Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,818 --> 00:00:17,647
Volte, n�o v�!
- Oh meu Deus!
2
00:00:24,800 --> 00:00:29,148
N�o sei, apenas inverta.
- A press�o est� 5 por 8 e caindo...
3
00:00:29,312 --> 00:00:33,063
Pupilas dilatadas.
Vamos ter que entubar.
4
00:00:57,103 --> 00:00:59,100
Meu Deus.
5
00:01:00,841 --> 00:01:02,500
Eu estou vivo.
6
00:01:11,770 --> 00:01:14,400
Oi, tem algu�m a�?
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,500
Oh meu Deus, n�o!
8
00:02:10,300 --> 00:02:12,900
N�o!
9
00:02:14,280 --> 00:02:17,200
Sem rea��o,
vamos aumentar a dose.
10
00:02:17,700 --> 00:02:20,177
O c�rebro est� t�o danificado
que � dificil dizer.
11
00:02:20,341 --> 00:02:21,500
Ativar o n�dulo n�mero dois.
12
00:02:21,520 --> 00:02:25,100
Tente estimular a estrutura
do n�dulo mais profundo no c�rtex.
13
00:02:25,858 --> 00:02:28,100
N�dulo n�mero dois est� travado.
14
00:02:28,430 --> 00:02:31,155
Eu n�o entendo,
olhe s� esses picos.
15
00:02:31,407 --> 00:02:33,200
Devia haver algum tipo
de manifesta��o f�sica.
16
00:02:33,230 --> 00:02:35,500
Batimentos acelerados do cora��o,
movimento dos olhos.
17
00:02:35,520 --> 00:02:38,030
Isso n�o faz sentido.
- Pode ser um espasmo, s� isso.
18
00:02:38,050 --> 00:02:41,360
N�o. Algo deve estar acontecendo
em sua cabe�a. Tem que estar.
19
00:02:41,540 --> 00:02:44,450
Eu s� queria saber o qu�.
20
00:02:49,400 --> 00:02:51,926
Socorro!
Meu Deus, me ajudem!
21
00:02:52,100 --> 00:02:54,413
Socorro,
por favor algu�m me ajude!
22
00:02:55,350 --> 00:02:57,300
N�o!
23
00:03:05,130 --> 00:03:10,650
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
24
00:03:10,909 --> 00:03:13,852
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
25
00:03:14,015 --> 00:03:17,759
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
26
00:03:17,922 --> 00:03:20,895
Podemos
inserir milhares de canais...
27
00:03:21,058 --> 00:03:27,671
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
28
00:03:27,874 --> 00:03:30,497
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
29
00:03:30,661 --> 00:03:33,557
que a nossa imagina��o
possa conceber.
30
00:03:35,280 --> 00:03:40,998
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
31
00:03:48,060 --> 00:03:51,804
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
32
00:03:51,998 --> 00:03:55,000
que v�m desde as profundezas
da sua mente
33
00:03:55,050 --> 00:04:00,150
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
34
00:04:03,020 --> 00:04:05,484
Apesar dos avan�os m�dicos,
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,947
o c�rebro humano ainda permanece
largamente desconhecido.
36
00:04:10,255 --> 00:04:12,950
Que revela��es est�o adiante
daqueles que
37
00:04:13,000 --> 00:04:16,412
se atrevem a explorar
este pa�s desconhecido?
38
00:04:16,662 --> 00:04:21,566
E que perigos desconhecidos
ir�o encontrar nessa jornada?
39
00:04:21,834 --> 00:04:25,296
Revisei os testes com animais.
Os resultados s�o definitivos.
40
00:04:25,593 --> 00:04:28,174
Todos os c�rebros tentaram
reagrupar
41
00:04:28,300 --> 00:04:30,330
a fun��o neurol�gica
em torno da �rea lesionada.
42
00:04:30,500 --> 00:04:33,700
Vai ter que ser paciente, Neil.
C�rebros humanos s�o mais complicados.
43
00:04:33,800 --> 00:04:36,800
S�o mais complicados?
Tem que escrever isso, Vince.
44
00:04:36,834 --> 00:04:39,000
Voc� � um g�nio.
- Sabe o que eu quero dizer.
45
00:04:39,230 --> 00:04:42,100
Devia refor�ar os est�mulos.
Aumentar a dosagem em um ter�o,
46
00:04:42,150 --> 00:04:46,025
e ainda estaria em seguran�a.
- Claro, mas o problema n�o � esse.
47
00:04:47,230 --> 00:04:50,100
Podemos estar estimulando
a �rea errada.
48
00:04:50,320 --> 00:04:52,400
�, chega.
49
00:04:53,999 --> 00:04:56,000
O que foi?
50
00:04:57,430 --> 00:05:00,100
Adiei para te contar isso,
mas decidi aceitar o posto
51
00:05:00,206 --> 00:05:02,926
de assistente do "Hopkins".
- Agora?
52
00:05:03,090 --> 00:05:05,753
Que estamos t�o perto?
- Perto?
53
00:05:06,930 --> 00:05:10,200
Eu vou fazer trinta anos.
Tenho que avan�ar na minha carreira,
54
00:05:10,300 --> 00:05:12,510
agora, ou n�o chego a lugar nenhum.
- Fala daqui?
55
00:05:12,700 --> 00:05:13,900
Acha que est� em lugar nenhum?
56
00:05:13,930 --> 00:05:16,150
N�o � o que estou dizendo, n�o leve
para o lado pessoal.
57
00:05:16,180 --> 00:05:18,000
Voc� � um rato de laborat�rio
que abandona o barco.
58
00:05:18,030 --> 00:05:19,350
Isso pode ser
um emprego para voc�,
59
00:05:19,392 --> 00:05:21,000
mas, para mim
� o trabalho da minha vida.
60
00:05:21,030 --> 00:05:22,650
Eu levo sim, para o lado pessoal.
61
00:05:22,709 --> 00:05:25,900
Sabe, � esse o seu problema.
62
00:05:39,800 --> 00:05:42,748
O jogo acabou,
e voc� me deve 50 d�lares.
63
00:05:42,948 --> 00:05:44,250
N�o, vamos jogar de novo.
64
00:05:44,270 --> 00:05:46,450
N�o, Neil. Estou
cansado de ganhar de voc�.
65
00:05:46,551 --> 00:05:49,400
Cinquenta, o dobro ou nada.
- Olha, eu tenho que trabalhar
66
00:05:49,468 --> 00:05:53,050
e voc� tamb�m.
- � o som da covardia que eu escuto?
67
00:05:53,342 --> 00:05:55,500
Nada disso.
68
00:05:55,730 --> 00:05:59,350
O que � que h� com voc�?
Teve um dia ruim ou � coisa pior?
69
00:05:59,430 --> 00:06:02,886
O que pode estar ruim?
O sol brilha, os p�ssaros cantam,
70
00:06:03,050 --> 00:06:05,580
o meu assistente me deixou.
71
00:06:07,750 --> 00:06:09,100
Eu te dou este ponto se quiser.
72
00:06:09,130 --> 00:06:12,170
E, para melhorar faz dois anos
que n�o ganho um jogo de voc�.
73
00:06:12,230 --> 00:06:16,096
N�o posso fazer nada quanto
� segunda parte, voc� joga mal.
74
00:06:16,650 --> 00:06:20,600
Com rela��o � primeira parte, fui eu que
disse ao Vince para procurar o emprego.
75
00:06:20,650 --> 00:06:22,700
Voc�, o qu�?
76
00:06:23,575 --> 00:06:27,492
Sabe o que fez comigo?
- O que eu fiz com voc�?
77
00:06:28,250 --> 00:06:30,504
Vou te dizer...
78
00:06:30,700 --> 00:06:35,150
continuo sendo seu amigo, enquanto
todos os outros se mandaram da sua vida.
79
00:06:35,400 --> 00:06:36,900
Eu mantive o financiamento
da sua pesquisa
80
00:06:36,930 --> 00:06:38,830
quando a minha diretoria amea�ou
me despedir,
81
00:06:38,886 --> 00:06:42,400
por jogar dinheiro fora.
- Estou falando al�m disso.
82
00:06:43,150 --> 00:06:46,300
Vou encontrar um outro assistente,
estou trabalhando nisso.
83
00:06:46,350 --> 00:06:49,400
Mas, vamos precisar de resultados.
Ou isso � parte do problema?
84
00:06:49,450 --> 00:06:53,190
� claro que tenho resultados. S� preciso
de mais dados. � dificil no come�o.
85
00:06:53,230 --> 00:06:55,000
Eu disse que n�o ia ser f�cil.
86
00:06:55,030 --> 00:06:57,700
Pessoas com c�rebros danificados
n�o crescem em �rvores.
87
00:06:57,730 --> 00:07:01,300
Consiga os pacientes e eu prometo
apresentar os resultados.
88
00:07:01,500 --> 00:07:03,969
T� bom, vou tentar.
89
00:07:04,250 --> 00:07:07,166
Se esforce mais.
- Ei, aonde voc� vai?
90
00:07:07,330 --> 00:07:10,735
Quero o meu dinheiro de volta.
- Voc� me deixa exausto.
91
00:07:11,650 --> 00:07:14,100
T� legal, vamos l�.
92
00:07:27,820 --> 00:07:29,900
Janice?
93
00:07:36,530 --> 00:07:38,600
Janice.
94
00:07:39,020 --> 00:07:42,702
Neil. O que
est� fazendo fora do laborat�rio?
95
00:07:42,850 --> 00:07:46,520
Foi libertado por bom comportamento?
- O que est� fazendo aqui?
96
00:07:46,630 --> 00:07:49,400
Achei que tivesse se mudado.
97
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Eu voltei.
98
00:07:54,480 --> 00:07:57,300
Quando sai o pr�ximo livro?
- Est� me espionando?
99
00:07:57,330 --> 00:08:00,971
Desde que te conhe�o, voc� fala disso.
Foi s� um palpite.
100
00:08:01,139 --> 00:08:03,889
Se nada de anormal acontecer,
101
00:08:04,098 --> 00:08:06,481
deve sair em algumas semanas.
102
00:08:06,684 --> 00:08:08,812
Odeio admitir, mas,
103
00:08:08,976 --> 00:08:12,356
tem muito de voc� no modelo
de pesquisa.
104
00:08:12,568 --> 00:08:16,019
Te mando as provas, se voc� quiser.
- N�o, n�o precisa, eu j� li.
105
00:08:16,183 --> 00:08:18,822
Tudo bem, tudo bem,
andei te espionando.
106
00:08:19,332 --> 00:08:23,367
Ele ficou �timo. Tudo o que voc� fez
com as terapias cognitivas.
107
00:08:23,618 --> 00:08:27,230
Meus estimados colegas, aqui est�
finalmente a prova incontest�vel.
108
00:08:27,394 --> 00:08:32,335
A aus�ncia est� no cora��o mais amado.
- O amor? N�o vamos enlouquecer aqui.
109
00:08:32,587 --> 00:08:36,400
A verdade � que voc� foi a melhor
assistente que j� tive.
110
00:08:36,700 --> 00:08:39,000
Isso � uma coisa que nunca
entendi de voc�.
111
00:08:39,030 --> 00:08:40,000
Seu lado rom�ntico.
112
00:08:40,049 --> 00:08:42,134
Pelo o que eu me lembro,
foi voc� que sugeriu
113
00:08:42,345 --> 00:08:45,264
passar o nosso primeiro anivers�rio
dissecando c�rebros de ratos.
114
00:08:45,480 --> 00:08:49,290
N�o achou aquilo, rom�ntico?
- Funcionou pra mim.
115
00:08:49,500 --> 00:08:53,550
O que est� fazendo agora?
- Bom, estou pegando as ofertas
116
00:08:53,600 --> 00:08:55,983
mas n�o tem nada
que me apaixone.
117
00:08:56,100 --> 00:08:59,190
J� que n�o est� ocupada no momento.
- Por qu�?
118
00:08:59,400 --> 00:09:01,100
Preciso muito da sua ajuda.
119
00:09:02,400 --> 00:09:05,200
Com a sua permiss�o, eu gostaria
de conectar a sua filha � m�quina.
120
00:09:05,350 --> 00:09:08,000
Desculpe, mas ainda
n�o consegui entender
121
00:09:08,030 --> 00:09:10,100
como a sua m�quina pode ajudar
a nossa filha?
122
00:09:10,164 --> 00:09:13,450
Existem muitas provas que indicam
que quando o c�rebro � lesionado
123
00:09:13,500 --> 00:09:17,046
tenta de reprogramar
em torno da parte lesionada.
124
00:09:17,260 --> 00:09:21,300
Por exemplo, se uma pessoa sofre
um traumatismo e fica cega,
125
00:09:21,400 --> 00:09:25,900
muitas vezes ela melhora a audi��o
e outros sentidos enquanto o c�rebro
126
00:09:26,000 --> 00:09:30,580
n�o consegue restaurar a fun��o perdida,
existe um tipo de compensa��o.
127
00:09:30,800 --> 00:09:33,600
No caso da sua filha, o aneurisma
que ela sofreu destruiu
128
00:09:33,630 --> 00:09:36,562
uma por��o do tecido do seu c�rebro
pr�ximo ao t�lamo.
129
00:09:36,763 --> 00:09:41,977
Acho que � possivel forjar caminhos
sin�pticos ao redor dessa �rea danificada.
130
00:09:42,186 --> 00:09:45,300
Nossa m�quina, a matriz de estimula��o
do intracortex neural,
131
00:09:45,350 --> 00:09:49,100
chamada de MEN, foi feita para estimular
o c�rebro para que construa
132
00:09:49,150 --> 00:09:55,000
esses novos caminhos neurais.
- E pode de alguma forma, acord�-la?
133
00:09:55,030 --> 00:09:59,063
Gostaria de dizer que faria isso.
Para ser honesto, n�o vai notar
134
00:09:59,100 --> 00:10:02,174
nenhuma diferen�a
na condi��o de sua filha.
135
00:10:02,368 --> 00:10:05,428
S� estamos tentando determinar se
podemos estimular toda essa rea��o
136
00:10:05,592 --> 00:10:08,831
no c�rebro de Lisa.
- � claro que quantas mais como ela
137
00:10:08,995 --> 00:10:13,144
entrarem no programa
mais r�pido podemos financi�-lo.
138
00:10:13,920 --> 00:10:17,000
Estaria s� mexendo
na mente dela.
139
00:10:18,023 --> 00:10:21,986
Vamos ter que pensar no assunto.
- Tem que entender uma coisa:
140
00:10:23,447 --> 00:10:26,198
Lisa ainda est� viva para n�s.
141
00:10:27,532 --> 00:10:30,200
N�o � um porta-alfinetes.
142
00:10:35,940 --> 00:10:38,661
Senhor e senhora Dobkins,
posso falar uma coisa para voc�s.
143
00:10:38,825 --> 00:10:42,506
Quando eu tinha oito anos,
minha m�e sofreu um acidente.
144
00:10:43,031 --> 00:10:46,218
Nos cinco anos seguintes
da vida dela, at� morrer,
145
00:10:46,411 --> 00:10:48,512
ficou em uma cama de hospital,
como sua filha.
146
00:10:48,753 --> 00:10:51,798
A ci�ncia m�dica
tinha desistido dela.
147
00:10:52,530 --> 00:10:57,462
Eu costumava ler para ela, com�dias.
Ela adorava o Blondie Dead Wood.
148
00:10:59,564 --> 00:11:03,400
Mas n�o podia evitar de pensar
ao seu lado, olhando em seus olhos,
149
00:11:03,500 --> 00:11:07,090
que ela estava em algum lugar
tentando sair.
150
00:11:07,254 --> 00:11:09,800
S� n�o sab�amos como fazer.
151
00:11:10,056 --> 00:11:14,700
E n�s ainda n�o sabemos.
Mas, se n�o tentarmos encontrar
152
00:11:14,800 --> 00:11:18,323
se n�o fizermos nada, a n�o ser
sentar aqui e olhar,
153
00:11:19,584 --> 00:11:25,091
eles v�o ficar l�, dentro
de suas cabe�as... para sempre.
154
00:11:32,900 --> 00:11:36,670
Neil, devo dizer, estou impressionada.
Voc� desenvolveu sensibilidade humana.
155
00:11:36,750 --> 00:11:40,231
Est� mais para desespero.
Mas, funciona.
156
00:11:40,598 --> 00:11:43,859
Eu vou aumentar a corrente mais
trinta por cento que n�veis anteriores.
157
00:11:45,392 --> 00:11:47,600
Por que n�o, cinquenta?
158
00:11:47,931 --> 00:11:50,050
Voc� decide.
159
00:11:50,467 --> 00:11:52,387
N�o, cinquenta est� bom.
160
00:11:52,481 --> 00:11:56,497
E vamos mudar para um local mais alto.
Come�ar a estimula��o.
161
00:12:00,449 --> 00:12:03,796
S�o esses, os picos,
igual ao Adam.
162
00:12:04,650 --> 00:12:07,732
Quero experimentar uma coisa.
Fique de olho nos monitores.
163
00:12:07,994 --> 00:12:10,200
Me diga o que voc� v�.
164
00:12:18,230 --> 00:12:20,229
- Neil?
- Sim?
165
00:12:20,409 --> 00:12:23,000
Os n�veis
est�o praticamente iguais.
166
00:12:23,050 --> 00:12:26,500
Praticamente, n�o,
est�o exatamente iguais.
167
00:12:32,420 --> 00:12:34,668
Lisa,o que foi?
168
00:12:40,900 --> 00:12:42,800
Oi?
169
00:12:46,270 --> 00:12:49,967
Tem algu�m a�?
- Quem � voc�?
170
00:12:50,249 --> 00:12:53,638
Eu sou Lisa.
- Como entrou aqui?
171
00:12:54,903 --> 00:12:57,114
N�o sei.
172
00:12:59,926 --> 00:13:03,200
N�o tenho id�ia
do que � este lugar.
173
00:13:04,489 --> 00:13:06,600
Nem eu.
174
00:13:07,243 --> 00:13:09,946
Cuidado, � fundo a�.
175
00:13:11,700 --> 00:13:14,951
Qual � o seu nome?
- Adam.
176
00:13:15,600 --> 00:13:19,604
Onde vai dar aquela porta?
- N�o sei, est� trancada.
177
00:13:20,405 --> 00:13:23,584
Tem certeza?
- Claro que tenho.
178
00:13:29,430 --> 00:13:33,800
Oh, meu Deus.
- Sabe o que tem no outro lado?
179
00:13:34,558 --> 00:13:36,800
Eu, acho que sim.
180
00:13:39,550 --> 00:13:41,694
O que est� acontecendo comigo?
181
00:13:43,000 --> 00:13:45,050
Lisa.
182
00:13:45,518 --> 00:13:49,026
Adam?
- Lisa, n�o v� embora, por favor.
183
00:13:53,720 --> 00:13:56,450
Isso � incr�vel.
Viu os �ndices deles?
184
00:13:56,500 --> 00:13:58,600
S�o praticamente id�nticos.
185
00:14:02,320 --> 00:14:04,350
Lisa.
186
00:14:06,150 --> 00:14:08,300
O que ele disse?
187
00:14:09,900 --> 00:14:12,300
Acho que ele disse "Lisa".
188
00:14:13,020 --> 00:14:16,300
Ent�o, esse paciente disse
o nome da garota?
189
00:14:16,330 --> 00:14:17,780
Ele n�o disse nada.
190
00:14:17,800 --> 00:14:19,780
S� o fato dos l�bios dele se moverem,
foi incr�vel.
191
00:14:19,800 --> 00:14:21,750
Pode ter sido uma resposta
aleat�ria aut�noma.
192
00:14:21,760 --> 00:14:24,500
Ele sofreu um enorme traumatismo
craniano no acidente,
193
00:14:24,530 --> 00:14:26,000
� um milagre ter sobrevivido.
194
00:14:26,030 --> 00:14:28,100
Ele olhou para ela?
- Ele n�o se moveu.
195
00:14:28,154 --> 00:14:30,000
Suas pupilas estavam
completamente dilatadas.
196
00:14:30,030 --> 00:14:32,700
Para todos os efeitos, ele ainda
est� em estado vegetativo.
197
00:14:32,720 --> 00:14:36,000
E ela acabou de chegar ao hospital.
Como ele sabe o nome dela?
198
00:14:36,020 --> 00:14:38,980
� a pergunta de um milh�o de d�lares.
- Acha que ele pode ter escutado o nome?
199
00:14:39,000 --> 00:14:42,805
Seria um belo truque. Percep��o
de um cara com morte cerebral.
200
00:14:42,930 --> 00:14:45,150
Aqui est� o registro. Veja.
201
00:14:47,251 --> 00:14:50,012
Ent�o, toda essa atividade cerebral aqui.
- � do Adam.
202
00:14:50,254 --> 00:14:53,998
Agora compare os �ndices da Lisa
com os do Adam.
203
00:15:00,320 --> 00:15:03,476
Ent�o, o que significa?
- Que acidentalmente descobrimos algo.
204
00:15:03,704 --> 00:15:05,250
N�o tenho id�ia do que �, mas
nunca vi nada igual.
205
00:15:05,280 --> 00:15:07,450
� mais prov�vel que seja
uma rea��o � estimula��o.
206
00:15:07,530 --> 00:15:12,450
Mas n�o explica como sabia
o nome da Lisa? Ele falou, eu ouvi.
207
00:15:12,630 --> 00:15:15,980
Escuta, aqui tem alguma coisa
maior acontecendo.
208
00:15:16,100 --> 00:15:20,159
A atividade cerebral deles sincronizou
como se eles estivessem se comunicando.
209
00:15:20,456 --> 00:15:23,871
Talvez, por isso, ele soubesse o nome dela.
Ela pode ter dito a ele.
210
00:15:24,067 --> 00:15:28,200
Dois pacientes em coma se comunicando.
Meu ceticismo est� aparente?
211
00:15:28,350 --> 00:15:33,589
O evento inteiro � uma anomalia.
� um erro tirar conclus�es apressadas.
212
00:15:33,920 --> 00:15:37,700
E tem mais uma coisa,
toda essa atividade de onda cerebral
213
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
em particular, � muito incomum.
- Marty, o importante � saber se isso
214
00:15:41,050 --> 00:15:45,400
se repete. Precisamos de mais pacientes,
o que significa mais dados
215
00:15:45,430 --> 00:15:47,700
e resultados melhores.
- O que quer que eu fa�a?
216
00:15:47,730 --> 00:15:51,100
Coloque um an�ncio num jornal?
"G�nio procura pessoas com les�o cerebral
217
00:15:51,150 --> 00:15:54,600
para experi�ncias e divers�es."
- Claro, se funcionar, fa�a.
218
00:16:00,300 --> 00:16:03,900
Como explica isso, Adam est�
desconectado do MEN, e suas ondas
219
00:16:03,950 --> 00:16:06,500
cerebrais ainda continuam? Seu c�rebro
est� construindo novos caminhos.
220
00:16:06,530 --> 00:16:10,050
Est� funcionando.
- Sei o que isso significa para voc�, Neil.
221
00:16:10,120 --> 00:16:12,300
Ent�o me d� uma for�a.
222
00:16:12,500 --> 00:16:16,257
Se quer se obrigar a isso, tudo bem,
mas n�o a eles, n�o � justo.
223
00:16:16,464 --> 00:16:19,600
N�o obrig�-los. Do que est� falando?
- O jeito como est� conduzindo
224
00:16:19,700 --> 00:16:22,800
a pesquisa, parece mais vingan�a
do que ci�ncia.
225
00:16:23,100 --> 00:16:25,766
N�o estou procurando a minha m�e,
se � isso que voc� quer dizer.
226
00:16:25,933 --> 00:16:28,450
Ela morreu, eu aceito isso.
227
00:16:29,750 --> 00:16:33,316
Ent�o, o que est� procurando, Neil?
Por que est� fazendo isso?
228
00:16:35,466 --> 00:16:38,550
Olha, fa�a uma pausa,
vamos jantar fora.
229
00:16:38,700 --> 00:16:41,824
N�o tenho fome. Pode achar que eles
n�o se comunicam, mas eu acho.
230
00:16:41,988 --> 00:16:45,100
E quero v�-los conversando de novo.
- N�o comeu o dia inteiro.
231
00:16:45,150 --> 00:16:48,497
Acha que a qualidade do seu trabalho
melhora quanto mais abusa do seu corpo?
232
00:16:48,695 --> 00:16:53,350
Nossa, espero que sim.
Tudo bem, 10 minutos e sou todo seu.
233
00:17:05,800 --> 00:17:08,933
Adam?
- Estou aqui...
234
00:17:35,000 --> 00:17:37,897
Lisa, voc� est� a�?
235
00:17:40,730 --> 00:17:42,850
Oh meu Deus!
236
00:17:56,130 --> 00:17:58,530
N�o � maravilhoso?
237
00:17:59,111 --> 00:18:03,197
� o est�dio de dan�a, que o meu pai
fez para mim na nossa casa.
238
00:18:03,570 --> 00:18:06,242
� exatamente
como eu me lembro dele.
239
00:18:06,484 --> 00:18:09,300
Ele construiu
quando eu tinha cinco anos.
240
00:18:09,728 --> 00:18:15,017
E esse, � o espa�o de dan�a
do Metropolitan Ballet!
241
00:18:18,302 --> 00:18:20,923
Eu entrei na companhia
quando tinha 13 anos.
242
00:18:21,122 --> 00:18:24,885
Como voc� sabia antes
que tudo ia estar aqui?
243
00:18:25,109 --> 00:18:27,320
Eu n�o sei.
244
00:18:27,754 --> 00:18:30,000
Sabe o que eu acho?
245
00:18:30,227 --> 00:18:33,000
Eu acho que sabia que ia estar aqui,
porque queria estar aqui.
246
00:18:33,050 --> 00:18:36,800
Voc� criou isso.
Voc� n�o estava com medo deste lugar
247
00:18:36,830 --> 00:18:39,000
como eu estava no come�o.
248
00:18:39,524 --> 00:18:41,900
Ainda est� com medo?
249
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
N�o.
250
00:18:45,114 --> 00:18:48,117
Na verdade, eu estou
come�ando a gostar dele.
251
00:18:51,035 --> 00:18:54,498
Isso, isso eu nunca vi antes.
252
00:18:55,708 --> 00:18:59,700
Eu j�, � o meu jardim.
At� mesmo
253
00:18:59,750 --> 00:19:03,766
um buraco no vidro da estufa.
Um p�ssaro bateu nele.
254
00:19:05,449 --> 00:19:08,653
Quer entrar?
- Sim.
255
00:19:10,306 --> 00:19:13,900
Ainda bem que n�o estava com fome.
- � t�o dificil quanto parece
256
00:19:14,000 --> 00:19:17,100
estar certa o tempo todo?
- � mais dificil quando se trata de voc�.
257
00:19:17,230 --> 00:19:20,082
Tem algum prazer bizarro
em me deixar maluca?
258
00:19:20,246 --> 00:19:22,500
Eu n�o acho nada bizarro.
259
00:19:22,767 --> 00:19:26,400
Se voc� tem suas d�vidas a respeito
do andamento das pesquisa, eu entendo.
260
00:19:26,420 --> 00:19:28,366
Se voc� quiser...
- ...Ir embora?
261
00:19:28,530 --> 00:19:31,118
Que necessidade patol�gica � essa
de me mandar embora?
262
00:19:31,300 --> 00:19:34,800
Te mandar embora? Do que est� falando?
- Por que acha que fui embora antes?
263
00:19:34,830 --> 00:19:38,300
Por que o nosso relacionamento terminou?
- Porque achei que voc� estava infeliz.
264
00:19:38,406 --> 00:19:41,700
Interessante. Ent�o voc� vive no v�cuo.
Como est� o tempo por a�?
265
00:19:41,730 --> 00:19:45,407
Eu n�o queria que fosse embora.
- Mas n�o queria que eu ficasse tamb�m.
266
00:19:45,571 --> 00:19:48,980
Se eu me lembro bem?
Nem sei por que estamos falando disso?
267
00:19:49,075 --> 00:19:51,400
Estou feliz por estarmos trabalhando
junto novamente...
268
00:19:51,420 --> 00:19:53,200
Mas, o qu�?
Eu n�o posso contradiz�-lo,
269
00:19:53,250 --> 00:19:56,100
ou falar quando acho
que est� errado?
270
00:19:56,330 --> 00:19:59,981
Olha, voc� j� escreveu dois livros,
t� legal.
271
00:20:00,286 --> 00:20:03,500
Recebe convite para dar aula em lugares
que nem retornam as minhas liga��es.
272
00:20:03,550 --> 00:20:05,400
Embora Marty
seja um grande amigo
273
00:20:05,430 --> 00:20:07,780
quer tanto os resultados
que est� me deixando louco, certo.
274
00:20:07,800 --> 00:20:11,576
Ent�o, eu sinto muito que a minha
ansiedade na carreira esteja no m�ximo.
275
00:20:13,618 --> 00:20:16,100
Quer ajudar a sua carreira?
276
00:20:16,621 --> 00:20:20,142
Ent�o, pare de procurar conclus�es
sem embasamento.
277
00:20:20,306 --> 00:20:23,254
E pare de afastar as pessoas
que est�o tentando te ajudar.
278
00:20:23,464 --> 00:20:26,650
Voc� fica linda quando est� furiosa,
sabia disso?
279
00:20:31,220 --> 00:20:34,839
Eles t�m que estar l�,
t�m que estar l�, em algum lugar.
280
00:20:45,176 --> 00:20:47,897
Eu lembro de pensar
que ia morrer.
281
00:20:48,792 --> 00:20:52,256
A ambul�ncia.
O quarto do hospital.
282
00:20:53,057 --> 00:20:55,142
Os rostos.
283
00:20:55,860 --> 00:20:59,782
Eu ouvi os param�dicos cuidando de mim,
tentando fazer o meu cora��o bater.
284
00:21:00,165 --> 00:21:03,044
Dizendo:
"Que eu n�o ia conseguir".
285
00:21:03,521 --> 00:21:06,422
Da� tudo ficava embassado, sabe.
286
00:21:08,134 --> 00:21:11,679
Eu lembro de ter medo,
de me sentir indefeso...
287
00:21:12,400 --> 00:21:14,850
...do som de gotas.
288
00:21:20,584 --> 00:21:24,506
Eu s� me lembro da dor de cabe�a.
Come�ou de manh�
289
00:21:24,670 --> 00:21:28,424
e quando eu fui para o ensaio,
quase n�o conseguia mais ver.
290
00:21:30,188 --> 00:21:33,991
Uma das primeiras coisas que se aprende
como bailarina, � suportar a dor.
291
00:21:34,198 --> 00:21:36,953
Estava ensaiando o qu�?
- Giselle.
292
00:21:37,987 --> 00:21:41,324
Desculpe, eu
n�o entendo muito de bal�.
293
00:21:42,288 --> 00:21:46,528
� sobre uma linda garota que morre
e volta como um fantasma.
294
00:21:46,692 --> 00:21:50,654
�, o elenco est� perfeito at� agora.
Voc� devia ser �tima.
295
00:21:51,816 --> 00:21:54,400
Teria sido o meu debut.
296
00:21:55,902 --> 00:21:59,000
Depois de tantos anos
no corpo de bal�
297
00:21:59,050 --> 00:22:05,350
l� estava eu... tr�s dias antes da estr�ia.
Os ensaios foram muito bons.
298
00:22:05,661 --> 00:22:08,234
Eu tinha feito
o "Grass O'Dell Sha".
299
00:22:08,400 --> 00:22:12,380
Estava saindo do palco...
e a�, nada.
300
00:22:14,764 --> 00:22:18,244
Ent�o, voc�
n�o chegou a dan�ar?
301
00:22:21,500 --> 00:22:24,630
Pode dan�ar pra mim, agora.
302
00:22:24,800 --> 00:22:27,400
Eu ia adorar, se dan�asse.
303
00:22:47,153 --> 00:22:51,319
Al�?
- Janice, sou eu, desculpe por ligar agora.
304
00:22:51,524 --> 00:22:54,989
Posso fazer uma pergunta.
- O qu�, que horas s�o?
305
00:22:55,235 --> 00:22:58,800
Fentinol � t�xico, em que quantidade?
- Fentinol? N�o precisa muito.
306
00:22:58,900 --> 00:23:03,155
Com cinco unidades faz uma viagem
e tanto. Mas, por que pergunta isso?
307
00:23:03,469 --> 00:23:07,860
Como posso aumentar as fun��es cerebrais
de uma pessoa, at� n�veis m�nimos?
308
00:23:08,127 --> 00:23:10,150
Voc� perdeu a cabe�a?
309
00:23:10,376 --> 00:23:14,200
Na verdade, estou tentando encontr�-la.
Ent�o, 10 unidades est� feito, n�o?
310
00:23:14,380 --> 00:23:17,800
Neil, voc� pode acabar se matando.
Neil. N�o fa�a isso.
311
00:23:18,351 --> 00:23:20,520
Neil...
312
00:23:21,485 --> 00:23:23,700
Neil, me responda.
313
00:23:24,000 --> 00:23:28,100
Neil!
314
00:24:02,546 --> 00:24:06,435
Lisa, sabe quem � ele?
- N�o, acho que n�o.
315
00:24:07,715 --> 00:24:10,154
E voc�?
- Quem � voc�?
316
00:24:25,987 --> 00:24:29,240
Neil? Fale comigo.
317
00:24:32,576 --> 00:24:35,700
O que voc� fez?
- Eu? O que eu fiz?
318
00:24:35,930 --> 00:24:38,600
Janice, eu vi os dois.
Adam e Lisa estavam juntos.
319
00:24:38,650 --> 00:24:41,703
Calma, eu vou chamar a emerg�ncia.
- N�o, eu estou bem...
320
00:24:41,867 --> 00:24:44,980
Voc� estava entre a vida e a morte.
N�o est� nada bem.
321
00:24:45,100 --> 00:24:49,353
Estou lhe dizendo, vi os dois juntos.
Estavam no jardim, se beijando.
322
00:24:52,486 --> 00:24:54,780
Oi, pode me ligar
com a emerg�ncia, por favor.
323
00:24:54,930 --> 00:24:57,820
Olhe para estes tr�s relat�rios
antes de fazer isso.
324
00:24:58,088 --> 00:25:00,722
Me diga o que voc� v�?
Aqui est� Lisa,
325
00:25:00,800 --> 00:25:04,480
o Adam, e aqui estou eu.
Combinam exatamente.
326
00:25:04,550 --> 00:25:08,700
Isso significa que seu c�rebro experimentou
o mesmo est�mulo, como o deles.
327
00:25:08,750 --> 00:25:11,542
Janice, eu estou dizendo a verdade!
Eles est�o se comunicando!
328
00:25:11,751 --> 00:25:14,300
Est�o vivos em algum lugar,
uma outra dimens�o.
329
00:25:14,310 --> 00:25:18,800
N�o sei onde, mas o lugar existe.
E o MEN est� fazendo isso.
330
00:25:21,400 --> 00:25:23,680
� muito interessante.
- E ontem descobrimos
331
00:25:23,800 --> 00:25:27,500
que Adam e Lisa se mant�m em niveis
absolutamente iguais no mesmo
332
00:25:27,600 --> 00:25:30,000
padr�o de onda, mesmo quando
desconectados do MEN.
333
00:25:30,050 --> 00:25:33,100
Seja onde for este lugar,
est�o l� e v�o ficar l�.
334
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
Tenho que dizer a voc�s,
335
00:25:35,050 --> 00:25:37,500
n�o estou gostando nada
do rumo que isso est� tomando.
336
00:25:37,650 --> 00:25:39,962
Pra ser honesta, Marty
eu mesma estou incerta.
337
00:25:40,126 --> 00:25:42,750
Empiricamente, vejo fun��o cerebral
onde antes n�o havia.
338
00:25:42,883 --> 00:25:45,680
N�o estou dizendo que n�o possa ser
alguma forma de consci�ncia elevada...
339
00:25:45,720 --> 00:25:48,200
Estou falando
do comportamento dele.
340
00:25:48,334 --> 00:25:51,250
Sei que corri um grande risco, mas prometo
que os resultados v�o valer a pena.
341
00:25:51,260 --> 00:25:55,336
N�o est� entendendo.
Os resultados n�o v�o valer nada
342
00:25:55,500 --> 00:25:59,250
se todos n�s perdermos os nossos
empregos. Est� me ouvindo?
343
00:25:59,330 --> 00:26:01,100
Sim, estou.
344
00:26:03,200 --> 00:26:06,681
Eu cumpri a minha parte do acordo.
Encontrei novos pacientes.
345
00:26:06,902 --> 00:26:10,200
E espero que voc� cumpra a sua.
- Marty, escute aqui...
346
00:26:10,300 --> 00:26:12,937
N�o, escute aqui, voc�.
347
00:26:14,575 --> 00:26:19,101
O lobo est� na porta. Eu acho
que posso ignorar esta irregularidade
348
00:26:19,265 --> 00:26:21,654
e n�o deixar
que a diretoria se irrite.
349
00:26:21,880 --> 00:26:24,407
Mas eles v�o querer resultados
o mais r�pido possivel.
350
00:26:24,617 --> 00:26:28,742
Ou vou ter que acabar com a pesquisa.
Fui bem claro?
351
00:26:35,835 --> 00:26:38,900
Desculpe, Janice,
N�o posso voltar atr�s.
352
00:26:39,085 --> 00:26:43,407
Neil, ele n�o quer que voc� volte atr�s.
Quer que apresente resultados.
353
00:26:47,493 --> 00:26:50,683
Inicie o protocolo do computador.
- Iniciando o protocolo.
354
00:26:50,899 --> 00:26:54,400
Iniciar a 45 por cento. (Iniciando a 45...)
Atingindo estimula��o.
355
00:26:54,430 --> 00:26:56,731
Passe a carteira...
356
00:27:02,426 --> 00:27:04,655
Onde estou?
357
00:27:05,119 --> 00:27:07,867
N�o est� onde estava,
Se isso possa ser �til.
358
00:27:10,528 --> 00:27:13,156
As ondas cerebrais est�o
se sincronizando.
359
00:27:13,829 --> 00:27:17,001
Sabe como chegou aqui?
360
00:27:19,174 --> 00:27:21,385
Eu s� vou dizer uma coisa...
361
00:27:21,881 --> 00:27:24,383
isso tudo � uma loucura.
362
00:27:26,150 --> 00:27:30,500
Eu n�o ando h� vinte anos.
N�o sei como isso � poss�vel.
363
00:27:30,636 --> 00:27:33,973
Warner,
neste lugar tudo � poss�vel.
364
00:27:34,206 --> 00:27:38,500
Venha, vou te mostrar a minha estufa.
- Eu posso ver muito bem daqui.
365
00:27:38,962 --> 00:27:41,798
O que voc� ama mais na vida?
366
00:27:43,204 --> 00:27:47,150
Trabalhar no meu restaurante.
Eu acho, mas o que isso tem a ver?
367
00:27:47,200 --> 00:27:50,600
Nunca desejou se mover
com mais facilidade?
368
00:27:53,955 --> 00:27:56,000
Vamos.
369
00:27:57,375 --> 00:27:59,366
Levante-se.
370
00:28:09,971 --> 00:28:12,100
� isso a�.
371
00:28:17,101 --> 00:28:19,300
Viu s�.
372
00:28:21,305 --> 00:28:23,390
Meu Deus!
373
00:28:30,728 --> 00:28:35,037
O que est� acontecendo com ele?
N�o quer se juntar � festa?
374
00:28:39,792 --> 00:28:42,834
Vamos aumentar a amperagem
s� mais um pouquinho.
375
00:28:45,811 --> 00:28:49,433
Olhe s� isso, d� pra acreditar?
Minhas pernas est�o como novas.
376
00:28:50,748 --> 00:28:52,900
Que porcaria � essa?
377
00:28:59,562 --> 00:29:02,100
Parece que
temos mais companhia.
378
00:29:07,949 --> 00:29:11,953
S� porque viu essas pessoas, n�o quer
dizer que estavam l� de verdade.
379
00:29:12,856 --> 00:29:16,800
Sonhos s�o reais. Suas percep��es
podem ter sido reduzidas pela droga.
380
00:29:16,940 --> 00:29:20,600
E como explica a atividade das ondas
cerebrais? Como voc� explica o fato
381
00:29:20,620 --> 00:29:23,450
de tr�s estarem sincronizados assim?
- Onde isso est� acontecendo?
382
00:29:23,460 --> 00:29:26,450
Como tr�s pessoas podem compartilhar
o mesmo estado psicol�gico?
383
00:29:26,501 --> 00:29:29,980
Um estudo sueco, citava duas, tr�s,
quatro pessoas por vez compartilhando
384
00:29:30,000 --> 00:29:33,471
comunica��o telep�tica com a leitura
dos eletros virtualmente id�nticas.
385
00:29:33,664 --> 00:29:35,800
Leituras que
pareciam com as nossas.
386
00:29:35,830 --> 00:29:38,050
Quem sabe o MEN estimula
a mesma parte do cerebro.
387
00:29:38,060 --> 00:29:41,900
Olha, j� provou que parte
do c�rebro sobreviveu
388
00:29:41,920 --> 00:29:45,000
e isso � um resultado importante.
Por que n�o p�ra por aqui?
389
00:29:45,020 --> 00:29:50,000
Publica isso e depois continua.
- Nossas descobertas s�o muito maiores.
390
00:29:50,050 --> 00:29:55,117
O que o MEN revelou sobre essas pessoas
� que est�o vivas. Elas est�o vivas.
391
00:29:55,281 --> 00:30:00,180
Os dados n�o sugerem nada parecido.
Neil, quem esses pacientes eram,
392
00:30:00,204 --> 00:30:04,150
suas personalidades, tudo isso morreu.
- Se encontrasse com eles, n�o diria isso.
393
00:30:04,220 --> 00:30:08,397
Encontr�-los?
Neil, voc� sabe o que est� dizendo?
394
00:30:09,154 --> 00:30:12,468
Neil, o que est� pensando?
395
00:30:12,950 --> 00:30:15,537
Eu fui e voltei daquele lugar
uma vez.
396
00:30:15,936 --> 00:30:20,180
Eu existi fisicamente l�. Eles me viram.
Eu posso ser o guia.
397
00:30:20,200 --> 00:30:22,000
N�o vou deixar voc� fazer isso.
398
00:30:22,030 --> 00:30:24,000
Os pais da Lisa peguntaram
se eu a traria de volta.
399
00:30:24,020 --> 00:30:24,900
Esque�a.
400
00:30:24,930 --> 00:30:27,600
Janice, � minha obriga��o tentar,
o que eu teria a perder?
401
00:30:27,610 --> 00:30:30,611
Nada, a n�o ser a sua vida.
402
00:30:33,500 --> 00:30:37,250
Roger, qual � o problema, cara?
- Meu problema, qual � o seu?
403
00:30:37,260 --> 00:30:39,850
Voc�, sua negatividade
est� matando as minhas plantas.
404
00:30:39,925 --> 00:30:43,600
Olha o que fez com o meu souffl�.
Este era o meu almo�o.
405
00:30:43,787 --> 00:30:47,400
Voc� cozinha mal.
- Roger, isso � s�rio.
406
00:30:47,430 --> 00:30:49,900
Temos que falar sobre isso.
- Saia da minha frente.
407
00:30:49,920 --> 00:30:52,200
O que vai fazer valent�o,
dar um soco nela?
408
00:30:52,650 --> 00:30:56,900
Agem como se gostassem de estar aqui.
Mas eu n�o. Eu tenho uma vida.
409
00:30:57,007 --> 00:31:02,150
Uma boa vida. Eu prefiro estar l�
do que neste lugar rid�culo, droga.
410
00:31:02,748 --> 00:31:05,287
Por que estou falando com voc�s?
411
00:31:05,702 --> 00:31:08,566
Voc�s s�o inven��o
da minha imagina��o.
412
00:31:08,789 --> 00:31:11,693
Por que n�o aceita
o que aconteceu com voc�?
413
00:31:12,361 --> 00:31:15,900
Roger, responda.
- Quer brigar comigo, �?
414
00:31:16,289 --> 00:31:18,367
Pois eu estou muito a fim.
415
00:31:18,993 --> 00:31:22,000
Posso te colocar em estado de coma,
com cinco unidades.
416
00:31:22,030 --> 00:31:23,400
Usei oito na �ltima vez.
417
00:31:23,420 --> 00:31:25,700
S� que tem ainda muito fentinol
no seu organismo,
418
00:31:25,730 --> 00:31:28,150
se considerar o efeito residual
da �ltima dose.
419
00:31:28,160 --> 00:31:31,300
Me fazendo chegar l�.
420
00:31:32,190 --> 00:31:35,676
Fa�a o seguinte: depois de sete minutos
aumente a amperagem em dez por cento.
421
00:31:36,893 --> 00:31:42,123
Vou usar cinco unidades e pronto.
Se brigar comigo, aplico cinquenta.
422
00:31:42,287 --> 00:31:46,528
Se voc� quer, �timo.
Mas quero uma compensa��o aqui.
423
00:31:46,692 --> 00:31:50,530
Se isso n�o funcionar, e voc� acordar.
Tem que prometer que vai desistir disso.
424
00:31:50,764 --> 00:31:53,600
Est� pedindo demais.
- N�o tem sentido traz�-lo de volta,
425
00:31:53,630 --> 00:31:55,450
para perd�-lo de novo.
426
00:31:55,656 --> 00:31:57,600
Me prometa.
427
00:32:10,033 --> 00:32:12,327
Pode ir l�.
428
00:32:21,639 --> 00:32:24,559
� ele de novo.
- Quem � esse cara?
429
00:32:30,793 --> 00:32:34,500
Voc� est� bem?
- Sim. Me chamo Neil.
430
00:32:34,510 --> 00:32:36,800
Eu � que trouxe voc�s para c�.
- Ei, como assim?
431
00:32:36,900 --> 00:32:40,480
Que lugar � este, exatamente?
- Eu, n�o tenho certeza.
432
00:32:40,870 --> 00:32:44,650
Fisicamente, voc�s est�o no hospital.
Numa enfermaria de pesquisa.
433
00:32:44,660 --> 00:32:47,500
Voc�s todos t�m graus variados
de les�es cerebrais severas.
434
00:32:47,550 --> 00:32:49,700
Muito bom. Outro maluco.
435
00:32:49,730 --> 00:32:51,850
Todos voc�s fazem parte de uma
experi�ncia que eu estou fazendo.
436
00:32:51,860 --> 00:32:55,750
Eu sei que parece absurdo, mas
eu vim aqui ajud�-los a ultrapassar
437
00:32:55,789 --> 00:32:58,801
a barreira que separa
o nosso mundo deste aqui.
438
00:32:58,964 --> 00:33:03,150
Eu vim para lev�-los para casa.
- Para nossa casa?
439
00:33:03,280 --> 00:33:06,908
Vamos ver nossos pais de novo?
- Posso ver a minha esposa.
440
00:33:07,072 --> 00:33:11,200
Eu ainda vou conseguir andar?
- Eu n�o sei.
441
00:33:11,373 --> 00:33:15,500
Mas, e as sensa��es que tivemos aqui?
Vamos poder lev�-las com a gente?
442
00:33:15,526 --> 00:33:19,220
Gostaria de poder dar certeza.
Fisicamente n�o sei o que os espera.
443
00:33:19,350 --> 00:33:24,900
Est�o em coma h� muito tempo,
mas o fato de todos estarem aqui...
444
00:33:25,100 --> 00:33:29,200
o fato de que todos n�s criamos este lugar
significa que os nossos c�rebros
445
00:33:29,250 --> 00:33:33,200
conseguiram uma coisa milagrosa.
- Milagroso seria sair desse lugar.
446
00:33:33,320 --> 00:33:36,005
� isso que eu vou tentar
fazer acontecer.
447
00:33:43,020 --> 00:33:45,900
A gente vai ter
que voltar pelo t�nel.
448
00:33:46,430 --> 00:33:49,950
Eu n�o sei se quero sair.
- Vai dar tudo certo, Adam.
449
00:33:50,050 --> 00:33:52,400
Um ajuda o outro.
450
00:33:52,600 --> 00:33:55,800
Pense como as nossas vidas ser�o
melhores com a volta ao lar.
451
00:33:55,900 --> 00:34:00,350
Depois de termos experimentado
este lugar, tudo isso, e todos aqui.
452
00:34:02,746 --> 00:34:04,957
T� legal!.
- �timo.
453
00:34:05,423 --> 00:34:08,120
N�o vou mentir pra voc�s.
Isso vai ser perigoso.
454
00:34:08,351 --> 00:34:12,500
Mas foi pelo t�nel que entraram aqui,
neurologicamente e fisicamente.
455
00:34:12,520 --> 00:34:16,100
Mas aposto, se eu conseguir fazer
voc�s passarem pela porta
456
00:34:16,130 --> 00:34:19,100
no fim do corredor,
um de cada vez,
457
00:34:19,262 --> 00:34:23,016
posso fazer com que voltem
a algum estado de consci�ncia.
458
00:34:24,600 --> 00:34:29,250
Vou arriscar. Prefiro ficar dez segundos l�
do que mais um minuto aqui.
459
00:34:29,400 --> 00:34:31,800
Certo, Roger. Voc� primeiro.
460
00:34:35,970 --> 00:34:38,200
Segure firme!
461
00:34:47,790 --> 00:34:51,595
Roger!
- Tem alguma coisa errada!
462
00:34:52,048 --> 00:34:54,342
S� mais alguns passos.
463
00:35:09,528 --> 00:35:12,449
Tem alguma coisa errada.
464
00:35:13,424 --> 00:35:16,838
N�o, Roger!
- Eu n�o vou conseguir.
465
00:35:17,002 --> 00:35:20,130
Me solte.
- Nem pensar!
466
00:35:34,337 --> 00:35:36,840
Voc� est� bem?
- Roger!
467
00:35:40,744 --> 00:35:42,800
Ele conseguiu!
468
00:35:52,680 --> 00:35:55,353
C�digo azul na enfermaria 3.
469
00:35:57,086 --> 00:35:59,941
Dois, tr�s, quatro, cinco.
- Droga!
470
00:36:00,130 --> 00:36:03,290
10, 1, 2, 3, 4.
15!
471
00:36:08,950 --> 00:36:12,980
Marty, eu tirei um homem do coma.
Est� me dizendo que isso n�o vale nada?
472
00:36:13,050 --> 00:36:16,280
Voc� o matou durante o processo.
- Leia o relat�ria da aut�psia.
473
00:36:16,318 --> 00:36:21,350
Ele tinha defici�ncia card�aca cong�nita.
- Defici�ncia exacerbada pelo stress f�sico
474
00:36:21,400 --> 00:36:27,100
do que quer que voc� tenha feito com ele.
- Mas eu o tirei do estado de coma.
475
00:36:27,150 --> 00:36:30,912
A �nica coisa que importa pra mim,
� que a familia do Roger est�
476
00:36:31,076 --> 00:36:37,100
responsabilizando voc� pelo acontecido.
E a mim, o meu programa de pesquisa.
477
00:36:37,500 --> 00:36:40,300
Junto com todo o hospital!
478
00:36:40,320 --> 00:36:44,380
A familia de Roger assinou os pap�is,
sabia que havia riscos.
479
00:36:44,500 --> 00:36:48,390
Voc� � a �ltima pessoa que quero ouvir.
Era para voc� manter ele na linha.
480
00:36:48,400 --> 00:36:52,700
N�o estou aqui para ser a bab� dele!
E sim assistente, a� est� a diferen�a, Marty.
481
00:36:52,710 --> 00:36:54,980
Me manter na linha?
Espere, o que est� acontecendo aqui?
482
00:36:55,000 --> 00:36:58,121
Voc� queria uma assistente.
Ent�o, eu te arrumei.
483
00:37:01,558 --> 00:37:04,589
Acha que foi coincid�ncia voc�s dois
terem se encontrado?
484
00:37:04,778 --> 00:37:08,865
Janice, diga que ele est� inventando isso.
- Neil n�o � o que est� pensando.
485
00:37:09,474 --> 00:37:12,450
Me pediram para conversar com voc�.
E se eu achasse que pudesse
486
00:37:12,500 --> 00:37:15,900
ajudar de alguma forma...
- � �bvio que voc� achou.
487
00:37:15,950 --> 00:37:19,270
Mais algum segredinho sujo?
- S� um.
488
00:37:19,511 --> 00:37:23,100
Os seus privil�gios nessa institui��o
est�o permanentemente revogados.
489
00:37:23,130 --> 00:37:25,526
Marty, voc� ficou maluco?
Eu tenho que voltar!
490
00:37:25,749 --> 00:37:28,870
Essas pessoas est�o tentando sair.
E eu tenho que ajudar.
491
00:37:29,034 --> 00:37:34,368
Se chegar perto daquelas pessoas, vou
mandar cassar o seu registro de m�dico.
492
00:37:35,200 --> 00:37:38,700
Me escute, Neil, posso explicar tudo.
493
00:37:38,710 --> 00:37:41,180
Ent�o, porque n�o explica por que estava
espionando para aquele desgra�ado?
494
00:37:41,200 --> 00:37:43,600
Se eu estivesse espionando
acha que isso tudo teria acontecido.
495
00:37:43,620 --> 00:37:45,200
Marty teria acabado com voc�
h� muito tempo.
496
00:37:45,230 --> 00:37:46,780
Talvez voc� n�o seja
uma boa espi�, n�o �?
497
00:37:46,830 --> 00:37:49,500
Quando Marty me ligou pela
primeira vez, recusei na hora.
498
00:37:49,520 --> 00:37:51,493
Achei a id�ia
completamente absurda.
499
00:37:51,677 --> 00:37:54,800
Mas a� comecei a pensar melhor.
E quando mais eu pensava, mais
500
00:37:54,830 --> 00:37:58,299
queria trabalhar com voc� de novo,
apesar de tudo.
501
00:37:58,463 --> 00:38:00,757
Trabalhar uma ova!
502
00:38:01,584 --> 00:38:03,905
Eu queria estar com voc�, de novo.
503
00:38:04,069 --> 00:38:09,110
Porque alguma coisa dentro de mim odeia
o fato de eu ter desistido de n�s dois.
504
00:38:09,274 --> 00:38:12,313
De eu ter deixado voc�
me convencer a ir embora.
505
00:38:12,477 --> 00:38:16,702
Isso tudo � muito bonito. � pena
que os sentimentos n�o s�o m�tuos.
506
00:38:17,023 --> 00:38:19,442
O que voc� sabe de sentimentos?
507
00:38:21,604 --> 00:38:24,627
Quem sabe n�o � isso
que est� procurando.
508
00:38:37,180 --> 00:38:39,000
Neil?
509
00:38:40,815 --> 00:38:43,026
Neil, pare!
510
00:38:43,770 --> 00:38:47,831
O que voc� fez?
- Eu tenho que voltar l� e traz�-los.
511
00:38:48,120 --> 00:38:51,050
Se for de novo, n�o posso garantir
que v� voltar.
512
00:38:51,160 --> 00:38:53,739
� por isso que disse aquelas coisas,
n�o foi?
513
00:38:53,906 --> 00:38:57,440
Sinto muito, mas pode brigar
quando eu voltar.
514
00:38:57,664 --> 00:39:00,079
Com toda a certeza,
vou brigar com voc�.
515
00:39:00,263 --> 00:39:04,250
Achava mesmo que podia escapar assim?
- Eu te amo.
516
00:39:04,729 --> 00:39:08,212
Sempre te amei, se quer
saber a verdade.
517
00:39:09,052 --> 00:39:11,680
Eu tamb�m te amo,
seu desgra�ado.
518
00:39:21,450 --> 00:39:25,229
O que est� fazendo aqui?
- Achamos que n�o fosse mais voltar.
519
00:39:25,610 --> 00:39:29,550
Eu disse que voltava.
- O que que houve, para onde foi?
520
00:39:29,600 --> 00:39:33,176
N�o temos tempo!
Vou tirar voc�s daqui.
521
00:39:37,981 --> 00:39:40,683
Segurem em mim,
eu ajudo voc�s!
522
00:39:41,284 --> 00:39:43,581
Eu espero que sim!
523
00:39:44,788 --> 00:39:47,100
Adam, venha logo para c�!
524
00:39:51,019 --> 00:39:53,230
Agora, d� a m�o para a Lisa!
525
00:39:58,703 --> 00:40:00,900
Segure firme!
526
00:40:22,600 --> 00:40:24,800
Neil, voc� est� bem?
527
00:40:25,030 --> 00:40:27,450
Estou �timo...
528
00:40:30,600 --> 00:40:32,400
V�!
529
00:40:41,340 --> 00:40:44,980
Voc� n�o vai conseguir, n�o �?
- N�o sei. N�o se preocupe comigo.
530
00:40:45,030 --> 00:40:47,687
Nos vemos no outro lado.
- Certo.
531
00:41:14,880 --> 00:41:18,134
J� faz 12 horas e ele ainda
est� em estado de coma.
532
00:41:18,364 --> 00:41:20,766
Ele n�o vai conseguir.
533
00:41:23,650 --> 00:41:26,800
Ele tinha que estar aqui,
para ver isso.
534
00:41:28,491 --> 00:41:30,576
Ele conseguiu.
535
00:41:31,294 --> 00:41:34,650
Ele nos trouxe de volta,
como disse que faria.
536
00:41:45,308 --> 00:41:49,630
Eu n�o entendo. Todos voltaram,
por que o Neil n�o voltou?
537
00:41:49,794 --> 00:41:55,008
Ele foi longe demais.
Talvez encontre outra sa�da.
538
00:41:57,080 --> 00:41:59,600
Ou est� procurando
uma outra coisa.
539
00:42:01,394 --> 00:42:03,813
Este lugar � t�o legal.
540
00:42:06,829 --> 00:42:09,540
Est� cheio de oportunidades.
541
00:42:26,619 --> 00:42:29,600
Aposto que existe
uma outra sa�da daqui.
542
00:42:37,100 --> 00:42:40,750
Nossas maiores realiza��es fazem
mais do que curar os doentes
543
00:42:40,800 --> 00:42:42,927
e dar for�as aos fracos.
544
00:42:43,148 --> 00:42:49,872
Elas tamb�m nos levam das trevas
para um lugar de esperan�a e luz.
545
00:42:49,950 --> 00:42:50,950
Brunks der Preu�ischen
48546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.