Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,450
Cruzador de combate Tango Bravo 1
para a esta��o Pr�xima...
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,950
Estamos em �rbita, no autom�tico,
em torno do planeta 1N84.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,780
Toda a tripula��o est�
no compartimento de carga.
4
00:00:11,150 --> 00:00:14,200
Assim que aterrissarmos, iniciaremos
o protocolo de posicionamento.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,750
- Acha que precisamos ir n�s seis?
- S�o as ordens da esta��o Pr�xima...
6
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
Todos os membros da tripula��o devem
participar do posicionamento do aparelho.
7
00:00:22,010 --> 00:00:23,380
Imagem no monitor,
por favor...
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,350
Inicie o posicionamento
do aparelho.
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
� lindo...
10
00:00:28,550 --> 00:00:31,650
Parece muito longe
para treinarmos tiro ao alvo, n�o?
11
00:00:31,660 --> 00:00:34,400
N�o entendo por que tem tanta certeza
de que essa coisa seja uma arma?
12
00:00:35,420 --> 00:00:38,350
- Pode ser uma enorme caixa de m�sica...
- Sim, claro...
13
00:00:42,240 --> 00:00:43,980
Quanto tempo
para colocar o pacote?
14
00:00:43,990 --> 00:00:49,000
Bom, se tudo correr bem ele deve estar
funcionando na superf�cie, em cinco horas.
15
00:00:49,150 --> 00:00:53,200
Com a nossa janela, ainda sobrar�
meio-dia para a gente explorar.
16
00:00:53,670 --> 00:00:58,100
Algu�m pode avisar ao "escoteiro"
que n�o viemos fazer um piquenique?
17
00:00:58,900 --> 00:01:00,580
Para que viemos ent�o?
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,120
N�o sabe mais sobre esta miss�o
do que eu...
19
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
A diferen�a � que eu sei o suficiente
para n�o dar a m�nima...
20
00:01:12,450 --> 00:01:14,990
- Relat�rio...
- Tiros a laser vindos da superf�cie...
21
00:01:15,000 --> 00:01:18,850
Estragos s� no propulsor principal, sem
rupturas, os sistemas cr�ticos intactos.
22
00:01:18,860 --> 00:01:19,500
Caracter�sticas?
23
00:01:20,300 --> 00:01:24,450
- Armas de ebonite, n�o tenho d�vidas...
- Deveria ser um planeta morto...
24
00:01:24,500 --> 00:01:25,750
�, podemos providenciar isso...
25
00:01:25,760 --> 00:01:27,300
N�o d� para chegar
na sala de controle...
26
00:01:27,350 --> 00:01:29,550
armas em controle remoto,
em prontid�o para desembarcar...
27
00:01:29,560 --> 00:01:30,400
Pode deixar...
28
00:01:30,500 --> 00:01:36,000
Computador, � o oficial Dumar, armar
o laser mirando 40 para a direita...
29
00:01:36,010 --> 00:01:39,250
20 para cima, dois para a direita,
travar...
30
00:01:39,260 --> 00:01:41,980
Localizamos os seus sistemas
de defesa, capit�o, � s� dar a ordem...
31
00:01:43,250 --> 00:01:44,700
Certo, d� uma resposta
para eles...
32
00:01:44,850 --> 00:01:48,100
P 55 com arma laser
de boro, fogo...
33
00:01:51,150 --> 00:01:52,890
Direto na garganta...
34
00:01:53,930 --> 00:01:57,680
N�o h� registro de energia,
parece que os abatemos...
35
00:01:59,320 --> 00:02:00,700
Ficaram quietinhos...
36
00:02:02,450 --> 00:02:05,490
- Adoro quando luta sujo...
- Fazemos o poss�vel...
37
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Capit�o...
38
00:02:57,400 --> 00:02:58,600
Que lugar � este?
39
00:03:01,250 --> 00:03:02,950
Droga, pedi quarto separado...
40
00:03:03,450 --> 00:03:07,990
- O que nos atingiu?
- Talvez, impulsos eletromagn�ticos...
41
00:03:08,521 --> 00:03:10,600
O suficiente
para nos derrubar...
42
00:03:11,820 --> 00:03:13,750
Parece que temos
um novo acess�rio,
43
00:03:13,800 --> 00:03:16,300
um tipo
de implante met�lico...
44
00:03:16,400 --> 00:03:20,200
- Tiraram as nossas armas...
- Deve estar uns 40 graus aqui dentro...
45
00:03:20,210 --> 00:03:23,450
- Quem nos p�s aqui dentro, errou feio...
- Como assim, capit�o?
46
00:03:23,650 --> 00:03:24,900
Nos deixou vivos...
47
00:03:26,250 --> 00:03:27,790
Voc� est� certo...
48
00:03:32,240 --> 00:03:33,060
Major...
49
00:03:33,600 --> 00:03:38,100
Situa��o de perigo, em duas horas
quero op��es para um plano de fuga.
50
00:03:38,700 --> 00:03:39,820
Pode deixar, senhor...
51
00:03:42,150 --> 00:03:45,220
Prisioneiros de guerra,
identifiquem-se...
52
00:03:45,700 --> 00:03:46,750
Quem quer saber?
53
00:03:46,760 --> 00:03:48,280
Identifiquem-se...
54
00:03:48,440 --> 00:03:51,100
Tudo bem,
s� falem o nome e o cargo...
55
00:03:51,350 --> 00:03:56,250
Kimbro, Robert R., capit�o
da nave Arquip�lago...
56
00:03:56,450 --> 00:04:01,050
Naguchi, major Ronald,
- Tenente Christopher Valentine...
57
00:04:02,100 --> 00:04:04,200
Doutora Elayna Chomsky...
58
00:04:04,700 --> 00:04:07,290
O'Keefe, Kristen Anne,
civil...
59
00:04:07,600 --> 00:04:13,750
Sargento Waylon, "olho morto" Dumar,
exterminador de imbecis...
60
00:04:13,760 --> 00:04:19,200
Trouxeram para este planeta
um aparelho, na �rea de carga...
61
00:04:19,400 --> 00:04:23,000
Exigimos que voc�s nos digam como
ele funciona e para que serve.
62
00:04:23,050 --> 00:04:25,400
Ah �, e n�s exigimos ver
a sua cara feia...
63
00:04:25,450 --> 00:04:27,300
- Sil�ncio...
- Venha me calar...
64
00:04:31,500 --> 00:04:32,400
Droga...
65
00:04:37,330 --> 00:04:39,880
- Tudo bem, sargento?
- Sim, sim...
66
00:04:40,130 --> 00:04:42,050
Ele vai ter que fazer
muito mais do que isso para...
67
00:04:42,300 --> 00:04:45,400
Todo desacato receber�
uma resposta r�pida e dura...
68
00:04:45,450 --> 00:04:49,500
voc�s t�m uma hora para designar
quem vai falar por voc�s...
69
00:04:49,650 --> 00:04:52,300
Estamos desidratados,
ele precisa de �gua...
70
00:04:52,310 --> 00:04:56,190
Quando fizerem o que mandamos
pensaremos no seu pedido...
71
00:04:56,200 --> 00:05:00,700
Se n�o cooperarem,
ter�o o mesmo destino...
72
00:05:00,750 --> 00:05:06,000
das outras criaturas infelizes
que cruzaram este setor...
73
00:05:11,150 --> 00:05:12,280
O que � isso, capit�o?
74
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
Eu n�o sei, mas eles arrancaram
as tripas dele...
75
00:05:27,150 --> 00:05:32,580
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
76
00:05:33,000 --> 00:05:35,490
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
77
00:05:35,500 --> 00:05:39,600
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
78
00:05:39,800 --> 00:05:42,740
Podemos inserir milhares
de canais...
79
00:05:42,760 --> 00:05:49,100
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
80
00:05:49,550 --> 00:05:52,600
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
81
00:05:52,650 --> 00:05:55,180
que a nossa imagina��o
possa conceber.
82
00:05:55,600 --> 00:06:01,600
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
83
00:06:12,950 --> 00:06:16,850
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
84
00:06:17,000 --> 00:06:19,700
que v�m desde as profundezas
da sua mente
85
00:06:19,750 --> 00:06:25,450
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
86
00:06:27,300 --> 00:06:32,600
Alguns prisioneiros de guerra
mostram coragem al�m do dever...
87
00:06:32,650 --> 00:06:35,950
outros sucumbem ao inimigo...
mais forte...
88
00:06:36,000 --> 00:06:38,450
do que aquele
que os capturou...
89
00:06:38,500 --> 00:06:39,580
Venham para o centro...
90
00:06:41,500 --> 00:06:43,150
Junte-se a n�s, tenente...
91
00:06:45,150 --> 00:06:47,900
- Sua avalia��o, doutora...
- � ebonita, sem d�vida...
92
00:06:48,100 --> 00:06:50,860
� um complexo classe 5,
para prisioneiros de guerra...
93
00:06:50,870 --> 00:06:52,500
Eles o constru�ram
para durar...
94
00:06:52,510 --> 00:06:55,000
- An�lise estrutural, major?
- Liga n�o-ferrosa...
95
00:06:55,230 --> 00:06:57,050
parece am�lgama de cordite,
96
00:06:57,100 --> 00:07:00,100
n�o se vai a lugar algum,
a menos que receba uma tocha...
97
00:07:00,130 --> 00:07:01,280
Qual � o plano, capit�o?
98
00:07:01,490 --> 00:07:03,950
O mesmo de quando enfrentamos
os ebonitas em Petavius,
99
00:07:04,100 --> 00:07:07,150
vamos nos sentar, nos calar
e esperar o momento...
100
00:07:07,160 --> 00:07:09,650
Isso n�o faz nenhum sentido,
nossos dados confirmaram ...
101
00:07:09,700 --> 00:07:12,700
que est�vamos muito longe
de qualquer posto avan�ado ebonita.
102
00:07:12,710 --> 00:07:15,250
O planeta
devia ser desabitado.
103
00:07:15,260 --> 00:07:18,490
N�o � a primeira vez que a base
subestima o inimigo...
104
00:07:18,500 --> 00:07:21,600
Que �timo, nos mandam
colocar uma bomba...
105
00:07:21,650 --> 00:07:24,200
- no meio de um ninho de vespas...
- Bomba?
106
00:07:24,400 --> 00:07:27,790
Me disseram que o aparelho � um
dispositivo de telemetria e reconhecimento.
107
00:07:27,800 --> 00:07:28,850
Quem sabe?
108
00:07:29,440 --> 00:07:33,750
A melhor tripula��o da frota,
e n�o confiam em n�s!
109
00:07:34,150 --> 00:07:36,200
Mesmo com esses fatos�
110
00:07:37,400 --> 00:07:40,300
eles devem ter escutas,
assim que...
111
00:07:40,350 --> 00:07:43,300
quanto menos falarmos sobre
o aparelho, melhor...
112
00:07:43,350 --> 00:07:47,300
Sabia que os ebonitas falavam nosso idioma?
- N�o, mas isso n�o me surpreende...
113
00:07:47,320 --> 00:07:49,850
N�o somos os primeiros
humanos capturados...
114
00:07:51,060 --> 00:07:53,700
Podem ter aprendido o idioma
com outros prisioneiros...
115
00:07:54,050 --> 00:07:57,100
Esta pode ser a cela
de uma pris�o...
116
00:07:57,110 --> 00:08:01,900
Assim, provavelmente haja mais prisioneiros.
- Ol�, tem mais algu�m a�?
117
00:08:03,050 --> 00:08:05,900
Olha, os ebonitas arrancam
o cora��o de algu�m...
118
00:08:05,950 --> 00:08:08,960
que n�o colabora
no interrogat�rio...
119
00:08:08,970 --> 00:08:11,250
Ent�o, est� livre,
sargento...
120
00:08:13,350 --> 00:08:16,700
Espero que n�o vejam a nossa civil
como um calcanhar de Aquiles...
121
00:08:16,930 --> 00:08:19,500
Jurei sigilo total como voc�s...
122
00:08:19,530 --> 00:08:23,800
Fui treinada em procedimento
de instala��o, nada mais, nada menos...
123
00:08:24,000 --> 00:08:25,980
Ouvi rumores...
124
00:08:25,990 --> 00:08:29,000
- O que ouviu?
- Que � um tipo de�
125
00:08:29,010 --> 00:08:31,380
n�o sei,
um bio-sensor espacial�
126
00:08:31,400 --> 00:08:34,800
- que procura vidas alien�genas.
- Quem diria...
127
00:08:34,820 --> 00:08:36,450
a maldita coisa funciona.
128
00:08:37,250 --> 00:08:40,000
Na �ltima confer�ncia de ci�ncias
em imagem, havia um relat�rio sobre
129
00:08:40,050 --> 00:08:43,650
um novo aparelho de destrui��o em massa,
se essa � a arma da qual falavam�
130
00:08:44,900 --> 00:08:48,100
vamos rezar que n�o seja isso
que caiu em m�os inimigas...
131
00:08:48,836 --> 00:08:52,000
� o que estou dizendo,
estamos completamente ferrados...
132
00:08:52,050 --> 00:08:57,600
Escutem... n�o importa a opini�o sobre
a atitude do Comando. Ignorem...
133
00:08:57,800 --> 00:09:00,400
Se quisermos sobreviver,
vamos ter que agir em conjunto.
134
00:09:02,350 --> 00:09:06,600
Atacar um � atacar a todos,
permaneceremos unidos, certo...
135
00:09:06,620 --> 00:09:08,200
- Sim, senhor...
- Sim, sim, senhor...
136
00:09:08,220 --> 00:09:08,950
Sargento?
137
00:09:09,800 --> 00:09:12,300
Vivemos juntos
e morremos juntos...
138
00:09:12,750 --> 00:09:16,370
Somos prisioneiros de guerra,
n�o podem nos matar a sangue frio.
139
00:09:16,380 --> 00:09:17,320
Ah, n�o?
140
00:09:17,350 --> 00:09:20,050
Vejo que nunca lutou
contra estes cretinos...
141
00:09:20,400 --> 00:09:24,100
N�o imagina com que tipo
de selvagens estamos lidando...
142
00:09:27,950 --> 00:09:28,950
H� algu�m a� fora?
143
00:09:28,960 --> 00:09:30,700
Por favor, algu�m nos ajude...
144
00:09:31,650 --> 00:09:33,840
- Nos ajudem, por favor...
- Calma, escoteiro,
145
00:09:33,850 --> 00:09:36,900
s� quem vai ouvi-lo � quem o quer morto...
- Me tirem daqui...
146
00:09:36,902 --> 00:09:38,000
Valentine...
147
00:09:39,650 --> 00:09:41,500
- Cuidado...
- Meu Deus!
148
00:09:41,520 --> 00:09:42,580
O que foi isso?
149
00:09:46,950 --> 00:09:47,900
Sente-se...
150
00:09:49,200 --> 00:09:52,800
- Calma, calma, se acalme...
- Veja o que fizeram com sua boca?
151
00:09:52,810 --> 00:09:54,600
Calma, Valentine...
152
00:09:55,150 --> 00:09:55,880
Calma...
153
00:09:57,850 --> 00:09:59,600
- Tudo est� bem, calma...
- Vamos...
154
00:10:02,050 --> 00:10:04,850
Fus�o instant�nea
da epiderme...
155
00:10:04,860 --> 00:10:07,100
a brincadeira preferida
dos ebonitas.
156
00:10:07,550 --> 00:10:12,300
O Comando a conhece desde a captura
da nave classe T no conflito de Procyon.
157
00:10:12,850 --> 00:10:15,050
� a primeira vez que a vi
sendo utilizada.
158
00:10:15,240 --> 00:10:15,930
Capit�o...
159
00:10:21,150 --> 00:10:23,950
localizei os sensores
de �udio e v�deo...
160
00:10:24,500 --> 00:10:26,990
Se quiser, posso
tentar desativ�-los...
161
00:10:27,150 --> 00:10:27,950
Fa�a isso...
162
00:10:31,800 --> 00:10:35,470
O tempo acabou,
j� t�m um porta-voz?
163
00:10:36,550 --> 00:10:39,450
- Sim, temos...
- Espere, capit�o...
164
00:10:39,750 --> 00:10:41,250
por que n�o me deixa ir?
165
00:10:41,600 --> 00:10:43,700
Para lhes dar uma li��o,
caso resolvam brigar feio...
166
00:10:43,750 --> 00:10:46,100
ficar violentos...
sabe, para dar o exemplo...
167
00:10:46,270 --> 00:10:49,600
- N�o podemos perder o comandante...
- Obrigado, sargento...
168
00:10:50,000 --> 00:10:53,600
V�o ver que escolheram
a turma errada para irritar...
169
00:10:54,550 --> 00:10:55,250
Al�m disso�
170
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
se algu�m deve se arriscar
pelo grupo�
171
00:10:58,950 --> 00:11:00,150
esse deve ser eu...
172
00:11:00,550 --> 00:11:03,300
Em frente, capit�o Kimbro...
173
00:11:03,750 --> 00:11:05,550
Mostre a eles...
174
00:11:30,100 --> 00:11:33,850
Venha para a luz,
capit�o Kimbro...
175
00:12:00,250 --> 00:12:01,450
�gua...
176
00:12:12,830 --> 00:12:14,860
Vou lhe fazer
algumas perguntas...
177
00:12:14,870 --> 00:12:20,050
Fale a verdade e voltar�
s�o e salvo para a sua tripula��o.
178
00:12:20,060 --> 00:12:23,100
Recuperamos a arma de guerra
da sua nave.
179
00:12:23,110 --> 00:12:25,150
Por que a trouxeram
ao nosso planeta?
180
00:12:25,550 --> 00:12:27,450
N�o sabia
que era seu planeta...
181
00:12:29,250 --> 00:12:31,850
Ainda estamos no N184
ou nos mudaram?
182
00:12:31,860 --> 00:12:36,200
Responda � nossa pergunta,
Por que trouxeram o aparelho?
183
00:12:36,550 --> 00:12:38,850
� um aparelho
para pesquisa cient�fica.
184
00:12:38,860 --> 00:12:40,400
Que tipo de pesquisa?
185
00:12:40,740 --> 00:12:42,600
N�o nos deram detalhes...
186
00:12:43,800 --> 00:12:45,740
E a comida e �gua
para a minha tripula��o...
187
00:12:45,750 --> 00:12:48,190
N�o ter� nada se n�o cooperar...
188
00:12:48,200 --> 00:12:48,970
Olhe...
189
00:12:48,980 --> 00:12:52,750
se quer impressionar os seus superiores,
pode lhes dar a minha cabe�a,
190
00:12:52,800 --> 00:12:56,090
mas deixe em paz a minha tripula��o,
eles n�o sabem de nada...
191
00:12:56,100 --> 00:12:58,100
Quais foram as suas ordens?
192
00:13:00,350 --> 00:13:02,800
Instalar o aparelho
e voltar para casa.
193
00:13:02,820 --> 00:13:06,790
Ent�o, voc� tem acesso
aos controles...
194
00:13:06,800 --> 00:13:08,120
� auto-ativado...
195
00:13:10,050 --> 00:13:12,200
Ent�o... � uma bomba...
196
00:13:12,650 --> 00:13:17,200
N�o � uma bomba, eu j� disse a voc�
que � um instrumento de pesquisa.
197
00:13:24,250 --> 00:13:30,980
Tortura viola as conven��es de Genebra
e de Alfa Aquilae, isso vai lhe custar caro.
198
00:13:30,990 --> 00:13:33,950
Seja o que for que est� protegendo,
capit�o, saiba:
199
00:13:33,980 --> 00:13:38,800
ou recebemos a verdade at�
o nascer do nosso segundo sol,
200
00:13:39,000 --> 00:13:42,200
ou ver� toda
a sua tripula��o morrer...
201
00:13:42,250 --> 00:13:46,450
N�o ser� a primeira vez,
n�o �, capit�o?
202
00:13:59,250 --> 00:14:00,990
Sabe como isto funciona,
n�o?
203
00:14:01,400 --> 00:14:05,190
Interrogar� um por um...
at� que algu�m ceda...
204
00:14:05,200 --> 00:14:08,550
Ainda que o capit�o saiba mais do que
deixou transparecer, n�o vai dizer nada...
205
00:14:08,560 --> 00:14:11,340
- Eu n�o apostaria nisso, doutora...
- O que quer dizer?
206
00:14:11,350 --> 00:14:14,350
Olhe, gosto do capit�o
tanto como todos voc�s...
207
00:14:14,360 --> 00:14:17,430
mas... n�o se pode apagar
o seu passado...
208
00:14:17,440 --> 00:14:21,470
N�o vai voltar a contar a est�ria
da primeira invas�o ebonita, vai?
209
00:14:21,480 --> 00:14:24,140
O capit�o n�o foi condecorado por seu valor...
- Foi...
210
00:14:24,150 --> 00:14:28,390
Mas, abandonou a nave antes
da sa�da do resto da tripula��o...
211
00:14:28,400 --> 00:14:32,360
A sua c�psula de escape saiu em seguran�a,
mas a segunda, n�o...
212
00:14:32,370 --> 00:14:35,300
Quatro membros da tripula��o
morreram, incluindo
213
00:14:35,350 --> 00:14:39,120
o melhor amigo do capit�o,
pesquisem se n�o acreditam...
214
00:14:39,130 --> 00:14:40,080
O que est� querendo dizer?
215
00:14:40,100 --> 00:14:43,000
Que Kimbro nos entregaria
para se salvar?
216
00:14:43,020 --> 00:14:45,500
N�o estou querendo dizer
que isso v� acontecer...
217
00:14:45,550 --> 00:14:47,000
- Ent�o, n�o diga...
- N�o vamos brigar, esta...
218
00:14:47,050 --> 00:14:50,850
� a �ltima coisa de que precisamos...
ouviram o que o capit�o disse...
219
00:14:51,050 --> 00:14:52,940
Devemos
permanecer unidos...
220
00:14:52,950 --> 00:14:54,200
ou vamos nos separar?
221
00:14:58,690 --> 00:14:59,620
Capit�o...
222
00:15:00,340 --> 00:15:01,250
e ent�o...
223
00:15:01,570 --> 00:15:02,280
Est� bem?
224
00:15:02,530 --> 00:15:04,400
Uma interroga��o met�lica
completa, n�o?
225
00:15:04,430 --> 00:15:08,350
A mesma voz, sem parar...
226
00:15:14,750 --> 00:15:15,950
Eles querem�
227
00:15:16,250 --> 00:15:19,400
- os c�digos de acesso ao aparelho.
- O que voc� disse?
228
00:15:19,420 --> 00:15:20,550
A verdade...
229
00:15:20,790 --> 00:15:22,760
Que nem imagino
o que isso seja.
230
00:15:22,770 --> 00:15:26,200
- Muito tempo para n�o dizer nada...
- Quer ver os meus souvenirs?
231
00:15:38,430 --> 00:15:39,450
� �gua...
232
00:15:44,650 --> 00:15:46,100
Est� com sede?
233
00:15:46,930 --> 00:15:47,540
Sim...
234
00:15:48,090 --> 00:15:49,650
E quanto a Valentine?
235
00:15:50,000 --> 00:15:52,890
Vou tentar hidrat�-lo
pela pele.
236
00:15:53,150 --> 00:15:56,050
Tenente Valentine,
entre...
237
00:16:02,420 --> 00:16:03,600
Valentine...
238
00:16:14,200 --> 00:16:17,290
Quer recuperar a fala,
n�o �?
239
00:16:18,480 --> 00:16:20,000
Podemos cuidar disso,
240
00:16:20,020 --> 00:16:24,290
mas esperamos algo
em troca...
241
00:16:34,150 --> 00:16:36,520
- Assim est� melhor, tenente?
- Sim...
242
00:16:36,740 --> 00:16:38,500
Queremos saber,
o que � o aparelho...
243
00:16:38,550 --> 00:16:41,740
na �rea de carga,
tenente Valentine...
244
00:16:41,750 --> 00:16:42,480
Eu n�o sei...
245
00:16:42,500 --> 00:16:44,350
Juro que n�o sei...
246
00:16:44,820 --> 00:16:46,800
Acho que ningu�m sabe...
247
00:16:51,450 --> 00:16:54,200
Seria uma pena se o Comando
da frota tivesse que
248
00:16:54,250 --> 00:16:57,510
dizer a sua m�e... que
outro filho seu morreu em combate...
249
00:16:57,520 --> 00:16:59,500
- Como sabe do meu irm�o?
- Pelo seu capit�o...
250
00:16:59,810 --> 00:17:02,300
Valentine � do tipo ansioso...
251
00:17:02,850 --> 00:17:07,500
Cresceu � sombra do irm�o mais velho,
Billy, um grande her�i de guerra...
252
00:17:08,040 --> 00:17:10,500
N�o que n�o goste do rapaz�
253
00:17:10,550 --> 00:17:13,910
mas n�o � o tipo de soldado
a quem se pode confiar a vida...
254
00:17:13,920 --> 00:17:18,000
Nunca ser� como o irm�o,
n�o tem preparo para isso...
255
00:17:18,020 --> 00:17:18,950
Ele tem raz�o...
256
00:17:21,050 --> 00:17:23,200
Nunca serei o homem
que meu irm�o foi...
257
00:17:26,440 --> 00:17:30,450
Billy sacrificou sua vida...
para salvar o seu pelot�o...
258
00:17:30,770 --> 00:17:32,420
Isso � mentira...
259
00:17:34,410 --> 00:17:36,150
Meu Deus...
260
00:17:37,340 --> 00:17:38,940
Billy...
261
00:17:38,960 --> 00:17:41,150
Tropecei naquela mina...
262
00:17:41,160 --> 00:17:43,250
n�o tentei salvar ningu�m...
263
00:17:45,650 --> 00:17:46,970
N�o entendo...
264
00:17:48,700 --> 00:17:51,950
- Voc� est� vivo?
- Mais vivo do que voc� estar�...
265
00:17:52,500 --> 00:17:54,620
- se n�o cooperar...
- N�o...
266
00:17:55,260 --> 00:17:56,870
Isto n�o pode
estar acontecendo...
267
00:17:58,880 --> 00:18:00,320
Devo estar sonhando...
268
00:18:07,300 --> 00:18:09,350
Isso te parece um sonho,
Chris?
269
00:18:09,890 --> 00:18:12,600
Olhe, n�o disse que sempre
quis ser como eu?
270
00:18:14,000 --> 00:18:16,150
Poder� ser o grande her�i,
irm�ozinho...
271
00:18:16,510 --> 00:18:18,580
N�o uma farsa como eu...
272
00:18:19,340 --> 00:18:21,450
E saber�o que o seu capit�o
� um mentiroso...
273
00:18:22,000 --> 00:18:26,260
Salve a sua pr�pria vida
e as da sua tripula��o...
274
00:18:30,800 --> 00:18:32,300
Gra�as a Deus...
275
00:18:32,930 --> 00:18:34,060
Olhem...
276
00:18:34,460 --> 00:18:36,680
Parece que o garoto
recuperou a boca...
277
00:18:37,000 --> 00:18:38,160
� o que parece...
278
00:18:38,180 --> 00:18:41,200
Tinham que reverter o dano
se quisessem que falasse?
279
00:18:41,700 --> 00:18:42,130
Ent�o?
280
00:18:42,132 --> 00:18:42,930
Voc� falou?
281
00:18:42,935 --> 00:18:43,920
Claro que n�o...
282
00:18:45,850 --> 00:18:46,870
O meu irm�o�
283
00:18:48,410 --> 00:18:49,700
o meu irm�o Billy estava l�...
284
00:18:50,960 --> 00:18:52,890
O seu irm�o est� morto,
tenente...
285
00:18:53,370 --> 00:18:55,450
Eles tiraram a imagem
da sua mente.
286
00:18:57,580 --> 00:18:59,450
Ouvi o que disse
sobre mim, capit�o...
287
00:19:00,250 --> 00:19:01,450
Tocaram a grava��o...
288
00:19:01,940 --> 00:19:03,060
Do que est� falando?
289
00:19:03,080 --> 00:19:05,150
De que n�o confiaria
a sua vida a mim...
290
00:19:05,550 --> 00:19:08,100
e que n�o sou o soldado
que meu irm�o foi...
291
00:19:08,960 --> 00:19:10,950
Nunca disse nada disso...
292
00:19:11,780 --> 00:19:14,660
- Devem ter simulado a minha voz...
- Sim, claro...
293
00:19:14,670 --> 00:19:17,100
Se pegaram os arquivos pessoais
da nave...
294
00:19:17,150 --> 00:19:19,000
sabem tudo sobre n�s...
295
00:19:19,020 --> 00:19:21,050
Talvez mais do que sabemos
um do outro...
296
00:19:21,070 --> 00:19:23,800
Tomara que n�o tenham
devolvido a fala...
297
00:19:23,850 --> 00:19:25,240
para ele nos entregar...
298
00:19:25,250 --> 00:19:27,400
- J� disse, n�o contei nada...
- Vamos...
299
00:19:27,410 --> 00:19:32,220
A imagem do seu irm�o
o encorajou a falar?
300
00:19:32,230 --> 00:19:36,280
- N�o � culpa do Billy, eles o obrigaram...
- Esse n�o � o Billy...
301
00:19:36,300 --> 00:19:38,450
Eu nunca disse
aquelas coisas sobre voc�...
302
00:19:39,430 --> 00:19:41,450
N�o v�
o que est�o fazendo?
303
00:19:42,570 --> 00:19:43,570
Voc�s n�o v�em?
304
00:19:46,760 --> 00:19:48,500
Est�o confundindo
as nossas mentes.
305
00:19:53,470 --> 00:19:54,680
Capit�o...
306
00:20:00,100 --> 00:20:02,150
isso pode
impedir a vigil�ncia...
307
00:20:14,500 --> 00:20:15,300
Droga...
308
00:20:18,890 --> 00:20:19,960
O que fizeram
com eles?
309
00:20:20,600 --> 00:20:22,050
O que fizeram?
310
00:20:25,084 --> 00:20:25,921
Meus olhos...
311
00:20:34,950 --> 00:20:36,500
Pegue, � comida...
312
00:20:40,290 --> 00:20:41,050
Sabe?
313
00:20:41,950 --> 00:20:45,350
disseram que n�o nos dariam
de comer e beber�
314
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
enquanto n�o respond�ssemos
primeiro �s suas perguntas.
315
00:20:49,360 --> 00:20:50,900
O que isso quer dizer?
316
00:20:52,040 --> 00:20:53,650
N�o sei...
317
00:20:54,160 --> 00:20:56,870
Fico pensando�
talvez... que...
318
00:20:56,950 --> 00:21:00,200
possam ter ouvido o que queriam...
- Isso faz sentido para mim...
319
00:21:00,400 --> 00:21:04,190
N�o v�em o que est� havendo?
Refor�o intermitente...
320
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
alternando puni��o
e recompensa...
321
00:21:06,210 --> 00:21:08,130
A primeira regra
para alterar conduta...
322
00:21:08,140 --> 00:21:11,300
Qual foi a sua recompensa, capit�o,
o que n�o nos contou?
323
00:21:11,350 --> 00:21:14,450
Vi sua rea��o quando Valentine
nos nos contou sobre o seu irm�o...
324
00:21:15,760 --> 00:21:18,620
O que lhe mostraram?
O que viu?
325
00:21:20,670 --> 00:21:23,450
Bobby, Bobby, acorde...
326
00:21:25,840 --> 00:21:26,690
Sou eu...
327
00:21:27,820 --> 00:21:28,910
Dennis?
328
00:21:30,440 --> 00:21:31,700
� imposs�vel...
329
00:21:31,750 --> 00:21:35,000
� assim que cumprimenta
o seu melhor amigo?
330
00:21:36,520 --> 00:21:37,620
Voc� morreu...
331
00:21:38,760 --> 00:21:40,370
Morreu l� em cima...
332
00:21:40,890 --> 00:21:44,690
Voc� nem ficou para ver
o que houve conosco...
333
00:21:44,700 --> 00:21:46,380
N�o que o culpe por isso...
334
00:21:47,000 --> 00:21:48,700
O tanque se desintegrou.
335
00:21:49,220 --> 00:21:50,850
Como sobreviveu?
336
00:21:51,530 --> 00:21:52,660
Os ebonitas�
337
00:21:53,100 --> 00:21:55,350
enviaram uma equipe
de limpeza...
338
00:21:55,860 --> 00:21:57,340
antes de�
339
00:21:57,900 --> 00:22:00,350
antes deles
explodirem a nave...
340
00:22:00,880 --> 00:22:03,000
Desde ent�o,
sou um prisioneiro aqui.
341
00:22:03,470 --> 00:22:06,300
- E quanto aos outros?
- Ficaram na defensiva...
342
00:22:06,400 --> 00:22:07,380
Est�o todos mortos?
343
00:22:07,940 --> 00:22:10,490
Por miseric�rdia, sim...
344
00:22:10,980 --> 00:22:11,960
Dennis�
345
00:22:13,440 --> 00:22:14,500
precisa
acreditar em mim...
346
00:22:15,800 --> 00:22:19,150
meus instrumentos mostravam que
a sua c�psula tinha sa�do da nave...
347
00:22:19,650 --> 00:22:21,880
Eu nunca o deixaria l�...
348
00:22:22,320 --> 00:22:24,380
Fez o que devia fazer...
349
00:22:25,640 --> 00:22:29,580
- N�o acredita em mim...
- O medo � uma coisa poderosa, Bobby...
350
00:22:30,000 --> 00:22:32,950
n�o importa o que queremos
acreditar sobre n�s mesmos...
351
00:22:34,020 --> 00:22:37,090
Mas, acho que n�s dois sabemos
o que o motiva agora...
352
00:22:37,500 --> 00:22:40,850
o medo de perder mais gente
sob o seu comando...
353
00:22:41,490 --> 00:22:42,810
Dennis...
354
00:22:44,700 --> 00:22:45,500
sinto muito...
355
00:22:48,930 --> 00:22:51,320
Se pudesse trocar
de lugar com voc�...
356
00:22:51,900 --> 00:22:54,150
Talvez tenha
essa chance, Bobby...
357
00:22:56,160 --> 00:22:57,390
Nunca se sabe...
358
00:23:01,440 --> 00:23:02,750
N�o vou falar...
359
00:23:04,100 --> 00:23:06,230
N�o importa
o que fa�am comigo...
360
00:23:06,690 --> 00:23:10,150
Pensei o mesmo,
por muito tempo...
361
00:23:11,300 --> 00:23:13,150
mas eles
ter�o a informa��o...
362
00:23:13,640 --> 00:23:15,000
de um modo�
363
00:23:19,450 --> 00:23:20,500
ou de outro...
364
00:23:23,800 --> 00:23:26,400
N�o torne tudo mais dif�cil
do que j� �...
365
00:23:37,200 --> 00:23:40,900
- Acha que foi coisa s� da sua mente?
- S� pode ser...
366
00:23:42,000 --> 00:23:46,450
Estava tentando me fazer falar. Nem em
um milh�o de anos, Dennis faria isso...
367
00:23:46,900 --> 00:23:50,850
- Foi o melhor soldado que conheci...
- Por que n�o nos contou isso, capit�o?
368
00:23:54,950 --> 00:23:56,650
Porque viver isso uma vez,
j� bastou...
369
00:24:07,200 --> 00:24:09,900
Quem est� no comando deve
cuidar dos seus soldados...
370
00:24:11,650 --> 00:24:12,750
Se um deles morre�
371
00:24:14,700 --> 00:24:16,450
uma parte de voc�
tamb�m morre...
372
00:24:19,120 --> 00:24:20,720
Perguntem ao major...
373
00:24:20,950 --> 00:24:24,700
Capit�o, n�o acha que Ronny
j� sofreu muito? Olhe para ele...
374
00:24:25,770 --> 00:24:28,250
Tamb�m perdeu homens
em combate, major?
375
00:24:28,800 --> 00:24:30,270
Se fosse em combate�
376
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
teria sido mais f�cil.
377
00:24:33,900 --> 00:24:34,750
O que houve?
378
00:24:35,300 --> 00:24:38,500
- Parem com isso!
- Me deixe em paz, n�o fui eu que come�ou.
379
00:24:41,930 --> 00:24:45,830
- Capit�o...
- Calma, major, n�o aconteceu nada...
380
00:24:45,840 --> 00:24:48,160
Acho que posso terminar
o que Naguchi come�ou.
381
00:24:48,170 --> 00:24:49,860
Vamos, Ronny...
382
00:24:51,500 --> 00:24:52,780
Esta escurid�o...
383
00:24:54,100 --> 00:24:55,800
n�o aguento mais...
384
00:24:56,950 --> 00:24:57,880
O que � pior?
385
00:24:58,880 --> 00:25:00,900
N�o paro de ver
os rostos deles...
386
00:25:01,550 --> 00:25:04,800
- Fala do acidente no show a�reo...
- N�o foi acidente...
387
00:25:07,200 --> 00:25:08,950
Foi arrog�ncia...
388
00:25:10,370 --> 00:25:11,950
estupidez...
389
00:25:12,810 --> 00:25:14,200
Minha estupidez...
390
00:25:16,700 --> 00:25:18,650
Circul�vamos
para voltar � base...
391
00:25:20,170 --> 00:25:21,580
e eu disse:
392
00:25:22,680 --> 00:25:23,750
Que tal
uma �ltima acrobacia?
393
00:25:24,170 --> 00:25:26,880
Subi a dois mil p�s
e comecei o meu "loop..."
394
00:25:27,380 --> 00:25:29,180
E eles me seguiram...
395
00:25:29,740 --> 00:25:32,000
Achei que a altura
seria suficiente.
396
00:25:33,580 --> 00:25:35,500
Deslizei
sobre o topo das �rvores,
397
00:25:36,400 --> 00:25:38,100
e Azinger tamb�m...
398
00:25:38,550 --> 00:25:40,350
Mas, os outros
n�o conseguiram...
399
00:25:41,750 --> 00:25:43,600
Eu os enviei
para o inferno...
400
00:25:44,250 --> 00:25:45,350
Quantos morreram?
401
00:25:45,990 --> 00:25:48,350
Dois de nossos
melhores pilotos...
402
00:25:49,790 --> 00:25:52,880
Quatro pessoas se feriram
com queimaduras...
403
00:25:55,750 --> 00:25:58,100
incluindo uma menina
de seis anos...
404
00:25:59,840 --> 00:26:00,990
Ela ficou�
405
00:26:01,770 --> 00:26:02,550
ficou�
406
00:26:04,980 --> 00:26:06,150
ficou cega...
407
00:26:10,530 --> 00:26:11,580
O �ltimo...
408
00:26:15,280 --> 00:26:18,350
- Que diabo � isso?
- Deve ter ligado algum alarme...
409
00:26:18,360 --> 00:26:21,700
- Veja s� o que conseguiu!
- N�o era o dur�o, sargento...
410
00:26:22,150 --> 00:26:24,200
N�o aguento mais voc�,
entende?
411
00:26:24,210 --> 00:26:28,100
Essa arrog�ncia n�o � nada mais do que
uma m�scara de um garoto assustado.
412
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
Cale-se, n�o vou
mais tolerar isso...
413
00:26:30,610 --> 00:26:33,400
Dumar, sargento,
solte-a...
414
00:26:33,650 --> 00:26:34,770
Enlouqueceu?
415
00:26:34,780 --> 00:26:38,500
Ela mente desde que a miss�o come�ou.
Voc�s dois mentem...
416
00:26:39,200 --> 00:26:41,900
Se vamos morrer a vinte millh�es
de milhas de casa...
417
00:26:41,930 --> 00:26:44,650
ao menos merecemos saber
o por qu�?
418
00:26:46,740 --> 00:26:47,390
Por qu�?
419
00:26:53,480 --> 00:26:54,700
Meu Deus...
420
00:26:57,700 --> 00:26:59,770
- N�o vai fazer isso...
- Quer apostar?
421
00:26:59,780 --> 00:27:01,570
Sempre esteve disposto
a dar a sua vida...
422
00:27:01,580 --> 00:27:02,890
Sim, mas isso foi antes...
423
00:27:04,900 --> 00:27:08,780
V� em frente, O'Keefe, oficialmente,
a informa��o n�o � mais secreta...
424
00:27:08,790 --> 00:27:11,000
N�o podem usar nada,
mesmo que nos ou�am...
425
00:27:13,890 --> 00:27:15,300
Me d�
essa maldita faca...
426
00:27:16,970 --> 00:27:18,460
Agora...
427
00:27:23,870 --> 00:27:25,120
Agora, fale...
428
00:27:28,250 --> 00:27:29,160
Primeiro...
429
00:27:29,450 --> 00:27:32,400
n�o foram informados
para a sua prote��o...
430
00:27:32,420 --> 00:27:37,200
Quanto menos soubessem, melhor...
se tivesse c�rebro, continuaria assim...
431
00:27:37,220 --> 00:27:38,550
Vou correr o risco...
432
00:27:38,800 --> 00:27:45,100
O instrumento, � uma arma de guerra,
a mais terr�vel que j� se fez...
433
00:27:45,120 --> 00:27:49,050
Instalada, pode ser programada
para dirigir o seu poder de fogo...
434
00:27:49,080 --> 00:27:53,000
em qualquer ponto do universo conhecido.
- Sabiam disso o tempo todo, n�o �?
435
00:27:54,580 --> 00:27:57,400
Foi projetada como meio
de intimida��o m�ximo.
436
00:27:58,500 --> 00:28:02,150
Mirar�amos em um mundo desabitado,
o inimigo monitoraria o teste...
437
00:28:02,200 --> 00:28:05,550
- � loucura...
- Bem, � estupendo...
438
00:28:05,560 --> 00:28:07,620
Eles podem oper�-la
sem nossa ajuda?
439
00:28:07,650 --> 00:28:11,230
Abrir� um buraco de cinco milhas
neste planeta se tentarem desativ�-la.
440
00:28:11,240 --> 00:28:13,200
E n�s pulverizados, n�o �?
441
00:28:14,350 --> 00:28:18,500
J� pensou no que acontecer� quando
for torturada at� desejar morrer?
442
00:28:18,510 --> 00:28:20,250
Carrego uma c�psula "L",
443
00:28:20,300 --> 00:28:21,950
se for preciso,
eu a engulo...
444
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
antes de entregar segredos
sobre a desativa��o da bomba.
445
00:28:26,200 --> 00:28:31,900
Dra. Chomsky, prepare-se para
ir � sala de interrogat�rio...
446
00:28:46,070 --> 00:28:48,000
Ent�o...
quem teve a brilhante id�ia...
447
00:28:48,050 --> 00:28:51,680
de mandar a nossa superarma
a um planeta cheio de ebonitas?
448
00:28:51,690 --> 00:28:53,640
N�o deveria haver
nenhum ebonita...
449
00:28:53,650 --> 00:28:56,800
N�o? O que houve?
Algu�m os avisou que vir�amos?
450
00:28:56,850 --> 00:28:58,850
Est� nos acusando
de trai��o?
451
00:28:58,900 --> 00:29:00,800
Acho que houve
muito tempo nessa miss�o...
452
00:29:00,900 --> 00:29:04,100
- para contatar o inimigo...
- Chega, sargento...
453
00:29:04,300 --> 00:29:07,900
� assim que come�a,
paran�ia, suspeitas...
454
00:29:08,900 --> 00:29:11,400
S�o como v�rus,
que se desenvolvem...
455
00:29:11,700 --> 00:29:14,700
e quando tomam conta,
n�o se consegue mais elimin�-los.
456
00:29:17,380 --> 00:29:19,950
Dra. Chomsky,
o tenente Valentine...
457
00:29:20,000 --> 00:29:23,030
nos contou que fazia
experi�ncias com crian�as...
458
00:29:23,050 --> 00:29:25,900
N�o tem sido f�cil ocultar
o meu desprezo por esta carniceira...
459
00:29:26,000 --> 00:29:27,600
Eram doentes terminais...
460
00:29:27,800 --> 00:29:31,900
� isso que deseja, doutora?
mais sofrimento, mais mortes...
461
00:29:31,950 --> 00:29:33,780
j� n�o viu o bastante?
462
00:29:33,790 --> 00:29:35,800
Eu n�o criei esta guerra!
463
00:29:35,820 --> 00:29:39,300
O sofrimento est�
em nossas m�os, n�o �?
464
00:29:45,700 --> 00:29:49,600
Por que nos machucou?
N�o quer�amos morrer...
465
00:29:49,650 --> 00:29:50,400
N�o...
466
00:29:52,300 --> 00:29:59,400
- Por favor, n�o deixe que recomece...
- Chega, pare com isso...
467
00:30:10,250 --> 00:30:14,700
Tripula��o da Arquip�lago,
lamentamos informar...
468
00:30:14,750 --> 00:30:18,800
que a oficial Elayna Chomsky
n�o vai retornar...
469
00:30:18,850 --> 00:30:19,850
Quero v�-la...
470
00:30:20,220 --> 00:30:21,650
Me leve at� ela agora...
471
00:30:21,660 --> 00:30:23,280
Seu corpo faleceu...
472
00:30:23,300 --> 00:30:26,930
fizemos todo o poss�vel
para ressuscit�-la, mas sem sucesso...
473
00:30:26,950 --> 00:30:27,600
N�o...
474
00:30:27,850 --> 00:30:29,700
Voc�s a torturaram
at� a morte...
475
00:30:30,310 --> 00:30:32,850
Tudo vai depender
de voc�s agora...
476
00:30:33,570 --> 00:30:35,750
Major Naguchi, venha...
477
00:30:35,780 --> 00:30:36,350
Por favor...
478
00:30:36,600 --> 00:30:39,300
N�o vai levar mais nenhum
dos meus. Est� me ouvindo?
479
00:30:39,310 --> 00:30:40,650
Nenhum...
480
00:30:46,700 --> 00:30:50,790
Vamos major, ou
o seu capit�o morrer�...
481
00:30:51,900 --> 00:30:54,520
- Me levem at� a porta...
- Tem certeza?
482
00:30:55,730 --> 00:30:58,200
N�o, major, pare...
483
00:31:00,500 --> 00:31:04,700
Talvez queira ouvir
o que Valentine disse sobre voc�...
484
00:31:04,900 --> 00:31:07,100
O major Naguchi queria
ser um her�i...mas levou
485
00:31:07,150 --> 00:31:09,700
os seus homens � morte
e quis culp�-los pelo acidente...
486
00:31:09,710 --> 00:31:10,100
N�o...
487
00:31:10,250 --> 00:31:11,900
eu n�o fiz nada disso...
488
00:31:12,150 --> 00:31:14,500
Quer ficar assim
pelo resto da sua vida?
489
00:31:16,150 --> 00:31:21,100
Por que deveria ver,
se a garotinha nunca ver�?
490
00:31:21,880 --> 00:31:23,550
Por favor...
491
00:31:26,300 --> 00:31:28,100
devolva os meus olhos...
492
00:31:28,120 --> 00:31:33,950
Por qu�? Para que possa
chorar, major? Para poder ver?
493
00:31:35,000 --> 00:31:37,980
Talvez queira ver
a dra. Chomsky.
494
00:31:53,120 --> 00:31:54,500
Elayna...
495
00:32:05,000 --> 00:32:06,800
Parece que algu�m
fez um trato...
496
00:32:07,350 --> 00:32:09,150
Foi olho por olho, Ronny?
- Voc� contou tudo... Valentine...
497
00:32:09,160 --> 00:32:11,600
Eu n�o disse nada,
eu juro...
498
00:32:11,610 --> 00:32:14,390
Calma, major, n�o foi
o escoteiro e voc� sabe...
499
00:32:14,400 --> 00:32:15,020
Sargento...
500
00:32:15,900 --> 00:32:18,080
se quer brigar com algu�m,
comece comigo...
501
00:32:18,090 --> 00:32:21,750
- Vai defend�-lo, est�o nisso juntos?
- O que houve l�?
502
00:32:23,550 --> 00:32:26,950
- Me fizeram ver a doutora...
- Morta?
503
00:32:29,100 --> 00:32:31,200
Sim, eles a abriram
totalmente�
504
00:32:33,900 --> 00:32:35,280
e arrancaram o seu cora��o...
505
00:32:39,800 --> 00:32:41,250
E por que o trataram
t�o bem?
506
00:32:43,100 --> 00:32:44,400
O que est�
querendo dizer?
507
00:32:45,650 --> 00:32:47,390
Eu � que fui tra�do!
508
00:32:47,400 --> 00:32:50,750
Prisioneiros de guerra,
o interrogat�rio est� acabando...
509
00:32:50,800 --> 00:32:54,650
estamos analisando
a informa��o que deram...
510
00:32:54,660 --> 00:33:01,040
Se for confirmada, ser�o autorizados
a voltar � nave e ir para casa...
511
00:33:01,050 --> 00:33:02,920
- O qu�?
- Ouviram?
512
00:33:02,930 --> 00:33:05,980
Vamos para casa,
vamos para casa...
513
00:33:08,100 --> 00:33:09,340
Vamos para casa!
514
00:33:09,800 --> 00:33:14,300
- Voc� fez um trato, um acordo, n�o �?
- Eu n�o sabia de nada...
515
00:33:14,950 --> 00:33:18,590
- N�o lhes disse nada...
- Sinto, major, n�o tente enganar...
516
00:33:18,600 --> 00:33:21,600
Odeio ter que dizer, mas
o sargento pode estar certo...
517
00:33:21,640 --> 00:33:23,830
Por que mudaram de id�ia?
518
00:33:23,840 --> 00:33:28,350
- Tamb�m pode ter sido a dra. Chomsky...
- Sim, � f�cil acusar um cad�ver�
519
00:33:28,460 --> 00:33:30,100
em vez
de um traidor vivo...
520
00:33:30,750 --> 00:33:33,000
Voc� ainda
n�o foi interrogado...
521
00:33:33,650 --> 00:33:35,900
Pode n�o ser t�o corajoso
como pensa...
522
00:33:35,950 --> 00:33:40,100
Ap�s o acidente, voc� deveria
ter sido expulso da frota,
523
00:33:40,150 --> 00:33:42,270
mas foi promovido
seis meses depois...
524
00:33:42,280 --> 00:33:45,650
Olhe, capit�o, ele teve uma reuni�o
pouco antes de partirmos...
525
00:33:45,660 --> 00:33:49,300
Foi s� sobre navega��o
e rotina interestelar!
526
00:33:49,320 --> 00:33:50,450
Sim, claro...
527
00:33:52,190 --> 00:33:54,320
Pensei
que f�ssemos amigos...
528
00:33:55,600 --> 00:33:56,850
Eu tamb�m...
529
00:33:57,610 --> 00:34:00,100
N�o podemos nos julgar
dessa forma...
530
00:34:00,599 --> 00:34:02,500
Agora, sabemos
que est�o fazendo de tudo...
531
00:34:02,520 --> 00:34:03,940
para nos p�r
um contra o outro.
532
00:34:03,950 --> 00:34:04,920
Capit�o�
533
00:34:04,940 --> 00:34:07,400
trai��o
tem pena capital...
534
00:34:07,950 --> 00:34:11,700
Pretendo que esta senten�a
seja cumprida.
535
00:34:16,050 --> 00:34:18,350
Se quer descontar
a sua raiva neste homem�
536
00:34:21,200 --> 00:34:23,290
vai ter
que passar por mim...
537
00:34:24,500 --> 00:34:27,600
Olhe, tamb�m
acho que ele � culpado...
538
00:34:27,620 --> 00:34:30,840
mas quem vai decidir isso
� uma corte militar...
539
00:34:30,850 --> 00:34:35,380
A esta dist�ncia da Terra,
ou fazemos justi�a ou ela n�o existe...
540
00:34:35,830 --> 00:34:37,050
Todos estes anos�
541
00:34:39,000 --> 00:34:40,350
perdi a conta das miss�es�
542
00:34:41,550 --> 00:34:43,500
onde sempre lutamos
um pelo outro...
543
00:34:45,100 --> 00:34:48,300
�ramos uma unidade,
uma equipe...
544
00:34:49,430 --> 00:34:51,800
Quantas vezes um de n�s
salvou um soldado
545
00:34:51,850 --> 00:34:53,600
ao seu lado
em uma trincheira.
546
00:34:53,950 --> 00:34:55,500
E n�o porque estava
no maldito protocolo,
547
00:34:56,450 --> 00:34:58,300
mas porque estava
no nosso cora��o!
548
00:35:01,300 --> 00:35:02,750
Agora, olhem para n�s...
549
00:35:04,300 --> 00:35:08,350
Sargento Dumar,
� a sua vez...
550
00:35:12,380 --> 00:35:13,900
Ainda n�o acabei
com voc�
551
00:35:14,350 --> 00:35:16,400
seu canalha...
552
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
nem de longe...
553
00:35:25,400 --> 00:35:27,780
Onde est�o, covardes...
554
00:35:28,200 --> 00:35:29,900
Covardes, sargento?
555
00:35:31,230 --> 00:35:33,670
Quem � o covarde aqui?
556
00:35:33,680 --> 00:35:34,650
Voc� � um deles...
557
00:35:34,750 --> 00:35:36,200
este tempo todo...
558
00:35:37,000 --> 00:35:38,720
Um de voc�s conhece
os c�digos.
559
00:35:40,900 --> 00:35:44,100
Interrogamos todos os militares,
menos voc�...
560
00:35:46,150 --> 00:35:50,050
Nosso segundo sol nasce
em menos de duas horas...
561
00:35:50,550 --> 00:35:54,350
Por mais dolorosa que tenha sido
a morte da dra. Chomsky,
562
00:35:54,850 --> 00:35:56,950
a sua ser� muito mais...
563
00:36:00,800 --> 00:36:03,500
Quem � sargento?
Quem tem a resposta?
564
00:36:03,550 --> 00:36:05,600
Eu n�o!
Algu�m me ajude...
565
00:36:07,100 --> 00:36:09,250
N�o vou
perguntar novamente...
566
00:36:09,720 --> 00:36:12,300
Por favor� perd�o...
567
00:36:17,000 --> 00:36:19,500
Por favor, me perdoem...
568
00:36:24,300 --> 00:36:26,550
Tripulante civil, O'Keefe...
569
00:36:27,760 --> 00:36:28,980
entre...
570
00:36:31,650 --> 00:36:32,750
Onde est� Dumar?
571
00:36:33,060 --> 00:36:34,500
O que fizeram com ele?
572
00:36:35,450 --> 00:36:37,800
O'Keefe, O'Keefe, n�o...
573
00:36:41,530 --> 00:36:42,780
O que est� havendo?
574
00:36:43,500 --> 00:36:45,120
Deveria ser instant�neo...
575
00:36:45,100 --> 00:36:46,680
Agora, O'Keefe...
576
00:37:01,380 --> 00:37:04,550
N�o adianta resistir, O'Keefe,
as �ltimas palavras do sargento...
577
00:37:04,600 --> 00:37:08,000
foram de que voc� tem
as respostas que precisamos...
578
00:37:08,300 --> 00:37:10,700
Onde est� Dumar?
Voc�s o mataram?
579
00:37:10,710 --> 00:37:14,000
O sargento Dumar est� detido.
O tempo � curto...
580
00:37:14,050 --> 00:37:18,000
Queremos que desative o mecanismo
de prote��o do armamento.
581
00:37:18,020 --> 00:37:20,100
Fa�a o que dizemos,
ou pague o pre�o...
582
00:37:20,130 --> 00:37:25,400
Precisa soltar as minhas m�os
se quer que eu desative as armadilhas.
583
00:37:53,900 --> 00:37:55,380
Achamos
que estivesse morto.
584
00:37:57,520 --> 00:37:59,330
Ele n�o � humano...
585
00:38:00,520 --> 00:38:01,790
Eu o vi l�...
586
00:38:02,440 --> 00:38:04,290
� um ebonita, capit�o...
587
00:38:05,050 --> 00:38:06,390
Ficou louco?
588
00:38:06,800 --> 00:38:09,050
Sou t�o alien�gena
como voc�...
589
00:38:10,220 --> 00:38:11,580
Est�o com O'Keefe...
590
00:38:14,300 --> 00:38:15,590
Voc� contou, n�o?
591
00:38:17,170 --> 00:38:19,550
Est� escrito na sua cara...
592
00:38:20,850 --> 00:38:26,200
Naguchi contou, eu apenas confirmei...
capit�o, eles iam nos matar... a todos n�s...
593
00:38:26,680 --> 00:38:28,550
N�o v�
que ele � um alien�gena?
594
00:38:30,750 --> 00:38:32,650
Eles o enganaram
direitinho...
595
00:38:34,840 --> 00:38:37,650
N�o tem a coragem
que tanto alardeia...
596
00:38:38,050 --> 00:38:41,990
- � uma imita��o pat�tica de soldado!
- Desgra�ado, vou mat�-lo...
597
00:38:42,000 --> 00:38:42,900
Morra, maldito...
598
00:38:42,910 --> 00:38:44,350
Morra...
599
00:38:54,570 --> 00:38:55,800
Eu o matei...
600
00:38:56,050 --> 00:38:56,550
O matei...
601
00:38:57,390 --> 00:38:58,780
O que voc� fez?
602
00:39:01,035 --> 00:39:05,525
Chega, tragam os param�dicos,
c�digo azul...
603
00:39:05,560 --> 00:39:06,505
O que � isso�
604
00:39:06,817 --> 00:39:08,017
Espere a�...
605
00:39:14,950 --> 00:39:16,600
Minha m�e do c�u...
606
00:39:21,500 --> 00:39:23,300
M�dicos, entrem aqui,
agora...
607
00:39:26,920 --> 00:39:29,500
Isso n�o
deveria ter acontecido!
608
00:39:30,100 --> 00:39:35,100
C�digo azul, emerg�ncia m�dica,
c�mara de simula��o, c�digo azul...
609
00:39:35,110 --> 00:39:37,100
Est�o vendo o que eu vejo?
610
00:39:37,280 --> 00:39:40,900
- N�o � uma alucina��o, tenente...
- General Seawell...
611
00:39:43,350 --> 00:39:44,750
O que est�
acontecendo aqui?
612
00:39:46,000 --> 00:39:47,750
Que droga, onde estamos?
613
00:39:47,800 --> 00:39:50,800
Laborat�rio de pesquisa
da frota estelar, em Fort Dix...
614
00:39:50,850 --> 00:39:51,650
O qu�?
615
00:39:53,650 --> 00:39:56,400
- Estamos na Terra?
- Sempre estiveram...
616
00:39:56,800 --> 00:39:59,400
desde que trouxemos
a Arquip�lago do espa�o�
617
00:39:59,600 --> 00:40:01,800
com voc�s sedados...
618
00:40:02,500 --> 00:40:06,300
Se n�o acreditam, deveriam
perguntar � dra. Chomsky...
619
00:40:09,900 --> 00:40:14,500
- Naguchi disse que a viu morta...
- Uma c�pia minha com toques repulsivos...
620
00:40:15,650 --> 00:40:19,080
- Fez parte disso?
- N�o, descobri ap�s o interrogat�rio...
621
00:40:19,100 --> 00:40:21,440
Implorei que parassem,
mas n�o me ouviram...
622
00:40:21,450 --> 00:40:22,750
Ele est� morrendo...
623
00:40:23,430 --> 00:40:25,200
E o major Naguchi?
624
00:40:25,600 --> 00:40:27,000
Usamos uma imagem
hologr�fica dele...
625
00:40:27,050 --> 00:40:31,000
no interrogat�rio de Dumar...
como a �ltima fase do experimento...
626
00:40:31,600 --> 00:40:34,580
Gostaria que o ataque a ele
fosse parte da simula��o...
627
00:40:35,600 --> 00:40:37,300
Que diabos
est� havendo aqui?
628
00:40:37,310 --> 00:40:40,000
Estamos em guerra soldado,
com uma ra�a alien�gena
629
00:40:40,050 --> 00:40:45,000
t�o avan�ada que
n�o venceremos sem saber...
630
00:40:45,050 --> 00:40:47,800
os limites f�sicos e psicol�gicos
de nosso pessoal.
631
00:40:49,090 --> 00:40:51,800
Forjamos sua captura
pelos ebonitas�
632
00:40:52,300 --> 00:40:54,920
utilizando t�cnicas
de realidade virtual,
633
00:40:54,930 --> 00:40:57,500
para testar
os seus limites de resist�ncia...
634
00:40:57,550 --> 00:41:02,800
- A arma que carreg�vamos� n�o era real?
- Sim, era muito real...
635
00:41:03,240 --> 00:41:06,300
Um dia, ir�o instal�-la
como achavam estar fazendo.
636
00:41:06,770 --> 00:41:09,350
Mas, n�o podemos deixar
que possa cair em m�os inimigas.
637
00:41:10,480 --> 00:41:11,490
Infelizmente�
638
00:41:12,000 --> 00:41:15,700
descobrimos o qu�o humanos
voc�s s�o...
639
00:41:22,480 --> 00:41:23,290
N�o...
640
00:41:25,140 --> 00:41:27,100
N�o, isso n�o pode
ser verdade...
641
00:41:27,650 --> 00:41:31,290
N�o estamos na Terra, digam-me
que n�o estamos na Terra...
642
00:41:31,300 --> 00:41:32,800
Estamos em casa O'Keefe...
643
00:41:34,400 --> 00:41:36,990
Estivemos o tempo todo...
644
00:41:37,900 --> 00:41:43,380
N�o entende? N�o desarmei as armadilhas
do aparelho, apenas fingi faz�-lo...
645
00:41:43,390 --> 00:41:46,750
Programei o aparelho para disparar
em exatamente um minuto...
646
00:41:46,760 --> 00:41:48,800
Isso � imposs�vel,
est� protegido contra
647
00:41:48,850 --> 00:41:51,930
qualquer disparo acidental
antes de envi�-lo ao espa�o...
648
00:41:51,940 --> 00:41:54,680
Inclusive, com um dispositivo eletr�nico...
- N�o, n�o...
649
00:41:54,690 --> 00:41:59,160
ultrapassei todos os cinco n�veis de prote��o!
- Imposs�vel, voc� n�o conseguiria...
650
00:41:59,170 --> 00:42:01,900
Sou a �nica que pode faz�-lo,
ajudei a projet�-lo...
651
00:42:01,920 --> 00:42:04,200
Acredite, sei
do que estou falando...
652
00:42:04,880 --> 00:42:05,990
Vai disparar em�
653
00:42:06,280 --> 00:42:07,650
40 segundos...
654
00:42:09,650 --> 00:42:10,850
Meu Deus...
655
00:42:11,250 --> 00:42:14,050
N�o fiquem a� parados,
detenham a contagem...
656
00:42:14,100 --> 00:42:17,100
Se explodir, metade
do hemisf�rio vai junto!
657
00:42:17,150 --> 00:42:19,350
� muito tarde.
N�o podem...
658
00:42:19,680 --> 00:42:24,050
Ningu�m pode,
eu dei o comando final...
659
00:42:24,600 --> 00:42:29,400
Est�vamos em territ�rio inimigo,
�amos morrer de qualquer forma...
660
00:42:30,390 --> 00:42:34,460
General, diga que isso
� parte da simula��o...
661
00:42:34,480 --> 00:42:36,300
O'Keefe, fa�a algo!
662
00:42:36,650 --> 00:42:38,900
Deus, o que fiz?
663
00:42:39,380 --> 00:42:40,620
O que fiz?
664
00:42:42,360 --> 00:42:44,200
Em nossos esfor�os
para perscrutar
665
00:42:44,250 --> 00:42:47,040
at� onde vai a nossa
resist�ncia psicol�gica...
666
00:42:47,060 --> 00:42:51,260
podemos fazer mais do que
nos levar ao ponto de ruptura.
667
00:42:51,280 --> 00:42:55,920
Podemos destruir o mundo
que tentamos proteger...
668
00:42:56,000 --> 00:42:57,300
Brunks der Preu�ischen53857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.