All language subtitles for Outer Limits The S05E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:05,400 �rbita da Terra, 16 de setembro de 1963. 2 00:00:06,730 --> 00:00:11,149 Com uma vista dessa, n�o sei porque a c�psula toda n�o � feita de vidro? 3 00:00:11,600 --> 00:00:15,450 Aproveite enquanto pode. Esta � a �ltima rodada. 4 00:00:16,654 --> 00:00:20,825 Inicio da inser��o em 21 minutos e 10 segundos. 5 00:00:20,908 --> 00:00:23,600 Consegui, Madelaine. 6 00:00:33,300 --> 00:00:39,070 Aspire 7, estamos sentindo um desvio de um grau e meio por segundo. 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,100 Estou sentindo, devo corrigir manualmente? 8 00:00:41,130 --> 00:00:44,015 Negativo, vai continuar sendo controlado daqui. 9 00:00:44,306 --> 00:00:47,900 Iniciando desvio de propulsores em uma libra. 10 00:00:49,145 --> 00:00:51,150 Parece bom. Est� se estabilizando. 11 00:00:51,300 --> 00:00:57,700 Acionar comando... bomba... sequ�ncia... meia gravidade... 12 00:00:59,550 --> 00:01:03,700 Repita. Controle? A transmiss�o de r�dio est� sendo interrompida. 13 00:01:06,150 --> 00:01:08,539 Os controladores est�o falhando. 14 00:01:09,600 --> 00:01:11,500 O que � isso? 15 00:01:13,377 --> 00:01:16,422 Tem um tipo de pirotecnia l� fora... 16 00:01:18,966 --> 00:01:23,804 N�o est� saindo da nave, est� vindo em dire��o a ela. 17 00:01:26,300 --> 00:01:28,850 Meu Deus, tem alguma coisa l� fora. 18 00:01:41,020 --> 00:01:43,000 Est� entrando! 19 00:01:59,080 --> 00:02:01,400 Abortar miss�o... 20 00:02:04,845 --> 00:02:07,500 Vou tentar de novo. Passando para o manual. 21 00:02:08,450 --> 00:02:11,700 Acionando os retrofoguetes... 22 00:02:14,800 --> 00:02:19,234 E esta foi a �ltima comunica��o que tivemos da Aspire 7, naquela miss�o. 23 00:02:19,276 --> 00:02:25,156 At� recuperarmos o controle, trazermos voc� de volta, e o paraquedas abrir. 24 00:02:25,281 --> 00:02:30,537 Deve ser muito doloroso ouvir isto. Mesmo cerca depois de 38 anos. 25 00:02:30,550 --> 00:02:33,680 N�o, o que � doloroso, coronel Wayne, � que ainda tenho dificuldades depois 26 00:02:33,700 --> 00:02:39,546 de quatro d�cadas, convencer as pessoas de que isso aconteceu comigo de verdade. 27 00:02:39,629 --> 00:02:41,700 Deus sabe que voc� teve tempo bastante 28 00:02:41,730 --> 00:02:45,845 para pensar sobre o que o levou a fazer sua nave girar fora de controle. 29 00:02:45,927 --> 00:02:50,014 - Pensando naquilo, o que acha que foi? - Eu sei o que n�o foi. 30 00:02:50,974 --> 00:02:55,700 Sei que n�o foi o que a Nasa disse que pode ter sido. N�o foi priva��o de oxig�nio, 31 00:02:55,720 --> 00:03:00,850 n�o foi dem�ncia espacial, eu n�o desmaiei, n�o foi um surto epil�ptico. 32 00:03:00,860 --> 00:03:04,821 N�o preciso dizer que os dados n�o corroboram com a sua vers�o. 33 00:03:04,821 --> 00:03:06,450 � claro que tem uma teoria? 34 00:03:06,470 --> 00:03:09,590 Alguma coisa estava tentando se comunicar comigo, naquele dia em 1963. 35 00:03:09,600 --> 00:03:12,662 Se era amigo ou inimigo, sinceramente, n�o sei.... 36 00:03:12,703 --> 00:03:15,900 Se n�o tivesse entrado em p�nico, podia ter descoberto. 37 00:03:16,080 --> 00:03:21,100 Por isso � importante, eu voltar l�. Essa � a �nica forma de saber o que houve. 38 00:03:21,300 --> 00:03:24,800 Com todo o respeito, coronel Harris, quando fomos intimados a selecionar 39 00:03:24,850 --> 00:03:29,300 os membros do programa original, para o �nibus espacial, 40 00:03:29,500 --> 00:03:34,530 foram feitas algumas reservas a sua adequa��o para essa miss�o. 41 00:03:34,850 --> 00:03:39,100 Eu n�o sou mais um frangote e nem digo que sou, mas gozo de boa sa�de. 42 00:03:39,550 --> 00:03:43,600 Acho que a deputada estava se referindo � sua prepara��o mental. 43 00:03:43,820 --> 00:03:48,864 O registro diz que passou um per�odo de interna��o mental depois do v�o original. 44 00:03:49,200 --> 00:03:53,100 Bem. Quando todo mundo te chama de louco, parece que a profecia se concretiza. 45 00:03:53,110 --> 00:03:55,100 No entanto, isso j� passou. 46 00:03:55,120 --> 00:03:59,800 Eu submeti as minhas avalia��es psicol�gicas junto com o relat�rio. 47 00:04:00,000 --> 00:04:03,671 Houve � claro, o incidente em que o senhor entrou no computador do Pent�gono. 48 00:04:03,754 --> 00:04:07,132 S� estava procurando os meus pr�prios arquivos. 49 00:04:07,490 --> 00:04:10,720 Justi�a seja feita ao coronel Harris, essas acusa��es foram arquivadas. 50 00:04:10,750 --> 00:04:11,721 Obrigado. 51 00:04:11,845 --> 00:04:15,224 Eu estou curiosa sobre mais uma coisa. 52 00:04:15,557 --> 00:04:20,270 O senhor indicou esta manh�, em suas pr�prias palavras, que � "agora ou nunca." 53 00:04:20,400 --> 00:04:25,400 Isso mesmo, o alinhamento dos planetas durante o meu v�o era virtualmente 54 00:04:25,430 --> 00:04:28,655 igual ao que vai ocorrer no pr�ximo lan�amento do �nibus espacial. 55 00:04:28,670 --> 00:04:30,200 Isso n�o vai acontecer nos pr�ximos 56 00:04:30,230 --> 00:04:34,452 24 anos e nessa �poca eu vou estar morto e enterrado. 57 00:04:34,790 --> 00:04:37,000 Ent�o, � agora ou nunca. 58 00:04:41,080 --> 00:04:45,000 Bom, isso encerra o caso. Obrigado, coronel, 59 00:04:45,050 --> 00:04:47,800 o comit� tomar� a decis�o rapidamente. 60 00:04:47,820 --> 00:04:54,680 Por favor, eu preciso saber. Todos n�s precisamos. 61 00:04:57,057 --> 00:05:00,000 Obrigado, coronel Harris. 62 00:05:07,950 --> 00:05:12,250 - Sr. Powers? - Como foi, eles negaram o pedido? 63 00:05:12,550 --> 00:05:16,993 Digamos, que deve reservar espa�o em sua nave para mais um passageiro. 64 00:05:17,500 --> 00:05:19,700 �timo! 65 00:05:27,720 --> 00:05:32,634 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 66 00:05:33,426 --> 00:05:36,096 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 67 00:05:36,513 --> 00:05:39,849 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 68 00:05:40,308 --> 00:05:43,269 Podemos inserir milhares de canais... 69 00:05:43,603 --> 00:05:49,442 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 70 00:05:50,318 --> 00:05:52,600 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 71 00:05:52,650 --> 00:05:56,200 que a nossa imagina��o possa conceber. 72 00:05:58,034 --> 00:06:03,790 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 73 00:06:10,450 --> 00:06:13,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 74 00:06:13,750 --> 00:06:17,100 que v�m desde as profundezas da sua mente 75 00:06:17,130 --> 00:06:22,300 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 76 00:06:25,000 --> 00:06:28,600 O peso da solid�o � muito poderoso. 77 00:06:28,610 --> 00:06:31,900 Seja uma voz solit�ria quando nas trevas... 78 00:06:32,000 --> 00:06:36,100 ou o grito de humanidade no universo desolado. 79 00:06:36,150 --> 00:06:40,600 Eu fiz tudo que podia, disseram que seu pedido seria considerado para v�os futuros. 80 00:06:40,630 --> 00:06:44,800 Fale com eles de novo, por favor, voc� n�o pode fazer eles mudarem de id�ia? 81 00:06:44,830 --> 00:06:46,700 Sinto muito, Ted! 82 00:06:47,900 --> 00:06:49,300 Ah, sim! 83 00:06:51,150 --> 00:06:53,300 - Quem �? - Coronel Harris? 84 00:06:56,200 --> 00:06:58,900 - Coronel Harris... - Chega de entrevistas! 85 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 Eu n�o sou rep�rter. Represento a Carlton Powers. 86 00:07:01,900 --> 00:07:05,000 Ind�strias Powers. - E, da�...? 87 00:07:05,250 --> 00:07:07,100 Ouvi dizer que quer voltar ao espa�o. 88 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 Entre. 89 00:07:10,550 --> 00:07:14,500 Sabe que a nossa divis�o a�rea espacial tem um avi�o capaz de entrar em �rbita. 90 00:07:14,550 --> 00:07:17,750 Sim, a XR-141. Eu sei. 91 00:07:17,760 --> 00:07:20,500 Um milh�o de libras de empuxo, sem foguetes, um �nico est�gio parado. 92 00:07:20,530 --> 00:07:22,100 Que vai ser lan�ado daqui a seis meses. Eu sei disso. 93 00:07:22,130 --> 00:07:23,900 � o que a imprensa acha. Na verdade, 94 00:07:23,930 --> 00:07:26,890 j� estamos prontos para uma viagem inaugural, agora mesmo. 95 00:07:26,900 --> 00:07:30,000 E o sr. Powers fez o convite para que o senhor esteja a bordo. 96 00:07:30,030 --> 00:07:32,000 N�o est� gozando da minha cara, n�o � amigo? 97 00:07:32,030 --> 00:07:33,200 Como disse? 98 00:07:33,230 --> 00:07:36,500 N�o est� gozando da minha cara, n�o �, porque n�o tenho mais nada a perder. 99 00:07:36,530 --> 00:07:39,200 Eu lhe asseguro, isso � totalmente garantido. 100 00:07:44,000 --> 00:07:45,700 O que eu tenho que fazer? 101 00:07:54,700 --> 00:07:58,100 - Seu ch�, sr. Powers. - Obrigado, George, coloque a�. 102 00:07:58,250 --> 00:08:02,824 Tenho que admitir, Ted, n�o se importa se eu o chamar de Ted, n�o �? (- N�o.) 103 00:08:02,900 --> 00:08:07,600 Caras, como voc�, que se espremiam dentro de um balde de lata. Sentavam em cima 104 00:08:07,630 --> 00:08:11,800 de um barril de p�lvora, sendo jogados na estratosfera com computadores 105 00:08:11,830 --> 00:08:19,300 piores que o Gameboy. Aquilo era coragem. N�o s�o como os figur�es que temos hoje. 106 00:08:20,600 --> 00:08:23,400 - Voc� � piloto? - Sim, senhor. 107 00:08:23,500 --> 00:08:25,600 Os melhores anos da minha vida. 108 00:08:26,250 --> 00:08:29,100 Pra falar a verdade, tem dias que d� vontade de largar tudo isso, 109 00:08:29,150 --> 00:08:33,000 pra sair voando no Blackbird novamente. 110 00:08:34,200 --> 00:08:38,700 Sabe que eu vou ser o co-piloto no v�o inaugural da D�dalo? 111 00:08:39,090 --> 00:08:43,000 Mas n�o se preocupe, aquela coisa � t�o automatizada que s� falta 112 00:08:43,050 --> 00:08:46,600 fazer xixi por voc� e chacoalhar ainda por cima. 113 00:08:53,000 --> 00:08:56,500 A cavalo dado, n�o se olha os dentes, por que me escolher, sr. Powers? 114 00:08:56,800 --> 00:09:01,800 Voc� � aut�ntico, Ted, astronauta no Mercury, 115 00:09:02,000 --> 00:09:05,300 ser� nosso convidado palestrante. 116 00:09:05,400 --> 00:09:08,400 N�o vou mentir para voc�. Esse v�o, 117 00:09:08,450 --> 00:09:13,200 vai tornar a privatiza��o do espa�o, uma realidade. 118 00:09:13,330 --> 00:09:17,700 E eu aprendi h� muito tempo, o valor da promo��o. Veja s� o alvoro�o 119 00:09:17,750 --> 00:09:26,070 em torno do v�o... dois passageiros meus foram escolhidos por sorteio. 120 00:09:26,100 --> 00:09:29,700 Ganharam um concurso. Est�o at� levando um rep�rter no passeio. 121 00:09:29,800 --> 00:09:33,800 - E eu fa�o parte do circo? - Pelo fato de voc� ter sido esnobado 122 00:09:33,850 --> 00:09:36,300 pelo comit� espacial. E pela controv�rsia 123 00:09:36,340 --> 00:09:41,300 em torno de sua miss�o original. Publicidade igual a essa n�o se compra. 124 00:09:41,700 --> 00:09:46,200 - Sabe o que dizem sobre mim? - N�o � pior do que dizem sobre mim. 125 00:09:46,300 --> 00:09:50,280 S�o um bando de idiotas falando besteiras. 126 00:09:50,300 --> 00:09:56,050 Parei de escut�-los anos atr�s. Sei que voc� fez a mesma coisa. 127 00:09:56,300 --> 00:10:00,000 E far� o lan�amento de acordo com a minha hora prevista? 128 00:10:00,050 --> 00:10:03,500 O avi�o est� pronto. Voc� est� pronto. Eu estou pronto. 129 00:10:03,550 --> 00:10:09,000 E ent�o, o que acha de tomar uma coisa mais forte e oficializar tudo? 130 00:10:44,850 --> 00:10:51,100 N�o, n�o, n�o! 131 00:11:15,880 --> 00:11:20,400 Ted, eu era um p�ria do programa Mercury. 132 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 A ovelha negra do projeto. Ningu�m queria 133 00:11:22,030 --> 00:11:25,500 falar comigo depois que eu voltei. E n�o os culpo, certo? 134 00:11:25,800 --> 00:11:28,600 E por implica��o, suponho que isso me inclua? 135 00:11:28,630 --> 00:11:31,230 N�o, voc� estava fazendo o melhor poss�vel pela miss�o. 136 00:11:31,250 --> 00:11:36,650 Voc� foi o �nico que veio me ver enquanto eu estava no manic�mio, fora minha esposa. 137 00:11:36,800 --> 00:11:40,000 Como, como est� a Madelaine, voc�s... ainda se falam? 138 00:11:40,030 --> 00:11:44,000 N�o, eu a vi algumas vezes, depois que voltou para Maryland. 139 00:11:44,330 --> 00:11:48,000 - Bom... - N�o, obrigado. 140 00:11:52,700 --> 00:11:56,700 Bem, eu n�o convidei voc� para dar os parab�ns, Ted. 141 00:11:57,500 --> 00:12:00,200 Eu... tenho que tirar um peso dos ombros. 142 00:12:04,100 --> 00:12:11,235 Aquela experi�ncia, pela qual passou, em 63. eu quero dizer que... 143 00:12:11,362 --> 00:12:17,535 voc� n�o foi o �nico que passou por uma coisa que n�o teve explica��o. 144 00:12:18,450 --> 00:12:20,300 Do que est� falando? 145 00:12:21,500 --> 00:12:27,253 Bem, eu, n�o cheguei nem pr�ximo de tudo o que voc� viu. 146 00:12:30,100 --> 00:12:32,800 Mas... estava na minha sexta �rbita, 147 00:12:32,850 --> 00:12:35,700 passando por cima do Saara, 148 00:12:38,100 --> 00:12:43,268 e eu vi luzes, fora da c�psula. No come�o achei... 149 00:12:43,685 --> 00:12:49,567 que eram as correias dos retrofoguetes queimando. Mas, n�o eram. 150 00:12:50,000 --> 00:12:53,400 Voc� n�o disse nada, poderia ter mudado tudo. 151 00:12:53,500 --> 00:12:58,150 �, eu sei. E Deus sabe, que carrego esse peso h� muitos anos. 152 00:13:03,020 --> 00:13:06,000 - Ei, amigo...! - Tudo bem, tudo bem... 153 00:13:07,490 --> 00:13:10,750 - Olhe, Ted...! - Seu desgra�ado...! 154 00:13:10,950 --> 00:13:12,200 Eu mere�o, 155 00:13:12,400 --> 00:13:14,980 mas a verdade � que eu estava com medo pela minha carreira. 156 00:13:15,000 --> 00:13:19,650 Com medo que eles n�o... me deixassem voar de novo. 157 00:13:19,680 --> 00:13:22,700 Por que decidiu contar isso, agora? 158 00:13:24,680 --> 00:13:27,146 Acho importante que voc� saiba. 159 00:13:28,700 --> 00:13:33,600 Que outra pessoa compreende esse desejo incontrol�vel que tem de ir at� l�, de novo. 160 00:13:34,100 --> 00:13:37,800 Que existe outra pessoa que precisa obter respostas. 161 00:13:39,520 --> 00:13:43,300 - Meu Deus, voc� cortou a m�o! - Saia daqui! 162 00:13:51,300 --> 00:13:55,465 La est� ele! � verdade que est� tentando provocar a Nasa, indo para o espa�o... 163 00:13:55,465 --> 00:13:58,302 antes do v�o do �nibus que o coronel Harris esperava pegar? 164 00:13:58,500 --> 00:14:01,800 A Nasa tem os recursos do governo dos Estados Unidos por tr�s dela. 165 00:14:01,800 --> 00:14:05,200 Eu sou apenas um empres�rio tentando avan�ar nas pesquisas cient�ficas. 166 00:14:05,230 --> 00:14:09,500 Alguns, ex-colegas dele, dizem que ele � um lun�tico, perturbado, isso o preocupa? 167 00:14:10,050 --> 00:14:13,000 Se tivesse ganho um d�lar por cada insulto que me fizeram, 168 00:14:13,050 --> 00:14:16,600 eu seria muito mais rico do que sou. N�o, senhor, isso n�o me preocupa. 169 00:14:16,800 --> 00:14:19,790 O coronel Harris � um homem com uma miss�o, como eu. 170 00:14:23,280 --> 00:14:27,200 Com a ades�o em massa ao cubismo, e a rivalidade com Picasso, 171 00:14:27,500 --> 00:14:30,700 esperava-se mais rigor na pintura. 172 00:14:30,900 --> 00:14:35,600 Mas, a surpresa � que existe uma serenidade neste trabalho 173 00:14:35,650 --> 00:14:39,850 que � bem at�pica para este est�gio na vida do artista. 174 00:14:42,600 --> 00:14:46,700 Com licen�a, alcan�o voc�s, daqui a pouquinho. 175 00:14:50,690 --> 00:14:53,500 - Ted! - Madelaine. Me desculpe, por isso. 176 00:14:53,600 --> 00:14:54,900 O que est� fazendo aqui? 177 00:14:55,050 --> 00:14:59,300 Me desculpe por incomodar voc�, mas � muito importante. 178 00:14:59,500 --> 00:15:04,600 - Ainda faz trabalho volunt�rio, n�o �? - Eu quero me sentir �til. (- �...) 179 00:15:06,300 --> 00:15:11,150 - Deve ter ouvido falar do meu v�o? - Os rep�rteres j� me procuraram. 180 00:15:11,800 --> 00:15:14,400 E n�o posso dizer que me trouxeram boas lembran�as. 181 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 �, sei do que voc� est� falando. 182 00:15:16,300 --> 00:15:22,580 Eu n�o consegui dormir, pensando... no que n�s t�nhamos e no que n�s perdemos. 183 00:15:22,600 --> 00:15:25,500 - Ted, eu n�o aguento isso... - N�o, n�o me entenda mal, 184 00:15:25,700 --> 00:15:30,100 eu desisti de tentar reviver o que n�s vivemos. 185 00:15:30,150 --> 00:15:32,700 - Depois do que fiz voc� passar. - Eu n�o choro mais, Ted. 186 00:15:32,750 --> 00:15:38,300 Eu era s� uma espectadora, voc� era o desastre em pessoa. 187 00:15:41,200 --> 00:15:48,330 Lembra disso? Voc� me deu. Algo como premoni��o. As coisas n�o iam dar certo. 188 00:15:49,290 --> 00:15:54,450 - O que que voc� quer, Ted? - N�o quero ficar sozinho. 189 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Madelaine, faz 30 anos que eu estou em um quarto escuro, 190 00:16:00,030 --> 00:16:02,080 e esta � a chance de me libertar. 191 00:16:02,100 --> 00:16:08,100 - A chance de encontrar as respostas. - Voc� vai ficar maluco de novo, 192 00:16:08,200 --> 00:16:12,800 toda aquela ang�stia, aquela confus�o. Tudo faz parte do passado, tudo acabou. 193 00:16:13,000 --> 00:16:14,100 Como n�s? 194 00:16:14,130 --> 00:16:18,400 Voc� age como se tivesse acontecido ontem, e j� faz mais de 30 anos. 195 00:16:20,900 --> 00:16:23,200 As pessoas mudam. 196 00:16:24,600 --> 00:16:27,000 Eu mudei. 197 00:16:28,900 --> 00:16:31,100 Eu tenho que ir, Ted. 198 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 Boa sorte! 199 00:16:46,400 --> 00:16:50,300 Como eu disse na primeira reuni�o, 200 00:16:50,350 --> 00:16:53,400 de estrat�gia de v�o, suas botas de tens�o magn�tica vari�vel 201 00:16:53,430 --> 00:16:56,380 v�o mant�-los no ch�o quando a gravidade for zero. 202 00:16:56,400 --> 00:17:01,580 Por favor, me desculpem, por algum desconforto que possam sentir. 203 00:17:01,600 --> 00:17:04,900 Essas roupas unissex � que eu acho um horror. Considerando o que 204 00:17:05,000 --> 00:17:09,400 eu paguei por essa passagem, poderia ter contratado um estilista. 205 00:17:10,200 --> 00:17:15,400 Bem, voc� vai ter que abdicar da alta costura por alguns dias. 206 00:17:15,430 --> 00:17:20,700 Ent�o, voc�s t�m os seus pr�prios aposentos para dormir, mas 207 00:17:20,800 --> 00:17:24,650 se forem como eu, n�o v�o passar muito tempo na cama. 208 00:17:24,800 --> 00:17:28,100 Nossos rec�m-casados podem ter uma id�ia diferente. 209 00:17:29,000 --> 00:17:33,750 Quando estivermos em �rbita, vamos dar 31 voltas na grande bolota. 210 00:17:33,770 --> 00:17:41,773 Vamos percorrer, aproximadamente, 750 mil milhas numa altitude orbital de 136 milhas. 211 00:17:41,800 --> 00:17:46,200 Acho que s�o 30 milhas a menos que o seu apogeu na Mercury. 212 00:17:46,230 --> 00:17:49,698 Estava pensando se n�o pod�amos entrar em uma �rbita mais alta? 213 00:17:49,950 --> 00:17:52,300 O plano de v�o � bem justo, n�o seremos um fator de risco, 214 00:17:52,330 --> 00:17:54,900 ent�o gostar�amos de manter a programa��o. 215 00:17:55,050 --> 00:17:57,500 Vou come�ar a checagem pr�-v�o, sr. Powers. 216 00:17:59,800 --> 00:18:02,380 Por que raz�o quer uma �rbita mais alta, coronel Harris? 217 00:18:02,400 --> 00:18:07,500 Eu s� queria voltar aonde eu fui, sabe, sou um tolo sentimental, eu acho. 218 00:18:07,530 --> 00:18:10,200 Tem outros predicados mais perigosos, n�o? 219 00:18:11,500 --> 00:18:12,900 Sem querer ofender, � claro! 220 00:18:12,920 --> 00:18:16,400 O sr. Reese est� cobrindo a nossa viagem para o National Scout. 221 00:18:16,430 --> 00:18:18,650 Em outras palavras, � pago para ser um chato. 222 00:18:18,670 --> 00:18:22,500 O que posso dizer, as mentes sujas querem saber. 223 00:18:22,750 --> 00:18:26,550 Sugiro que apertem os cintos, sr. Powers, o lan�amento vai come�ar �s nove horas. 224 00:18:26,700 --> 00:18:29,821 Bem, vejo voc�s no espa�o. 225 00:18:37,000 --> 00:18:39,600 - J� vai recarregar. - O qu�? 226 00:18:39,800 --> 00:18:41,000 Coloque o seu cinto. 227 00:18:42,480 --> 00:18:46,000 N�o t� com medo, t�? Se acalme. 228 00:18:46,300 --> 00:18:49,000 Voc� acha que um cara que nem o Carlton Powers ia subir com a gente 229 00:18:49,030 --> 00:18:53,500 se houvesse algum perigo? - �, voc� tem raz�o. 230 00:18:56,880 --> 00:19:00,810 Respirem bem fundo. Vai dar tudo certo, eu prometo. 231 00:19:01,150 --> 00:19:04,200 N�o paro de pensar naquela jovem professora da Challenger. 232 00:19:04,300 --> 00:19:08,484 Estamos anos-luz na frente daquela tecnologia. N�o se preocupe. 233 00:19:08,700 --> 00:19:09,600 Tudo bem. 234 00:19:10,050 --> 00:19:13,800 Entendido, D�dalo, leitura do tanque de combust�vel a cem por cento. 235 00:19:13,900 --> 00:19:17,240 Trava de emerg�ncia em ordem. Checagem de propuls�o completa. 236 00:19:17,400 --> 00:19:19,500 Est�o com os monitores a 5.0.8. 237 00:19:19,700 --> 00:19:22,600 - Propulsores prontos. - Aqui � o controle de Denver, 238 00:19:22,700 --> 00:19:27,586 a checagem est� completa, D�dalo. Dois minutos para lan�amento e contando. 239 00:19:29,450 --> 00:19:33,000 - Diga que me ama, Ty! - � claro que te amo. 240 00:19:33,300 --> 00:19:37,346 Somos o casal de mais sorte neste mundo. - Voc� est� falando s�rio? 241 00:19:37,900 --> 00:19:40,600 Sabe quantas pessoas entraram naquele concurso? 242 00:19:40,800 --> 00:19:45,187 Uma viagem gr�tis ao espa�o. Quais s�o as chances? 243 00:19:53,050 --> 00:19:57,470 Estamos a poucos momentos de uma nova era em v�os espaciais particulares. 244 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 Um minuto para o lan�amento e contando. 245 00:20:00,400 --> 00:20:04,800 Informaram que haver� mais 12 v�os nos pr�ximos tr�s anos. 246 00:20:08,100 --> 00:20:10,000 Trinta segundos para o lan�amento e contando. 247 00:20:10,050 --> 00:20:14,000 Seis meses para para o pr�mio Pulitzer estar na conta. 248 00:20:18,100 --> 00:20:30,230 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 249 00:20:30,250 --> 00:20:31,000 Igni��o. 250 00:20:37,800 --> 00:20:40,850 Aspire. Voc� est� indo bem... 251 00:20:46,050 --> 00:20:50,600 Altitude, 32 milhas. Est�o agora, na pot�ncia m�xima. 252 00:20:50,800 --> 00:20:54,800 V�o atingir velocidade de escape em 1 minuto e 44 segundos. 253 00:20:56,500 --> 00:20:59,600 Todos os sistemas parecem funcionar perfeitamente. 254 00:20:59,700 --> 00:21:02,800 Foi um lan�amento de sucesso, do v�o inaugural 255 00:21:02,830 --> 00:21:06,140 do avi�o reutiliz�vel das Ind�strias Powers, o D�dalo. 256 00:21:10,790 --> 00:21:14,080 Senhoras e senhores, bem-vindos � falta de peso. 257 00:21:14,100 --> 00:21:17,900 Est�o livres para andar pela cabine, contanto que mantenham suas botas. 258 00:21:20,100 --> 00:21:21,900 Estou de volta. 259 00:21:22,800 --> 00:21:26,700 Santo Deus, eu voltei! 260 00:21:35,790 --> 00:21:39,092 � mais bonito do que eu jamais poderia imaginar! 261 00:21:39,390 --> 00:21:41,700 As fotos n�o fazem justi�a. 262 00:21:45,680 --> 00:21:50,100 Sou s� eu, ou todos os filmes de fic��o cient�fica 263 00:21:50,130 --> 00:21:54,300 que eu j� vi me fazem sentir que j� estive aqui e fiz isso. 264 00:21:54,320 --> 00:21:56,100 Tenho a sensa��o, Martin, de que 265 00:21:56,130 --> 00:21:58,700 as primeiras palavras que disse na vida foram: "que saco?" 266 00:21:59,500 --> 00:22:02,700 Eu n�o ouso escrever isso para os meus leitores, mas, c� entre n�s, 267 00:22:02,750 --> 00:22:05,900 esse n�o � o espa�o sideral. N�o de verdade. 268 00:22:06,050 --> 00:22:10,456 Esse � um Concorde de alta altitude, sem a aeromo�a. 269 00:22:10,800 --> 00:22:14,200 Felizmente, eu trouxe a minha pr�pria. 270 00:22:15,200 --> 00:22:18,500 Bem adaptada para a ocasi�o. 271 00:22:18,600 --> 00:22:22,802 N�o que eu queira estragar a experi�ncia religiosa de algu�m. 272 00:22:27,190 --> 00:22:30,250 Deus me livre da pobreza de esp�rito! 273 00:22:30,500 --> 00:22:34,563 - Quem disse isso? - Acho que eu acabei de dizer. 274 00:22:38,050 --> 00:22:41,500 Olha, � muito mais bonito do que Puerto Vallarta, n�o �? 275 00:22:41,790 --> 00:22:45,500 Os caras do escrit�rio n�o v�o acreditar nisso. 276 00:22:45,750 --> 00:22:50,829 D� uma humildade, n�o d� pra evitar de se sentir pequeno. 277 00:22:51,100 --> 00:22:54,600 �, eu acho... 278 00:23:00,090 --> 00:23:05,500 Parab�ns, amigos! Acabamos de entrar para a hist�ria. O espa�o n�o � mais 279 00:23:05,550 --> 00:23:09,650 prov�ncia de um grande governo e de uma elite de privilegiados. 280 00:23:09,700 --> 00:23:13,268 - Imagino que isso seja bom? - Est� brincando? 281 00:23:13,600 --> 00:23:16,400 A Nasa manda uma nave para o espa�o, 282 00:23:16,500 --> 00:23:20,000 volta com 40 milh�es de d�lares a menos em foguetes. 283 00:23:20,010 --> 00:23:25,500 A empresa privada entra no jogo, volta com uma nave completamente reutiliz�vel. 284 00:23:25,550 --> 00:23:28,784 Agora, me digam quem tem a melhor tecnologia? 285 00:23:29,200 --> 00:23:32,996 Eu vou guardar o meu julgamento para quando estivermos em terra firme. 286 00:23:33,500 --> 00:23:36,750 Ainda � uma quest�o de prioridades. Podem falar o que quiserem sobre a Nasa 287 00:23:36,780 --> 00:23:42,700 e tivemos as nossas diferen�as, mas o desejo b�sico deles � ainda descobrir, 288 00:23:42,750 --> 00:23:48,150 explorar e desvendar os mist�rios do espa�o. 289 00:23:48,450 --> 00:23:54,851 Espera, Ted, eles n�o querem desvendar buracos negros, s�o os buracos negros! 290 00:23:55,350 --> 00:23:57,000 Meu grupo de pesquisa e desenvolvimento, 291 00:23:57,030 --> 00:24:00,400 foi melhor que os cientistas do governo em tudo. 292 00:24:00,500 --> 00:24:03,400 - Os dois defendem a mesma hip�tese. - Ah, e qual �? 293 00:24:03,430 --> 00:24:06,446 De que a ci�ncia � capaz de dar todas as respostas. 294 00:24:07,030 --> 00:24:10,200 - O que quer dizer, Lil? - D� uma olhada l� fora, � um 295 00:24:10,300 --> 00:24:16,450 universo grande. � arrog�ncia acreditar que tudo isso possa ser quantificado. 296 00:24:17,050 --> 00:24:21,400 Que os segredos possam ser desvendados por um bando de panacas 297 00:24:21,500 --> 00:24:24,500 que n�o reconheceriam um milagre nem se dessem de cara com ele. 298 00:24:24,530 --> 00:24:28,850 Que papo cabe�a para uma mulher que fez fortuna vendendo cosm�ticos. 299 00:24:29,050 --> 00:24:32,400 A menos que esteja falando da divindade do... creme milagroso. 300 00:24:32,410 --> 00:24:34,400 D� um tempo, Martin! 301 00:24:41,900 --> 00:24:47,100 - Oi, vem c�. Quero te mostrar uma coisa. - O qu�? (- Vamos!) 302 00:24:54,950 --> 00:24:59,130 - O que foi, Ty? - Nada mesmo. 303 00:25:00,500 --> 00:25:04,100 Eu s� estava achando aquele papo meio chato. 304 00:25:04,500 --> 00:25:08,000 - Eu tava gostando. - Ah, �! 305 00:25:09,800 --> 00:25:13,000 Eu estou pensando em uma coisa que vai gostar mais ainda. 306 00:25:14,000 --> 00:25:17,224 - Ty, agora n�o � hora. - Por que n�o? 307 00:25:17,500 --> 00:25:20,000 Ningu�m vai vir aqui. 308 00:25:20,200 --> 00:25:26,000 T� na hora de entrar 309 00:25:28,850 --> 00:25:30,900 para o clube de milhagens espacial. 310 00:26:10,900 --> 00:26:15,100 Est�o vendo aquele ponto al�. Estamos bem em cima do cabo da Boa Esperan�a, 311 00:26:15,150 --> 00:26:17,200 d� pra prever o tempo aqui de cima. 312 00:26:17,450 --> 00:26:22,050 Sim. Lutamos muito para conseguir uma janela na c�psula da Mercury. 313 00:26:22,400 --> 00:26:27,044 Muitos na ag�ncia achavam que os astronautas eram meros coadjuvantes. 314 00:26:27,200 --> 00:26:29,700 Hoje em dia, n�s somos. 315 00:26:29,800 --> 00:26:32,950 O piloto autom�tico vai iniciar o procedimento 316 00:26:32,990 --> 00:26:35,800 de reentrada, pode at� aterrissar o avi�o, se necess�rio. 317 00:26:36,300 --> 00:26:38,500 - Que foi isso? - O qu�? 318 00:26:38,550 --> 00:26:41,900 Bem al�. Achei que tinha visto um facho de luz. 319 00:26:42,400 --> 00:26:45,400 Deve ser um reflexo do vidro. 320 00:26:47,000 --> 00:26:48,200 Sim. 321 00:26:51,300 --> 00:26:54,400 Estamos ganhando velocidade, para corrigir a altitude. 322 00:26:54,700 --> 00:26:59,500 Controle manual acionado, indo para a direita, 3.8 graus... 323 00:27:01,950 --> 00:27:05,750 Propuls�o � direita, em dois segundos... 324 00:27:17,900 --> 00:27:22,557 Muito bom. Macio como as costas de uma mulher. 326 00:27:27,000 --> 00:27:30,600 Lembro a noite em que fui selecionado para o programa Mercury como se fosse hoje. 327 00:27:30,630 --> 00:27:34,380 Estava com um milh�o de coisas na cabe�a. Quem seria o primeiro a subir? 328 00:27:34,400 --> 00:27:38,500 Se fosse eu, como iria reagir? Como isso mudaria a minha vida? 329 00:27:38,530 --> 00:27:42,300 O que eu diria aos rep�rteres? E a� eu fui at� o meu carro e parei. 330 00:27:42,330 --> 00:27:46,630 Olhei para cima e de repente eu vi um monte de estrelas. 331 00:27:46,900 --> 00:27:50,650 Ent�o entendi que n�o importava a corrida espacial. 332 00:27:50,670 --> 00:27:54,000 Que n�o se tratava da pol�tica, ci�ncia e tecnologia. 333 00:27:54,020 --> 00:27:58,050 Tratava-se, na verdade, de todos n�s. 334 00:27:59,100 --> 00:28:02,100 De todos n�s indo aos c�us. 335 00:28:02,600 --> 00:28:04,200 E tocando Deus. 336 00:28:07,500 --> 00:28:09,550 Isso � bem cafona. 337 00:28:10,600 --> 00:28:13,650 � um homem religioso, coronel Harris? 338 00:28:15,000 --> 00:28:17,350 N�o, at� aquele momento! 339 00:28:19,650 --> 00:28:24,000 E depois que foi ao espa�o, sente o que aconteceu, 340 00:28:24,400 --> 00:28:26,750 o senhor tocou Deus? 341 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 Cheguei perto. 342 00:28:30,500 --> 00:28:35,080 Um contato imediato. O senhor viu a luz, eu me lembro disso. 343 00:28:35,100 --> 00:28:37,030 Isso est� em todos os meus relat�rios. 344 00:28:37,040 --> 00:28:40,000 � claro que deixou de fora a vis�o da mam�e ganso. 345 00:28:40,010 --> 00:28:42,400 - Martin! - S� estou tentando entender 346 00:28:42,430 --> 00:28:47,500 o nosso estimado amigo. Tudo era muito confuso nos relat�rios oficiais que eu li. 347 00:28:48,100 --> 00:28:49,580 N�o foi uma alucina��o. 348 00:28:49,600 --> 00:28:53,315 Mas as avalia��es psicol�gicas da Nasa dizem outra coisa. 349 00:28:53,500 --> 00:28:58,680 J� me chamaram de tudo. De louca de pedra a tiete c�smica. 350 00:28:58,700 --> 00:29:01,980 Normalmente por pessoas apavoradas no seu pequeno mundinho aconchegante. 351 00:29:02,000 --> 00:29:04,533 Que talvez n�o seja t�o aconchegante, afinal. 352 00:29:04,600 --> 00:29:08,400 Um pequeno passo para os man�acos bipolares. 353 00:29:12,200 --> 00:29:15,300 Voc� tem a sutileza de um rinoceronte! 354 00:29:26,600 --> 00:29:29,750 Ted, � a Lil! 355 00:29:34,250 --> 00:29:36,100 Posso entrar? 356 00:29:37,250 --> 00:29:42,700 N�o deixe o imbecil do Martin, te irritar! Tem gente que acredita 357 00:29:42,730 --> 00:29:48,243 que a ra�a humana foi criada milhares de anos atr�s por visitantes espaciais. 358 00:29:48,350 --> 00:29:52,581 Que esperam, pacientemente, nosso amadurecimento para entrar em contato. 359 00:29:53,900 --> 00:29:58,587 Ted, me diga o que voc� viu na �poca? 360 00:30:00,200 --> 00:30:04,384 Luzes, linda luzes violetas. 361 00:30:04,500 --> 00:30:08,597 - De onde elas vinham? - De toda parte. Sei l�, elas... 362 00:30:09,000 --> 00:30:12,390 - O que voc� acha que eram? - Estavam crescendo, mudando, virando... 363 00:30:12,400 --> 00:30:14,350 - Virando o qu�? - N�o sei, elas... 364 00:30:14,360 --> 00:30:18,773 - elas estavam vivas. - Me diga, Ted. 365 00:30:19,300 --> 00:30:22,000 - Est� vendo agora mesmo, n�o est�? - N�o... 366 00:30:22,880 --> 00:30:25,000 N�o... n�o... 367 00:30:30,300 --> 00:30:31,800 O que foi isso? 368 00:30:33,800 --> 00:30:36,500 - O que est� acontecendo? - Eu n�o sei. 369 00:30:36,600 --> 00:30:39,500 Acabamos de virar 90 graus. Os propulsores de popa est�o ligados. 370 00:30:39,530 --> 00:30:42,000 - Tire do autom�tico. - Estou tentando. 371 00:30:42,100 --> 00:30:45,600 Mas, o computador, ele n�o me deixa assumir. 372 00:30:45,650 --> 00:30:50,179 - A gente est� se afastando. Isso � certo. - Sim, com certeza. 373 00:30:55,680 --> 00:30:58,500 Como uma coisa assim pode acontecer? 374 00:30:59,000 --> 00:31:02,050 Espere um pouco. Os propulsores est�o diminuindo sozinhos. 375 00:31:02,200 --> 00:31:05,150 - Estamos voltando para a �rbita. - Confirmamos, D�dalo, captamos 376 00:31:05,200 --> 00:31:09,300 a sua trajet�ria. � de volta � orbita da Terra a 166 milhas. 377 00:31:09,400 --> 00:31:11,350 Ainda n�o conseguem assumir, Denver? 378 00:31:11,400 --> 00:31:14,400 Tentamos de tudo, seu piloto autom�tico est� travado. 379 00:31:14,420 --> 00:31:16,200 O que me diz de reiniciar o computador da nave? 380 00:31:16,230 --> 00:31:19,250 Eu tentei duas vezes e n�o deu certo. 381 00:31:19,300 --> 00:31:20,980 Acha que pode ser um v�rus? 382 00:31:21,000 --> 00:31:24,180 N�o captamos nada aqui. Continue tentando, D�dalo! 383 00:31:24,200 --> 00:31:28,009 Eu n�o entendo, essa n�o foi a �rbita que programamos. 384 00:31:28,600 --> 00:31:31,900 N�o foi a �rbita que achamos que t�nhamos programado. 385 00:31:32,200 --> 00:31:36,000 - Est� dizendo que isso n�o � um defeito? - O quer que esteja controlando a nave, 386 00:31:36,050 --> 00:31:39,100 est� seguindo protocolos r�gidos de navega��o. 387 00:31:40,750 --> 00:31:42,200 O que vamos dizer aos passageiros? 388 00:31:42,210 --> 00:31:46,500 N�o h� raz�o para p�nico. Pelo menos, por enquanto. 389 00:31:48,300 --> 00:31:52,283 Algu�m notou que estamos muito mais alto, do que est�vamos antes? 390 00:31:52,350 --> 00:31:54,600 Eu notei, com certeza! 391 00:31:55,400 --> 00:31:58,000 Estamos em uma �rbita mais alta. 392 00:31:58,100 --> 00:32:01,380 Convenceu o piloto a equiparar com a altitude do Mercury? 393 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 Ele fez isso sozinho. 394 00:32:08,000 --> 00:32:12,700 E ent�o, era mais ou menos assim, em 63? 395 00:32:13,100 --> 00:32:14,150 Mais apertada. 396 00:32:14,200 --> 00:32:17,850 Se vir algum fantasma espacial, me avisa, t� bom? 397 00:32:17,880 --> 00:32:20,100 Voc� n�o sabe a hora de parar, n�o � Martin? 398 00:32:20,110 --> 00:32:25,150 N�o, eu nunca desisto de nada. Mas, sempre reconhe�o os desertores. 399 00:32:25,170 --> 00:32:26,600 E os in�teis, tamb�m. 400 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 Admita isso, palha�o! A �nica raz�o para voc� derrubar 401 00:32:29,440 --> 00:32:34,370 as pessoas com essa sua lingua ferina � porque voc� tem medo. 402 00:32:34,390 --> 00:32:37,035 Voc� perdeu a esperan�a, idiota, 403 00:32:37,119 --> 00:32:41,300 tem medo do que pode estar l� fora esteja l� fora mesmo. 404 00:32:41,330 --> 00:32:45,750 - E vou te dizer uma coisa: eu vi, e est�! - J� entendemos isso. 405 00:32:45,900 --> 00:32:49,631 Eu vi uma coisa que homem nenhum deveria ver. 406 00:32:49,700 --> 00:32:52,600 Como Dorothy puxando a cortina do m�gico de Oz. 407 00:32:52,700 --> 00:32:56,140 Ah, falou. S� falta seguir a estrada de tijolos amarelos. 408 00:32:56,100 --> 00:33:00,770 N�o trate ela, assim. N�o a trate como uma boneca de pl�stico oca. 409 00:33:01,080 --> 00:33:04,563 E n�o confunda a solu��o dela, como fraqueza ou estupidez! 410 00:33:04,600 --> 00:33:06,000 Trate-a com respeito! 411 00:33:11,500 --> 00:33:15,250 - O que foi? - Estou me sentindo tonta. 412 00:33:15,270 --> 00:33:17,600 Est� ficando abafado aqui. 413 00:33:21,790 --> 00:33:24,000 Os n�veis de oxig�nio est�o baixando. 414 00:33:24,600 --> 00:33:25,900 Pode aumentar? 415 00:33:28,800 --> 00:33:33,300 - Nada. - Sr. Powers, por favor, nos ajude! 416 00:33:33,600 --> 00:33:35,300 Eu j� vou. 417 00:33:39,300 --> 00:33:43,476 - T� faltando ar aqui. - Me passe o oxig�nio de emerg�ncia. 418 00:33:43,750 --> 00:33:45,400 D�em espa�o para ela. 419 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 Vai, amor... 420 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 respira. 421 00:34:02,800 --> 00:34:06,200 �timo, ela est� reagindo. 422 00:34:08,700 --> 00:34:10,800 Cad� o coronel Harris? 423 00:34:15,780 --> 00:34:18,719 - Est� trancada. - Como pode estar trancada? 424 00:34:20,750 --> 00:34:24,750 - Coronel Harris...? - Ted? 425 00:34:25,500 --> 00:34:28,900 Ted, voc� est� a�? Fale comigo, abra a escotilha. 426 00:34:29,050 --> 00:34:32,820 Ted, preciso falar com voc�. Voc� n�o pode fazer isso! 427 00:34:34,800 --> 00:34:38,700 Podemos conversar sobre o que voc� quer fazer, abra a escotilha. 428 00:34:40,700 --> 00:34:43,330 - Estamos andando? - Estamos. 429 00:34:44,200 --> 00:34:46,600 Lil, tente voc�. 430 00:34:46,880 --> 00:34:49,416 �rbita de 166 milhas, lembra dessa marca? 431 00:34:49,700 --> 00:34:51,970 Exatamente o apogeu da Aspire 7. 432 00:34:52,300 --> 00:34:54,200 J� sabemos quem programou o piloto autom�tico. 433 00:34:54,230 --> 00:34:56,300 Ah, que maravilha, voc�s convidam 434 00:34:56,330 --> 00:34:59,880 um lun�tico num v�o espacial e agora ele est� comandando a nave. 435 00:35:00,450 --> 00:35:04,900 Ted, est� me ouvindo? Voc� tem que abrir agora! 436 00:35:05,000 --> 00:35:09,353 - Sim, sim, estamos quase chegando. - Chegando onde? 437 00:35:10,000 --> 00:35:13,065 Abra a tranca, tente o sistema redundante. 438 00:35:25,100 --> 00:35:30,665 Oh, n�o, n�o, n�o, estamos quase chegando. N�o, n�o... 439 00:35:41,950 --> 00:35:45,050 Meu Deus... ( -O qu�?) Droga! O programa de navega��o. 440 00:35:45,280 --> 00:35:48,970 Ele deve ter substituido por outro. Por isso, n�o deu para reiniciar. 441 00:35:49,480 --> 00:35:52,938 Coloque o disco de novo no sistema de navega��o e reinicie agora mesmo. 442 00:35:53,200 --> 00:35:55,380 Espero que n�o seja tarde demais. 443 00:35:55,400 --> 00:36:00,700 Senhor, se algu�m se ferir por causa do seu comportamento irrespons�vel, 444 00:36:00,730 --> 00:36:05,050 eu garanto que vou process�-lo at� o fim do mundo. 445 00:36:12,800 --> 00:36:16,962 Assim que colocarmos o programa correto on-line, tudo vai ficar bem. 446 00:36:17,300 --> 00:36:20,100 - N�s todos vamos morrer, n�o �? - Ningu�m... 447 00:36:20,400 --> 00:36:22,900 vai morrer! 448 00:36:31,100 --> 00:36:33,300 O que aconteceu, Ty? 449 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 � uma loucura! 450 00:36:37,400 --> 00:36:40,200 Nunca dev�amos ter entrado nessa. 451 00:36:40,980 --> 00:36:43,300 Devia ter confiado na minha intui��o. 452 00:36:44,000 --> 00:36:46,900 Ia estar mais feliz em uma praia do M�xico. 453 00:36:48,100 --> 00:36:50,700 Mas, e o que eu queria? 454 00:36:51,400 --> 00:36:53,700 Isso n�o conta? 455 00:36:58,700 --> 00:37:01,250 Oxig�nio suficiente nas cabines. 456 00:37:02,330 --> 00:37:06,380 Est�vamos apenas a alguns minutos do destino dele, 457 00:37:06,500 --> 00:37:08,500 qualquer que fosse. 458 00:37:08,700 --> 00:37:10,900 O que ele queria encontrar? 459 00:37:11,600 --> 00:37:13,600 O cara � um doente. 460 00:37:15,900 --> 00:37:18,648 N�o est� sugerindo ficarmos para descobrir, t�? 461 00:37:19,350 --> 00:37:26,000 N�o. O controle de combust�vel est� a 20%, n�o podemos correr esse risco? 462 00:37:26,100 --> 00:37:29,380 - Vamos virar esse beb�. - Disparando o propulsor de rota direito, 463 00:37:29,400 --> 00:37:33,900 na contagem 3, 2, 1... 464 00:37:37,250 --> 00:37:39,585 Est�o descendo para uma rota mais baixa. 465 00:37:39,900 --> 00:37:43,000 � a minha �ltima chance. 466 00:37:43,600 --> 00:37:48,000 Lil, se voc� acredita que pelo menos parte do que eu digo � verdade 467 00:37:48,300 --> 00:37:51,400 - voc� tem que me ajudar! - Eu n�o sei mais no que acreditar! 468 00:37:51,550 --> 00:37:55,440 Voc� tem que me ajudar, me solte, tem que me ajudar. Por favor, me solte! 469 00:37:57,900 --> 00:38:00,550 Estamos de novo no comando, Denver. 470 00:38:00,700 --> 00:38:03,100 Est�o liberados para as coordenadas prim�rias. (-Am�m) 471 00:38:09,200 --> 00:38:12,159 - O que foi? - Algu�m entrou na c�mara de press�o. 472 00:38:19,180 --> 00:38:25,600 Cad� o Harris? Me passe para a c�mara de press�o. 473 00:38:26,090 --> 00:38:30,750 Ted, sei que est� triste, mas, por favor, n�o fa�a nada impensado. 474 00:38:31,000 --> 00:38:33,200 Ningu�m precisa saber o que aconteceu aqui. 475 00:38:33,550 --> 00:38:35,724 Eu fico do seu lado, prometo. 476 00:38:38,250 --> 00:38:39,900 Meu Deus! 477 00:38:45,550 --> 00:38:47,000 N�o tem amarras. 478 00:38:49,530 --> 00:38:52,400 Ele veio at� aqui em cima s� para se matar. 479 00:38:52,950 --> 00:38:54,000 Deus. 480 00:39:01,200 --> 00:39:06,380 Major Sullivan se comunique com o coronel Harris, por favor. 481 00:39:09,100 --> 00:39:12,950 - D�dalo, D�dalo, est�o ouvindo? - Estamos ouvindo. 482 00:39:13,300 --> 00:39:17,766 Essa � a minha escolha. Eu nunca mais vou ter a chance de novo. 483 00:39:17,900 --> 00:39:20,400 - Aguente, n�s vamos peg�-lo. - N�o! 484 00:39:20,890 --> 00:39:24,648 Observe o seu combust�vel. N�o podem se arriscar. 485 00:39:38,200 --> 00:39:41,670 - Ted, est� me ouvindo? - Sim. 486 00:39:42,800 --> 00:39:47,086 - Voc� tem que voltar. - Est� tudo bem, voc� fez a coisa certa. 487 00:39:48,030 --> 00:39:51,660 Diga a Madelaine que eu a amo. 488 00:39:51,980 --> 00:39:55,580 Que nunca deixei de am�-la. Voc� faz isso para mim, Lil? 489 00:39:56,350 --> 00:39:58,000 Eu prometo. 490 00:40:11,450 --> 00:40:13,700 Eu n�o estou s�. 491 00:40:14,480 --> 00:40:18,400 Pela primeira vez, eu n�o estou s�! 492 00:40:20,000 --> 00:40:24,750 Sei que isso n�o faz sentido. Mas, eu tenho certeza... 493 00:40:27,800 --> 00:40:30,400 Ele est� delirando. 494 00:40:30,830 --> 00:40:33,300 � a falta de oxig�nio. 495 00:40:37,600 --> 00:40:39,300 Ah, meu Deus! 496 00:40:40,790 --> 00:40:45,820 Elas voltaram. Estavam esperando por mim, este tempo todo. 497 00:40:47,780 --> 00:40:52,420 - O que � aquilo? - N�o temos nada o que temer. 498 00:40:53,000 --> 00:40:55,300 Eu n�o tenho medo delas. 499 00:40:56,550 --> 00:41:00,150 Incr�vel. � maravilhoso! 500 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 Est�o tocando nele. Envolvendo-o. 501 00:41:04,790 --> 00:41:08,600 Eu entendo. Eu entendo. 502 00:41:09,050 --> 00:41:13,400 Entende o qu�? Ted, queremos saber! 503 00:41:13,410 --> 00:41:15,230 Precisamos saber. 504 00:41:15,250 --> 00:41:18,218 � um presente. Elas foram mandadas para observar. 505 00:41:18,600 --> 00:41:20,800 N�o queriam interferir. 506 00:41:21,150 --> 00:41:25,100 Elas est�o dando uma chance. 507 00:41:26,700 --> 00:41:28,800 Outra chance. 508 00:41:52,030 --> 00:41:53,900 Bem-vindo, coronel Harris! 509 00:41:57,580 --> 00:42:00,480 - Eu estou vivo! - � claro que est� vivo! 510 00:42:00,750 --> 00:42:05,100 Foi um v�o perfeito. Agora, vamos com calma. Vamos tirar o senhor da�, t� bom? 511 00:42:06,700 --> 00:42:09,990 - Que dia � hoje? - 16 de setembro... 512 00:42:10,150 --> 00:42:12,650 N�o, o ano? Em que ano estamos? 513 00:42:13,650 --> 00:42:17,460 1963. O que esperava? 514 00:42:17,830 --> 00:42:21,180 Deve ter parecido uma eternidade, mas s� passou um dia e meio. 515 00:42:21,480 --> 00:42:25,420 - E Madelaine, a minha esposa? - Esperando pelo senhor, no cargueiro. 516 00:42:26,390 --> 00:42:29,500 Linda mulher, a sua esposa! � um homem de sorte. 517 00:42:30,300 --> 00:42:32,600 Sim, eu sei! 518 00:42:33,490 --> 00:42:35,800 Finalmente, eu sei... 519 00:42:37,800 --> 00:42:40,650 Nossas vidas s�o definidas por nossas escolhas. 520 00:42:40,900 --> 00:42:43,680 Os caminhos tomados, os mundos explorados, 521 00:42:44,000 --> 00:42:48,270 mas assim que decidimos n�o podemos mais voltar atr�s. 522 00:42:49,450 --> 00:42:51,800 Ou podemos? 47521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.