All language subtitles for Outer Limits The S05E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,818 --> 00:00:17,647 Volte, n�o v�! - Oh meu Deus! 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,148 N�o sei, apenas inverta. - A press�o est� 5 por 8 e caindo... 3 00:00:29,312 --> 00:00:33,063 Pupilas dilatadas. Vamos ter que entubar. 4 00:00:57,103 --> 00:00:59,100 Meu Deus. 5 00:01:00,841 --> 00:01:02,500 Eu estou vivo. 6 00:01:11,770 --> 00:01:14,400 Oi, tem algu�m a�? 7 00:02:07,800 --> 00:02:09,500 Oh meu Deus, n�o! 8 00:02:10,300 --> 00:02:12,900 N�o! 9 00:02:14,280 --> 00:02:17,200 Sem rea��o, vamos aumentar a dose. 10 00:02:17,700 --> 00:02:20,177 O c�rebro est� t�o danificado que � dificil dizer. 11 00:02:20,341 --> 00:02:21,500 Ativar o n�dulo n�mero dois. 12 00:02:21,520 --> 00:02:25,100 Tente estimular a estrutura do n�dulo mais profundo no c�rtex. 13 00:02:25,858 --> 00:02:28,100 N�dulo n�mero dois est� travado. 14 00:02:28,430 --> 00:02:31,155 Eu n�o entendo, olhe s� esses picos. 15 00:02:31,407 --> 00:02:33,200 Devia haver algum tipo de manifesta��o f�sica. 16 00:02:33,230 --> 00:02:35,500 Batimentos acelerados do cora��o, movimento dos olhos. 17 00:02:35,520 --> 00:02:38,030 Isso n�o faz sentido. - Pode ser um espasmo, s� isso. 18 00:02:38,050 --> 00:02:41,360 N�o. Algo deve estar acontecendo em sua cabe�a. Tem que estar. 19 00:02:41,540 --> 00:02:44,450 Eu s� queria saber o qu�. 20 00:02:49,400 --> 00:02:51,926 Socorro! Meu Deus, me ajudem! 21 00:02:52,100 --> 00:02:54,413 Socorro, por favor algu�m me ajude! 22 00:02:55,350 --> 00:02:57,300 N�o! 23 00:03:05,130 --> 00:03:10,650 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 24 00:03:10,909 --> 00:03:13,852 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 25 00:03:14,015 --> 00:03:17,759 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 26 00:03:17,922 --> 00:03:20,895 Podemos inserir milhares de canais... 27 00:03:21,058 --> 00:03:27,671 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 28 00:03:27,874 --> 00:03:30,497 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 29 00:03:30,661 --> 00:03:33,557 que a nossa imagina��o possa conceber. 30 00:03:35,280 --> 00:03:40,998 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 31 00:03:48,060 --> 00:03:51,804 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 32 00:03:51,998 --> 00:03:55,000 que v�m desde as profundezas da sua mente 33 00:03:55,050 --> 00:04:00,150 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 34 00:04:03,020 --> 00:04:05,484 Apesar dos avan�os m�dicos, 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,947 o c�rebro humano ainda permanece largamente desconhecido. 36 00:04:10,255 --> 00:04:12,950 Que revela��es est�o adiante daqueles que 37 00:04:13,000 --> 00:04:16,412 se atrevem a explorar este pa�s desconhecido? 38 00:04:16,662 --> 00:04:21,566 E que perigos desconhecidos ir�o encontrar nessa jornada? 39 00:04:21,834 --> 00:04:25,296 Revisei os testes com animais. Os resultados s�o definitivos. 40 00:04:25,593 --> 00:04:28,174 Todos os c�rebros tentaram reagrupar 41 00:04:28,300 --> 00:04:30,330 a fun��o neurol�gica em torno da �rea lesionada. 42 00:04:30,500 --> 00:04:33,700 Vai ter que ser paciente, Neil. C�rebros humanos s�o mais complicados. 43 00:04:33,800 --> 00:04:36,800 S�o mais complicados? Tem que escrever isso, Vince. 44 00:04:36,834 --> 00:04:39,000 Voc� � um g�nio. - Sabe o que eu quero dizer. 45 00:04:39,230 --> 00:04:42,100 Devia refor�ar os est�mulos. Aumentar a dosagem em um ter�o, 46 00:04:42,150 --> 00:04:46,025 e ainda estaria em seguran�a. - Claro, mas o problema n�o � esse. 47 00:04:47,230 --> 00:04:50,100 Podemos estar estimulando a �rea errada. 48 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 �, chega. 49 00:04:53,999 --> 00:04:56,000 O que foi? 50 00:04:57,430 --> 00:05:00,100 Adiei para te contar isso, mas decidi aceitar o posto 51 00:05:00,206 --> 00:05:02,926 de assistente do "Hopkins". - Agora? 52 00:05:03,090 --> 00:05:05,753 Que estamos t�o perto? - Perto? 53 00:05:06,930 --> 00:05:10,200 Eu vou fazer trinta anos. Tenho que avan�ar na minha carreira, 54 00:05:10,300 --> 00:05:12,510 agora, ou n�o chego a lugar nenhum. - Fala daqui? 55 00:05:12,700 --> 00:05:13,900 Acha que est� em lugar nenhum? 56 00:05:13,930 --> 00:05:16,150 N�o � o que estou dizendo, n�o leve para o lado pessoal. 57 00:05:16,180 --> 00:05:18,000 Voc� � um rato de laborat�rio que abandona o barco. 58 00:05:18,030 --> 00:05:19,350 Isso pode ser um emprego para voc�, 59 00:05:19,392 --> 00:05:21,000 mas, para mim � o trabalho da minha vida. 60 00:05:21,030 --> 00:05:22,650 Eu levo sim, para o lado pessoal. 61 00:05:22,709 --> 00:05:25,900 Sabe, � esse o seu problema. 62 00:05:39,800 --> 00:05:42,748 O jogo acabou, e voc� me deve 50 d�lares. 63 00:05:42,948 --> 00:05:44,250 N�o, vamos jogar de novo. 64 00:05:44,270 --> 00:05:46,450 N�o, Neil. Estou cansado de ganhar de voc�. 65 00:05:46,551 --> 00:05:49,400 Cinquenta, o dobro ou nada. - Olha, eu tenho que trabalhar 66 00:05:49,468 --> 00:05:53,050 e voc� tamb�m. - � o som da covardia que eu escuto? 67 00:05:53,342 --> 00:05:55,500 Nada disso. 68 00:05:55,730 --> 00:05:59,350 O que � que h� com voc�? Teve um dia ruim ou � coisa pior? 69 00:05:59,430 --> 00:06:02,886 O que pode estar ruim? O sol brilha, os p�ssaros cantam, 70 00:06:03,050 --> 00:06:05,580 o meu assistente me deixou. 71 00:06:07,750 --> 00:06:09,100 Eu te dou este ponto se quiser. 72 00:06:09,130 --> 00:06:12,170 E, para melhorar faz dois anos que n�o ganho um jogo de voc�. 73 00:06:12,230 --> 00:06:16,096 N�o posso fazer nada quanto � segunda parte, voc� joga mal. 74 00:06:16,650 --> 00:06:20,600 Com rela��o � primeira parte, fui eu que disse ao Vince para procurar o emprego. 75 00:06:20,650 --> 00:06:22,700 Voc�, o qu�? 76 00:06:23,575 --> 00:06:27,492 Sabe o que fez comigo? - O que eu fiz com voc�? 77 00:06:28,250 --> 00:06:30,504 Vou te dizer... 78 00:06:30,700 --> 00:06:35,150 continuo sendo seu amigo, enquanto todos os outros se mandaram da sua vida. 79 00:06:35,400 --> 00:06:36,900 Eu mantive o financiamento da sua pesquisa 80 00:06:36,930 --> 00:06:38,830 quando a minha diretoria amea�ou me despedir, 81 00:06:38,886 --> 00:06:42,400 por jogar dinheiro fora. - Estou falando al�m disso. 82 00:06:43,150 --> 00:06:46,300 Vou encontrar um outro assistente, estou trabalhando nisso. 83 00:06:46,350 --> 00:06:49,400 Mas, vamos precisar de resultados. Ou isso � parte do problema? 84 00:06:49,450 --> 00:06:53,190 � claro que tenho resultados. S� preciso de mais dados. � dificil no come�o. 85 00:06:53,230 --> 00:06:55,000 Eu disse que n�o ia ser f�cil. 86 00:06:55,030 --> 00:06:57,700 Pessoas com c�rebros danificados n�o crescem em �rvores. 87 00:06:57,730 --> 00:07:01,300 Consiga os pacientes e eu prometo apresentar os resultados. 88 00:07:01,500 --> 00:07:03,969 T� bom, vou tentar. 89 00:07:04,250 --> 00:07:07,166 Se esforce mais. - Ei, aonde voc� vai? 90 00:07:07,330 --> 00:07:10,735 Quero o meu dinheiro de volta. - Voc� me deixa exausto. 91 00:07:11,650 --> 00:07:14,100 T� legal, vamos l�. 92 00:07:27,820 --> 00:07:29,900 Janice? 93 00:07:36,530 --> 00:07:38,600 Janice. 94 00:07:39,020 --> 00:07:42,702 Neil. O que est� fazendo fora do laborat�rio? 95 00:07:42,850 --> 00:07:46,520 Foi libertado por bom comportamento? - O que est� fazendo aqui? 96 00:07:46,630 --> 00:07:49,400 Achei que tivesse se mudado. 97 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Eu voltei. 98 00:07:54,480 --> 00:07:57,300 Quando sai o pr�ximo livro? - Est� me espionando? 99 00:07:57,330 --> 00:08:00,971 Desde que te conhe�o, voc� fala disso. Foi s� um palpite. 100 00:08:01,139 --> 00:08:03,889 Se nada de anormal acontecer, 101 00:08:04,098 --> 00:08:06,481 deve sair em algumas semanas. 102 00:08:06,684 --> 00:08:08,812 Odeio admitir, mas, 103 00:08:08,976 --> 00:08:12,356 tem muito de voc� no modelo de pesquisa. 104 00:08:12,568 --> 00:08:16,019 Te mando as provas, se voc� quiser. - N�o, n�o precisa, eu j� li. 105 00:08:16,183 --> 00:08:18,822 Tudo bem, tudo bem, andei te espionando. 106 00:08:19,332 --> 00:08:23,367 Ele ficou �timo. Tudo o que voc� fez com as terapias cognitivas. 107 00:08:23,618 --> 00:08:27,230 Meus estimados colegas, aqui est� finalmente a prova incontest�vel. 108 00:08:27,394 --> 00:08:32,335 A aus�ncia est� no cora��o mais amado. - O amor? N�o vamos enlouquecer aqui. 109 00:08:32,587 --> 00:08:36,400 A verdade � que voc� foi a melhor assistente que j� tive. 110 00:08:36,700 --> 00:08:39,000 Isso � uma coisa que nunca entendi de voc�. 111 00:08:39,030 --> 00:08:40,000 Seu lado rom�ntico. 112 00:08:40,049 --> 00:08:42,134 Pelo o que eu me lembro, foi voc� que sugeriu 113 00:08:42,345 --> 00:08:45,264 passar o nosso primeiro anivers�rio dissecando c�rebros de ratos. 114 00:08:45,480 --> 00:08:49,290 N�o achou aquilo, rom�ntico? - Funcionou pra mim. 115 00:08:49,500 --> 00:08:53,550 O que est� fazendo agora? - Bom, estou pegando as ofertas 116 00:08:53,600 --> 00:08:55,983 mas n�o tem nada que me apaixone. 117 00:08:56,100 --> 00:08:59,190 J� que n�o est� ocupada no momento. - Por qu�? 118 00:08:59,400 --> 00:09:01,100 Preciso muito da sua ajuda. 119 00:09:02,400 --> 00:09:05,200 Com a sua permiss�o, eu gostaria de conectar a sua filha � m�quina. 120 00:09:05,350 --> 00:09:08,000 Desculpe, mas ainda n�o consegui entender 121 00:09:08,030 --> 00:09:10,100 como a sua m�quina pode ajudar a nossa filha? 122 00:09:10,164 --> 00:09:13,450 Existem muitas provas que indicam que quando o c�rebro � lesionado 123 00:09:13,500 --> 00:09:17,046 tenta de reprogramar em torno da parte lesionada. 124 00:09:17,260 --> 00:09:21,300 Por exemplo, se uma pessoa sofre um traumatismo e fica cega, 125 00:09:21,400 --> 00:09:25,900 muitas vezes ela melhora a audi��o e outros sentidos enquanto o c�rebro 126 00:09:26,000 --> 00:09:30,580 n�o consegue restaurar a fun��o perdida, existe um tipo de compensa��o. 127 00:09:30,800 --> 00:09:33,600 No caso da sua filha, o aneurisma que ela sofreu destruiu 128 00:09:33,630 --> 00:09:36,562 uma por��o do tecido do seu c�rebro pr�ximo ao t�lamo. 129 00:09:36,763 --> 00:09:41,977 Acho que � possivel forjar caminhos sin�pticos ao redor dessa �rea danificada. 130 00:09:42,186 --> 00:09:45,300 Nossa m�quina, a matriz de estimula��o do intracortex neural, 131 00:09:45,350 --> 00:09:49,100 chamada de MEN, foi feita para estimular o c�rebro para que construa 132 00:09:49,150 --> 00:09:55,000 esses novos caminhos neurais. - E pode de alguma forma, acord�-la? 133 00:09:55,030 --> 00:09:59,063 Gostaria de dizer que faria isso. Para ser honesto, n�o vai notar 134 00:09:59,100 --> 00:10:02,174 nenhuma diferen�a na condi��o de sua filha. 135 00:10:02,368 --> 00:10:05,428 S� estamos tentando determinar se podemos estimular toda essa rea��o 136 00:10:05,592 --> 00:10:08,831 no c�rebro de Lisa. - � claro que quantas mais como ela 137 00:10:08,995 --> 00:10:13,144 entrarem no programa mais r�pido podemos financi�-lo. 138 00:10:13,920 --> 00:10:17,000 Estaria s� mexendo na mente dela. 139 00:10:18,023 --> 00:10:21,986 Vamos ter que pensar no assunto. - Tem que entender uma coisa: 140 00:10:23,447 --> 00:10:26,198 Lisa ainda est� viva para n�s. 141 00:10:27,532 --> 00:10:30,200 N�o � um porta-alfinetes. 142 00:10:35,940 --> 00:10:38,661 Senhor e senhora Dobkins, posso falar uma coisa para voc�s. 143 00:10:38,825 --> 00:10:42,506 Quando eu tinha oito anos, minha m�e sofreu um acidente. 144 00:10:43,031 --> 00:10:46,218 Nos cinco anos seguintes da vida dela, at� morrer, 145 00:10:46,411 --> 00:10:48,512 ficou em uma cama de hospital, como sua filha. 146 00:10:48,753 --> 00:10:51,798 A ci�ncia m�dica tinha desistido dela. 147 00:10:52,530 --> 00:10:57,462 Eu costumava ler para ela, com�dias. Ela adorava o Blondie Dead Wood. 148 00:10:59,564 --> 00:11:03,400 Mas n�o podia evitar de pensar ao seu lado, olhando em seus olhos, 149 00:11:03,500 --> 00:11:07,090 que ela estava em algum lugar tentando sair. 150 00:11:07,254 --> 00:11:09,800 S� n�o sab�amos como fazer. 151 00:11:10,056 --> 00:11:14,700 E n�s ainda n�o sabemos. Mas, se n�o tentarmos encontrar 152 00:11:14,800 --> 00:11:18,323 se n�o fizermos nada, a n�o ser sentar aqui e olhar, 153 00:11:19,584 --> 00:11:25,091 eles v�o ficar l�, dentro de suas cabe�as... para sempre. 154 00:11:32,900 --> 00:11:36,670 Neil, devo dizer, estou impressionada. Voc� desenvolveu sensibilidade humana. 155 00:11:36,750 --> 00:11:40,231 Est� mais para desespero. Mas, funciona. 156 00:11:40,598 --> 00:11:43,859 Eu vou aumentar a corrente mais trinta por cento que n�veis anteriores. 157 00:11:45,392 --> 00:11:47,600 Por que n�o, cinquenta? 158 00:11:47,931 --> 00:11:50,050 Voc� decide. 159 00:11:50,467 --> 00:11:52,387 N�o, cinquenta est� bom. 160 00:11:52,481 --> 00:11:56,497 E vamos mudar para um local mais alto. Come�ar a estimula��o. 161 00:12:00,449 --> 00:12:03,796 S�o esses, os picos, igual ao Adam. 162 00:12:04,650 --> 00:12:07,732 Quero experimentar uma coisa. Fique de olho nos monitores. 163 00:12:07,994 --> 00:12:10,200 Me diga o que voc� v�. 164 00:12:18,230 --> 00:12:20,229 - Neil? - Sim? 165 00:12:20,409 --> 00:12:23,000 Os n�veis est�o praticamente iguais. 166 00:12:23,050 --> 00:12:26,500 Praticamente, n�o, est�o exatamente iguais. 167 00:12:32,420 --> 00:12:34,668 Lisa,o que foi? 168 00:12:40,900 --> 00:12:42,800 Oi? 169 00:12:46,270 --> 00:12:49,967 Tem algu�m a�? - Quem � voc�? 170 00:12:50,249 --> 00:12:53,638 Eu sou Lisa. - Como entrou aqui? 171 00:12:54,903 --> 00:12:57,114 N�o sei. 172 00:12:59,926 --> 00:13:03,200 N�o tenho id�ia do que � este lugar. 173 00:13:04,489 --> 00:13:06,600 Nem eu. 174 00:13:07,243 --> 00:13:09,946 Cuidado, � fundo a�. 175 00:13:11,700 --> 00:13:14,951 Qual � o seu nome? - Adam. 176 00:13:15,600 --> 00:13:19,604 Onde vai dar aquela porta? - N�o sei, est� trancada. 177 00:13:20,405 --> 00:13:23,584 Tem certeza? - Claro que tenho. 178 00:13:29,430 --> 00:13:33,800 Oh, meu Deus. - Sabe o que tem no outro lado? 179 00:13:34,558 --> 00:13:36,800 Eu, acho que sim. 180 00:13:39,550 --> 00:13:41,694 O que est� acontecendo comigo? 181 00:13:43,000 --> 00:13:45,050 Lisa. 182 00:13:45,518 --> 00:13:49,026 Adam? - Lisa, n�o v� embora, por favor. 183 00:13:53,720 --> 00:13:56,450 Isso � incr�vel. Viu os �ndices deles? 184 00:13:56,500 --> 00:13:58,600 S�o praticamente id�nticos. 185 00:14:02,320 --> 00:14:04,350 Lisa. 186 00:14:06,150 --> 00:14:08,300 O que ele disse? 187 00:14:09,900 --> 00:14:12,300 Acho que ele disse "Lisa". 188 00:14:13,020 --> 00:14:16,300 Ent�o, esse paciente disse o nome da garota? 189 00:14:16,330 --> 00:14:17,780 Ele n�o disse nada. 190 00:14:17,800 --> 00:14:19,780 S� o fato dos l�bios dele se moverem, foi incr�vel. 191 00:14:19,800 --> 00:14:21,750 Pode ter sido uma resposta aleat�ria aut�noma. 192 00:14:21,760 --> 00:14:24,500 Ele sofreu um enorme traumatismo craniano no acidente, 193 00:14:24,530 --> 00:14:26,000 � um milagre ter sobrevivido. 194 00:14:26,030 --> 00:14:28,100 Ele olhou para ela? - Ele n�o se moveu. 195 00:14:28,154 --> 00:14:30,000 Suas pupilas estavam completamente dilatadas. 196 00:14:30,030 --> 00:14:32,700 Para todos os efeitos, ele ainda est� em estado vegetativo. 197 00:14:32,720 --> 00:14:36,000 E ela acabou de chegar ao hospital. Como ele sabe o nome dela? 198 00:14:36,020 --> 00:14:38,980 � a pergunta de um milh�o de d�lares. - Acha que ele pode ter escutado o nome? 199 00:14:39,000 --> 00:14:42,805 Seria um belo truque. Percep��o de um cara com morte cerebral. 200 00:14:42,930 --> 00:14:45,150 Aqui est� o registro. Veja. 201 00:14:47,251 --> 00:14:50,012 Ent�o, toda essa atividade cerebral aqui. - � do Adam. 202 00:14:50,254 --> 00:14:53,998 Agora compare os �ndices da Lisa com os do Adam. 203 00:15:00,320 --> 00:15:03,476 Ent�o, o que significa? - Que acidentalmente descobrimos algo. 204 00:15:03,704 --> 00:15:05,250 N�o tenho id�ia do que �, mas nunca vi nada igual. 205 00:15:05,280 --> 00:15:07,450 � mais prov�vel que seja uma rea��o � estimula��o. 206 00:15:07,530 --> 00:15:12,450 Mas n�o explica como sabia o nome da Lisa? Ele falou, eu ouvi. 207 00:15:12,630 --> 00:15:15,980 Escuta, aqui tem alguma coisa maior acontecendo. 208 00:15:16,100 --> 00:15:20,159 A atividade cerebral deles sincronizou como se eles estivessem se comunicando. 209 00:15:20,456 --> 00:15:23,871 Talvez, por isso, ele soubesse o nome dela. Ela pode ter dito a ele. 210 00:15:24,067 --> 00:15:28,200 Dois pacientes em coma se comunicando. Meu ceticismo est� aparente? 211 00:15:28,350 --> 00:15:33,589 O evento inteiro � uma anomalia. � um erro tirar conclus�es apressadas. 212 00:15:33,920 --> 00:15:37,700 E tem mais uma coisa, toda essa atividade de onda cerebral 213 00:15:37,800 --> 00:15:41,000 em particular, � muito incomum. - Marty, o importante � saber se isso 214 00:15:41,050 --> 00:15:45,400 se repete. Precisamos de mais pacientes, o que significa mais dados 215 00:15:45,430 --> 00:15:47,700 e resultados melhores. - O que quer que eu fa�a? 216 00:15:47,730 --> 00:15:51,100 Coloque um an�ncio num jornal? "G�nio procura pessoas com les�o cerebral 217 00:15:51,150 --> 00:15:54,600 para experi�ncias e divers�es." - Claro, se funcionar, fa�a. 218 00:16:00,300 --> 00:16:03,900 Como explica isso, Adam est� desconectado do MEN, e suas ondas 219 00:16:03,950 --> 00:16:06,500 cerebrais ainda continuam? Seu c�rebro est� construindo novos caminhos. 220 00:16:06,530 --> 00:16:10,050 Est� funcionando. - Sei o que isso significa para voc�, Neil. 221 00:16:10,120 --> 00:16:12,300 Ent�o me d� uma for�a. 222 00:16:12,500 --> 00:16:16,257 Se quer se obrigar a isso, tudo bem, mas n�o a eles, n�o � justo. 223 00:16:16,464 --> 00:16:19,600 N�o obrig�-los. Do que est� falando? - O jeito como est� conduzindo 224 00:16:19,700 --> 00:16:22,800 a pesquisa, parece mais vingan�a do que ci�ncia. 225 00:16:23,100 --> 00:16:25,766 N�o estou procurando a minha m�e, se � isso que voc� quer dizer. 226 00:16:25,933 --> 00:16:28,450 Ela morreu, eu aceito isso. 227 00:16:29,750 --> 00:16:33,316 Ent�o, o que est� procurando, Neil? Por que est� fazendo isso? 228 00:16:35,466 --> 00:16:38,550 Olha, fa�a uma pausa, vamos jantar fora. 229 00:16:38,700 --> 00:16:41,824 N�o tenho fome. Pode achar que eles n�o se comunicam, mas eu acho. 230 00:16:41,988 --> 00:16:45,100 E quero v�-los conversando de novo. - N�o comeu o dia inteiro. 231 00:16:45,150 --> 00:16:48,497 Acha que a qualidade do seu trabalho melhora quanto mais abusa do seu corpo? 232 00:16:48,695 --> 00:16:53,350 Nossa, espero que sim. Tudo bem, 10 minutos e sou todo seu. 233 00:17:05,800 --> 00:17:08,933 Adam? - Estou aqui... 234 00:17:35,000 --> 00:17:37,897 Lisa, voc� est� a�? 235 00:17:40,730 --> 00:17:42,850 Oh meu Deus! 236 00:17:56,130 --> 00:17:58,530 N�o � maravilhoso? 237 00:17:59,111 --> 00:18:03,197 � o est�dio de dan�a, que o meu pai fez para mim na nossa casa. 238 00:18:03,570 --> 00:18:06,242 � exatamente como eu me lembro dele. 239 00:18:06,484 --> 00:18:09,300 Ele construiu quando eu tinha cinco anos. 240 00:18:09,728 --> 00:18:15,017 E esse, � o espa�o de dan�a do Metropolitan Ballet! 241 00:18:18,302 --> 00:18:20,923 Eu entrei na companhia quando tinha 13 anos. 242 00:18:21,122 --> 00:18:24,885 Como voc� sabia antes que tudo ia estar aqui? 243 00:18:25,109 --> 00:18:27,320 Eu n�o sei. 244 00:18:27,754 --> 00:18:30,000 Sabe o que eu acho? 245 00:18:30,227 --> 00:18:33,000 Eu acho que sabia que ia estar aqui, porque queria estar aqui. 246 00:18:33,050 --> 00:18:36,800 Voc� criou isso. Voc� n�o estava com medo deste lugar 247 00:18:36,830 --> 00:18:39,000 como eu estava no come�o. 248 00:18:39,524 --> 00:18:41,900 Ainda est� com medo? 249 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 N�o. 250 00:18:45,114 --> 00:18:48,117 Na verdade, eu estou come�ando a gostar dele. 251 00:18:51,035 --> 00:18:54,498 Isso, isso eu nunca vi antes. 252 00:18:55,708 --> 00:18:59,700 Eu j�, � o meu jardim. At� mesmo 253 00:18:59,750 --> 00:19:03,766 um buraco no vidro da estufa. Um p�ssaro bateu nele. 254 00:19:05,449 --> 00:19:08,653 Quer entrar? - Sim. 255 00:19:10,306 --> 00:19:13,900 Ainda bem que n�o estava com fome. - � t�o dificil quanto parece 256 00:19:14,000 --> 00:19:17,100 estar certa o tempo todo? - � mais dificil quando se trata de voc�. 257 00:19:17,230 --> 00:19:20,082 Tem algum prazer bizarro em me deixar maluca? 258 00:19:20,246 --> 00:19:22,500 Eu n�o acho nada bizarro. 259 00:19:22,767 --> 00:19:26,400 Se voc� tem suas d�vidas a respeito do andamento das pesquisa, eu entendo. 260 00:19:26,420 --> 00:19:28,366 Se voc� quiser... - ...Ir embora? 261 00:19:28,530 --> 00:19:31,118 Que necessidade patol�gica � essa de me mandar embora? 262 00:19:31,300 --> 00:19:34,800 Te mandar embora? Do que est� falando? - Por que acha que fui embora antes? 263 00:19:34,830 --> 00:19:38,300 Por que o nosso relacionamento terminou? - Porque achei que voc� estava infeliz. 264 00:19:38,406 --> 00:19:41,700 Interessante. Ent�o voc� vive no v�cuo. Como est� o tempo por a�? 265 00:19:41,730 --> 00:19:45,407 Eu n�o queria que fosse embora. - Mas n�o queria que eu ficasse tamb�m. 266 00:19:45,571 --> 00:19:48,980 Se eu me lembro bem? Nem sei por que estamos falando disso? 267 00:19:49,075 --> 00:19:51,400 Estou feliz por estarmos trabalhando junto novamente... 268 00:19:51,420 --> 00:19:53,200 Mas, o qu�? Eu n�o posso contradiz�-lo, 269 00:19:53,250 --> 00:19:56,100 ou falar quando acho que est� errado? 270 00:19:56,330 --> 00:19:59,981 Olha, voc� j� escreveu dois livros, t� legal. 271 00:20:00,286 --> 00:20:03,500 Recebe convite para dar aula em lugares que nem retornam as minhas liga��es. 272 00:20:03,550 --> 00:20:05,400 Embora Marty seja um grande amigo 273 00:20:05,430 --> 00:20:07,780 quer tanto os resultados que est� me deixando louco, certo. 274 00:20:07,800 --> 00:20:11,576 Ent�o, eu sinto muito que a minha ansiedade na carreira esteja no m�ximo. 275 00:20:13,618 --> 00:20:16,100 Quer ajudar a sua carreira? 276 00:20:16,621 --> 00:20:20,142 Ent�o, pare de procurar conclus�es sem embasamento. 277 00:20:20,306 --> 00:20:23,254 E pare de afastar as pessoas que est�o tentando te ajudar. 278 00:20:23,464 --> 00:20:26,650 Voc� fica linda quando est� furiosa, sabia disso? 279 00:20:31,220 --> 00:20:34,839 Eles t�m que estar l�, t�m que estar l�, em algum lugar. 280 00:20:45,176 --> 00:20:47,897 Eu lembro de pensar que ia morrer. 281 00:20:48,792 --> 00:20:52,256 A ambul�ncia. O quarto do hospital. 282 00:20:53,057 --> 00:20:55,142 Os rostos. 283 00:20:55,860 --> 00:20:59,782 Eu ouvi os param�dicos cuidando de mim, tentando fazer o meu cora��o bater. 284 00:21:00,165 --> 00:21:03,044 Dizendo: "Que eu n�o ia conseguir". 285 00:21:03,521 --> 00:21:06,422 Da� tudo ficava embassado, sabe. 286 00:21:08,134 --> 00:21:11,679 Eu lembro de ter medo, de me sentir indefeso... 287 00:21:12,400 --> 00:21:14,850 ...do som de gotas. 288 00:21:20,584 --> 00:21:24,506 Eu s� me lembro da dor de cabe�a. Come�ou de manh� 289 00:21:24,670 --> 00:21:28,424 e quando eu fui para o ensaio, quase n�o conseguia mais ver. 290 00:21:30,188 --> 00:21:33,991 Uma das primeiras coisas que se aprende como bailarina, � suportar a dor. 291 00:21:34,198 --> 00:21:36,953 Estava ensaiando o qu�? - Giselle. 292 00:21:37,987 --> 00:21:41,324 Desculpe, eu n�o entendo muito de bal�. 293 00:21:42,288 --> 00:21:46,528 � sobre uma linda garota que morre e volta como um fantasma. 294 00:21:46,692 --> 00:21:50,654 �, o elenco est� perfeito at� agora. Voc� devia ser �tima. 295 00:21:51,816 --> 00:21:54,400 Teria sido o meu debut. 296 00:21:55,902 --> 00:21:59,000 Depois de tantos anos no corpo de bal� 297 00:21:59,050 --> 00:22:05,350 l� estava eu... tr�s dias antes da estr�ia. Os ensaios foram muito bons. 298 00:22:05,661 --> 00:22:08,234 Eu tinha feito o "Grass O'Dell Sha". 299 00:22:08,400 --> 00:22:12,380 Estava saindo do palco... e a�, nada. 300 00:22:14,764 --> 00:22:18,244 Ent�o, voc� n�o chegou a dan�ar? 301 00:22:21,500 --> 00:22:24,630 Pode dan�ar pra mim, agora. 302 00:22:24,800 --> 00:22:27,400 Eu ia adorar, se dan�asse. 303 00:22:47,153 --> 00:22:51,319 Al�? - Janice, sou eu, desculpe por ligar agora. 304 00:22:51,524 --> 00:22:54,989 Posso fazer uma pergunta. - O qu�, que horas s�o? 305 00:22:55,235 --> 00:22:58,800 Fentinol � t�xico, em que quantidade? - Fentinol? N�o precisa muito. 306 00:22:58,900 --> 00:23:03,155 Com cinco unidades faz uma viagem e tanto. Mas, por que pergunta isso? 307 00:23:03,469 --> 00:23:07,860 Como posso aumentar as fun��es cerebrais de uma pessoa, at� n�veis m�nimos? 308 00:23:08,127 --> 00:23:10,150 Voc� perdeu a cabe�a? 309 00:23:10,376 --> 00:23:14,200 Na verdade, estou tentando encontr�-la. Ent�o, 10 unidades est� feito, n�o? 310 00:23:14,380 --> 00:23:17,800 Neil, voc� pode acabar se matando. Neil. N�o fa�a isso. 311 00:23:18,351 --> 00:23:20,520 Neil... 312 00:23:21,485 --> 00:23:23,700 Neil, me responda. 313 00:23:24,000 --> 00:23:28,100 Neil! 314 00:24:02,546 --> 00:24:06,435 Lisa, sabe quem � ele? - N�o, acho que n�o. 315 00:24:07,715 --> 00:24:10,154 E voc�? - Quem � voc�? 316 00:24:25,987 --> 00:24:29,240 Neil? Fale comigo. 317 00:24:32,576 --> 00:24:35,700 O que voc� fez? - Eu? O que eu fiz? 318 00:24:35,930 --> 00:24:38,600 Janice, eu vi os dois. Adam e Lisa estavam juntos. 319 00:24:38,650 --> 00:24:41,703 Calma, eu vou chamar a emerg�ncia. - N�o, eu estou bem... 320 00:24:41,867 --> 00:24:44,980 Voc� estava entre a vida e a morte. N�o est� nada bem. 321 00:24:45,100 --> 00:24:49,353 Estou lhe dizendo, vi os dois juntos. Estavam no jardim, se beijando. 322 00:24:52,486 --> 00:24:54,780 Oi, pode me ligar com a emerg�ncia, por favor. 323 00:24:54,930 --> 00:24:57,820 Olhe para estes tr�s relat�rios antes de fazer isso. 324 00:24:58,088 --> 00:25:00,722 Me diga o que voc� v�? Aqui est� Lisa, 325 00:25:00,800 --> 00:25:04,480 o Adam, e aqui estou eu. Combinam exatamente. 326 00:25:04,550 --> 00:25:08,700 Isso significa que seu c�rebro experimentou o mesmo est�mulo, como o deles. 327 00:25:08,750 --> 00:25:11,542 Janice, eu estou dizendo a verdade! Eles est�o se comunicando! 328 00:25:11,751 --> 00:25:14,300 Est�o vivos em algum lugar, uma outra dimens�o. 329 00:25:14,310 --> 00:25:18,800 N�o sei onde, mas o lugar existe. E o MEN est� fazendo isso. 330 00:25:21,400 --> 00:25:23,680 � muito interessante. - E ontem descobrimos 331 00:25:23,800 --> 00:25:27,500 que Adam e Lisa se mant�m em niveis absolutamente iguais no mesmo 332 00:25:27,600 --> 00:25:30,000 padr�o de onda, mesmo quando desconectados do MEN. 333 00:25:30,050 --> 00:25:33,100 Seja onde for este lugar, est�o l� e v�o ficar l�. 334 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Tenho que dizer a voc�s, 335 00:25:35,050 --> 00:25:37,500 n�o estou gostando nada do rumo que isso est� tomando. 336 00:25:37,650 --> 00:25:39,962 Pra ser honesta, Marty eu mesma estou incerta. 337 00:25:40,126 --> 00:25:42,750 Empiricamente, vejo fun��o cerebral onde antes n�o havia. 338 00:25:42,883 --> 00:25:45,680 N�o estou dizendo que n�o possa ser alguma forma de consci�ncia elevada... 339 00:25:45,720 --> 00:25:48,200 Estou falando do comportamento dele. 340 00:25:48,334 --> 00:25:51,250 Sei que corri um grande risco, mas prometo que os resultados v�o valer a pena. 341 00:25:51,260 --> 00:25:55,336 N�o est� entendendo. Os resultados n�o v�o valer nada 342 00:25:55,500 --> 00:25:59,250 se todos n�s perdermos os nossos empregos. Est� me ouvindo? 343 00:25:59,330 --> 00:26:01,100 Sim, estou. 344 00:26:03,200 --> 00:26:06,681 Eu cumpri a minha parte do acordo. Encontrei novos pacientes. 345 00:26:06,902 --> 00:26:10,200 E espero que voc� cumpra a sua. - Marty, escute aqui... 346 00:26:10,300 --> 00:26:12,937 N�o, escute aqui, voc�. 347 00:26:14,575 --> 00:26:19,101 O lobo est� na porta. Eu acho que posso ignorar esta irregularidade 348 00:26:19,265 --> 00:26:21,654 e n�o deixar que a diretoria se irrite. 349 00:26:21,880 --> 00:26:24,407 Mas eles v�o querer resultados o mais r�pido possivel. 350 00:26:24,617 --> 00:26:28,742 Ou vou ter que acabar com a pesquisa. Fui bem claro? 351 00:26:35,835 --> 00:26:38,900 Desculpe, Janice, N�o posso voltar atr�s. 352 00:26:39,085 --> 00:26:43,407 Neil, ele n�o quer que voc� volte atr�s. Quer que apresente resultados. 353 00:26:47,493 --> 00:26:50,683 Inicie o protocolo do computador. - Iniciando o protocolo. 354 00:26:50,899 --> 00:26:54,400 Iniciar a 45 por cento. (Iniciando a 45...) Atingindo estimula��o. 355 00:26:54,430 --> 00:26:56,731 Passe a carteira... 356 00:27:02,426 --> 00:27:04,655 Onde estou? 357 00:27:05,119 --> 00:27:07,867 N�o est� onde estava, Se isso possa ser �til. 358 00:27:10,528 --> 00:27:13,156 As ondas cerebrais est�o se sincronizando. 359 00:27:13,829 --> 00:27:17,001 Sabe como chegou aqui? 360 00:27:19,174 --> 00:27:21,385 Eu s� vou dizer uma coisa... 361 00:27:21,881 --> 00:27:24,383 isso tudo � uma loucura. 362 00:27:26,150 --> 00:27:30,500 Eu n�o ando h� vinte anos. N�o sei como isso � poss�vel. 363 00:27:30,636 --> 00:27:33,973 Warner, neste lugar tudo � poss�vel. 364 00:27:34,206 --> 00:27:38,500 Venha, vou te mostrar a minha estufa. - Eu posso ver muito bem daqui. 365 00:27:38,962 --> 00:27:41,798 O que voc� ama mais na vida? 366 00:27:43,204 --> 00:27:47,150 Trabalhar no meu restaurante. Eu acho, mas o que isso tem a ver? 367 00:27:47,200 --> 00:27:50,600 Nunca desejou se mover com mais facilidade? 368 00:27:53,955 --> 00:27:56,000 Vamos. 369 00:27:57,375 --> 00:27:59,366 Levante-se. 370 00:28:09,971 --> 00:28:12,100 � isso a�. 371 00:28:17,101 --> 00:28:19,300 Viu s�. 372 00:28:21,305 --> 00:28:23,390 Meu Deus! 373 00:28:30,728 --> 00:28:35,037 O que est� acontecendo com ele? N�o quer se juntar � festa? 374 00:28:39,792 --> 00:28:42,834 Vamos aumentar a amperagem s� mais um pouquinho. 375 00:28:45,811 --> 00:28:49,433 Olhe s� isso, d� pra acreditar? Minhas pernas est�o como novas. 376 00:28:50,748 --> 00:28:52,900 Que porcaria � essa? 377 00:28:59,562 --> 00:29:02,100 Parece que temos mais companhia. 378 00:29:07,949 --> 00:29:11,953 S� porque viu essas pessoas, n�o quer dizer que estavam l� de verdade. 379 00:29:12,856 --> 00:29:16,800 Sonhos s�o reais. Suas percep��es podem ter sido reduzidas pela droga. 380 00:29:16,940 --> 00:29:20,600 E como explica a atividade das ondas cerebrais? Como voc� explica o fato 381 00:29:20,620 --> 00:29:23,450 de tr�s estarem sincronizados assim? - Onde isso est� acontecendo? 382 00:29:23,460 --> 00:29:26,450 Como tr�s pessoas podem compartilhar o mesmo estado psicol�gico? 383 00:29:26,501 --> 00:29:29,980 Um estudo sueco, citava duas, tr�s, quatro pessoas por vez compartilhando 384 00:29:30,000 --> 00:29:33,471 comunica��o telep�tica com a leitura dos eletros virtualmente id�nticas. 385 00:29:33,664 --> 00:29:35,800 Leituras que pareciam com as nossas. 386 00:29:35,830 --> 00:29:38,050 Quem sabe o MEN estimula a mesma parte do cerebro. 387 00:29:38,060 --> 00:29:41,900 Olha, j� provou que parte do c�rebro sobreviveu 388 00:29:41,920 --> 00:29:45,000 e isso � um resultado importante. Por que n�o p�ra por aqui? 389 00:29:45,020 --> 00:29:50,000 Publica isso e depois continua. - Nossas descobertas s�o muito maiores. 390 00:29:50,050 --> 00:29:55,117 O que o MEN revelou sobre essas pessoas � que est�o vivas. Elas est�o vivas. 391 00:29:55,281 --> 00:30:00,180 Os dados n�o sugerem nada parecido. Neil, quem esses pacientes eram, 392 00:30:00,204 --> 00:30:04,150 suas personalidades, tudo isso morreu. - Se encontrasse com eles, n�o diria isso. 393 00:30:04,220 --> 00:30:08,397 Encontr�-los? Neil, voc� sabe o que est� dizendo? 394 00:30:09,154 --> 00:30:12,468 Neil, o que est� pensando? 395 00:30:12,950 --> 00:30:15,537 Eu fui e voltei daquele lugar uma vez. 396 00:30:15,936 --> 00:30:20,180 Eu existi fisicamente l�. Eles me viram. Eu posso ser o guia. 397 00:30:20,200 --> 00:30:22,000 N�o vou deixar voc� fazer isso. 398 00:30:22,030 --> 00:30:24,000 Os pais da Lisa peguntaram se eu a traria de volta. 399 00:30:24,020 --> 00:30:24,900 Esque�a. 400 00:30:24,930 --> 00:30:27,600 Janice, � minha obriga��o tentar, o que eu teria a perder? 401 00:30:27,610 --> 00:30:30,611 Nada, a n�o ser a sua vida. 402 00:30:33,500 --> 00:30:37,250 Roger, qual � o problema, cara? - Meu problema, qual � o seu? 403 00:30:37,260 --> 00:30:39,850 Voc�, sua negatividade est� matando as minhas plantas. 404 00:30:39,925 --> 00:30:43,600 Olha o que fez com o meu souffl�. Este era o meu almo�o. 405 00:30:43,787 --> 00:30:47,400 Voc� cozinha mal. - Roger, isso � s�rio. 406 00:30:47,430 --> 00:30:49,900 Temos que falar sobre isso. - Saia da minha frente. 407 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 O que vai fazer valent�o, dar um soco nela? 408 00:30:52,650 --> 00:30:56,900 Agem como se gostassem de estar aqui. Mas eu n�o. Eu tenho uma vida. 409 00:30:57,007 --> 00:31:02,150 Uma boa vida. Eu prefiro estar l� do que neste lugar rid�culo, droga. 410 00:31:02,748 --> 00:31:05,287 Por que estou falando com voc�s? 411 00:31:05,702 --> 00:31:08,566 Voc�s s�o inven��o da minha imagina��o. 412 00:31:08,789 --> 00:31:11,693 Por que n�o aceita o que aconteceu com voc�? 413 00:31:12,361 --> 00:31:15,900 Roger, responda. - Quer brigar comigo, �? 414 00:31:16,289 --> 00:31:18,367 Pois eu estou muito a fim. 415 00:31:18,993 --> 00:31:22,000 Posso te colocar em estado de coma, com cinco unidades. 416 00:31:22,030 --> 00:31:23,400 Usei oito na �ltima vez. 417 00:31:23,420 --> 00:31:25,700 S� que tem ainda muito fentinol no seu organismo, 418 00:31:25,730 --> 00:31:28,150 se considerar o efeito residual da �ltima dose. 419 00:31:28,160 --> 00:31:31,300 Me fazendo chegar l�. 420 00:31:32,190 --> 00:31:35,676 Fa�a o seguinte: depois de sete minutos aumente a amperagem em dez por cento. 421 00:31:36,893 --> 00:31:42,123 Vou usar cinco unidades e pronto. Se brigar comigo, aplico cinquenta. 422 00:31:42,287 --> 00:31:46,528 Se voc� quer, �timo. Mas quero uma compensa��o aqui. 423 00:31:46,692 --> 00:31:50,530 Se isso n�o funcionar, e voc� acordar. Tem que prometer que vai desistir disso. 424 00:31:50,764 --> 00:31:53,600 Est� pedindo demais. - N�o tem sentido traz�-lo de volta, 425 00:31:53,630 --> 00:31:55,450 para perd�-lo de novo. 426 00:31:55,656 --> 00:31:57,600 Me prometa. 427 00:32:10,033 --> 00:32:12,327 Pode ir l�. 428 00:32:21,639 --> 00:32:24,559 � ele de novo. - Quem � esse cara? 429 00:32:30,793 --> 00:32:34,500 Voc� est� bem? - Sim. Me chamo Neil. 430 00:32:34,510 --> 00:32:36,800 Eu � que trouxe voc�s para c�. - Ei, como assim? 431 00:32:36,900 --> 00:32:40,480 Que lugar � este, exatamente? - Eu, n�o tenho certeza. 432 00:32:40,870 --> 00:32:44,650 Fisicamente, voc�s est�o no hospital. Numa enfermaria de pesquisa. 433 00:32:44,660 --> 00:32:47,500 Voc�s todos t�m graus variados de les�es cerebrais severas. 434 00:32:47,550 --> 00:32:49,700 Muito bom. Outro maluco. 435 00:32:49,730 --> 00:32:51,850 Todos voc�s fazem parte de uma experi�ncia que eu estou fazendo. 436 00:32:51,860 --> 00:32:55,750 Eu sei que parece absurdo, mas eu vim aqui ajud�-los a ultrapassar 437 00:32:55,789 --> 00:32:58,801 a barreira que separa o nosso mundo deste aqui. 438 00:32:58,964 --> 00:33:03,150 Eu vim para lev�-los para casa. - Para nossa casa? 439 00:33:03,280 --> 00:33:06,908 Vamos ver nossos pais de novo? - Posso ver a minha esposa. 440 00:33:07,072 --> 00:33:11,200 Eu ainda vou conseguir andar? - Eu n�o sei. 441 00:33:11,373 --> 00:33:15,500 Mas, e as sensa��es que tivemos aqui? Vamos poder lev�-las com a gente? 442 00:33:15,526 --> 00:33:19,220 Gostaria de poder dar certeza. Fisicamente n�o sei o que os espera. 443 00:33:19,350 --> 00:33:24,900 Est�o em coma h� muito tempo, mas o fato de todos estarem aqui... 444 00:33:25,100 --> 00:33:29,200 o fato de que todos n�s criamos este lugar significa que os nossos c�rebros 445 00:33:29,250 --> 00:33:33,200 conseguiram uma coisa milagrosa. - Milagroso seria sair desse lugar. 446 00:33:33,320 --> 00:33:36,005 � isso que eu vou tentar fazer acontecer. 447 00:33:43,020 --> 00:33:45,900 A gente vai ter que voltar pelo t�nel. 448 00:33:46,430 --> 00:33:49,950 Eu n�o sei se quero sair. - Vai dar tudo certo, Adam. 449 00:33:50,050 --> 00:33:52,400 Um ajuda o outro. 450 00:33:52,600 --> 00:33:55,800 Pense como as nossas vidas ser�o melhores com a volta ao lar. 451 00:33:55,900 --> 00:34:00,350 Depois de termos experimentado este lugar, tudo isso, e todos aqui. 452 00:34:02,746 --> 00:34:04,957 T� legal!. - �timo. 453 00:34:05,423 --> 00:34:08,120 N�o vou mentir pra voc�s. Isso vai ser perigoso. 454 00:34:08,351 --> 00:34:12,500 Mas foi pelo t�nel que entraram aqui, neurologicamente e fisicamente. 455 00:34:12,520 --> 00:34:16,100 Mas aposto, se eu conseguir fazer voc�s passarem pela porta 456 00:34:16,130 --> 00:34:19,100 no fim do corredor, um de cada vez, 457 00:34:19,262 --> 00:34:23,016 posso fazer com que voltem a algum estado de consci�ncia. 458 00:34:24,600 --> 00:34:29,250 Vou arriscar. Prefiro ficar dez segundos l� do que mais um minuto aqui. 459 00:34:29,400 --> 00:34:31,800 Certo, Roger. Voc� primeiro. 460 00:34:35,970 --> 00:34:38,200 Segure firme! 461 00:34:47,790 --> 00:34:51,595 Roger! - Tem alguma coisa errada! 462 00:34:52,048 --> 00:34:54,342 S� mais alguns passos. 463 00:35:09,528 --> 00:35:12,449 Tem alguma coisa errada. 464 00:35:13,424 --> 00:35:16,838 N�o, Roger! - Eu n�o vou conseguir. 465 00:35:17,002 --> 00:35:20,130 Me solte. - Nem pensar! 466 00:35:34,337 --> 00:35:36,840 Voc� est� bem? - Roger! 467 00:35:40,744 --> 00:35:42,800 Ele conseguiu! 468 00:35:52,680 --> 00:35:55,353 C�digo azul na enfermaria 3. 469 00:35:57,086 --> 00:35:59,941 Dois, tr�s, quatro, cinco. - Droga! 470 00:36:00,130 --> 00:36:03,290 10, 1, 2, 3, 4. 15! 471 00:36:08,950 --> 00:36:12,980 Marty, eu tirei um homem do coma. Est� me dizendo que isso n�o vale nada? 472 00:36:13,050 --> 00:36:16,280 Voc� o matou durante o processo. - Leia o relat�ria da aut�psia. 473 00:36:16,318 --> 00:36:21,350 Ele tinha defici�ncia card�aca cong�nita. - Defici�ncia exacerbada pelo stress f�sico 474 00:36:21,400 --> 00:36:27,100 do que quer que voc� tenha feito com ele. - Mas eu o tirei do estado de coma. 475 00:36:27,150 --> 00:36:30,912 A �nica coisa que importa pra mim, � que a familia do Roger est� 476 00:36:31,076 --> 00:36:37,100 responsabilizando voc� pelo acontecido. E a mim, o meu programa de pesquisa. 477 00:36:37,500 --> 00:36:40,300 Junto com todo o hospital! 478 00:36:40,320 --> 00:36:44,380 A familia de Roger assinou os pap�is, sabia que havia riscos. 479 00:36:44,500 --> 00:36:48,390 Voc� � a �ltima pessoa que quero ouvir. Era para voc� manter ele na linha. 480 00:36:48,400 --> 00:36:52,700 N�o estou aqui para ser a bab� dele! E sim assistente, a� est� a diferen�a, Marty. 481 00:36:52,710 --> 00:36:54,980 Me manter na linha? Espere, o que est� acontecendo aqui? 482 00:36:55,000 --> 00:36:58,121 Voc� queria uma assistente. Ent�o, eu te arrumei. 483 00:37:01,558 --> 00:37:04,589 Acha que foi coincid�ncia voc�s dois terem se encontrado? 484 00:37:04,778 --> 00:37:08,865 Janice, diga que ele est� inventando isso. - Neil n�o � o que est� pensando. 485 00:37:09,474 --> 00:37:12,450 Me pediram para conversar com voc�. E se eu achasse que pudesse 486 00:37:12,500 --> 00:37:15,900 ajudar de alguma forma... - � �bvio que voc� achou. 487 00:37:15,950 --> 00:37:19,270 Mais algum segredinho sujo? - S� um. 488 00:37:19,511 --> 00:37:23,100 Os seus privil�gios nessa institui��o est�o permanentemente revogados. 489 00:37:23,130 --> 00:37:25,526 Marty, voc� ficou maluco? Eu tenho que voltar! 490 00:37:25,749 --> 00:37:28,870 Essas pessoas est�o tentando sair. E eu tenho que ajudar. 491 00:37:29,034 --> 00:37:34,368 Se chegar perto daquelas pessoas, vou mandar cassar o seu registro de m�dico. 492 00:37:35,200 --> 00:37:38,700 Me escute, Neil, posso explicar tudo. 493 00:37:38,710 --> 00:37:41,180 Ent�o, porque n�o explica por que estava espionando para aquele desgra�ado? 494 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Se eu estivesse espionando acha que isso tudo teria acontecido. 495 00:37:43,620 --> 00:37:45,200 Marty teria acabado com voc� h� muito tempo. 496 00:37:45,230 --> 00:37:46,780 Talvez voc� n�o seja uma boa espi�, n�o �? 497 00:37:46,830 --> 00:37:49,500 Quando Marty me ligou pela primeira vez, recusei na hora. 498 00:37:49,520 --> 00:37:51,493 Achei a id�ia completamente absurda. 499 00:37:51,677 --> 00:37:54,800 Mas a� comecei a pensar melhor. E quando mais eu pensava, mais 500 00:37:54,830 --> 00:37:58,299 queria trabalhar com voc� de novo, apesar de tudo. 501 00:37:58,463 --> 00:38:00,757 Trabalhar uma ova! 502 00:38:01,584 --> 00:38:03,905 Eu queria estar com voc�, de novo. 503 00:38:04,069 --> 00:38:09,110 Porque alguma coisa dentro de mim odeia o fato de eu ter desistido de n�s dois. 504 00:38:09,274 --> 00:38:12,313 De eu ter deixado voc� me convencer a ir embora. 505 00:38:12,477 --> 00:38:16,702 Isso tudo � muito bonito. � pena que os sentimentos n�o s�o m�tuos. 506 00:38:17,023 --> 00:38:19,442 O que voc� sabe de sentimentos? 507 00:38:21,604 --> 00:38:24,627 Quem sabe n�o � isso que est� procurando. 508 00:38:37,180 --> 00:38:39,000 Neil? 509 00:38:40,815 --> 00:38:43,026 Neil, pare! 510 00:38:43,770 --> 00:38:47,831 O que voc� fez? - Eu tenho que voltar l� e traz�-los. 511 00:38:48,120 --> 00:38:51,050 Se for de novo, n�o posso garantir que v� voltar. 512 00:38:51,160 --> 00:38:53,739 � por isso que disse aquelas coisas, n�o foi? 513 00:38:53,906 --> 00:38:57,440 Sinto muito, mas pode brigar quando eu voltar. 514 00:38:57,664 --> 00:39:00,079 Com toda a certeza, vou brigar com voc�. 515 00:39:00,263 --> 00:39:04,250 Achava mesmo que podia escapar assim? - Eu te amo. 516 00:39:04,729 --> 00:39:08,212 Sempre te amei, se quer saber a verdade. 517 00:39:09,052 --> 00:39:11,680 Eu tamb�m te amo, seu desgra�ado. 518 00:39:21,450 --> 00:39:25,229 O que est� fazendo aqui? - Achamos que n�o fosse mais voltar. 519 00:39:25,610 --> 00:39:29,550 Eu disse que voltava. - O que que houve, para onde foi? 520 00:39:29,600 --> 00:39:33,176 N�o temos tempo! Vou tirar voc�s daqui. 521 00:39:37,981 --> 00:39:40,683 Segurem em mim, eu ajudo voc�s! 522 00:39:41,284 --> 00:39:43,581 Eu espero que sim! 523 00:39:44,788 --> 00:39:47,100 Adam, venha logo para c�! 524 00:39:51,019 --> 00:39:53,230 Agora, d� a m�o para a Lisa! 525 00:39:58,703 --> 00:40:00,900 Segure firme! 526 00:40:22,600 --> 00:40:24,800 Neil, voc� est� bem? 527 00:40:25,030 --> 00:40:27,450 Estou �timo... 528 00:40:30,600 --> 00:40:32,400 V�! 529 00:40:41,340 --> 00:40:44,980 Voc� n�o vai conseguir, n�o �? - N�o sei. N�o se preocupe comigo. 530 00:40:45,030 --> 00:40:47,687 Nos vemos no outro lado. - Certo. 531 00:41:14,880 --> 00:41:18,134 J� faz 12 horas e ele ainda est� em estado de coma. 532 00:41:18,364 --> 00:41:20,766 Ele n�o vai conseguir. 533 00:41:23,650 --> 00:41:26,800 Ele tinha que estar aqui, para ver isso. 534 00:41:28,491 --> 00:41:30,576 Ele conseguiu. 535 00:41:31,294 --> 00:41:34,650 Ele nos trouxe de volta, como disse que faria. 536 00:41:45,308 --> 00:41:49,630 Eu n�o entendo. Todos voltaram, por que o Neil n�o voltou? 537 00:41:49,794 --> 00:41:55,008 Ele foi longe demais. Talvez encontre outra sa�da. 538 00:41:57,080 --> 00:41:59,600 Ou est� procurando uma outra coisa. 539 00:42:01,394 --> 00:42:03,813 Este lugar � t�o legal. 540 00:42:06,829 --> 00:42:09,540 Est� cheio de oportunidades. 541 00:42:26,619 --> 00:42:29,600 Aposto que existe uma outra sa�da daqui. 542 00:42:37,100 --> 00:42:40,750 Nossas maiores realiza��es fazem mais do que curar os doentes 543 00:42:40,800 --> 00:42:42,927 e dar for�as aos fracos. 544 00:42:43,148 --> 00:42:49,872 Elas tamb�m nos levam das trevas para um lugar de esperan�a e luz. 545 00:42:49,950 --> 00:42:50,950 Brunks der Preu�ischen 48546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.