- Voc� est� aben�oado.
413
00:37:25,230 --> 00:37:29,010
Meu Deus!
Acho que estou tendo as contra��es.
414
00:37:29,800 --> 00:37:34,510
- Com que freq��ncia?
- Sei l�, 5-6 minutos...
415
00:37:35,400 --> 00:37:39,860
- Temos que encontrar um hospital.
- N�o, v�o procurar a gente l�.
416
00:37:42,750 --> 00:37:44,800
N�o, nada de hospital.
417
00:38:11,490 --> 00:38:14,400
- Not�cias?
- Ainda n�o, mas n�o devem estar longe.
418
00:38:14,500 --> 00:38:18,190
N�o importa o que tenha que fazer,
encontre-os.
419
00:38:27,700 --> 00:38:31,830
N�o... Justin, eu acho
que o beb� est� vindo.
420
00:38:35,030 --> 00:38:36,700
Tem um celeiro al�,
aguente firme.
421
00:38:41,950 --> 00:38:43,700
S� faltam o tr�s reis magos.
422
00:38:57,100 --> 00:38:59,975
Tudo bem, empurre, empurre,
empurre...
423
00:39:00,490 --> 00:39:03,120
Vamos l�.
Empurre Marie, empurre.
424
00:39:04,250 --> 00:39:08,000
Isso, vamos, empurre, empurre,
empurre...
425
00:39:09,800 --> 00:39:11,900
Agora, respire, respire...
426
00:39:15,400 --> 00:39:17,700
Olhe a cabe�a,
a cabe�a est� saindo.
427
00:39:27,780 --> 00:39:29,879
Surpresa! Surpresa!
428
00:39:31,300 --> 00:39:33,300
Ele � um menino.
429
00:39:37,700 --> 00:39:39,000
Oi.
430
00:40:14,750 --> 00:40:19,240
Est�o em um celeiro, estrada Anderson,
a uns cinco quil�metros ao norte.
431
00:40:42,590 --> 00:40:44,500
Ele � muito lindo.
432
00:40:51,830 --> 00:40:55,000
Onde eles est�o?
Eles ainda est�o l�?
433
00:40:55,010 --> 00:40:57,260
- Est�o no celeiro com o beb�.
- Voc� j� o viu?
434
00:40:57,480 --> 00:40:59,560
- Voc� viu a face de Deus?
- Ele n�o � Deus.
435
00:40:59,580 --> 00:41:01,300
- Deixe-me falar com eles, convenc�-los!
- Convenc�-los...!
436
00:41:01,890 --> 00:41:05,350
- Deixe-os em paz!
- Me solte... eu tenho que v�-lo.
437
00:41:05,370 --> 00:41:06,550
Eu preciso ver a face
do Filho de Deus.
438
00:41:06,570 --> 00:41:08,780
Eles n�o precisam,
e nem querem voc�.
439
00:41:08,800 --> 00:41:12,000
Ele � quem ele �, e n�o
o que voc� quer que seja.
440
00:41:15,450 --> 00:41:17,400
- Me solte...
- Thomas...
441
00:42:06,400 --> 00:42:10,000
- Querem uma carona?
- Isso seria �timo. (Obrigado).
442
00:42:26,850 --> 00:42:30,400
Na procura infind�vel do homem
pela salva��o...
443
00:42:30,500 --> 00:42:33,800
as distra��es de sua ci�ncia
ou de sua religi�o,
444
00:42:33,900 --> 00:42:38,800
podem ser os fatores
que o afastam do seu criador.
445
00:42:39,200 --> 00:42:42,200
Instituto Tilford - 80 quil�metros.
Porque a verdade � tudo.38942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.