Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:10,850
E como os homens da Terra n�o
conseguiram viver em paz...
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
come�aram a empunhar armas
uns contra os outros.
3
00:00:13,760 --> 00:00:16,990
O fogo do �dio caiu
sobre toda a terra...
4
00:00:17,370 --> 00:00:20,280
trazendo devasta��o
a tudo que era bom e gentil.
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,990
Aqueles que sobreviveram, viram
morte e destrui��o por toda parte.
6
00:00:26,620 --> 00:00:28,650
E isso se chama como?
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,400
- Phoebe...
- "A Grande Guerra..."
8
00:00:34,940 --> 00:00:36,000
Isso...
9
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Nos dias que se seguiram,
houve mais mortes...
10
00:00:40,800 --> 00:00:44,450
devido a uma emana��o radioativa
que atingiu os restantes.
11
00:00:44,890 --> 00:00:45,790
Mesmo assim�
12
00:00:46,050 --> 00:00:51,680
os homens que tornaram a Terra
um inferno, n�o perceberam seus erros.
13
00:00:52,720 --> 00:00:54,440
Ent�o, a Deusa�
14
00:00:54,480 --> 00:00:56,410
ergueu
a sua m�o poderosa�
15
00:00:56,900 --> 00:00:58,650
e lan�ou a sua vingan�a
sobre todos eles...
16
00:00:59,420 --> 00:01:03,150
E os homens que restaram foram
vitimados um por um, pelo qu�?
17
00:01:03,500 --> 00:01:04,620
Nomi?
18
00:01:04,630 --> 00:01:05,680
O Castigo...
19
00:01:06,650 --> 00:01:07,550
Isso mesmo...
20
00:01:09,040 --> 00:01:10,850
E o Castigo�
21
00:01:12,300 --> 00:01:15,460
eliminou a semente do mal,
eliminando os homens�
22
00:01:15,700 --> 00:01:18,350
deixando
as mulheres salvas...
23
00:01:19,150 --> 00:01:22,750
E a Deusa viu que o mal tinha ido embora,
que n�o havia mais homens�
24
00:01:23,350 --> 00:01:29,650
ent�o, ela abriu os dedos da m�o...
e fez o sinal da b�n��o sobre as mulheres.
25
00:01:30,020 --> 00:01:35,600
E que agora herdaram o mar, o c�u,
a terra e todas as suas generosidades.
26
00:01:35,920 --> 00:01:37,550
Suspens�o cri�nica revertida
27
00:01:37,650 --> 00:01:39,580
E quando os homens
desapareceram da Terra...
28
00:01:40,020 --> 00:01:44,890
desapareceu com eles a maldade,
a guerra e o �dio...
29
00:01:45,400 --> 00:01:48,680
a base e a gl�ria do seu reino
foram restauradas...
30
00:01:49,230 --> 00:01:53,900
- Vamos dizer, louvada seja a Deusa...
- Louvada seja a Deusa...
31
00:01:57,300 --> 00:01:58,500
Nossa...
32
00:02:00,300 --> 00:02:05,850
- Um homem, um homem, senhorita...
- Calma, n�o se assustem...
33
00:02:06,300 --> 00:02:07,000
Socorro...
34
00:02:08,700 --> 00:02:10,990
Me ajudem...
35
00:02:19,590 --> 00:02:25,400
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
36
00:02:25,780 --> 00:02:28,900
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
37
00:02:29,000 --> 00:02:32,480
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
38
00:02:32,520 --> 00:02:35,650
Podemos inserir milhares
de canais...
39
00:02:35,680 --> 00:02:41,990
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
40
00:02:42,650 --> 00:02:45,000
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
41
00:02:45,050 --> 00:02:47,890
que a nossa imagina��o
possa conceber.
42
00:02:47,900 --> 00:02:54,500
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
43
00:03:05,660 --> 00:03:09,550
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
44
00:03:09,600 --> 00:03:12,750
que v�m desde as profundezas
da sua mente
45
00:03:12,800 --> 00:03:18,500
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
46
00:03:21,500 --> 00:03:27,630
A evolu��o mostra que a esp�cie que
n�o se adapta acaba se extinguindo...
47
00:03:27,650 --> 00:03:30,000
Mas, as pessoas
de um �nico g�nero podem...
48
00:03:30,050 --> 00:03:33,350
se tornar v�timas
dessas mesmas leis imut�veis?
49
00:03:40,820 --> 00:03:42,060
Sente-se melhor?
50
00:03:44,240 --> 00:03:45,530
Sim, obrigado...
51
00:03:55,120 --> 00:03:57,080
Sou Hera, a anci�...
52
00:03:57,810 --> 00:04:02,490
Vejo que conheceu minha neta,
Ariel, a professora...
53
00:04:02,500 --> 00:04:07,290
Estas s�o Sarah, a m�dica
e Celeste, a nossa bab�.
54
00:04:07,800 --> 00:04:09,280
Qual o seu nome?
55
00:04:12,800 --> 00:04:14,340
� uma boa pergunta...
56
00:04:15,060 --> 00:04:19,900
- N�o sabe o seu nome?
- Ainda estou confuso...
57
00:04:19,920 --> 00:04:21,460
Estive
em suspens�o criog�nica...
58
00:04:21,480 --> 00:04:23,190
Esteve congelado?
59
00:04:26,720 --> 00:04:27,840
Esperem,
60
00:04:28,250 --> 00:04:31,170
estou come�ando
a me lembrar...
61
00:04:32,140 --> 00:04:34,130
Havia
uma experi�ncia...
62
00:04:34,170 --> 00:04:35,540
para a qual
fui volunt�rio.
63
00:04:36,740 --> 00:04:37,500
Que dia � hoje?
64
00:04:37,530 --> 00:04:39,870
- 9 de mar�o...
- O ano, qual o ano?
65
00:04:39,890 --> 00:04:41,660
2055?
66
00:04:42,300 --> 00:04:43,850
55?
67
00:04:45,060 --> 00:04:46,420
Quarenta anos...
68
00:04:47,240 --> 00:04:51,090
- Deveriam ser s� seis meses...
- Ent�o, se lembra da Grande Guerra?
69
00:04:52,400 --> 00:04:54,480
Me lembro
de como come�ou...
70
00:05:00,190 --> 00:05:01,630
Eu estava servindo...
71
00:05:04,100 --> 00:05:05,040
Meu nome �
72
00:05:06,590 --> 00:05:10,090
Mercer,
major dos Estados Unidos.
73
00:05:11,670 --> 00:05:12,900
N�s vencemos, n�o?
74
00:05:14,350 --> 00:05:15,650
Ningu�m venceu...
75
00:05:20,090 --> 00:05:22,270
Como foi?
Quantos morreram?
76
00:05:22,880 --> 00:05:24,450
Mais de sete bilh�es...
77
00:05:25,550 --> 00:05:28,400
99% da popula��o da Terra...
78
00:05:30,560 --> 00:05:31,574
Meu Deus...
79
00:05:31,580 --> 00:05:34,050
Isso foi antes
da fome mundial...
80
00:05:34,090 --> 00:05:36,760
das mortes por radia��o�
81
00:05:37,140 --> 00:05:38,690
e do Castigo...
82
00:05:42,300 --> 00:05:45,150
- Ele est� chorando...
- Terminou a aula, crian�as...
83
00:05:45,350 --> 00:05:48,590
- Saiam todas...
- Vamos...
84
00:05:54,560 --> 00:05:56,450
Esta �...
85
00:05:56,500 --> 00:05:58,170
uma escola para meninas?
86
00:06:01,050 --> 00:06:03,950
Este aqui... � o nosso enclave...
87
00:06:04,000 --> 00:06:05,200
Lithia.
88
00:06:08,330 --> 00:06:09,660
E�
89
00:06:12,900 --> 00:06:17,100
onde est�o os seus homens, no campo?
N�o vi nenhum desde que cheguei.
90
00:06:18,180 --> 00:06:20,300
Pode-se dizer
que est�o nos campos...
91
00:06:21,620 --> 00:06:23,450
� onde est�o enterrados...
92
00:06:25,740 --> 00:06:27,150
Ent�o� a minha...
93
00:06:27,800 --> 00:06:29,350
a minha guerra
n�o foi a �ltima?
94
00:06:29,370 --> 00:06:30,560
Oh n�o...
95
00:06:30,930 --> 00:06:32,500
Ela foi a �ltima, sim...
96
00:06:36,630 --> 00:06:39,550
- H� algo que n�o me disse?
- O Castigo...
97
00:06:40,000 --> 00:06:41,900
foi um v�rus mutante�
98
00:06:42,150 --> 00:06:43,750
que matou
apenas os homens...
99
00:06:45,000 --> 00:06:46,790
Os homens
trouxeram a guerra...
100
00:06:47,400 --> 00:06:49,700
e eles pagaram
o pre�o m�ximo.
101
00:06:50,560 --> 00:06:53,150
Ent�o�
102
00:06:53,880 --> 00:06:56,950
em sua cidade,
em seu enclave�
103
00:06:58,430 --> 00:06:59,790
n�o h�
nenhum homem?
104
00:07:00,050 --> 00:07:00,650
N�o...
105
00:07:01,250 --> 00:07:03,200
Nem aqui,
nem em lugar algum...
106
00:07:03,930 --> 00:07:05,600
Quarenta anos�
107
00:07:07,100 --> 00:07:08,520
sem homens...
108
00:07:09,240 --> 00:07:11,050
e essas crian�as?
109
00:07:11,320 --> 00:07:14,280
Na sua �poca, a tecnologia
reprodutiva j� estava avan�ada...
110
00:07:14,290 --> 00:07:16,690
S�men congelado
dos �ltimos sobreviventes.
111
00:07:17,430 --> 00:07:20,750
- Temos estoques para gera��es...
- Mesmo assim�
112
00:07:21,780 --> 00:07:23,750
devem ter nascido
alguns homens...
113
00:07:24,240 --> 00:07:26,400
S� viveram alguns dias,
114
00:07:26,980 --> 00:07:28,150
semanas, no m�ximo...
115
00:07:29,640 --> 00:07:31,630
Algu�m me diga que isso
� um pesadelo...
116
00:07:32,960 --> 00:07:35,470
Quero acordar...
117
00:07:36,140 --> 00:07:39,350
O que posso assegurar,
major Mercer...
118
00:07:40,460 --> 00:07:43,310
� que voc� � o �ltimo
homem sobre a Terra.
119
00:07:50,710 --> 00:07:51,720
Vamos...
120
00:07:53,430 --> 00:07:55,630
Phoebe, Phoebe, venha c�...
121
00:07:55,660 --> 00:07:56,800
Voc� o viu?
122
00:07:57,210 --> 00:07:59,020
� bonito como dizem?
123
00:07:59,480 --> 00:08:03,590
N�o sei, nunca vi um homem
de verdade, apenas em fotos.
124
00:08:03,620 --> 00:08:06,550
- Parece t�o forte...
- � mesmo?
125
00:08:07,740 --> 00:08:08,920
Ele n�o pode ficar aqui...
126
00:08:10,080 --> 00:08:11,450
O Conselho n�o permitir�.
127
00:08:12,530 --> 00:08:14,790
A chegada dele
� uma maldi��o...
128
00:08:15,210 --> 00:08:19,850
- A Deusa est� brava conosco...
- � poss�vel, mas pode ser um teste.
129
00:08:19,860 --> 00:08:24,600
- Teste de qu�?
- De nossa bondade, f�, moralidade...
130
00:08:24,620 --> 00:08:27,700
Ser� que ele n�o tem o mal
que dizimou os outros?
131
00:08:27,710 --> 00:08:30,480
- E se for uma b�n��o?
- Miranda, por favor...
132
00:08:30,490 --> 00:08:33,430
Com tantos enclaves,
ele encontra o nosso...
133
00:08:33,450 --> 00:08:36,370
S� h� um dem�nio.
Sua vinda seria uma b�n��o?
134
00:08:36,380 --> 00:08:41,870
N�o devemos reagir com ignor�ncia.
E se veio restabelecer o equil�brio?
135
00:08:42,875 --> 00:08:46,230
N�o havia equil�brio quando
os homens governavam, Miranda,
136
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
acredite, eu estava l�,
sei disso.
137
00:08:48,260 --> 00:08:51,750
N�o gosto de quem prega
a destrui��o...
138
00:08:52,520 --> 00:08:56,100
mas, se uma mulher surgisse aqui,
faminta e necessitada�
139
00:08:56,300 --> 00:08:57,800
n�o a expulsar�amos...
140
00:08:58,580 --> 00:08:59,780
Ariel tem raz�o.
141
00:08:59,790 --> 00:09:02,840
A nossa marca � a generosidade
e a gentileza.
142
00:09:02,850 --> 00:09:06,490
N�o podemos fazer exce��o
porque � um homem...
143
00:09:06,510 --> 00:09:10,250
- Ainda acho que � um erro...
- Vamos deix�-lo morrer de fome?
144
00:09:10,260 --> 00:09:12,280
- Estou falando s�rio...
- Mensagem do Conselho.
145
00:09:17,700 --> 00:09:21,090
- Sauda��es, Lithia...
- Sauda��es, Pontella...
146
00:09:21,100 --> 00:09:23,150
Queria ter melhores not�cias�
147
00:09:23,350 --> 00:09:26,820
As medidas de austeridade
impostas no �ltimo solst�cio�
148
00:09:26,840 --> 00:09:28,650
n�o cessar�o, como o esperado.
149
00:09:29,090 --> 00:09:29,770
Oh n�o...
150
00:09:29,780 --> 00:09:34,350
H� queda na lavoura de v�rios
enclaves, inclu�ndo o seu.
151
00:09:34,970 --> 00:09:37,480
As ra��es ser�o cortadas
em 10%...
152
00:09:38,010 --> 00:09:40,950
e o d�zimo ser� aumentado
na mesma propor��o.
153
00:09:41,480 --> 00:09:44,950
Esperamos que n�o traga
muito sofrimento para voc�s.
154
00:09:44,960 --> 00:09:46,580
Daremos um jeito, Pontella...
155
00:09:46,600 --> 00:09:50,800
Sabemos que o Conselho n�o agiria
assim sem um bom motivo...
156
00:09:51,400 --> 00:09:53,380
Grata pela compreens�o,
Hera...
157
00:09:58,130 --> 00:10:03,470
- Mais austeridade, j� n�o temos muito...
- Mais raz�o para banir o homem...
158
00:10:03,480 --> 00:10:06,720
Vai ter que avisar o Conselho, n�o
podemos manter isso em segredo.
159
00:10:06,730 --> 00:10:10,900
N�o, n�o queremos causar p�nico.
Vamos lidar com o forasteiro...
160
00:10:10,950 --> 00:10:14,750
sem ajuda do Conselho.
Por enquanto...
161
00:10:14,800 --> 00:10:16,250
Est�o de acordo?
162
00:10:17,030 --> 00:10:18,180
Pele...
163
00:10:23,250 --> 00:10:24,260
De acordo...
164
00:10:42,600 --> 00:10:44,750
Mandaram
que o acordasse...
165
00:10:47,020 --> 00:10:48,000
Que horas s�o?
166
00:10:48,010 --> 00:10:49,200
Hora de trabalhar...
167
00:11:24,060 --> 00:11:25,700
Bom dia...
168
00:11:26,610 --> 00:11:28,150
� assim
que moem o trigo?
169
00:11:28,880 --> 00:11:31,050
Desde que
a �gua acabou...
170
00:11:32,800 --> 00:11:33,970
Aqui...
171
00:11:34,450 --> 00:11:36,250
Pode tomar
a posi��o externa...
172
00:11:50,150 --> 00:11:52,890
N�o podemos confiar nos homens,
voc� ouviu o que Hera disse.
173
00:11:53,100 --> 00:11:55,190
A mem�ria da Hera
est� ficando fraca...
174
00:11:56,150 --> 00:11:59,850
A guerra matou todos que ela amava,
acredite em mim, ela se lembra...
175
00:12:02,410 --> 00:12:03,550
Est� com ci�me?
176
00:12:04,160 --> 00:12:05,400
Por que, deveria estar?
177
00:12:05,640 --> 00:12:07,150
� claro que n�o...
178
00:12:09,810 --> 00:12:11,500
Ent�o, qual � o problema?
179
00:12:12,850 --> 00:12:14,160
Estou cansada...
180
00:12:15,250 --> 00:12:16,110
Venha aqui...
181
00:12:18,350 --> 00:12:19,850
Venha aqui, eu te ajudo...
182
00:12:49,500 --> 00:12:50,980
Me desculpe�
183
00:12:52,040 --> 00:12:55,750
me disseram para tomar banho
antes da refei��o...
184
00:12:55,760 --> 00:12:59,770
- N�o se preocupe, o chuveiro � de todos...
- Miranda!
185
00:13:00,430 --> 00:13:01,810
O que foi?
186
00:13:04,430 --> 00:13:05,470
Pele...
187
00:13:13,810 --> 00:13:15,500
N�o tenha vergonha...
188
00:13:16,160 --> 00:13:17,700
somos todos
uma fam�lia aqui...
189
00:13:36,100 --> 00:13:41,090
Quando as �guas moviam o moinho,
mo�amos o triplo de trigo de agora.
190
00:13:41,100 --> 00:13:42,850
E os gr�os que n�o moem?
191
00:13:42,880 --> 00:13:46,450
Alguns apodrecem, mas tentamos
moer o que podemos...
192
00:13:47,680 --> 00:13:49,020
Quando foi que o rio secou?
193
00:13:49,630 --> 00:13:51,980
Quando consertaram
a velha represa rio acima...
194
00:13:52,470 --> 00:13:53,350
Quem fez isso?
195
00:13:53,850 --> 00:13:55,500
O enclave de Hyacinth...
196
00:13:56,020 --> 00:14:00,900
Est�o tentando restaurar uma usina
hidrel�trica do s�culo passado.
197
00:14:00,930 --> 00:14:05,580
Esperam negociar a energia,
como fazemos com o trigo...
198
00:14:05,590 --> 00:14:08,650
Quer dizer que desde
que o outro enclave...
199
00:14:08,680 --> 00:14:11,820
restaurou a represa,
o seu moinho n�o funciona?
200
00:14:11,830 --> 00:14:15,000
Isso mesmo, mas n�o podemos
culp�-los por isso...
201
00:14:15,050 --> 00:14:16,500
� mesmo?
202
00:14:16,960 --> 00:14:17,600
Por que n�o?
203
00:14:17,610 --> 00:14:19,300
O solo deles � pobre.
204
00:14:19,530 --> 00:14:22,450
N�o produzem para si,
quanto mais para venda.
205
00:14:22,500 --> 00:14:25,150
Al�m disso, temos pessoas
para mover o moinho.
206
00:14:25,227 --> 00:14:28,410
Eu sinto, mas de onde venho,
isso � roubo.
207
00:14:29,160 --> 00:14:32,450
Eles t�m crian�as, como n�s...
e popula��o maior.
208
00:14:32,470 --> 00:14:36,250
- Precisam sobreviver...
- Claro, mas n�o �s suas custas...
209
00:14:37,730 --> 00:14:40,850
N�o podem salvar o mundo.
Devem cuidar antes de si...
210
00:14:41,300 --> 00:14:43,550
Pensamentos assim,
provocaram a guerra.
211
00:14:47,200 --> 00:14:48,910
Na minha �poca�
212
00:14:49,450 --> 00:14:54,350
esses moinhos tinham um sistema
eletromec�nico de reserva.
213
00:14:54,360 --> 00:14:56,090
O nosso, tamb�m, mas�
214
00:14:56,120 --> 00:14:59,680
- quebrou faz tempo...
- Sei, importam-se se eu o examinar?
215
00:15:00,200 --> 00:15:01,770
Fique � vontade...
216
00:15:02,220 --> 00:15:07,400
mas n�o temos eletricidade
para acion�-lo mesmo consertado.
217
00:15:07,420 --> 00:15:09,580
E as linhas de for�a que vi?
218
00:15:12,190 --> 00:15:14,750
Restos do apocal�pse,
major...
219
00:15:16,550 --> 00:15:18,000
Do seu apocal�pse...
220
00:15:31,320 --> 00:15:34,150
Ariel, voc�s viajam muito?
221
00:15:34,170 --> 00:15:37,700
Para qu�? Tudo
que precisamos est� aqui.
222
00:15:38,350 --> 00:15:40,940
E aquele enclave
com a represa?
223
00:15:42,260 --> 00:15:44,220
Miranda �
a representante comercial...
224
00:15:45,890 --> 00:15:48,290
J� visitou Hyacinth
v�rias vezes.
225
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
Por qu�?
226
00:15:50,480 --> 00:15:51,240
N�o sei...
227
00:15:51,870 --> 00:15:53,320
Penso que�
228
00:15:53,790 --> 00:15:56,750
seria bom que
tivessem mais curiosidade...
229
00:15:57,960 --> 00:15:59,590
Estou curiosa sobre voc�...
230
00:16:02,140 --> 00:16:03,830
Se tem perguntas,
fa�a...
231
00:16:07,790 --> 00:16:09,320
Como era?
232
00:16:09,330 --> 00:16:12,250
O qu�, a vida?
Antes de virar picol�?
233
00:16:14,680 --> 00:16:17,050
Hera nos falou
sobre antes da guerra...
234
00:16:18,440 --> 00:16:20,230
mas da perspectiva feminina...
235
00:16:21,100 --> 00:16:22,630
T�nhamos problemas...
236
00:16:25,060 --> 00:16:26,850
N�o me refiro entre na��es...
237
00:16:27,450 --> 00:16:29,650
sei tudo a esse respeito.
238
00:16:31,120 --> 00:16:33,620
Me refiro � rela��o
entre homens e mulheres...
239
00:16:35,130 --> 00:16:36,400
Ah, sei...
240
00:16:37,700 --> 00:16:39,890
Era chamada
"guerra dos sexos".
241
00:16:40,100 --> 00:16:40,950
Guerra?
242
00:16:41,580 --> 00:16:43,480
J� sabemos quem ganhou...
243
00:16:46,350 --> 00:16:48,480
Estavam sempre brigando?
244
00:16:48,720 --> 00:16:49,650
N�o...
245
00:16:50,080 --> 00:16:51,580
N�o...
246
00:16:52,540 --> 00:16:54,750
A maior parte do tempo
era �timo...
247
00:16:55,460 --> 00:16:56,930
Obrigado...
248
00:16:59,310 --> 00:17:01,060
Havia algu�m especial?
249
00:17:05,700 --> 00:17:07,300
Uma esposa?
250
00:17:09,420 --> 00:17:09,940
N�o...
251
00:17:12,530 --> 00:17:14,350
eu nunca me casei, mas�
252
00:17:15,900 --> 00:17:18,800
havia... havia...
algu�m especial...
253
00:17:18,860 --> 00:17:21,150
Deve ter sido dif�cil
deix�-la...
254
00:17:21,560 --> 00:17:22,650
Foi, sim...
255
00:17:23,270 --> 00:17:25,850
Desculpe, n�o quis trazer
m�s recorda��es...
256
00:17:25,900 --> 00:17:28,000
N�o se preocupe, recorda��es s�o
tudo o que tenho...
257
00:17:28,050 --> 00:17:29,750
o que sobrou deles...
258
00:17:34,450 --> 00:17:38,000
E voc�,
tem alguma rela��o?
259
00:17:40,480 --> 00:17:42,900
N�o h� ningu�m,
se se refere a isso...
260
00:17:44,760 --> 00:17:47,980
Fiquei pensando.
Aqui s� h� mulheres...
261
00:17:48,600 --> 00:17:50,580
N�o fique animado,
major Mercer...
262
00:17:51,150 --> 00:17:52,900
A maioria est� satisfeita.
263
00:18:09,080 --> 00:18:10,690
Espero n�o interromper...
264
00:18:11,970 --> 00:18:14,550
N�o... claro que n�o...
265
00:18:15,650 --> 00:18:17,800
A verdade, � que
n�o estou avan�ando muito...
266
00:18:19,400 --> 00:18:20,390
Que pena...
267
00:18:20,850 --> 00:18:24,800
Pensei que poder�amos deixar
de ser bois de carga...
268
00:18:25,680 --> 00:18:30,780
Ariel me disse que voc�
negocia com outros enclaves.
269
00:18:31,740 --> 00:18:33,270
Entre outras coisas,
sim...
270
00:18:34,650 --> 00:18:38,300
Em quanto tempo esse enclave
de Hyacinth ter�...
271
00:18:38,350 --> 00:18:41,400
energia el�trica suficiente
para nos vender?
272
00:18:41,410 --> 00:18:42,400
"N�s"?
273
00:18:42,430 --> 00:18:43,620
Sim, de certa forma...
274
00:18:45,250 --> 00:18:49,950
Pelo que soube, est�o apenas
come�ando a produzir energia...
275
00:18:50,480 --> 00:18:52,080
Mas � muito controverso.
276
00:18:52,810 --> 00:18:55,650
O Conselho administrativo
n�o aprova a id�ia...
277
00:18:56,630 --> 00:18:57,570
Sei...
278
00:18:57,600 --> 00:18:58,954
Com eletricidade...
279
00:18:59,424 --> 00:19:01,600
antes que se perceba,
algu�m acende a luz...
280
00:19:03,570 --> 00:19:04,750
Zomba de n�s...
281
00:19:05,380 --> 00:19:07,290
mas conseguimos
chegar at� aqui...
282
00:19:07,560 --> 00:19:08,450
Claro...
283
00:19:13,940 --> 00:19:15,670
Por que
n�o faz uma pausa?
284
00:19:16,330 --> 00:19:17,750
Deve estar cansado...
285
00:19:18,330 --> 00:19:19,170
Fiquei�
286
00:19:19,800 --> 00:19:21,130
descansando por�
287
00:19:22,700 --> 00:19:26,650
tr�s ou quatro d�cadas,
um pouco de trabalho faz bem...
288
00:19:31,530 --> 00:19:33,090
Sabe o que mais�
289
00:19:33,580 --> 00:19:34,580
faz bem?
290
00:19:52,000 --> 00:19:54,400
Miranda, voc� est� a�...
291
00:19:59,438 --> 00:20:00,707
Miranda...
292
00:20:03,510 --> 00:20:04,500
Preciso ir...
293
00:20:18,140 --> 00:20:19,210
Entrem...
294
00:20:22,000 --> 00:20:23,580
Conte uma est�ria,
Hera...
295
00:20:24,260 --> 00:20:25,890
J� � muito tarde...
296
00:20:25,910 --> 00:20:30,800
- Uma curtinha, por favor...
- Certo, Celeste, tudo bem...
297
00:20:32,920 --> 00:20:36,580
- Conte sobre os tempos antigos...
- Sim, quando voc� era jovem...
298
00:20:38,810 --> 00:20:41,200
F�s de est�rias antigas,
pelo que vejo...
299
00:20:42,240 --> 00:20:47,550
- Havia homens antes da guerra, n�o �?
- Claro que sim, at� eu sei disso...
300
00:20:48,790 --> 00:20:52,480
J� se apaixonou por algu�m?
De algum homem, quero dizer...
301
00:20:53,550 --> 00:20:54,690
Sim�
302
00:20:55,220 --> 00:20:56,950
eu acho...
303
00:20:58,050 --> 00:20:59,430
uma vez...
304
00:21:00,290 --> 00:21:01,580
h� muito tempo...
305
00:21:02,570 --> 00:21:04,030
Voc�s se casaram?
306
00:21:04,040 --> 00:21:05,350
T�nhamos planos...
307
00:21:06,460 --> 00:21:08,540
O que houve,
ele n�o gostava de voc�?
308
00:21:08,570 --> 00:21:10,610
Gostava muito, mas�
309
00:21:11,180 --> 00:21:14,250
como os outros jovens,
preferiu ir � guerra...
310
00:21:14,860 --> 00:21:16,410
Ele morreu?
311
00:21:19,200 --> 00:21:20,330
Acho que sim...
312
00:21:21,230 --> 00:21:24,170
Que triste, com se chamava?
313
00:21:24,400 --> 00:21:27,050
- Jason...
- Era bonito?
314
00:21:28,180 --> 00:21:30,200
Sim, muito bonito...
315
00:21:30,730 --> 00:21:31,780
Sente falta dele?
316
00:21:32,780 --> 00:21:34,790
Ainda conservo isto�
317
00:21:35,900 --> 00:21:38,200
- para me lembrar dele...
- O que � isso?
318
00:21:38,220 --> 00:21:40,500
O medalh�o que ele me deu...
319
00:21:42,430 --> 00:21:47,000
Gostaria que tudo fosse como era,
com homens e tudo mais?
320
00:21:47,020 --> 00:21:51,480
N�o, n�o perco meu tempo
pensando nisso...
321
00:21:52,020 --> 00:21:54,690
Acho que Ariel gosta
do major Mercer...
322
00:21:55,710 --> 00:21:57,100
Chega, por hoje...
323
00:21:59,720 --> 00:22:02,020
- Boa noite, meninas...
- Boa noite...
324
00:22:03,330 --> 00:22:04,450
Tenham bons sonhos...
325
00:22:19,710 --> 00:22:21,100
O que est� olhando?
326
00:22:22,240 --> 00:22:23,360
Desculpe...
327
00:22:23,390 --> 00:22:24,700
S� estava�
328
00:22:26,980 --> 00:22:28,620
Preciso saber...
329
00:22:29,930 --> 00:22:30,870
Saber o qu�?
330
00:22:31,260 --> 00:22:32,440
O que estive perdendo...
331
00:22:34,460 --> 00:22:37,250
- Algum problema?
- N�o...
332
00:22:40,550 --> 00:22:42,090
N�o h� problema algum...
333
00:22:47,350 --> 00:22:48,290
Venha c�...
334
00:22:50,447 --> 00:22:51,776
Assim...
335
00:23:37,430 --> 00:23:39,650
O motor est�
quase funcionando...
336
00:23:41,180 --> 00:23:44,830
N�o quero desmerecer
o seu esfor�o, major Mercer,
337
00:23:45,060 --> 00:23:49,210
mas j� disse que n�o teremos
como lhe oferecer energia...
338
00:23:49,240 --> 00:23:53,160
Com sua permiss�o, Hera, gostaria
de fazer neg�cios com Hyacinth.
339
00:23:53,180 --> 00:23:57,050
Trigo por eletricidade.
Com a aprova��o do Conselho.
340
00:23:57,060 --> 00:24:02,450
Miranda, sobrevivemos duas gera��es
sem fonte de energia...
341
00:24:02,454 --> 00:24:06,400
- Mas, n�o precisa ser sempre assim...
- Foi nossa op��o, major Mercer...
342
00:24:06,820 --> 00:24:09,950
Optamos por n�o depender
de m�quinas, � evidente que...
343
00:24:10,000 --> 00:24:12,800
voc� n�o entende,
voc�s nunca entenderam.
344
00:24:14,200 --> 00:24:18,650
Os homens s�o incapazes de entender
o valor das coisas simples.
345
00:24:19,870 --> 00:24:23,314
N�o estamos falando de energia nuclear,
s�o s� alguns amperes...
346
00:24:23,316 --> 00:24:24,380
Por favor, Hera...
347
00:24:25,700 --> 00:24:28,570
Desde que n�o haja press�o...
348
00:24:28,960 --> 00:24:31,500
n�o vejo problemas
em conversar com elas...
349
00:24:36,080 --> 00:24:40,690
Soubemos de homens em suspens�o
animada, mas pensamos ser mito.
350
00:24:41,220 --> 00:24:46,120
- Nunca esperei encontrar um...
- O prazer � todo meu...
351
00:24:47,790 --> 00:24:49,500
O que acha
de nossa proposta?
352
00:24:49,990 --> 00:24:54,090
- N�o lhe parece justa?
- O problema n�o � s� justi�a...
353
00:24:54,100 --> 00:24:59,350
Mesmo entre n�s cidad�s, n�o h�
consenso se isso � uma boa id�ia.
354
00:24:59,540 --> 00:25:01,640
E como provavelmente
voc�s j� sabem...
355
00:25:01,650 --> 00:25:07,160
no momento, o Conselho n�o nos
permitir� ir al�m de testar a produ��o...
356
00:25:07,170 --> 00:25:09,700
at� que todas as suas consequ�ncias
sejam debatidas.
357
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Bem, considerando todos os problemas
que sua represa causou,
358
00:25:13,050 --> 00:25:15,800
acho que poderia abrir
uma exce��o a Lithia.
359
00:25:15,810 --> 00:25:20,060
S� pedimos para trocarem alguns
quilowatts de energia a cada esta��o.
360
00:25:20,070 --> 00:25:22,100
Se e quando tivermos
a nossa aprova��o,
361
00:25:22,150 --> 00:25:26,490
prometo que daremos
prioridade ao seu enclave.
362
00:25:26,510 --> 00:25:27,590
Em quanto tempo ser� isso?
363
00:25:29,300 --> 00:25:34,150
O Conselho pediu para estudar
o projeto por mais um ou dois anos.
364
00:25:34,900 --> 00:25:36,090
� muito tempo...
365
00:25:36,480 --> 00:25:37,470
Como disse?
366
00:25:41,470 --> 00:25:44,380
J� produzem energia,
por que n�o querem dividi-la?
367
00:25:47,420 --> 00:25:51,200
Miranda, talvez
possa explicar a este�
368
00:25:52,230 --> 00:25:55,770
homem, como �
o nosso c�digo de honra.
369
00:25:55,980 --> 00:25:59,700
N�o, obrigado, conhe�o seu c�digo de honra,
primeiro cuidar dos seus interesses...
370
00:26:03,660 --> 00:26:06,400
- Obrigado pela aten��o...
- Recomenda��es a Hera...
371
00:26:15,650 --> 00:26:19,080
Quero as ca�adoras organizadas
em pequenas patrulhas...
372
00:26:19,280 --> 00:26:23,300
- Que tipo de patrulhas?
- O homem tinha uma arma a laser...
373
00:26:23,800 --> 00:26:26,830
Me preocupa
o que ele pode fazer...
374
00:26:26,840 --> 00:26:29,550
Est� sugerindo que nos armemos
contra um ser humano?
375
00:26:29,710 --> 00:26:32,850
Vamos rezar � Deusa que isso
nunca aconte�a,
376
00:26:32,900 --> 00:26:36,000
mas seria irresponsabilidade
n�o nos protegermos.
377
00:26:37,100 --> 00:26:40,900
Estabelecemos um novo imposto,
que entrar� em vigor imediatamente...
378
00:26:40,910 --> 00:26:45,600
20% dos excedentes de sua produ��o
ser�o recolhidos para distribui��o.
379
00:26:45,930 --> 00:26:51,000
Bens essenciais continuar�o a ser
fornecidos pela necessidade dos enclaves.
380
00:26:51,004 --> 00:26:55,750
Para isso nos mantenham informados
sobre seus estoques e produtividade.
381
00:26:56,800 --> 00:26:59,320
At� nos vermos novamente,
louvor � Deusa...
382
00:26:59,330 --> 00:27:01,400
Louvor � Deusa...
- Louvor � Deusa...
383
00:27:01,450 --> 00:27:04,660
Bem, pensamos que as medidas
de austeridade seriam moderadas.
384
00:27:04,680 --> 00:27:09,750
- N�o podemos dar mais 20% ao Conselho...
- O que sugere que fa�amos, Miranda?
385
00:27:10,120 --> 00:27:12,780
- Nos rebelar?
- Isso � palavr�o, tamb�m?
386
00:27:14,020 --> 00:27:18,100
Preciso lembr�-lo de que �
nosso h�spede, major Mercer...
387
00:27:18,120 --> 00:27:22,400
N�o deveria adicionar mais tens�o
a esta rela��o.
388
00:27:22,410 --> 00:27:23,490
Certo...
389
00:27:23,750 --> 00:27:25,500
Bem, Miranda e eu vimos...
390
00:27:25,550 --> 00:27:28,400
os postes de distribui��o de energia
quando voltamos...
391
00:27:28,950 --> 00:27:31,170
N�o estou entendendo,
o que quer dizer com isso?
392
00:27:31,200 --> 00:27:35,460
As linhas de energia que levam a Lithia
saem de um dos transformadores...
393
00:27:35,470 --> 00:27:39,780
Posso ir ao transformador, religar...
trazer energia, e ningu�m notar� nada.
394
00:27:40,300 --> 00:27:42,450
Quer que roubemos
eletricidade delas?
395
00:27:42,780 --> 00:27:47,150
H� energia no rio para os dois enclaves,
voc�s t�m direito igual.
396
00:27:47,160 --> 00:27:49,780
Sem contar que j� que antes era seu,
quem est� roubando quem?
397
00:27:49,790 --> 00:27:53,650
N�o roubamos, major Mercer,
n�o mentimos e n�o trapaceamos...
398
00:27:53,970 --> 00:27:55,550
N�o pedi
para estar aqui, Hera...
399
00:27:55,560 --> 00:27:56,590
mas estou...
400
00:27:57,310 --> 00:27:58,950
Me deixe fazer algo.
401
00:27:59,150 --> 00:28:02,500
Conheci muitos como voc�, major,
sempre fazem...
402
00:28:02,550 --> 00:28:05,700
ao seu modo, n�o suportam
ser contrariados...
403
00:28:08,850 --> 00:28:09,930
Ariel...
404
00:28:10,240 --> 00:28:11,990
S� pe�o
que pense a respeito...
405
00:28:16,480 --> 00:28:18,890
- Ariel, apenas escute...
- Mercer...
406
00:28:21,240 --> 00:28:25,680
N�o precisa da Ariel, n�o precisa
de ninguem, s� de mim...
407
00:28:26,300 --> 00:28:28,020
Sou a �nica
que est� com voc�...
408
00:28:28,450 --> 00:28:31,080
a �nica
que pode ajud�-lo...
409
00:28:32,000 --> 00:28:34,390
H� um velho cabo guardado
no dep�sito...
410
00:28:35,060 --> 00:28:36,350
eu tenho a chave...
411
00:28:48,500 --> 00:28:52,400
Como est�...
- Quase pronto...
412
00:28:56,030 --> 00:28:57,400
Conseguimos...
413
00:28:58,450 --> 00:29:00,790
Miranda, n�o faria isso
sem voc�...
414
00:29:05,060 --> 00:29:07,050
Pode me agradecer
depois...
415
00:29:07,510 --> 00:29:09,450
- dentro de uma hora?
- Bem...
416
00:29:25,980 --> 00:29:27,600
Se chegar perto de Miranda,
de novo...
417
00:29:27,650 --> 00:29:31,370
s� me resta lhe dar
um novo e belo sorriso...
418
00:29:51,650 --> 00:29:53,540
Conseguimos...
419
00:29:58,140 --> 00:29:59,250
Hera...
420
00:30:01,350 --> 00:30:02,580
Hera, est� ouvindo?
421
00:30:06,940 --> 00:30:11,700
- A grande roda est� girando sozinha...
- Voc� agiu mal, Miranda...
422
00:30:11,720 --> 00:30:13,080
Isso s� nos trar� mal...
423
00:30:13,082 --> 00:30:16,380
Produzir�o mais trigo em um dia,
do que em uma semana.
424
00:30:16,400 --> 00:30:18,190
O Conselho
nos punir� ao saber...
425
00:30:18,200 --> 00:30:20,260
Mercer diz
que j� somos castigados.
426
00:30:20,280 --> 00:30:22,200
N�o v�em
o que est� acontecendo?
427
00:30:22,960 --> 00:30:24,990
N�o h� recursos para todos.
428
00:30:25,010 --> 00:30:30,450
O Conselho vai espremer
os pequenos enclaves como o de voc�s.
429
00:30:31,110 --> 00:30:32,750
Vai deix�-los sem nada...
430
00:30:32,970 --> 00:30:34,390
Agora, t�m como lutar...
431
00:30:34,400 --> 00:30:38,100
Mulheres n�o lutam,
major Mercer, elas cooperam...
432
00:30:38,400 --> 00:30:41,250
Acha que sabe tudo sobre n�s
ap�s cinco dias...
433
00:30:41,300 --> 00:30:44,600
mas, obviamente,
n�o aprendeu nada sobre n�s.
434
00:30:44,650 --> 00:30:46,300
O que sei, Hera...
435
00:30:46,400 --> 00:30:48,650
� que um bom l�der
n�o ficaria inerte...
436
00:30:48,700 --> 00:30:51,530
vendo a sua comunidade
morrer de fome...
437
00:30:51,550 --> 00:30:53,740
Suponho, ent�o, que faltava
um homem para nos salvar?
438
00:30:53,750 --> 00:30:57,050
N�o se trata disso,
� a defesa dos nossos direitos.
439
00:30:57,060 --> 00:30:59,840
Ent�o, � nosso direito
saquear o vizinho?
440
00:30:59,850 --> 00:31:02,020
Se n�o querem sobreviver
desligarei...
441
00:31:02,030 --> 00:31:05,120
N�o v� a ironia disso,
major Mercer...
442
00:31:05,200 --> 00:31:07,150
quer ensinar a uma comunidade
de mulheres...
443
00:31:07,200 --> 00:31:11,360
a sobreviver, quando todo o seu
g�nero desapareceu?
444
00:31:11,370 --> 00:31:14,400
Sim...
- Sim...
445
00:31:28,200 --> 00:31:29,230
Querem experimentar?
446
00:31:33,900 --> 00:31:35,670
Vamos um pouco mais perto...
447
00:31:36,530 --> 00:31:38,600
Agora, voc�
448
00:31:39,100 --> 00:31:42,720
olha por aqui...
e mira al�...
449
00:31:42,730 --> 00:31:44,000
firme...
450
00:31:44,220 --> 00:31:45,340
O que est� fazendo?
451
00:31:45,700 --> 00:31:48,200
Corram, voc�s duas...
452
00:31:49,740 --> 00:31:51,130
De onde veio isso?
453
00:31:51,800 --> 00:31:54,650
Da crioc�psula, um soldado
n�o � nada sem sua arma...
454
00:31:54,660 --> 00:31:58,450
Est� perturbando o dia de descanso
da nossa comunidade, se Hera souber...
455
00:31:58,460 --> 00:32:00,390
Hera n�o gostou
da minha chegada...
456
00:32:00,400 --> 00:32:02,890
nem as outras, n�o importa
o que eu fa�a para ajud�-las.
457
00:32:03,050 --> 00:32:05,390
- E voc� o que pensa?
- O que importa o que eu pense?
458
00:32:05,400 --> 00:32:06,420
Importa, sim...
459
00:32:06,460 --> 00:32:07,330
Por qu�?
460
00:32:07,770 --> 00:32:08,900
Porque sim...
461
00:32:13,490 --> 00:32:14,750
O que foi?
462
00:32:15,880 --> 00:32:16,670
Nada...
463
00:32:18,530 --> 00:32:20,650
Tem certeza?
464
00:32:33,100 --> 00:32:34,800
N�o foi t�o ruim assim,
foi?
465
00:32:36,500 --> 00:32:37,380
N�o...
466
00:32:38,020 --> 00:32:39,420
foi bom...
467
00:33:47,890 --> 00:33:49,750
O motor parou...
468
00:33:50,800 --> 00:33:52,750
A eletricidade foi cortada...
469
00:33:53,930 --> 00:33:55,020
Preciso ir...
470
00:33:58,180 --> 00:33:59,850
Sim, foi cortada...
471
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Pegue...
472
00:34:07,100 --> 00:34:09,380
- O que fa�o com isto?
- Me d� cobertura...
473
00:34:19,630 --> 00:34:22,410
Por favor, pare
o que est� fazendo e des�a...
474
00:34:22,730 --> 00:34:25,330
Diga ao seu pessoal, que estamos
pegando o que � nosso...
475
00:34:25,340 --> 00:34:26,460
Disse para descer...
476
00:34:30,660 --> 00:34:33,970
Eu disse, por favor,
por favor... des�a...
477
00:34:42,130 --> 00:34:44,290
- O que fa�o?
- Impe�a-a...
478
00:34:55,890 --> 00:34:58,900
Meu Deus, o que fiz?
479
00:35:08,380 --> 00:35:09,590
Mercer...
480
00:35:15,500 --> 00:35:19,590
Uma arqueira quis me atingir,
Miranda atirou e salvou minha vida...
481
00:35:20,060 --> 00:35:22,600
Estaria morto
se ela n�o tivesse atirado...
482
00:35:22,750 --> 00:35:25,100
A mo�a de Hyacinth
ainda estaria viva, se...
483
00:35:25,150 --> 00:35:27,250
se n�o fosse
a sua pilhagem.
484
00:35:27,270 --> 00:35:31,360
Quer me culpar, tudo bem...
s� quero a chance de reparar...
485
00:35:32,640 --> 00:35:34,580
Quero trazer Miranda de volta...
486
00:35:34,600 --> 00:35:36,280
A lei permite
que a detenham.
487
00:35:36,300 --> 00:35:39,200
Ela pode perder a vida
pelo meu erro!
488
00:35:39,600 --> 00:35:42,990
Olho por olho � a id�ia
de justi�a dos homens.
489
00:35:43,200 --> 00:35:44,700
Vou traz�-la de volta,
Hera...
490
00:35:45,200 --> 00:35:46,500
com ou sem a sua b�n��o...
491
00:35:47,570 --> 00:35:49,300
Vou com voc�, Mercer...
492
00:35:51,960 --> 00:35:55,650
- N�o vou abandonar Miranda agora...
- Eu tamb�m vou...
493
00:35:56,700 --> 00:35:58,100
se voc� aceitar...
494
00:36:19,620 --> 00:36:22,560
� muito atrevido, major Mercer...
495
00:36:22,570 --> 00:36:24,530
N�o vim criar problemas.
496
00:36:25,620 --> 00:36:28,850
- S� quero levar Miranda de volta...
- Ela matou uma das nossas...
497
00:36:29,990 --> 00:36:32,630
- Onde ela est�?
- Est� viva e bem...
498
00:36:32,640 --> 00:36:36,630
mas at� que o Conselho a julgue,
vai ter que pagar com seu trabalho.
499
00:36:36,640 --> 00:36:38,730
Se quer culpar algu�m,
culpe a mim.
500
00:36:39,440 --> 00:36:40,550
Tomarei o lugar dela...
501
00:36:41,420 --> 00:36:45,650
Por favor, major, como um homem pode
tomar o lugar de uma mulher?
502
00:36:47,730 --> 00:36:48,560
Certo...
503
00:36:48,950 --> 00:36:50,750
ent�o, vamos trocar
uma mulher por outra mulher...
504
00:37:08,080 --> 00:37:12,140
- Tragam a acusada...
- Tragam a acusada...
505
00:37:31,900 --> 00:37:35,520
Ent�o, vagarosamente...
506
00:37:36,900 --> 00:37:38,180
deixem-na vir � frente...
507
00:37:39,080 --> 00:37:40,650
Primeiro�
508
00:37:40,660 --> 00:37:42,050
abaixe a sua arma...
509
00:37:47,650 --> 00:37:48,890
De jeito nenhum...
510
00:37:56,900 --> 00:37:58,060
Corra, Elysse!
511
00:37:58,062 --> 00:37:59,700
N�o se mova, fique a�...
512
00:38:01,000 --> 00:38:02,600
Parem com isso...
513
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
Parem...
514
00:38:30,200 --> 00:38:31,700
J� chega...
515
00:38:37,020 --> 00:38:39,390
Eu disse j� chega...
516
00:38:40,330 --> 00:38:41,300
Finalmente�
517
00:38:41,600 --> 00:38:45,500
- achei algu�m...
- Isso � loucura!
518
00:38:46,230 --> 00:38:48,650
Abaixem suas armas!
519
00:38:50,400 --> 00:38:51,310
Todos voc�s!
520
00:38:52,200 --> 00:38:53,990
N�o � justo...
521
00:39:02,070 --> 00:39:03,680
Te pedimos, � Deusa,
522
00:39:03,700 --> 00:39:06,800
que eleves as almas
das que se foram...
523
00:39:07,450 --> 00:39:09,890
e fa�a delas
um sinal no c�u...
524
00:39:10,050 --> 00:39:13,230
Que saibam para sempre
que o nosso amor � constante...
525
00:39:15,400 --> 00:39:18,200
E para os que tentaram
nos mudar,
526
00:39:18,230 --> 00:39:22,000
que tentaram trazer o velho
modo ao nosso meio,
527
00:39:22,630 --> 00:39:25,450
e que sirva de aviso,
para que n�s, nunca, jamais...
528
00:39:25,500 --> 00:39:28,100
possamos sucumbir
�s tenta��es do dem�nio.
529
00:39:28,730 --> 00:39:31,990
Os homens adoram a morte,
as mulheres a vida...
530
00:39:32,650 --> 00:39:35,200
Os homens destr�em,
mas as mulheres persistem...
531
00:39:37,220 --> 00:39:38,290
Digam comigo...
532
00:39:39,850 --> 00:39:44,650
- louvor � Deusa...
- Louvor � Deusa, louvor � Deusa...
533
00:39:58,100 --> 00:40:01,850
Impetuoso, teimoso,
� igualzinho a ele...
534
00:40:01,900 --> 00:40:05,300
S� vim dizer, que partirei
ao amanhecer...
535
00:40:05,800 --> 00:40:08,550
- Para onde pensa ir?
- Aonde me d�em uma segunda chance...
536
00:40:09,100 --> 00:40:12,690
Quando saiu, informei
ao Conselho administrativo...
537
00:40:13,100 --> 00:40:18,320
- e contei tudo sobre a sua chegada.
- Mais uma raz�o para sair daqui...
538
00:40:18,330 --> 00:40:20,470
Para minha surpresa,
sabiam tudo sobre voc�.
539
00:40:21,900 --> 00:40:25,050
N�o � o �nico homem sobre a Terra,
major Mercer...
540
00:40:25,470 --> 00:40:27,390
H� outros onze...
541
00:40:27,600 --> 00:40:32,330
Foram encontrados em suspens�o
cri�nica durante escava��es...
542
00:40:32,330 --> 00:40:36,000
e decidiram colocar cada um
perto de um enclave.
543
00:40:36,020 --> 00:40:38,600
Providenciaram que revivessem,
escalonadamente...
544
00:40:39,150 --> 00:40:40,800
um a um...
545
00:40:42,020 --> 00:40:43,150
Prossiga...
546
00:40:43,540 --> 00:40:46,260
Devia ser
uma experi�ncia...
547
00:40:47,060 --> 00:40:52,020
Queriam ver o que aconteceria
recolocando o homem no mundo.
548
00:40:52,030 --> 00:40:54,270
E, pelo que soube,
549
00:40:54,300 --> 00:40:56,590
em todos os casos
foi um desastre...
550
00:40:57,200 --> 00:41:01,600
Viol�ncia, ci�me,
o mal tomou conta.
551
00:41:10,100 --> 00:41:12,230
Ainda n�o entendeu,
n�o �?
552
00:41:12,850 --> 00:41:15,850
De fato, para voc� e todos os homens,
agora e para sempre...
553
00:41:15,900 --> 00:41:19,000
esta foi
a segunda chance.
554
00:41:25,300 --> 00:41:27,760
Fiz o que fiz
porque era certo.
555
00:41:29,260 --> 00:41:31,500
Se vejo algu�m necessitado,
procuro ajudar...
556
00:41:32,480 --> 00:41:36,350
Se vejo algu�m em perigo,
o meu instinto � proteg�-lo...
557
00:41:36,380 --> 00:41:37,850
ser forte...
558
00:41:41,120 --> 00:41:43,650
� a minha natureza,
sou um soldado, um homem...
559
00:41:48,950 --> 00:41:53,080
Esperem, escutem!
N�o somos t�o diferentes...
560
00:41:53,100 --> 00:41:56,050
No fundo... todos queremos
as mesmas coisas...
561
00:41:56,630 --> 00:42:00,400
Ser felizes, viver, criar filhos
e amar uns aos outros...
562
00:42:00,930 --> 00:42:03,650
Por favor,
n�o quero morrer...
563
00:42:04,150 --> 00:42:08,200
S� me d� s� mais uma chance,
s� mais uma chance, Hera!
564
00:42:08,500 --> 00:42:10,990
Por favor, Santo Deus...
565
00:42:11,600 --> 00:42:15,000
- Deus, Deus...
- Adeus, Jason...
566
00:42:16,300 --> 00:42:19,080
O que disse,
do que me chamou?
567
00:42:19,600 --> 00:42:24,610
Eu nunca lhe disse isso.
Como sabia o meu nome, como sabia?
568
00:42:24,620 --> 00:42:27,930
- Sinto muito...
- O qu�? Como sabia o meu nome?
569
00:42:27,950 --> 00:42:35,650
Por favor, por favor,
n�o, n�o, n�o, n�o, por favor...
570
00:42:35,850 --> 00:42:36,850
N�o...
571
00:42:36,950 --> 00:42:37,980
Socorro...
572
00:42:41,050 --> 00:42:43,750
As diferen�as entre homens
e mulheres foram...
573
00:42:43,800 --> 00:42:48,050
discutidas por fil�sofos
desde o in�cio da hist�ria.
574
00:42:48,100 --> 00:42:51,920
Se os homens s�o,
por natureza, os agressores...
575
00:42:51,930 --> 00:42:54,940
esta qualidade...
poder� ser um dia...
576
00:42:54,950 --> 00:42:56,860
o seu fim...
577
00:42:56,950 --> 00:42:57,950
Brunks der Preu�ischen
44612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.