All language subtitles for Outer Limits The S04E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,050 Noah, com todo respeito, trazer a Meredith para casa� 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,190 - pode ter sido prematuro. - Acabou, Don... 3 00:00:08,740 --> 00:00:11,250 eu sei disso, voc� sabe... e a oncologia sabe disso... 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,400 N�o reage ao tratamento h� semanas... 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,550 e o melanoma avan�ou muito... 6 00:00:16,990 --> 00:00:21,300 O sistema linf�tico est� afetado, e o corpo todo est� sob ataque... 7 00:00:21,350 --> 00:00:23,860 Est� pensando em... intervir? 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 � minha esposa, merece toda a dignidade que puder lhe dar... 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,750 Obrigado pela ajuda, Don... 10 00:00:37,740 --> 00:00:40,100 Se o Regressor estivesse mais adiantado, 11 00:00:40,150 --> 00:00:42,600 Meredith poderia ser a primeira a us�-lo. 12 00:00:45,500 --> 00:00:49,100 Sabemos o pre�o a pagar por n�o seguir as regras... 13 00:00:50,830 --> 00:00:53,800 Noah, entregaria a sua cabe�a em uma bandeja para Davenport. 14 00:00:55,380 --> 00:00:57,850 Desculpe, quero ficar a s�s com a minha mulher... 15 00:01:20,900 --> 00:01:23,090 Estaria perdido sem voc�... 16 00:01:26,880 --> 00:01:28,020 N�o tenho escolha... 17 00:01:30,850 --> 00:01:32,000 Preciso fazer isto... 18 00:01:46,300 --> 00:01:47,750 Se eu estiver certo... 19 00:01:48,700 --> 00:01:50,150 esta m�quina vai salvar a sua vida... 20 00:01:52,950 --> 00:01:54,190 Se estiver errado� 21 00:01:56,800 --> 00:01:58,450 que Deus me perdoe... 22 00:02:02,950 --> 00:02:05,750 Inicializar an�lise celular... 23 00:02:06,200 --> 00:02:08,650 Escaneando e inicializando... 24 00:02:09,220 --> 00:02:09,990 Perigo... 25 00:02:11,330 --> 00:02:14,250 Probabilidade de sucesso: 72%... 26 00:02:16,350 --> 00:02:17,850 Excede os par�metros de risco... 27 00:02:18,412 --> 00:02:20,200 Bem, vou assumir os riscos... 28 00:02:20,700 --> 00:02:22,490 Procedimento inicializado... 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,250 Procedendo... - E... 30 00:02:27,090 --> 00:02:28,380 executar... 31 00:02:30,840 --> 00:02:35,300 Sequ�ncia de regress�o iniciada, regress�o esperada: 17 meses... 32 00:02:35,310 --> 00:02:36,150 Por favor� 33 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 deixe-a viver... 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 As les�es... est�o regredindo... 35 00:02:54,050 --> 00:02:56,880 M�ltiplas indica��es de hipo-remiss�o... 36 00:02:59,150 --> 00:03:01,280 Regress�o celular com �xito... 37 00:03:01,290 --> 00:03:03,050 Finalizar sequ�ncia de regress�o... 38 00:03:10,580 --> 00:03:12,150 - Noah... - Oi... 39 00:03:12,460 --> 00:03:14,790 - Como se sente? - Bem... 40 00:03:16,170 --> 00:03:18,530 Estou tonta... 41 00:03:19,540 --> 00:03:21,080 Dormi demais? 42 00:03:22,320 --> 00:03:23,840 � incr�vel... 43 00:03:24,900 --> 00:03:27,600 - Olhe para voc�... - Do que est� falando? 44 00:03:30,450 --> 00:03:32,400 Por que todo este equipamento? 45 00:03:32,500 --> 00:03:35,600 � o� prot�tipo do Regressor, trouxe para casa... 46 00:03:35,800 --> 00:03:36,780 Regressor? 47 00:03:39,220 --> 00:03:41,660 J� lhe disse o quanto te amo? 48 00:03:43,850 --> 00:03:48,690 Perigo, perigo, sujeito se desestabilizando... 49 00:03:48,980 --> 00:03:49,650 O que est� havendo? 50 00:03:49,660 --> 00:03:52,400 Droga, est� revertendo, temos um colapso celular... 51 00:03:52,420 --> 00:03:54,250 Espero que seja passageiro... 52 00:03:54,400 --> 00:03:56,950 Noah, est� me assustando. Pare... 53 00:03:57,240 --> 00:03:58,800 Inicializar sequ�ncia de regress�o... 54 00:03:58,950 --> 00:04:00,600 Alerta, sinais vitais caindo... 55 00:04:05,170 --> 00:04:06,150 Minha pele... 56 00:04:06,890 --> 00:04:08,640 O que fez comigo? 57 00:04:08,650 --> 00:04:10,400 Aguente, Meredith, vai dar tudo certo... 58 00:04:10,700 --> 00:04:13,590 - Inicializar essa regress�o... - Me ajude... 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,000 Meredith... 60 00:04:35,500 --> 00:04:41,000 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 61 00:04:41,030 --> 00:04:44,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 62 00:04:44,700 --> 00:04:48,200 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 63 00:04:48,400 --> 00:04:51,400 Podemos inserir milhares de canais... 64 00:04:51,450 --> 00:04:57,700 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 65 00:04:58,190 --> 00:05:00,950 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 66 00:05:01,000 --> 00:05:03,550 que a nossa imagina��o possa conceber. 67 00:05:03,880 --> 00:05:10,200 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 68 00:05:21,850 --> 00:05:25,550 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 69 00:05:25,600 --> 00:05:28,300 que v�m desde as profundezas da sua mente 70 00:05:28,350 --> 00:05:34,200 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 71 00:05:37,100 --> 00:05:41,880 Talvez seja o paradoxo central da nossa exist�ncia... 72 00:05:41,900 --> 00:05:46,000 estar vivo consiste em estar consciente da nossa mortalidade. 73 00:05:46,200 --> 00:05:50,780 A vida �, por defini��o, uma doen�a terminal... 74 00:05:52,350 --> 00:05:54,700 Por que n�o contratou um profissional em mudan�a? 75 00:05:54,790 --> 00:05:57,260 Para qu�, se tenho amigos como voc�... 76 00:06:01,000 --> 00:06:01,620 Sabe? 77 00:06:02,800 --> 00:06:06,000 Tamb�m j� pensei em deixar a cidade, mas� 78 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 precisava vir t�o longe? 79 00:06:08,600 --> 00:06:11,700 Olhe em volta, ar puro, criminalidade zero, 80 00:06:11,750 --> 00:06:14,100 o que acha que estou perdendo? 81 00:06:14,450 --> 00:06:17,050 As partidas de p�quer n�o ser�o as mesmas sem voc�... 82 00:06:17,400 --> 00:06:19,250 Quem mais pega os ases? 83 00:06:21,080 --> 00:06:23,900 Bem, eu n�o tinha muita escolha... 84 00:06:26,050 --> 00:06:27,280 O hospital� 85 00:06:28,000 --> 00:06:29,900 cortou a verba para a minha pesquisa... 86 00:06:30,050 --> 00:06:32,930 o Conselho ainda amea�a cassar a minha licen�a, 87 00:06:32,950 --> 00:06:34,500 e se n�o retirassem a acusa��o 88 00:06:34,550 --> 00:06:38,300 de homic�dio sem premedita��o, agora estaria preso. 89 00:06:38,310 --> 00:06:40,900 Qualquer um faria o que voc� fez naquelas circunst�ncias... 90 00:06:41,300 --> 00:06:42,160 Claro... 91 00:06:45,930 --> 00:06:46,570 Noah... 92 00:06:48,100 --> 00:06:51,250 Meredith estava morrendo antes de iniciar o seu experimento. 93 00:06:52,000 --> 00:06:54,700 O c�ncer a matou, n�o voc�, nem o Regressor... 94 00:06:56,500 --> 00:06:57,950 Obrigado pela absolvi��o... 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 Sua voca��o � outra, seria um �timo padre... 96 00:07:02,900 --> 00:07:06,150 Olhe, s� quero dizer que mesmo o Regressor n�o tenha dado certo... 97 00:07:06,200 --> 00:07:09,700 voc� pode utilizar todo esse conhecimento em outras pesquisas... 98 00:07:11,312 --> 00:07:13,465 Estou preocupado com voc�... 99 00:07:13,500 --> 00:07:16,100 Detesto v�-lo se afundar mais no buraco em que est�... 100 00:07:20,650 --> 00:07:24,340 J� faz quase um ano... n�o deve se torturar... 101 00:07:24,350 --> 00:07:27,200 - � hora de mudar... - Eu mudei, estou aqui, n�o? 102 00:07:27,900 --> 00:07:31,300 - Mas, para fazer o qu�? - Posso ser um cl�nico geral... 103 00:07:31,400 --> 00:07:32,600 atender de casa em casa... 104 00:07:32,700 --> 00:07:36,200 Est� a 80 km da cidade, n�o 50 anos atr�s no tempo... 105 00:07:38,250 --> 00:07:40,800 Bom, e por falar em tempo, preciso voltar para casa. 106 00:07:40,850 --> 00:07:43,900 Olha, se precisar de algo, sabe onde me encontrar... 107 00:07:47,120 --> 00:07:49,100 Procure sinais de fuma�a... 108 00:08:02,670 --> 00:08:04,860 Isso � por voc�, Meredith... 109 00:08:05,950 --> 00:08:07,350 � por voc�... 110 00:08:37,000 --> 00:08:39,950 - Ol�, voc�... - Oi... como vai... 111 00:08:40,950 --> 00:08:41,940 Noah Phillips... 112 00:08:41,950 --> 00:08:44,040 Bem-vindo � vizinhan�a... 113 00:08:44,050 --> 00:08:46,350 - Sou Barbara Matheson... - Prazer em conhec�-la... 114 00:08:46,730 --> 00:08:49,790 - Soube que � m�dico... - Sim, acredito que ainda sou... 115 00:08:49,810 --> 00:08:54,380 Se soubesse que estava se mudando, teria chamado o comit� de boas vindas. 116 00:08:55,150 --> 00:08:57,800 A �nica coisa parecida com isso na cidade, � quando o seu carro quebra 117 00:08:57,850 --> 00:09:01,350 no primeiro m�s de uso... - Um urbano convicto, n�o? 118 00:09:01,360 --> 00:09:04,700 N�o mais, fiz a minha grande mudan�a para o interior... 119 00:09:05,340 --> 00:09:06,990 Preciso de paz e tranquilidade... 120 00:09:07,000 --> 00:09:11,100 N�o ter� isso por aqui, com tantas abdu��es alien�genas que estamos tendo. 121 00:09:17,430 --> 00:09:22,200 Essa foi muito boa. H� muito tempo eu n�o sofro uma abdu��o... 122 00:09:22,640 --> 00:09:24,600 � sozinho ou tem familia? 123 00:09:24,950 --> 00:09:26,190 N�o, sou sozinho... 124 00:09:26,250 --> 00:09:30,600 Precisamos dar uma festa para que conhe�a os vizinhos... 125 00:09:31,031 --> 00:09:32,950 N�o gosto muito de festinhas... 126 00:09:33,000 --> 00:09:36,200 Tudo bem, as minhas festinhas tamb�m n�o s�o boas... 127 00:09:37,090 --> 00:09:38,400 Voc� � convincente... 128 00:09:38,450 --> 00:09:43,700 Se n�o quer a festa, que tal uma surpresa... 129 00:09:44,450 --> 00:09:45,460 Como o qu�? 130 00:09:45,470 --> 00:09:47,900 Bem, se eu disser n�o ser� uma surpresa... 131 00:09:48,370 --> 00:09:50,200 Barbara, o que est� tramando? 132 00:09:50,300 --> 00:09:54,900 Venha conhecer o novo vizinho, dr. Phillips, este � o meu marido Greg... 133 00:09:54,920 --> 00:09:55,940 Ol�... - Ol�.. 134 00:09:55,950 --> 00:09:58,200 N�o acredite em nada que te disse, n�o aparecem varrendo... 135 00:09:58,250 --> 00:10:00,480 as cal�adas antes das nove da noite... 136 00:10:00,490 --> 00:10:04,800 - � bom saber... - N�o vai me ajudar com as malas... 137 00:10:04,850 --> 00:10:07,500 Claro, tenho algo a fazer. Com licen�a, doutor... 138 00:10:07,530 --> 00:10:08,350 Sim, claro... 139 00:10:08,600 --> 00:10:10,750 � a vida de um caixeiro-viajante. 140 00:10:10,800 --> 00:10:14,400 Mal voc� chega e j� � hora de partir... 141 00:10:14,600 --> 00:10:18,480 O pre�o a pagar por ser o "n�mero um", n�o? - �, eu imagino... 142 00:10:18,500 --> 00:10:19,150 At� mais... 143 00:10:29,450 --> 00:10:33,150 O nosso novo vizinho parece ser um jovem muito agrad�vel... 144 00:10:33,180 --> 00:10:36,800 Vou te dizer uma coisa: quando o velho Handley der uma olhada... 145 00:10:36,850 --> 00:10:40,980 nesta estrat�gia de consolida��o que montei vai mudar o seu tom comigo. 146 00:10:41,000 --> 00:10:42,480 Sim, espero que mude... 147 00:10:43,150 --> 00:10:44,950 Obrigado pelo est�mulo... 148 00:10:45,000 --> 00:10:48,450 Sei que anda nervoso por causa do novo homem que ele contratou. 149 00:10:48,500 --> 00:10:50,670 Sim, um moleque arrogante! 150 00:10:50,800 --> 00:10:54,200 N�o sei por que me preocupo... 151 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 N�o se faz uma grande empresa com a Handley� 152 00:10:57,350 --> 00:11:00,000 sem valorizar a experi�ncia... 153 00:11:00,120 --> 00:11:01,270 Al�m disso� 154 00:11:03,550 --> 00:11:06,950 nenhum garoto mimado vai tirar a minha promo��o... 155 00:11:10,450 --> 00:11:12,960 Vai mudar os seus modos quando eu o pegar... 156 00:11:16,000 --> 00:11:19,200 - O caf� est� frio... - Vou pegar outro para voc�... 157 00:11:21,450 --> 00:11:25,850 Isso est� muito bom... n�o importa o que digam... 158 00:11:42,700 --> 00:11:44,280 Documentando� 159 00:11:44,300 --> 00:11:47,200 o experimento com o Regressor modificado... 160 00:11:47,250 --> 00:11:50,500 espero provar ao mundo que o seu sonho... 161 00:11:50,550 --> 00:11:52,900 de achar a fonte da juventude� 162 00:11:52,950 --> 00:11:54,920 pode transcender o mito... 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,050 e se tornar realidade... 164 00:11:59,150 --> 00:12:01,850 Tamb�m darei �s autoridades as provas necess�rias... 165 00:12:01,900 --> 00:12:03,800 para me processar por fugir com equipamentos 166 00:12:03,850 --> 00:12:06,300 que valem milh�es de d�lares do hospital. 167 00:12:06,320 --> 00:12:06,900 Mas� 168 00:12:07,150 --> 00:12:08,750 que seja... 169 00:12:10,250 --> 00:12:12,160 Muito bem, pessoal� 170 00:12:14,640 --> 00:12:16,300 � hora de fazer hist�ria... 171 00:12:28,900 --> 00:12:32,600 - Fazer autodiagn�stico.... - Ajustando o sistema... 172 00:12:36,000 --> 00:12:39,050 - Inicializando sequ�ncia de regress�o.. - Inicializando... 173 00:12:42,980 --> 00:12:44,000 E� 174 00:12:47,400 --> 00:12:50,750 - executar... - Executando sequ�ncia de regress�o... 175 00:13:06,000 --> 00:13:09,100 Regress�o celular bem sucedida... 176 00:13:10,790 --> 00:13:11,560 Sim... 177 00:13:25,150 --> 00:13:27,850 "Bem-vindo � vizinhan�a, espero que goste de torta caseira..." 178 00:13:39,350 --> 00:13:41,850 N�o faz nada direito... 179 00:13:42,050 --> 00:13:45,850 � isso que chama de camisa passada. Veja... veja... 180 00:13:45,900 --> 00:13:49,900 Eu me arrebento 50 horas por semana por sua causa... devia, ao menos, 181 00:13:49,950 --> 00:13:53,000 passar bem uma camisa... antes de se preocupar com o vizinho... 182 00:13:59,000 --> 00:13:59,990 Barbara, voc� est� bem? 183 00:14:01,250 --> 00:14:02,750 Sim, estou bem... 184 00:14:02,850 --> 00:14:04,250 Est� tudo bem mesmo? 185 00:14:04,150 --> 00:14:07,190 Mas � claro, por que n�o estaria? 186 00:14:07,200 --> 00:14:08,380 Bem, � que� 187 00:14:12,100 --> 00:14:13,780 eu s� 188 00:14:14,100 --> 00:14:15,850 queria lhe agradecer pela torta... 189 00:14:15,860 --> 00:14:22,600 - Ah, j� provou um peda�o? - N�o, vou experimentar, quando voltar... 190 00:14:25,440 --> 00:14:26,590 De qualquer forma� 191 00:14:28,400 --> 00:14:29,480 obrigado... 192 00:14:29,900 --> 00:14:31,480 Foi um prazer... 193 00:14:38,140 --> 00:14:41,100 - Com quem estava falando? - Com o novo vizinho... 194 00:14:43,000 --> 00:14:46,100 Se eu a vir queixando-se a ele, vai se arrepender por isso, 195 00:14:46,150 --> 00:14:47,500 me entendeu? 196 00:14:47,530 --> 00:14:50,200 - Eu n�o disse nada... - N�o acredito em voc�... 197 00:14:50,240 --> 00:14:52,250 Pare com isto, por favor... 198 00:14:52,300 --> 00:14:55,780 Vou lhe dar um motivo para se lamentar... 199 00:14:57,000 --> 00:15:02,080 Viu s� o que me obrigou a fazer, est� feliz agora? 200 00:15:05,700 --> 00:15:07,000 C�lula morta... 201 00:15:14,300 --> 00:15:15,450 Droga... 202 00:15:19,400 --> 00:15:23,080 As c�lulas regredidas do esp�cime reverteram-se... 203 00:15:24,950 --> 00:15:25,800 Os resultados� 204 00:15:27,500 --> 00:15:29,550 foram devastadores... 205 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 Bom dia... - Bom dia... 206 00:15:38,400 --> 00:15:40,550 como foi a primeira noite na casa nova? 207 00:15:40,900 --> 00:15:44,650 Deve ser o ar do campo, dormi como um beb�... 208 00:15:46,200 --> 00:15:48,990 - E voc�, tudo bem? - Tudo �timo... 209 00:15:49,450 --> 00:15:52,990 Estou nessa batalha sem fim contra ervas daninhas... 210 00:15:55,600 --> 00:15:57,250 N�o precisa mesmo de ajuda? 211 00:15:59,400 --> 00:16:00,450 N�o, obrigado... 212 00:16:02,100 --> 00:16:06,680 - J� acabei o trabalho no jardim por hoje... - N�o, espere Barbara, espere... 213 00:16:08,550 --> 00:16:11,250 Olhe, ainda n�o tive a chance de comprar comida... 214 00:16:11,300 --> 00:16:14,900 estou querendo ir at� a cidade, n�o quer vir comigo? 215 00:16:17,000 --> 00:16:22,090 Na verdade� deixei algumas tarefas por fazer... 216 00:16:22,100 --> 00:16:24,000 Gostaria que algu�m me mostrasse a cidade, 217 00:16:24,050 --> 00:16:27,000 n�o quer sair por algumas horas? 218 00:16:28,500 --> 00:16:29,750 Vamos, o que me diz? 219 00:16:33,300 --> 00:16:37,100 O que uma garota da Florida rural foi fazer em Nova York? 220 00:16:38,350 --> 00:16:40,590 Cantar jazz em cabar�s... 221 00:16:41,750 --> 00:16:42,800 Pare com isso... 222 00:16:42,850 --> 00:16:47,000 Foi exatamente o que fiz... por exig�ncia popular... 223 00:16:48,650 --> 00:16:50,700 Cantora de jazz em Nova York... 224 00:16:50,900 --> 00:16:53,500 - Isso � legal... - Se voc� consegue enganar l�... 225 00:16:53,550 --> 00:16:56,500 engana em qualquer lugar... - N�o acho que cantava bem... 226 00:16:56,850 --> 00:16:57,750 Veja� 227 00:17:01,750 --> 00:17:04,200 Meu nome art�stico era Barbara Dumont... 228 00:17:05,600 --> 00:17:09,500 Guardo esta foto para me lembrar do poder da autodecep��o... 229 00:17:09,500 --> 00:17:10,490 Bem� 230 00:17:12,000 --> 00:17:16,400 - E o que aconteceu? - A carreira n�o foi exatamente brilhante... 231 00:17:16,800 --> 00:17:18,500 Ent�o, conheci o Greg... 232 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Mandou flores ao meu camarim, durante cinco noite seguidas... 233 00:17:23,050 --> 00:17:25,000 antes de se apresentar. 234 00:17:25,030 --> 00:17:28,450 Era encantador, e eu queria formar uma fam�lia... 235 00:17:28,460 --> 00:17:30,100 E formou uma familia? 236 00:17:30,110 --> 00:17:33,190 N�o, infelizmente... Greg n�o podia ter filhos... 237 00:17:33,210 --> 00:17:37,600 Arrumou emprego no Oeste, deixei a m�sica para ficar com ele... 238 00:17:39,440 --> 00:17:40,320 Sente falta? 239 00:17:40,550 --> 00:17:46,200 Bem, procuro n�o ter autopiedade, embora seja tentador... 240 00:17:46,220 --> 00:17:49,900 N�o me entenda mal, valorizo tudo o que tenho... 241 00:17:49,950 --> 00:17:53,100 e por isso digo: o resto que se dane... 242 00:17:57,590 --> 00:17:59,390 Quer falar a respeito? 243 00:18:00,160 --> 00:18:01,300 Do hematoma em seu rosto? 244 00:18:02,900 --> 00:18:07,200 Sou a pessoa mais desajeitada do mundo... 245 00:18:07,300 --> 00:18:08,700 Desajeitada para mentir, talvez... 246 00:18:15,400 --> 00:18:18,800 As coisas t�m sido muito frustrantes para o meu marido, ultimamente... 247 00:18:19,560 --> 00:18:23,600 Teme perder a promo��o para um homem bem mais jovem. 248 00:18:23,620 --> 00:18:25,200 Barbara, n�o adianta inventar desculpas, 249 00:18:25,250 --> 00:18:27,750 j� vi como estas coisas evoluem... 250 00:18:27,760 --> 00:18:32,800 Greg, � tudo o que tenho neste mundo, normalmente me trata com carinho... 251 00:18:32,820 --> 00:18:36,790 Vou ser sincero com voc�, se acontecer de novo, n�o vou me omitir... 252 00:18:36,800 --> 00:18:40,550 - E o que voc� faria? - N�o sei, falar com ele, denunciar, n�o sei... 253 00:18:42,300 --> 00:18:46,100 - Desculpe, n�o quero ser presun�oso... - N�o, n�o... n�o... tudo bem... 254 00:18:46,700 --> 00:18:49,500 - posso lhe fazer uma pergunta? - Claro... 255 00:18:50,600 --> 00:18:52,150 Por que � t�o infeliz? 256 00:18:54,150 --> 00:18:55,850 Pare�o t�o infeliz assim para voc�? 257 00:18:56,600 --> 00:18:58,150 Quando se tem a minha idade� 258 00:18:59,400 --> 00:19:01,950 pode se olhar nos olhos de uma pessoa� 259 00:19:03,150 --> 00:19:05,300 e ver atrav�s deles a sua alma... 260 00:19:14,180 --> 00:19:15,280 Meu Deus... 261 00:19:16,020 --> 00:19:17,990 H� menos de um ano, eu... 262 00:19:18,400 --> 00:19:21,850 perdi algu�m que amava muito... 263 00:19:22,400 --> 00:19:23,820 - Sua esposa? - Sim... 264 00:19:25,200 --> 00:19:27,300 Meredith teve c�ncer de pele... 265 00:19:28,340 --> 00:19:29,860 Tudo foi muito r�pido... 266 00:19:31,450 --> 00:19:34,580 Na �poca, eu fazia uma pesquisa� 267 00:19:34,900 --> 00:19:39,550 que achava que a ajudaria, e fiz um tratamento experimental... 268 00:19:39,600 --> 00:19:41,250 mas, infelizmente, n�o funcionou... 269 00:19:42,990 --> 00:19:44,080 Na verdade� 270 00:19:45,650 --> 00:19:46,680 acabou matando-a... 271 00:19:46,690 --> 00:19:47,460 Oh n�o... 272 00:19:48,600 --> 00:19:50,550 deve ter sido terr�vel para voc�... 273 00:19:50,560 --> 00:19:54,440 Se n�o trabalhasse tanto, teria notado a sua doen�a antes... 274 00:19:54,450 --> 00:19:56,430 e teria feito toda a diferen�a... 275 00:19:56,440 --> 00:20:00,200 N�o, n�o se culpe, ser m�dico n�o � ser todo-poderoso... 276 00:20:04,840 --> 00:20:08,880 - Ainda faz pesquisa sobre o c�ncer? - N�o pesquiso o c�ncer em si� 277 00:20:10,200 --> 00:20:14,300 Pensei ter descoberto o mecanismo que nos faz envelhecer. 278 00:20:14,350 --> 00:20:17,400 Pode engarrafar, vou comprar um pouco... 279 00:20:19,300 --> 00:20:21,350 N�o querem tirar uma foto? 280 00:20:21,370 --> 00:20:22,380 N�o vejo por qu�... 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,700 Me parece estar muito saud�vel... 282 00:20:25,340 --> 00:20:29,960 - � uma mulher muito bonita... - Oh, ora, dr. Phillips... 283 00:20:29,980 --> 00:20:31,180 por favor... 284 00:20:31,200 --> 00:20:33,180 Noah, Noah... 285 00:20:33,340 --> 00:20:36,180 - Que tal uma foto? - Oh, n�o, n�o, n�o, obrigado... 286 00:20:36,190 --> 00:20:38,350 Vamos, voc� e eu juntos... 287 00:20:38,900 --> 00:20:40,100 O resto que se exploda... 288 00:20:42,570 --> 00:20:45,150 Certo, certo... 289 00:20:45,250 --> 00:20:47,080 - Legal... - Obrigado... 290 00:20:47,090 --> 00:20:48,600 Muito bem, venham para c�... 291 00:21:09,700 --> 00:21:11,410 Aonde foi? Fiquei preocupado... 292 00:21:11,420 --> 00:21:12,850 Fomos fazer compras... 293 00:21:12,860 --> 00:21:16,050 Desculpe, Greg, a culpa � minha, pedi a Barbara que me mostrasse a cidade... 294 00:21:16,060 --> 00:21:18,800 Estou com fome. Pode me fazer algo para comer? 295 00:21:18,810 --> 00:21:20,800 Claro, com licen�a, doutor... 296 00:21:21,880 --> 00:21:25,600 Posso lev�-los para jantar e compensar o inconveniente... 297 00:21:26,050 --> 00:21:26,970 N�o, n�o, n�o, n�o... 298 00:21:27,380 --> 00:21:30,800 Mas precisa saber algo sobre mim e Barbara� 299 00:21:30,900 --> 00:21:34,300 gostamos de ficar sozinhos, sabe? 300 00:21:42,700 --> 00:21:43,950 Ajustando o sistema... 301 00:22:08,000 --> 00:22:11,650 - Barbara, o que est� fazendo aqui? - A porta estava aberta... 302 00:22:11,950 --> 00:22:14,450 � esta a m�quina que rejuvenesce as pessoas? 303 00:22:14,600 --> 00:22:17,850 Barbara, � muito perigoso, afaste-se da�, por favor... 304 00:22:17,860 --> 00:22:19,600 N�o tenho nada a perder, Noah... 305 00:22:19,850 --> 00:22:21,200 Nada mesmo... 306 00:22:22,750 --> 00:22:23,500 N�o, espere! 307 00:22:26,300 --> 00:22:28,350 Sequ�ncia de regress�o come�ando... 308 00:22:28,800 --> 00:22:30,860 Desativar, desativar... 309 00:22:30,870 --> 00:22:32,550 Acesso negado... 310 00:22:36,840 --> 00:22:38,950 Regress�o em andamento... 311 00:22:46,750 --> 00:22:49,660 Regress�o celular bem sucedida... 312 00:22:50,880 --> 00:22:53,580 - Barbara... - Deu certo? 313 00:22:55,290 --> 00:22:56,250 Venha aqui... 314 00:23:01,500 --> 00:23:06,690 - Meu Deus, sou eu mesma? - Sim, � voc� mesma... 315 00:23:07,810 --> 00:23:08,170 Noah... 316 00:23:09,200 --> 00:23:09,930 Minha juventude... 317 00:23:10,900 --> 00:23:12,750 voc� me devolveu... 318 00:23:25,030 --> 00:23:27,160 Desculpe, n�o tenho o direito... 319 00:23:29,000 --> 00:23:30,600 Voc� tem todo o direito... 320 00:23:41,560 --> 00:23:44,850 Perigo: sujeito desestabilizando... 321 00:23:44,860 --> 00:23:46,900 O que foi, Noah? O que est� havendo? 322 00:23:46,950 --> 00:23:48,800 As c�lulas est�o entrando em colapso... 323 00:23:49,720 --> 00:23:52,730 - Barbara... - N�o, n�o olhe para mim... 324 00:23:52,740 --> 00:23:55,600 - Barbara, est� tudo bem... - O que fez comigo? Socorro! 325 00:24:00,350 --> 00:24:02,070 Meu Deus... 326 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 Para prolongar o rejuvenescimento celular... 327 00:24:41,250 --> 00:24:44,290 aumentarei a exposi��o usando dois emissores em sequ�ncia... 328 00:24:44,300 --> 00:24:49,700 Espero que� uma dose maior d� �s c�lulas a estabilidade necess�ria... 329 00:24:50,200 --> 00:24:51,350 para permanecerem jovens... 330 00:24:51,640 --> 00:24:53,550 Diagn�stico pelo emissor A... 331 00:24:53,560 --> 00:24:55,380 Ajustando o sistema... 332 00:25:21,720 --> 00:25:22,490 Noah? 333 00:25:23,450 --> 00:25:24,960 Barbara, n�o a ouvi entrar... 334 00:25:25,380 --> 00:25:27,550 Desculpe se estiver interrompendo o seu trabalho. 335 00:25:27,570 --> 00:25:29,400 N�o, n�o, n�o, entre, entre... 336 00:25:30,440 --> 00:25:33,850 - Trouxe-lhe algo... - O que �? 337 00:25:35,640 --> 00:25:36,430 Ʌ 338 00:25:37,000 --> 00:25:40,830 o meu �lbum de fotos, de quando eu cantava no cabar�... 339 00:25:40,850 --> 00:25:44,560 - Achei que gostaria de ver... - Sim, vou adorar... 340 00:25:45,100 --> 00:25:47,850 A� � um concerto que fiz em uma faculdade. 341 00:25:48,350 --> 00:25:54,700 - Ah, esta � a pesquisa de que falava? - Sim, a loucura de Phillps... 342 00:25:55,150 --> 00:25:59,000 a experi�ncia que me absorve... - O que ela faz? 343 00:26:02,000 --> 00:26:03,050 Em teoria� 344 00:26:03,640 --> 00:26:06,850 voc� pode pegar um tumor maligno, 345 00:26:07,050 --> 00:26:11,250 e regredi-lo ao ponto em que era ben�gno ou at� inexistente... 346 00:26:12,350 --> 00:26:13,950 Ent�o, n�o desistiu disso... 347 00:26:14,550 --> 00:26:15,320 Tentei... 348 00:26:16,700 --> 00:26:18,250 mas algo continuava me incomodando... 349 00:26:18,800 --> 00:26:22,000 N�o me perdoarei com o que aconteceu com Meredith... 350 00:26:22,050 --> 00:26:23,920 enquanto n�o a fizer funcionar. 351 00:26:23,930 --> 00:26:24,780 Noah... 352 00:26:26,950 --> 00:26:29,350 Talvez n�o devesse dizer isso, pois n�o � da minha conta... 353 00:26:29,900 --> 00:26:30,830 mas� 354 00:26:31,800 --> 00:26:37,350 acho que deve encarar a sua verdade, como eu fiz com a minha. 355 00:26:37,360 --> 00:26:41,690 O que fez por Meredith foi por amor. N�o pode se culpar... 356 00:26:41,700 --> 00:26:42,500 Por que n�o? 357 00:26:44,500 --> 00:26:46,580 Eu tinha a vida dela em minhas m�os... 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,750 - Se pudesse, trocaria de lugar... - � loucura... 359 00:26:51,770 --> 00:26:55,330 Pense na esperan�a que pode dar a outras pessoas... 360 00:26:55,340 --> 00:26:58,850 Noah, tem tanto a fazer na vida... 361 00:27:02,350 --> 00:27:03,750 Voc� � muito querida, sabia? 362 00:27:19,760 --> 00:27:23,300 - Barbara... eu... - N�o, n�o, por favor, n�o... 363 00:27:27,200 --> 00:27:28,100 N�o... 364 00:27:30,580 --> 00:27:33,030 Barbara, Barbara espere... 365 00:27:34,220 --> 00:27:36,550 Sou 30 anos mais velha que voc�, Noah... 366 00:27:37,180 --> 00:27:38,150 ou mais... 367 00:27:39,960 --> 00:27:41,750 Isso n�o faz diferen�a para mim... 368 00:27:42,170 --> 00:27:46,780 Mesmo se fosse solteira, seria errado. Estou no fim da vida... 369 00:27:47,830 --> 00:27:49,660 Noah, voc� � t�o jovem... 370 00:27:51,050 --> 00:27:53,200 Esse beijo s� me fez lembrar disso... 371 00:27:54,600 --> 00:27:56,750 Escute, ele n�o a merece... 372 00:27:57,400 --> 00:27:59,800 Preciso de voc�, Barbara, mais do que imagina... 373 00:28:01,050 --> 00:28:02,790 H� certas coisas� 374 00:28:03,650 --> 00:28:05,160 que n�o podem acontecer... 375 00:28:06,240 --> 00:28:06,920 H� 376 00:28:08,240 --> 00:28:10,790 h� o equil�brio da natureza, Noah... 377 00:28:11,400 --> 00:28:14,300 N�o pode voltar o rel�gio apenas desejando... 378 00:28:15,930 --> 00:28:16,800 Ningu�m pode... 379 00:28:31,150 --> 00:28:32,160 Greg... 380 00:28:32,480 --> 00:28:33,880 o que faz em casa? 381 00:28:34,950 --> 00:28:37,850 - Por que, est� decepcionada? - Claro que n�o... 382 00:28:37,860 --> 00:28:39,600 � que s� o esperava � noite... 383 00:28:39,650 --> 00:28:41,550 � bom se acostumar, pois vai me ver muito mais... 384 00:28:41,600 --> 00:28:44,300 de agora em diante, vai ser dia e noite... 385 00:28:44,550 --> 00:28:46,100 Aconteceu algo no trabalho? 386 00:28:47,180 --> 00:28:51,030 - E como aconteceu... - N�o conseguiu a promo��o... 387 00:28:51,040 --> 00:28:51,950 Promo��o? 388 00:28:54,340 --> 00:28:56,050 O patife do Handley me despediu... 389 00:28:58,000 --> 00:29:01,050 Tantos anos de estrada jogados fora� 390 00:29:01,640 --> 00:29:03,130 Sabe o que ele me disse: 391 00:29:03,150 --> 00:29:08,850 "Um homem na sua idade deveria estar jogando golfe, vendo os netos crescer". 392 00:29:10,680 --> 00:29:11,850 Ele nem faz id�ia! 393 00:29:12,300 --> 00:29:14,680 Que diabos vou fazer agora? 394 00:29:14,690 --> 00:29:18,660 - Greg, lamento muito... - N�o me venha com essa porcaria... 395 00:29:18,670 --> 00:29:21,940 Vai achar outra coisa. Ningu�m conhece compradores como voc�... 396 00:29:21,950 --> 00:29:23,850 N�o fique me adulando! 397 00:29:24,000 --> 00:29:27,620 Desde o in�cio me achou um fracassado. Eu via isso no seu rosto... 398 00:29:27,630 --> 00:29:29,750 N�o � verdade, por que diz isso? 399 00:29:29,760 --> 00:29:33,040 Acha que vou sair e achar outro emprego? 400 00:29:33,050 --> 00:29:37,800 Tenho 66 anos, acabou, estou morto, pode me enterrar... 401 00:29:40,260 --> 00:29:42,750 E agora, aonde vai? 402 00:29:42,980 --> 00:29:45,100 Preparar algo para voc� comer... 403 00:29:49,260 --> 00:29:51,860 Nunca me d� as costas... 404 00:29:53,800 --> 00:29:56,750 Onde estava voc�? Seu carro estava na entrada... 405 00:29:57,400 --> 00:30:02,950 Estava a�, ao lado, conversando com o dr. Phillips... 406 00:30:02,970 --> 00:30:05,500 Disse para se afastar dele! 407 00:30:07,050 --> 00:30:08,400 Machucou-se, Greg? 408 00:30:08,420 --> 00:30:10,950 Est�vamos conversando, Greg apenas conversando... 409 00:30:10,960 --> 00:30:16,500 N�o minta para mim, eu disse para se afastar dele! 410 00:30:21,530 --> 00:30:23,690 Sei o que est� fazendo� 411 00:30:23,700 --> 00:30:26,000 tentando seduzir um rapaz que tem a metade de sua idade... 412 00:30:26,050 --> 00:30:28,780 Acha que sou idiota? A idiota � voc�! 413 00:30:28,790 --> 00:30:32,480 - Voc� n�o entende... - N�o, � voc� que n�o entende... 414 00:30:32,500 --> 00:30:35,600 mas agora vai entender! 415 00:30:56,780 --> 00:30:58,860 O equil�brio da natureza... 416 00:31:06,450 --> 00:31:10,340 Estou utilizando feixes opostos dos dois emissores� 417 00:31:10,770 --> 00:31:12,970 para irradiar simultaneamente� 418 00:31:13,600 --> 00:31:16,100 o sapo adulto e o girino... 419 00:31:16,760 --> 00:31:19,260 Quero criar um equil�bro vivo... 420 00:31:20,400 --> 00:31:22,800 O equil�brio da natureza de que Barbara falou... 421 00:31:24,230 --> 00:31:25,950 Se a teoria estiver certa� 422 00:31:27,000 --> 00:31:32,800 o sapo deve regredir e o girino envelhecer� 423 00:31:32,850 --> 00:31:35,980 com o efeito cruzado que deve estabilizar as mudan�as neles... 424 00:31:39,070 --> 00:31:40,360 L� vamos n�s... 425 00:31:42,580 --> 00:31:45,400 Inicializar sequ�ncia de transfer�ncia... 426 00:31:45,600 --> 00:31:46,950 Inicializando... 427 00:31:48,490 --> 00:31:49,410 E� 428 00:31:51,100 --> 00:31:52,250 executar... 429 00:31:54,400 --> 00:31:57,720 Iniciando sequ�ncia bipolar de regress�o... 430 00:32:16,100 --> 00:32:18,790 Regress�o celular bem sucedida... 431 00:32:18,800 --> 00:32:20,370 Desativar sequ�ncia de transfer�ncia... 432 00:32:20,380 --> 00:32:24,570 Par�metros est�veis, reajustar para revers�o de polaridade... 433 00:32:24,580 --> 00:32:26,000 Anomalia inesperada, 434 00:32:26,050 --> 00:32:28,650 parece que houve uma troca de polaridade... 435 00:32:28,670 --> 00:32:32,000 A esta��o doadora tornou-se a receptora e vice-versa... 436 00:32:32,050 --> 00:32:34,300 Devem oscilar a cada transfer�ncia... 437 00:32:34,900 --> 00:32:37,250 Mas o fato mais importante� 438 00:32:37,800 --> 00:32:39,170 � que� 439 00:32:39,500 --> 00:32:41,600 a regress�o celular� 440 00:32:41,900 --> 00:32:43,310 e a progress�o� 441 00:32:44,200 --> 00:32:45,680 parecem ter funcionado... 442 00:32:47,020 --> 00:32:50,500 Os diagn�sticos mostram leituras mais est�veis agora... 443 00:32:53,540 --> 00:32:56,200 Acho que est� funcionando... 444 00:33:10,000 --> 00:33:12,400 Barbara... sou eu, Noah... 445 00:33:18,250 --> 00:33:19,200 B�rbara... 446 00:33:27,900 --> 00:33:30,000 Iniciar diagn�stico no sujeito A... 447 00:33:30,020 --> 00:33:31,290 Escaneando... 448 00:33:32,000 --> 00:33:33,400 �ndice de sobreviv�ncia: 11%... 449 00:33:37,130 --> 00:33:38,300 Barbara, ou�a-me� 450 00:33:38,740 --> 00:33:40,200 preciso fazer isto... 451 00:33:40,550 --> 00:33:42,400 os seus sinais vitais est�o fracos, h� hemorragia interna... 452 00:33:42,450 --> 00:33:44,500 n�o h� tempo para te levar a um hospital... 453 00:33:44,550 --> 00:33:46,180 Preciso tentar reverter isso imediatamente... 454 00:33:46,400 --> 00:33:48,900 Barbara� eu, bem? 455 00:33:50,000 --> 00:33:51,100 Que droga...? 456 00:33:52,020 --> 00:33:52,920 Barbara... 457 00:33:54,440 --> 00:33:55,620 Barbara... 458 00:33:59,930 --> 00:34:01,050 Barbara, Barbara... 459 00:34:10,180 --> 00:34:12,220 Inicializar sequ�ncia de transfer�ncia... 460 00:34:12,230 --> 00:34:13,480 Inicializando... 461 00:34:15,150 --> 00:34:16,100 Executar... 462 00:34:18,220 --> 00:34:21,390 Iniciando sequ�ncia de regress�o bipolar... 463 00:34:28,100 --> 00:34:32,880 Regress�o celular bem sucedida... Par�metros est�veis... 464 00:34:33,060 --> 00:34:36,080 Reajustar para revers�o de polaridade... 465 00:34:46,540 --> 00:34:48,370 Barbara... 466 00:34:52,460 --> 00:34:53,460 Onde estou? 467 00:34:54,570 --> 00:34:55,810 Quem � voc�? 468 00:34:57,900 --> 00:35:00,940 Sou o dr. Noah Phillips... 469 00:35:00,960 --> 00:35:03,750 Voc� sobreviveu a um incidente traum�tico... 470 00:35:03,800 --> 00:35:07,540 Vou ajud�-la, mas preciso lhe fazer algumas perguntas, qual o seu nome... 471 00:35:07,550 --> 00:35:09,150 Seu nome e sobrenome... 472 00:35:09,800 --> 00:35:11,200 Barbara Spencer... 473 00:35:11,920 --> 00:35:13,460 Em que ano estamos? 474 00:35:13,480 --> 00:35:15,820 Em 1957... 475 00:35:17,480 --> 00:35:20,250 - Minha nossa... - Estou com amn�sia? 476 00:35:20,940 --> 00:35:23,250 O que me aconteceu, diga? 477 00:35:23,730 --> 00:35:26,200 Ser� mais f�cil se lhe mostrar, venha aqui... 478 00:35:40,350 --> 00:35:41,900 � algum tipo de truque... 479 00:35:42,480 --> 00:35:45,350 - S� pode ser... - N�o, Barbara, n�o �... 480 00:35:46,340 --> 00:35:50,350 N�o estamos mais em 1957, mas em 1998... 481 00:35:51,100 --> 00:35:55,090 Voc� tem 65 anos e est� casada com Greg h� quase 40 anos... 482 00:35:55,100 --> 00:36:00,730 N�o, isso � uma loucura, n�o sei onde estou, ou quem � voc�... 483 00:36:00,740 --> 00:36:03,000 Mas quero que se afaste de mim, ouviu? 484 00:36:03,050 --> 00:36:05,200 Espere, espere, Barbara, espere, s� um instante... 485 00:36:05,700 --> 00:36:08,400 Deve saber que Greg � muito temperamental... 486 00:36:08,850 --> 00:36:09,980 Quando a encontrei� 487 00:36:11,500 --> 00:36:14,150 ele quase a havia matado de tanto bater... 488 00:36:15,520 --> 00:36:16,850 Ele n�o me machucaria... 489 00:36:17,400 --> 00:36:18,720 eu o conhe�o... 490 00:36:18,730 --> 00:36:19,450 Olhe� 491 00:36:21,500 --> 00:36:25,250 esta � uma foto de n�s dois, tirada h� dois dias... 492 00:36:26,400 --> 00:36:28,040 - Essa sou eu? - Sim... 493 00:36:28,050 --> 00:36:29,690 - � isso que est� dizendo? - Sim... 494 00:36:30,500 --> 00:36:32,380 Sim, o seu �lbum de recortes... 495 00:36:35,150 --> 00:36:38,200 Acha que voc� e o Greg ainda n�o se casaram? 496 00:36:39,500 --> 00:36:41,350 Ent�o, como explica isto? 497 00:37:01,500 --> 00:37:04,500 Mesmo que eu acreditasse como este pode ser voc�? 498 00:37:04,950 --> 00:37:07,950 Disse que a m�quina deveria deixar as pessoas mais jovens... 499 00:37:07,960 --> 00:37:08,820 Olhe� 500 00:37:09,500 --> 00:37:15,480 usei esta m�quina pela primeira vez h� um ano, em minha mulher... 501 00:37:15,500 --> 00:37:17,180 ela estava morrendo de c�ncer... 502 00:37:18,150 --> 00:37:22,750 A primeira vers�o n�o deu certo, e ela morreu quase que instantaneamente... 503 00:37:23,780 --> 00:37:25,430 E isso vai acontecer comigo? 504 00:37:25,440 --> 00:37:29,300 N�o, n�o, n�o, eu percebi que se fizesse um equilibrio... 505 00:37:29,350 --> 00:37:31,900 poderia manter as c�lulas jovens... 506 00:37:34,470 --> 00:37:37,380 Voc� desistiu da sua juventude para devolver a minha... 507 00:37:39,480 --> 00:37:43,600 Me pareceu o certo, afinal voc� me inspirou para achar a resposta. 508 00:37:46,200 --> 00:37:48,800 Como saber se isso n�o � um tipo� 509 00:37:49,350 --> 00:37:51,460 de lavagem cerebral? 510 00:37:52,570 --> 00:37:53,350 Como na Cor�ia... 511 00:37:56,070 --> 00:37:57,790 Por que eu faria isso a voc�, Barbara... 512 00:37:58,050 --> 00:38:01,600 Voc� significa muito para mim, precisa acreditar... 513 00:38:14,700 --> 00:38:15,890 Noah... 514 00:38:16,900 --> 00:38:18,850 se o que diz � verdade, ent�o� 515 00:38:19,400 --> 00:38:21,750 eu roubei metade de sua vida... 516 00:38:26,500 --> 00:38:27,780 N�o est� certo... 517 00:38:29,800 --> 00:38:30,980 Por favor... 518 00:38:32,250 --> 00:38:34,080 Me fa�a voltar a ser quem eu era... 519 00:38:35,120 --> 00:38:35,910 O qu�? 520 00:38:37,020 --> 00:38:38,220 Por qu�? 521 00:38:38,640 --> 00:38:41,180 Quer voltar a ser uma mulher maltratada? 522 00:38:48,020 --> 00:38:50,300 Estou lhe dando uma segunda chance, 523 00:38:50,350 --> 00:38:53,700 a chance de viver a sua vida da forma correta... 524 00:38:53,720 --> 00:38:56,000 Disse que eu vivi a minha vida, 525 00:38:56,050 --> 00:38:59,400 n�o posso tomar a sua... 526 00:38:59,660 --> 00:39:00,940 Por favor... 527 00:39:00,950 --> 00:39:02,700 Me fa�a voltar a ser quem eu era... 528 00:39:03,400 --> 00:39:05,950 e volte ao que voc� era... 529 00:39:07,240 --> 00:39:09,600 A decis�o � minha, n�o sua... 530 00:39:23,250 --> 00:39:26,080 Iniciar sequ�ncia de transfer�ncia... 531 00:39:28,420 --> 00:39:30,000 Tem certeza de que quer fazer isso? 532 00:39:30,050 --> 00:39:32,450 Fa�a antes que eu mude de id�ia... 533 00:39:32,460 --> 00:39:34,240 Parem, n�o se movam... 534 00:39:34,250 --> 00:39:35,330 Greg... 535 00:39:35,350 --> 00:39:37,960 - Greg, meu Deus, � voc�? - Sim... 536 00:39:39,400 --> 00:39:42,540 Voc� tamb�m n�o ficou muito bem com a minha idade? 537 00:39:42,550 --> 00:39:43,910 Greg, abaixe a arma... 538 00:39:44,220 --> 00:39:45,450 O que vai fazer? 539 00:39:45,460 --> 00:39:49,200 Ele foi idiota lhe dando 40 anos de sua vida. Vou tomar o resto... 540 00:39:49,210 --> 00:39:52,800 N�o, isso pode mat�-lo, use a mim... 541 00:39:52,820 --> 00:39:55,600 Ainda � minha mulher, isso n�o mudou... 542 00:39:56,200 --> 00:39:58,150 Ele me disse que voc� por pouco n�o me matou... 543 00:39:58,160 --> 00:40:02,100 Se eu a machuquei, foi por medo de perd�-la. Apenas isso... 544 00:40:02,120 --> 00:40:04,050 Vamos doutor, entre na m�quina... 545 00:40:04,500 --> 00:40:10,150 � correr o risco ou acabo com tudo agora. - N�o, Greg, por favor deixe-o em paz... 546 00:40:10,160 --> 00:40:11,240 Saia da frente... 547 00:40:11,250 --> 00:40:13,700 Barbara, � melhor fazer o que ele diz, est� tudo bem� tudo bem... 548 00:40:14,700 --> 00:40:16,400 N�o vai me acontecer nada... eu prometo... 549 00:40:16,520 --> 00:40:18,050 Muito bem, Greg... 550 00:40:19,970 --> 00:40:21,200 sente-se naquela cadeira... 551 00:40:22,400 --> 00:40:25,390 Certo, certo... 552 00:40:25,740 --> 00:40:27,050 Muito bem... 553 00:40:29,800 --> 00:40:33,170 Espere a�, deve pensar que sou um idiota... 554 00:40:34,580 --> 00:40:35,920 Quer me matar? 555 00:40:35,940 --> 00:40:37,730 Ela estava al�, quando rejuvenesceu... 556 00:40:37,740 --> 00:40:40,370 A polaridade dos feixes muda a cada transfer�ncia que� 557 00:40:40,400 --> 00:40:43,850 Cale-se. Sente-se e ligue essa coisa! 558 00:40:44,360 --> 00:40:47,680 - N�o fa�a isso... - Ligue a m�quina, doutor, agora... 559 00:40:48,780 --> 00:40:50,950 Iniciar sequ�ncia de transfer�ncia... 560 00:40:54,600 --> 00:40:56,470 N�o reconhece a minha voz... 561 00:40:56,900 --> 00:41:01,590 � bom achar outro jeito, doutor. Fa�a isso agora, vamos! 562 00:41:01,600 --> 00:41:02,570 Certo... 563 00:41:02,580 --> 00:41:03,600 Barbara... 564 00:41:03,950 --> 00:41:07,000 aperte a luz verde, perto das chaves de fun��o... 565 00:41:08,230 --> 00:41:09,700 Inicializando... 566 00:41:15,250 --> 00:41:17,800 Algo est� acontecendo, 567 00:41:17,830 --> 00:41:19,240 posso sentir... 568 00:41:19,250 --> 00:41:22,150 Iniciando sequ�ncia bipolar de regress�o... 569 00:41:25,040 --> 00:41:25,840 Espere... 570 00:41:26,580 --> 00:41:27,950 O que est� havendo? 571 00:41:29,550 --> 00:41:32,430 N�o... 572 00:41:32,800 --> 00:41:35,180 N�o... 573 00:41:35,300 --> 00:41:37,900 Barbara, aperte o bot�o vermelho, e mantenha apertado... 574 00:41:37,910 --> 00:41:40,350 Isso n�o vai acontecer, est� tentando me matar... 575 00:41:55,090 --> 00:41:56,570 Noah... 576 00:41:57,670 --> 00:41:58,960 Noah... 577 00:42:00,050 --> 00:42:01,320 Voc� est� bem? 578 00:42:02,480 --> 00:42:04,200 Onde estou? 579 00:42:04,860 --> 00:42:07,990 - Quem � voc�? - N�o me reconhece? 580 00:42:08,300 --> 00:42:10,450 - N�o... - Meu nome � Barbara... 581 00:42:11,320 --> 00:42:13,290 Me sinto estranho... 582 00:42:13,980 --> 00:42:15,950 N�o lembra de nada? 583 00:42:15,950 --> 00:42:17,270 Eu me lembro� 584 00:42:17,420 --> 00:42:18,470 lembro que� 585 00:42:19,250 --> 00:42:20,460 o Regressor... 586 00:42:21,400 --> 00:42:24,950 Meu Deus, eu matei Meredith... 587 00:42:27,250 --> 00:42:28,420 Noah... 588 00:42:28,950 --> 00:42:33,100 voc� sobreviveu a uma experi�ncia terr�vel... 589 00:42:33,450 --> 00:42:36,400 O que vou lhe contar vai parecer inacredit�vel, 590 00:42:36,450 --> 00:42:39,400 mas, mesmo assim, precisa acreditar em mim... 591 00:42:40,700 --> 00:42:43,500 Meredith morreu h� quase um ano... 592 00:42:44,500 --> 00:42:48,800 Fil�sofos e poetas concordam numa verdade fundamental: 593 00:42:49,200 --> 00:42:51,450 o amor sempre vence. 594 00:42:51,650 --> 00:42:55,200 � s� uma quest�o... de tempo... 595 00:42:55,300 --> 00:42:56,500 Brunks der Preu�ischen 46246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.