Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,700
Eu morei em Clackson Arms
a minha vida toda.
2
00:00:05,830 --> 00:00:09,700
Embora seja a primeira a admitir
que ele j� teve dias melhores
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
ainda h�
um certo charme nesse lugar.
4
00:00:12,800 --> 00:00:17,100
Classe, como uma grande dama,
que provavelmente,
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,100
precisa de uma pl�stica ou duas
mas estou falando � da alma.
6
00:00:21,230 --> 00:00:25,099
Por dentro, ela � especial.
7
00:00:26,300 --> 00:00:30,200
E � por isso que partiu o meu cora��o,
quando as pessoas come�aram a partir.
8
00:00:31,100 --> 00:00:33,800
Primeiro
foram os Egan e os Peters...
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,980
depois os Rupenthals...
Quando os Shankers mudaram,
10
00:00:38,000 --> 00:00:41,250
as coisas estavam bastante
decadentes em Clackson Arms.
11
00:00:41,710 --> 00:00:43,710
Como voc� faz isso?
12
00:00:47,600 --> 00:00:50,291
Meu nome � Mona,
Mona Bailey.
13
00:00:50,320 --> 00:00:53,830
Eu moro no 305.
Moro l� desde que nasci.
14
00:00:53,850 --> 00:00:57,900
Acho que as coisas come�aram a mudar,
depois que o pr�dio se tornou cooperativa.
15
00:00:58,500 --> 00:01:02,011
O homem carregando a bandeja
� o meu marido, Ned.
16
00:01:02,470 --> 00:01:06,900
Ele � um amor. Tamb�m muito paciente,
especialmente ap�s o in�cio dos problemas.
17
00:01:07,500 --> 00:01:11,313
- Estou indo. (- Ned?)
- Estou indo!
18
00:01:12,220 --> 00:01:16,100
Ned, eu acho que j� sei o que �.
Acho que � a doen�a de Lyme.
19
00:01:16,110 --> 00:01:20,100
Para voc� ter a doen�a de Lyme, precisa
ser picada por um carrapato infectado.
20
00:01:20,110 --> 00:01:24,408
E considerando que voc� n�o saiu do
pr�dio nos �ltimos seis meses, n�o acho.
21
00:01:24,700 --> 00:01:26,700
Mas, e as dores de cabe�a,
e nas juntas?
22
00:01:27,330 --> 00:01:31,780
Mona, fa�a o favor de jogar fora essa
coisa, faz mais mal do que bem a voc�.
23
00:01:31,800 --> 00:01:35,200
O meu guia de medicina familiar,
Ned, tem que ser!
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,500
Mona, me escute!
25
00:01:36,510 --> 00:01:42,200
Mona, voc� se lembra daquela loja
grande de que eu te falei.
26
00:01:42,210 --> 00:01:43,550
A que est�o construindo no Oeste.
27
00:01:43,560 --> 00:01:46,700
H� muitos anos que o Ned � assistente
da ger�ncia da loja de eletr�nicos.
28
00:01:46,950 --> 00:01:49,000
Fui chamado para ser gerente.
29
00:01:50,700 --> 00:01:56,481
- � uma grande oportunidade para n�s.
- Mas, voc� sabe, eu n�o posso sair.
30
00:01:56,610 --> 00:01:58,770
Nada vai
acontecer com voc�, Mona.
31
00:01:58,780 --> 00:02:01,550
Mas, Ned, como sabe disso,
eu sou muito suscet�vel.
32
00:02:02,270 --> 00:02:07,990
Querido, se voc� quiser ir, sem mim,
voc� sabe que eu vou entender.
33
00:02:10,100 --> 00:02:14,350
N�o, n�o, querida.
Se voc� n�o quer vir comigo...
34
00:02:19,150 --> 00:02:20,590
Ah, eu te amo!
35
00:02:21,980 --> 00:02:24,010
Eu tamb�m te amo.
36
00:02:30,200 --> 00:02:33,500
Eu me senti p�ssima.
Aquela promo��o era tudo para o Ned.
37
00:02:33,519 --> 00:02:38,450
Mas eu n�o podia deixar Clackson Arms,
nunca. Ponto final.
38
00:02:41,670 --> 00:02:45,650
Ned, o leite,
qual era a data do pacote?
39
00:02:47,050 --> 00:02:51,140
Ent�o, as semanas se passaram e mais
e mais moradores se mudaram das casas.
40
00:02:51,150 --> 00:02:53,850
Deviam pensar que o pr�dio
nunca ia valer nada.
41
00:02:53,860 --> 00:02:58,250
Mas algu�m pensava o contr�rio, porque
secretamente comprou todos eles.
42
00:02:58,260 --> 00:03:00,200
A quest�o era, quem?
43
00:03:02,150 --> 00:03:05,380
A reuni�o de condom�nio aconteceu
na casa de Dom Pardo.
44
00:03:05,380 --> 00:03:07,850
Don era um artista
especializado em nus.
45
00:03:07,950 --> 00:03:11,130
Talvez, especializado seja
a palavra errada...
46
00:03:11,150 --> 00:03:13,000
Quem quer que esteja fazendo
estas ofertas est� contando
47
00:03:13,020 --> 00:03:15,250
que a gente entre em p�nico
para comprar mais barato
48
00:03:15,270 --> 00:03:17,380
para depois vender mais caro
quando todos forem embora.
49
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
Pois eu vou dizer uma coisa:
n�o vou deixar isso acontecer.
50
00:03:18,810 --> 00:03:22,200
- N�o sem lutar!
- Olhando os meus vizinhos, tive
51
00:03:22,230 --> 00:03:27,500
a sensa��o de comunidade com eles.
O meu cora��o se encheu.
52
00:03:28,900 --> 00:03:33,100
Ofereceram 25 mil pela minha casa.
D� para acreditar...!
53
00:03:33,110 --> 00:03:35,100
Tory Beth Walters
era a minha melhor amiga.
54
00:03:35,250 --> 00:03:38,550
Pode-se dizer
que ela era meio estourada.
55
00:03:40,419 --> 00:03:45,000
Eu digo, vamos atr�s deles
e cortamos as suas cabe�as!
56
00:03:45,700 --> 00:03:50,850
E depois damos para os ratos comerem.
E depois podemos comer os ratos!
57
00:03:53,780 --> 00:03:56,430
- O que foi?
- Eu concordo!
58
00:03:56,440 --> 00:03:59,980
Naquele momento, me senti t�o
orgulhosa de ser um deles.
59
00:03:59,990 --> 00:04:03,100
Sabia que tinha que fazer
alguma coisa para ajudar.
60
00:04:03,650 --> 00:04:06,200
Eu tinha encomendado
um detector de rad�nio.
61
00:04:06,300 --> 00:04:11,340
Eu li que o rad�nio pode se infiltrar
nos edif�cios e causar c�ncer.
62
00:04:11,350 --> 00:04:15,650
E a� me ocorreu, e se estivesse
vazando rad�nio nesse pr�dio?
63
00:04:15,660 --> 00:04:19,800
N�o seria t�o atraente para as pessoas
comprarem os nossos apartamentos.
64
00:04:43,750 --> 00:04:50,300
Fiquei chocada. Era Shirley Baxter
e Dom Pardo. Eles estavam se beijando.
65
00:04:56,350 --> 00:05:00,164
N�s temos que correr. Eu disse
ao meu marido que ia comprar cigarros.
66
00:05:01,480 --> 00:05:04,160
Shirley era
uma mulher bem casada!
67
00:05:04,900 --> 00:05:09,700
E Dom, bom, ele adorava transar
com todas as mulheres do pr�dio.
68
00:05:09,700 --> 00:05:11,800
Ah, a carne quente
das suas coxas!
69
00:05:14,480 --> 00:05:17,400
Vem c�, uma rapidinha!
Vamos!
70
00:05:18,700 --> 00:05:20,220
Rapidinha � comigo!
71
00:05:28,590 --> 00:05:32,100
- Voc� ouviu alguma coisa?
- N�o, e voc�?
72
00:05:45,950 --> 00:05:49,250
- Eu queria que o Vince visse isso!
- Centrifugar!
73
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
Oh!
74
00:05:51,190 --> 00:05:54,100
Isso est� me matando!
75
00:05:55,480 --> 00:05:58,000
Eu vou gozar, eu vou gozar...
76
00:06:04,700 --> 00:06:09,980
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
77
00:06:09,990 --> 00:06:13,500
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
78
00:06:13,855 --> 00:06:17,608
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
79
00:06:17,985 --> 00:06:20,250
Podemos
inserir milhares de canais...
80
00:06:20,300 --> 00:06:27,160
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
81
00:06:27,780 --> 00:06:30,280
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
82
00:06:30,310 --> 00:06:33,375
que a nossa imagina��o
possa conceber.
83
00:06:35,290 --> 00:06:40,700
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
84
00:06:47,750 --> 00:06:51,400
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
85
00:06:51,430 --> 00:06:55,150
que v�m desde as profundezas
da sua mente
86
00:06:55,180 --> 00:07:00,000
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
87
00:07:03,000 --> 00:07:06,680
Podemos conhecer bem
os nossos vizinhos?
88
00:07:07,150 --> 00:07:12,660
Ser� melhor perguntar
se queremos isso mesmo?
89
00:07:15,020 --> 00:07:18,300
- Mona!
- Ned, vim me arrastando l� do por�o.
90
00:07:18,600 --> 00:07:23,890
A minha cadeira quebrou e eu
fui eletrocutada, foi horrivel!
91
00:07:24,150 --> 00:07:27,050
Por que voc� n�o se levantou e andou?
Desculpe.
92
00:07:32,100 --> 00:07:36,450
- Por favor, Mona, suas pernas est�o bem.
- N�o, n�o, Ned!
93
00:07:36,830 --> 00:07:40,500
- O que estava fazendo no por�o, afinal!
- Eu estava testando rad�nio.
94
00:07:40,510 --> 00:07:44,250
- Voc� estava testando o qu�?
- Ned, voc� n�o entende.
95
00:07:44,280 --> 00:07:50,000
Tem rad�nio no pr�dio.
Meu Deus, ouviu esse zumbido?
96
00:07:50,390 --> 00:07:54,550
- Entendi, � uma de suas doen�as, n�o �?
- N�o, eu juro, tem zumbido.
97
00:07:54,800 --> 00:07:59,090
- Chega, estou cansado disso.
- Ned, por favor, eu n�o tenho sa�de boa.
98
00:07:59,180 --> 00:08:03,050
Por escolha, Mona.
Voc� n�o tem sa�de boa por escolha.
99
00:08:03,650 --> 00:08:08,350
Ned, a minha cabe�a est� estourando. Tem
um zumbido que est� me deixando louca.
100
00:08:09,800 --> 00:08:12,350
- O qu�?
- Deus.
101
00:08:13,150 --> 00:08:16,350
- O qu�?
- Algu�m caiu do telhado.
102
00:08:16,390 --> 00:08:20,900
- Caiu, do que voc� est� falando?
- Ned, me ajude! Por favor!
103
00:08:25,890 --> 00:08:28,000
N�o h� ningu�m l�.
104
00:08:31,500 --> 00:08:35,120
N�o, Ned.
Eu vi algu�m cair.
105
00:08:35,390 --> 00:08:42,000
Estou dizendo a verdade, eu vi cair.
Ela caiu. Voc� ouviu o grito. Ned...
106
00:08:42,800 --> 00:08:46,250
A coisa toda foi maluca.
107
00:08:46,300 --> 00:08:50,600
As vozes que estou ouvindo...
o que acabo de ver.
108
00:08:50,650 --> 00:08:55,200
Verdade, viu um corpo passar
pela sua janela?
109
00:08:56,490 --> 00:08:58,300
Pegue, experimente!
110
00:08:58,360 --> 00:09:05,500
O problema com a comida de Tory Beth era
o costume de usar ingredientes inusitados.
111
00:09:05,970 --> 00:09:10,000
- Diferente...
- �, eu uso pasta de bicarbonato,
112
00:09:10,100 --> 00:09:13,450
em vez de bicarbonato,
isso � bom para os dentes.
113
00:09:14,300 --> 00:09:19,450
Voc� pode ter visto um p�ssaro
ou um tijolo.
114
00:09:21,180 --> 00:09:24,250
Ligou para a pol�cia
ou para uma ambul�ncia?
115
00:09:24,590 --> 00:09:26,420
N�o, n�o tinha corpo, ent�o...
116
00:09:27,000 --> 00:09:29,300
Voc� acha que eu inventei isso?
117
00:09:31,090 --> 00:09:34,130
Tome. Pega isso!
118
00:09:35,090 --> 00:09:40,590
Olha, � �bvio que est� com medo,
n�o � surpresa, estamos em guerra!
119
00:09:41,090 --> 00:09:46,490
Mas, quando o inimigo vier, vai se sentir
mais segura, sabendo que pode revidar!
120
00:09:47,580 --> 00:09:54,000
50 mil volts bem na cara!
Vamos l�, meu bem!
121
00:09:54,300 --> 00:09:59,500
Posso ter imaginado o corpo, mas
n�o estou imaginando essas vozes.
122
00:10:00,200 --> 00:10:03,650
O que est� causando isso?
Posso ter ficado maluca.
123
00:10:03,680 --> 00:10:08,400
Ou tenho um tumor por causa
do rad�nio no c�rebro.
124
00:10:08,870 --> 00:10:13,900
Miles e Delia Pendergast moravam no 307.
Delia trabalhava na �rea de Direito.
125
00:10:13,910 --> 00:10:16,390
Miles era rico, mas trabalhava
em uma organiza��o sem fins lucrativos.
126
00:10:21,490 --> 00:10:24,550
Talvez tenha
um tumor no c�rebro...
127
00:10:16,400 --> 00:10:21,480
- Boa noite, pessoal. Mona como se sente?
- Bem, um pouco de dor de garganta.
128
00:10:24,590 --> 00:10:27,100
Vince � o marido de Shirley,
aquela da lavanderia.
129
00:10:27,130 --> 00:10:32,660
Voc� j� experimentou a acupuntura?
Fiquei toda dormente, funciona para mim.
130
00:10:32,700 --> 00:10:35,200
- Funcionou para n�s dois.
- P�ra!
131
00:10:36,300 --> 00:10:40,400
Quando for trabalhar hoje, Delia, se
informe, veja se tem rad�nio no edif�cio.
132
00:10:40,420 --> 00:10:43,400
Nos torna candidatos para um processo
contra a companhia
133
00:10:43,450 --> 00:10:46,600
que construiu o pr�dio, quem sabe
at� contra a cidade?
134
00:10:46,650 --> 00:10:50,320
Claro, pode apostar. N�o se preocupe,
Mona, n�o vamos deixar isso escapar.
135
00:10:51,090 --> 00:10:53,700
Tudo bem.
- Desculpe! (- Certo.)
136
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
Eu estava ficando maluca
137
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
ou estava morrendo.
138
00:11:06,290 --> 00:11:09,800
� uma loucura.
Tumor, � uma loucura...
139
00:11:12,650 --> 00:11:14,654
Nenhum dos dois me soava bem.
140
00:11:15,200 --> 00:11:19,200
Por favor, fa�am isso parar!
141
00:11:20,890 --> 00:11:22,800
N�o h� nada mais assustador para
um hipocondr�aco
142
00:11:22,850 --> 00:11:25,100
do que
descobrir que pode ter raz�o.
143
00:11:29,400 --> 00:11:34,715
As vozes n�o paravam. Continuaram.
Na verdade se tornaram mais claras.
144
00:11:40,350 --> 00:11:45,500
As torrentes de som se tornaram palavras.
Depois frases, e depois senten�as inteiras.
145
00:11:45,890 --> 00:11:48,500
Esse cara precisa tomar um banho!
- Tory Beth!
146
00:11:50,290 --> 00:11:53,450
- Por que ele est� olhando para mim, assim?
- Eles sabem, � por isso.
147
00:11:53,550 --> 00:11:57,480
Uma companhia chamada MM Limitada,
come�ou a fazer ofertas.
148
00:11:57,590 --> 00:11:59,700
Ofertas s�rias para todos os moradores
que sobraram no pr�dio.
149
00:11:59,800 --> 00:12:04,370
Me mostra o cheque assinado
que eu me mando daqui.
150
00:12:05,100 --> 00:12:08,870
O rosto na pintura, sou eu!
151
00:12:08,880 --> 00:12:12,980
Eles ofereceram 325 mil por este lugar,
d� para acreditar? 150 pelo meu tamb�m...
152
00:12:13,200 --> 00:12:18,175
Eu disse que n�o queria
ser pendurada na sua parede.
153
00:12:18,350 --> 00:12:21,900
- Ela tem caixa postal a tr�s quadras daqui.
- Eu posso sentir isso.
154
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
Acho que algu�m est� transando
com a minha mulher.
155
00:12:26,090 --> 00:12:30,050
Percebi,
as vozes n�o eram minhas.
156
00:12:30,550 --> 00:12:33,148
- Ela est� olhando para mim.
- Ele est� tocando as minhas pernas.
157
00:12:33,300 --> 00:12:36,550
- Quem ser�?
- Dom, eu vou te matar!
158
00:12:37,100 --> 00:12:38,700
As vozes s�o deles.
159
00:12:38,800 --> 00:12:45,120
O que eu estava escutando o tempo todo,
era o som dos pensamentos de todos.
160
00:12:46,790 --> 00:12:49,050
Mas, voc� n�o tinha dito
que eram vozes, meu amor?
161
00:12:49,100 --> 00:12:51,700
E s�o vozes, Ned,
� isso que parecem.
162
00:12:51,720 --> 00:12:56,080
S� que s�o pensamentos.
Est�o nas cabe�as das pessoas.
163
00:12:56,100 --> 00:12:59,000
Meu Deus, ela est� louca,
ficou completamente pirada!
164
00:12:59,010 --> 00:13:03,000
N�o, eu n�o estou louca,
n�o fiquei completamente pirada.
165
00:13:03,020 --> 00:13:06,220
O qu�? Eu n�o acho isso...
166
00:13:06,370 --> 00:13:09,200
Foi exatamente o que eu pensei.
Ser� que � verdade?
167
00:13:09,750 --> 00:13:13,500
Eu o vi como ele pensa,
como as pessoas pensam.
168
00:13:13,520 --> 00:13:14,980
N�o, n�o pode ser,
a menos que ela seja vidente.
169
00:13:15,000 --> 00:13:19,850
Ned, � isso mesmo, eu sou vidente,
posso ler os seus pensamentos!
170
00:13:19,860 --> 00:13:22,150
Meu Deus, ser� que ela pode ler
a minha mente? Ela sabe que estou...
171
00:13:22,160 --> 00:13:24,000
Eu sei o que �?
172
00:13:24,020 --> 00:13:28,600
Pensa, Ned, e eu vou ler
os seus pensamentos.
173
00:13:28,690 --> 00:13:31,600
Bem... que eu...
174
00:13:31,650 --> 00:13:36,794
estou aqui,
do seu lado, Mona.
175
00:13:36,850 --> 00:13:41,200
Do meu lado?
Voc� est� do meu lado?
176
00:13:46,700 --> 00:13:49,850
L� estavam eles,
meus amigos e vizinhos.
177
00:13:50,100 --> 00:13:53,644
Na fachada, eram todos am�veis
uns com os outros.
178
00:13:54,020 --> 00:13:57,150
Nem se voc� estivesse namorando,
podia acontecer.
179
00:13:57,780 --> 00:14:02,540
- Bom, voc� sabe...
- Dom, � um grande artista, n�o acha?
180
00:14:03,070 --> 00:14:07,400
Sim, e � r�pido e ele tem
um senso de propor��o...
181
00:14:07,680 --> 00:14:11,160
- Acho um tanto agressivo.
- Agressivo de uma forma boa ou ruim?
182
00:14:11,170 --> 00:14:15,180
Que est�ria � essa,
n�o tem amor pr�prio?
183
00:14:16,300 --> 00:14:17,850
Claro que sim!
184
00:14:18,100 --> 00:14:20,950
Ah, meu Deus, tire essa mulher louca
da minha frente!
185
00:14:21,000 --> 00:14:24,500
N�o tem n�o.
A vida n�o � s� homens, sabia?
186
00:14:26,400 --> 00:14:29,480
Olha para a Mona, ela tem sorte
de ter um cara como o Ned.
187
00:14:30,300 --> 00:14:35,000
Eu gosto do Ned. Se ele gosta de doente,
eu posso ficar doente,
188
00:14:35,050 --> 00:14:37,600
mais do que a Mona.
189
00:14:37,790 --> 00:14:39,100
Posso pegar pneumonia
se ele quiser.
190
00:14:39,170 --> 00:14:44,050
Acredite, nessa vida, n�o vale a pena
morrer por homem nenhum.
191
00:14:44,500 --> 00:14:45,950
Posso ter c�ncer!
192
00:14:46,380 --> 00:14:48,400
N�o estou discordando de voc�.
193
00:14:48,800 --> 00:14:55,950
Beck. Faz dois dias que ele n�o fala comigo.
Mais um homem que eu joguei fora.
194
00:14:57,300 --> 00:15:01,600
Pobre Ned, ele estava fazendo um grande
esfor�o para esconder seus pensamentos.
195
00:15:01,700 --> 00:15:06,050
- Beck, me passa um biscoito?
- �, claro.
196
00:15:06,600 --> 00:15:10,200
Eu n�o mere�o ser feliz.
197
00:15:12,720 --> 00:15:15,200
- Oi.
- Oi.
198
00:15:15,750 --> 00:15:18,000
Eu me sinto p�ssimo
por causa da Esme.
199
00:15:18,050 --> 00:15:23,130
Eu nem posso olhar para ela. � que eu
n�o quero que ela chegue perto de mim.
200
00:15:23,170 --> 00:15:26,150
Ent�o, Delia, eu n�o sabia que voc�
jogava t�nis, tamb�m.
201
00:15:26,300 --> 00:15:32,534
Eu adoro o t�nis, e voc� joga bem?
202
00:15:33,390 --> 00:15:36,670
�, nada mal.
Depende com quem est� jogando.
203
00:15:37,550 --> 00:15:40,950
Voc� j� pensou
em jogar com outra pessoa?
204
00:15:42,220 --> 00:15:45,300
�, eu j� pensei jogar
com outras pessoas.
205
00:15:45,350 --> 00:15:49,380
Eu estava espiando no estranho
buraco da fechadura da alma deles.
206
00:15:49,400 --> 00:15:54,700
Uma mulher como Tory Beth nem devia
falar com voc�. Ela � muito mais inteligente.
207
00:15:54,800 --> 00:15:58,999
Como � gostosa. Como � Beck,
o que mais pode acontecer?
208
00:15:59,050 --> 00:16:05,500
Voc� chama ela para sair e ela diz n�o.
A�, voc� pula da ponte e acaba se matando!
209
00:16:05,550 --> 00:16:09,480
Entendo o que disse.
Voc� tamb�m joga t�nis?
210
00:16:09,500 --> 00:16:12,700
Sim, eu jogo.
Backhand, forehand...
211
00:16:13,130 --> 00:16:16,380
Eu adoro usar as m�os...
212
00:16:16,450 --> 00:16:19,950
D� para imaginar essa lesma
babando em cima dele?
213
00:16:19,980 --> 00:16:25,700
Quem diria que isso tudo aqui era
uma novela. E muito s�rdida.
214
00:16:25,730 --> 00:16:31,900
Esme e Delia desejavam Beck. Mas,
Beck desejava Tory Beth, que desejava Ned.
215
00:16:33,900 --> 00:16:38,000
- Voc� est� muito pensativo, Vince!
- S� estou olhando como...
216
00:16:38,050 --> 00:16:42,200
voc� decorou a sua casa,
os detalhes, sabe...
217
00:16:42,250 --> 00:16:46,070
Quem poderia ser, quem poderia ser...
Colocou uma parte de si em tudo, n�o �?
218
00:16:48,380 --> 00:16:52,400
�, bom, � o que
os artistas fazem, certo?
219
00:16:53,080 --> 00:16:57,100
Quem poderia ser, quem poderia ser,
quem poderia, quem poderia...?
220
00:16:58,300 --> 00:17:01,400
- Eu adoraria jogar com voc�.
- Ele vai andar assim, esse tempo todo?
221
00:17:01,600 --> 00:17:03,000
De calcinha?
222
00:17:03,500 --> 00:17:07,370
Achava que devia olhar para outro lado,
mas n�o consegui.
223
00:17:07,600 --> 00:17:13,420
Nada melhor do que uma calcinha de seda,
principalmente quando bem apertadinha.
224
00:17:15,100 --> 00:17:19,930
Ser� que ela sabe que eu roubei.
Shirley, eu estou usando a sua calcinha!
225
00:17:24,400 --> 00:17:29,030
- Nossa, mas que olhar arrepiante?
- Shirley, voc� e Vince n�o v�o mudar, v�o?
226
00:17:29,780 --> 00:17:32,660
N�o, n�o, decidimos ficar.
227
00:17:33,800 --> 00:17:40,450
- �timo, solidariedade.
- D� uma, d� duas, d� tr�s...
228
00:17:40,500 --> 00:17:44,500
Eu tamb�m, s� saio desse lugar
se for no caix�o.
229
00:17:44,600 --> 00:17:49,850
Por acaso, ser� que esse pessoal da MM
entrega o dinheiro em cheque?
230
00:17:50,000 --> 00:17:55,009
Preciso tirar o imposto de renda
da minha cola.
231
00:17:56,000 --> 00:17:57,920
Obrigado, Miles...
232
00:17:57,930 --> 00:18:00,200
Isso � alguma coisa
a meu ver.
233
00:18:00,450 --> 00:18:05,150
Tenho a sensa��o de que a MM Limitada
est� aqui nesta sala.
234
00:18:05,170 --> 00:18:09,300
Tudo bem seu desgra�ado,
vamos ver quem pode mais?
235
00:18:09,320 --> 00:18:11,100
Voc� est� bem, Mona?
236
00:18:11,700 --> 00:18:15,570
Eu estava �tima,
em compara��o com eles.
237
00:18:15,700 --> 00:18:18,250
Aquelas pessoas eram infelizes.
238
00:18:18,270 --> 00:18:21,800
E quanto mais infelizes fossem, mais
prov�vel que desistissem da comunidade
239
00:18:21,850 --> 00:18:25,800
que tinhamos nos tornado. Se dependesse
de mim, isso n�o iria acontecer.
240
00:18:28,000 --> 00:18:33,700
- N�o tenho certeza se entendi a quest�o.
- A sua fam�lia tem muito dinheiro, n�o �?
241
00:18:33,750 --> 00:18:38,000
Por que voc� n�o usa um pouco para evitar
que Clackson Arms caia na m�o
242
00:18:38,050 --> 00:18:42,150
de algum irrespons�vel?
- �, entendo o que quer dizer.
243
00:18:42,250 --> 00:18:46,850
Eu sei que n�o � da minha conta, Delia,
mas precisa ser mais amiga da Esme.
244
00:18:46,900 --> 00:18:50,200
Ela precisa de voc�.
- N�o sei do que est� falando?
245
00:18:50,500 --> 00:18:53,900
Ele est� apaixonado por outra pessoa.
Quem?
246
00:18:53,920 --> 00:18:59,100
Voc� � uma mo�a bonita, merece uma
pessoa que lhe d� mais valor. N�o o Beck.
247
00:18:59,450 --> 00:19:01,700
Precisa se valorizar.
248
00:19:02,400 --> 00:19:08,800
S� quero que saiba que te amo. S� isso.
E que n�o sou a �nica pessoa aqui
249
00:19:08,850 --> 00:19:12,350
- que sente a mesma coisa.
- Do que voc� est� falando?
250
00:19:14,200 --> 00:19:19,380
Tory Beth n�o gosta de mim. E mesmo se
gostasse, n�o saberia o que dizer para ela.
251
00:19:19,400 --> 00:19:23,900
Diga apenas o que voc� sente
de verdade, Beck. Vale a pena tentar.
252
00:19:24,000 --> 00:19:26,600
�, mas eu devo muito
para o imposto de renda.
253
00:19:26,630 --> 00:19:29,530
De alguma forma, descobriram sobre a
grana preta que ganhei em uma corrente.
254
00:19:29,550 --> 00:19:31,250
Acha que o Miles revelou
ao imposto de renda?
255
00:19:31,260 --> 00:19:33,700
Pode ser, s� n�o sei
como ele descobriu.
256
00:19:33,730 --> 00:19:37,380
- Eu acho que posso te ajudar.
- Mas, como pode me ajudar, querida?
257
00:19:37,400 --> 00:19:42,050
- Preciso de dinheiro, muito dinheiro.
- Eu vou conseguir para voc�.
258
00:19:51,180 --> 00:19:56,400
- Voc�, voc� quer entrar no nosso jogo?
- Sim, quero jogar p�quer com voc�s.
259
00:19:56,890 --> 00:20:00,200
- E voc� sabe jogar?
- O flush ganha do straight.
260
00:20:00,250 --> 00:20:05,700
O flush straight royal ganha do flush e eu
sei que um cara do pr�dio usa calcinha
261
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
de mulher,
que rouba das amantes.
262
00:20:12,130 --> 00:20:14,500
Que neg�cio � esse,
fale s�rio, Dom?
263
00:20:16,050 --> 00:20:17,700
Escuta, quem disse que as mulheres
n�o podem jogar com a gente.
264
00:20:17,720 --> 00:20:19,200
� tradi��o, � coisa de homem.
265
00:20:19,250 --> 00:20:22,800
- Vamos come�ar uma nova tradi��o.
- �, Miles, deixe ela jogar.
266
00:20:23,180 --> 00:20:25,100
Qual � Dom, qual � o problema,
ela sabe alguma coisa sobre voc�?
267
00:20:25,110 --> 00:20:27,580
Acha que ela sabe alguma coisa
de mim, qual � a tua?
268
00:20:27,600 --> 00:20:32,623
O que aconteceu, Dom, por que est� t�o
arisco, algo n�o est� certo, estou sentindo.
269
00:20:33,800 --> 00:20:36,669
Quem te contou sobre mim?
Como voc� sabe?
270
00:20:37,000 --> 00:20:44,093
Foi a Shirley? N�o, a Delia.
Aquela mulher tem uma boca...
271
00:20:44,200 --> 00:20:48,900
Pra quem o Dom est� rindo?
E pra quem ela est� rindo?
272
00:20:49,700 --> 00:20:55,150
N�o estou gostando disso.
E eu n�o gosto de voc�.
273
00:20:55,200 --> 00:20:57,200
Claro, deixe ela jogar.
274
00:21:01,500 --> 00:21:06,907
Sabe o que eu n�o compreendo, n�o sei
porque eles se acham t�o bons jogadores.
275
00:21:07,300 --> 00:21:11,453
Considerando que a aten��o deles
possa ser desviada t�o facilmente.
276
00:21:12,300 --> 00:21:15,370
Dom, as suas pinturas de mulheres
s�o muito bonitas.
277
00:21:15,780 --> 00:21:19,000
- Obrigado.
- Onde encontra os seus modelos?
278
00:21:19,800 --> 00:21:22,900
Essas mulheres
me parecem bem familiares.
279
00:21:31,080 --> 00:21:34,300
� mesmo,
essa aqui parece a Delia.
280
00:21:34,450 --> 00:21:37,600
A Delia com silicone e pl�stica.
281
00:21:37,630 --> 00:21:40,250
Mas, por que a Mona disse isso?
282
00:21:40,280 --> 00:21:45,650
Por que a Mona diria isso.
Tem alguma coisa, estou sentindo.
283
00:21:45,680 --> 00:21:49,620
Devia cortar o barato dele.
Devia cortar a garganta dela.
284
00:21:50,490 --> 00:21:53,490
Deve estar com uma m�o boa,
n�o � Mona?
285
00:21:53,680 --> 00:21:57,290
Temos que conversar.
Cortar a minha garganta.
286
00:21:58,000 --> 00:22:01,169
Lembrei do corpo passando
pela minha janela da minha sala.
287
00:22:01,650 --> 00:22:04,220
De repente estava come�ando
a fazer sentido.
288
00:22:04,400 --> 00:22:09,340
Aquelas pessoas queriam se matar.
Talvez quisessem me matar tamb�m.
289
00:22:09,350 --> 00:22:13,250
- Ei, Mona, como est�, tudo bem?
- Sim, apenas a minha garganta que
290
00:22:13,300 --> 00:22:16,600
est� raspando. E um dos meus ov�rios
que est� inflamando...
291
00:22:16,650 --> 00:22:21,350
Perguntei por perguntar, sua garota chata.
Estou me lixando para o que voc� sente.
292
00:22:21,380 --> 00:22:26,610
Dom, quer parar de se bolinar?
Est� est� com a cueca apertada a�, �?
293
00:22:29,100 --> 00:22:32,500
Por que � que ele fica olhando
para o quadro da loura?
294
00:22:32,580 --> 00:22:34,500
Eu admiro o seu trabalho, Dom.
295
00:22:34,680 --> 00:22:39,000
Aquela l� parece... a Shirley!
296
00:22:39,010 --> 00:22:41,850
Parece que eu conhe�o
estas pessoas. Parece, n�!
297
00:22:48,500 --> 00:22:51,600
- Acredite, n�o conhece.
- Era incr�vel.
298
00:22:52,000 --> 00:22:55,600
Eles pensavam em tudo,
menos nas cartas em suas m�os.
299
00:22:58,200 --> 00:23:01,100
- Vamos l�, Miles, entregue o jogo?
- Mas, que porcaria,
300
00:23:01,150 --> 00:23:04,200
n�o d� pra fazer nada com isso?
301
00:23:04,450 --> 00:23:06,950
Dom, seu desgra�ado,
302
00:23:07,000 --> 00:23:11,380
se colocar um dedo na minha mulher,
eu arranco o seu cora��o, eu juro!
303
00:23:11,400 --> 00:23:13,000
Tr�s, por favor!
304
00:23:13,400 --> 00:23:16,600
Algu�m est� com sede?
Mona, quer cerveja?
305
00:23:16,700 --> 00:23:19,900
Eu quero, mas a minha garganta
est� raspando, eu...
306
00:23:19,930 --> 00:23:23,200
- Dom? Miles?
- Por favor.
307
00:23:23,220 --> 00:23:25,920
- Voc� tem um gato?
- Eu n�o peguei nada.
308
00:23:28,650 --> 00:23:31,509
Desgra�ada, Mona,
e a sua grande boca.
309
00:23:31,800 --> 00:23:34,200
Se eles souberem,
eu sou um homem morto.
310
00:23:37,600 --> 00:23:40,450
Mona, que
calcinha voc� est� usando?
311
00:23:44,200 --> 00:23:48,600
- Victoria Secret.
- Como? (- Cuidado, Mona.)
312
00:23:49,350 --> 00:23:54,156
O cat�logo desse m�s.
Cada mulher linda, voc� j� viu?
313
00:23:55,250 --> 00:23:57,270
- Sim.
- Voc�, o qu�?
314
00:23:58,300 --> 00:24:00,550
Cat�logo de calcinha,
sua bichona!
315
00:24:00,570 --> 00:24:02,623
Duas, por favor.
316
00:24:02,750 --> 00:24:07,050
Por que pintou a minha mulher com
o mai� de anivers�rio dela? Como sabia?
317
00:24:07,250 --> 00:24:10,450
Foi mais ou menos da�, que as vozes
deles come�aram a ficar mais altas.
318
00:24:11,050 --> 00:24:14,510
E ficou dif�cil de identificar por mais
que eu me concentrasse.
319
00:24:15,200 --> 00:24:18,150
Foi por desespero
que eu desci na Delia.
320
00:24:18,200 --> 00:24:24,100
De repente, foi... como
se a minha mente entrasse na dela.
321
00:24:25,000 --> 00:24:28,560
Por que a Mona disse para eu ser mais
amiga da Esme? Eu sou uma �tima amiga!
322
00:24:29,400 --> 00:24:33,070
Ser� que est� rolando algo entre ela
e o Beck? Bom, isso n�o pode acontecer.
323
00:24:35,080 --> 00:24:38,180
Ela falou da Delia. Era dela
que Mona estava falando.
324
00:24:38,200 --> 00:24:40,950
Por isso ela n�o quis me contar.
Beck est� gostando da Delia.
325
00:24:40,970 --> 00:24:43,300
Por que ela
est� fazendo isso comigo?
326
00:24:43,400 --> 00:24:46,950
Se eu me explicar para a Delia
como eu me sinto, ela vai entender.
327
00:24:47,750 --> 00:24:49,000
T� bom, aquela vadia!
328
00:24:50,000 --> 00:24:53,715
Mona! Mona, a�, � a sua vez!
329
00:24:56,100 --> 00:25:01,300
- Oh, n�o!
- Mona, voc� sabe o que est� fazendo?
330
00:25:01,500 --> 00:25:04,200
Ela quer jogar
com garotos grandes, deixa ela.
331
00:25:06,700 --> 00:25:08,850
�, apostas feitas.
332
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Baixe as cartas a�.
333
00:25:14,300 --> 00:25:15,400
Quatro seis.
334
00:25:15,420 --> 00:25:19,450
- Quatro seis, como � que voc� fez isso?
- �timo, eu fiz um full house e perdi.
335
00:25:19,480 --> 00:25:25,600
- Voc� joga muito bem, Mona!
- Sorte de principiante.
336
00:25:25,900 --> 00:25:30,050
Dom, posso lhe perguntar sobre
aquela pintura al�?
337
00:25:30,690 --> 00:25:34,050
- Qual?
- Aquela, bem al�.
338
00:25:35,250 --> 00:25:40,630
- Aquela.
- Est� falando do inverno em Montana?
339
00:25:41,300 --> 00:25:42,800
Ah, Montana, n�?
340
00:25:43,900 --> 00:25:47,200
Eu vou matar esse cara, juro que mato
esse cara agora. Eu vou matar todos voc�s!
341
00:25:50,480 --> 00:25:53,030
As vozes al� dentro estavam
come�ando a me assustar.
342
00:25:54,050 --> 00:25:56,450
Pensei em Beck, Tory Beth.
343
00:25:58,900 --> 00:26:02,280
Pronto, eu fiz uma torta.
Coma!
344
00:26:05,300 --> 00:26:08,990
- Onde � que eu estava com a cabe�a?
- Que gatinho!
345
00:26:09,100 --> 00:26:11,670
- Essa mulher me odeia.
- Eu odeio gatinhos!
346
00:26:12,420 --> 00:26:14,879
Se liga, ela � sozinha.
347
00:26:16,200 --> 00:26:19,020
- E Deus sabe, voc� tamb�m...
- Vamos garoto...
348
00:26:19,100 --> 00:26:22,550
tome a iniciativa
ou ent�o se manda!
349
00:26:24,550 --> 00:26:26,641
�, voc� limpou todo mundo!
350
00:26:29,380 --> 00:26:34,500
� uma mulher de cadeira de rodas, estou
ficando molhado s� de pensar nisso.
351
00:26:35,100 --> 00:26:38,319
Pra frente, pra tr�s...
352
00:26:38,500 --> 00:26:41,100
Eu prefiro me satisfazer sozinho.
- Eu vou matar todo mundo.
353
00:26:47,000 --> 00:26:51,780
Havia assassinato no ar. Era hora
de ir embora com certeza.
354
00:26:51,800 --> 00:26:54,290
Tudo bem se a gente
n�o te convidar de novo, n�?
355
00:26:59,000 --> 00:27:06,450
Toma essa, imposto de renda.
Toma essa, Miles, seu canalha!
356
00:27:06,980 --> 00:27:10,309
Mona, querida, muito obrigado.
357
00:27:10,750 --> 00:27:14,300
Como eu posso retribuir?
Obrigado!
358
00:27:14,580 --> 00:27:16,400
Sua vaca intrometida!
359
00:27:16,500 --> 00:27:24,250
Voc� me d� nos nervos! Quanto ser�
que voc� quer pelo seu apartamento?
360
00:27:24,300 --> 00:27:26,300
Espero que morra!
361
00:27:26,400 --> 00:27:31,200
Como pode dizer isso, depois de tudo
que acabei de fazer por voc�?
362
00:27:31,500 --> 00:27:35,000
Mas do que voc� est� falando,
eu acabei de te agradecer!
363
00:27:36,900 --> 00:27:38,550
N�o...
364
00:27:40,600 --> 00:27:44,390
- Mona, querida, est� tudo bem?
- Um medo repentino tomou conta de mim.
365
00:27:45,980 --> 00:27:48,750
Eu tinha come�ado uma coisa
que n�o podia mais parar.
366
00:27:48,950 --> 00:27:52,400
Havia assassinato no ar...
- Morra!
367
00:27:53,700 --> 00:27:55,300
Morra...
368
00:28:04,100 --> 00:28:05,700
Mona.
369
00:28:10,750 --> 00:28:14,630
Sabe que estou muito curioso.
Onde aprendeu jogar cartas assim?
370
00:28:14,650 --> 00:28:17,600
Voc� joga demais para uma garota
de cadeira de rodas!
371
00:28:17,620 --> 00:28:22,580
S� por curiosidade...
o que o Dom disse para voc� na porta?
372
00:28:24,300 --> 00:28:26,176
Eu n�o me lembro.
373
00:28:28,400 --> 00:28:30,470
Espero que n�o esteja mentindo
pra mim, Mona?
374
00:28:32,480 --> 00:28:35,200
O que ele disse?
375
00:28:37,350 --> 00:28:40,580
Incline a cabe�a para tr�s,
que o sangramento p�ra.
376
00:28:41,300 --> 00:28:46,500
- O que disse para o Dom, me diga, vai?
- N�o vai me machucar, Vince
377
00:28:46,600 --> 00:28:49,320
- voc� � um cara legal!
- Claro, claro...
378
00:28:49,730 --> 00:28:54,450
Vincent � um cara legal.
Mas eu sou Kaiser Munson.
379
00:28:54,580 --> 00:28:58,750
Culpado de assassinato
em primeiro grau. Vamos l�, Vince,
380
00:28:59,000 --> 00:29:02,170
quer deixar o Kaiser
assumir o lugar dele!
381
00:29:03,000 --> 00:29:07,500
Lembre-se, voc� o enterrou
no dia que saiu da cadeia.
382
00:29:09,300 --> 00:29:11,800
Kaiser Munson...
383
00:29:12,000 --> 00:29:14,450
Deixe ele no passado,
que � o lugar dele... lembre-se.
384
00:29:17,200 --> 00:29:25,234
Voc� sabe quem eu sou.
N�o sei como, mas voc� sabe...
385
00:29:27,650 --> 00:29:29,800
Vou quebrar o seu pesco�o.
386
00:29:33,690 --> 00:29:37,150
Mona, aperte o narizinho,
o narizinho.
387
00:29:38,930 --> 00:29:41,542
Eu n�o disse nada a ele.
388
00:29:46,780 --> 00:29:49,091
Querida, por favor,
fale comigo...
389
00:29:53,000 --> 00:29:57,808
Todos eles querem me matar.
Querem me matar.
390
00:30:04,850 --> 00:30:08,440
Mona, vamos embora daqui.
391
00:30:09,190 --> 00:30:12,990
Vamos arrumar as nossas coisas
e ir embora, antes que seja tarde.
392
00:30:14,000 --> 00:30:20,770
Eu queria poder, mas j� era tarde demais.
De todo o pr�dio, eu os ouvia.
393
00:30:20,780 --> 00:30:24,210
Eu vou te pegar, Mona, nem que seja
a �ltima coisa que eu fa�a.
394
00:30:24,500 --> 00:30:27,600
Desculpe, n�o foi minha culpa!
- Foi um erro tirar ele de voc�!
395
00:30:28,000 --> 00:30:29,200
N�o tirou!
396
00:30:29,230 --> 00:30:32,210
Eu sei, eu sei, ele n�o queria voc�,
mas e se quisesse?
397
00:30:32,300 --> 00:30:34,950
Mesmo que ele me quisesse,
eu n�o poderia ficar com ele.
398
00:30:35,250 --> 00:30:40,180
- Eu n�o fiquei!
- Ficou!
399
00:30:42,380 --> 00:30:45,300
E isso n�o foi o pior.
Nem de longe.
400
00:30:47,000 --> 00:30:50,150
O que... foi que voc� fez?
401
00:30:50,800 --> 00:30:53,730
O que... deu em voc�?
402
00:30:54,980 --> 00:30:58,700
Pelo amor de Deus, por que
n�o consegue segurar o seu �dio?
403
00:31:01,480 --> 00:31:04,830
Est� fresco!
Eu fiz um monte, esta manh�.
404
00:31:07,650 --> 00:31:10,420
Tory Beth, que tipo de carne disse
que tinha nisso?
405
00:31:11,500 --> 00:31:14,460
Eu n�o sei... carne.
406
00:31:14,880 --> 00:31:19,598
Tory, Beck
n�o veio ontem � noite?
407
00:31:20,050 --> 00:31:22,350
Eu n�o quero falar sobre isso.
408
00:31:26,080 --> 00:31:28,500
- O Beck est� bem?
- Eu disse que... n�o quero
409
00:31:29,000 --> 00:31:33,250
falar sobre isso...
410
00:31:34,150 --> 00:31:38,950
Eu n�o me aguentei, t� legal,
ele estava muito carente!
411
00:31:39,450 --> 00:31:41,800
E a� ele me olhou,
com aqueles olhos...
412
00:31:42,000 --> 00:31:45,415
e voc� quer saber se eu matei ele?
� isso que quer saber?
413
00:31:45,800 --> 00:31:51,340
Tudo bem, eu matei ele, arranquei
o cora��o dele e comi inteiro.
414
00:31:52,490 --> 00:31:55,650
Eu morria de medo em pensar
em sair do meu apartamento.
415
00:31:56,100 --> 00:32:01,400
Mas, eu tinha que tirar aquela torta
de carne da minha vista.
416
00:32:04,080 --> 00:32:06,570
- Mona?
- Esme...
417
00:32:11,580 --> 00:32:15,800
Voc� � uma pessoa terrivel, Mona.
Terr�vel!
418
00:32:16,950 --> 00:32:19,907
Tem encontrado o Beck,
voc� viu ele?
419
00:32:21,350 --> 00:32:23,077
Eu acho que ele est� morto.
420
00:32:23,500 --> 00:32:27,582
O qu�? Meu Deus,
o que aconteceu com ele?
421
00:32:29,300 --> 00:32:34,550
Eu n�o sei o que aconteceu, mas acho que
Tory Beth tem alguma coisa a ver com isso.
422
00:32:35,970 --> 00:32:39,720
Foi a� que as coisas come�aram,
realmente, a ficar fora de controle.
423
00:33:02,050 --> 00:33:07,200
- O que voc� fez comigo?
- Cometi um erro. Beck n�o estava morto.
424
00:33:11,380 --> 00:33:15,212
Desculpe, sinto muito,
eu s� n�o quero apressar.
425
00:33:15,600 --> 00:33:22,800
Que est�ria � essa. Ou voc� quer
ou n�o quer? N�o tem meio termo.
426
00:33:22,980 --> 00:33:26,060
Sim, eu quero, eu quero.
427
00:33:27,680 --> 00:33:30,250
� que, Tory Beth,
eu realmente gosto de voc�.
428
00:33:30,270 --> 00:33:36,450
Mas, eu n�o estou interessada em gostar.
Sabe, estou pouco me lixando para o amor.
429
00:33:36,700 --> 00:33:38,986
Quer saber, isso foi um erro.
430
00:33:39,100 --> 00:33:43,900
E dos grandes. Voc� � a raz�o de eu ter
desistido dessa porcaria para come�ar.
431
00:33:43,950 --> 00:33:49,250
Seu calhorda, ego�sta, desgra�ado,
desligado, pat�tico. Vergonha dos homens.
432
00:33:49,530 --> 00:33:56,550
Voc� � comida de cachorro. Pior que
comida de cachorro. Voc� n�o � nada!
433
00:33:58,800 --> 00:34:01,650
Eu vou matar voc�, Mona.
434
00:34:12,000 --> 00:34:16,290
Como eu podia imaginar que a mente
de Tory Beth era t�o metaf�rica.
435
00:34:16,520 --> 00:34:19,150
No final, Beck
saiu por aquela porta
436
00:34:19,250 --> 00:34:21,700
e nem deixou
endere�o para contato.
437
00:34:22,000 --> 00:34:26,800
� claro que a pol�cia soltou a Tory Beth,
e as tortas de carne e tudo mais...
438
00:34:27,200 --> 00:34:29,820
A coisa piorou de vez,
depois disso.
439
00:34:30,000 --> 00:34:32,850
- Quero que voc� saia daqui.
- Eu te pego, Mona!
440
00:34:33,150 --> 00:34:36,990
- Quero essa vaca fora daqui!
- Quero que ela morra!
441
00:34:37,990 --> 00:34:40,750
� claro, eu n�o podia partir.
442
00:34:41,190 --> 00:34:44,250
Ent�o, me ocorreu, que
eu n�o precisava ir a lugar algum.
443
00:34:44,580 --> 00:34:48,440
O resto deles devia partir,
de uma forma ou de outra.
444
00:34:48,690 --> 00:34:52,300
Eles n�o v�o me pegar,
eu vou peg�-los.
445
00:34:54,150 --> 00:34:58,064
Nos dias que se seguiram, um plano
come�ou a se formar em minha mente.
446
00:35:01,680 --> 00:35:04,550
Era bem simples.
Todos queriam me matar.
447
00:35:04,570 --> 00:35:08,800
Mas e se o �dio fosse redirecionado
a eles mesmos.
448
00:35:18,700 --> 00:35:23,350
Primeiro passo:
devolver as calcinhas roubadas.
449
00:35:25,200 --> 00:35:30,880
Cara Delia, voc� � a melhor, de verdade.
Sinceramente, Dom.
450
00:35:32,100 --> 00:35:37,061
Cara, Shirley, voc� � a melhor.
De verdade. Sinceramente, Dom.
451
00:35:38,780 --> 00:35:41,691
Segundo passo:
armar uma bomba rel�gio.
452
00:35:42,990 --> 00:35:47,360
Caro Vince, eu vim a saber que voc�
costumava usar o nome Kaiser Munson.
453
00:35:47,450 --> 00:35:50,150
Temos que conversar.
Seu amigo Miles.
454
00:35:51,150 --> 00:35:57,460
Cara Leona, soube que Miles descobriu
o seu segredinho, lendo as suas cartas.
455
00:35:58,150 --> 00:36:00,550
Terceiro passo: acender os pavios.
456
00:36:08,600 --> 00:36:13,750
Quarto passo: esperar e apreciar
os fogos de artif�cio.
457
00:36:32,490 --> 00:36:36,290
- Querida, o que tem a�?
- Nada!
458
00:36:53,050 --> 00:36:58,640
Cara Leona, soube que Miles descobriu
o seu segredinho, lendo as suas cartas.
459
00:36:59,100 --> 00:37:04,231
Caro Dom, enquanto voc� tentava salvar
o pr�dio, Miles e Vince agiam contra voc�.
460
00:37:04,650 --> 00:37:07,300