Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,050
Noah, com todo respeito,
trazer a Meredith para casa�
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,190
- pode ter sido prematuro.
- Acabou, Don...
3
00:00:08,740 --> 00:00:11,250
eu sei disso, voc� sabe...
e a oncologia sabe disso...
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,400
N�o reage ao tratamento
h� semanas...
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,550
e o melanoma
avan�ou muito...
6
00:00:16,990 --> 00:00:21,300
O sistema linf�tico est� afetado,
e o corpo todo est� sob ataque...
7
00:00:21,350 --> 00:00:23,860
Est� pensando em... intervir?
8
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
� minha esposa, merece toda
a dignidade que puder lhe dar...
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,750
Obrigado pela ajuda,
Don...
10
00:00:37,740 --> 00:00:40,100
Se o Regressor
estivesse mais adiantado,
11
00:00:40,150 --> 00:00:42,600
Meredith poderia ser
a primeira a us�-lo.
12
00:00:45,500 --> 00:00:49,100
Sabemos o pre�o a pagar
por n�o seguir as regras...
13
00:00:50,830 --> 00:00:53,800
Noah, entregaria a sua cabe�a
em uma bandeja para Davenport.
14
00:00:55,380 --> 00:00:57,850
Desculpe, quero ficar a s�s
com a minha mulher...
15
00:01:20,900 --> 00:01:23,090
Estaria perdido sem voc�...
16
00:01:26,880 --> 00:01:28,020
N�o tenho escolha...
17
00:01:30,850 --> 00:01:32,000
Preciso fazer isto...
18
00:01:46,300 --> 00:01:47,750
Se eu estiver certo...
19
00:01:48,700 --> 00:01:50,150
esta m�quina vai salvar
a sua vida...
20
00:01:52,950 --> 00:01:54,190
Se estiver errado�
21
00:01:56,800 --> 00:01:58,450
que Deus me perdoe...
22
00:02:02,950 --> 00:02:05,750
Inicializar
an�lise celular...
23
00:02:06,200 --> 00:02:08,650
Escaneando e inicializando...
24
00:02:09,220 --> 00:02:09,990
Perigo...
25
00:02:11,330 --> 00:02:14,250
Probabilidade
de sucesso: 72%...
26
00:02:16,350 --> 00:02:17,850
Excede os par�metros
de risco...
27
00:02:18,412 --> 00:02:20,200
Bem, vou assumir
os riscos...
28
00:02:20,700 --> 00:02:22,490
Procedimento inicializado...
29
00:02:22,517 --> 00:02:24,250
Procedendo...
- E...
30
00:02:27,090 --> 00:02:28,380
executar...
31
00:02:30,840 --> 00:02:35,300
Sequ�ncia de regress�o iniciada,
regress�o esperada: 17 meses...
32
00:02:35,310 --> 00:02:36,150
Por favor�
33
00:02:38,120 --> 00:02:39,400
deixe-a viver...
34
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
As les�es...
est�o regredindo...
35
00:02:54,050 --> 00:02:56,880
M�ltiplas indica��es
de hipo-remiss�o...
36
00:02:59,150 --> 00:03:01,280
Regress�o celular
com �xito...
37
00:03:01,290 --> 00:03:03,050
Finalizar
sequ�ncia de regress�o...
38
00:03:10,580 --> 00:03:12,150
- Noah...
- Oi...
39
00:03:12,460 --> 00:03:14,790
- Como se sente?
- Bem...
40
00:03:16,170 --> 00:03:18,530
Estou tonta...
41
00:03:19,540 --> 00:03:21,080
Dormi demais?
42
00:03:22,320 --> 00:03:23,840
� incr�vel...
43
00:03:24,900 --> 00:03:27,600
- Olhe para voc�...
- Do que est� falando?
44
00:03:30,450 --> 00:03:32,400
Por que todo
este equipamento?
45
00:03:32,500 --> 00:03:35,600
� o� prot�tipo do Regressor,
trouxe para casa...
46
00:03:35,800 --> 00:03:36,780
Regressor?
47
00:03:39,220 --> 00:03:41,660
J� lhe disse
o quanto te amo?
48
00:03:43,850 --> 00:03:48,690
Perigo, perigo,
sujeito se desestabilizando...
49
00:03:48,980 --> 00:03:49,650
O que est� havendo?
50
00:03:49,660 --> 00:03:52,400
Droga, est� revertendo,
temos um colapso celular...
51
00:03:52,420 --> 00:03:54,250
Espero
que seja passageiro...
52
00:03:54,400 --> 00:03:56,950
Noah, est� me assustando.
Pare...
53
00:03:57,240 --> 00:03:58,800
Inicializar sequ�ncia
de regress�o...
54
00:03:58,950 --> 00:04:00,600
Alerta,
sinais vitais caindo...
55
00:04:05,170 --> 00:04:06,150
Minha pele...
56
00:04:06,890 --> 00:04:08,640
O que fez comigo?
57
00:04:08,650 --> 00:04:10,400
Aguente, Meredith,
vai dar tudo certo...
58
00:04:10,700 --> 00:04:13,590
- Inicializar essa regress�o...
- Me ajude...
59
00:04:16,500 --> 00:04:18,000
Meredith...
60
00:04:35,500 --> 00:04:41,000
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
61
00:04:41,030 --> 00:04:44,500
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
62
00:04:44,700 --> 00:04:48,200
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
63
00:04:48,400 --> 00:04:51,400
Podemos inserir milhares
de canais...
64
00:04:51,450 --> 00:04:57,700
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
65
00:04:58,190 --> 00:05:00,950
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
66
00:05:01,000 --> 00:05:03,550
que a nossa imagina��o
possa conceber.
67
00:05:03,880 --> 00:05:10,200
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
68
00:05:21,850 --> 00:05:25,550
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
69
00:05:25,600 --> 00:05:28,300
que v�m desde as profundezas
da sua mente
70
00:05:28,350 --> 00:05:34,200
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
71
00:05:37,100 --> 00:05:41,880
Talvez seja o paradoxo central
da nossa exist�ncia...
72
00:05:41,900 --> 00:05:46,000
estar vivo consiste em estar
consciente da nossa mortalidade.
73
00:05:46,200 --> 00:05:50,780
A vida �, por defini��o,
uma doen�a terminal...
74
00:05:52,350 --> 00:05:54,700
Por que n�o contratou
um profissional em mudan�a?
75
00:05:54,790 --> 00:05:57,260
Para qu�, se tenho amigos
como voc�...
76
00:06:01,000 --> 00:06:01,620
Sabe?
77
00:06:02,800 --> 00:06:06,000
Tamb�m j� pensei
em deixar a cidade, mas�
78
00:06:06,300 --> 00:06:08,300
precisava vir t�o longe?
79
00:06:08,600 --> 00:06:11,700
Olhe em volta, ar puro,
criminalidade zero,
80
00:06:11,750 --> 00:06:14,100
o que acha
que estou perdendo?
81
00:06:14,450 --> 00:06:17,050
As partidas de p�quer n�o ser�o
as mesmas sem voc�...
82
00:06:17,400 --> 00:06:19,250
Quem mais pega
os ases?
83
00:06:21,080 --> 00:06:23,900
Bem, eu n�o tinha
muita escolha...
84
00:06:26,050 --> 00:06:27,280
O hospital�
85
00:06:28,000 --> 00:06:29,900
cortou a verba
para a minha pesquisa...
86
00:06:30,050 --> 00:06:32,930
o Conselho ainda amea�a
cassar a minha licen�a,
87
00:06:32,950 --> 00:06:34,500
e se n�o retirassem
a acusa��o
88
00:06:34,550 --> 00:06:38,300
de homic�dio sem premedita��o,
agora estaria preso.
89
00:06:38,310 --> 00:06:40,900
Qualquer um faria o que voc� fez
naquelas circunst�ncias...
90
00:06:41,300 --> 00:06:42,160
Claro...
91
00:06:45,930 --> 00:06:46,570
Noah...
92
00:06:48,100 --> 00:06:51,250
Meredith estava morrendo
antes de iniciar o seu experimento.
93
00:06:52,000 --> 00:06:54,700
O c�ncer a matou, n�o voc�,
nem o Regressor...
94
00:06:56,500 --> 00:06:57,950
Obrigado
pela absolvi��o...
95
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
Sua voca��o � outra,
seria um �timo padre...
96
00:07:02,900 --> 00:07:06,150
Olhe, s� quero dizer que mesmo
o Regressor n�o tenha dado certo...
97
00:07:06,200 --> 00:07:09,700
voc� pode utilizar todo esse
conhecimento em outras pesquisas...
98
00:07:11,312 --> 00:07:13,465
Estou preocupado
com voc�...
99
00:07:13,500 --> 00:07:16,100
Detesto v�-lo se afundar mais
no buraco em que est�...
100
00:07:20,650 --> 00:07:24,340
J� faz quase um ano...
n�o deve se torturar...
101
00:07:24,350 --> 00:07:27,200
- � hora de mudar...
- Eu mudei, estou aqui, n�o?
102
00:07:27,900 --> 00:07:31,300
- Mas, para fazer o qu�?
- Posso ser um cl�nico geral...
103
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
atender de casa em casa...
104
00:07:32,700 --> 00:07:36,200
Est� a 80 km da cidade,
n�o 50 anos atr�s no tempo...
105
00:07:38,250 --> 00:07:40,800
Bom, e por falar em tempo,
preciso voltar para casa.
106
00:07:40,850 --> 00:07:43,900
Olha, se precisar de algo,
sabe onde me encontrar...
107
00:07:47,120 --> 00:07:49,100
Procure
sinais de fuma�a...
108
00:08:02,670 --> 00:08:04,860
Isso � por voc�, Meredith...
109
00:08:05,950 --> 00:08:07,350
� por voc�...
110
00:08:37,000 --> 00:08:39,950
- Ol�, voc�...
- Oi... como vai...
111
00:08:40,950 --> 00:08:41,940
Noah Phillips...
112
00:08:41,950 --> 00:08:44,040
Bem-vindo
� vizinhan�a...
113
00:08:44,050 --> 00:08:46,350
- Sou Barbara Matheson...
- Prazer em conhec�-la...
114
00:08:46,730 --> 00:08:49,790
- Soube que � m�dico...
- Sim, acredito que ainda sou...
115
00:08:49,810 --> 00:08:54,380
Se soubesse que estava se mudando,
teria chamado o comit� de boas vindas.
116
00:08:55,150 --> 00:08:57,800
A �nica coisa parecida com isso
na cidade, � quando o seu carro quebra
117
00:08:57,850 --> 00:09:01,350
no primeiro m�s de uso...
- Um urbano convicto, n�o?
118
00:09:01,360 --> 00:09:04,700
N�o mais, fiz a minha
grande mudan�a para o interior...
119
00:09:05,340 --> 00:09:06,990
Preciso de paz
e tranquilidade...
120
00:09:07,000 --> 00:09:11,100
N�o ter� isso por aqui, com tantas
abdu��es alien�genas que estamos tendo.
121
00:09:17,430 --> 00:09:22,200
Essa foi muito boa. H� muito tempo
eu n�o sofro uma abdu��o...
122
00:09:22,640 --> 00:09:24,600
� sozinho ou tem familia?
123
00:09:24,950 --> 00:09:26,190
N�o, sou sozinho...
124
00:09:26,250 --> 00:09:30,600
Precisamos dar uma festa
para que conhe�a os vizinhos...
125
00:09:31,031 --> 00:09:32,950
N�o gosto muito
de festinhas...
126
00:09:33,000 --> 00:09:36,200
Tudo bem, as minhas festinhas
tamb�m n�o s�o boas...
127
00:09:37,090 --> 00:09:38,400
Voc� � convincente...
128
00:09:38,450 --> 00:09:43,700
Se n�o quer a festa,
que tal uma surpresa...
129
00:09:44,450 --> 00:09:45,460
Como o qu�?
130
00:09:45,470 --> 00:09:47,900
Bem, se eu disser
n�o ser� uma surpresa...
131
00:09:48,370 --> 00:09:50,200
Barbara,
o que est� tramando?
132
00:09:50,300 --> 00:09:54,900
Venha conhecer o novo vizinho,
dr. Phillips, este � o meu marido Greg...
133
00:09:54,920 --> 00:09:55,940
Ol�...
- Ol�..
134
00:09:55,950 --> 00:09:58,200
N�o acredite em nada que te disse,
n�o aparecem varrendo...
135
00:09:58,250 --> 00:10:00,480
as cal�adas
antes das nove da noite...
136
00:10:00,490 --> 00:10:04,800
- � bom saber...
- N�o vai me ajudar com as malas...
137
00:10:04,850 --> 00:10:07,500
Claro, tenho algo a fazer.
Com licen�a, doutor...
138
00:10:07,530 --> 00:10:08,350
Sim, claro...
139
00:10:08,600 --> 00:10:10,750
� a vida
de um caixeiro-viajante.
140
00:10:10,800 --> 00:10:14,400
Mal voc� chega
e j� � hora de partir...
141
00:10:14,600 --> 00:10:18,480
O pre�o a pagar por ser o "n�mero um", n�o?
- �, eu imagino...
142
00:10:18,500 --> 00:10:19,150
At� mais...
143
00:10:29,450 --> 00:10:33,150
O nosso novo vizinho parece ser
um jovem muito agrad�vel...
144
00:10:33,180 --> 00:10:36,800
Vou te dizer uma coisa: quando
o velho Handley der uma olhada...
145
00:10:36,850 --> 00:10:40,980
nesta estrat�gia de consolida��o
que montei vai mudar o seu tom comigo.
146
00:10:41,000 --> 00:10:42,480
Sim, espero que mude...
147
00:10:43,150 --> 00:10:44,950
Obrigado pelo est�mulo...
148
00:10:45,000 --> 00:10:48,450
Sei que anda nervoso por causa
do novo homem que ele contratou.
149
00:10:48,500 --> 00:10:50,670
Sim, um moleque arrogante!
150
00:10:50,800 --> 00:10:54,200
N�o sei
por que me preocupo...
151
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
N�o se faz uma grande empresa
com a Handley�
152
00:10:57,350 --> 00:11:00,000
sem valorizar a experi�ncia...
153
00:11:00,120 --> 00:11:01,270
Al�m disso�
154
00:11:03,550 --> 00:11:06,950
nenhum garoto mimado vai
tirar a minha promo��o...
155
00:11:10,450 --> 00:11:12,960
Vai mudar os seus modos
quando eu o pegar...
156
00:11:16,000 --> 00:11:19,200
- O caf� est� frio...
- Vou pegar outro para voc�...
157
00:11:21,450 --> 00:11:25,850
Isso est� muito bom...
n�o importa o que digam...
158
00:11:42,700 --> 00:11:44,280
Documentando�
159
00:11:44,300 --> 00:11:47,200
o experimento
com o Regressor modificado...
160
00:11:47,250 --> 00:11:50,500
espero provar ao mundo
que o seu sonho...
161
00:11:50,550 --> 00:11:52,900
de achar
a fonte da juventude�
162
00:11:52,950 --> 00:11:54,920
pode transcender o mito...
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,050
e se tornar realidade...
164
00:11:59,150 --> 00:12:01,850
Tamb�m darei �s autoridades
as provas necess�rias...
165
00:12:01,900 --> 00:12:03,800
para me processar
por fugir com equipamentos
166
00:12:03,850 --> 00:12:06,300
que valem milh�es de d�lares
do hospital.
167
00:12:06,320 --> 00:12:06,900
Mas�
168
00:12:07,150 --> 00:12:08,750
que seja...
169
00:12:10,250 --> 00:12:12,160
Muito bem, pessoal�
170
00:12:14,640 --> 00:12:16,300
� hora de fazer hist�ria...
171
00:12:28,900 --> 00:12:32,600
- Fazer autodiagn�stico....
- Ajustando o sistema...
172
00:12:36,000 --> 00:12:39,050
- Inicializando sequ�ncia de regress�o..
- Inicializando...
173
00:12:42,980 --> 00:12:44,000
E�
174
00:12:47,400 --> 00:12:50,750
- executar...
- Executando sequ�ncia de regress�o...
175
00:13:06,000 --> 00:13:09,100
Regress�o celular
bem sucedida...
176
00:13:10,790 --> 00:13:11,560
Sim...
177
00:13:25,150 --> 00:13:27,850
"Bem-vindo � vizinhan�a,
espero que goste de torta caseira..."
178
00:13:39,350 --> 00:13:41,850
N�o faz nada direito...
179
00:13:42,050 --> 00:13:45,850
� isso que chama
de camisa passada. Veja... veja...
180
00:13:45,900 --> 00:13:49,900
Eu me arrebento 50 horas por semana
por sua causa... devia, ao menos,
181
00:13:49,950 --> 00:13:53,000
passar bem uma camisa...
antes de se preocupar com o vizinho...
182
00:13:59,000 --> 00:13:59,990
Barbara, voc� est� bem?
183
00:14:01,250 --> 00:14:02,750
Sim, estou bem...
184
00:14:02,850 --> 00:14:04,250
Est� tudo bem mesmo?
185
00:14:04,150 --> 00:14:07,190
Mas � claro,
por que n�o estaria?
186
00:14:07,200 --> 00:14:08,380
Bem, � que�
187
00:14:12,100 --> 00:14:13,780
eu s�
188
00:14:14,100 --> 00:14:15,850
queria lhe agradecer
pela torta...
189
00:14:15,860 --> 00:14:22,600
- Ah, j� provou um peda�o?
- N�o, vou experimentar, quando voltar...
190
00:14:25,440 --> 00:14:26,590
De qualquer forma�
191
00:14:28,400 --> 00:14:29,480
obrigado...
192
00:14:29,900 --> 00:14:31,480
Foi um prazer...
193
00:14:38,140 --> 00:14:41,100
- Com quem estava falando?
- Com o novo vizinho...
194
00:14:43,000 --> 00:14:46,100
Se eu a vir queixando-se a ele,
vai se arrepender por isso,
195
00:14:46,150 --> 00:14:47,500
me entendeu?
196
00:14:47,530 --> 00:14:50,200
- Eu n�o disse nada...
- N�o acredito em voc�...
197
00:14:50,240 --> 00:14:52,250
Pare com isto, por favor...
198
00:14:52,300 --> 00:14:55,780
Vou lhe dar um motivo
para se lamentar...
199
00:14:57,000 --> 00:15:02,080
Viu s� o que me obrigou a fazer,
est� feliz agora?
200
00:15:05,700 --> 00:15:07,000
C�lula morta...
201
00:15:14,300 --> 00:15:15,450
Droga...
202
00:15:19,400 --> 00:15:23,080
As c�lulas regredidas do esp�cime
reverteram-se...
203
00:15:24,950 --> 00:15:25,800
Os resultados�
204
00:15:27,500 --> 00:15:29,550
foram devastadores...
205
00:15:35,000 --> 00:15:38,100
Bom dia...
- Bom dia...
206
00:15:38,400 --> 00:15:40,550
como foi a primeira noite
na casa nova?
207
00:15:40,900 --> 00:15:44,650
Deve ser o ar do campo,
dormi como um beb�...
208
00:15:46,200 --> 00:15:48,990
- E voc�, tudo bem?
- Tudo �timo...
209
00:15:49,450 --> 00:15:52,990
Estou nessa batalha sem fim
contra ervas daninhas...
210
00:15:55,600 --> 00:15:57,250
N�o precisa mesmo
de ajuda?
211
00:15:59,400 --> 00:16:00,450
N�o, obrigado...
212
00:16:02,100 --> 00:16:06,680
- J� acabei o trabalho no jardim por hoje...
- N�o, espere Barbara, espere...
213
00:16:08,550 --> 00:16:11,250
Olhe, ainda n�o tive
a chance de comprar comida...
214
00:16:11,300 --> 00:16:14,900
estou querendo ir at� a cidade,
n�o quer vir comigo?
215
00:16:17,000 --> 00:16:22,090
Na verdade�
deixei algumas tarefas por fazer...
216
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
Gostaria que algu�m
me mostrasse a cidade,
217
00:16:24,050 --> 00:16:27,000
n�o quer sair
por algumas horas?
218
00:16:28,500 --> 00:16:29,750
Vamos, o que me diz?
219
00:16:33,300 --> 00:16:37,100
O que uma garota da Florida rural
foi fazer em Nova York?
220
00:16:38,350 --> 00:16:40,590
Cantar jazz em cabar�s...
221
00:16:41,750 --> 00:16:42,800
Pare com isso...
222
00:16:42,850 --> 00:16:47,000
Foi exatamente o que fiz...
por exig�ncia popular...
223
00:16:48,650 --> 00:16:50,700
Cantora de jazz
em Nova York...
224
00:16:50,900 --> 00:16:53,500
- Isso � legal...
- Se voc� consegue enganar l�...
225
00:16:53,550 --> 00:16:56,500
engana em qualquer lugar...
- N�o acho que cantava bem...
226
00:16:56,850 --> 00:16:57,750
Veja�
227
00:17:01,750 --> 00:17:04,200
Meu nome art�stico
era Barbara Dumont...
228
00:17:05,600 --> 00:17:09,500
Guardo esta foto para me lembrar
do poder da autodecep��o...
229
00:17:09,500 --> 00:17:10,490
Bem�
230
00:17:12,000 --> 00:17:16,400
- E o que aconteceu?
- A carreira n�o foi exatamente brilhante...
231
00:17:16,800 --> 00:17:18,500
Ent�o, conheci o Greg...
232
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Mandou flores ao meu camarim, durante
cinco noite seguidas...
233
00:17:23,050 --> 00:17:25,000
antes de se apresentar.
234
00:17:25,030 --> 00:17:28,450
Era encantador, e eu queria
formar uma fam�lia...
235
00:17:28,460 --> 00:17:30,100
E formou uma familia?
236
00:17:30,110 --> 00:17:33,190
N�o, infelizmente...
Greg n�o podia ter filhos...
237
00:17:33,210 --> 00:17:37,600
Arrumou emprego no Oeste,
deixei a m�sica para ficar com ele...
238
00:17:39,440 --> 00:17:40,320
Sente falta?
239
00:17:40,550 --> 00:17:46,200
Bem, procuro n�o ter autopiedade,
embora seja tentador...
240
00:17:46,220 --> 00:17:49,900
N�o me entenda mal,
valorizo tudo o que tenho...
241
00:17:49,950 --> 00:17:53,100
e por isso digo:
o resto que se dane...
242
00:17:57,590 --> 00:17:59,390
Quer falar a respeito?
243
00:18:00,160 --> 00:18:01,300
Do hematoma em seu rosto?
244
00:18:02,900 --> 00:18:07,200
Sou a pessoa mais desajeitada
do mundo...
245
00:18:07,300 --> 00:18:08,700
Desajeitada
para mentir, talvez...
246
00:18:15,400 --> 00:18:18,800
As coisas t�m sido muito frustrantes
para o meu marido, ultimamente...
247
00:18:19,560 --> 00:18:23,600
Teme perder a promo��o
para um homem bem mais jovem.
248
00:18:23,620 --> 00:18:25,200
Barbara, n�o adianta
inventar desculpas,
249
00:18:25,250 --> 00:18:27,750
j� vi como
estas coisas evoluem...
250
00:18:27,760 --> 00:18:32,800
Greg, � tudo o que tenho neste mundo,
normalmente me trata com carinho...
251
00:18:32,820 --> 00:18:36,790
Vou ser sincero com voc�,
se acontecer de novo, n�o vou me omitir...
252
00:18:36,800 --> 00:18:40,550
- E o que voc� faria?
- N�o sei, falar com ele, denunciar, n�o sei...
253
00:18:42,300 --> 00:18:46,100
- Desculpe, n�o quero ser presun�oso...
- N�o, n�o... n�o... tudo bem...
254
00:18:46,700 --> 00:18:49,500
- posso lhe fazer uma pergunta?
- Claro...
255
00:18:50,600 --> 00:18:52,150
Por que � t�o infeliz?
256
00:18:54,150 --> 00:18:55,850
Pare�o t�o infeliz assim
para voc�?
257
00:18:56,600 --> 00:18:58,150
Quando se tem
a minha idade�
258
00:18:59,400 --> 00:19:01,950
pode se olhar nos olhos
de uma pessoa�
259
00:19:03,150 --> 00:19:05,300
e ver atrav�s deles
a sua alma...
260
00:19:14,180 --> 00:19:15,280
Meu Deus...
261
00:19:16,020 --> 00:19:17,990
H� menos de um ano,
eu...
262
00:19:18,400 --> 00:19:21,850
perdi algu�m
que amava muito...
263
00:19:22,400 --> 00:19:23,820
- Sua esposa?
- Sim...
264
00:19:25,200 --> 00:19:27,300
Meredith
teve c�ncer de pele...
265
00:19:28,340 --> 00:19:29,860
Tudo foi muito r�pido...
266
00:19:31,450 --> 00:19:34,580
Na �poca,
eu fazia uma pesquisa�
267
00:19:34,900 --> 00:19:39,550
que achava que a ajudaria,
e fiz um tratamento experimental...
268
00:19:39,600 --> 00:19:41,250
mas, infelizmente,
n�o funcionou...
269
00:19:42,990 --> 00:19:44,080
Na verdade�
270
00:19:45,650 --> 00:19:46,680
acabou matando-a...
271
00:19:46,690 --> 00:19:47,460
Oh n�o...
272
00:19:48,600 --> 00:19:50,550
deve ter sido terr�vel
para voc�...
273
00:19:50,560 --> 00:19:54,440
Se n�o trabalhasse tanto,
teria notado a sua doen�a antes...
274
00:19:54,450 --> 00:19:56,430
e teria feito
toda a diferen�a...
275
00:19:56,440 --> 00:20:00,200
N�o, n�o se culpe, ser m�dico
n�o � ser todo-poderoso...
276
00:20:04,840 --> 00:20:08,880
- Ainda faz pesquisa sobre o c�ncer?
- N�o pesquiso o c�ncer em si�
277
00:20:10,200 --> 00:20:14,300
Pensei ter descoberto o mecanismo
que nos faz envelhecer.
278
00:20:14,350 --> 00:20:17,400
Pode engarrafar,
vou comprar um pouco...
279
00:20:19,300 --> 00:20:21,350
N�o querem tirar
uma foto?
280
00:20:21,370 --> 00:20:22,380
N�o vejo por qu�...
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,700
Me parece estar
muito saud�vel...
282
00:20:25,340 --> 00:20:29,960
- � uma mulher muito bonita...
- Oh, ora, dr. Phillips...
283
00:20:29,980 --> 00:20:31,180
por favor...
284
00:20:31,200 --> 00:20:33,180
Noah, Noah...
285
00:20:33,340 --> 00:20:36,180
- Que tal uma foto?
- Oh, n�o, n�o, n�o, obrigado...
286
00:20:36,190 --> 00:20:38,350
Vamos, voc� e eu juntos...
287
00:20:38,900 --> 00:20:40,100
O resto que se exploda...
288
00:20:42,570 --> 00:20:45,150
Certo, certo...
289
00:20:45,250 --> 00:20:47,080
- Legal...
- Obrigado...
290
00:20:47,090 --> 00:20:48,600
Muito bem,
venham para c�...
291
00:21:09,700 --> 00:21:11,410
Aonde foi?
Fiquei preocupado...
292
00:21:11,420 --> 00:21:12,850
Fomos fazer compras...
293
00:21:12,860 --> 00:21:16,050
Desculpe, Greg, a culpa � minha, pedi
a Barbara que me mostrasse a cidade...
294
00:21:16,060 --> 00:21:18,800
Estou com fome.
Pode me fazer algo para comer?
295
00:21:18,810 --> 00:21:20,800
Claro, com licen�a, doutor...
296
00:21:21,880 --> 00:21:25,600
Posso lev�-los para jantar
e compensar o inconveniente...
297
00:21:26,050 --> 00:21:26,970
N�o, n�o, n�o, n�o...
298
00:21:27,380 --> 00:21:30,800
Mas precisa saber algo
sobre mim e Barbara�
299
00:21:30,900 --> 00:21:34,300
gostamos
de ficar sozinhos, sabe?
300
00:21:42,700 --> 00:21:43,950
Ajustando o sistema...
301
00:22:08,000 --> 00:22:11,650
- Barbara, o que est� fazendo aqui?
- A porta estava aberta...
302
00:22:11,950 --> 00:22:14,450
� esta a m�quina
que rejuvenesce as pessoas?
303
00:22:14,600 --> 00:22:17,850
Barbara, � muito perigoso,
afaste-se da�, por favor...
304
00:22:17,860 --> 00:22:19,600
N�o tenho nada a perder,
Noah...
305
00:22:19,850 --> 00:22:21,200
Nada mesmo...
306
00:22:22,750 --> 00:22:23,500
N�o, espere!
307
00:22:26,300 --> 00:22:28,350
Sequ�ncia de regress�o
come�ando...
308
00:22:28,800 --> 00:22:30,860
Desativar, desativar...
309
00:22:30,870 --> 00:22:32,550
Acesso negado...
310
00:22:36,840 --> 00:22:38,950
Regress�o em andamento...
311
00:22:46,750 --> 00:22:49,660
Regress�o celular
bem sucedida...
312
00:22:50,880 --> 00:22:53,580
- Barbara...
- Deu certo?
313
00:22:55,290 --> 00:22:56,250
Venha aqui...
314
00:23:01,500 --> 00:23:06,690
- Meu Deus, sou eu mesma?
- Sim, � voc� mesma...
315
00:23:07,810 --> 00:23:08,170
Noah...
316
00:23:09,200 --> 00:23:09,930
Minha juventude...
317
00:23:10,900 --> 00:23:12,750
voc� me devolveu...
318
00:23:25,030 --> 00:23:27,160
Desculpe,
n�o tenho o direito...
319
00:23:29,000 --> 00:23:30,600
Voc� tem todo o direito...
320
00:23:41,560 --> 00:23:44,850
Perigo:
sujeito desestabilizando...
321
00:23:44,860 --> 00:23:46,900
O que foi, Noah?
O que est� havendo?
322
00:23:46,950 --> 00:23:48,800
As c�lulas est�o
entrando em colapso...
323
00:23:49,720 --> 00:23:52,730
- Barbara...
- N�o, n�o olhe para mim...
324
00:23:52,740 --> 00:23:55,600
- Barbara, est� tudo bem...
- O que fez comigo? Socorro!
325
00:24:00,350 --> 00:24:02,070
Meu Deus...
326
00:24:38,400 --> 00:24:41,200
Para prolongar
o rejuvenescimento celular...
327
00:24:41,250 --> 00:24:44,290
aumentarei a exposi��o usando
dois emissores em sequ�ncia...
328
00:24:44,300 --> 00:24:49,700
Espero que� uma dose maior d�
�s c�lulas a estabilidade necess�ria...
329
00:24:50,200 --> 00:24:51,350
para permanecerem jovens...
330
00:24:51,640 --> 00:24:53,550
Diagn�stico pelo emissor A...
331
00:24:53,560 --> 00:24:55,380
Ajustando o sistema...
332
00:25:21,720 --> 00:25:22,490
Noah?
333
00:25:23,450 --> 00:25:24,960
Barbara, n�o a ouvi entrar...
334
00:25:25,380 --> 00:25:27,550
Desculpe se estiver interrompendo
o seu trabalho.
335
00:25:27,570 --> 00:25:29,400
N�o, n�o, n�o, entre, entre...
336
00:25:30,440 --> 00:25:33,850
- Trouxe-lhe algo...
- O que �?
337
00:25:35,640 --> 00:25:36,430
Ʌ
338
00:25:37,000 --> 00:25:40,830
o meu �lbum de fotos, de quando
eu cantava no cabar�...
339
00:25:40,850 --> 00:25:44,560
- Achei que gostaria de ver...
- Sim, vou adorar...
340
00:25:45,100 --> 00:25:47,850
A� � um concerto que fiz
em uma faculdade.
341
00:25:48,350 --> 00:25:54,700
- Ah, esta � a pesquisa de que falava?
- Sim, a loucura de Phillps...
342
00:25:55,150 --> 00:25:59,000
a experi�ncia que me absorve...
- O que ela faz?
343
00:26:02,000 --> 00:26:03,050
Em teoria�
344
00:26:03,640 --> 00:26:06,850
voc� pode pegar
um tumor maligno,
345
00:26:07,050 --> 00:26:11,250
e regredi-lo ao ponto em que era
ben�gno ou at� inexistente...
346
00:26:12,350 --> 00:26:13,950
Ent�o, n�o desistiu disso...
347
00:26:14,550 --> 00:26:15,320
Tentei...
348
00:26:16,700 --> 00:26:18,250
mas algo continuava
me incomodando...
349
00:26:18,800 --> 00:26:22,000
N�o me perdoarei com o que
aconteceu com Meredith...
350
00:26:22,050 --> 00:26:23,920
enquanto
n�o a fizer funcionar.
351
00:26:23,930 --> 00:26:24,780
Noah...
352
00:26:26,950 --> 00:26:29,350
Talvez n�o devesse dizer isso,
pois n�o � da minha conta...
353
00:26:29,900 --> 00:26:30,830
mas�
354
00:26:31,800 --> 00:26:37,350
acho que deve encarar a sua verdade,
como eu fiz com a minha.
355
00:26:37,360 --> 00:26:41,690
O que fez por Meredith foi por amor.
N�o pode se culpar...
356
00:26:41,700 --> 00:26:42,500
Por que n�o?
357
00:26:44,500 --> 00:26:46,580
Eu tinha a vida dela
em minhas m�os...
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,750
- Se pudesse, trocaria de lugar...
- � loucura...
359
00:26:51,770 --> 00:26:55,330
Pense na esperan�a que pode dar
a outras pessoas...
360
00:26:55,340 --> 00:26:58,850
Noah, tem tanto
a fazer na vida...
361
00:27:02,350 --> 00:27:03,750
Voc� � muito querida,
sabia?
362
00:27:19,760 --> 00:27:23,300
- Barbara... eu...
- N�o, n�o, por favor, n�o...
363
00:27:27,200 --> 00:27:28,100
N�o...
364
00:27:30,580 --> 00:27:33,030
Barbara,
Barbara espere...
365
00:27:34,220 --> 00:27:36,550
Sou 30 anos mais velha
que voc�, Noah...
366
00:27:37,180 --> 00:27:38,150
ou mais...
367
00:27:39,960 --> 00:27:41,750
Isso n�o faz diferen�a
para mim...
368
00:27:42,170 --> 00:27:46,780
Mesmo se fosse solteira, seria errado.
Estou no fim da vida...
369
00:27:47,830 --> 00:27:49,660
Noah, voc� � t�o jovem...
370
00:27:51,050 --> 00:27:53,200
Esse beijo s� me fez
lembrar disso...
371
00:27:54,600 --> 00:27:56,750
Escute, ele n�o a merece...
372
00:27:57,400 --> 00:27:59,800
Preciso de voc�, Barbara,
mais do que imagina...
373
00:28:01,050 --> 00:28:02,790
H� certas coisas�
374
00:28:03,650 --> 00:28:05,160
que n�o podem acontecer...
375
00:28:06,240 --> 00:28:06,920
H�
376
00:28:08,240 --> 00:28:10,790
h� o equil�brio
da natureza, Noah...
377
00:28:11,400 --> 00:28:14,300
N�o pode voltar o rel�gio
apenas desejando...
378
00:28:15,930 --> 00:28:16,800
Ningu�m pode...
379
00:28:31,150 --> 00:28:32,160
Greg...
380
00:28:32,480 --> 00:28:33,880
o que faz em casa?
381
00:28:34,950 --> 00:28:37,850
- Por que, est� decepcionada?
- Claro que n�o...
382
00:28:37,860 --> 00:28:39,600
� que s� o esperava
� noite...
383
00:28:39,650 --> 00:28:41,550
� bom se acostumar,
pois vai me ver muito mais...
384
00:28:41,600 --> 00:28:44,300
de agora em diante,
vai ser dia e noite...
385
00:28:44,550 --> 00:28:46,100
Aconteceu
algo no trabalho?
386
00:28:47,180 --> 00:28:51,030
- E como aconteceu...
- N�o conseguiu a promo��o...
387
00:28:51,040 --> 00:28:51,950
Promo��o?
388
00:28:54,340 --> 00:28:56,050
O patife do Handley
me despediu...
389
00:28:58,000 --> 00:29:01,050
Tantos anos de estrada
jogados fora�
390
00:29:01,640 --> 00:29:03,130
Sabe o que ele me disse:
391
00:29:03,150 --> 00:29:08,850
"Um homem na sua idade deveria estar
jogando golfe, vendo os netos crescer".
392
00:29:10,680 --> 00:29:11,850
Ele nem faz id�ia!
393
00:29:12,300 --> 00:29:14,680
Que diabos vou fazer agora?
394
00:29:14,690 --> 00:29:18,660
- Greg, lamento muito...
- N�o me venha com essa porcaria...
395
00:29:18,670 --> 00:29:21,940
Vai achar outra coisa. Ningu�m
conhece compradores como voc�...
396
00:29:21,950 --> 00:29:23,850
N�o fique me adulando!
397
00:29:24,000 --> 00:29:27,620
Desde o in�cio me achou um fracassado.
Eu via isso no seu rosto...
398
00:29:27,630 --> 00:29:29,750
N�o � verdade,
por que diz isso?
399
00:29:29,760 --> 00:29:33,040
Acha que vou sair
e achar outro emprego?
400
00:29:33,050 --> 00:29:37,800
Tenho 66 anos, acabou, estou morto,
pode me enterrar...
401
00:29:40,260 --> 00:29:42,750
E agora, aonde vai?
402
00:29:42,980 --> 00:29:45,100
Preparar algo
para voc� comer...
403
00:29:49,260 --> 00:29:51,860
Nunca me d� as costas...
404
00:29:53,800 --> 00:29:56,750
Onde estava voc�?
Seu carro estava na entrada...
405
00:29:57,400 --> 00:30:02,950
Estava a�, ao lado,
conversando com o dr. Phillips...
406
00:30:02,970 --> 00:30:05,500
Disse
para se afastar dele!
407
00:30:07,050 --> 00:30:08,400
Machucou-se, Greg?
408
00:30:08,420 --> 00:30:10,950
Est�vamos conversando, Greg
apenas conversando...
409
00:30:10,960 --> 00:30:16,500
N�o minta para mim,
eu disse para se afastar dele!
410
00:30:21,530 --> 00:30:23,690
Sei o que est� fazendo�
411
00:30:23,700 --> 00:30:26,000
tentando seduzir um rapaz
que tem a metade de sua idade...
412
00:30:26,050 --> 00:30:28,780
Acha que sou idiota?
A idiota � voc�!
413
00:30:28,790 --> 00:30:32,480
- Voc� n�o entende...
- N�o, � voc� que n�o entende...
414
00:30:32,500 --> 00:30:35,600
mas agora vai entender!
415
00:30:56,780 --> 00:30:58,860
O equil�brio da natureza...
416
00:31:06,450 --> 00:31:10,340
Estou utilizando feixes opostos
dos dois emissores�
417
00:31:10,770 --> 00:31:12,970
para irradiar
simultaneamente�
418
00:31:13,600 --> 00:31:16,100
o sapo adulto e o girino...
419
00:31:16,760 --> 00:31:19,260
Quero criar
um equil�bro vivo...
420
00:31:20,400 --> 00:31:22,800
O equil�brio da natureza
de que Barbara falou...
421
00:31:24,230 --> 00:31:25,950
Se a teoria estiver certa�
422
00:31:27,000 --> 00:31:32,800
o sapo deve regredir
e o girino envelhecer�
423
00:31:32,850 --> 00:31:35,980
com o efeito cruzado que deve
estabilizar as mudan�as neles...
424
00:31:39,070 --> 00:31:40,360
L� vamos n�s...
425
00:31:42,580 --> 00:31:45,400
Inicializar sequ�ncia
de transfer�ncia...
426
00:31:45,600 --> 00:31:46,950
Inicializando...
427
00:31:48,490 --> 00:31:49,410
E�
428
00:31:51,100 --> 00:31:52,250
executar...
429
00:31:54,400 --> 00:31:57,720
Iniciando sequ�ncia bipolar
de regress�o...
430
00:32:16,100 --> 00:32:18,790
Regress�o celular
bem sucedida...
431
00:32:18,800 --> 00:32:20,370
Desativar sequ�ncia
de transfer�ncia...
432
00:32:20,380 --> 00:32:24,570
Par�metros est�veis,
reajustar para revers�o de polaridade...
433
00:32:24,580 --> 00:32:26,000
Anomalia inesperada,
434
00:32:26,050 --> 00:32:28,650
parece que houve
uma troca de polaridade...
435
00:32:28,670 --> 00:32:32,000
A esta��o doadora tornou-se
a receptora e vice-versa...
436
00:32:32,050 --> 00:32:34,300
Devem oscilar
a cada transfer�ncia...
437
00:32:34,900 --> 00:32:37,250
Mas o fato mais importante�
438
00:32:37,800 --> 00:32:39,170
� que�
439
00:32:39,500 --> 00:32:41,600
a regress�o celular�
440
00:32:41,900 --> 00:32:43,310
e a progress�o�
441
00:32:44,200 --> 00:32:45,680
parecem ter funcionado...
442
00:32:47,020 --> 00:32:50,500
Os diagn�sticos mostram
leituras mais est�veis agora...
443
00:32:53,540 --> 00:32:56,200
Acho que
est� funcionando...
444
00:33:10,000 --> 00:33:12,400
Barbara... sou eu, Noah...
445
00:33:18,250 --> 00:33:19,200
B�rbara...
446
00:33:27,900 --> 00:33:30,000
Iniciar diagn�stico
no sujeito A...
447
00:33:30,020 --> 00:33:31,290
Escaneando...
448
00:33:32,000 --> 00:33:33,400
�ndice de sobreviv�ncia: 11%...
449
00:33:37,130 --> 00:33:38,300
Barbara, ou�a-me�
450
00:33:38,740 --> 00:33:40,200
preciso fazer isto...
451
00:33:40,550 --> 00:33:42,400
os seus sinais vitais est�o fracos,
h� hemorragia interna...
452
00:33:42,450 --> 00:33:44,500
n�o h� tempo para te levar
a um hospital...
453
00:33:44,550 --> 00:33:46,180
Preciso tentar reverter isso
imediatamente...
454
00:33:46,400 --> 00:33:48,900
Barbara� eu, bem?
455
00:33:50,000 --> 00:33:51,100
Que droga...?
456
00:33:52,020 --> 00:33:52,920
Barbara...
457
00:33:54,440 --> 00:33:55,620
Barbara...
458
00:33:59,930 --> 00:34:01,050
Barbara, Barbara...
459
00:34:10,180 --> 00:34:12,220
Inicializar sequ�ncia
de transfer�ncia...
460
00:34:12,230 --> 00:34:13,480
Inicializando...
461
00:34:15,150 --> 00:34:16,100
Executar...
462
00:34:18,220 --> 00:34:21,390
Iniciando sequ�ncia
de regress�o bipolar...
463
00:34:28,100 --> 00:34:32,880
Regress�o celular bem sucedida...
Par�metros est�veis...
464
00:34:33,060 --> 00:34:36,080
Reajustar para
revers�o de polaridade...
465
00:34:46,540 --> 00:34:48,370
Barbara...
466
00:34:52,460 --> 00:34:53,460
Onde estou?
467
00:34:54,570 --> 00:34:55,810
Quem � voc�?
468
00:34:57,900 --> 00:35:00,940
Sou o dr. Noah Phillips...
469
00:35:00,960 --> 00:35:03,750
Voc� sobreviveu
a um incidente traum�tico...
470
00:35:03,800 --> 00:35:07,540
Vou ajud�-la, mas preciso lhe fazer
algumas perguntas, qual o seu nome...
471
00:35:07,550 --> 00:35:09,150
Seu nome e sobrenome...
472
00:35:09,800 --> 00:35:11,200
Barbara Spencer...
473
00:35:11,920 --> 00:35:13,460
Em que ano estamos?
474
00:35:13,480 --> 00:35:15,820
Em 1957...
475
00:35:17,480 --> 00:35:20,250
- Minha nossa...
- Estou com amn�sia?
476
00:35:20,940 --> 00:35:23,250
O que me aconteceu, diga?
477
00:35:23,730 --> 00:35:26,200
Ser� mais f�cil se lhe mostrar,
venha aqui...
478
00:35:40,350 --> 00:35:41,900
� algum tipo de truque...
479
00:35:42,480 --> 00:35:45,350
- S� pode ser...
- N�o, Barbara, n�o �...
480
00:35:46,340 --> 00:35:50,350
N�o estamos mais em 1957,
mas em 1998...
481
00:35:51,100 --> 00:35:55,090
Voc� tem 65 anos e est� casada
com Greg h� quase 40 anos...
482
00:35:55,100 --> 00:36:00,730
N�o, isso � uma loucura, n�o sei
onde estou, ou quem � voc�...
483
00:36:00,740 --> 00:36:03,000
Mas quero que se afaste de mim,
ouviu?
484
00:36:03,050 --> 00:36:05,200
Espere, espere, Barbara, espere,
s� um instante...
485
00:36:05,700 --> 00:36:08,400
Deve saber que Greg
� muito temperamental...
486
00:36:08,850 --> 00:36:09,980
Quando a encontrei�
487
00:36:11,500 --> 00:36:14,150
ele quase a havia matado
de tanto bater...
488
00:36:15,520 --> 00:36:16,850
Ele n�o me machucaria...
489
00:36:17,400 --> 00:36:18,720
eu o conhe�o...
490
00:36:18,730 --> 00:36:19,450
Olhe�
491
00:36:21,500 --> 00:36:25,250
esta � uma foto de n�s dois,
tirada h� dois dias...
492
00:36:26,400 --> 00:36:28,040
- Essa sou eu?
- Sim...
493
00:36:28,050 --> 00:36:29,690
- � isso que est� dizendo?
- Sim...
494
00:36:30,500 --> 00:36:32,380
Sim, o seu �lbum
de recortes...
495
00:36:35,150 --> 00:36:38,200
Acha que voc� e o Greg
ainda n�o se casaram?
496
00:36:39,500 --> 00:36:41,350
Ent�o, como explica isto?
497
00:37:01,500 --> 00:37:04,500
Mesmo que eu acreditasse
como este pode ser voc�?
498
00:37:04,950 --> 00:37:07,950
Disse que a m�quina deveria
deixar as pessoas mais jovens...
499
00:37:07,960 --> 00:37:08,820
Olhe�
500
00:37:09,500 --> 00:37:15,480
usei esta m�quina pela primeira vez
h� um ano, em minha mulher...
501
00:37:15,500 --> 00:37:17,180
ela estava morrendo
de c�ncer...
502
00:37:18,150 --> 00:37:22,750
A primeira vers�o n�o deu certo, e ela
morreu quase que instantaneamente...
503
00:37:23,780 --> 00:37:25,430
E isso vai
acontecer comigo?
504
00:37:25,440 --> 00:37:29,300
N�o, n�o, n�o, eu percebi
que se fizesse um equilibrio...
505
00:37:29,350 --> 00:37:31,900
poderia manter
as c�lulas jovens...
506
00:37:34,470 --> 00:37:37,380
Voc� desistiu da sua juventude
para devolver a minha...
507
00:37:39,480 --> 00:37:43,600
Me pareceu o certo, afinal voc�
me inspirou para achar a resposta.
508
00:37:46,200 --> 00:37:48,800
Como saber se isso
n�o � um tipo�
509
00:37:49,350 --> 00:37:51,460
de lavagem cerebral?
510
00:37:52,570 --> 00:37:53,350
Como na Cor�ia...
511
00:37:56,070 --> 00:37:57,790
Por que eu faria isso
a voc�, Barbara...
512
00:37:58,050 --> 00:38:01,600
Voc� significa muito para mim,
precisa acreditar...
513
00:38:14,700 --> 00:38:15,890
Noah...
514
00:38:16,900 --> 00:38:18,850
se o que diz � verdade,
ent�o�
515
00:38:19,400 --> 00:38:21,750
eu roubei metade
de sua vida...
516
00:38:26,500 --> 00:38:27,780
N�o est� certo...
517
00:38:29,800 --> 00:38:30,980
Por favor...
518
00:38:32,250 --> 00:38:34,080
Me fa�a voltar a ser
quem eu era...
519
00:38:35,120 --> 00:38:35,910
O qu�?
520
00:38:37,020 --> 00:38:38,220
Por qu�?
521
00:38:38,640 --> 00:38:41,180
Quer voltar a ser
uma mulher maltratada?
522
00:38:48,020 --> 00:38:50,300
Estou lhe dando
uma segunda chance,
523
00:38:50,350 --> 00:38:53,700
a chance de viver a sua vida
da forma correta...
524
00:38:53,720 --> 00:38:56,000
Disse que eu vivi
a minha vida,
525
00:38:56,050 --> 00:38:59,400
n�o posso tomar a sua...
526
00:38:59,660 --> 00:39:00,940
Por favor...
527
00:39:00,950 --> 00:39:02,700
Me fa�a voltar a ser
quem eu era...
528
00:39:03,400 --> 00:39:05,950
e volte ao que voc� era...
529
00:39:07,240 --> 00:39:09,600
A decis�o � minha,
n�o sua...
530
00:39:23,250 --> 00:39:26,080
Iniciar sequ�ncia
de transfer�ncia...
531
00:39:28,420 --> 00:39:30,000
Tem certeza de que quer
fazer isso?
532
00:39:30,050 --> 00:39:32,450
Fa�a antes
que eu mude de id�ia...
533
00:39:32,460 --> 00:39:34,240
Parem, n�o se movam...
534
00:39:34,250 --> 00:39:35,330
Greg...
535
00:39:35,350 --> 00:39:37,960
- Greg, meu Deus, � voc�?
- Sim...
536
00:39:39,400 --> 00:39:42,540
Voc� tamb�m n�o ficou muito bem
com a minha idade?
537
00:39:42,550 --> 00:39:43,910
Greg, abaixe a arma...
538
00:39:44,220 --> 00:39:45,450
O que vai fazer?
539
00:39:45,460 --> 00:39:49,200
Ele foi idiota lhe dando 40 anos
de sua vida. Vou tomar o resto...
540
00:39:49,210 --> 00:39:52,800
N�o, isso pode mat�-lo,
use a mim...
541
00:39:52,820 --> 00:39:55,600
Ainda � minha mulher,
isso n�o mudou...
542
00:39:56,200 --> 00:39:58,150
Ele me disse que voc�
por pouco n�o me matou...
543
00:39:58,160 --> 00:40:02,100
Se eu a machuquei, foi por medo
de perd�-la. Apenas isso...
544
00:40:02,120 --> 00:40:04,050
Vamos doutor,
entre na m�quina...
545
00:40:04,500 --> 00:40:10,150
� correr o risco ou acabo com tudo agora.
- N�o, Greg, por favor deixe-o em paz...
546
00:40:10,160 --> 00:40:11,240
Saia da frente...
547
00:40:11,250 --> 00:40:13,700
Barbara, � melhor fazer o que ele diz,
est� tudo bem� tudo bem...
548
00:40:14,700 --> 00:40:16,400
N�o vai me acontecer nada...
eu prometo...
549
00:40:16,520 --> 00:40:18,050
Muito bem, Greg...
550
00:40:19,970 --> 00:40:21,200
sente-se
naquela cadeira...
551
00:40:22,400 --> 00:40:25,390
Certo, certo...
552
00:40:25,740 --> 00:40:27,050
Muito bem...
553
00:40:29,800 --> 00:40:33,170
Espere a�, deve pensar
que sou um idiota...
554
00:40:34,580 --> 00:40:35,920
Quer me matar?
555
00:40:35,940 --> 00:40:37,730
Ela estava al�,
quando rejuvenesceu...
556
00:40:37,740 --> 00:40:40,370
A polaridade dos feixes muda
a cada transfer�ncia que�
557
00:40:40,400 --> 00:40:43,850
Cale-se. Sente-se
e ligue essa coisa!
558
00:40:44,360 --> 00:40:47,680
- N�o fa�a isso...
- Ligue a m�quina, doutor, agora...
559
00:40:48,780 --> 00:40:50,950
Iniciar sequ�ncia
de transfer�ncia...
560
00:40:54,600 --> 00:40:56,470
N�o reconhece
a minha voz...
561
00:40:56,900 --> 00:41:01,590
� bom achar outro jeito, doutor.
Fa�a isso agora, vamos!
562
00:41:01,600 --> 00:41:02,570
Certo...
563
00:41:02,580 --> 00:41:03,600
Barbara...
564
00:41:03,950 --> 00:41:07,000
aperte a luz verde,
perto das chaves de fun��o...
565
00:41:08,230 --> 00:41:09,700
Inicializando...
566
00:41:15,250 --> 00:41:17,800
Algo est� acontecendo,
567
00:41:17,830 --> 00:41:19,240
posso sentir...
568
00:41:19,250 --> 00:41:22,150
Iniciando sequ�ncia bipolar
de regress�o...
569
00:41:25,040 --> 00:41:25,840
Espere...
570
00:41:26,580 --> 00:41:27,950
O que est� havendo?
571
00:41:29,550 --> 00:41:32,430
N�o...
572
00:41:32,800 --> 00:41:35,180
N�o...
573
00:41:35,300 --> 00:41:37,900
Barbara, aperte o bot�o vermelho,
e mantenha apertado...
574
00:41:37,910 --> 00:41:40,350
Isso n�o vai acontecer,
est� tentando me matar...
575
00:41:55,090 --> 00:41:56,570
Noah...
576
00:41:57,670 --> 00:41:58,960
Noah...
577
00:42:00,050 --> 00:42:01,320
Voc� est� bem?
578
00:42:02,480 --> 00:42:04,200
Onde estou?
579
00:42:04,860 --> 00:42:07,990
- Quem � voc�?
- N�o me reconhece?
580
00:42:08,300 --> 00:42:10,450
- N�o...
- Meu nome � Barbara...
581
00:42:11,320 --> 00:42:13,290
Me sinto estranho...
582
00:42:13,980 --> 00:42:15,950
N�o lembra de nada?
583
00:42:15,950 --> 00:42:17,270
Eu me lembro�
584
00:42:17,420 --> 00:42:18,470
lembro que�
585
00:42:19,250 --> 00:42:20,460
o Regressor...
586
00:42:21,400 --> 00:42:24,950
Meu Deus,
eu matei Meredith...
587
00:42:27,250 --> 00:42:28,420
Noah...
588
00:42:28,950 --> 00:42:33,100
voc� sobreviveu
a uma experi�ncia terr�vel...
589
00:42:33,450 --> 00:42:36,400
O que vou lhe contar vai parecer
inacredit�vel,
590
00:42:36,450 --> 00:42:39,400
mas, mesmo assim,
precisa acreditar em mim...
591
00:42:40,700 --> 00:42:43,500
Meredith morreu
h� quase um ano...
592
00:42:44,500 --> 00:42:48,800
Fil�sofos e poetas concordam
numa verdade fundamental:
593
00:42:49,200 --> 00:42:51,450
o amor sempre vence.
594
00:42:51,650 --> 00:42:55,200
� s� uma quest�o...
de tempo...
595
00:42:55,300 --> 00:42:56,500
Brunks der Preu�ischen
46246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.