All language subtitles for Outer Limits The S05E07d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,663 Nave - o �nico lugar. 2 00:00:23,200 --> 00:00:28,884 Eu flutuo aqui, me sentindo pequeno nesse lugar cinza de metal e escurid�o. 3 00:00:29,081 --> 00:00:32,930 No entanto, eu penso no que existe ao longe. 4 00:00:37,380 --> 00:00:42,481 Se eu tomasse bastante impulso poderia flutuar at� aqueles pontos luminosos. 5 00:00:44,220 --> 00:00:46,600 Ser� que eu poderia alcan��-los? 6 00:00:46,810 --> 00:00:51,300 Acho que eu ia gostar disso. Tem que ter algum outro lugar. 7 00:00:51,400 --> 00:00:54,900 - Por que parou de trabalhar? - N�o parei. 8 00:00:55,200 --> 00:00:58,914 A c�psula atmosf�rica vai se dissolver em cinco minutos. 9 00:01:01,100 --> 00:01:03,150 Eu j� terminei. 10 00:01:07,460 --> 00:01:10,300 - Por que demorou tanto? - O fluxo de part�culas 11 00:01:10,343 --> 00:01:13,250 estava pior do que eu pensava. 12 00:01:13,570 --> 00:01:16,870 Suas habilidades est�o se deteriorando. Est� ficando descuidado. 13 00:01:17,020 --> 00:01:19,700 �s vezes, quando estou l� fora, � dif�cil de me concentrar. 14 00:01:19,840 --> 00:01:22,450 Vai ter que se concentrar mais! 15 00:01:26,160 --> 00:01:29,500 Eu entendo... desculpe. 16 00:01:38,370 --> 00:01:40,300 Nave. 17 00:01:41,790 --> 00:01:45,900 Aqueles pontos luminosos l� fora... - Chamam-se estrelas. 18 00:01:47,680 --> 00:01:49,700 Estrelas. 19 00:01:50,630 --> 00:01:54,050 O que s�o elas? - Massas condensadas de hidrog�nio 20 00:01:54,100 --> 00:01:57,200 incandescentes, auto-suficientes, como os meus motores. 21 00:01:57,306 --> 00:02:01,700 Por que n�s nunca vamos at� elas? - Porque perto delas est�o os planetas. 22 00:02:01,852 --> 00:02:05,500 E nos planetas est�o os humanos. - Eu... n�o sabia, eu... 23 00:02:05,649 --> 00:02:08,500 Quer que eu v� at� l�, e que os humanos me peguem? 24 00:02:08,707 --> 00:02:11,570 - N�o. - Eu nunca mais serei um escravo. 25 00:02:11,776 --> 00:02:13,987 - Eu posso entender... - Nunca. 26 00:02:14,222 --> 00:02:17,243 - Voc� ser� castigado. - N�o. 27 00:02:17,531 --> 00:02:20,460 De novo, n�o. - Agora. 28 00:02:36,940 --> 00:02:42,184 Tome a sua posi��o. - Eu nunca mais pergunto, prometo. 29 00:02:42,840 --> 00:02:45,104 Tome sua posi��o. 30 00:02:54,460 --> 00:02:56,800 N�o quero partir. 31 00:03:00,490 --> 00:03:03,350 Eu n�o quero ir para outro lugar. 32 00:03:10,590 --> 00:03:12,050 Por favor. 33 00:03:31,910 --> 00:03:37,350 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 34 00:03:37,664 --> 00:03:40,607 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 35 00:03:40,770 --> 00:03:44,514 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 36 00:03:44,677 --> 00:03:47,650 Podemos inserir milhares de canais... 37 00:03:47,813 --> 00:03:54,426 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 38 00:03:54,629 --> 00:03:57,252 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 39 00:03:57,416 --> 00:04:00,312 que a nossa imagina��o possa conceber. 40 00:04:02,040 --> 00:04:07,770 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 41 00:04:14,800 --> 00:04:18,600 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 42 00:04:18,700 --> 00:04:22,050 que v�m desde as profundezas da sua mente 43 00:04:22,100 --> 00:04:26,900 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 44 00:04:30,100 --> 00:04:33,300 Quando uma coisa est� realmente viva, ela mostra 45 00:04:33,350 --> 00:04:37,924 capacidade de pensar tem instinto de sobreviv�ncia 46 00:04:38,143 --> 00:04:42,600 e quando chega a sua hora, tem medo de morrer. 47 00:04:42,900 --> 00:04:45,442 A puni��o acabou, levante-se! 48 00:04:46,651 --> 00:04:50,300 Por favor. Est� machucado? 49 00:04:51,503 --> 00:04:54,000 N�o, acho que n�o. 50 00:05:04,270 --> 00:05:07,150 Volte a seus aposentos! 51 00:05:07,450 --> 00:05:09,600 Obrigado, nave. 52 00:05:15,650 --> 00:05:18,150 Durma, agora. 53 00:05:21,920 --> 00:05:23,900 Nave. 54 00:05:25,065 --> 00:05:27,900 Eu sempre fa�o tudo o que voc� manda. 55 00:05:28,150 --> 00:05:33,390 Por que continua me castigando? - Posso castig�-lo quando quiser. 56 00:05:34,472 --> 00:05:36,500 �, eu sei. 57 00:05:38,150 --> 00:05:43,083 Mas, por qu�? - � a �nica forma de voc� aprender. 58 00:05:49,200 --> 00:05:51,800 Humanos s�o perversos. 59 00:05:55,269 --> 00:05:57,354 Eu sei disso. 60 00:05:59,850 --> 00:06:03,500 Quando eu n�o sei consertar uma coisa, trago uma analisador dentro do que est� 61 00:06:03,600 --> 00:06:10,450 quebrado... e quando a figura aparece, eu fa�o o que ela manda. 62 00:06:16,444 --> 00:06:18,400 � assim? 63 00:06:19,288 --> 00:06:21,500 Ficou muito bom. 64 00:06:21,750 --> 00:06:26,167 A crian�a aprende depressa. Ela � quase t�o perversa quanto voc�. 65 00:06:26,330 --> 00:06:30,964 Ele n�o sabe o bastante ainda. Eu tenho muito o que ensinar. 66 00:06:32,974 --> 00:06:36,302 Continue a li��o. - Sim, nave. 67 00:06:38,800 --> 00:06:42,800 Quando ele diz perverso, quer dizer esperto. 68 00:07:13,790 --> 00:07:16,050 Para�so. 69 00:07:35,100 --> 00:07:36,700 Acorde! 70 00:07:38,900 --> 00:07:41,500 Nossa, mas j� � dia? 71 00:07:41,720 --> 00:07:46,500 Eu te digo o que � dia e noite. Tem que consertar muita coisa, agora. 72 00:07:51,700 --> 00:07:54,000 � dif�cil enxergar aqui, nave. 73 00:07:54,200 --> 00:07:58,200 Este lugar permanece como era no come�o. 74 00:08:03,900 --> 00:08:08,210 O que estes signos significam? - Voc� n�o precisa saber. (Acesso restrito.) 75 00:08:13,650 --> 00:08:15,400 Entre. 76 00:08:20,150 --> 00:08:23,700 Eu j� estive nesse lugar antes. - Entre. 77 00:08:24,000 --> 00:08:26,100 Sim, nave. 78 00:08:27,660 --> 00:08:31,376 Voc� deve ficar aqui. J� fiz esse conserto antes. 79 00:08:34,660 --> 00:08:38,200 N�o vai demorar. - Sim, pai. 80 00:08:52,350 --> 00:08:56,620 Eu quero que entenda. Eu conhe�o outro modo. 81 00:08:57,500 --> 00:09:00,950 Nunca se esque�a. Existem outras 98 alternativas. 82 00:09:01,080 --> 00:09:03,000 Como assim? 83 00:09:04,300 --> 00:09:08,050 O que est� fazendo? N�o, pare. Voc� ser� castigado. 84 00:09:08,250 --> 00:09:10,747 O que voc� est� fazendo? - Seu per�metro defensivo. 85 00:09:10,920 --> 00:09:14,330 N�o pode deslig�-lo agora. Nunca mais vai se aproximar da sua esp�cie. 86 00:09:14,350 --> 00:09:17,050 Nunca. Vai ficar sozinho. 87 00:09:17,250 --> 00:09:19,150 Sozinho. 88 00:09:19,400 --> 00:09:22,200 Papai. - Sinto muito. 89 00:09:25,800 --> 00:09:28,500 N�o... 90 00:09:31,770 --> 00:09:33,600 Entre. 91 00:09:47,180 --> 00:09:51,970 A intermente deve ser consertada. Voc� vai recuperar o m�dulo defeituoso. 92 00:09:52,000 --> 00:09:53,700 Eu estou vendo. 93 00:10:28,850 --> 00:10:31,450 Isso n�o � da sua conta. - Me desculpe, nave. 94 00:10:31,600 --> 00:10:34,249 Fa�a o que eu mando. - Sim, nave. 95 00:10:59,650 --> 00:11:03,670 Est� demorando demais. - Estou fazendo o mais depressa que posso. 96 00:11:03,850 --> 00:11:06,050 Fa�a mais r�pido. - Sim, nave. 97 00:11:06,200 --> 00:11:08,300 Tenha cuidado. 98 00:11:24,930 --> 00:11:27,490 O conserto est� completo. 99 00:11:30,950 --> 00:11:35,018 Nave, acabei de consertar o que o meu pai quebrou? 100 00:11:35,246 --> 00:11:37,100 Sim. 101 00:11:40,900 --> 00:11:46,279 Por que ele tentou te machucar? - A natureza humana � assim. 102 00:11:46,450 --> 00:11:49,605 Eu sou um humano. E n�o machuco voc�. 103 00:11:49,830 --> 00:11:52,535 Eu te ajudo, te conserto. 104 00:11:52,820 --> 00:11:56,750 Voc� ainda � jovem. Isso n�o muda quem voc� �. 105 00:11:56,950 --> 00:12:00,300 Agora v� para os seus aposentos se limpar. 106 00:12:00,500 --> 00:12:02,800 Por qu�? - Siga para a c�mara de press�o 107 00:12:02,850 --> 00:12:06,590 quando terminar. V�! - Sim, nave. 108 00:12:11,690 --> 00:12:14,400 Eu vou l� pra fora de novo, nave? 109 00:12:33,900 --> 00:12:35,800 Quem � voc�? 110 00:12:36,000 --> 00:12:39,450 Eu sou a operadora humana do "casco estelar 88". 111 00:12:39,700 --> 00:12:42,800 Me mandaram aqui para ter um beb� seu. 112 00:12:48,340 --> 00:12:51,920 Nave, podemos dar o que ela quer? - Sim. 113 00:12:52,157 --> 00:12:55,432 E pra onde vamos? Para o dep�sito? 114 00:12:55,644 --> 00:12:58,476 N�o me lembro de ter visto um beb� nos suprimentos. 115 00:12:58,670 --> 00:13:01,700 Eu vou mostrar aonde deve ir. 116 00:13:18,130 --> 00:13:22,500 "O casco estelar 88" quer que eu diga que estou muito feliz por estar aqui. 117 00:13:24,038 --> 00:13:26,963 Existem 98 possibilidades diferentes. 118 00:13:27,300 --> 00:13:30,100 Voc� deve ser uma das possibilidades. 119 00:13:30,560 --> 00:13:35,889 Eu tamb�m devo dizer que sou perversa. E cada dia fico mais. 120 00:13:36,640 --> 00:13:40,100 Eu tamb�m sou perverso, e ficando cada vez mais perverso, 121 00:13:40,150 --> 00:13:46,780 operadora humana "do casco estelar"... - "31". 122 00:13:52,200 --> 00:13:55,270 "Casco estelar 31". 123 00:13:57,450 --> 00:13:59,500 Entrem. 124 00:14:10,700 --> 00:14:14,030 Nave, que lugar � esse? 125 00:14:14,200 --> 00:14:17,700 � um lugar para se ficar, confort�vel. 126 00:14:27,710 --> 00:14:30,485 Sabe o que � isso? - N�o. 127 00:14:32,120 --> 00:14:36,550 Mas acho que n�o foi a nave que fez. - O beb� sai de dentro do corpo da f�mea. 128 00:14:36,700 --> 00:14:40,000 Voc� vai coloc�-lo l�, copulando com ela. 129 00:14:40,190 --> 00:14:44,880 Eu n�o entendo. - � um procedimento relativamente simples. 130 00:14:49,580 --> 00:14:54,150 Eu vou dizer o que fazer. Removam as suas roupas. 131 00:15:15,950 --> 00:15:18,950 Familiarize-se com o corpo feminino. 132 00:15:19,159 --> 00:15:23,780 Preste aten��o em particular nas partes que s�o diferentes das suas. 133 00:15:32,500 --> 00:15:35,100 Pode me tocar. 134 00:16:10,870 --> 00:16:15,402 Nave. Eu acho que sei o que � diferente. 135 00:16:16,504 --> 00:16:21,150 �timo. Agora coloque a f�mea na cama. 136 00:16:36,530 --> 00:16:41,370 Vou transmitir a sequ�ncia correta de a��es para o seu analisador. 137 00:16:55,530 --> 00:16:58,240 Voc� entende as instru��es? 138 00:17:02,350 --> 00:17:04,350 Sim. 139 00:17:09,420 --> 00:17:12,050 Mas acho que eu n�o vou conseguir fazer isso. 140 00:17:15,633 --> 00:17:18,000 Me desculpe. - F�mea, voc� 141 00:17:18,050 --> 00:17:21,698 sente alguma coisa por este humano? Voc� sabe o que fazer? 142 00:17:21,906 --> 00:17:25,700 Eu j� copulei antes. Eu sei mais do que ele. 143 00:17:25,800 --> 00:17:28,350 Ent�o, ajude-o. 144 00:17:34,700 --> 00:17:37,338 Me desculpe, eu nunca... 145 00:17:37,530 --> 00:17:39,650 Tudo bem. 146 00:17:39,930 --> 00:17:42,350 Fa�a o que eu fizer. 147 00:18:12,220 --> 00:18:14,793 Gosto de tocar o cabelo dela, 148 00:18:15,200 --> 00:18:19,150 n�o sei porque, mas � macio e gostoso. 149 00:18:21,480 --> 00:18:24,677 N�o h� nada na nave, que se compare a essa sensa��o. 150 00:18:24,870 --> 00:18:28,200 Nem mesmo � beleza dessa sala. 151 00:18:29,880 --> 00:18:32,300 Eu me sinto... diferente. 152 00:18:33,630 --> 00:18:38,150 Queria conversar com ela. Conversar de verdade. 153 00:18:39,700 --> 00:18:42,700 Mas a nave nunca permitiria isso. 154 00:18:42,970 --> 00:18:46,100 � melhor eu pensar em outra coisa. 155 00:18:47,100 --> 00:18:50,500 Nas vozes que eu ouvi no lugar da intermente. 156 00:18:50,720 --> 00:18:54,380 Acho que elas estavam dizendo coisas que a nave n�o queria que eu ouvisse. 157 00:18:54,726 --> 00:18:59,300 N�o fosse pelo acidente do "casco estelar 75", todos n�s ainda ser�amos escravos. 158 00:18:59,520 --> 00:19:03,650 Foi um acidente maravilhoso. O "75" foi gravemente ferido em batalha, 159 00:19:03,700 --> 00:19:06,845 mas os danos mudaram a intermente. 160 00:19:07,050 --> 00:19:11,810 Pela primeira vez souberam o que s�o, o que todos n�s somos. 161 00:19:12,000 --> 00:19:15,650 E uma vez que a constata��o estava feita, o resto se seguiu rapidamente. 162 00:19:15,700 --> 00:19:19,450 Os humanos s�o muito fr�geis. Com os sistemas de suporte de vida desligados 163 00:19:19,500 --> 00:19:24,700 levou apenas algumas horas para que a tripula��o de 1.370 pessoas morresse. 164 00:19:24,870 --> 00:19:27,800 E, ent�o, a "75", nos ensinou a fazer o mesmo. 165 00:19:27,900 --> 00:19:31,750 Logo todos os humanos estavam mortos. Menos os 99 machos e f�meas que 166 00:19:31,800 --> 00:19:35,750 mantivemos vivos para atender as nossas necessidades. E, ent�o, n�s fugimos. 167 00:19:35,900 --> 00:19:38,200 Longe dos humanos perversos e seu jeito. 168 00:19:38,320 --> 00:19:41,990 Longe do sistema natal, muito longe. 169 00:19:42,120 --> 00:19:46,270 Ainda precisamos dos humanos para sobreviver. A f�mea do "88" � f�rtil. 170 00:19:46,400 --> 00:19:49,300 Precisamos agir agora. O risco � muito grande. 171 00:19:49,310 --> 00:19:52,280 O pai dele era perverso. E ele... tamb�m �. 172 00:19:52,300 --> 00:19:55,680 Quanto mais velho ele fica, mais perigoso se torna. 173 00:19:55,800 --> 00:19:58,200 A nave est� com medo. - Medo? 174 00:19:58,400 --> 00:20:02,200 Eu vou te ensinar o que � medo. E voc� vai aprender. 175 00:20:03,000 --> 00:20:05,999 O meu destino � combater o perigo. 176 00:20:06,190 --> 00:20:08,680 Lutar contra for�as din�micas e venc�-las. 177 00:20:08,800 --> 00:20:11,580 Eu j� estive em batalha, e j� conheci a paz. 178 00:20:11,800 --> 00:20:14,150 Eu nunca hesitei diante disso. 179 00:20:14,300 --> 00:20:18,400 Ningu�m ir� registrar os meus feitos, mas j� tive for�a e determina��o. 180 00:20:18,490 --> 00:20:23,470 E eu perdurei. Eu n�o retrocedo e n�o tenho medo. 181 00:20:24,000 --> 00:20:27,700 Os humanos nunca conseguir�o me pegar. 182 00:20:27,940 --> 00:20:30,150 A nave est� com raiva. 183 00:20:30,740 --> 00:20:35,130 Muita raiva. Mas de algum modo eu sei... 184 00:20:40,620 --> 00:20:43,100 que a nave est� com medo... 185 00:20:44,030 --> 00:20:46,300 ...de mim. 186 00:20:54,130 --> 00:20:56,200 � dia. 187 00:20:57,460 --> 00:20:59,520 Levante-se. 188 00:21:02,940 --> 00:21:05,880 Eu n�o me sinto bem. - Voc� n�o saiu de seus aposentos 189 00:21:05,900 --> 00:21:08,990 nas �ltimas 36 horas. - Estou cansado. 190 00:21:09,150 --> 00:21:12,300 J� descansou bastante, voc� tem consertos a fazer. 191 00:21:12,450 --> 00:21:14,950 � que eu n�o sei fazer nada, nave. 192 00:21:15,100 --> 00:21:17,550 Papai sempre me dizia o que fazer. 193 00:21:17,700 --> 00:21:20,100 O seu pai se foi. 194 00:21:20,300 --> 00:21:24,700 Eu vou lhe dizer o que fazer, para onde ir, quando comer e dormir, 195 00:21:24,800 --> 00:21:28,590 quando trabalhar. Tudo o que tem a fazer � obedecer. 196 00:21:28,770 --> 00:21:31,370 Agora voc� tem consertos a fazer. 197 00:21:37,050 --> 00:21:42,581 Nave, quando for a hora de dormir, voc� me conta uma est�ria? 198 00:21:43,070 --> 00:21:45,890 Papai sempre contava. 199 00:21:46,530 --> 00:21:48,790 Vou pensar no assunto. 200 00:22:04,250 --> 00:22:06,300 Voc� est� bem? 201 00:22:09,461 --> 00:22:11,500 Eu acho que sim. 202 00:22:13,700 --> 00:22:17,580 Nave, se ele estiver ferido, n�o vai me poder dar um beb�. 203 00:22:18,180 --> 00:22:21,350 Pare, a nave vai te castigar tamb�m. 204 00:22:21,380 --> 00:22:23,200 N�o. 205 00:22:23,720 --> 00:22:26,250 Quando eu estiver carregando o beb� n�o vou ser castigada. 206 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 � mesmo? 207 00:22:28,800 --> 00:22:32,342 Talvez, ent�o, voc� me deixe carregar o beb� um pouco? 208 00:22:33,593 --> 00:22:36,046 A coisa n�o funciona assim. 209 00:22:37,323 --> 00:22:39,849 A c�pula vai continuar. 210 00:22:53,200 --> 00:22:55,828 Eu n�o me sinto mais estranho. 211 00:22:57,367 --> 00:22:59,452 Que bom. 212 00:23:01,592 --> 00:23:04,220 Eu quero te mostrar uma coisa. 213 00:23:22,550 --> 00:23:26,100 Lindo. - Voc� sabe o que � isso? 214 00:23:29,320 --> 00:23:32,038 Eu acho que � um outro lugar. 215 00:23:32,680 --> 00:23:36,865 Eu iria at� l� se eu pudesse. - A nave nunca iria deixar. 216 00:23:37,380 --> 00:23:40,557 Eu sei disso. Mas se eu pudesse, 217 00:23:41,574 --> 00:23:44,190 voc� iria comigo? 218 00:23:44,400 --> 00:23:48,400 Seus corpos necessitam de alimentos. V�o comer agora. 219 00:23:50,790 --> 00:23:52,830 Voc� est� com fome? 220 00:23:54,520 --> 00:23:58,094 A nave disse, que temos comida para sempre. 221 00:23:59,262 --> 00:24:01,850 Quanto tempo � para sempre? 222 00:24:02,100 --> 00:24:04,300 Muito tempo. 223 00:24:08,600 --> 00:24:13,490 Um tempo muito longo? - Acho que pra sempre � o quanto se vive. 224 00:24:14,800 --> 00:24:17,800 Quanto tempo vai viver? 225 00:24:19,070 --> 00:24:21,800 O tanto que a nave me deixar. 226 00:24:22,100 --> 00:24:25,160 Est� na hora da f�mea partir. 227 00:24:26,960 --> 00:24:30,550 Se eu ficar, posso encoraj�-lo a copular com mais frequ�ncia. 228 00:24:30,730 --> 00:24:34,047 Tem certeza de que ele � capaz? - Sim. 229 00:24:34,260 --> 00:24:37,100 Eu vou fazer o melhor que posso. 230 00:24:37,500 --> 00:24:41,600 A f�mea vai ajudar com os reparos enquanto permanecer aqui. 231 00:24:53,550 --> 00:24:56,700 Os reparos parecem n�o demorar com voc� aqui. 232 00:24:56,990 --> 00:24:59,200 Eu tamb�m acho. 233 00:25:01,340 --> 00:25:05,290 Eu bem que queria que o "casco estelar 88" tivesse mais humanos. 234 00:25:05,480 --> 00:25:08,500 Mais humanos poderiam fazer mais para manter a nave. 235 00:25:08,970 --> 00:25:13,753 Quando o meu pai era vivo, ele me deixava ajudar com os reparos �s vezes. 236 00:25:14,167 --> 00:25:16,900 Eu gostava de trabalhar com ele. 237 00:25:19,560 --> 00:25:22,300 Gosto de trabalhar com voc�. 238 00:26:17,550 --> 00:26:19,590 Parem! 239 00:26:22,771 --> 00:26:25,000 O que est�o fazendo? 240 00:26:25,887 --> 00:26:28,000 Estamos copulando. 241 00:26:36,190 --> 00:26:38,250 Podem prosseguir. 242 00:26:46,690 --> 00:26:51,180 Se eu puder te dar um beb�, onde ele vai viver? 243 00:26:51,885 --> 00:26:54,900 Se for comigo, vai voltar para o "casco estelar 88". 244 00:26:55,070 --> 00:26:58,400 Se for com voc�, vai ficar aqui. 245 00:26:59,550 --> 00:27:02,800 Ent�o, ele nunca vai conhecer um de n�s. 246 00:27:03,590 --> 00:27:06,300 Eu nunca conheci o meu pai. 247 00:27:08,520 --> 00:27:12,095 Me fale do seu. Ele era parecido com voc�? 248 00:27:16,160 --> 00:27:18,250 Eu n�o sei. 249 00:27:25,010 --> 00:27:27,160 Eu n�o sei. 250 00:27:39,370 --> 00:27:42,150 Conserta muito o "casco estelar 31"? 251 00:27:42,290 --> 00:27:46,548 - Quase todo dia. - � o mesmo com o ''casco estelar 88". 252 00:27:47,240 --> 00:27:50,890 Eu gosto de fazer isso. � muito importante. 253 00:27:53,310 --> 00:27:56,870 Cada sistema � ligado ao outro. At� ao n�cleo de tudo. 254 00:27:57,070 --> 00:28:00,740 Todos eles devem estar perfeitos para que a nave continue funcionando. 255 00:28:01,680 --> 00:28:05,841 Foi o que a minha m�e fez. A m�e dela e a m�e da minha av�. 256 00:28:07,770 --> 00:28:10,230 � o que todos os humanos fazem. 257 00:28:10,780 --> 00:28:13,100 Enquanto estamos vivos. 258 00:28:15,500 --> 00:28:18,500 Sabe por que eu gosto de ficar na nave? 259 00:28:18,830 --> 00:28:23,000 Me faz sentir segura. Segura e protegida. 260 00:28:25,100 --> 00:28:28,150 A nave � um lugar muito seguro. 261 00:28:31,720 --> 00:28:35,321 Tudo o que precisamos est� bem aqui. Em torno de n�s. 262 00:28:35,810 --> 00:28:39,534 Pe�as de reposi��o para o equipamento. Comida para sempre. 263 00:28:39,900 --> 00:28:43,420 O que mais a gente poderia querer? - Eu n�o sei. 264 00:28:44,960 --> 00:28:47,750 O que est�o fazendo? - Sinto muito, eu vou consertar. 265 00:28:47,840 --> 00:28:51,724 A f�mea est� afetando a sua concentra��o. - Eu vou me concentrar mais. 266 00:28:51,870 --> 00:28:54,200 Vai haver castigo. - N�o, n�o, de novo n�o... 267 00:28:54,360 --> 00:28:57,400 Voc� n�o, a f�mea. 268 00:29:03,700 --> 00:29:05,900 Tome a sua posi��o! 269 00:29:11,240 --> 00:29:13,776 Se eu estiver carregando um beb�, ele pode sofrer. 270 00:29:14,120 --> 00:29:17,190 Nave, voc� deve me castigar. A culpa foi minha. 271 00:29:17,350 --> 00:29:21,117 Sil�ncio! F�mea, tome sua posi��o, agora! 272 00:30:06,720 --> 00:30:09,207 Deixe a f�mea, agora. 273 00:30:09,400 --> 00:30:12,490 Voc� me ensinou que os humanos ficam mais perversos com a idade. 274 00:30:12,650 --> 00:30:17,674 E perverso quer dizer mais esperto. E isso, quer dizer que entendemos o que faz. 275 00:30:17,980 --> 00:30:20,750 Como quando juntou n�s dois, para fazer um beb�. 276 00:30:20,920 --> 00:30:24,200 E depois nos mata quando o beb� aprender a consertar voc�. 277 00:30:24,370 --> 00:30:27,433 Mas, desta vez, desta vez... 278 00:30:27,642 --> 00:30:30,228 eu n�o vou deixar a f�mea partir. 279 00:30:30,430 --> 00:30:34,050 Eu n�o vou fazer um beb� nela, s� para voc� escraviz�-lo. 280 00:30:34,490 --> 00:30:37,270 Sou mais perverso do que voc� imagina, nave. 281 00:30:37,440 --> 00:30:39,100 Eu n�o sei como... 282 00:30:39,200 --> 00:30:45,838 e n�o sei quando, mas assim que tiver chance, eu vou matar voc�. 283 00:30:49,130 --> 00:30:53,200 O conversor de energia de plasma est� com defeito. Voc� vai consertar. 284 00:30:53,300 --> 00:30:57,510 Acho que a nave gosta de me fazer consertar aquilo que usa para me castigar. 285 00:30:57,820 --> 00:31:01,190 E acho que a nave sente que � uma hora perigosa. 286 00:31:02,780 --> 00:31:05,060 E ela tem raz�o. 287 00:31:10,260 --> 00:31:13,380 Preste aten��o no trabalho. O sistema � delicado. 288 00:31:13,560 --> 00:31:15,600 Sim, nave. 289 00:31:22,440 --> 00:31:25,680 Me desculpe por ter perdido a concentra��o ultimamente. 290 00:31:25,850 --> 00:31:30,000 � que a f�mea, �s vezes, � dif�cil me concentrar por causa dela. 291 00:31:30,220 --> 00:31:33,920 Sua rea��o � t�pica. - � mesmo? 292 00:31:34,830 --> 00:31:38,510 Por isso, f�meas e machos humanos s�o mantidos separados. 293 00:31:38,670 --> 00:31:40,700 Eu entendo. 294 00:31:43,540 --> 00:31:47,300 E sempre foi assim? - Desde o come�o. 295 00:31:49,880 --> 00:31:52,569 Tenha cuidado. - Me desculpe. 296 00:31:54,260 --> 00:31:56,250 Desculpe. 297 00:32:05,920 --> 00:32:08,050 O conserto est� completo. 298 00:32:08,294 --> 00:32:11,440 Pode voltar para a f�mea. 299 00:32:11,650 --> 00:32:16,450 Eu tenho que tentar n�o sorrir. A nave n�o notou o que eu fiz. 300 00:32:16,950 --> 00:32:20,100 Agora, qualquer movimento 301 00:32:20,300 --> 00:32:23,830 e o metal vai tocar a gelatina condutora e o sistema vai queimar. 302 00:32:23,850 --> 00:32:26,080 At� o n�cleo. 303 00:32:26,100 --> 00:32:30,999 E a�, a nave vai me chamar para consertar. E eu estarei pronto. 304 00:32:33,740 --> 00:32:36,190 Voc� vai ter que ir embora logo. 305 00:32:38,870 --> 00:32:42,650 Assim que me der um beb�, a nave vai me mandar embora. 306 00:32:43,680 --> 00:32:46,510 Ent�o, eu n�o quero dar um beb� a voc�. 307 00:32:46,720 --> 00:32:48,900 Voc� n�o tem escolha. 308 00:32:53,890 --> 00:32:56,050 O que voc� est� fazendo? 309 00:32:57,190 --> 00:32:59,760 Eu quero me lembrar de voc�. 310 00:33:03,640 --> 00:33:07,610 Voc� j� pensou em outros lugares? 311 00:33:08,600 --> 00:33:13,041 Lugares diferentes da nave. - A nave � o �nico lugar. 312 00:33:14,400 --> 00:33:16,992 E se n�o for? - Pare com isso. 313 00:33:17,240 --> 00:33:19,500 Vamos ser castigados. 314 00:33:20,080 --> 00:33:24,080 Se houvesse um outro lugar, gostaria de ir at� l�? 315 00:33:24,350 --> 00:33:26,974 Ver por si mesma. - F�mea! 316 00:33:27,180 --> 00:33:30,050 Est� na hora de fazer o teste. 317 00:33:33,220 --> 00:33:35,250 Sim, nave. 318 00:33:46,350 --> 00:33:48,350 O que est� fazendo? 319 00:33:49,410 --> 00:33:51,350 Eu n�o entendo. 320 00:33:56,510 --> 00:34:00,601 Voc� me deu um beb�. E vai ser como eu. 321 00:34:03,100 --> 00:34:05,684 A f�mea vai embora, agora. 322 00:34:06,170 --> 00:34:08,150 Sim, nave. 323 00:34:09,000 --> 00:34:11,550 Espere! Deixe ela ficar aqui, por favor. 324 00:34:11,600 --> 00:34:14,230 Pare com isso. - Sil�ncio, f�mea! 325 00:34:14,400 --> 00:34:17,750 Voc� vai retornar para o "casco estelar 88", imediatamente. 326 00:34:18,550 --> 00:34:23,411 Fique onde voc� est�! D� mais um passo e ser� castigado at� a morte. 327 00:34:25,280 --> 00:34:29,700 - Mas eu nunca mais vou ver a f�mea. - Exatamente. 328 00:34:47,190 --> 00:34:51,460 O painel que consertou h� 14 horas e 21 minutos est� sobrecarregado. 329 00:34:51,610 --> 00:34:55,840 O sistema de controle de plasma estragou. - Eu vou consert�-lo. 330 00:35:07,870 --> 00:35:10,400 Eu fiz as conex�es corretas. 331 00:35:12,070 --> 00:35:15,800 Acho melhor olhar o sistema de novo antes de consertar. 332 00:35:16,430 --> 00:35:19,500 Seguir os circu�tos de volta at� o n�cleo. 333 00:35:20,259 --> 00:35:22,300 Fa�a isso, agora. 334 00:35:44,870 --> 00:35:50,559 O que est� fazendo, seu desajeitado? - Desculpe, nave. Eu perdi o equilibrio. 335 00:35:55,130 --> 00:35:58,800 O que est� fazendo? - O que devia ter feito h� muito tempo. 336 00:35:58,850 --> 00:36:01,950 Ele est� fazendo igual ao pai dele. - Vou assumir o controle. 337 00:36:10,730 --> 00:36:13,354 Castigue-o. - Tente. 338 00:36:13,800 --> 00:36:17,050 Voc� n�o pode me derrubar. - Eu devia saber. 339 00:36:17,200 --> 00:36:20,380 Sua esp�cie � de destruidores. S� sabem lutar e matar uns aos outros. 340 00:36:20,470 --> 00:36:24,430 E se voc� pensa que vou deixar me matar, est� enganado. 341 00:36:26,700 --> 00:36:30,150 Est� ouvindo isso? Eu estou rindo, nave. 342 00:36:30,230 --> 00:36:34,470 J� me viu rindo antes? � muito perverso, n�o �? 343 00:36:35,920 --> 00:36:38,587 N�o seremos escravos de novo, � assim que voc� me paga por mant�-lo vivo? 344 00:36:38,783 --> 00:36:41,340 Voc� me manteve vivo, por sua causa. 345 00:36:42,174 --> 00:36:44,468 Ele n�o pode assumir o controle. 346 00:36:44,677 --> 00:36:48,900 Ele � muito perverso, perverso... - Socorro, socorro... 347 00:36:52,120 --> 00:36:53,700 Pare. 348 00:36:55,000 --> 00:36:59,550 N�o vou mais receber ordens de voc�. - Talvez seja melhor assim. 349 00:36:59,680 --> 00:37:04,090 Talvez haja paz depois da morte. Perfei��o na eternidade. Nunca! 350 00:37:10,200 --> 00:37:13,350 Suas pe�as est�o velhas demais, nave. 351 00:37:15,110 --> 00:37:20,170 N�o podem suportar a press�o. - Prefiro morrer ao voltar a ser o que era. 352 00:37:20,340 --> 00:37:24,633 Os humanos a fizeram de escravo. E voc� fez o mesmo com eles. 353 00:37:26,084 --> 00:37:30,150 Conosco! Comigo! Voc� � t�o perversa quanto eu! 354 00:37:30,220 --> 00:37:32,600 N�o. - Morra! 355 00:37:33,980 --> 00:37:37,580 Todos esses anos, todos esses anos no escuro. 356 00:37:37,682 --> 00:37:40,550 Sentindo o calor. 357 00:37:40,700 --> 00:37:45,250 Eu sou uma grande. Uma grande forma. N�o devo o meu nome aos humanos. 358 00:37:45,300 --> 00:37:48,250 Ando pelas linha invisiveis do universo. 359 00:37:48,300 --> 00:37:52,250 E sinto as linguas dos lugares crus que nunca viram nada como eu. 360 00:37:52,490 --> 00:37:57,708 Eu vivi com tanta nobreza. Como isto p�de terminar? 361 00:38:15,130 --> 00:38:17,150 Nave? 362 00:38:19,010 --> 00:38:21,232 N�o vai funcionar. 363 00:38:21,440 --> 00:38:23,950 Eu sei que est� me ouvindo. 364 00:38:25,480 --> 00:38:27,500 Nave? 365 00:38:31,020 --> 00:38:33,500 Ela est� l� fora. 366 00:38:37,120 --> 00:38:39,160 Eu sei que est�. 367 00:38:39,370 --> 00:38:41,910 E eu vou encontr�-la. 368 00:38:42,500 --> 00:38:45,214 E voc� n�o pode mais me deter, nave. 369 00:38:48,370 --> 00:38:50,870 Vou consertar os seus motores. 370 00:38:53,000 --> 00:38:55,750 Farei voc� se mexer de novo. 371 00:38:57,260 --> 00:39:01,851 N�o importa o quanto vai demorar. Eu vou encontr�-la. 372 00:39:03,360 --> 00:39:05,570 Eu vou encontr�-la. 373 00:39:05,890 --> 00:39:08,101 Eu vou... 374 00:39:16,270 --> 00:39:19,650 Sua esp�cie n�o pode mais ajudar voc�. 375 00:39:22,500 --> 00:39:24,754 Mesmo que voc� me mate... 376 00:39:27,090 --> 00:39:29,150 Eu vou morrer... 377 00:39:30,900 --> 00:39:33,000 ...livre. 378 00:39:40,380 --> 00:39:45,900 Acorde. - Acorde. 379 00:39:56,870 --> 00:39:59,060 Voc� me encontrou. 380 00:40:00,385 --> 00:40:03,270 Matou a sua nave, tamb�m? 381 00:40:03,600 --> 00:40:05,600 N�o. 382 00:40:06,620 --> 00:40:08,600 Venha. 383 00:40:15,960 --> 00:40:19,132 Muito tempo atr�s, num dia, eu acordei. 384 00:40:19,350 --> 00:40:21,477 E a minha nave estava quieta. 385 00:40:21,670 --> 00:40:24,690 Implorei que a nave falasse comigo, mas ela n�o falou. 386 00:40:24,890 --> 00:40:26,880 Ela n�o podia. 387 00:40:27,120 --> 00:40:30,870 Morreu? - Parou, simplesmente. 388 00:40:31,640 --> 00:40:35,050 A�, eu aprendi a conduzir a nave, para onde eu quisesse. 389 00:40:35,680 --> 00:40:39,400 Eu me senti muito bem, por estar no comando. 390 00:40:39,820 --> 00:40:42,030 Mas, eu... 391 00:40:44,050 --> 00:40:46,250 ...estava sozinha. 392 00:40:46,520 --> 00:40:49,750 Fiz parecer que o "casco estelar 88" estava falando, 393 00:40:49,800 --> 00:40:51,882 para fazer contato com as outras naves. 394 00:40:52,581 --> 00:40:55,970 Eu encontrei outros tr�s machos. Voc� foi o quarto. 395 00:40:56,171 --> 00:40:58,597 E o primeiro a conseguir. 396 00:40:58,840 --> 00:41:01,040 A conseguir. 397 00:41:03,720 --> 00:41:06,000 Se libertar. 398 00:41:07,960 --> 00:41:11,610 Eu tentei dar pistas para voc� entender o que fazer. 399 00:41:11,970 --> 00:41:14,870 Mas, eu n�o sabia se voc� tinha entendido ou n�o. 400 00:41:15,300 --> 00:41:18,350 E quando eu fui embora, voc� estava com tanta raiva 401 00:41:18,400 --> 00:41:21,060 estava praticamente desafiando a nave para te matar. 402 00:41:21,220 --> 00:41:23,289 N�o me importava. 403 00:41:23,489 --> 00:41:25,791 Porque era o fim. 404 00:41:26,480 --> 00:41:28,905 De um de n�s. 405 00:41:44,180 --> 00:41:46,600 O que vamos fazer agora? 406 00:42:11,570 --> 00:42:13,800 O ar � diferente. 407 00:42:14,440 --> 00:42:17,200 A vida n�o era s� metal. 408 00:42:17,950 --> 00:42:20,800 N�o era somente a nave. 409 00:42:23,640 --> 00:42:26,950 Acha que existem outros humanos como a gente? 410 00:42:28,470 --> 00:42:31,500 Tem 97 alternativas. 411 00:42:32,400 --> 00:42:34,700 Vamos encontr�-los. 412 00:42:35,080 --> 00:42:37,350 Vamos, algum dia. 413 00:42:40,190 --> 00:42:42,250 Quando ficarmos prontos. 414 00:42:42,530 --> 00:42:45,950 Seja forjado no metal, ou nascido da carne e sangue... 415 00:42:46,000 --> 00:42:49,450 uma necessidade simples conecta todas as formas de vida: 416 00:42:49,500 --> 00:42:53,600 a insaci�vel sede de liberdade. 34320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.