All language subtitles for Outer Limits The S05E09g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,450 --> 00:00:05,700 Eu morei em Clackson Arms a minha vida toda. 2 00:00:05,830 --> 00:00:09,700 Embora seja a primeira a admitir que ele j� teve dias melhores 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,400 ainda h� um certo charme nesse lugar. 4 00:00:12,800 --> 00:00:17,100 Classe, como uma grande dama, que provavelmente, 5 00:00:17,200 --> 00:00:21,100 precisa de uma pl�stica ou duas mas estou falando � da alma. 6 00:00:21,230 --> 00:00:25,099 Por dentro, ela � especial. 7 00:00:26,300 --> 00:00:30,200 E � por isso que partiu o meu cora��o, quando as pessoas come�aram a partir. 8 00:00:31,100 --> 00:00:33,800 Primeiro foram os Egan e os Peters... 9 00:00:33,900 --> 00:00:37,980 depois os Rupenthals... Quando os Shankers mudaram, 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 as coisas estavam bastante decadentes em Clackson Arms. 11 00:00:41,710 --> 00:00:43,710 Como voc� faz isso? 12 00:00:47,600 --> 00:00:50,291 Meu nome � Mona, Mona Bailey. 13 00:00:50,320 --> 00:00:53,830 Eu moro no 305. Moro l� desde que nasci. 14 00:00:53,850 --> 00:00:57,900 Acho que as coisas come�aram a mudar, depois que o pr�dio se tornou cooperativa. 15 00:00:58,500 --> 00:01:02,011 O homem carregando a bandeja � o meu marido, Ned. 16 00:01:02,470 --> 00:01:06,900 Ele � um amor. Tamb�m muito paciente, especialmente ap�s o in�cio dos problemas. 17 00:01:07,500 --> 00:01:11,313 - Estou indo. (- Ned?) - Estou indo! 18 00:01:12,220 --> 00:01:16,100 Ned, eu acho que j� sei o que �. Acho que � a doen�a de Lyme. 19 00:01:16,110 --> 00:01:20,100 Para voc� ter a doen�a de Lyme, precisa ser picada por um carrapato infectado. 20 00:01:20,110 --> 00:01:24,408 E considerando que voc� n�o saiu do pr�dio nos �ltimos seis meses, n�o acho. 21 00:01:24,700 --> 00:01:26,700 Mas, e as dores de cabe�a, e nas juntas? 22 00:01:27,330 --> 00:01:31,780 Mona, fa�a o favor de jogar fora essa coisa, faz mais mal do que bem a voc�. 23 00:01:31,800 --> 00:01:35,200 O meu guia de medicina familiar, Ned, tem que ser! 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,500 Mona, me escute! 25 00:01:36,510 --> 00:01:42,200 Mona, voc� se lembra daquela loja grande de que eu te falei. 26 00:01:42,210 --> 00:01:43,550 A que est�o construindo no Oeste. 27 00:01:43,560 --> 00:01:46,700 H� muitos anos que o Ned � assistente da ger�ncia da loja de eletr�nicos. 28 00:01:46,950 --> 00:01:49,000 Fui chamado para ser gerente. 29 00:01:50,700 --> 00:01:56,481 - � uma grande oportunidade para n�s. - Mas, voc� sabe, eu n�o posso sair. 30 00:01:56,610 --> 00:01:58,770 Nada vai acontecer com voc�, Mona. 31 00:01:58,780 --> 00:02:01,550 Mas, Ned, como sabe disso, eu sou muito suscet�vel. 32 00:02:02,270 --> 00:02:07,990 Querido, se voc� quiser ir, sem mim, voc� sabe que eu vou entender. 33 00:02:10,100 --> 00:02:14,350 N�o, n�o, querida. Se voc� n�o quer vir comigo... 34 00:02:19,150 --> 00:02:20,590 Ah, eu te amo! 35 00:02:21,980 --> 00:02:24,010 Eu tamb�m te amo. 36 00:02:30,200 --> 00:02:33,500 Eu me senti p�ssima. Aquela promo��o era tudo para o Ned. 37 00:02:33,519 --> 00:02:38,450 Mas eu n�o podia deixar Clackson Arms, nunca. Ponto final. 38 00:02:41,670 --> 00:02:45,650 Ned, o leite, qual era a data do pacote? 39 00:02:47,050 --> 00:02:51,140 Ent�o, as semanas se passaram e mais e mais moradores se mudaram das casas. 40 00:02:51,150 --> 00:02:53,850 Deviam pensar que o pr�dio nunca ia valer nada. 41 00:02:53,860 --> 00:02:58,250 Mas algu�m pensava o contr�rio, porque secretamente comprou todos eles. 42 00:02:58,260 --> 00:03:00,200 A quest�o era, quem? 43 00:03:02,150 --> 00:03:05,380 A reuni�o de condom�nio aconteceu na casa de Dom Pardo. 44 00:03:05,380 --> 00:03:07,850 Don era um artista especializado em nus. 45 00:03:07,950 --> 00:03:11,130 Talvez, especializado seja a palavra errada... 46 00:03:11,150 --> 00:03:13,000 Quem quer que esteja fazendo estas ofertas est� contando 47 00:03:13,020 --> 00:03:15,250 que a gente entre em p�nico para comprar mais barato 48 00:03:15,270 --> 00:03:17,380 para depois vender mais caro quando todos forem embora. 49 00:03:17,400 --> 00:03:18,800 Pois eu vou dizer uma coisa: n�o vou deixar isso acontecer. 50 00:03:18,810 --> 00:03:22,200 - N�o sem lutar! - Olhando os meus vizinhos, tive 51 00:03:22,230 --> 00:03:27,500 a sensa��o de comunidade com eles. O meu cora��o se encheu. 52 00:03:28,900 --> 00:03:33,100 Ofereceram 25 mil pela minha casa. D� para acreditar...! 53 00:03:33,110 --> 00:03:35,100 Tory Beth Walters era a minha melhor amiga. 54 00:03:35,250 --> 00:03:38,550 Pode-se dizer que ela era meio estourada. 55 00:03:40,419 --> 00:03:45,000 Eu digo, vamos atr�s deles e cortamos as suas cabe�as! 56 00:03:45,700 --> 00:03:50,850 E depois damos para os ratos comerem. E depois podemos comer os ratos! 57 00:03:53,780 --> 00:03:56,430 - O que foi? - Eu concordo! 58 00:03:56,440 --> 00:03:59,980 Naquele momento, me senti t�o orgulhosa de ser um deles. 59 00:03:59,990 --> 00:04:03,100 Sabia que tinha que fazer alguma coisa para ajudar. 60 00:04:03,650 --> 00:04:06,200 Eu tinha encomendado um detector de rad�nio. 61 00:04:06,300 --> 00:04:11,340 Eu li que o rad�nio pode se infiltrar nos edif�cios e causar c�ncer. 62 00:04:11,350 --> 00:04:15,650 E a� me ocorreu, e se estivesse vazando rad�nio nesse pr�dio? 63 00:04:15,660 --> 00:04:19,800 N�o seria t�o atraente para as pessoas comprarem os nossos apartamentos. 64 00:04:43,750 --> 00:04:50,300 Fiquei chocada. Era Shirley Baxter e Dom Pardo. Eles estavam se beijando. 65 00:04:56,350 --> 00:05:00,164 N�s temos que correr. Eu disse ao meu marido que ia comprar cigarros. 66 00:05:01,480 --> 00:05:04,160 Shirley era uma mulher bem casada! 67 00:05:04,900 --> 00:05:09,700 E Dom, bom, ele adorava transar com todas as mulheres do pr�dio. 68 00:05:09,700 --> 00:05:11,800 Ah, a carne quente das suas coxas! 69 00:05:14,480 --> 00:05:17,400 Vem c�, uma rapidinha! Vamos! 70 00:05:18,700 --> 00:05:20,220 Rapidinha � comigo! 71 00:05:28,590 --> 00:05:32,100 - Voc� ouviu alguma coisa? - N�o, e voc�? 72 00:05:45,950 --> 00:05:49,250 - Eu queria que o Vince visse isso! - Centrifugar! 73 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Oh! 74 00:05:51,190 --> 00:05:54,100 Isso est� me matando! 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,000 Eu vou gozar, eu vou gozar... 76 00:06:04,700 --> 00:06:09,980 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 77 00:06:09,990 --> 00:06:13,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 78 00:06:13,855 --> 00:06:17,608 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 79 00:06:17,985 --> 00:06:20,250 Podemos inserir milhares de canais... 80 00:06:20,300 --> 00:06:27,160 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 81 00:06:27,780 --> 00:06:30,280 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 82 00:06:30,310 --> 00:06:33,375 que a nossa imagina��o possa conceber. 83 00:06:35,290 --> 00:06:40,700 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 84 00:06:47,750 --> 00:06:51,400 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 85 00:06:51,430 --> 00:06:55,150 que v�m desde as profundezas da sua mente 86 00:06:55,180 --> 00:07:00,000 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 87 00:07:03,000 --> 00:07:06,680 Podemos conhecer bem os nossos vizinhos? 88 00:07:07,150 --> 00:07:12,660 Ser� melhor perguntar se queremos isso mesmo? 89 00:07:15,020 --> 00:07:18,300 - Mona! - Ned, vim me arrastando l� do por�o. 90 00:07:18,600 --> 00:07:23,890 A minha cadeira quebrou e eu fui eletrocutada, foi horrivel! 91 00:07:24,150 --> 00:07:27,050 Por que voc� n�o se levantou e andou? Desculpe. 92 00:07:32,100 --> 00:07:36,450 - Por favor, Mona, suas pernas est�o bem. - N�o, n�o, Ned! 93 00:07:36,830 --> 00:07:40,500 - O que estava fazendo no por�o, afinal! - Eu estava testando rad�nio. 94 00:07:40,510 --> 00:07:44,250 - Voc� estava testando o qu�? - Ned, voc� n�o entende. 95 00:07:44,280 --> 00:07:50,000 Tem rad�nio no pr�dio. Meu Deus, ouviu esse zumbido? 96 00:07:50,390 --> 00:07:54,550 - Entendi, � uma de suas doen�as, n�o �? - N�o, eu juro, tem zumbido. 97 00:07:54,800 --> 00:07:59,090 - Chega, estou cansado disso. - Ned, por favor, eu n�o tenho sa�de boa. 98 00:07:59,180 --> 00:08:03,050 Por escolha, Mona. Voc� n�o tem sa�de boa por escolha. 99 00:08:03,650 --> 00:08:08,350 Ned, a minha cabe�a est� estourando. Tem um zumbido que est� me deixando louca. 100 00:08:09,800 --> 00:08:12,350 - O qu�? - Deus. 101 00:08:13,150 --> 00:08:16,350 - O qu�? - Algu�m caiu do telhado. 102 00:08:16,390 --> 00:08:20,900 - Caiu, do que voc� est� falando? - Ned, me ajude! Por favor! 103 00:08:25,890 --> 00:08:28,000 N�o h� ningu�m l�. 104 00:08:31,500 --> 00:08:35,120 N�o, Ned. Eu vi algu�m cair. 105 00:08:35,390 --> 00:08:42,000 Estou dizendo a verdade, eu vi cair. Ela caiu. Voc� ouviu o grito. Ned... 106 00:08:42,800 --> 00:08:46,250 A coisa toda foi maluca. 107 00:08:46,300 --> 00:08:50,600 As vozes que estou ouvindo... o que acabo de ver. 108 00:08:50,650 --> 00:08:55,200 Verdade, viu um corpo passar pela sua janela? 109 00:08:56,490 --> 00:08:58,300 Pegue, experimente! 110 00:08:58,360 --> 00:09:05,500 O problema com a comida de Tory Beth era o costume de usar ingredientes inusitados. 111 00:09:05,970 --> 00:09:10,000 - Diferente... - �, eu uso pasta de bicarbonato, 112 00:09:10,100 --> 00:09:13,450 em vez de bicarbonato, isso � bom para os dentes. 113 00:09:14,300 --> 00:09:19,450 Voc� pode ter visto um p�ssaro ou um tijolo. 114 00:09:21,180 --> 00:09:24,250 Ligou para a pol�cia ou para uma ambul�ncia? 115 00:09:24,590 --> 00:09:26,420 N�o, n�o tinha corpo, ent�o... 116 00:09:27,000 --> 00:09:29,300 Voc� acha que eu inventei isso? 117 00:09:31,090 --> 00:09:34,130 Tome. Pega isso! 118 00:09:35,090 --> 00:09:40,590 Olha, � �bvio que est� com medo, n�o � surpresa, estamos em guerra! 119 00:09:41,090 --> 00:09:46,490 Mas, quando o inimigo vier, vai se sentir mais segura, sabendo que pode revidar! 120 00:09:47,580 --> 00:09:54,000 50 mil volts bem na cara! Vamos l�, meu bem! 121 00:09:54,300 --> 00:09:59,500 Posso ter imaginado o corpo, mas n�o estou imaginando essas vozes. 122 00:10:00,200 --> 00:10:03,650 O que est� causando isso? Posso ter ficado maluca. 123 00:10:03,680 --> 00:10:08,400 Ou tenho um tumor por causa do rad�nio no c�rebro. 124 00:10:08,870 --> 00:10:13,900 Miles e Delia Pendergast moravam no 307. Delia trabalhava na �rea de Direito. 125 00:10:13,910 --> 00:10:16,390 Miles era rico, mas trabalhava em uma organiza��o sem fins lucrativos. 126 00:10:21,490 --> 00:10:24,550 Talvez tenha um tumor no c�rebro... 127 00:10:16,400 --> 00:10:21,480 - Boa noite, pessoal. Mona como se sente? - Bem, um pouco de dor de garganta. 128 00:10:24,590 --> 00:10:27,100 Vince � o marido de Shirley, aquela da lavanderia. 129 00:10:27,130 --> 00:10:32,660 Voc� j� experimentou a acupuntura? Fiquei toda dormente, funciona para mim. 130 00:10:32,700 --> 00:10:35,200 - Funcionou para n�s dois. - P�ra! 131 00:10:36,300 --> 00:10:40,400 Quando for trabalhar hoje, Delia, se informe, veja se tem rad�nio no edif�cio. 132 00:10:40,420 --> 00:10:43,400 Nos torna candidatos para um processo contra a companhia 133 00:10:43,450 --> 00:10:46,600 que construiu o pr�dio, quem sabe at� contra a cidade? 134 00:10:46,650 --> 00:10:50,320 Claro, pode apostar. N�o se preocupe, Mona, n�o vamos deixar isso escapar. 135 00:10:51,090 --> 00:10:53,700 Tudo bem. - Desculpe! (- Certo.) 136 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 Eu estava ficando maluca 137 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 ou estava morrendo. 138 00:11:06,290 --> 00:11:09,800 � uma loucura. Tumor, � uma loucura... 139 00:11:12,650 --> 00:11:14,654 Nenhum dos dois me soava bem. 140 00:11:15,200 --> 00:11:19,200 Por favor, fa�am isso parar! 141 00:11:20,890 --> 00:11:22,800 N�o h� nada mais assustador para um hipocondr�aco 142 00:11:22,850 --> 00:11:25,100 do que descobrir que pode ter raz�o. 143 00:11:29,400 --> 00:11:34,715 As vozes n�o paravam. Continuaram. Na verdade se tornaram mais claras. 144 00:11:40,350 --> 00:11:45,500 As torrentes de som se tornaram palavras. Depois frases, e depois senten�as inteiras. 145 00:11:45,890 --> 00:11:48,500 Esse cara precisa tomar um banho! - Tory Beth! 146 00:11:50,290 --> 00:11:53,450 - Por que ele est� olhando para mim, assim? - Eles sabem, � por isso. 147 00:11:53,550 --> 00:11:57,480 Uma companhia chamada MM Limitada, come�ou a fazer ofertas. 148 00:11:57,590 --> 00:11:59,700 Ofertas s�rias para todos os moradores que sobraram no pr�dio. 149 00:11:59,800 --> 00:12:04,370 Me mostra o cheque assinado que eu me mando daqui. 150 00:12:05,100 --> 00:12:08,870 O rosto na pintura, sou eu! 151 00:12:08,880 --> 00:12:12,980 Eles ofereceram 325 mil por este lugar, d� para acreditar? 150 pelo meu tamb�m... 152 00:12:13,200 --> 00:12:18,175 Eu disse que n�o queria ser pendurada na sua parede. 153 00:12:18,350 --> 00:12:21,900 - Ela tem caixa postal a tr�s quadras daqui. - Eu posso sentir isso. 154 00:12:23,200 --> 00:12:25,600 Acho que algu�m est� transando com a minha mulher. 155 00:12:26,090 --> 00:12:30,050 Percebi, as vozes n�o eram minhas. 156 00:12:30,550 --> 00:12:33,148 - Ela est� olhando para mim. - Ele est� tocando as minhas pernas. 157 00:12:33,300 --> 00:12:36,550 - Quem ser�? - Dom, eu vou te matar! 158 00:12:37,100 --> 00:12:38,700 As vozes s�o deles. 159 00:12:38,800 --> 00:12:45,120 O que eu estava escutando o tempo todo, era o som dos pensamentos de todos. 160 00:12:46,790 --> 00:12:49,050 Mas, voc� n�o tinha dito que eram vozes, meu amor? 161 00:12:49,100 --> 00:12:51,700 E s�o vozes, Ned, � isso que parecem. 162 00:12:51,720 --> 00:12:56,080 S� que s�o pensamentos. Est�o nas cabe�as das pessoas. 163 00:12:56,100 --> 00:12:59,000 Meu Deus, ela est� louca, ficou completamente pirada! 164 00:12:59,010 --> 00:13:03,000 N�o, eu n�o estou louca, n�o fiquei completamente pirada. 165 00:13:03,020 --> 00:13:06,220 O qu�? Eu n�o acho isso... 166 00:13:06,370 --> 00:13:09,200 Foi exatamente o que eu pensei. Ser� que � verdade? 167 00:13:09,750 --> 00:13:13,500 Eu o vi como ele pensa, como as pessoas pensam. 168 00:13:13,520 --> 00:13:14,980 N�o, n�o pode ser, a menos que ela seja vidente. 169 00:13:15,000 --> 00:13:19,850 Ned, � isso mesmo, eu sou vidente, posso ler os seus pensamentos! 170 00:13:19,860 --> 00:13:22,150 Meu Deus, ser� que ela pode ler a minha mente? Ela sabe que estou... 171 00:13:22,160 --> 00:13:24,000 Eu sei o que �? 172 00:13:24,020 --> 00:13:28,600 Pensa, Ned, e eu vou ler os seus pensamentos. 173 00:13:28,690 --> 00:13:31,600 Bem... que eu... 174 00:13:31,650 --> 00:13:36,794 estou aqui, do seu lado, Mona. 175 00:13:36,850 --> 00:13:41,200 Do meu lado? Voc� est� do meu lado? 176 00:13:46,700 --> 00:13:49,850 L� estavam eles, meus amigos e vizinhos. 177 00:13:50,100 --> 00:13:53,644 Na fachada, eram todos am�veis uns com os outros. 178 00:13:54,020 --> 00:13:57,150 Nem se voc� estivesse namorando, podia acontecer. 179 00:13:57,780 --> 00:14:02,540 - Bom, voc� sabe... - Dom, � um grande artista, n�o acha? 180 00:14:03,070 --> 00:14:07,400 Sim, e � r�pido e ele tem um senso de propor��o... 181 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 - Acho um tanto agressivo. - Agressivo de uma forma boa ou ruim? 182 00:14:11,170 --> 00:14:15,180 Que est�ria � essa, n�o tem amor pr�prio? 183 00:14:16,300 --> 00:14:17,850 Claro que sim! 184 00:14:18,100 --> 00:14:20,950 Ah, meu Deus, tire essa mulher louca da minha frente! 185 00:14:21,000 --> 00:14:24,500 N�o tem n�o. A vida n�o � s� homens, sabia? 186 00:14:26,400 --> 00:14:29,480 Olha para a Mona, ela tem sorte de ter um cara como o Ned. 187 00:14:30,300 --> 00:14:35,000 Eu gosto do Ned. Se ele gosta de doente, eu posso ficar doente, 188 00:14:35,050 --> 00:14:37,600 mais do que a Mona. 189 00:14:37,790 --> 00:14:39,100 Posso pegar pneumonia se ele quiser. 190 00:14:39,170 --> 00:14:44,050 Acredite, nessa vida, n�o vale a pena morrer por homem nenhum. 191 00:14:44,500 --> 00:14:45,950 Posso ter c�ncer! 192 00:14:46,380 --> 00:14:48,400 N�o estou discordando de voc�. 193 00:14:48,800 --> 00:14:55,950 Beck. Faz dois dias que ele n�o fala comigo. Mais um homem que eu joguei fora. 194 00:14:57,300 --> 00:15:01,600 Pobre Ned, ele estava fazendo um grande esfor�o para esconder seus pensamentos. 195 00:15:01,700 --> 00:15:06,050 - Beck, me passa um biscoito? - �, claro. 196 00:15:06,600 --> 00:15:10,200 Eu n�o mere�o ser feliz. 197 00:15:12,720 --> 00:15:15,200 - Oi. - Oi. 198 00:15:15,750 --> 00:15:18,000 Eu me sinto p�ssimo por causa da Esme. 199 00:15:18,050 --> 00:15:23,130 Eu nem posso olhar para ela. � que eu n�o quero que ela chegue perto de mim. 200 00:15:23,170 --> 00:15:26,150 Ent�o, Delia, eu n�o sabia que voc� jogava t�nis, tamb�m. 201 00:15:26,300 --> 00:15:32,534 Eu adoro o t�nis, e voc� joga bem? 202 00:15:33,390 --> 00:15:36,670 �, nada mal. Depende com quem est� jogando. 203 00:15:37,550 --> 00:15:40,950 Voc� j� pensou em jogar com outra pessoa? 204 00:15:42,220 --> 00:15:45,300 �, eu j� pensei jogar com outras pessoas. 205 00:15:45,350 --> 00:15:49,380 Eu estava espiando no estranho buraco da fechadura da alma deles. 206 00:15:49,400 --> 00:15:54,700 Uma mulher como Tory Beth nem devia falar com voc�. Ela � muito mais inteligente. 207 00:15:54,800 --> 00:15:58,999 Como � gostosa. Como � Beck, o que mais pode acontecer? 208 00:15:59,050 --> 00:16:05,500 Voc� chama ela para sair e ela diz n�o. A�, voc� pula da ponte e acaba se matando! 209 00:16:05,550 --> 00:16:09,480 Entendo o que disse. Voc� tamb�m joga t�nis? 210 00:16:09,500 --> 00:16:12,700 Sim, eu jogo. Backhand, forehand... 211 00:16:13,130 --> 00:16:16,380 Eu adoro usar as m�os... 212 00:16:16,450 --> 00:16:19,950 D� para imaginar essa lesma babando em cima dele? 213 00:16:19,980 --> 00:16:25,700 Quem diria que isso tudo aqui era uma novela. E muito s�rdida. 214 00:16:25,730 --> 00:16:31,900 Esme e Delia desejavam Beck. Mas, Beck desejava Tory Beth, que desejava Ned. 215 00:16:33,900 --> 00:16:38,000 - Voc� est� muito pensativo, Vince! - S� estou olhando como... 216 00:16:38,050 --> 00:16:42,200 voc� decorou a sua casa, os detalhes, sabe... 217 00:16:42,250 --> 00:16:46,070 Quem poderia ser, quem poderia ser... Colocou uma parte de si em tudo, n�o �? 218 00:16:48,380 --> 00:16:52,400 �, bom, � o que os artistas fazem, certo? 219 00:16:53,080 --> 00:16:57,100 Quem poderia ser, quem poderia ser, quem poderia, quem poderia...? 220 00:16:58,300 --> 00:17:01,400 - Eu adoraria jogar com voc�. - Ele vai andar assim, esse tempo todo? 221 00:17:01,600 --> 00:17:03,000 De calcinha? 222 00:17:03,500 --> 00:17:07,370 Achava que devia olhar para outro lado, mas n�o consegui. 223 00:17:07,600 --> 00:17:13,420 Nada melhor do que uma calcinha de seda, principalmente quando bem apertadinha. 224 00:17:15,100 --> 00:17:19,930 Ser� que ela sabe que eu roubei. Shirley, eu estou usando a sua calcinha! 225 00:17:24,400 --> 00:17:29,030 - Nossa, mas que olhar arrepiante? - Shirley, voc� e Vince n�o v�o mudar, v�o? 226 00:17:29,780 --> 00:17:32,660 N�o, n�o, decidimos ficar. 227 00:17:33,800 --> 00:17:40,450 - �timo, solidariedade. - D� uma, d� duas, d� tr�s... 228 00:17:40,500 --> 00:17:44,500 Eu tamb�m, s� saio desse lugar se for no caix�o. 229 00:17:44,600 --> 00:17:49,850 Por acaso, ser� que esse pessoal da MM entrega o dinheiro em cheque? 230 00:17:50,000 --> 00:17:55,009 Preciso tirar o imposto de renda da minha cola. 231 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 Obrigado, Miles... 232 00:17:57,930 --> 00:18:00,200 Isso � alguma coisa a meu ver. 233 00:18:00,450 --> 00:18:05,150 Tenho a sensa��o de que a MM Limitada est� aqui nesta sala. 234 00:18:05,170 --> 00:18:09,300 Tudo bem seu desgra�ado, vamos ver quem pode mais? 235 00:18:09,320 --> 00:18:11,100 Voc� est� bem, Mona? 236 00:18:11,700 --> 00:18:15,570 Eu estava �tima, em compara��o com eles. 237 00:18:15,700 --> 00:18:18,250 Aquelas pessoas eram infelizes. 238 00:18:18,270 --> 00:18:21,800 E quanto mais infelizes fossem, mais prov�vel que desistissem da comunidade 239 00:18:21,850 --> 00:18:25,800 que tinhamos nos tornado. Se dependesse de mim, isso n�o iria acontecer. 240 00:18:28,000 --> 00:18:33,700 - N�o tenho certeza se entendi a quest�o. - A sua fam�lia tem muito dinheiro, n�o �? 241 00:18:33,750 --> 00:18:38,000 Por que voc� n�o usa um pouco para evitar que Clackson Arms caia na m�o 242 00:18:38,050 --> 00:18:42,150 de algum irrespons�vel? - �, entendo o que quer dizer. 243 00:18:42,250 --> 00:18:46,850 Eu sei que n�o � da minha conta, Delia, mas precisa ser mais amiga da Esme. 244 00:18:46,900 --> 00:18:50,200 Ela precisa de voc�. - N�o sei do que est� falando? 245 00:18:50,500 --> 00:18:53,900 Ele est� apaixonado por outra pessoa. Quem? 246 00:18:53,920 --> 00:18:59,100 Voc� � uma mo�a bonita, merece uma pessoa que lhe d� mais valor. N�o o Beck. 247 00:18:59,450 --> 00:19:01,700 Precisa se valorizar. 248 00:19:02,400 --> 00:19:08,800 S� quero que saiba que te amo. S� isso. E que n�o sou a �nica pessoa aqui 249 00:19:08,850 --> 00:19:12,350 - que sente a mesma coisa. - Do que voc� est� falando? 250 00:19:14,200 --> 00:19:19,380 Tory Beth n�o gosta de mim. E mesmo se gostasse, n�o saberia o que dizer para ela. 251 00:19:19,400 --> 00:19:23,900 Diga apenas o que voc� sente de verdade, Beck. Vale a pena tentar. 252 00:19:24,000 --> 00:19:26,600 �, mas eu devo muito para o imposto de renda. 253 00:19:26,630 --> 00:19:29,530 De alguma forma, descobriram sobre a grana preta que ganhei em uma corrente. 254 00:19:29,550 --> 00:19:31,250 Acha que o Miles revelou ao imposto de renda? 255 00:19:31,260 --> 00:19:33,700 Pode ser, s� n�o sei como ele descobriu. 256 00:19:33,730 --> 00:19:37,380 - Eu acho que posso te ajudar. - Mas, como pode me ajudar, querida? 257 00:19:37,400 --> 00:19:42,050 - Preciso de dinheiro, muito dinheiro. - Eu vou conseguir para voc�. 258 00:19:51,180 --> 00:19:56,400 - Voc�, voc� quer entrar no nosso jogo? - Sim, quero jogar p�quer com voc�s. 259 00:19:56,890 --> 00:20:00,200 - E voc� sabe jogar? - O flush ganha do straight. 260 00:20:00,250 --> 00:20:05,700 O flush straight royal ganha do flush e eu sei que um cara do pr�dio usa calcinha 261 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 de mulher, que rouba das amantes. 262 00:20:12,130 --> 00:20:14,500 Que neg�cio � esse, fale s�rio, Dom? 263 00:20:16,050 --> 00:20:17,700 Escuta, quem disse que as mulheres n�o podem jogar com a gente. 264 00:20:17,720 --> 00:20:19,200 � tradi��o, � coisa de homem. 265 00:20:19,250 --> 00:20:22,800 - Vamos come�ar uma nova tradi��o. - �, Miles, deixe ela jogar. 266 00:20:23,180 --> 00:20:25,100 Qual � Dom, qual � o problema, ela sabe alguma coisa sobre voc�? 267 00:20:25,110 --> 00:20:27,580 Acha que ela sabe alguma coisa de mim, qual � a tua? 268 00:20:27,600 --> 00:20:32,623 O que aconteceu, Dom, por que est� t�o arisco, algo n�o est� certo, estou sentindo. 269 00:20:33,800 --> 00:20:36,669 Quem te contou sobre mim? Como voc� sabe? 270 00:20:37,000 --> 00:20:44,093 Foi a Shirley? N�o, a Delia. Aquela mulher tem uma boca... 271 00:20:44,200 --> 00:20:48,900 Pra quem o Dom est� rindo? E pra quem ela est� rindo? 272 00:20:49,700 --> 00:20:55,150 N�o estou gostando disso. E eu n�o gosto de voc�. 273 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 Claro, deixe ela jogar. 274 00:21:01,500 --> 00:21:06,907 Sabe o que eu n�o compreendo, n�o sei porque eles se acham t�o bons jogadores. 275 00:21:07,300 --> 00:21:11,453 Considerando que a aten��o deles possa ser desviada t�o facilmente. 276 00:21:12,300 --> 00:21:15,370 Dom, as suas pinturas de mulheres s�o muito bonitas. 277 00:21:15,780 --> 00:21:19,000 - Obrigado. - Onde encontra os seus modelos? 278 00:21:19,800 --> 00:21:22,900 Essas mulheres me parecem bem familiares. 279 00:21:31,080 --> 00:21:34,300 � mesmo, essa aqui parece a Delia. 280 00:21:34,450 --> 00:21:37,600 A Delia com silicone e pl�stica. 281 00:21:37,630 --> 00:21:40,250 Mas, por que a Mona disse isso? 282 00:21:40,280 --> 00:21:45,650 Por que a Mona diria isso. Tem alguma coisa, estou sentindo. 283 00:21:45,680 --> 00:21:49,620 Devia cortar o barato dele. Devia cortar a garganta dela. 284 00:21:50,490 --> 00:21:53,490 Deve estar com uma m�o boa, n�o � Mona? 285 00:21:53,680 --> 00:21:57,290 Temos que conversar. Cortar a minha garganta. 286 00:21:58,000 --> 00:22:01,169 Lembrei do corpo passando pela minha janela da minha sala. 287 00:22:01,650 --> 00:22:04,220 De repente estava come�ando a fazer sentido. 288 00:22:04,400 --> 00:22:09,340 Aquelas pessoas queriam se matar. Talvez quisessem me matar tamb�m. 289 00:22:09,350 --> 00:22:13,250 - Ei, Mona, como est�, tudo bem? - Sim, apenas a minha garganta que 290 00:22:13,300 --> 00:22:16,600 est� raspando. E um dos meus ov�rios que est� inflamando... 291 00:22:16,650 --> 00:22:21,350 Perguntei por perguntar, sua garota chata. Estou me lixando para o que voc� sente. 292 00:22:21,380 --> 00:22:26,610 Dom, quer parar de se bolinar? Est� est� com a cueca apertada a�, �? 293 00:22:29,100 --> 00:22:32,500 Por que � que ele fica olhando para o quadro da loura? 294 00:22:32,580 --> 00:22:34,500 Eu admiro o seu trabalho, Dom. 295 00:22:34,680 --> 00:22:39,000 Aquela l� parece... a Shirley! 296 00:22:39,010 --> 00:22:41,850 Parece que eu conhe�o estas pessoas. Parece, n�! 297 00:22:48,500 --> 00:22:51,600 - Acredite, n�o conhece. - Era incr�vel. 298 00:22:52,000 --> 00:22:55,600 Eles pensavam em tudo, menos nas cartas em suas m�os. 299 00:22:58,200 --> 00:23:01,100 - Vamos l�, Miles, entregue o jogo? - Mas, que porcaria, 300 00:23:01,150 --> 00:23:04,200 n�o d� pra fazer nada com isso? 301 00:23:04,450 --> 00:23:06,950 Dom, seu desgra�ado, 302 00:23:07,000 --> 00:23:11,380 se colocar um dedo na minha mulher, eu arranco o seu cora��o, eu juro! 303 00:23:11,400 --> 00:23:13,000 Tr�s, por favor! 304 00:23:13,400 --> 00:23:16,600 Algu�m est� com sede? Mona, quer cerveja? 305 00:23:16,700 --> 00:23:19,900 Eu quero, mas a minha garganta est� raspando, eu... 306 00:23:19,930 --> 00:23:23,200 - Dom? Miles? - Por favor. 307 00:23:23,220 --> 00:23:25,920 - Voc� tem um gato? - Eu n�o peguei nada. 308 00:23:28,650 --> 00:23:31,509 Desgra�ada, Mona, e a sua grande boca. 309 00:23:31,800 --> 00:23:34,200 Se eles souberem, eu sou um homem morto. 310 00:23:37,600 --> 00:23:40,450 Mona, que calcinha voc� est� usando? 311 00:23:44,200 --> 00:23:48,600 - Victoria Secret. - Como? (- Cuidado, Mona.) 312 00:23:49,350 --> 00:23:54,156 O cat�logo desse m�s. Cada mulher linda, voc� j� viu? 313 00:23:55,250 --> 00:23:57,270 - Sim. - Voc�, o qu�? 314 00:23:58,300 --> 00:24:00,550 Cat�logo de calcinha, sua bichona! 315 00:24:00,570 --> 00:24:02,623 Duas, por favor. 316 00:24:02,750 --> 00:24:07,050 Por que pintou a minha mulher com o mai� de anivers�rio dela? Como sabia? 317 00:24:07,250 --> 00:24:10,450 Foi mais ou menos da�, que as vozes deles come�aram a ficar mais altas. 318 00:24:11,050 --> 00:24:14,510 E ficou dif�cil de identificar por mais que eu me concentrasse. 319 00:24:15,200 --> 00:24:18,150 Foi por desespero que eu desci na Delia. 320 00:24:18,200 --> 00:24:24,100 De repente, foi... como se a minha mente entrasse na dela. 321 00:24:25,000 --> 00:24:28,560 Por que a Mona disse para eu ser mais amiga da Esme? Eu sou uma �tima amiga! 322 00:24:29,400 --> 00:24:33,070 Ser� que est� rolando algo entre ela e o Beck? Bom, isso n�o pode acontecer. 323 00:24:35,080 --> 00:24:38,180 Ela falou da Delia. Era dela que Mona estava falando. 324 00:24:38,200 --> 00:24:40,950 Por isso ela n�o quis me contar. Beck est� gostando da Delia. 325 00:24:40,970 --> 00:24:43,300 Por que ela est� fazendo isso comigo? 326 00:24:43,400 --> 00:24:46,950 Se eu me explicar para a Delia como eu me sinto, ela vai entender. 327 00:24:47,750 --> 00:24:49,000 T� bom, aquela vadia! 328 00:24:50,000 --> 00:24:53,715 Mona! Mona, a�, � a sua vez! 329 00:24:56,100 --> 00:25:01,300 - Oh, n�o! - Mona, voc� sabe o que est� fazendo? 330 00:25:01,500 --> 00:25:04,200 Ela quer jogar com garotos grandes, deixa ela. 331 00:25:06,700 --> 00:25:08,850 �, apostas feitas. 332 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Baixe as cartas a�. 333 00:25:14,300 --> 00:25:15,400 Quatro seis. 334 00:25:15,420 --> 00:25:19,450 - Quatro seis, como � que voc� fez isso? - �timo, eu fiz um full house e perdi. 335 00:25:19,480 --> 00:25:25,600 - Voc� joga muito bem, Mona! - Sorte de principiante. 336 00:25:25,900 --> 00:25:30,050 Dom, posso lhe perguntar sobre aquela pintura al�? 337 00:25:30,690 --> 00:25:34,050 - Qual? - Aquela, bem al�. 338 00:25:35,250 --> 00:25:40,630 - Aquela. - Est� falando do inverno em Montana? 339 00:25:41,300 --> 00:25:42,800 Ah, Montana, n�? 340 00:25:43,900 --> 00:25:47,200 Eu vou matar esse cara, juro que mato esse cara agora. Eu vou matar todos voc�s! 341 00:25:50,480 --> 00:25:53,030 As vozes al� dentro estavam come�ando a me assustar. 342 00:25:54,050 --> 00:25:56,450 Pensei em Beck, Tory Beth. 343 00:25:58,900 --> 00:26:02,280 Pronto, eu fiz uma torta. Coma! 344 00:26:05,300 --> 00:26:08,990 - Onde � que eu estava com a cabe�a? - Que gatinho! 345 00:26:09,100 --> 00:26:11,670 - Essa mulher me odeia. - Eu odeio gatinhos! 346 00:26:12,420 --> 00:26:14,879 Se liga, ela � sozinha. 347 00:26:16,200 --> 00:26:19,020 - E Deus sabe, voc� tamb�m... - Vamos garoto... 348 00:26:19,100 --> 00:26:22,550 tome a iniciativa ou ent�o se manda! 349 00:26:24,550 --> 00:26:26,641 �, voc� limpou todo mundo! 350 00:26:29,380 --> 00:26:34,500 � uma mulher de cadeira de rodas, estou ficando molhado s� de pensar nisso. 351 00:26:35,100 --> 00:26:38,319 Pra frente, pra tr�s... 352 00:26:38,500 --> 00:26:41,100 Eu prefiro me satisfazer sozinho. - Eu vou matar todo mundo. 353 00:26:47,000 --> 00:26:51,780 Havia assassinato no ar. Era hora de ir embora com certeza. 354 00:26:51,800 --> 00:26:54,290 Tudo bem se a gente n�o te convidar de novo, n�? 355 00:26:59,000 --> 00:27:06,450 Toma essa, imposto de renda. Toma essa, Miles, seu canalha! 356 00:27:06,980 --> 00:27:10,309 Mona, querida, muito obrigado. 357 00:27:10,750 --> 00:27:14,300 Como eu posso retribuir? Obrigado! 358 00:27:14,580 --> 00:27:16,400 Sua vaca intrometida! 359 00:27:16,500 --> 00:27:24,250 Voc� me d� nos nervos! Quanto ser� que voc� quer pelo seu apartamento? 360 00:27:24,300 --> 00:27:26,300 Espero que morra! 361 00:27:26,400 --> 00:27:31,200 Como pode dizer isso, depois de tudo que acabei de fazer por voc�? 362 00:27:31,500 --> 00:27:35,000 Mas do que voc� est� falando, eu acabei de te agradecer! 363 00:27:36,900 --> 00:27:38,550 N�o... 364 00:27:40,600 --> 00:27:44,390 - Mona, querida, est� tudo bem? - Um medo repentino tomou conta de mim. 365 00:27:45,980 --> 00:27:48,750 Eu tinha come�ado uma coisa que n�o podia mais parar. 366 00:27:48,950 --> 00:27:52,400 Havia assassinato no ar... - Morra! 367 00:27:53,700 --> 00:27:55,300 Morra... 368 00:28:04,100 --> 00:28:05,700 Mona. 369 00:28:10,750 --> 00:28:14,630 Sabe que estou muito curioso. Onde aprendeu jogar cartas assim? 370 00:28:14,650 --> 00:28:17,600 Voc� joga demais para uma garota de cadeira de rodas! 371 00:28:17,620 --> 00:28:22,580 S� por curiosidade... o que o Dom disse para voc� na porta? 372 00:28:24,300 --> 00:28:26,176 Eu n�o me lembro. 373 00:28:28,400 --> 00:28:30,470 Espero que n�o esteja mentindo pra mim, Mona? 374 00:28:32,480 --> 00:28:35,200 O que ele disse? 375 00:28:37,350 --> 00:28:40,580 Incline a cabe�a para tr�s, que o sangramento p�ra. 376 00:28:41,300 --> 00:28:46,500 - O que disse para o Dom, me diga, vai? - N�o vai me machucar, Vince 377 00:28:46,600 --> 00:28:49,320 - voc� � um cara legal! - Claro, claro... 378 00:28:49,730 --> 00:28:54,450 Vincent � um cara legal. Mas eu sou Kaiser Munson. 379 00:28:54,580 --> 00:28:58,750 Culpado de assassinato em primeiro grau. Vamos l�, Vince, 380 00:28:59,000 --> 00:29:02,170 quer deixar o Kaiser assumir o lugar dele! 381 00:29:03,000 --> 00:29:07,500 Lembre-se, voc� o enterrou no dia que saiu da cadeia. 382 00:29:09,300 --> 00:29:11,800 Kaiser Munson... 383 00:29:12,000 --> 00:29:14,450 Deixe ele no passado, que � o lugar dele... lembre-se. 384 00:29:17,200 --> 00:29:25,234 Voc� sabe quem eu sou. N�o sei como, mas voc� sabe... 385 00:29:27,650 --> 00:29:29,800 Vou quebrar o seu pesco�o. 386 00:29:33,690 --> 00:29:37,150 Mona, aperte o narizinho, o narizinho. 387 00:29:38,930 --> 00:29:41,542 Eu n�o disse nada a ele. 388 00:29:46,780 --> 00:29:49,091 Querida, por favor, fale comigo... 389 00:29:53,000 --> 00:29:57,808 Todos eles querem me matar. Querem me matar. 390 00:30:04,850 --> 00:30:08,440 Mona, vamos embora daqui. 391 00:30:09,190 --> 00:30:12,990 Vamos arrumar as nossas coisas e ir embora, antes que seja tarde. 392 00:30:14,000 --> 00:30:20,770 Eu queria poder, mas j� era tarde demais. De todo o pr�dio, eu os ouvia. 393 00:30:20,780 --> 00:30:24,210 Eu vou te pegar, Mona, nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 394 00:30:24,500 --> 00:30:27,600 Desculpe, n�o foi minha culpa! - Foi um erro tirar ele de voc�! 395 00:30:28,000 --> 00:30:29,200 N�o tirou! 396 00:30:29,230 --> 00:30:32,210 Eu sei, eu sei, ele n�o queria voc�, mas e se quisesse? 397 00:30:32,300 --> 00:30:34,950 Mesmo que ele me quisesse, eu n�o poderia ficar com ele. 398 00:30:35,250 --> 00:30:40,180 - Eu n�o fiquei! - Ficou! 399 00:30:42,380 --> 00:30:45,300 E isso n�o foi o pior. Nem de longe. 400 00:30:47,000 --> 00:30:50,150 O que... foi que voc� fez? 401 00:30:50,800 --> 00:30:53,730 O que... deu em voc�? 402 00:30:54,980 --> 00:30:58,700 Pelo amor de Deus, por que n�o consegue segurar o seu �dio? 403 00:31:01,480 --> 00:31:04,830 Est� fresco! Eu fiz um monte, esta manh�. 404 00:31:07,650 --> 00:31:10,420 Tory Beth, que tipo de carne disse que tinha nisso? 405 00:31:11,500 --> 00:31:14,460 Eu n�o sei... carne. 406 00:31:14,880 --> 00:31:19,598 Tory, Beck n�o veio ontem � noite? 407 00:31:20,050 --> 00:31:22,350 Eu n�o quero falar sobre isso. 408 00:31:26,080 --> 00:31:28,500 - O Beck est� bem? - Eu disse que... n�o quero 409 00:31:29,000 --> 00:31:33,250 falar sobre isso... 410 00:31:34,150 --> 00:31:38,950 Eu n�o me aguentei, t� legal, ele estava muito carente! 411 00:31:39,450 --> 00:31:41,800 E a� ele me olhou, com aqueles olhos... 412 00:31:42,000 --> 00:31:45,415 e voc� quer saber se eu matei ele? � isso que quer saber? 413 00:31:45,800 --> 00:31:51,340 Tudo bem, eu matei ele, arranquei o cora��o dele e comi inteiro. 414 00:31:52,490 --> 00:31:55,650 Eu morria de medo em pensar em sair do meu apartamento. 415 00:31:56,100 --> 00:32:01,400 Mas, eu tinha que tirar aquela torta de carne da minha vista. 416 00:32:04,080 --> 00:32:06,570 - Mona? - Esme... 417 00:32:11,580 --> 00:32:15,800 Voc� � uma pessoa terrivel, Mona. Terr�vel! 418 00:32:16,950 --> 00:32:19,907 Tem encontrado o Beck, voc� viu ele? 419 00:32:21,350 --> 00:32:23,077 Eu acho que ele est� morto. 420 00:32:23,500 --> 00:32:27,582 O qu�? Meu Deus, o que aconteceu com ele? 421 00:32:29,300 --> 00:32:34,550 Eu n�o sei o que aconteceu, mas acho que Tory Beth tem alguma coisa a ver com isso. 422 00:32:35,970 --> 00:32:39,720 Foi a� que as coisas come�aram, realmente, a ficar fora de controle. 423 00:33:02,050 --> 00:33:07,200 - O que voc� fez comigo? - Cometi um erro. Beck n�o estava morto. 424 00:33:11,380 --> 00:33:15,212 Desculpe, sinto muito, eu s� n�o quero apressar. 425 00:33:15,600 --> 00:33:22,800 Que est�ria � essa. Ou voc� quer ou n�o quer? N�o tem meio termo. 426 00:33:22,980 --> 00:33:26,060 Sim, eu quero, eu quero. 427 00:33:27,680 --> 00:33:30,250 � que, Tory Beth, eu realmente gosto de voc�. 428 00:33:30,270 --> 00:33:36,450 Mas, eu n�o estou interessada em gostar. Sabe, estou pouco me lixando para o amor. 429 00:33:36,700 --> 00:33:38,986 Quer saber, isso foi um erro. 430 00:33:39,100 --> 00:33:43,900 E dos grandes. Voc� � a raz�o de eu ter desistido dessa porcaria para come�ar. 431 00:33:43,950 --> 00:33:49,250 Seu calhorda, ego�sta, desgra�ado, desligado, pat�tico. Vergonha dos homens. 432 00:33:49,530 --> 00:33:56,550 Voc� � comida de cachorro. Pior que comida de cachorro. Voc� n�o � nada! 433 00:33:58,800 --> 00:34:01,650 Eu vou matar voc�, Mona. 434 00:34:12,000 --> 00:34:16,290 Como eu podia imaginar que a mente de Tory Beth era t�o metaf�rica. 435 00:34:16,520 --> 00:34:19,150 No final, Beck saiu por aquela porta 436 00:34:19,250 --> 00:34:21,700 e nem deixou endere�o para contato. 437 00:34:22,000 --> 00:34:26,800 � claro que a pol�cia soltou a Tory Beth, e as tortas de carne e tudo mais... 438 00:34:27,200 --> 00:34:29,820 A coisa piorou de vez, depois disso. 439 00:34:30,000 --> 00:34:32,850 - Quero que voc� saia daqui. - Eu te pego, Mona! 440 00:34:33,150 --> 00:34:36,990 - Quero essa vaca fora daqui! - Quero que ela morra! 441 00:34:37,990 --> 00:34:40,750 � claro, eu n�o podia partir. 442 00:34:41,190 --> 00:34:44,250 Ent�o, me ocorreu, que eu n�o precisava ir a lugar algum. 443 00:34:44,580 --> 00:34:48,440 O resto deles devia partir, de uma forma ou de outra. 444 00:34:48,690 --> 00:34:52,300 Eles n�o v�o me pegar, eu vou peg�-los. 445 00:34:54,150 --> 00:34:58,064 Nos dias que se seguiram, um plano come�ou a se formar em minha mente. 446 00:35:01,680 --> 00:35:04,550 Era bem simples. Todos queriam me matar. 447 00:35:04,570 --> 00:35:08,800 Mas e se o �dio fosse redirecionado a eles mesmos. 448 00:35:18,700 --> 00:35:23,350 Primeiro passo: devolver as calcinhas roubadas. 449 00:35:25,200 --> 00:35:30,880 Cara Delia, voc� � a melhor, de verdade. Sinceramente, Dom. 450 00:35:32,100 --> 00:35:37,061 Cara, Shirley, voc� � a melhor. De verdade. Sinceramente, Dom. 451 00:35:38,780 --> 00:35:41,691 Segundo passo: armar uma bomba rel�gio. 452 00:35:42,990 --> 00:35:47,360 Caro Vince, eu vim a saber que voc� costumava usar o nome Kaiser Munson. 453 00:35:47,450 --> 00:35:50,150 Temos que conversar. Seu amigo Miles. 454 00:35:51,150 --> 00:35:57,460 Cara Leona, soube que Miles descobriu o seu segredinho, lendo as suas cartas. 455 00:35:58,150 --> 00:36:00,550 Terceiro passo: acender os pavios. 456 00:36:08,600 --> 00:36:13,750 Quarto passo: esperar e apreciar os fogos de artif�cio. 457 00:36:32,490 --> 00:36:36,290 - Querida, o que tem a�? - Nada! 458 00:36:53,050 --> 00:36:58,640 Cara Leona, soube que Miles descobriu o seu segredinho, lendo as suas cartas. 459 00:36:59,100 --> 00:37:04,231 Caro Dom, enquanto voc� tentava salvar o pr�dio, Miles e Vince agiam contra voc�. 460 00:37:04,650 --> 00:37:07,300 Cara Esme, desculpe partir como eu parti, 461 00:37:07,400 --> 00:37:11,050 mas depois que Delia me contou a verdade sobre voc�, n�o tive escolha. 462 00:37:11,100 --> 00:37:14,050 Tory Beth, ainda estou traumatizado por aquela noite. 463 00:37:14,100 --> 00:37:17,680 Mas gra�as a Delia, sei porque me sentia amea�ado por voc�. 464 00:37:17,850 --> 00:37:20,850 Voc� costumava usar o nome de Kaiser Munson! 465 00:37:25,800 --> 00:37:27,800 Pilantra! 466 00:37:32,680 --> 00:37:36,450 - Temos que conversar agora! - Tenho que cuidar de outro deles primeiro. 467 00:37:37,250 --> 00:37:39,580 Dom, abra agora! 468 00:37:40,180 --> 00:37:42,880 - Dom! - Que diabos est� fazendo aqui, v� embora. 469 00:37:42,900 --> 00:37:47,065 Obrigado, sou a melhor, e ainda me manda isso! 470 00:37:47,950 --> 00:37:51,110 Eu n�o tenho nenhuma id�ia do que voc� est� falando, n�o enviei isso. 471 00:37:51,400 --> 00:37:54,614 N�o s�o minhas, s�o dela! 472 00:37:55,000 --> 00:37:57,200 E voc� mandou as minhas, seu cretino! 473 00:37:57,870 --> 00:38:00,900 Deram calcinhas para ele? Voc�s s�o doentes! 474 00:38:01,300 --> 00:38:03,080 Miles! 475 00:38:05,480 --> 00:38:08,150 - Venha aqui fora! - Eu n�o fiz nada. 476 00:38:08,500 --> 00:38:11,464 Pra tr�s voc�, eu quero pegar ele, primeiro. 477 00:38:12,980 --> 00:38:15,426 Miles, abra essa porta! 478 00:38:19,770 --> 00:38:21,650 - Dom...! - O que voc� quer? 479 00:38:21,700 --> 00:38:24,470 O que voc� anda fazendo com a minha mulher? 480 00:38:26,400 --> 00:38:28,700 - Saia da minha frente! - Delia! 481 00:38:40,700 --> 00:38:42,000 Vou enfiar esta calcinha na sua boca nojenta! 482 00:39:27,990 --> 00:39:31,000 Est� feliz agora, Mona? 483 00:39:51,850 --> 00:39:55,734 E isso foi mais ou menos o que aconteceu. 484 00:39:56,200 --> 00:40:00,697 Eu senti dor em cada um dos meus �rg�os, mas n�o me importei. 485 00:40:02,500 --> 00:40:04,700 As vozes se foram. 486 00:40:46,900 --> 00:40:48,700 Tenho que lhe agradecer, Mona, 487 00:40:48,730 --> 00:40:52,830 voc� fez a MM Ltda. economizar uma pequena fortuna. 488 00:40:52,850 --> 00:40:57,045 Devo pegar os �ltimos apartamentos por, praticamente, quase nada. 489 00:40:57,800 --> 00:41:03,200 Assim que esse pr�dio for meu, eu vou bot�-lo no ch�o. 490 00:41:03,980 --> 00:41:07,300 A prop�sito, a MM Ltda.... 491 00:41:07,400 --> 00:41:12,150 MM significa "Matar Mona". 492 00:41:13,680 --> 00:41:15,000 N�o. 493 00:41:16,690 --> 00:41:19,800 Era assim que Ned queria me tirar do pr�dio. 494 00:41:20,780 --> 00:41:23,690 Mas eu queria economizar muito trabalho a ele. 495 00:41:50,200 --> 00:41:53,750 No final das contas, Ned tinha raz�o, sobre me tirar daquele lugar. 496 00:41:54,480 --> 00:41:58,272 Finalmente... eu estava curada. 497 00:42:03,300 --> 00:42:06,700 Dizem que os nossos relacionamentos se aprofundam quando 498 00:42:06,800 --> 00:42:11,100 nossos segredos d�o lugar � verdade. Mas, pode ser melhor... 499 00:42:11,200 --> 00:42:16,100 n�o revelar certos segredos. 46392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.