Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,663
Nave - o �nico lugar.
2
00:00:23,200 --> 00:00:28,884
Eu flutuo aqui, me sentindo pequeno
nesse lugar cinza de metal e escurid�o.
3
00:00:29,081 --> 00:00:32,930
No entanto, eu penso
no que existe ao longe.
4
00:00:37,380 --> 00:00:42,481
Se eu tomasse bastante impulso poderia
flutuar at� aqueles pontos luminosos.
5
00:00:44,220 --> 00:00:46,600
Ser� que
eu poderia alcan��-los?
6
00:00:46,810 --> 00:00:51,300
Acho que eu ia gostar disso.
Tem que ter algum outro lugar.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,900
- Por que parou de trabalhar?
- N�o parei.
8
00:00:55,200 --> 00:00:58,914
A c�psula atmosf�rica
vai se dissolver em cinco minutos.
9
00:01:01,100 --> 00:01:03,150
Eu j� terminei.
10
00:01:07,460 --> 00:01:10,300
- Por que demorou tanto?
- O fluxo de part�culas
11
00:01:10,343 --> 00:01:13,250
estava pior
do que eu pensava.
12
00:01:13,570 --> 00:01:16,870
Suas habilidades est�o se deteriorando.
Est� ficando descuidado.
13
00:01:17,020 --> 00:01:19,700
�s vezes, quando estou l� fora,
� dif�cil de me concentrar.
14
00:01:19,840 --> 00:01:22,450
Vai ter
que se concentrar mais!
15
00:01:26,160 --> 00:01:29,500
Eu entendo... desculpe.
16
00:01:38,370 --> 00:01:40,300
Nave.
17
00:01:41,790 --> 00:01:45,900
Aqueles pontos luminosos l� fora...
- Chamam-se estrelas.
18
00:01:47,680 --> 00:01:49,700
Estrelas.
19
00:01:50,630 --> 00:01:54,050
O que s�o elas?
- Massas condensadas de hidrog�nio
20
00:01:54,100 --> 00:01:57,200
incandescentes, auto-suficientes,
como os meus motores.
21
00:01:57,306 --> 00:02:01,700
Por que n�s nunca vamos at� elas?
- Porque perto delas est�o os planetas.
22
00:02:01,852 --> 00:02:05,500
E nos planetas est�o os humanos.
- Eu... n�o sabia, eu...
23
00:02:05,649 --> 00:02:08,500
Quer que eu v� at� l�,
e que os humanos me peguem?
24
00:02:08,707 --> 00:02:11,570
- N�o.
- Eu nunca mais serei um escravo.
25
00:02:11,776 --> 00:02:13,987
- Eu posso entender...
- Nunca.
26
00:02:14,222 --> 00:02:17,243
- Voc� ser� castigado.
- N�o.
27
00:02:17,531 --> 00:02:20,460
De novo, n�o.
- Agora.
28
00:02:36,940 --> 00:02:42,184
Tome a sua posi��o.
- Eu nunca mais pergunto, prometo.
29
00:02:42,840 --> 00:02:45,104
Tome sua posi��o.
30
00:02:54,460 --> 00:02:56,800
N�o quero partir.
31
00:03:00,490 --> 00:03:03,350
Eu n�o quero ir para outro lugar.
32
00:03:10,590 --> 00:03:12,050
Por favor.
33
00:03:31,910 --> 00:03:37,350
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
34
00:03:37,664 --> 00:03:40,607
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
35
00:03:40,770 --> 00:03:44,514
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
36
00:03:44,677 --> 00:03:47,650
Podemos
inserir milhares de canais...
37
00:03:47,813 --> 00:03:54,426
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
38
00:03:54,629 --> 00:03:57,252
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
39
00:03:57,416 --> 00:04:00,312
que a nossa imagina��o
possa conceber.
40
00:04:02,040 --> 00:04:07,770
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
41
00:04:14,800 --> 00:04:18,600
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
42
00:04:18,700 --> 00:04:22,050
que v�m desde as profundezas
da sua mente
43
00:04:22,100 --> 00:04:26,900
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
44
00:04:30,100 --> 00:04:33,300
Quando uma coisa est�
realmente viva, ela mostra
45
00:04:33,350 --> 00:04:37,924
capacidade de pensar
tem instinto de sobreviv�ncia
46
00:04:38,143 --> 00:04:42,600
e quando chega a sua hora,
tem medo de morrer.
47
00:04:42,900 --> 00:04:45,442
A puni��o acabou, levante-se!
48
00:04:46,651 --> 00:04:50,300
Por favor.
Est� machucado?
49
00:04:51,503 --> 00:04:54,000
N�o, acho que n�o.
50
00:05:04,270 --> 00:05:07,150
Volte a seus aposentos!
51
00:05:07,450 --> 00:05:09,600
Obrigado, nave.
52
00:05:15,650 --> 00:05:18,150
Durma, agora.
53
00:05:21,920 --> 00:05:23,900
Nave.
54
00:05:25,065 --> 00:05:27,900
Eu sempre fa�o tudo
o que voc� manda.
55
00:05:28,150 --> 00:05:33,390
Por que continua me castigando?
- Posso castig�-lo quando quiser.
56
00:05:34,472 --> 00:05:36,500
�, eu sei.
57
00:05:38,150 --> 00:05:43,083
Mas, por qu�?
- � a �nica forma de voc� aprender.
58
00:05:49,200 --> 00:05:51,800
Humanos s�o perversos.
59
00:05:55,269 --> 00:05:57,354
Eu sei disso.
60
00:05:59,850 --> 00:06:03,500
Quando eu n�o sei consertar uma coisa,
trago uma analisador dentro do que est�
61
00:06:03,600 --> 00:06:10,450
quebrado... e quando a figura aparece,
eu fa�o o que ela manda.
62
00:06:16,444 --> 00:06:18,400
� assim?
63
00:06:19,288 --> 00:06:21,500
Ficou muito bom.
64
00:06:21,750 --> 00:06:26,167
A crian�a aprende depressa.
Ela � quase t�o perversa quanto voc�.
65
00:06:26,330 --> 00:06:30,964
Ele n�o sabe o bastante ainda.
Eu tenho muito o que ensinar.
66
00:06:32,974 --> 00:06:36,302
Continue a li��o.
- Sim, nave.
67
00:06:38,800 --> 00:06:42,800
Quando ele diz perverso,
quer dizer esperto.
68
00:07:13,790 --> 00:07:16,050
Para�so.
69
00:07:35,100 --> 00:07:36,700
Acorde!
70
00:07:38,900 --> 00:07:41,500
Nossa, mas j� � dia?
71
00:07:41,720 --> 00:07:46,500
Eu te digo o que � dia e noite.
Tem que consertar muita coisa, agora.
72
00:07:51,700 --> 00:07:54,000
� dif�cil enxergar aqui, nave.
73
00:07:54,200 --> 00:07:58,200
Este lugar permanece
como era no come�o.
74
00:08:03,900 --> 00:08:08,210
O que estes signos significam?
- Voc� n�o precisa saber. (Acesso restrito.)
75
00:08:13,650 --> 00:08:15,400
Entre.
76
00:08:20,150 --> 00:08:23,700
Eu j� estive nesse lugar antes.
- Entre.
77
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
Sim, nave.
78
00:08:27,660 --> 00:08:31,376
Voc� deve ficar aqui.
J� fiz esse conserto antes.
79
00:08:34,660 --> 00:08:38,200
N�o vai demorar.
- Sim, pai.
80
00:08:52,350 --> 00:08:56,620
Eu quero que entenda.
Eu conhe�o outro modo.
81
00:08:57,500 --> 00:09:00,950
Nunca se esque�a.
Existem outras 98 alternativas.
82
00:09:01,080 --> 00:09:03,000
Como assim?
83
00:09:04,300 --> 00:09:08,050
O que est� fazendo? N�o, pare.
Voc� ser� castigado.
84
00:09:08,250 --> 00:09:10,747
O que voc� est� fazendo?
- Seu per�metro defensivo.
85
00:09:10,920 --> 00:09:14,330
N�o pode deslig�-lo agora. Nunca mais
vai se aproximar da sua esp�cie.
86
00:09:14,350 --> 00:09:17,050
Nunca.
Vai ficar sozinho.
87
00:09:17,250 --> 00:09:19,150
Sozinho.
88
00:09:19,400 --> 00:09:22,200
Papai.
- Sinto muito.
89
00:09:25,800 --> 00:09:28,500
N�o...
90
00:09:31,770 --> 00:09:33,600
Entre.
91
00:09:47,180 --> 00:09:51,970
A intermente deve ser consertada.
Voc� vai recuperar o m�dulo defeituoso.
92
00:09:52,000 --> 00:09:53,700
Eu estou vendo.
93
00:10:28,850 --> 00:10:31,450
Isso n�o � da sua conta.
- Me desculpe, nave.
94
00:10:31,600 --> 00:10:34,249
Fa�a o que eu mando.
- Sim, nave.
95
00:10:59,650 --> 00:11:03,670
Est� demorando demais.
- Estou fazendo o mais depressa que posso.
96
00:11:03,850 --> 00:11:06,050
Fa�a mais r�pido.
- Sim, nave.
97
00:11:06,200 --> 00:11:08,300
Tenha cuidado.
98
00:11:24,930 --> 00:11:27,490
O conserto est� completo.
99
00:11:30,950 --> 00:11:35,018
Nave, acabei de consertar
o que o meu pai quebrou?
100
00:11:35,246 --> 00:11:37,100
Sim.
101
00:11:40,900 --> 00:11:46,279
Por que ele tentou te machucar?
- A natureza humana � assim.
102
00:11:46,450 --> 00:11:49,605
Eu sou um humano.
E n�o machuco voc�.
103
00:11:49,830 --> 00:11:52,535
Eu te ajudo, te conserto.
104
00:11:52,820 --> 00:11:56,750
Voc� ainda � jovem.
Isso n�o muda quem voc� �.
105
00:11:56,950 --> 00:12:00,300
Agora v� para os seus aposentos
se limpar.
106
00:12:00,500 --> 00:12:02,800
Por qu�?
- Siga para a c�mara de press�o
107
00:12:02,850 --> 00:12:06,590
quando terminar. V�!
- Sim, nave.
108
00:12:11,690 --> 00:12:14,400
Eu vou l�
pra fora de novo, nave?
109
00:12:33,900 --> 00:12:35,800
Quem � voc�?
110
00:12:36,000 --> 00:12:39,450
Eu sou a operadora humana
do "casco estelar 88".
111
00:12:39,700 --> 00:12:42,800
Me mandaram aqui para ter
um beb� seu.
112
00:12:48,340 --> 00:12:51,920
Nave, podemos dar o que ela quer?
- Sim.
113
00:12:52,157 --> 00:12:55,432
E pra onde vamos?
Para o dep�sito?
114
00:12:55,644 --> 00:12:58,476
N�o me lembro de ter visto
um beb� nos suprimentos.
115
00:12:58,670 --> 00:13:01,700
Eu vou mostrar aonde deve ir.
116
00:13:18,130 --> 00:13:22,500
"O casco estelar 88" quer que eu diga
que estou muito feliz por estar aqui.
117
00:13:24,038 --> 00:13:26,963
Existem 98
possibilidades diferentes.
118
00:13:27,300 --> 00:13:30,100
Voc� deve ser
uma das possibilidades.
119
00:13:30,560 --> 00:13:35,889
Eu tamb�m devo dizer que sou perversa.
E cada dia fico mais.
120
00:13:36,640 --> 00:13:40,100
Eu tamb�m sou perverso,
e ficando cada vez mais perverso,
121
00:13:40,150 --> 00:13:46,780
operadora humana "do casco estelar"...
- "31".
122
00:13:52,200 --> 00:13:55,270
"Casco estelar 31".
123
00:13:57,450 --> 00:13:59,500
Entrem.
124
00:14:10,700 --> 00:14:14,030
Nave, que lugar � esse?
125
00:14:14,200 --> 00:14:17,700
� um lugar para se ficar,
confort�vel.
126
00:14:27,710 --> 00:14:30,485
Sabe o que � isso?
- N�o.
127
00:14:32,120 --> 00:14:36,550
Mas acho que n�o foi a nave que fez.
- O beb� sai de dentro do corpo da f�mea.
128
00:14:36,700 --> 00:14:40,000
Voc� vai coloc�-lo l�,
copulando com ela.
129
00:14:40,190 --> 00:14:44,880
Eu n�o entendo.
- � um procedimento relativamente simples.
130
00:14:49,580 --> 00:14:54,150
Eu vou dizer o que fazer.
Removam as suas roupas.
131
00:15:15,950 --> 00:15:18,950
Familiarize-se
com o corpo feminino.
132
00:15:19,159 --> 00:15:23,780
Preste aten��o em particular
nas partes que s�o diferentes das suas.
133
00:15:32,500 --> 00:15:35,100
Pode me tocar.
134
00:16:10,870 --> 00:16:15,402
Nave.
Eu acho que sei o que � diferente.
135
00:16:16,504 --> 00:16:21,150
�timo.
Agora coloque a f�mea na cama.
136
00:16:36,530 --> 00:16:41,370
Vou transmitir a sequ�ncia correta
de a��es para o seu analisador.
137
00:16:55,530 --> 00:16:58,240
Voc� entende as instru��es?
138
00:17:02,350 --> 00:17:04,350
Sim.
139
00:17:09,420 --> 00:17:12,050
Mas acho que eu n�o vou
conseguir fazer isso.
140
00:17:15,633 --> 00:17:18,000
Me desculpe.
- F�mea, voc�
141
00:17:18,050 --> 00:17:21,698
sente alguma coisa por este humano?
Voc� sabe o que fazer?
142
00:17:21,906 --> 00:17:25,700
Eu j� copulei antes.
Eu sei mais do que ele.
143
00:17:25,800 --> 00:17:28,350
Ent�o, ajude-o.
144
00:17:34,700 --> 00:17:37,338
Me desculpe, eu nunca...
145
00:17:37,530 --> 00:17:39,650
Tudo bem.
146
00:17:39,930 --> 00:17:42,350
Fa�a o que eu fizer.
147
00:18:12,220 --> 00:18:14,793
Gosto
de tocar o cabelo dela,
148
00:18:15,200 --> 00:18:19,150
n�o sei porque,
mas � macio e gostoso.
149
00:18:21,480 --> 00:18:24,677
N�o h� nada na nave,
que se compare a essa sensa��o.
150
00:18:24,870 --> 00:18:28,200
Nem mesmo � beleza dessa sala.
151
00:18:29,880 --> 00:18:32,300
Eu me sinto... diferente.
152
00:18:33,630 --> 00:18:38,150
Queria conversar com ela.
Conversar de verdade.
153
00:18:39,700 --> 00:18:42,700
Mas a nave
nunca permitiria isso.
154
00:18:42,970 --> 00:18:46,100
� melhor eu pensar
em outra coisa.
155
00:18:47,100 --> 00:18:50,500
Nas vozes que eu ouvi
no lugar da intermente.
156
00:18:50,720 --> 00:18:54,380
Acho que elas estavam dizendo coisas
que a nave n�o queria que eu ouvisse.
157
00:18:54,726 --> 00:18:59,300
N�o fosse pelo acidente do "casco estelar
75", todos n�s ainda ser�amos escravos.
158
00:18:59,520 --> 00:19:03,650
Foi um acidente maravilhoso.
O "75" foi gravemente ferido em batalha,
159
00:19:03,700 --> 00:19:06,845
mas os danos mudaram
a intermente.
160
00:19:07,050 --> 00:19:11,810
Pela primeira vez souberam o que s�o,
o que todos n�s somos.
161
00:19:12,000 --> 00:19:15,650
E uma vez que a constata��o estava feita,
o resto se seguiu rapidamente.
162
00:19:15,700 --> 00:19:19,450
Os humanos s�o muito fr�geis. Com os
sistemas de suporte de vida desligados
163
00:19:19,500 --> 00:19:24,700
levou apenas algumas horas para que
a tripula��o de 1.370 pessoas morresse.
164
00:19:24,870 --> 00:19:27,800
E, ent�o, a "75", nos ensinou
a fazer o mesmo.
165
00:19:27,900 --> 00:19:31,750
Logo todos os humanos estavam mortos.
Menos os 99 machos e f�meas que
166
00:19:31,800 --> 00:19:35,750
mantivemos vivos para atender as nossas
necessidades. E, ent�o, n�s fugimos.
167
00:19:35,900 --> 00:19:38,200
Longe dos humanos perversos
e seu jeito.
168
00:19:38,320 --> 00:19:41,990
Longe do sistema natal,
muito longe.
169
00:19:42,120 --> 00:19:46,270
Ainda precisamos dos humanos
para sobreviver. A f�mea do "88" � f�rtil.
170
00:19:46,400 --> 00:19:49,300
Precisamos agir agora.
O risco � muito grande.
171
00:19:49,310 --> 00:19:52,280
O pai dele era perverso.
E ele... tamb�m �.
172
00:19:52,300 --> 00:19:55,680
Quanto mais velho ele fica,
mais perigoso se torna.
173
00:19:55,800 --> 00:19:58,200
A nave est� com medo.
- Medo?
174
00:19:58,400 --> 00:20:02,200
Eu vou te ensinar o que � medo.
E voc� vai aprender.
175
00:20:03,000 --> 00:20:05,999
O meu destino
� combater o perigo.
176
00:20:06,190 --> 00:20:08,680
Lutar contra for�as din�micas
e venc�-las.
177
00:20:08,800 --> 00:20:11,580
Eu j� estive em batalha,
e j� conheci a paz.
178
00:20:11,800 --> 00:20:14,150
Eu nunca hesitei diante disso.
179
00:20:14,300 --> 00:20:18,400
Ningu�m ir� registrar os meus feitos,
mas j� tive for�a e determina��o.
180
00:20:18,490 --> 00:20:23,470
E eu perdurei.
Eu n�o retrocedo e n�o tenho medo.
181
00:20:24,000 --> 00:20:27,700
Os humanos nunca conseguir�o
me pegar.
182
00:20:27,940 --> 00:20:30,150
A nave est� com raiva.
183
00:20:30,740 --> 00:20:35,130
Muita raiva.
Mas de algum modo eu sei...
184
00:20:40,620 --> 00:20:43,100
que a nave est� com medo...
185
00:20:44,030 --> 00:20:46,300
...de mim.
186
00:20:54,130 --> 00:20:56,200
� dia.
187
00:20:57,460 --> 00:20:59,520
Levante-se.
188
00:21:02,940 --> 00:21:05,880
Eu n�o me sinto bem.
- Voc� n�o saiu de seus aposentos
189
00:21:05,900 --> 00:21:08,990
nas �ltimas 36 horas.
- Estou cansado.
190
00:21:09,150 --> 00:21:12,300
J� descansou bastante,
voc� tem consertos a fazer.
191
00:21:12,450 --> 00:21:14,950
� que eu
n�o sei fazer nada, nave.
192
00:21:15,100 --> 00:21:17,550
Papai sempre me dizia
o que fazer.
193
00:21:17,700 --> 00:21:20,100
O seu pai se foi.
194
00:21:20,300 --> 00:21:24,700
Eu vou lhe dizer o que fazer,
para onde ir, quando comer e dormir,
195
00:21:24,800 --> 00:21:28,590
quando trabalhar.
Tudo o que tem a fazer � obedecer.
196
00:21:28,770 --> 00:21:31,370
Agora voc� tem consertos a fazer.
197
00:21:37,050 --> 00:21:42,581
Nave, quando for a hora de dormir,
voc� me conta uma est�ria?
198
00:21:43,070 --> 00:21:45,890
Papai sempre contava.
199
00:21:46,530 --> 00:21:48,790
Vou pensar no assunto.
200
00:22:04,250 --> 00:22:06,300
Voc� est� bem?
201
00:22:09,461 --> 00:22:11,500
Eu acho que sim.
202
00:22:13,700 --> 00:22:17,580
Nave, se ele estiver ferido,
n�o vai me poder dar um beb�.
203
00:22:18,180 --> 00:22:21,350
Pare, a nave vai
te castigar tamb�m.
204
00:22:21,380 --> 00:22:23,200
N�o.
205
00:22:23,720 --> 00:22:26,250
Quando eu estiver carregando o beb�
n�o vou ser castigada.
206
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
� mesmo?
207
00:22:28,800 --> 00:22:32,342
Talvez, ent�o, voc� me deixe
carregar o beb� um pouco?
208
00:22:33,593 --> 00:22:36,046
A coisa n�o funciona assim.
209
00:22:37,323 --> 00:22:39,849
A c�pula vai continuar.
210
00:22:53,200 --> 00:22:55,828
Eu n�o me sinto mais estranho.
211
00:22:57,367 --> 00:22:59,452
Que bom.
212
00:23:01,592 --> 00:23:04,220
Eu quero te mostrar uma coisa.
213
00:23:22,550 --> 00:23:26,100
Lindo.
- Voc� sabe o que � isso?
214
00:23:29,320 --> 00:23:32,038
Eu acho que � um outro lugar.
215
00:23:32,680 --> 00:23:36,865
Eu iria at� l� se eu pudesse.
- A nave nunca iria deixar.
216
00:23:37,380 --> 00:23:40,557
Eu sei disso.
Mas se eu pudesse,
217
00:23:41,574 --> 00:23:44,190
voc� iria comigo?
218
00:23:44,400 --> 00:23:48,400
Seus corpos necessitam de alimentos.
V�o comer agora.
219
00:23:50,790 --> 00:23:52,830
Voc� est� com fome?
220
00:23:54,520 --> 00:23:58,094
A nave disse,
que temos comida para sempre.
221
00:23:59,262 --> 00:24:01,850
Quanto tempo � para sempre?
222
00:24:02,100 --> 00:24:04,300
Muito tempo.
223
00:24:08,600 --> 00:24:13,490
Um tempo muito longo?
- Acho que pra sempre � o quanto se vive.
224
00:24:14,800 --> 00:24:17,800
Quanto tempo vai viver?
225
00:24:19,070 --> 00:24:21,800
O tanto que a nave me deixar.
226
00:24:22,100 --> 00:24:25,160
Est� na hora da f�mea partir.
227
00:24:26,960 --> 00:24:30,550
Se eu ficar, posso encoraj�-lo a copular
com mais frequ�ncia.
228
00:24:30,730 --> 00:24:34,047
Tem certeza de que ele � capaz?
- Sim.
229
00:24:34,260 --> 00:24:37,100
Eu vou fazer o melhor que posso.
230
00:24:37,500 --> 00:24:41,600
A f�mea vai ajudar com os reparos
enquanto permanecer aqui.
231
00:24:53,550 --> 00:24:56,700
Os reparos parecem n�o demorar
com voc� aqui.
232
00:24:56,990 --> 00:24:59,200
Eu tamb�m acho.
233
00:25:01,340 --> 00:25:05,290
Eu bem que queria que o "casco estelar 88"
tivesse mais humanos.
234
00:25:05,480 --> 00:25:08,500
Mais humanos poderiam fazer mais
para manter a nave.
235
00:25:08,970 --> 00:25:13,753
Quando o meu pai era vivo, ele me
deixava ajudar com os reparos �s vezes.
236
00:25:14,167 --> 00:25:16,900
Eu gostava de trabalhar com ele.
237
00:25:19,560 --> 00:25:22,300
Gosto de trabalhar com voc�.
238
00:26:17,550 --> 00:26:19,590
Parem!
239
00:26:22,771 --> 00:26:25,000
O que est�o fazendo?
240
00:26:25,887 --> 00:26:28,000
Estamos copulando.
241
00:26:36,190 --> 00:26:38,250
Podem prosseguir.
242
00:26:46,690 --> 00:26:51,180
Se eu puder te dar um beb�,
onde ele vai viver?
243
00:26:51,885 --> 00:26:54,900
Se for comigo, vai voltar
para o "casco estelar 88".
244
00:26:55,070 --> 00:26:58,400
Se for com voc�, vai ficar aqui.
245
00:26:59,550 --> 00:27:02,800
Ent�o, ele nunca
vai conhecer um de n�s.
246
00:27:03,590 --> 00:27:06,300
Eu nunca conheci o meu pai.
247
00:27:08,520 --> 00:27:12,095
Me fale do seu.
Ele era parecido com voc�?
248
00:27:16,160 --> 00:27:18,250
Eu n�o sei.
249
00:27:25,010 --> 00:27:27,160
Eu n�o sei.
250
00:27:39,370 --> 00:27:42,150
Conserta muito
o "casco estelar 31"?
251
00:27:42,290 --> 00:27:46,548
- Quase todo dia.
- � o mesmo com o ''casco estelar 88".
252
00:27:47,240 --> 00:27:50,890
Eu gosto de fazer isso.
� muito importante.
253
00:27:53,310 --> 00:27:56,870
Cada sistema � ligado ao outro.
At� ao n�cleo de tudo.
254
00:27:57,070 --> 00:28:00,740
Todos eles devem estar perfeitos
para que a nave continue funcionando.
255
00:28:01,680 --> 00:28:05,841
Foi o que a minha m�e fez.
A m�e dela e a m�e da minha av�.
256
00:28:07,770 --> 00:28:10,230
� o que todos os humanos fazem.
257
00:28:10,780 --> 00:28:13,100
Enquanto estamos vivos.
258
00:28:15,500 --> 00:28:18,500
Sabe por que
eu gosto de ficar na nave?
259
00:28:18,830 --> 00:28:23,000
Me faz sentir segura.
Segura e protegida.
260
00:28:25,100 --> 00:28:28,150
A nave � um lugar muito seguro.
261
00:28:31,720 --> 00:28:35,321
Tudo o que precisamos est� bem aqui.
Em torno de n�s.
262
00:28:35,810 --> 00:28:39,534
Pe�as de reposi��o para o equipamento.
Comida para sempre.
263
00:28:39,900 --> 00:28:43,420
O que mais a gente poderia querer?
- Eu n�o sei.
264
00:28:44,960 --> 00:28:47,750
O que est�o fazendo?
- Sinto muito, eu vou consertar.
265
00:28:47,840 --> 00:28:51,724
A f�mea est� afetando a sua concentra��o.
- Eu vou me concentrar mais.
266
00:28:51,870 --> 00:28:54,200
Vai haver castigo.
- N�o, n�o, de novo n�o...
267
00:28:54,360 --> 00:28:57,400
Voc� n�o, a f�mea.
268
00:29:03,700 --> 00:29:05,900
Tome a sua posi��o!
269
00:29:11,240 --> 00:29:13,776
Se eu estiver carregando um beb�,
ele pode sofrer.
270
00:29:14,120 --> 00:29:17,190
Nave, voc� deve me castigar.
A culpa foi minha.
271
00:29:17,350 --> 00:29:21,117
Sil�ncio!
F�mea, tome sua posi��o, agora!
272
00:30:06,720 --> 00:30:09,207
Deixe a f�mea, agora.
273
00:30:09,400 --> 00:30:12,490
Voc� me ensinou que os humanos
ficam mais perversos com a idade.
274
00:30:12,650 --> 00:30:17,674
E perverso quer dizer mais esperto. E isso,
quer dizer que entendemos o que faz.
275
00:30:17,980 --> 00:30:20,750
Como quando juntou n�s dois,
para fazer um beb�.
276
00:30:20,920 --> 00:30:24,200
E depois nos mata quando
o beb� aprender a consertar voc�.
277
00:30:24,370 --> 00:30:27,433
Mas, desta vez, desta vez...
278
00:30:27,642 --> 00:30:30,228
eu n�o vou
deixar a f�mea partir.
279
00:30:30,430 --> 00:30:34,050
Eu n�o vou fazer um beb� nela,
s� para voc� escraviz�-lo.
280
00:30:34,490 --> 00:30:37,270
Sou mais perverso
do que voc� imagina, nave.
281
00:30:37,440 --> 00:30:39,100
Eu n�o sei como...
282
00:30:39,200 --> 00:30:45,838
e n�o sei quando, mas assim
que tiver chance, eu vou matar voc�.
283
00:30:49,130 --> 00:30:53,200
O conversor de energia de plasma
est� com defeito. Voc� vai consertar.
284
00:30:53,300 --> 00:30:57,510
Acho que a nave gosta de me fazer
consertar aquilo que usa para me castigar.
285
00:30:57,820 --> 00:31:01,190
E acho que a nave sente
que � uma hora perigosa.
286
00:31:02,780 --> 00:31:05,060
E ela tem raz�o.
287
00:31:10,260 --> 00:31:13,380
Preste aten��o no trabalho.
O sistema � delicado.
288
00:31:13,560 --> 00:31:15,600
Sim, nave.
289
00:31:22,440 --> 00:31:25,680
Me desculpe por ter perdido
a concentra��o ultimamente.
290
00:31:25,850 --> 00:31:30,000
� que a f�mea, �s vezes, � dif�cil
me concentrar por causa dela.
291
00:31:30,220 --> 00:31:33,920
Sua rea��o � t�pica.
- � mesmo?
292
00:31:34,830 --> 00:31:38,510
Por isso, f�meas e machos humanos
s�o mantidos separados.
293
00:31:38,670 --> 00:31:40,700
Eu entendo.
294
00:31:43,540 --> 00:31:47,300
E sempre foi assim?
- Desde o come�o.
295
00:31:49,880 --> 00:31:52,569
Tenha cuidado.
- Me desculpe.
296
00:31:54,260 --> 00:31:56,250
Desculpe.
297
00:32:05,920 --> 00:32:08,050
O conserto est� completo.
298
00:32:08,294 --> 00:32:11,440
Pode voltar para a f�mea.
299
00:32:11,650 --> 00:32:16,450
Eu tenho que tentar n�o sorrir.
A nave n�o notou o que eu fiz.
300
00:32:16,950 --> 00:32:20,100
Agora, qualquer movimento
301
00:32:20,300 --> 00:32:23,830
e o metal vai tocar a gelatina
condutora e o sistema vai queimar.
302
00:32:23,850 --> 00:32:26,080
At� o n�cleo.
303
00:32:26,100 --> 00:32:30,999
E a�, a nave vai me chamar para consertar.
E eu estarei pronto.
304
00:32:33,740 --> 00:32:36,190
Voc� vai ter que ir embora logo.
305
00:32:38,870 --> 00:32:42,650
Assim que me der um beb�,
a nave vai me mandar embora.
306
00:32:43,680 --> 00:32:46,510
Ent�o, eu n�o quero dar
um beb� a voc�.
307
00:32:46,720 --> 00:32:48,900
Voc� n�o tem escolha.
308
00:32:53,890 --> 00:32:56,050
O que voc� est� fazendo?
309
00:32:57,190 --> 00:32:59,760
Eu quero me lembrar de voc�.
310
00:33:03,640 --> 00:33:07,610
Voc� j� pensou
em outros lugares?
311
00:33:08,600 --> 00:33:13,041
Lugares diferentes da nave.
- A nave � o �nico lugar.
312
00:33:14,400 --> 00:33:16,992
E se n�o for?
- Pare com isso.
313
00:33:17,240 --> 00:33:19,500
Vamos ser castigados.
314
00:33:20,080 --> 00:33:24,080
Se houvesse um outro lugar,
gostaria de ir at� l�?
315
00:33:24,350 --> 00:33:26,974
Ver por si mesma.
- F�mea!
316
00:33:27,180 --> 00:33:30,050
Est� na hora de fazer o teste.
317
00:33:33,220 --> 00:33:35,250
Sim, nave.
318
00:33:46,350 --> 00:33:48,350
O que est� fazendo?
319
00:33:49,410 --> 00:33:51,350
Eu n�o entendo.
320
00:33:56,510 --> 00:34:00,601
Voc� me deu um beb�.
E vai ser como eu.
321
00:34:03,100 --> 00:34:05,684
A f�mea vai embora, agora.
322
00:34:06,170 --> 00:34:08,150
Sim, nave.
323
00:34:09,000 --> 00:34:11,550
Espere!
Deixe ela ficar aqui, por favor.
324
00:34:11,600 --> 00:34:14,230
Pare com isso.
- Sil�ncio, f�mea!
325
00:34:14,400 --> 00:34:17,750
Voc� vai retornar para
o "casco estelar 88", imediatamente.
326
00:34:18,550 --> 00:34:23,411
Fique onde voc� est�! D� mais um passo
e ser� castigado at� a morte.
327
00:34:25,280 --> 00:34:29,700
- Mas eu nunca mais vou ver a f�mea.
- Exatamente.
328
00:34:47,190 --> 00:34:51,460
O painel que consertou h� 14 horas
e 21 minutos est� sobrecarregado.
329
00:34:51,610 --> 00:34:55,840
O sistema de controle de plasma estragou.
- Eu vou consert�-lo.
330
00:35:07,870 --> 00:35:10,400
Eu fiz as conex�es corretas.
331
00:35:12,070 --> 00:35:15,800
Acho melhor olhar o sistema de novo
antes de consertar.
332
00:35:16,430 --> 00:35:19,500
Seguir os circu�tos de volta
at� o n�cleo.
333
00:35:20,259 --> 00:35:22,300
Fa�a isso, agora.
334
00:35:44,870 --> 00:35:50,559
O que est� fazendo, seu desajeitado?
- Desculpe, nave. Eu perdi o equilibrio.
335
00:35:55,130 --> 00:35:58,800
O que est� fazendo?
- O que devia ter feito h� muito tempo.
336
00:35:58,850 --> 00:36:01,950
Ele est� fazendo igual ao pai dele.
- Vou assumir o controle.
337
00:36:10,730 --> 00:36:13,354
Castigue-o.
- Tente.
338
00:36:13,800 --> 00:36:17,050
Voc� n�o pode me derrubar.
- Eu devia saber.
339
00:36:17,200 --> 00:36:20,380
Sua esp�cie � de destruidores.
S� sabem lutar e matar uns aos outros.
340
00:36:20,470 --> 00:36:24,430
E se voc� pensa que vou deixar me matar,
est� enganado.
341
00:36:26,700 --> 00:36:30,150
Est� ouvindo isso?
Eu estou rindo, nave.
342
00:36:30,230 --> 00:36:34,470
J� me viu rindo antes?
� muito perverso, n�o �?
343
00:36:35,920 --> 00:36:38,587
N�o seremos escravos de novo, � assim
que voc� me paga por mant�-lo vivo?
344
00:36:38,783 --> 00:36:41,340
Voc� me manteve vivo,
por sua causa.
345
00:36:42,174 --> 00:36:44,468
Ele n�o pode assumir
o controle.
346
00:36:44,677 --> 00:36:48,900
Ele � muito perverso, perverso...
- Socorro, socorro...
347
00:36:52,120 --> 00:36:53,700
Pare.
348
00:36:55,000 --> 00:36:59,550
N�o vou mais receber ordens de voc�.
- Talvez seja melhor assim.
349
00:36:59,680 --> 00:37:04,090
Talvez haja paz depois da morte.
Perfei��o na eternidade. Nunca!
350
00:37:10,200 --> 00:37:13,350
Suas pe�as
est�o velhas demais, nave.
351
00:37:15,110 --> 00:37:20,170
N�o podem suportar a press�o.
- Prefiro morrer ao voltar a ser o que era.
352
00:37:20,340 --> 00:37:24,633
Os humanos a fizeram de escravo.
E voc� fez o mesmo com eles.
353
00:37:26,084 --> 00:37:30,150
Conosco! Comigo!
Voc� � t�o perversa quanto eu!
354
00:37:30,220 --> 00:37:32,600
N�o.
- Morra!
355
00:37:33,980 --> 00:37:37,580
Todos esses anos,
todos esses anos no escuro.
356
00:37:37,682 --> 00:37:40,550
Sentindo o calor.
357
00:37:40,700 --> 00:37:45,250
Eu sou uma grande. Uma grande forma.
N�o devo o meu nome aos humanos.
358
00:37:45,300 --> 00:37:48,250
Ando pelas linha invisiveis
do universo.
359
00:37:48,300 --> 00:37:52,250
E sinto as linguas dos lugares crus
que nunca viram nada como eu.
360
00:37:52,490 --> 00:37:57,708
Eu vivi com tanta nobreza.
Como isto p�de terminar?
361
00:38:15,130 --> 00:38:17,150
Nave?
362
00:38:19,010 --> 00:38:21,232
N�o vai funcionar.
363
00:38:21,440 --> 00:38:23,950
Eu sei que est� me ouvindo.
364
00:38:25,480 --> 00:38:27,500
Nave?
365
00:38:31,020 --> 00:38:33,500
Ela est� l� fora.
366
00:38:37,120 --> 00:38:39,160
Eu sei que est�.
367
00:38:39,370 --> 00:38:41,910
E eu vou encontr�-la.
368
00:38:42,500 --> 00:38:45,214
E voc� n�o pode mais
me deter, nave.
369
00:38:48,370 --> 00:38:50,870
Vou consertar os seus motores.
370
00:38:53,000 --> 00:38:55,750
Farei voc� se mexer de novo.
371
00:38:57,260 --> 00:39:01,851
N�o importa o quanto vai demorar.
Eu vou encontr�-la.
372
00:39:03,360 --> 00:39:05,570
Eu vou encontr�-la.
373
00:39:05,890 --> 00:39:08,101
Eu vou...
374
00:39:16,270 --> 00:39:19,650
Sua esp�cie
n�o pode mais ajudar voc�.
375
00:39:22,500 --> 00:39:24,754
Mesmo que voc� me mate...
376
00:39:27,090 --> 00:39:29,150
Eu vou morrer...
377
00:39:30,900 --> 00:39:33,000
...livre.
378
00:39:40,380 --> 00:39:45,900
Acorde.
- Acorde.
379
00:39:56,870 --> 00:39:59,060
Voc� me encontrou.
380
00:40:00,385 --> 00:40:03,270
Matou a sua nave, tamb�m?
381
00:40:03,600 --> 00:40:05,600
N�o.
382
00:40:06,620 --> 00:40:08,600
Venha.
383
00:40:15,960 --> 00:40:19,132
Muito tempo atr�s, num dia,
eu acordei.
384
00:40:19,350 --> 00:40:21,477
E a minha nave estava quieta.
385
00:40:21,670 --> 00:40:24,690
Implorei que a nave falasse comigo,
mas ela n�o falou.
386
00:40:24,890 --> 00:40:26,880
Ela n�o podia.
387
00:40:27,120 --> 00:40:30,870
Morreu?
- Parou, simplesmente.
388
00:40:31,640 --> 00:40:35,050
A�, eu aprendi a conduzir a nave,
para onde eu quisesse.
389
00:40:35,680 --> 00:40:39,400
Eu me senti muito bem,
por estar no comando.
390
00:40:39,820 --> 00:40:42,030
Mas, eu...
391
00:40:44,050 --> 00:40:46,250
...estava sozinha.
392
00:40:46,520 --> 00:40:49,750
Fiz parecer que o "casco estelar 88"
estava falando,
393
00:40:49,800 --> 00:40:51,882
para fazer
contato com as outras naves.
394
00:40:52,581 --> 00:40:55,970
Eu encontrei outros tr�s machos.
Voc� foi o quarto.
395
00:40:56,171 --> 00:40:58,597
E o primeiro a conseguir.
396
00:40:58,840 --> 00:41:01,040
A conseguir.
397
00:41:03,720 --> 00:41:06,000
Se libertar.
398
00:41:07,960 --> 00:41:11,610
Eu tentei dar pistas para voc�
entender o que fazer.
399
00:41:11,970 --> 00:41:14,870
Mas, eu n�o sabia se voc�
tinha entendido ou n�o.
400
00:41:15,300 --> 00:41:18,350
E quando eu fui embora,
voc� estava com tanta raiva
401
00:41:18,400 --> 00:41:21,060
estava praticamente desafiando
a nave para te matar.
402
00:41:21,220 --> 00:41:23,289
N�o me importava.
403
00:41:23,489 --> 00:41:25,791
Porque era o fim.
404
00:41:26,480 --> 00:41:28,905
De um de n�s.
405
00:41:44,180 --> 00:41:46,600
O que vamos fazer agora?
406
00:42:11,570 --> 00:42:13,800
O ar � diferente.
407
00:42:14,440 --> 00:42:17,200
A vida n�o era s� metal.
408
00:42:17,950 --> 00:42:20,800
N�o era somente a nave.
409
00:42:23,640 --> 00:42:26,950
Acha que existem outros humanos
como a gente?
410
00:42:28,470 --> 00:42:31,500
Tem 97 alternativas.
411
00:42:32,400 --> 00:42:34,700
Vamos encontr�-los.
412
00:42:35,080 --> 00:42:37,350
Vamos, algum dia.
413
00:42:40,190 --> 00:42:42,250
Quando ficarmos prontos.
414
00:42:42,530 --> 00:42:45,950
Seja forjado no metal,
ou nascido da carne e sangue...
415
00:42:46,000 --> 00:42:49,450
uma necessidade simples
conecta todas as formas de vida:
416
00:42:49,500 --> 00:42:53,600
a insaci�vel sede de liberdade.
34320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.