All language subtitles for Outer Limits The S04E20d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,450 Cruzador de combate Tango Bravo 1 para a esta��o Pr�xima... 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,950 Estamos em �rbita, no autom�tico, em torno do planeta 1N84. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,780 Toda a tripula��o est� no compartimento de carga. 4 00:00:11,150 --> 00:00:14,200 Assim que aterrissarmos, iniciaremos o protocolo de posicionamento. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,750 - Acha que precisamos ir n�s seis? - S�o as ordens da esta��o Pr�xima... 6 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Todos os membros da tripula��o devem participar do posicionamento do aparelho. 7 00:00:22,010 --> 00:00:23,380 Imagem no monitor, por favor... 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,350 Inicie o posicionamento do aparelho. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 � lindo... 10 00:00:28,550 --> 00:00:31,650 Parece muito longe para treinarmos tiro ao alvo, n�o? 11 00:00:31,660 --> 00:00:34,400 N�o entendo por que tem tanta certeza de que essa coisa seja uma arma? 12 00:00:35,420 --> 00:00:38,350 - Pode ser uma enorme caixa de m�sica... - Sim, claro... 13 00:00:42,240 --> 00:00:43,980 Quanto tempo para colocar o pacote? 14 00:00:43,990 --> 00:00:49,000 Bom, se tudo correr bem ele deve estar funcionando na superf�cie, em cinco horas. 15 00:00:49,150 --> 00:00:53,200 Com a nossa janela, ainda sobrar� meio-dia para a gente explorar. 16 00:00:53,670 --> 00:00:58,100 Algu�m pode avisar ao "escoteiro" que n�o viemos fazer um piquenique? 17 00:00:58,900 --> 00:01:00,580 Para que viemos ent�o? 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,120 N�o sabe mais sobre esta miss�o do que eu... 19 00:01:04,400 --> 00:01:07,200 A diferen�a � que eu sei o suficiente para n�o dar a m�nima... 20 00:01:12,450 --> 00:01:14,990 - Relat�rio... - Tiros a laser vindos da superf�cie... 21 00:01:15,000 --> 00:01:18,850 Estragos s� no propulsor principal, sem rupturas, os sistemas cr�ticos intactos. 22 00:01:18,860 --> 00:01:19,500 Caracter�sticas? 23 00:01:20,300 --> 00:01:24,450 - Armas de ebonite, n�o tenho d�vidas... - Deveria ser um planeta morto... 24 00:01:24,500 --> 00:01:25,750 �, podemos providenciar isso... 25 00:01:25,760 --> 00:01:27,300 N�o d� para chegar na sala de controle... 26 00:01:27,350 --> 00:01:29,550 armas em controle remoto, em prontid�o para desembarcar... 27 00:01:29,560 --> 00:01:30,400 Pode deixar... 28 00:01:30,500 --> 00:01:36,000 Computador, � o oficial Dumar, armar o laser mirando 40 para a direita... 29 00:01:36,010 --> 00:01:39,250 20 para cima, dois para a direita, travar... 30 00:01:39,260 --> 00:01:41,980 Localizamos os seus sistemas de defesa, capit�o, � s� dar a ordem... 31 00:01:43,250 --> 00:01:44,700 Certo, d� uma resposta para eles... 32 00:01:44,850 --> 00:01:48,100 P 55 com arma laser de boro, fogo... 33 00:01:51,150 --> 00:01:52,890 Direto na garganta... 34 00:01:53,930 --> 00:01:57,680 N�o h� registro de energia, parece que os abatemos... 35 00:01:59,320 --> 00:02:00,700 Ficaram quietinhos... 36 00:02:02,450 --> 00:02:05,490 - Adoro quando luta sujo... - Fazemos o poss�vel... 37 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Capit�o... 38 00:02:57,400 --> 00:02:58,600 Que lugar � este? 39 00:03:01,250 --> 00:03:02,950 Droga, pedi quarto separado... 40 00:03:03,450 --> 00:03:07,990 - O que nos atingiu? - Talvez, impulsos eletromagn�ticos... 41 00:03:08,521 --> 00:03:10,600 O suficiente para nos derrubar... 42 00:03:11,820 --> 00:03:13,750 Parece que temos um novo acess�rio, 43 00:03:13,800 --> 00:03:16,300 um tipo de implante met�lico... 44 00:03:16,400 --> 00:03:20,200 - Tiraram as nossas armas... - Deve estar uns 40 graus aqui dentro... 45 00:03:20,210 --> 00:03:23,450 - Quem nos p�s aqui dentro, errou feio... - Como assim, capit�o? 46 00:03:23,650 --> 00:03:24,900 Nos deixou vivos... 47 00:03:26,250 --> 00:03:27,790 Voc� est� certo... 48 00:03:32,240 --> 00:03:33,060 Major... 49 00:03:33,600 --> 00:03:38,100 Situa��o de perigo, em duas horas quero op��es para um plano de fuga. 50 00:03:38,700 --> 00:03:39,820 Pode deixar, senhor... 51 00:03:42,150 --> 00:03:45,220 Prisioneiros de guerra, identifiquem-se... 52 00:03:45,700 --> 00:03:46,750 Quem quer saber? 53 00:03:46,760 --> 00:03:48,280 Identifiquem-se... 54 00:03:48,440 --> 00:03:51,100 Tudo bem, s� falem o nome e o cargo... 55 00:03:51,350 --> 00:03:56,250 Kimbro, Robert R., capit�o da nave Arquip�lago... 56 00:03:56,450 --> 00:04:01,050 Naguchi, major Ronald, - Tenente Christopher Valentine... 57 00:04:02,100 --> 00:04:04,200 Doutora Elayna Chomsky... 58 00:04:04,700 --> 00:04:07,290 O'Keefe, Kristen Anne, civil... 59 00:04:07,600 --> 00:04:13,750 Sargento Waylon, "olho morto" Dumar, exterminador de imbecis... 60 00:04:13,760 --> 00:04:19,200 Trouxeram para este planeta um aparelho, na �rea de carga... 61 00:04:19,400 --> 00:04:23,000 Exigimos que voc�s nos digam como ele funciona e para que serve. 62 00:04:23,050 --> 00:04:25,400 Ah �, e n�s exigimos ver a sua cara feia... 63 00:04:25,450 --> 00:04:27,300 - Sil�ncio... - Venha me calar... 64 00:04:31,500 --> 00:04:32,400 Droga... 65 00:04:37,330 --> 00:04:39,880 - Tudo bem, sargento? - Sim, sim... 66 00:04:40,130 --> 00:04:42,050 Ele vai ter que fazer muito mais do que isso para... 67 00:04:42,300 --> 00:04:45,400 Todo desacato receber� uma resposta r�pida e dura... 68 00:04:45,450 --> 00:04:49,500 voc�s t�m uma hora para designar quem vai falar por voc�s... 69 00:04:49,650 --> 00:04:52,300 Estamos desidratados, ele precisa de �gua... 70 00:04:52,310 --> 00:04:56,190 Quando fizerem o que mandamos pensaremos no seu pedido... 71 00:04:56,200 --> 00:05:00,700 Se n�o cooperarem, ter�o o mesmo destino... 72 00:05:00,750 --> 00:05:06,000 das outras criaturas infelizes que cruzaram este setor... 73 00:05:11,150 --> 00:05:12,280 O que � isso, capit�o? 74 00:05:12,500 --> 00:05:15,000 Eu n�o sei, mas eles arrancaram as tripas dele... 75 00:05:27,150 --> 00:05:32,580 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 76 00:05:33,000 --> 00:05:35,490 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 77 00:05:35,500 --> 00:05:39,600 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 78 00:05:39,800 --> 00:05:42,740 Podemos inserir milhares de canais... 79 00:05:42,760 --> 00:05:49,100 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 80 00:05:49,550 --> 00:05:52,600 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 81 00:05:52,650 --> 00:05:55,180 que a nossa imagina��o possa conceber. 82 00:05:55,600 --> 00:06:01,600 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 83 00:06:12,950 --> 00:06:16,850 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 84 00:06:17,000 --> 00:06:19,700 que v�m desde as profundezas da sua mente 85 00:06:19,750 --> 00:06:25,450 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 86 00:06:27,300 --> 00:06:32,600 Alguns prisioneiros de guerra mostram coragem al�m do dever... 87 00:06:32,650 --> 00:06:35,950 outros sucumbem ao inimigo... mais forte... 88 00:06:36,000 --> 00:06:38,450 do que aquele que os capturou... 89 00:06:38,500 --> 00:06:39,580 Venham para o centro... 90 00:06:41,500 --> 00:06:43,150 Junte-se a n�s, tenente... 91 00:06:45,150 --> 00:06:47,900 - Sua avalia��o, doutora... - � ebonita, sem d�vida... 92 00:06:48,100 --> 00:06:50,860 � um complexo classe 5, para prisioneiros de guerra... 93 00:06:50,870 --> 00:06:52,500 Eles o constru�ram para durar... 94 00:06:52,510 --> 00:06:55,000 - An�lise estrutural, major? - Liga n�o-ferrosa... 95 00:06:55,230 --> 00:06:57,050 parece am�lgama de cordite, 96 00:06:57,100 --> 00:07:00,100 n�o se vai a lugar algum, a menos que receba uma tocha... 97 00:07:00,130 --> 00:07:01,280 Qual � o plano, capit�o? 98 00:07:01,490 --> 00:07:03,950 O mesmo de quando enfrentamos os ebonitas em Petavius, 99 00:07:04,100 --> 00:07:07,150 vamos nos sentar, nos calar e esperar o momento... 100 00:07:07,160 --> 00:07:09,650 Isso n�o faz nenhum sentido, nossos dados confirmaram ... 101 00:07:09,700 --> 00:07:12,700 que est�vamos muito longe de qualquer posto avan�ado ebonita. 102 00:07:12,710 --> 00:07:15,250 O planeta devia ser desabitado. 103 00:07:15,260 --> 00:07:18,490 N�o � a primeira vez que a base subestima o inimigo... 104 00:07:18,500 --> 00:07:21,600 Que �timo, nos mandam colocar uma bomba... 105 00:07:21,650 --> 00:07:24,200 - no meio de um ninho de vespas... - Bomba? 106 00:07:24,400 --> 00:07:27,790 Me disseram que o aparelho � um dispositivo de telemetria e reconhecimento. 107 00:07:27,800 --> 00:07:28,850 Quem sabe? 108 00:07:29,440 --> 00:07:33,750 A melhor tripula��o da frota, e n�o confiam em n�s! 109 00:07:34,150 --> 00:07:36,200 Mesmo com esses fatos� 110 00:07:37,400 --> 00:07:40,300 eles devem ter escutas, assim que... 111 00:07:40,350 --> 00:07:43,300 quanto menos falarmos sobre o aparelho, melhor... 112 00:07:43,350 --> 00:07:47,300 Sabia que os ebonitas falavam nosso idioma? - N�o, mas isso n�o me surpreende... 113 00:07:47,320 --> 00:07:49,850 N�o somos os primeiros humanos capturados... 114 00:07:51,060 --> 00:07:53,700 Podem ter aprendido o idioma com outros prisioneiros... 115 00:07:54,050 --> 00:07:57,100 Esta pode ser a cela de uma pris�o... 116 00:07:57,110 --> 00:08:01,900 Assim, provavelmente haja mais prisioneiros. - Ol�, tem mais algu�m a�? 117 00:08:03,050 --> 00:08:05,900 Olha, os ebonitas arrancam o cora��o de algu�m... 118 00:08:05,950 --> 00:08:08,960 que n�o colabora no interrogat�rio... 119 00:08:08,970 --> 00:08:11,250 Ent�o, est� livre, sargento... 120 00:08:13,350 --> 00:08:16,700 Espero que n�o vejam a nossa civil como um calcanhar de Aquiles... 121 00:08:16,930 --> 00:08:19,500 Jurei sigilo total como voc�s... 122 00:08:19,530 --> 00:08:23,800 Fui treinada em procedimento de instala��o, nada mais, nada menos... 123 00:08:24,000 --> 00:08:25,980 Ouvi rumores... 124 00:08:25,990 --> 00:08:29,000 - O que ouviu? - Que � um tipo de� 125 00:08:29,010 --> 00:08:31,380 n�o sei, um bio-sensor espacial� 126 00:08:31,400 --> 00:08:34,800 - que procura vidas alien�genas. - Quem diria... 127 00:08:34,820 --> 00:08:36,450 a maldita coisa funciona. 128 00:08:37,250 --> 00:08:40,000 Na �ltima confer�ncia de ci�ncias em imagem, havia um relat�rio sobre 129 00:08:40,050 --> 00:08:43,650 um novo aparelho de destrui��o em massa, se essa � a arma da qual falavam� 130 00:08:44,900 --> 00:08:48,100 vamos rezar que n�o seja isso que caiu em m�os inimigas... 131 00:08:48,836 --> 00:08:52,000 � o que estou dizendo, estamos completamente ferrados... 132 00:08:52,050 --> 00:08:57,600 Escutem... n�o importa a opini�o sobre a atitude do Comando. Ignorem... 133 00:08:57,800 --> 00:09:00,400 Se quisermos sobreviver, vamos ter que agir em conjunto. 134 00:09:02,350 --> 00:09:06,600 Atacar um � atacar a todos, permaneceremos unidos, certo... 135 00:09:06,620 --> 00:09:08,200 - Sim, senhor... - Sim, sim, senhor... 136 00:09:08,220 --> 00:09:08,950 Sargento? 137 00:09:09,800 --> 00:09:12,300 Vivemos juntos e morremos juntos... 138 00:09:12,750 --> 00:09:16,370 Somos prisioneiros de guerra, n�o podem nos matar a sangue frio. 139 00:09:16,380 --> 00:09:17,320 Ah, n�o? 140 00:09:17,350 --> 00:09:20,050 Vejo que nunca lutou contra estes cretinos... 141 00:09:20,400 --> 00:09:24,100 N�o imagina com que tipo de selvagens estamos lidando... 142 00:09:27,950 --> 00:09:28,950 H� algu�m a� fora? 143 00:09:28,960 --> 00:09:30,700 Por favor, algu�m nos ajude... 144 00:09:31,650 --> 00:09:33,840 - Nos ajudem, por favor... - Calma, escoteiro, 145 00:09:33,850 --> 00:09:36,900 s� quem vai ouvi-lo � quem o quer morto... - Me tirem daqui... 146 00:09:36,902 --> 00:09:38,000 Valentine... 147 00:09:39,650 --> 00:09:41,500 - Cuidado... - Meu Deus! 148 00:09:41,520 --> 00:09:42,580 O que foi isso? 149 00:09:46,950 --> 00:09:47,900 Sente-se... 150 00:09:49,200 --> 00:09:52,800 - Calma, calma, se acalme... - Veja o que fizeram com sua boca? 151 00:09:52,810 --> 00:09:54,600 Calma, Valentine... 152 00:09:55,150 --> 00:09:55,880 Calma... 153 00:09:57,850 --> 00:09:59,600 - Tudo est� bem, calma... - Vamos... 154 00:10:02,050 --> 00:10:04,850 Fus�o instant�nea da epiderme... 155 00:10:04,860 --> 00:10:07,100 a brincadeira preferida dos ebonitas. 156 00:10:07,550 --> 00:10:12,300 O Comando a conhece desde a captura da nave classe T no conflito de Procyon. 157 00:10:12,850 --> 00:10:15,050 � a primeira vez que a vi sendo utilizada. 158 00:10:15,240 --> 00:10:15,930 Capit�o... 159 00:10:21,150 --> 00:10:23,950 localizei os sensores de �udio e v�deo... 160 00:10:24,500 --> 00:10:26,990 Se quiser, posso tentar desativ�-los... 161 00:10:27,150 --> 00:10:27,950 Fa�a isso... 162 00:10:31,800 --> 00:10:35,470 O tempo acabou, j� t�m um porta-voz? 163 00:10:36,550 --> 00:10:39,450 - Sim, temos... - Espere, capit�o... 164 00:10:39,750 --> 00:10:41,250 por que n�o me deixa ir? 165 00:10:41,600 --> 00:10:43,700 Para lhes dar uma li��o, caso resolvam brigar feio... 166 00:10:43,750 --> 00:10:46,100 ficar violentos... sabe, para dar o exemplo... 167 00:10:46,270 --> 00:10:49,600 - N�o podemos perder o comandante... - Obrigado, sargento... 168 00:10:50,000 --> 00:10:53,600 V�o ver que escolheram a turma errada para irritar... 169 00:10:54,550 --> 00:10:55,250 Al�m disso� 170 00:10:55,700 --> 00:10:58,100 se algu�m deve se arriscar pelo grupo� 171 00:10:58,950 --> 00:11:00,150 esse deve ser eu... 172 00:11:00,550 --> 00:11:03,300 Em frente, capit�o Kimbro... 173 00:11:03,750 --> 00:11:05,550 Mostre a eles... 174 00:11:30,100 --> 00:11:33,850 Venha para a luz, capit�o Kimbro... 175 00:12:00,250 --> 00:12:01,450 �gua... 176 00:12:12,830 --> 00:12:14,860 Vou lhe fazer algumas perguntas... 177 00:12:14,870 --> 00:12:20,050 Fale a verdade e voltar� s�o e salvo para a sua tripula��o. 178 00:12:20,060 --> 00:12:23,100 Recuperamos a arma de guerra da sua nave. 179 00:12:23,110 --> 00:12:25,150 Por que a trouxeram ao nosso planeta? 180 00:12:25,550 --> 00:12:27,450 N�o sabia que era seu planeta... 181 00:12:29,250 --> 00:12:31,850 Ainda estamos no N184 ou nos mudaram? 182 00:12:31,860 --> 00:12:36,200 Responda � nossa pergunta, Por que trouxeram o aparelho? 183 00:12:36,550 --> 00:12:38,850 � um aparelho para pesquisa cient�fica. 184 00:12:38,860 --> 00:12:40,400 Que tipo de pesquisa? 185 00:12:40,740 --> 00:12:42,600 N�o nos deram detalhes... 186 00:12:43,800 --> 00:12:45,740 E a comida e �gua para a minha tripula��o... 187 00:12:45,750 --> 00:12:48,190 N�o ter� nada se n�o cooperar... 188 00:12:48,200 --> 00:12:48,970 Olhe... 189 00:12:48,980 --> 00:12:52,750 se quer impressionar os seus superiores, pode lhes dar a minha cabe�a, 190 00:12:52,800 --> 00:12:56,090 mas deixe em paz a minha tripula��o, eles n�o sabem de nada... 191 00:12:56,100 --> 00:12:58,100 Quais foram as suas ordens? 192 00:13:00,350 --> 00:13:02,800 Instalar o aparelho e voltar para casa. 193 00:13:02,820 --> 00:13:06,790 Ent�o, voc� tem acesso aos controles... 194 00:13:06,800 --> 00:13:08,120 � auto-ativado... 195 00:13:10,050 --> 00:13:12,200 Ent�o... � uma bomba... 196 00:13:12,650 --> 00:13:17,200 N�o � uma bomba, eu j� disse a voc� que � um instrumento de pesquisa. 197 00:13:24,250 --> 00:13:30,980 Tortura viola as conven��es de Genebra e de Alfa Aquilae, isso vai lhe custar caro. 198 00:13:30,990 --> 00:13:33,950 Seja o que for que est� protegendo, capit�o, saiba: 199 00:13:33,980 --> 00:13:38,800 ou recebemos a verdade at� o nascer do nosso segundo sol, 200 00:13:39,000 --> 00:13:42,200 ou ver� toda a sua tripula��o morrer... 201 00:13:42,250 --> 00:13:46,450 N�o ser� a primeira vez, n�o �, capit�o? 202 00:13:59,250 --> 00:14:00,990 Sabe como isto funciona, n�o? 203 00:14:01,400 --> 00:14:05,190 Interrogar� um por um... at� que algu�m ceda... 204 00:14:05,200 --> 00:14:08,550 Ainda que o capit�o saiba mais do que deixou transparecer, n�o vai dizer nada... 205 00:14:08,560 --> 00:14:11,340 - Eu n�o apostaria nisso, doutora... - O que quer dizer? 206 00:14:11,350 --> 00:14:14,350 Olhe, gosto do capit�o tanto como todos voc�s... 207 00:14:14,360 --> 00:14:17,430 mas... n�o se pode apagar o seu passado... 208 00:14:17,440 --> 00:14:21,470 N�o vai voltar a contar a est�ria da primeira invas�o ebonita, vai? 209 00:14:21,480 --> 00:14:24,140 O capit�o n�o foi condecorado por seu valor... - Foi... 210 00:14:24,150 --> 00:14:28,390 Mas, abandonou a nave antes da sa�da do resto da tripula��o... 211 00:14:28,400 --> 00:14:32,360 A sua c�psula de escape saiu em seguran�a, mas a segunda, n�o... 212 00:14:32,370 --> 00:14:35,300 Quatro membros da tripula��o morreram, incluindo 213 00:14:35,350 --> 00:14:39,120 o melhor amigo do capit�o, pesquisem se n�o acreditam... 214 00:14:39,130 --> 00:14:40,080 O que est� querendo dizer? 215 00:14:40,100 --> 00:14:43,000 Que Kimbro nos entregaria para se salvar? 216 00:14:43,020 --> 00:14:45,500 N�o estou querendo dizer que isso v� acontecer... 217 00:14:45,550 --> 00:14:47,000 - Ent�o, n�o diga... - N�o vamos brigar, esta... 218 00:14:47,050 --> 00:14:50,850 � a �ltima coisa de que precisamos... ouviram o que o capit�o disse... 219 00:14:51,050 --> 00:14:52,940 Devemos permanecer unidos... 220 00:14:52,950 --> 00:14:54,200 ou vamos nos separar? 221 00:14:58,690 --> 00:14:59,620 Capit�o... 222 00:15:00,340 --> 00:15:01,250 e ent�o... 223 00:15:01,570 --> 00:15:02,280 Est� bem? 224 00:15:02,530 --> 00:15:04,400 Uma interroga��o met�lica completa, n�o? 225 00:15:04,430 --> 00:15:08,350 A mesma voz, sem parar... 226 00:15:14,750 --> 00:15:15,950 Eles querem� 227 00:15:16,250 --> 00:15:19,400 - os c�digos de acesso ao aparelho. - O que voc� disse? 228 00:15:19,420 --> 00:15:20,550 A verdade... 229 00:15:20,790 --> 00:15:22,760 Que nem imagino o que isso seja. 230 00:15:22,770 --> 00:15:26,200 - Muito tempo para n�o dizer nada... - Quer ver os meus souvenirs? 231 00:15:38,430 --> 00:15:39,450 � �gua... 232 00:15:44,650 --> 00:15:46,100 Est� com sede? 233 00:15:46,930 --> 00:15:47,540 Sim... 234 00:15:48,090 --> 00:15:49,650 E quanto a Valentine? 235 00:15:50,000 --> 00:15:52,890 Vou tentar hidrat�-lo pela pele. 236 00:15:53,150 --> 00:15:56,050 Tenente Valentine, entre... 237 00:16:02,420 --> 00:16:03,600 Valentine... 238 00:16:14,200 --> 00:16:17,290 Quer recuperar a fala, n�o �? 239 00:16:18,480 --> 00:16:20,000 Podemos cuidar disso, 240 00:16:20,020 --> 00:16:24,290 mas esperamos algo em troca... 241 00:16:34,150 --> 00:16:36,520 - Assim est� melhor, tenente? - Sim... 242 00:16:36,740 --> 00:16:38,500 Queremos saber, o que � o aparelho... 243 00:16:38,550 --> 00:16:41,740 na �rea de carga, tenente Valentine... 244 00:16:41,750 --> 00:16:42,480 Eu n�o sei... 245 00:16:42,500 --> 00:16:44,350 Juro que n�o sei... 246 00:16:44,820 --> 00:16:46,800 Acho que ningu�m sabe... 247 00:16:51,450 --> 00:16:54,200 Seria uma pena se o Comando da frota tivesse que 248 00:16:54,250 --> 00:16:57,510 dizer a sua m�e... que outro filho seu morreu em combate... 249 00:16:57,520 --> 00:16:59,500 - Como sabe do meu irm�o? - Pelo seu capit�o... 250 00:16:59,810 --> 00:17:02,300 Valentine � do tipo ansioso... 251 00:17:02,850 --> 00:17:07,500 Cresceu � sombra do irm�o mais velho, Billy, um grande her�i de guerra... 252 00:17:08,040 --> 00:17:10,500 N�o que n�o goste do rapaz� 253 00:17:10,550 --> 00:17:13,910 mas n�o � o tipo de soldado a quem se pode confiar a vida... 254 00:17:13,920 --> 00:17:18,000 Nunca ser� como o irm�o, n�o tem preparo para isso... 255 00:17:18,020 --> 00:17:18,950 Ele tem raz�o... 256 00:17:21,050 --> 00:17:23,200 Nunca serei o homem que meu irm�o foi... 257 00:17:26,440 --> 00:17:30,450 Billy sacrificou sua vida... para salvar o seu pelot�o... 258 00:17:30,770 --> 00:17:32,420 Isso � mentira... 259 00:17:34,410 --> 00:17:36,150 Meu Deus... 260 00:17:37,340 --> 00:17:38,940 Billy... 261 00:17:38,960 --> 00:17:41,150 Tropecei naquela mina... 262 00:17:41,160 --> 00:17:43,250 n�o tentei salvar ningu�m... 263 00:17:45,650 --> 00:17:46,970 N�o entendo... 264 00:17:48,700 --> 00:17:51,950 - Voc� est� vivo? - Mais vivo do que voc� estar�... 265 00:17:52,500 --> 00:17:54,620 - se n�o cooperar... - N�o... 266 00:17:55,260 --> 00:17:56,870 Isto n�o pode estar acontecendo... 267 00:17:58,880 --> 00:18:00,320 Devo estar sonhando... 268 00:18:07,300 --> 00:18:09,350 Isso te parece um sonho, Chris? 269 00:18:09,890 --> 00:18:12,600 Olhe, n�o disse que sempre quis ser como eu? 270 00:18:14,000 --> 00:18:16,150 Poder� ser o grande her�i, irm�ozinho... 271 00:18:16,510 --> 00:18:18,580 N�o uma farsa como eu... 272 00:18:19,340 --> 00:18:21,450 E saber�o que o seu capit�o � um mentiroso... 273 00:18:22,000 --> 00:18:26,260 Salve a sua pr�pria vida e as da sua tripula��o... 274 00:18:30,800 --> 00:18:32,300 Gra�as a Deus... 275 00:18:32,930 --> 00:18:34,060 Olhem... 276 00:18:34,460 --> 00:18:36,680 Parece que o garoto recuperou a boca... 277 00:18:37,000 --> 00:18:38,160 � o que parece... 278 00:18:38,180 --> 00:18:41,200 Tinham que reverter o dano se quisessem que falasse? 279 00:18:41,700 --> 00:18:42,130 Ent�o? 280 00:18:42,132 --> 00:18:42,930 Voc� falou? 281 00:18:42,935 --> 00:18:43,920 Claro que n�o... 282 00:18:45,850 --> 00:18:46,870 O meu irm�o� 283 00:18:48,410 --> 00:18:49,700 o meu irm�o Billy estava l�... 284 00:18:50,960 --> 00:18:52,890 O seu irm�o est� morto, tenente... 285 00:18:53,370 --> 00:18:55,450 Eles tiraram a imagem da sua mente. 286 00:18:57,580 --> 00:18:59,450 Ouvi o que disse sobre mim, capit�o... 287 00:19:00,250 --> 00:19:01,450 Tocaram a grava��o... 288 00:19:01,940 --> 00:19:03,060 Do que est� falando? 289 00:19:03,080 --> 00:19:05,150 De que n�o confiaria a sua vida a mim... 290 00:19:05,550 --> 00:19:08,100 e que n�o sou o soldado que meu irm�o foi... 291 00:19:08,960 --> 00:19:10,950 Nunca disse nada disso... 292 00:19:11,780 --> 00:19:14,660 - Devem ter simulado a minha voz... - Sim, claro... 293 00:19:14,670 --> 00:19:17,100 Se pegaram os arquivos pessoais da nave... 294 00:19:17,150 --> 00:19:19,000 sabem tudo sobre n�s... 295 00:19:19,020 --> 00:19:21,050 Talvez mais do que sabemos um do outro... 296 00:19:21,070 --> 00:19:23,800 Tomara que n�o tenham devolvido a fala... 297 00:19:23,850 --> 00:19:25,240 para ele nos entregar... 298 00:19:25,250 --> 00:19:27,400 - J� disse, n�o contei nada... - Vamos... 299 00:19:27,410 --> 00:19:32,220 A imagem do seu irm�o o encorajou a falar? 300 00:19:32,230 --> 00:19:36,280 - N�o � culpa do Billy, eles o obrigaram... - Esse n�o � o Billy... 301 00:19:36,300 --> 00:19:38,450 Eu nunca disse aquelas coisas sobre voc�... 302 00:19:39,430 --> 00:19:41,450 N�o v� o que est�o fazendo? 303 00:19:42,570 --> 00:19:43,570 Voc�s n�o v�em? 304 00:19:46,760 --> 00:19:48,500 Est�o confundindo as nossas mentes. 305 00:19:53,470 --> 00:19:54,680 Capit�o... 306 00:20:00,100 --> 00:20:02,150 isso pode impedir a vigil�ncia... 307 00:20:14,500 --> 00:20:15,300 Droga... 308 00:20:18,890 --> 00:20:19,960 O que fizeram com eles? 309 00:20:20,600 --> 00:20:22,050 O que fizeram? 310 00:20:25,084 --> 00:20:25,921 Meus olhos... 311 00:20:34,950 --> 00:20:36,500 Pegue, � comida... 312 00:20:40,290 --> 00:20:41,050 Sabe? 313 00:20:41,950 --> 00:20:45,350 disseram que n�o nos dariam de comer e beber� 314 00:20:45,700 --> 00:20:47,700 enquanto n�o respond�ssemos primeiro �s suas perguntas. 315 00:20:49,360 --> 00:20:50,900 O que isso quer dizer? 316 00:20:52,040 --> 00:20:53,650 N�o sei... 317 00:20:54,160 --> 00:20:56,870 Fico pensando� talvez... que... 318 00:20:56,950 --> 00:21:00,200 possam ter ouvido o que queriam... - Isso faz sentido para mim... 319 00:21:00,400 --> 00:21:04,190 N�o v�em o que est� havendo? Refor�o intermitente... 320 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 alternando puni��o e recompensa... 321 00:21:06,210 --> 00:21:08,130 A primeira regra para alterar conduta... 322 00:21:08,140 --> 00:21:11,300 Qual foi a sua recompensa, capit�o, o que n�o nos contou? 323 00:21:11,350 --> 00:21:14,450 Vi sua rea��o quando Valentine nos nos contou sobre o seu irm�o... 324 00:21:15,760 --> 00:21:18,620 O que lhe mostraram? O que viu? 325 00:21:20,670 --> 00:21:23,450 Bobby, Bobby, acorde... 326 00:21:25,840 --> 00:21:26,690 Sou eu... 327 00:21:27,820 --> 00:21:28,910 Dennis? 328 00:21:30,440 --> 00:21:31,700 � imposs�vel... 329 00:21:31,750 --> 00:21:35,000 � assim que cumprimenta o seu melhor amigo? 330 00:21:36,520 --> 00:21:37,620 Voc� morreu... 331 00:21:38,760 --> 00:21:40,370 Morreu l� em cima... 332 00:21:40,890 --> 00:21:44,690 Voc� nem ficou para ver o que houve conosco... 333 00:21:44,700 --> 00:21:46,380 N�o que o culpe por isso... 334 00:21:47,000 --> 00:21:48,700 O tanque se desintegrou. 335 00:21:49,220 --> 00:21:50,850 Como sobreviveu? 336 00:21:51,530 --> 00:21:52,660 Os ebonitas� 337 00:21:53,100 --> 00:21:55,350 enviaram uma equipe de limpeza... 338 00:21:55,860 --> 00:21:57,340 antes de� 339 00:21:57,900 --> 00:22:00,350 antes deles explodirem a nave... 340 00:22:00,880 --> 00:22:03,000 Desde ent�o, sou um prisioneiro aqui. 341 00:22:03,470 --> 00:22:06,300 - E quanto aos outros? - Ficaram na defensiva... 342 00:22:06,400 --> 00:22:07,380 Est�o todos mortos? 343 00:22:07,940 --> 00:22:10,490 Por miseric�rdia, sim... 344 00:22:10,980 --> 00:22:11,960 Dennis� 345 00:22:13,440 --> 00:22:14,500 precisa acreditar em mim... 346 00:22:15,800 --> 00:22:19,150 meus instrumentos mostravam que a sua c�psula tinha sa�do da nave... 347 00:22:19,650 --> 00:22:21,880 Eu nunca o deixaria l�... 348 00:22:22,320 --> 00:22:24,380 Fez o que devia fazer... 349 00:22:25,640 --> 00:22:29,580 - N�o acredita em mim... - O medo � uma coisa poderosa, Bobby... 350 00:22:30,000 --> 00:22:32,950 n�o importa o que queremos acreditar sobre n�s mesmos... 351 00:22:34,020 --> 00:22:37,090 Mas, acho que n�s dois sabemos o que o motiva agora... 352 00:22:37,500 --> 00:22:40,850 o medo de perder mais gente sob o seu comando... 353 00:22:41,490 --> 00:22:42,810 Dennis... 354 00:22:44,700 --> 00:22:45,500 sinto muito... 355 00:22:48,930 --> 00:22:51,320 Se pudesse trocar de lugar com voc�... 356 00:22:51,900 --> 00:22:54,150 Talvez tenha essa chance, Bobby... 357 00:22:56,160 --> 00:22:57,390 Nunca se sabe... 358 00:23:01,440 --> 00:23:02,750 N�o vou falar... 359 00:23:04,100 --> 00:23:06,230 N�o importa o que fa�am comigo... 360 00:23:06,690 --> 00:23:10,150 Pensei o mesmo, por muito tempo... 361 00:23:11,300 --> 00:23:13,150 mas eles ter�o a informa��o... 362 00:23:13,640 --> 00:23:15,000 de um modo� 363 00:23:19,450 --> 00:23:20,500 ou de outro... 364 00:23:23,800 --> 00:23:26,400 N�o torne tudo mais dif�cil do que j� �... 365 00:23:37,200 --> 00:23:40,900 - Acha que foi coisa s� da sua mente? - S� pode ser... 366 00:23:42,000 --> 00:23:46,450 Estava tentando me fazer falar. Nem em um milh�o de anos, Dennis faria isso... 367 00:23:46,900 --> 00:23:50,850 - Foi o melhor soldado que conheci... - Por que n�o nos contou isso, capit�o? 368 00:23:54,950 --> 00:23:56,650 Porque viver isso uma vez, j� bastou... 369 00:24:07,200 --> 00:24:09,900 Quem est� no comando deve cuidar dos seus soldados... 370 00:24:11,650 --> 00:24:12,750 Se um deles morre� 371 00:24:14,700 --> 00:24:16,450 uma parte de voc� tamb�m morre... 372 00:24:19,120 --> 00:24:20,720 Perguntem ao major... 373 00:24:20,950 --> 00:24:24,700 Capit�o, n�o acha que Ronny j� sofreu muito? Olhe para ele... 374 00:24:25,770 --> 00:24:28,250 Tamb�m perdeu homens em combate, major? 375 00:24:28,800 --> 00:24:30,270 Se fosse em combate� 376 00:24:30,800 --> 00:24:32,600 teria sido mais f�cil. 377 00:24:33,900 --> 00:24:34,750 O que houve? 378 00:24:35,300 --> 00:24:38,500 - Parem com isso! - Me deixe em paz, n�o fui eu que come�ou. 379 00:24:41,930 --> 00:24:45,830 - Capit�o... - Calma, major, n�o aconteceu nada... 380 00:24:45,840 --> 00:24:48,160 Acho que posso terminar o que Naguchi come�ou. 381 00:24:48,170 --> 00:24:49,860 Vamos, Ronny... 382 00:24:51,500 --> 00:24:52,780 Esta escurid�o... 383 00:24:54,100 --> 00:24:55,800 n�o aguento mais... 384 00:24:56,950 --> 00:24:57,880 O que � pior? 385 00:24:58,880 --> 00:25:00,900 N�o paro de ver os rostos deles... 386 00:25:01,550 --> 00:25:04,800 - Fala do acidente no show a�reo... - N�o foi acidente... 387 00:25:07,200 --> 00:25:08,950 Foi arrog�ncia... 388 00:25:10,370 --> 00:25:11,950 estupidez... 389 00:25:12,810 --> 00:25:14,200 Minha estupidez... 390 00:25:16,700 --> 00:25:18,650 Circul�vamos para voltar � base... 391 00:25:20,170 --> 00:25:21,580 e eu disse: 392 00:25:22,680 --> 00:25:23,750 Que tal uma �ltima acrobacia? 393 00:25:24,170 --> 00:25:26,880 Subi a dois mil p�s e comecei o meu "loop..." 394 00:25:27,380 --> 00:25:29,180 E eles me seguiram... 395 00:25:29,740 --> 00:25:32,000 Achei que a altura seria suficiente. 396 00:25:33,580 --> 00:25:35,500 Deslizei sobre o topo das �rvores, 397 00:25:36,400 --> 00:25:38,100 e Azinger tamb�m... 398 00:25:38,550 --> 00:25:40,350 Mas, os outros n�o conseguiram... 399 00:25:41,750 --> 00:25:43,600 Eu os enviei para o inferno... 400 00:25:44,250 --> 00:25:45,350 Quantos morreram? 401 00:25:45,990 --> 00:25:48,350 Dois de nossos melhores pilotos... 402 00:25:49,790 --> 00:25:52,880 Quatro pessoas se feriram com queimaduras... 403 00:25:55,750 --> 00:25:58,100 incluindo uma menina de seis anos... 404 00:25:59,840 --> 00:26:00,990 Ela ficou� 405 00:26:01,770 --> 00:26:02,550 ficou� 406 00:26:04,980 --> 00:26:06,150 ficou cega... 407 00:26:10,530 --> 00:26:11,580 O �ltimo... 408 00:26:15,280 --> 00:26:18,350 - Que diabo � isso? - Deve ter ligado algum alarme... 409 00:26:18,360 --> 00:26:21,700 - Veja s� o que conseguiu! - N�o era o dur�o, sargento... 410 00:26:22,150 --> 00:26:24,200 N�o aguento mais voc�, entende? 411 00:26:24,210 --> 00:26:28,100 Essa arrog�ncia n�o � nada mais do que uma m�scara de um garoto assustado. 412 00:26:28,600 --> 00:26:30,600 Cale-se, n�o vou mais tolerar isso... 413 00:26:30,610 --> 00:26:33,400 Dumar, sargento, solte-a... 414 00:26:33,650 --> 00:26:34,770 Enlouqueceu? 415 00:26:34,780 --> 00:26:38,500 Ela mente desde que a miss�o come�ou. Voc�s dois mentem... 416 00:26:39,200 --> 00:26:41,900 Se vamos morrer a vinte millh�es de milhas de casa... 417 00:26:41,930 --> 00:26:44,650 ao menos merecemos saber o por qu�? 418 00:26:46,740 --> 00:26:47,390 Por qu�? 419 00:26:53,480 --> 00:26:54,700 Meu Deus... 420 00:26:57,700 --> 00:26:59,770 - N�o vai fazer isso... - Quer apostar? 421 00:26:59,780 --> 00:27:01,570 Sempre esteve disposto a dar a sua vida... 422 00:27:01,580 --> 00:27:02,890 Sim, mas isso foi antes... 423 00:27:04,900 --> 00:27:08,780 V� em frente, O'Keefe, oficialmente, a informa��o n�o � mais secreta... 424 00:27:08,790 --> 00:27:11,000 N�o podem usar nada, mesmo que nos ou�am... 425 00:27:13,890 --> 00:27:15,300 Me d� essa maldita faca... 426 00:27:16,970 --> 00:27:18,460 Agora... 427 00:27:23,870 --> 00:27:25,120 Agora, fale... 428 00:27:28,250 --> 00:27:29,160 Primeiro... 429 00:27:29,450 --> 00:27:32,400 n�o foram informados para a sua prote��o... 430 00:27:32,420 --> 00:27:37,200 Quanto menos soubessem, melhor... se tivesse c�rebro, continuaria assim... 431 00:27:37,220 --> 00:27:38,550 Vou correr o risco... 432 00:27:38,800 --> 00:27:45,100 O instrumento, � uma arma de guerra, a mais terr�vel que j� se fez... 433 00:27:45,120 --> 00:27:49,050 Instalada, pode ser programada para dirigir o seu poder de fogo... 434 00:27:49,080 --> 00:27:53,000 em qualquer ponto do universo conhecido. - Sabiam disso o tempo todo, n�o �? 435 00:27:54,580 --> 00:27:57,400 Foi projetada como meio de intimida��o m�ximo. 436 00:27:58,500 --> 00:28:02,150 Mirar�amos em um mundo desabitado, o inimigo monitoraria o teste... 437 00:28:02,200 --> 00:28:05,550 - � loucura... - Bem, � estupendo... 438 00:28:05,560 --> 00:28:07,620 Eles podem oper�-la sem nossa ajuda? 439 00:28:07,650 --> 00:28:11,230 Abrir� um buraco de cinco milhas neste planeta se tentarem desativ�-la. 440 00:28:11,240 --> 00:28:13,200 E n�s pulverizados, n�o �? 441 00:28:14,350 --> 00:28:18,500 J� pensou no que acontecer� quando for torturada at� desejar morrer? 442 00:28:18,510 --> 00:28:20,250 Carrego uma c�psula "L", 443 00:28:20,300 --> 00:28:21,950 se for preciso, eu a engulo... 444 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 antes de entregar segredos sobre a desativa��o da bomba. 445 00:28:26,200 --> 00:28:31,900 Dra. Chomsky, prepare-se para ir � sala de interrogat�rio... 446 00:28:46,070 --> 00:28:48,000 Ent�o... quem teve a brilhante id�ia... 447 00:28:48,050 --> 00:28:51,680 de mandar a nossa superarma a um planeta cheio de ebonitas? 448 00:28:51,690 --> 00:28:53,640 N�o deveria haver nenhum ebonita... 449 00:28:53,650 --> 00:28:56,800 N�o? O que houve? Algu�m os avisou que vir�amos? 450 00:28:56,850 --> 00:28:58,850 Est� nos acusando de trai��o? 451 00:28:58,900 --> 00:29:00,800 Acho que houve muito tempo nessa miss�o... 452 00:29:00,900 --> 00:29:04,100 - para contatar o inimigo... - Chega, sargento... 453 00:29:04,300 --> 00:29:07,900 � assim que come�a, paran�ia, suspeitas... 454 00:29:08,900 --> 00:29:11,400 S�o como v�rus, que se desenvolvem... 455 00:29:11,700 --> 00:29:14,700 e quando tomam conta, n�o se consegue mais elimin�-los. 456 00:29:17,380 --> 00:29:19,950 Dra. Chomsky, o tenente Valentine... 457 00:29:20,000 --> 00:29:23,030 nos contou que fazia experi�ncias com crian�as... 458 00:29:23,050 --> 00:29:25,900 N�o tem sido f�cil ocultar o meu desprezo por esta carniceira... 459 00:29:26,000 --> 00:29:27,600 Eram doentes terminais... 460 00:29:27,800 --> 00:29:31,900 � isso que deseja, doutora? mais sofrimento, mais mortes... 461 00:29:31,950 --> 00:29:33,780 j� n�o viu o bastante? 462 00:29:33,790 --> 00:29:35,800 Eu n�o criei esta guerra! 463 00:29:35,820 --> 00:29:39,300 O sofrimento est� em nossas m�os, n�o �? 464 00:29:45,700 --> 00:29:49,600 Por que nos machucou? N�o quer�amos morrer... 465 00:29:49,650 --> 00:29:50,400 N�o... 466 00:29:52,300 --> 00:29:59,400 - Por favor, n�o deixe que recomece... - Chega, pare com isso... 467 00:30:10,250 --> 00:30:14,700 Tripula��o da Arquip�lago, lamentamos informar... 468 00:30:14,750 --> 00:30:18,800 que a oficial Elayna Chomsky n�o vai retornar... 469 00:30:18,850 --> 00:30:19,850 Quero v�-la... 470 00:30:20,220 --> 00:30:21,650 Me leve at� ela agora... 471 00:30:21,660 --> 00:30:23,280 Seu corpo faleceu... 472 00:30:23,300 --> 00:30:26,930 fizemos todo o poss�vel para ressuscit�-la, mas sem sucesso... 473 00:30:26,950 --> 00:30:27,600 N�o... 474 00:30:27,850 --> 00:30:29,700 Voc�s a torturaram at� a morte... 475 00:30:30,310 --> 00:30:32,850 Tudo vai depender de voc�s agora... 476 00:30:33,570 --> 00:30:35,750 Major Naguchi, venha... 477 00:30:35,780 --> 00:30:36,350 Por favor... 478 00:30:36,600 --> 00:30:39,300 N�o vai levar mais nenhum dos meus. Est� me ouvindo? 479 00:30:39,310 --> 00:30:40,650 Nenhum... 480 00:30:46,700 --> 00:30:50,790 Vamos major, ou o seu capit�o morrer�... 481 00:30:51,900 --> 00:30:54,520 - Me levem at� a porta... - Tem certeza? 482 00:30:55,730 --> 00:30:58,200 N�o, major, pare... 483 00:31:00,500 --> 00:31:04,700 Talvez queira ouvir o que Valentine disse sobre voc�... 484 00:31:04,900 --> 00:31:07,100 O major Naguchi queria ser um her�i...mas levou 485 00:31:07,150 --> 00:31:09,700 os seus homens � morte e quis culp�-los pelo acidente... 486 00:31:09,710 --> 00:31:10,100 N�o... 487 00:31:10,250 --> 00:31:11,900 eu n�o fiz nada disso... 488 00:31:12,150 --> 00:31:14,500 Quer ficar assim pelo resto da sua vida? 489 00:31:16,150 --> 00:31:21,100 Por que deveria ver, se a garotinha nunca ver�? 490 00:31:21,880 --> 00:31:23,550 Por favor... 491 00:31:26,300 --> 00:31:28,100 devolva os meus olhos... 492 00:31:28,120 --> 00:31:33,950 Por qu�? Para que possa chorar, major? Para poder ver? 493 00:31:35,000 --> 00:31:37,980 Talvez queira ver a dra. Chomsky. 494 00:31:53,120 --> 00:31:54,500 Elayna... 495 00:32:05,000 --> 00:32:06,800 Parece que algu�m fez um trato... 496 00:32:07,350 --> 00:32:09,150 Foi olho por olho, Ronny? - Voc� contou tudo... Valentine... 497 00:32:09,160 --> 00:32:11,600 Eu n�o disse nada, eu juro... 498 00:32:11,610 --> 00:32:14,390 Calma, major, n�o foi o escoteiro e voc� sabe... 499 00:32:14,400 --> 00:32:15,020 Sargento... 500 00:32:15,900 --> 00:32:18,080 se quer brigar com algu�m, comece comigo... 501 00:32:18,090 --> 00:32:21,750 - Vai defend�-lo, est�o nisso juntos? - O que houve l�? 502 00:32:23,550 --> 00:32:26,950 - Me fizeram ver a doutora... - Morta? 503 00:32:29,100 --> 00:32:31,200 Sim, eles a abriram totalmente� 504 00:32:33,900 --> 00:32:35,280 e arrancaram o seu cora��o... 505 00:32:39,800 --> 00:32:41,250 E por que o trataram t�o bem? 506 00:32:43,100 --> 00:32:44,400 O que est� querendo dizer? 507 00:32:45,650 --> 00:32:47,390 Eu � que fui tra�do! 508 00:32:47,400 --> 00:32:50,750 Prisioneiros de guerra, o interrogat�rio est� acabando... 509 00:32:50,800 --> 00:32:54,650 estamos analisando a informa��o que deram... 510 00:32:54,660 --> 00:33:01,040 Se for confirmada, ser�o autorizados a voltar � nave e ir para casa... 511 00:33:01,050 --> 00:33:02,920 - O qu�? - Ouviram? 512 00:33:02,930 --> 00:33:05,980 Vamos para casa, vamos para casa... 513 00:33:08,100 --> 00:33:09,340 Vamos para casa! 514 00:33:09,800 --> 00:33:14,300 - Voc� fez um trato, um acordo, n�o �? - Eu n�o sabia de nada... 515 00:33:14,950 --> 00:33:18,590 - N�o lhes disse nada... - Sinto, major, n�o tente enganar... 516 00:33:18,600 --> 00:33:21,600 Odeio ter que dizer, mas o sargento pode estar certo... 517 00:33:21,640 --> 00:33:23,830 Por que mudaram de id�ia? 518 00:33:23,840 --> 00:33:28,350 - Tamb�m pode ter sido a dra. Chomsky... - Sim, � f�cil acusar um cad�ver� 519 00:33:28,460 --> 00:33:30,100 em vez de um traidor vivo... 520 00:33:30,750 --> 00:33:33,000 Voc� ainda n�o foi interrogado... 521 00:33:33,650 --> 00:33:35,900 Pode n�o ser t�o corajoso como pensa... 522 00:33:35,950 --> 00:33:40,100 Ap�s o acidente, voc� deveria ter sido expulso da frota, 523 00:33:40,150 --> 00:33:42,270 mas foi promovido seis meses depois... 524 00:33:42,280 --> 00:33:45,650 Olhe, capit�o, ele teve uma reuni�o pouco antes de partirmos... 525 00:33:45,660 --> 00:33:49,300 Foi s� sobre navega��o e rotina interestelar! 526 00:33:49,320 --> 00:33:50,450 Sim, claro... 527 00:33:52,190 --> 00:33:54,320 Pensei que f�ssemos amigos... 528 00:33:55,600 --> 00:33:56,850 Eu tamb�m... 529 00:33:57,610 --> 00:34:00,100 N�o podemos nos julgar dessa forma... 530 00:34:00,599 --> 00:34:02,500 Agora, sabemos que est�o fazendo de tudo... 531 00:34:02,520 --> 00:34:03,940 para nos p�r um contra o outro. 532 00:34:03,950 --> 00:34:04,920 Capit�o� 533 00:34:04,940 --> 00:34:07,400 trai��o tem pena capital... 534 00:34:07,950 --> 00:34:11,700 Pretendo que esta senten�a seja cumprida. 535 00:34:16,050 --> 00:34:18,350 Se quer descontar a sua raiva neste homem� 536 00:34:21,200 --> 00:34:23,290 vai ter que passar por mim... 537 00:34:24,500 --> 00:34:27,600 Olhe, tamb�m acho que ele � culpado... 538 00:34:27,620 --> 00:34:30,840 mas quem vai decidir isso � uma corte militar... 539 00:34:30,850 --> 00:34:35,380 A esta dist�ncia da Terra, ou fazemos justi�a ou ela n�o existe... 540 00:34:35,830 --> 00:34:37,050 Todos estes anos� 541 00:34:39,000 --> 00:34:40,350 perdi a conta das miss�es� 542 00:34:41,550 --> 00:34:43,500 onde sempre lutamos um pelo outro... 543 00:34:45,100 --> 00:34:48,300 �ramos uma unidade, uma equipe... 544 00:34:49,430 --> 00:34:51,800 Quantas vezes um de n�s salvou um soldado 545 00:34:51,850 --> 00:34:53,600 ao seu lado em uma trincheira. 546 00:34:53,950 --> 00:34:55,500 E n�o porque estava no maldito protocolo, 547 00:34:56,450 --> 00:34:58,300 mas porque estava no nosso cora��o! 548 00:35:01,300 --> 00:35:02,750 Agora, olhem para n�s... 549 00:35:04,300 --> 00:35:08,350 Sargento Dumar, � a sua vez... 550 00:35:12,380 --> 00:35:13,900 Ainda n�o acabei com voc� 551 00:35:14,350 --> 00:35:16,400 seu canalha... 552 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 nem de longe... 553 00:35:25,400 --> 00:35:27,780 Onde est�o, covardes... 554 00:35:28,200 --> 00:35:29,900 Covardes, sargento? 555 00:35:31,230 --> 00:35:33,670 Quem � o covarde aqui? 556 00:35:33,680 --> 00:35:34,650 Voc� � um deles... 557 00:35:34,750 --> 00:35:36,200 este tempo todo... 558 00:35:37,000 --> 00:35:38,720 Um de voc�s conhece os c�digos. 559 00:35:40,900 --> 00:35:44,100 Interrogamos todos os militares, menos voc�... 560 00:35:46,150 --> 00:35:50,050 Nosso segundo sol nasce em menos de duas horas... 561 00:35:50,550 --> 00:35:54,350 Por mais dolorosa que tenha sido a morte da dra. Chomsky, 562 00:35:54,850 --> 00:35:56,950 a sua ser� muito mais... 563 00:36:00,800 --> 00:36:03,500 Quem � sargento? Quem tem a resposta? 564 00:36:03,550 --> 00:36:05,600 Eu n�o! Algu�m me ajude... 565 00:36:07,100 --> 00:36:09,250 N�o vou perguntar novamente... 566 00:36:09,720 --> 00:36:12,300 Por favor� perd�o... 567 00:36:17,000 --> 00:36:19,500 Por favor, me perdoem... 568 00:36:24,300 --> 00:36:26,550 Tripulante civil, O'Keefe... 569 00:36:27,760 --> 00:36:28,980 entre... 570 00:36:31,650 --> 00:36:32,750 Onde est� Dumar? 571 00:36:33,060 --> 00:36:34,500 O que fizeram com ele? 572 00:36:35,450 --> 00:36:37,800 O'Keefe, O'Keefe, n�o... 573 00:36:41,530 --> 00:36:42,780 O que est� havendo? 574 00:36:43,500 --> 00:36:45,120 Deveria ser instant�neo... 575 00:36:45,100 --> 00:36:46,680 Agora, O'Keefe... 576 00:37:01,380 --> 00:37:04,550 N�o adianta resistir, O'Keefe, as �ltimas palavras do sargento... 577 00:37:04,600 --> 00:37:08,000 foram de que voc� tem as respostas que precisamos... 578 00:37:08,300 --> 00:37:10,700 Onde est� Dumar? Voc�s o mataram? 579 00:37:10,710 --> 00:37:14,000 O sargento Dumar est� detido. O tempo � curto... 580 00:37:14,050 --> 00:37:18,000 Queremos que desative o mecanismo de prote��o do armamento. 581 00:37:18,020 --> 00:37:20,100 Fa�a o que dizemos, ou pague o pre�o... 582 00:37:20,130 --> 00:37:25,400 Precisa soltar as minhas m�os se quer que eu desative as armadilhas. 583 00:37:53,900 --> 00:37:55,380 Achamos que estivesse morto. 584 00:37:57,520 --> 00:37:59,330 Ele n�o � humano... 585 00:38:00,520 --> 00:38:01,790 Eu o vi l�... 586 00:38:02,440 --> 00:38:04,290 � um ebonita, capit�o... 587 00:38:05,050 --> 00:38:06,390 Ficou louco? 588 00:38:06,800 --> 00:38:09,050 Sou t�o alien�gena como voc�... 589 00:38:10,220 --> 00:38:11,580 Est�o com O'Keefe... 590 00:38:14,300 --> 00:38:15,590 Voc� contou, n�o? 591 00:38:17,170 --> 00:38:19,550 Est� escrito na sua cara... 592 00:38:20,850 --> 00:38:26,200 Naguchi contou, eu apenas confirmei... capit�o, eles iam nos matar... a todos n�s... 593 00:38:26,680 --> 00:38:28,550 N�o v� que ele � um alien�gena? 594 00:38:30,750 --> 00:38:32,650 Eles o enganaram direitinho... 595 00:38:34,840 --> 00:38:37,650 N�o tem a coragem que tanto alardeia... 596 00:38:38,050 --> 00:38:41,990 - � uma imita��o pat�tica de soldado! - Desgra�ado, vou mat�-lo... 597 00:38:42,000 --> 00:38:42,900 Morra, maldito... 598 00:38:42,910 --> 00:38:44,350 Morra... 599 00:38:54,570 --> 00:38:55,800 Eu o matei... 600 00:38:56,050 --> 00:38:56,550 O matei... 601 00:38:57,390 --> 00:38:58,780 O que voc� fez? 602 00:39:01,035 --> 00:39:05,525 Chega, tragam os param�dicos, c�digo azul... 603 00:39:05,560 --> 00:39:06,505 O que � isso� 604 00:39:06,817 --> 00:39:08,017 Espere a�... 605 00:39:14,950 --> 00:39:16,600 Minha m�e do c�u... 606 00:39:21,500 --> 00:39:23,300 M�dicos, entrem aqui, agora... 607 00:39:26,920 --> 00:39:29,500 Isso n�o deveria ter acontecido! 608 00:39:30,100 --> 00:39:35,100 C�digo azul, emerg�ncia m�dica, c�mara de simula��o, c�digo azul... 609 00:39:35,110 --> 00:39:37,100 Est�o vendo o que eu vejo? 610 00:39:37,280 --> 00:39:40,900 - N�o � uma alucina��o, tenente... - General Seawell... 611 00:39:43,350 --> 00:39:44,750 O que est� acontecendo aqui? 612 00:39:46,000 --> 00:39:47,750 Que droga, onde estamos? 613 00:39:47,800 --> 00:39:50,800 Laborat�rio de pesquisa da frota estelar, em Fort Dix... 614 00:39:50,850 --> 00:39:51,650 O qu�? 615 00:39:53,650 --> 00:39:56,400 - Estamos na Terra? - Sempre estiveram... 616 00:39:56,800 --> 00:39:59,400 desde que trouxemos a Arquip�lago do espa�o� 617 00:39:59,600 --> 00:40:01,800 com voc�s sedados... 618 00:40:02,500 --> 00:40:06,300 Se n�o acreditam, deveriam perguntar � dra. Chomsky... 619 00:40:09,900 --> 00:40:14,500 - Naguchi disse que a viu morta... - Uma c�pia minha com toques repulsivos... 620 00:40:15,650 --> 00:40:19,080 - Fez parte disso? - N�o, descobri ap�s o interrogat�rio... 621 00:40:19,100 --> 00:40:21,440 Implorei que parassem, mas n�o me ouviram... 622 00:40:21,450 --> 00:40:22,750 Ele est� morrendo... 623 00:40:23,430 --> 00:40:25,200 E o major Naguchi? 624 00:40:25,600 --> 00:40:27,000 Usamos uma imagem hologr�fica dele... 625 00:40:27,050 --> 00:40:31,000 no interrogat�rio de Dumar... como a �ltima fase do experimento... 626 00:40:31,600 --> 00:40:34,580 Gostaria que o ataque a ele fosse parte da simula��o... 627 00:40:35,600 --> 00:40:37,300 Que diabos est� havendo aqui? 628 00:40:37,310 --> 00:40:40,000 Estamos em guerra soldado, com uma ra�a alien�gena 629 00:40:40,050 --> 00:40:45,000 t�o avan�ada que n�o venceremos sem saber... 630 00:40:45,050 --> 00:40:47,800 os limites f�sicos e psicol�gicos de nosso pessoal. 631 00:40:49,090 --> 00:40:51,800 Forjamos sua captura pelos ebonitas� 632 00:40:52,300 --> 00:40:54,920 utilizando t�cnicas de realidade virtual, 633 00:40:54,930 --> 00:40:57,500 para testar os seus limites de resist�ncia... 634 00:40:57,550 --> 00:41:02,800 - A arma que carreg�vamos� n�o era real? - Sim, era muito real... 635 00:41:03,240 --> 00:41:06,300 Um dia, ir�o instal�-la como achavam estar fazendo. 636 00:41:06,770 --> 00:41:09,350 Mas, n�o podemos deixar que possa cair em m�os inimigas. 637 00:41:10,480 --> 00:41:11,490 Infelizmente� 638 00:41:12,000 --> 00:41:15,700 descobrimos o qu�o humanos voc�s s�o... 639 00:41:22,480 --> 00:41:23,290 N�o... 640 00:41:25,140 --> 00:41:27,100 N�o, isso n�o pode ser verdade... 641 00:41:27,650 --> 00:41:31,290 N�o estamos na Terra, digam-me que n�o estamos na Terra... 642 00:41:31,300 --> 00:41:32,800 Estamos em casa O'Keefe... 643 00:41:34,400 --> 00:41:36,990 Estivemos o tempo todo... 644 00:41:37,900 --> 00:41:43,380 N�o entende? N�o desarmei as armadilhas do aparelho, apenas fingi faz�-lo... 645 00:41:43,390 --> 00:41:46,750 Programei o aparelho para disparar em exatamente um minuto... 646 00:41:46,760 --> 00:41:48,800 Isso � imposs�vel, est� protegido contra 647 00:41:48,850 --> 00:41:51,930 qualquer disparo acidental antes de envi�-lo ao espa�o... 648 00:41:51,940 --> 00:41:54,680 Inclusive, com um dispositivo eletr�nico... - N�o, n�o... 649 00:41:54,690 --> 00:41:59,160 ultrapassei todos os cinco n�veis de prote��o! - Imposs�vel, voc� n�o conseguiria... 650 00:41:59,170 --> 00:42:01,900 Sou a �nica que pode faz�-lo, ajudei a projet�-lo... 651 00:42:01,920 --> 00:42:04,200 Acredite, sei do que estou falando... 652 00:42:04,880 --> 00:42:05,990 Vai disparar em� 653 00:42:06,280 --> 00:42:07,650 40 segundos... 654 00:42:09,650 --> 00:42:10,850 Meu Deus... 655 00:42:11,250 --> 00:42:14,050 N�o fiquem a� parados, detenham a contagem... 656 00:42:14,100 --> 00:42:17,100 Se explodir, metade do hemisf�rio vai junto! 657 00:42:17,150 --> 00:42:19,350 � muito tarde. N�o podem... 658 00:42:19,680 --> 00:42:24,050 Ningu�m pode, eu dei o comando final... 659 00:42:24,600 --> 00:42:29,400 Est�vamos em territ�rio inimigo, �amos morrer de qualquer forma... 660 00:42:30,390 --> 00:42:34,460 General, diga que isso � parte da simula��o... 661 00:42:34,480 --> 00:42:36,300 O'Keefe, fa�a algo! 662 00:42:36,650 --> 00:42:38,900 Deus, o que fiz? 663 00:42:39,380 --> 00:42:40,620 O que fiz? 664 00:42:42,360 --> 00:42:44,200 Em nossos esfor�os para perscrutar 665 00:42:44,250 --> 00:42:47,040 at� onde vai a nossa resist�ncia psicol�gica... 666 00:42:47,060 --> 00:42:51,260 podemos fazer mais do que nos levar ao ponto de ruptura. 667 00:42:51,280 --> 00:42:55,920 Podemos destruir o mundo que tentamos proteger... 668 00:42:56,000 --> 00:42:57,300 Brunks der Preu�ischen53857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.