Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,400
�rbita da Terra,
16 de setembro de 1963.
2
00:00:06,730 --> 00:00:11,149
Com uma vista dessa, n�o sei porque
a c�psula toda n�o � feita de vidro?
3
00:00:11,600 --> 00:00:15,450
Aproveite enquanto pode.
Esta � a �ltima rodada.
4
00:00:16,654 --> 00:00:20,825
Inicio da inser��o em 21 minutos
e 10 segundos.
5
00:00:20,908 --> 00:00:23,600
Consegui, Madelaine.
6
00:00:33,300 --> 00:00:39,070
Aspire 7, estamos sentindo um desvio
de um grau e meio por segundo.
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
Estou sentindo,
devo corrigir manualmente?
8
00:00:41,130 --> 00:00:44,015
Negativo, vai continuar
sendo controlado daqui.
9
00:00:44,306 --> 00:00:47,900
Iniciando desvio de propulsores
em uma libra.
10
00:00:49,145 --> 00:00:51,150
Parece bom.
Est� se estabilizando.
11
00:00:51,300 --> 00:00:57,700
Acionar comando... bomba...
sequ�ncia... meia gravidade...
12
00:00:59,550 --> 00:01:03,700
Repita. Controle? A transmiss�o de r�dio
est� sendo interrompida.
13
00:01:06,150 --> 00:01:08,539
Os controladores est�o falhando.
14
00:01:09,600 --> 00:01:11,500
O que � isso?
15
00:01:13,377 --> 00:01:16,422
Tem um tipo de pirotecnia l� fora...
16
00:01:18,966 --> 00:01:23,804
N�o est� saindo da nave,
est� vindo em dire��o a ela.
17
00:01:26,300 --> 00:01:28,850
Meu Deus,
tem alguma coisa l� fora.
18
00:01:41,020 --> 00:01:43,000
Est� entrando!
19
00:01:59,080 --> 00:02:01,400
Abortar miss�o...
20
00:02:04,845 --> 00:02:07,500
Vou tentar de novo.
Passando para o manual.
21
00:02:08,450 --> 00:02:11,700
Acionando os retrofoguetes...
22
00:02:14,800 --> 00:02:19,234
E esta foi a �ltima comunica��o que
tivemos da Aspire 7, naquela miss�o.
23
00:02:19,276 --> 00:02:25,156
At� recuperarmos o controle, trazermos
voc� de volta, e o paraquedas abrir.
24
00:02:25,281 --> 00:02:30,537
Deve ser muito doloroso ouvir isto.
Mesmo cerca depois de 38 anos.
25
00:02:30,550 --> 00:02:33,680
N�o, o que � doloroso, coronel Wayne,
� que ainda tenho dificuldades depois
26
00:02:33,700 --> 00:02:39,546
de quatro d�cadas, convencer as pessoas
de que isso aconteceu comigo de verdade.
27
00:02:39,629 --> 00:02:41,700
Deus sabe
que voc� teve tempo bastante
28
00:02:41,730 --> 00:02:45,845
para pensar sobre o que o levou
a fazer sua nave girar fora de controle.
29
00:02:45,927 --> 00:02:50,014
- Pensando naquilo, o que acha que foi?
- Eu sei o que n�o foi.
30
00:02:50,974 --> 00:02:55,700
Sei que n�o foi o que a Nasa disse que pode
ter sido. N�o foi priva��o de oxig�nio,
31
00:02:55,720 --> 00:03:00,850
n�o foi dem�ncia espacial, eu n�o
desmaiei, n�o foi um surto epil�ptico.
32
00:03:00,860 --> 00:03:04,821
N�o preciso dizer que os dados
n�o corroboram com a sua vers�o.
33
00:03:04,821 --> 00:03:06,450
� claro que tem uma teoria?
34
00:03:06,470 --> 00:03:09,590
Alguma coisa estava tentando se
comunicar comigo, naquele dia em 1963.
35
00:03:09,600 --> 00:03:12,662
Se era amigo ou inimigo,
sinceramente, n�o sei....
36
00:03:12,703 --> 00:03:15,900
Se n�o tivesse entrado em p�nico,
podia ter descoberto.
37
00:03:16,080 --> 00:03:21,100
Por isso � importante, eu voltar l�. Essa �
a �nica forma de saber o que houve.
38
00:03:21,300 --> 00:03:24,800
Com todo o respeito, coronel Harris,
quando fomos intimados a selecionar
39
00:03:24,850 --> 00:03:29,300
os membros do programa original,
para o �nibus espacial,
40
00:03:29,500 --> 00:03:34,530
foram feitas algumas reservas
a sua adequa��o para essa miss�o.
41
00:03:34,850 --> 00:03:39,100
Eu n�o sou mais um frangote e nem digo
que sou, mas gozo de boa sa�de.
42
00:03:39,550 --> 00:03:43,600
Acho que a deputada estava se referindo
� sua prepara��o mental.
43
00:03:43,820 --> 00:03:48,864
O registro diz que passou um per�odo de
interna��o mental depois do v�o original.
44
00:03:49,200 --> 00:03:53,100
Bem. Quando todo mundo te chama de
louco, parece que a profecia se concretiza.
45
00:03:53,110 --> 00:03:55,100
No entanto, isso j� passou.
46
00:03:55,120 --> 00:03:59,800
Eu submeti as minhas avalia��es
psicol�gicas junto com o relat�rio.
47
00:04:00,000 --> 00:04:03,671
Houve � claro, o incidente em que o senhor
entrou no computador do Pent�gono.
48
00:04:03,754 --> 00:04:07,132
S� estava procurando
os meus pr�prios arquivos.
49
00:04:07,490 --> 00:04:10,720
Justi�a seja feita ao coronel Harris,
essas acusa��es foram arquivadas.
50
00:04:10,750 --> 00:04:11,721
Obrigado.
51
00:04:11,845 --> 00:04:15,224
Eu estou curiosa
sobre mais uma coisa.
52
00:04:15,557 --> 00:04:20,270
O senhor indicou esta manh�, em suas
pr�prias palavras, que � "agora ou nunca."
53
00:04:20,400 --> 00:04:25,400
Isso mesmo, o alinhamento dos planetas
durante o meu v�o era virtualmente
54
00:04:25,430 --> 00:04:28,655
igual ao que vai ocorrer no pr�ximo
lan�amento do �nibus espacial.
55
00:04:28,670 --> 00:04:30,200
Isso n�o vai
acontecer nos pr�ximos
56
00:04:30,230 --> 00:04:34,452
24 anos e nessa �poca eu vou estar
morto e enterrado.
57
00:04:34,790 --> 00:04:37,000
Ent�o, � agora ou nunca.
58
00:04:41,080 --> 00:04:45,000
Bom, isso encerra o caso.
Obrigado, coronel,
59
00:04:45,050 --> 00:04:47,800
o comit� tomar�
a decis�o rapidamente.
60
00:04:47,820 --> 00:04:54,680
Por favor, eu preciso saber.
Todos n�s precisamos.
61
00:04:57,057 --> 00:05:00,000
Obrigado, coronel Harris.
62
00:05:07,950 --> 00:05:12,250
- Sr. Powers?
- Como foi, eles negaram o pedido?
63
00:05:12,550 --> 00:05:16,993
Digamos, que deve reservar espa�o
em sua nave para mais um passageiro.
64
00:05:17,500 --> 00:05:19,700
�timo!
65
00:05:27,720 --> 00:05:32,634
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
66
00:05:33,426 --> 00:05:36,096
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
67
00:05:36,513 --> 00:05:39,849
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
68
00:05:40,308 --> 00:05:43,269
Podemos
inserir milhares de canais...
69
00:05:43,603 --> 00:05:49,442
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
70
00:05:50,318 --> 00:05:52,600
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
71
00:05:52,650 --> 00:05:56,200
que a nossa imagina��o
possa conceber.
72
00:05:58,034 --> 00:06:03,790
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
73
00:06:10,450 --> 00:06:13,700
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
74
00:06:13,750 --> 00:06:17,100
que v�m desde as profundezas
da sua mente
75
00:06:17,130 --> 00:06:22,300
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
76
00:06:25,000 --> 00:06:28,600
O peso da solid�o
� muito poderoso.
77
00:06:28,610 --> 00:06:31,900
Seja uma voz solit�ria
quando nas trevas...
78
00:06:32,000 --> 00:06:36,100
ou o grito de humanidade
no universo desolado.
79
00:06:36,150 --> 00:06:40,600
Eu fiz tudo que podia, disseram que seu
pedido seria considerado para v�os futuros.
80
00:06:40,630 --> 00:06:44,800
Fale com eles de novo, por favor, voc�
n�o pode fazer eles mudarem de id�ia?
81
00:06:44,830 --> 00:06:46,700
Sinto muito, Ted!
82
00:06:47,900 --> 00:06:49,300
Ah, sim!
83
00:06:51,150 --> 00:06:53,300
- Quem �?
- Coronel Harris?
84
00:06:56,200 --> 00:06:58,900
- Coronel Harris...
- Chega de entrevistas!
85
00:06:59,000 --> 00:07:01,880
Eu n�o sou rep�rter.
Represento a Carlton Powers.
86
00:07:01,900 --> 00:07:05,000
Ind�strias Powers.
- E, da�...?
87
00:07:05,250 --> 00:07:07,100
Ouvi dizer que
quer voltar ao espa�o.
88
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
Entre.
89
00:07:10,550 --> 00:07:14,500
Sabe que a nossa divis�o a�rea espacial
tem um avi�o capaz de entrar em �rbita.
90
00:07:14,550 --> 00:07:17,750
Sim, a XR-141. Eu sei.
91
00:07:17,760 --> 00:07:20,500
Um milh�o de libras de empuxo,
sem foguetes, um �nico est�gio parado.
92
00:07:20,530 --> 00:07:22,100
Que vai ser lan�ado daqui a seis meses.
Eu sei disso.
93
00:07:22,130 --> 00:07:23,900
� o que a imprensa acha.
Na verdade,
94
00:07:23,930 --> 00:07:26,890
j� estamos prontos para uma viagem
inaugural, agora mesmo.
95
00:07:26,900 --> 00:07:30,000
E o sr. Powers fez o convite
para que o senhor esteja a bordo.
96
00:07:30,030 --> 00:07:32,000
N�o est� gozando da minha cara,
n�o � amigo?
97
00:07:32,030 --> 00:07:33,200
Como disse?
98
00:07:33,230 --> 00:07:36,500
N�o est� gozando da minha cara, n�o �,
porque n�o tenho mais nada a perder.
99
00:07:36,530 --> 00:07:39,200
Eu lhe asseguro,
isso � totalmente garantido.
100
00:07:44,000 --> 00:07:45,700
O que eu tenho que fazer?
101
00:07:54,700 --> 00:07:58,100
- Seu ch�, sr. Powers.
- Obrigado, George, coloque a�.
102
00:07:58,250 --> 00:08:02,824
Tenho que admitir, Ted, n�o se importa
se eu o chamar de Ted, n�o �? (- N�o.)
103
00:08:02,900 --> 00:08:07,600
Caras, como voc�, que se espremiam dentro
de um balde de lata. Sentavam em cima
104
00:08:07,630 --> 00:08:11,800
de um barril de p�lvora, sendo jogados
na estratosfera com computadores
105
00:08:11,830 --> 00:08:19,300
piores que o Gameboy. Aquilo era coragem.
N�o s�o como os figur�es que temos hoje.
106
00:08:20,600 --> 00:08:23,400
- Voc� � piloto?
- Sim, senhor.
107
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
Os melhores anos da minha vida.
108
00:08:26,250 --> 00:08:29,100
Pra falar a verdade, tem dias que d�
vontade de largar tudo isso,
109
00:08:29,150 --> 00:08:33,000
pra sair voando
no Blackbird novamente.
110
00:08:34,200 --> 00:08:38,700
Sabe que eu vou ser o co-piloto
no v�o inaugural da D�dalo?
111
00:08:39,090 --> 00:08:43,000
Mas n�o se preocupe, aquela coisa
� t�o automatizada que s� falta
112
00:08:43,050 --> 00:08:46,600
fazer xixi por voc�
e chacoalhar ainda por cima.
113
00:08:53,000 --> 00:08:56,500
A cavalo dado, n�o se olha os dentes,
por que me escolher, sr. Powers?
114
00:08:56,800 --> 00:09:01,800
Voc� � aut�ntico, Ted,
astronauta no Mercury,
115
00:09:02,000 --> 00:09:05,300
ser� nosso
convidado palestrante.
116
00:09:05,400 --> 00:09:08,400
N�o vou mentir para voc�.
Esse v�o,
117
00:09:08,450 --> 00:09:13,200
vai tornar a privatiza��o do espa�o,
uma realidade.
118
00:09:13,330 --> 00:09:17,700
E eu aprendi h� muito tempo, o valor
da promo��o. Veja s� o alvoro�o
119
00:09:17,750 --> 00:09:26,070
em torno do v�o... dois passageiros
meus foram escolhidos por sorteio.
120
00:09:26,100 --> 00:09:29,700
Ganharam um concurso. Est�o at�
levando um rep�rter no passeio.
121
00:09:29,800 --> 00:09:33,800
- E eu fa�o parte do circo?
- Pelo fato de voc� ter sido esnobado
122
00:09:33,850 --> 00:09:36,300
pelo comit� espacial.
E pela controv�rsia
123
00:09:36,340 --> 00:09:41,300
em torno de sua miss�o original.
Publicidade igual a essa n�o se compra.
124
00:09:41,700 --> 00:09:46,200
- Sabe o que dizem sobre mim?
- N�o � pior do que dizem sobre mim.
125
00:09:46,300 --> 00:09:50,280
S�o um bando de idiotas
falando besteiras.
126
00:09:50,300 --> 00:09:56,050
Parei de escut�-los anos atr�s.
Sei que voc� fez a mesma coisa.
127
00:09:56,300 --> 00:10:00,000
E far� o lan�amento de acordo
com a minha hora prevista?
128
00:10:00,050 --> 00:10:03,500
O avi�o est� pronto. Voc� est� pronto.
Eu estou pronto.
129
00:10:03,550 --> 00:10:09,000
E ent�o, o que acha de tomar uma coisa
mais forte e oficializar tudo?
130
00:10:44,850 --> 00:10:51,100
N�o, n�o, n�o!
131
00:11:15,880 --> 00:11:20,400
Ted, eu era um p�ria
do programa Mercury.
132
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
A ovelha negra do projeto.
Ningu�m queria
133
00:11:22,030 --> 00:11:25,500
falar comigo depois que eu voltei.
E n�o os culpo, certo?
134
00:11:25,800 --> 00:11:28,600
E por implica��o,
suponho que isso me inclua?
135
00:11:28,630 --> 00:11:31,230
N�o, voc� estava fazendo o melhor
poss�vel pela miss�o.
136
00:11:31,250 --> 00:11:36,650
Voc� foi o �nico que veio me ver enquanto
eu estava no manic�mio, fora minha esposa.
137
00:11:36,800 --> 00:11:40,000
Como, como est� a Madelaine,
voc�s... ainda se falam?
138
00:11:40,030 --> 00:11:44,000
N�o, eu a vi algumas vezes,
depois que voltou para Maryland.
139
00:11:44,330 --> 00:11:48,000
- Bom...
- N�o, obrigado.
140
00:11:52,700 --> 00:11:56,700
Bem, eu n�o convidei voc�
para dar os parab�ns, Ted.
141
00:11:57,500 --> 00:12:00,200
Eu... tenho que tirar
um peso dos ombros.
142
00:12:04,100 --> 00:12:11,235
Aquela experi�ncia, pela qual passou,
em 63. eu quero dizer que...
143
00:12:11,362 --> 00:12:17,535
voc� n�o foi o �nico que passou
por uma coisa que n�o teve explica��o.
144
00:12:18,450 --> 00:12:20,300
Do que est� falando?
145
00:12:21,500 --> 00:12:27,253
Bem, eu, n�o cheguei nem pr�ximo
de tudo o que voc� viu.
146
00:12:30,100 --> 00:12:32,800
Mas... estava
na minha sexta �rbita,
147
00:12:32,850 --> 00:12:35,700
passando por cima do Saara,
148
00:12:38,100 --> 00:12:43,268
e eu vi luzes, fora da c�psula.
No come�o achei...
149
00:12:43,685 --> 00:12:49,567
que eram as correias dos retrofoguetes
queimando. Mas, n�o eram.
150
00:12:50,000 --> 00:12:53,400
Voc� n�o disse nada,
poderia ter mudado tudo.
151
00:12:53,500 --> 00:12:58,150
�, eu sei. E Deus sabe, que carrego
esse peso h� muitos anos.
152
00:13:03,020 --> 00:13:06,000
- Ei, amigo...!
- Tudo bem, tudo bem...
153
00:13:07,490 --> 00:13:10,750
- Olhe, Ted...!
- Seu desgra�ado...!
154
00:13:10,950 --> 00:13:12,200
Eu mere�o,
155
00:13:12,400 --> 00:13:14,980
mas a verdade � que eu estava
com medo pela minha carreira.
156
00:13:15,000 --> 00:13:19,650
Com medo que eles n�o...
me deixassem voar de novo.
157
00:13:19,680 --> 00:13:22,700
Por que decidiu contar isso,
agora?
158
00:13:24,680 --> 00:13:27,146
Acho importante que voc� saiba.
159
00:13:28,700 --> 00:13:33,600
Que outra pessoa compreende esse desejo
incontrol�vel que tem de ir at� l�, de novo.
160
00:13:34,100 --> 00:13:37,800
Que existe outra pessoa
que precisa obter respostas.
161
00:13:39,520 --> 00:13:43,300
- Meu Deus, voc� cortou a m�o!
- Saia daqui!
162
00:13:51,300 --> 00:13:55,465
La est� ele! � verdade que est� tentando
provocar a Nasa, indo para o espa�o...
163
00:13:55,465 --> 00:13:58,302
antes do v�o do �nibus que
o coronel Harris esperava pegar?
164
00:13:58,500 --> 00:14:01,800
A Nasa tem os recursos do governo
dos Estados Unidos por tr�s dela.
165
00:14:01,800 --> 00:14:05,200
Eu sou apenas um empres�rio tentando
avan�ar nas pesquisas cient�ficas.
166
00:14:05,230 --> 00:14:09,500
Alguns, ex-colegas dele, dizem que ele �
um lun�tico, perturbado, isso o preocupa?
167
00:14:10,050 --> 00:14:13,000
Se tivesse ganho um d�lar
por cada insulto que me fizeram,
168
00:14:13,050 --> 00:14:16,600
eu seria muito mais rico do que sou.
N�o, senhor, isso n�o me preocupa.
169
00:14:16,800 --> 00:14:19,790
O coronel Harris � um homem
com uma miss�o, como eu.
170
00:14:23,280 --> 00:14:27,200
Com a ades�o em massa ao cubismo,
e a rivalidade com Picasso,
171
00:14:27,500 --> 00:14:30,700
esperava-se
mais rigor na pintura.
172
00:14:30,900 --> 00:14:35,600
Mas, a surpresa � que existe
uma serenidade neste trabalho
173
00:14:35,650 --> 00:14:39,850
que � bem at�pica
para este est�gio na vida do artista.
174
00:14:42,600 --> 00:14:46,700
Com licen�a, alcan�o voc�s,
daqui a pouquinho.
175
00:14:50,690 --> 00:14:53,500
- Ted!
- Madelaine. Me desculpe, por isso.
176
00:14:53,600 --> 00:14:54,900
O que est� fazendo aqui?
177
00:14:55,050 --> 00:14:59,300
Me desculpe por incomodar voc�,
mas � muito importante.
178
00:14:59,500 --> 00:15:04,600
- Ainda faz trabalho volunt�rio, n�o �?
- Eu quero me sentir �til. (- �...)
179
00:15:06,300 --> 00:15:11,150
- Deve ter ouvido falar do meu v�o?
- Os rep�rteres j� me procuraram.
180
00:15:11,800 --> 00:15:14,400
E n�o posso dizer que me trouxeram
boas lembran�as.
181
00:15:14,500 --> 00:15:16,000
�, sei do que voc� est� falando.
182
00:15:16,300 --> 00:15:22,580
Eu n�o consegui dormir, pensando... no
que n�s t�nhamos e no que n�s perdemos.
183
00:15:22,600 --> 00:15:25,500
- Ted, eu n�o aguento isso...
- N�o, n�o me entenda mal,
184
00:15:25,700 --> 00:15:30,100
eu desisti de tentar reviver
o que n�s vivemos.
185
00:15:30,150 --> 00:15:32,700
- Depois do que fiz voc� passar.
- Eu n�o choro mais, Ted.
186
00:15:32,750 --> 00:15:38,300
Eu era s� uma espectadora,
voc� era o desastre em pessoa.
187
00:15:41,200 --> 00:15:48,330
Lembra disso? Voc� me deu. Algo como
premoni��o. As coisas n�o iam dar certo.
188
00:15:49,290 --> 00:15:54,450
- O que que voc� quer, Ted?
- N�o quero ficar sozinho.
189
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Madelaine, faz 30 anos que eu estou
em um quarto escuro,
190
00:16:00,030 --> 00:16:02,080
e esta �
a chance de me libertar.
191
00:16:02,100 --> 00:16:08,100
- A chance de encontrar as respostas.
- Voc� vai ficar maluco de novo,
192
00:16:08,200 --> 00:16:12,800
toda aquela ang�stia, aquela confus�o.
Tudo faz parte do passado, tudo acabou.
193
00:16:13,000 --> 00:16:14,100
Como n�s?
194
00:16:14,130 --> 00:16:18,400
Voc� age como se tivesse acontecido
ontem, e j� faz mais de 30 anos.
195
00:16:20,900 --> 00:16:23,200
As pessoas mudam.
196
00:16:24,600 --> 00:16:27,000
Eu mudei.
197
00:16:28,900 --> 00:16:31,100
Eu tenho que ir, Ted.
198
00:16:34,400 --> 00:16:35,400
Boa sorte!
199
00:16:46,400 --> 00:16:50,300
Como eu disse
na primeira reuni�o,
200
00:16:50,350 --> 00:16:53,400
de estrat�gia de v�o, suas botas
de tens�o magn�tica vari�vel
201
00:16:53,430 --> 00:16:56,380
v�o mant�-los no ch�o quando
a gravidade for zero.
202
00:16:56,400 --> 00:17:01,580
Por favor, me desculpem, por algum
desconforto que possam sentir.
203
00:17:01,600 --> 00:17:04,900
Essas roupas unissex � que eu acho
um horror. Considerando o que
204
00:17:05,000 --> 00:17:09,400
eu paguei por essa passagem,
poderia ter contratado um estilista.
205
00:17:10,200 --> 00:17:15,400
Bem, voc� vai ter que abdicar
da alta costura por alguns dias.
206
00:17:15,430 --> 00:17:20,700
Ent�o, voc�s t�m os seus pr�prios
aposentos para dormir, mas
207
00:17:20,800 --> 00:17:24,650
se forem como eu, n�o v�o passar
muito tempo na cama.
208
00:17:24,800 --> 00:17:28,100
Nossos rec�m-casados podem ter
uma id�ia diferente.
209
00:17:29,000 --> 00:17:33,750
Quando estivermos em �rbita, vamos
dar 31 voltas na grande bolota.
210
00:17:33,770 --> 00:17:41,773
Vamos percorrer, aproximadamente, 750 mil
milhas numa altitude orbital de 136 milhas.
211
00:17:41,800 --> 00:17:46,200
Acho que s�o 30 milhas a menos
que o seu apogeu na Mercury.
212
00:17:46,230 --> 00:17:49,698
Estava pensando se n�o pod�amos
entrar em uma �rbita mais alta?
213
00:17:49,950 --> 00:17:52,300
O plano de v�o � bem justo,
n�o seremos um fator de risco,
214
00:17:52,330 --> 00:17:54,900
ent�o gostar�amos
de manter a programa��o.
215
00:17:55,050 --> 00:17:57,500
Vou come�ar a checagem pr�-v�o,
sr. Powers.
216
00:17:59,800 --> 00:18:02,380
Por que raz�o quer uma �rbita
mais alta, coronel Harris?
217
00:18:02,400 --> 00:18:07,500
Eu s� queria voltar aonde eu fui, sabe,
sou um tolo sentimental, eu acho.
218
00:18:07,530 --> 00:18:10,200
Tem outros predicados
mais perigosos, n�o?
219
00:18:11,500 --> 00:18:12,900
Sem querer ofender, � claro!
220
00:18:12,920 --> 00:18:16,400
O sr. Reese est� cobrindo a nossa viagem
para o National Scout.
221
00:18:16,430 --> 00:18:18,650
Em outras palavras,
� pago para ser um chato.
222
00:18:18,670 --> 00:18:22,500
O que posso dizer, as mentes sujas
querem saber.
223
00:18:22,750 --> 00:18:26,550
Sugiro que apertem os cintos, sr. Powers,
o lan�amento vai come�ar �s nove horas.
224
00:18:26,700 --> 00:18:29,821
Bem, vejo voc�s no espa�o.
225
00:18:37,000 --> 00:18:39,600
- J� vai recarregar.
- O qu�?
226
00:18:39,800 --> 00:18:41,000
Coloque o seu cinto.
227
00:18:42,480 --> 00:18:46,000
N�o t� com medo, t�?
Se acalme.
228
00:18:46,300 --> 00:18:49,000
Voc� acha que um cara que nem
o Carlton Powers ia subir com a gente
229
00:18:49,030 --> 00:18:53,500
se houvesse algum perigo?
- �, voc� tem raz�o.
230
00:18:56,880 --> 00:19:00,810
Respirem bem fundo.
Vai dar tudo certo, eu prometo.
231
00:19:01,150 --> 00:19:04,200
N�o paro de pensar naquela
jovem professora da Challenger.
232
00:19:04,300 --> 00:19:08,484
Estamos anos-luz na frente daquela
tecnologia. N�o se preocupe.
233
00:19:08,700 --> 00:19:09,600
Tudo bem.
234
00:19:10,050 --> 00:19:13,800
Entendido, D�dalo, leitura do tanque
de combust�vel a cem por cento.
235
00:19:13,900 --> 00:19:17,240
Trava de emerg�ncia em ordem.
Checagem de propuls�o completa.
236
00:19:17,400 --> 00:19:19,500
Est�o com os monitores a 5.0.8.
237
00:19:19,700 --> 00:19:22,600
- Propulsores prontos.
- Aqui � o controle de Denver,
238
00:19:22,700 --> 00:19:27,586
a checagem est� completa, D�dalo.
Dois minutos para lan�amento e contando.
239
00:19:29,450 --> 00:19:33,000
- Diga que me ama, Ty!
- � claro que te amo.
240
00:19:33,300 --> 00:19:37,346
Somos o casal de mais sorte neste mundo.
- Voc� est� falando s�rio?
241
00:19:37,900 --> 00:19:40,600
Sabe quantas pessoas entraram
naquele concurso?
242
00:19:40,800 --> 00:19:45,187
Uma viagem gr�tis ao espa�o.
Quais s�o as chances?
243
00:19:53,050 --> 00:19:57,470
Estamos a poucos momentos de uma nova
era em v�os espaciais particulares.
244
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
Um minuto para o lan�amento
e contando.
245
00:20:00,400 --> 00:20:04,800
Informaram que haver� mais 12 v�os
nos pr�ximos tr�s anos.
246
00:20:08,100 --> 00:20:10,000
Trinta segundos para o lan�amento
e contando.
247
00:20:10,050 --> 00:20:14,000
Seis meses para para o pr�mio Pulitzer
estar na conta.
248
00:20:18,100 --> 00:20:30,230
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
249
00:20:30,250 --> 00:20:31,000
Igni��o.
250
00:20:37,800 --> 00:20:40,850
Aspire. Voc� est� indo bem...
251
00:20:46,050 --> 00:20:50,600
Altitude, 32 milhas.
Est�o agora, na pot�ncia m�xima.
252
00:20:50,800 --> 00:20:54,800
V�o atingir velocidade de escape
em 1 minuto e 44 segundos.
253
00:20:56,500 --> 00:20:59,600
Todos os sistemas parecem
funcionar perfeitamente.
254
00:20:59,700 --> 00:21:02,800
Foi um lan�amento de sucesso,
do v�o inaugural
255
00:21:02,830 --> 00:21:06,140
do avi�o reutiliz�vel
das Ind�strias Powers, o D�dalo.
256
00:21:10,790 --> 00:21:14,080
Senhoras e senhores, bem-vindos
� falta de peso.
257
00:21:14,100 --> 00:21:17,900
Est�o livres para andar pela cabine,
contanto que mantenham suas botas.
258
00:21:20,100 --> 00:21:21,900
Estou de volta.
259
00:21:22,800 --> 00:21:26,700
Santo Deus, eu voltei!
260
00:21:35,790 --> 00:21:39,092
� mais bonito do que eu jamais
poderia imaginar!
261
00:21:39,390 --> 00:21:41,700
As fotos n�o fazem justi�a.
262
00:21:45,680 --> 00:21:50,100
Sou s� eu, ou todos os filmes
de fic��o cient�fica
263
00:21:50,130 --> 00:21:54,300
que eu j� vi me fazem sentir
que j� estive aqui e fiz isso.
264
00:21:54,320 --> 00:21:56,100
Tenho a sensa��o, Martin,
de que
265
00:21:56,130 --> 00:21:58,700
as primeiras palavras que disse
na vida foram: "que saco?"
266
00:21:59,500 --> 00:22:02,700
Eu n�o ouso escrever isso para os meus
leitores, mas, c� entre n�s,
267
00:22:02,750 --> 00:22:05,900
esse n�o � o espa�o sideral.
N�o de verdade.
268
00:22:06,050 --> 00:22:10,456
Esse � um Concorde de alta altitude,
sem a aeromo�a.
269
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
Felizmente,
eu trouxe a minha pr�pria.
270
00:22:15,200 --> 00:22:18,500
Bem adaptada para a ocasi�o.
271
00:22:18,600 --> 00:22:22,802
N�o que eu queira estragar
a experi�ncia religiosa de algu�m.
272
00:22:27,190 --> 00:22:30,250
Deus me livre da pobreza
de esp�rito!
273
00:22:30,500 --> 00:22:34,563
- Quem disse isso?
- Acho que eu acabei de dizer.
274
00:22:38,050 --> 00:22:41,500
Olha, � muito mais bonito
do que Puerto Vallarta, n�o �?
275
00:22:41,790 --> 00:22:45,500
Os caras do escrit�rio
n�o v�o acreditar nisso.
276
00:22:45,750 --> 00:22:50,829
D� uma humildade, n�o d� pra evitar
de se sentir pequeno.
277
00:22:51,100 --> 00:22:54,600
�, eu acho...
278
00:23:00,090 --> 00:23:05,500
Parab�ns, amigos! Acabamos de entrar
para a hist�ria. O espa�o n�o � mais
279
00:23:05,550 --> 00:23:09,650
prov�ncia de um grande governo
e de uma elite de privilegiados.
280
00:23:09,700 --> 00:23:13,268
- Imagino que isso seja bom?
- Est� brincando?
281
00:23:13,600 --> 00:23:16,400
A Nasa manda
uma nave para o espa�o,
282
00:23:16,500 --> 00:23:20,000
volta com 40 milh�es de d�lares
a menos em foguetes.
283
00:23:20,010 --> 00:23:25,500
A empresa privada entra no jogo, volta
com uma nave completamente reutiliz�vel.
284
00:23:25,550 --> 00:23:28,784
Agora, me digam quem tem
a melhor tecnologia?
285
00:23:29,200 --> 00:23:32,996
Eu vou guardar o meu julgamento para
quando estivermos em terra firme.
286
00:23:33,500 --> 00:23:36,750
Ainda � uma quest�o de prioridades.
Podem falar o que quiserem sobre a Nasa
287
00:23:36,780 --> 00:23:42,700
e tivemos as nossas diferen�as, mas
o desejo b�sico deles � ainda descobrir,
288
00:23:42,750 --> 00:23:48,150
explorar e desvendar
os mist�rios do espa�o.
289
00:23:48,450 --> 00:23:54,851
Espera, Ted, eles n�o querem desvendar
buracos negros, s�o os buracos negros!
290
00:23:55,350 --> 00:23:57,000
Meu grupo de pesquisa
e desenvolvimento,
291
00:23:57,030 --> 00:24:00,400
foi melhor que os cientistas
do governo em tudo.
292
00:24:00,500 --> 00:24:03,400
- Os dois defendem a mesma hip�tese.
- Ah, e qual �?
293
00:24:03,430 --> 00:24:06,446
De que a ci�ncia � capaz de dar
todas as respostas.
294
00:24:07,030 --> 00:24:10,200
- O que quer dizer, Lil?
- D� uma olhada l� fora, � um
295
00:24:10,300 --> 00:24:16,450
universo grande. � arrog�ncia acreditar
que tudo isso possa ser quantificado.
296
00:24:17,050 --> 00:24:21,400
Que os segredos possam ser desvendados
por um bando de panacas
297
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
que n�o reconheceriam um milagre
nem se dessem de cara com ele.
298
00:24:24,530 --> 00:24:28,850
Que papo cabe�a para uma mulher
que fez fortuna vendendo cosm�ticos.
299
00:24:29,050 --> 00:24:32,400
A menos que esteja falando
da divindade do... creme milagroso.
300
00:24:32,410 --> 00:24:34,400
D� um tempo, Martin!
301
00:24:41,900 --> 00:24:47,100
- Oi, vem c�. Quero te mostrar uma coisa.
- O qu�? (- Vamos!)
302
00:24:54,950 --> 00:24:59,130
- O que foi, Ty?
- Nada mesmo.
303
00:25:00,500 --> 00:25:04,100
Eu s� estava achando
aquele papo meio chato.
304
00:25:04,500 --> 00:25:08,000
- Eu tava gostando.
- Ah, �!
305
00:25:09,800 --> 00:25:13,000
Eu estou pensando em uma coisa
que vai gostar mais ainda.
306
00:25:14,000 --> 00:25:17,224
- Ty, agora n�o � hora.
- Por que n�o?
307
00:25:17,500 --> 00:25:20,000
Ningu�m vai vir aqui.
308
00:25:20,200 --> 00:25:26,000
T� na hora de entrar
309
00:25:28,850 --> 00:25:30,900
para o clube
de milhagens espacial.
310
00:26:10,900 --> 00:26:15,100
Est�o vendo aquele ponto al�. Estamos
bem em cima do cabo da Boa Esperan�a,
311
00:26:15,150 --> 00:26:17,200
d� pra prever
o tempo aqui de cima.
312
00:26:17,450 --> 00:26:22,050
Sim. Lutamos muito para conseguir
uma janela na c�psula da Mercury.
313
00:26:22,400 --> 00:26:27,044
Muitos na ag�ncia achavam que
os astronautas eram meros coadjuvantes.
314
00:26:27,200 --> 00:26:29,700
Hoje em dia, n�s somos.
315
00:26:29,800 --> 00:26:32,950
O piloto autom�tico vai iniciar
o procedimento
316
00:26:32,990 --> 00:26:35,800
de reentrada, pode at� aterrissar
o avi�o, se necess�rio.
317
00:26:36,300 --> 00:26:38,500
- Que foi isso?
- O qu�?
318
00:26:38,550 --> 00:26:41,900
Bem al�. Achei que tinha visto
um facho de luz.
319
00:26:42,400 --> 00:26:45,400
Deve ser um reflexo do vidro.
320
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
Sim.
321
00:26:51,300 --> 00:26:54,400
Estamos ganhando velocidade,
para corrigir a altitude.
322
00:26:54,700 --> 00:26:59,500
Controle manual acionado,
indo para a direita, 3.8 graus...
323
00:27:01,950 --> 00:27:05,750
Propuls�o � direita,
em dois segundos...
324
00:27:17,900 --> 00:27:22,557
Muito bom. Macio
como as costas de uma mulher.
326
00:27:27,000 --> 00:27:30,600
Lembro a noite em que fui selecionado para
o programa Mercury como se fosse hoje.
327
00:27:30,630 --> 00:27:34,380
Estava com um milh�o de coisas na cabe�a.
Quem seria o primeiro a subir?
328
00:27:34,400 --> 00:27:38,500
Se fosse eu, como iria reagir?
Como isso mudaria a minha vida?
329
00:27:38,530 --> 00:27:42,300
O que eu diria aos rep�rteres?
E a� eu fui at� o meu carro e parei.
330
00:27:42,330 --> 00:27:46,630
Olhei para cima e de repente eu vi
um monte de estrelas.
331
00:27:46,900 --> 00:27:50,650
Ent�o entendi que n�o importava
a corrida espacial.
332
00:27:50,670 --> 00:27:54,000
Que n�o se tratava da pol�tica,
ci�ncia e tecnologia.
333
00:27:54,020 --> 00:27:58,050
Tratava-se, na verdade,
de todos n�s.
334
00:27:59,100 --> 00:28:02,100
De todos n�s indo aos c�us.
335
00:28:02,600 --> 00:28:04,200
E tocando Deus.
336
00:28:07,500 --> 00:28:09,550
Isso � bem cafona.
337
00:28:10,600 --> 00:28:13,650
� um homem religioso,
coronel Harris?
338
00:28:15,000 --> 00:28:17,350
N�o, at� aquele momento!
339
00:28:19,650 --> 00:28:24,000
E depois que foi ao espa�o,
sente o que aconteceu,
340
00:28:24,400 --> 00:28:26,750
o senhor tocou Deus?
341
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
Cheguei perto.
342
00:28:30,500 --> 00:28:35,080
Um contato imediato. O senhor viu
a luz, eu me lembro disso.
343
00:28:35,100 --> 00:28:37,030
Isso est�
em todos os meus relat�rios.
344
00:28:37,040 --> 00:28:40,000
� claro que deixou de fora
a vis�o da mam�e ganso.
345
00:28:40,010 --> 00:28:42,400
- Martin!
- S� estou tentando entender
346
00:28:42,430 --> 00:28:47,500
o nosso estimado amigo. Tudo era muito
confuso nos relat�rios oficiais que eu li.
347
00:28:48,100 --> 00:28:49,580
N�o foi uma alucina��o.
348
00:28:49,600 --> 00:28:53,315
Mas as avalia��es psicol�gicas da Nasa
dizem outra coisa.
349
00:28:53,500 --> 00:28:58,680
J� me chamaram de tudo.
De louca de pedra a tiete c�smica.
350
00:28:58,700 --> 00:29:01,980
Normalmente por pessoas apavoradas
no seu pequeno mundinho aconchegante.
351
00:29:02,000 --> 00:29:04,533
Que talvez n�o seja
t�o aconchegante, afinal.
352
00:29:04,600 --> 00:29:08,400
Um pequeno passo
para os man�acos bipolares.
353
00:29:12,200 --> 00:29:15,300
Voc� tem a sutileza
de um rinoceronte!
354
00:29:26,600 --> 00:29:29,750
Ted, � a Lil!
355
00:29:34,250 --> 00:29:36,100
Posso entrar?
356
00:29:37,250 --> 00:29:42,700
N�o deixe o imbecil do Martin, te irritar!
Tem gente que acredita
357
00:29:42,730 --> 00:29:48,243
que a ra�a humana foi criada milhares
de anos atr�s por visitantes espaciais.
358
00:29:48,350 --> 00:29:52,581
Que esperam, pacientemente, nosso
amadurecimento para entrar em contato.
359
00:29:53,900 --> 00:29:58,587
Ted, me diga
o que voc� viu na �poca?
360
00:30:00,200 --> 00:30:04,384
Luzes, linda luzes violetas.
361
00:30:04,500 --> 00:30:08,597
- De onde elas vinham?
- De toda parte. Sei l�, elas...
362
00:30:09,000 --> 00:30:12,390
- O que voc� acha que eram?
- Estavam crescendo, mudando, virando...
363
00:30:12,400 --> 00:30:14,350
- Virando o qu�?
- N�o sei, elas...
364
00:30:14,360 --> 00:30:18,773
- elas estavam vivas.
- Me diga, Ted.
365
00:30:19,300 --> 00:30:22,000
- Est� vendo agora mesmo, n�o est�?
- N�o...
366
00:30:22,880 --> 00:30:25,000
N�o... n�o...
367
00:30:30,300 --> 00:30:31,800
O que foi isso?
368
00:30:33,800 --> 00:30:36,500
- O que est� acontecendo?
- Eu n�o sei.
369
00:30:36,600 --> 00:30:39,500
Acabamos de virar 90 graus.
Os propulsores de popa est�o ligados.
370
00:30:39,530 --> 00:30:42,000
- Tire do autom�tico.
- Estou tentando.
371
00:30:42,100 --> 00:30:45,600
Mas, o computador,
ele n�o me deixa assumir.
372
00:30:45,650 --> 00:30:50,179
- A gente est� se afastando. Isso � certo.
- Sim, com certeza.
373
00:30:55,680 --> 00:30:58,500
Como uma coisa assim
pode acontecer?
374
00:30:59,000 --> 00:31:02,050
Espere um pouco. Os propulsores
est�o diminuindo sozinhos.
375
00:31:02,200 --> 00:31:05,150
- Estamos voltando para a �rbita.
- Confirmamos, D�dalo, captamos
376
00:31:05,200 --> 00:31:09,300
a sua trajet�ria. � de volta � orbita
da Terra a 166 milhas.
377
00:31:09,400 --> 00:31:11,350
Ainda n�o conseguem assumir,
Denver?
378
00:31:11,400 --> 00:31:14,400
Tentamos de tudo, seu piloto
autom�tico est� travado.
379
00:31:14,420 --> 00:31:16,200
O que me diz de reiniciar
o computador da nave?
380
00:31:16,230 --> 00:31:19,250
Eu tentei duas vezes
e n�o deu certo.
381
00:31:19,300 --> 00:31:20,980
Acha que pode ser um v�rus?
382
00:31:21,000 --> 00:31:24,180
N�o captamos nada aqui.
Continue tentando, D�dalo!
383
00:31:24,200 --> 00:31:28,009
Eu n�o entendo, essa n�o foi a �rbita
que programamos.
384
00:31:28,600 --> 00:31:31,900
N�o foi a �rbita que achamos
que t�nhamos programado.
385
00:31:32,200 --> 00:31:36,000
- Est� dizendo que isso n�o � um defeito?
- O quer que esteja controlando a nave,
386
00:31:36,050 --> 00:31:39,100
est� seguindo protocolos r�gidos
de navega��o.
387
00:31:40,750 --> 00:31:42,200
O que vamos
dizer aos passageiros?
388
00:31:42,210 --> 00:31:46,500
N�o h� raz�o para p�nico.
Pelo menos, por enquanto.
389
00:31:48,300 --> 00:31:52,283
Algu�m notou que estamos muito
mais alto, do que est�vamos antes?
390
00:31:52,350 --> 00:31:54,600
Eu notei, com certeza!
391
00:31:55,400 --> 00:31:58,000
Estamos em uma �rbita mais alta.
392
00:31:58,100 --> 00:32:01,380
Convenceu o piloto a equiparar
com a altitude do Mercury?
393
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
Ele fez isso sozinho.
394
00:32:08,000 --> 00:32:12,700
E ent�o, era mais
ou menos assim, em 63?
395
00:32:13,100 --> 00:32:14,150
Mais apertada.
396
00:32:14,200 --> 00:32:17,850
Se vir algum fantasma espacial,
me avisa, t� bom?
397
00:32:17,880 --> 00:32:20,100
Voc� n�o sabe a hora de parar,
n�o � Martin?
398
00:32:20,110 --> 00:32:25,150
N�o, eu nunca desisto de nada.
Mas, sempre reconhe�o os desertores.
399
00:32:25,170 --> 00:32:26,600
E os in�teis, tamb�m.
400
00:32:27,000 --> 00:32:29,400
Admita isso, palha�o!
A �nica raz�o para voc� derrubar
401
00:32:29,440 --> 00:32:34,370
as pessoas com essa sua lingua ferina
� porque voc� tem medo.
402
00:32:34,390 --> 00:32:37,035
Voc� perdeu a esperan�a,
idiota,
403
00:32:37,119 --> 00:32:41,300
tem medo do que pode estar l� fora
esteja l� fora mesmo.
404
00:32:41,330 --> 00:32:45,750
- E vou te dizer uma coisa: eu vi, e est�!
- J� entendemos isso.
405
00:32:45,900 --> 00:32:49,631
Eu vi uma coisa que homem
nenhum deveria ver.
406
00:32:49,700 --> 00:32:52,600
Como Dorothy puxando a cortina
do m�gico de Oz.
407
00:32:52,700 --> 00:32:56,140
Ah, falou. S� falta seguir a estrada
de tijolos amarelos.
408
00:32:56,100 --> 00:33:00,770
N�o trate ela, assim. N�o a trate
como uma boneca de pl�stico oca.
409
00:33:01,080 --> 00:33:04,563
E n�o confunda a solu��o dela,
como fraqueza ou estupidez!
410
00:33:04,600 --> 00:33:06,000
Trate-a com respeito!
411
00:33:11,500 --> 00:33:15,250
- O que foi?
- Estou me sentindo tonta.
412
00:33:15,270 --> 00:33:17,600
Est� ficando abafado aqui.
413
00:33:21,790 --> 00:33:24,000
Os n�veis de oxig�nio
est�o baixando.
414
00:33:24,600 --> 00:33:25,900
Pode aumentar?
415
00:33:28,800 --> 00:33:33,300
- Nada.
- Sr. Powers, por favor, nos ajude!
416
00:33:33,600 --> 00:33:35,300
Eu j� vou.
417
00:33:39,300 --> 00:33:43,476
- T� faltando ar aqui.
- Me passe o oxig�nio de emerg�ncia.
418
00:33:43,750 --> 00:33:45,400
D�em espa�o para ela.
419
00:33:56,800 --> 00:33:59,000
Vai, amor...
420
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
respira.
421
00:34:02,800 --> 00:34:06,200
�timo, ela est� reagindo.
422
00:34:08,700 --> 00:34:10,800
Cad� o coronel Harris?
423
00:34:15,780 --> 00:34:18,719
- Est� trancada.
- Como pode estar trancada?
424
00:34:20,750 --> 00:34:24,750
- Coronel Harris...?
- Ted?
425
00:34:25,500 --> 00:34:28,900
Ted, voc� est� a�?
Fale comigo, abra a escotilha.
426
00:34:29,050 --> 00:34:32,820
Ted, preciso falar com voc�.
Voc� n�o pode fazer isso!
427
00:34:34,800 --> 00:34:38,700
Podemos conversar sobre o que voc�
quer fazer, abra a escotilha.
428
00:34:40,700 --> 00:34:43,330
- Estamos andando?
- Estamos.
429
00:34:44,200 --> 00:34:46,600
Lil, tente voc�.
430
00:34:46,880 --> 00:34:49,416
�rbita de 166 milhas,
lembra dessa marca?
431
00:34:49,700 --> 00:34:51,970
Exatamente o apogeu da Aspire 7.
432
00:34:52,300 --> 00:34:54,200
J� sabemos quem programou
o piloto autom�tico.
433
00:34:54,230 --> 00:34:56,300
Ah, que maravilha,
voc�s convidam
434
00:34:56,330 --> 00:34:59,880
um lun�tico num v�o espacial
e agora ele est� comandando a nave.
435
00:35:00,450 --> 00:35:04,900
Ted, est� me ouvindo?
Voc� tem que abrir agora!
436
00:35:05,000 --> 00:35:09,353
- Sim, sim, estamos quase chegando.
- Chegando onde?
437
00:35:10,000 --> 00:35:13,065
Abra a tranca,
tente o sistema redundante.
438
00:35:25,100 --> 00:35:30,665
Oh, n�o, n�o, n�o, estamos quase
chegando. N�o, n�o...
439
00:35:41,950 --> 00:35:45,050
Meu Deus... ( -O qu�?)
Droga! O programa de navega��o.
440
00:35:45,280 --> 00:35:48,970
Ele deve ter substituido por outro.
Por isso, n�o deu para reiniciar.
441
00:35:49,480 --> 00:35:52,938
Coloque o disco de novo no sistema
de navega��o e reinicie agora mesmo.
442
00:35:53,200 --> 00:35:55,380
Espero que n�o seja tarde demais.
443
00:35:55,400 --> 00:36:00,700
Senhor, se algu�m se ferir por causa
do seu comportamento irrespons�vel,
444
00:36:00,730 --> 00:36:05,050
eu garanto que
vou process�-lo at� o fim do mundo.
445
00:36:12,800 --> 00:36:16,962
Assim que colocarmos o programa
correto on-line, tudo vai ficar bem.
446
00:36:17,300 --> 00:36:20,100
- N�s todos vamos morrer, n�o �?
- Ningu�m...
447
00:36:20,400 --> 00:36:22,900
vai morrer!
448
00:36:31,100 --> 00:36:33,300
O que aconteceu, Ty?
449
00:36:34,400 --> 00:36:36,400
� uma loucura!
450
00:36:37,400 --> 00:36:40,200
Nunca dev�amos ter entrado nessa.
451
00:36:40,980 --> 00:36:43,300
Devia ter confiado
na minha intui��o.
452
00:36:44,000 --> 00:36:46,900
Ia estar mais feliz
em uma praia do M�xico.
453
00:36:48,100 --> 00:36:50,700
Mas, e o que eu queria?
454
00:36:51,400 --> 00:36:53,700
Isso n�o conta?
455
00:36:58,700 --> 00:37:01,250
Oxig�nio suficiente nas cabines.
456
00:37:02,330 --> 00:37:06,380
Est�vamos apenas a alguns minutos
do destino dele,
457
00:37:06,500 --> 00:37:08,500
qualquer que fosse.
458
00:37:08,700 --> 00:37:10,900
O que ele queria encontrar?
459
00:37:11,600 --> 00:37:13,600
O cara � um doente.
460
00:37:15,900 --> 00:37:18,648
N�o est� sugerindo ficarmos
para descobrir, t�?
461
00:37:19,350 --> 00:37:26,000
N�o. O controle de combust�vel est�
a 20%, n�o podemos correr esse risco?
462
00:37:26,100 --> 00:37:29,380
- Vamos virar esse beb�.
- Disparando o propulsor de rota direito,
463
00:37:29,400 --> 00:37:33,900
na contagem 3, 2, 1...
464
00:37:37,250 --> 00:37:39,585
Est�o descendo para uma rota
mais baixa.
465
00:37:39,900 --> 00:37:43,000
� a minha �ltima chance.
466
00:37:43,600 --> 00:37:48,000
Lil, se voc� acredita que pelo menos
parte do que eu digo � verdade
467
00:37:48,300 --> 00:37:51,400
- voc� tem que me ajudar!
- Eu n�o sei mais no que acreditar!
468
00:37:51,550 --> 00:37:55,440
Voc� tem que me ajudar, me solte,
tem que me ajudar. Por favor, me solte!
469
00:37:57,900 --> 00:38:00,550
Estamos de novo
no comando, Denver.
470
00:38:00,700 --> 00:38:03,100
Est�o liberados para
as coordenadas prim�rias. (-Am�m)
471
00:38:09,200 --> 00:38:12,159
- O que foi?
- Algu�m entrou na c�mara de press�o.
472
00:38:19,180 --> 00:38:25,600
Cad� o Harris?
Me passe para a c�mara de press�o.
473
00:38:26,090 --> 00:38:30,750
Ted, sei que est� triste, mas,
por favor, n�o fa�a nada impensado.
474
00:38:31,000 --> 00:38:33,200
Ningu�m precisa saber
o que aconteceu aqui.
475
00:38:33,550 --> 00:38:35,724
Eu fico do seu lado, prometo.
476
00:38:38,250 --> 00:38:39,900
Meu Deus!
477
00:38:45,550 --> 00:38:47,000
N�o tem amarras.
478
00:38:49,530 --> 00:38:52,400
Ele veio at� aqui em cima
s� para se matar.
479
00:38:52,950 --> 00:38:54,000
Deus.
480
00:39:01,200 --> 00:39:06,380
Major Sullivan se comunique
com o coronel Harris, por favor.
481
00:39:09,100 --> 00:39:12,950
- D�dalo, D�dalo, est�o ouvindo?
- Estamos ouvindo.
482
00:39:13,300 --> 00:39:17,766
Essa � a minha escolha.
Eu nunca mais vou ter a chance de novo.
483
00:39:17,900 --> 00:39:20,400
- Aguente, n�s vamos peg�-lo.
- N�o!
484
00:39:20,890 --> 00:39:24,648
Observe o seu combust�vel.
N�o podem se arriscar.
485
00:39:38,200 --> 00:39:41,670
- Ted, est� me ouvindo?
- Sim.
486
00:39:42,800 --> 00:39:47,086
- Voc� tem que voltar.
- Est� tudo bem, voc� fez a coisa certa.
487
00:39:48,030 --> 00:39:51,660
Diga a Madelaine que eu a amo.
488
00:39:51,980 --> 00:39:55,580
Que nunca deixei de am�-la.
Voc� faz isso para mim, Lil?
489
00:39:56,350 --> 00:39:58,000
Eu prometo.
490
00:40:11,450 --> 00:40:13,700
Eu n�o estou s�.
491
00:40:14,480 --> 00:40:18,400
Pela primeira vez, eu n�o estou s�!
492
00:40:20,000 --> 00:40:24,750
Sei que isso n�o faz sentido.
Mas, eu tenho certeza...
493
00:40:27,800 --> 00:40:30,400
Ele est� delirando.
494
00:40:30,830 --> 00:40:33,300
� a falta de oxig�nio.
495
00:40:37,600 --> 00:40:39,300
Ah, meu Deus!
496
00:40:40,790 --> 00:40:45,820
Elas voltaram. Estavam esperando
por mim, este tempo todo.
497
00:40:47,780 --> 00:40:52,420
- O que � aquilo?
- N�o temos nada o que temer.
498
00:40:53,000 --> 00:40:55,300
Eu n�o tenho medo delas.
499
00:40:56,550 --> 00:41:00,150
Incr�vel. � maravilhoso!
500
00:41:01,000 --> 00:41:03,800
Est�o tocando nele.
Envolvendo-o.
501
00:41:04,790 --> 00:41:08,600
Eu entendo. Eu entendo.
502
00:41:09,050 --> 00:41:13,400
Entende o qu�?
Ted, queremos saber!
503
00:41:13,410 --> 00:41:15,230
Precisamos saber.
504
00:41:15,250 --> 00:41:18,218
� um presente.
Elas foram mandadas para observar.
505
00:41:18,600 --> 00:41:20,800
N�o queriam interferir.
506
00:41:21,150 --> 00:41:25,100
Elas est�o dando uma chance.
507
00:41:26,700 --> 00:41:28,800
Outra chance.
508
00:41:52,030 --> 00:41:53,900
Bem-vindo, coronel Harris!
509
00:41:57,580 --> 00:42:00,480
- Eu estou vivo!
- � claro que est� vivo!
510
00:42:00,750 --> 00:42:05,100
Foi um v�o perfeito. Agora, vamos com
calma. Vamos tirar o senhor da�, t� bom?
511
00:42:06,700 --> 00:42:09,990
- Que dia � hoje?
- 16 de setembro...
512
00:42:10,150 --> 00:42:12,650
N�o, o ano?
Em que ano estamos?
513
00:42:13,650 --> 00:42:17,460
1963. O que esperava?
514
00:42:17,830 --> 00:42:21,180
Deve ter parecido uma eternidade,
mas s� passou um dia e meio.
515
00:42:21,480 --> 00:42:25,420
- E Madelaine, a minha esposa?
- Esperando pelo senhor, no cargueiro.
516
00:42:26,390 --> 00:42:29,500
Linda mulher, a sua esposa!
� um homem de sorte.
517
00:42:30,300 --> 00:42:32,600
Sim, eu sei!
518
00:42:33,490 --> 00:42:35,800
Finalmente, eu sei...
519
00:42:37,800 --> 00:42:40,650
Nossas vidas s�o definidas
por nossas escolhas.
520
00:42:40,900 --> 00:42:43,680
Os caminhos tomados,
os mundos explorados,
521
00:42:44,000 --> 00:42:48,270
mas assim que decidimos
n�o podemos mais voltar atr�s.
522
00:42:49,450 --> 00:42:51,800
Ou podemos?
47521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.