All language subtitles for Outer Limits The S04E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:10,850 E como os homens da Terra n�o conseguiram viver em paz... 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,380 come�aram a empunhar armas uns contra os outros. 3 00:00:13,760 --> 00:00:16,990 O fogo do �dio caiu sobre toda a terra... 4 00:00:17,370 --> 00:00:20,280 trazendo devasta��o a tudo que era bom e gentil. 5 00:00:20,800 --> 00:00:24,990 Aqueles que sobreviveram, viram morte e destrui��o por toda parte. 6 00:00:26,620 --> 00:00:28,650 E isso se chama como? 7 00:00:32,090 --> 00:00:34,400 - Phoebe... - "A Grande Guerra..." 8 00:00:34,940 --> 00:00:36,000 Isso... 9 00:00:37,200 --> 00:00:39,950 Nos dias que se seguiram, houve mais mortes... 10 00:00:40,800 --> 00:00:44,450 devido a uma emana��o radioativa que atingiu os restantes. 11 00:00:44,890 --> 00:00:45,790 Mesmo assim� 12 00:00:46,050 --> 00:00:51,680 os homens que tornaram a Terra um inferno, n�o perceberam seus erros. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,440 Ent�o, a Deusa� 14 00:00:54,480 --> 00:00:56,410 ergueu a sua m�o poderosa� 15 00:00:56,900 --> 00:00:58,650 e lan�ou a sua vingan�a sobre todos eles... 16 00:00:59,420 --> 00:01:03,150 E os homens que restaram foram vitimados um por um, pelo qu�? 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,620 Nomi? 18 00:01:04,630 --> 00:01:05,680 O Castigo... 19 00:01:06,650 --> 00:01:07,550 Isso mesmo... 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,850 E o Castigo� 21 00:01:12,300 --> 00:01:15,460 eliminou a semente do mal, eliminando os homens� 22 00:01:15,700 --> 00:01:18,350 deixando as mulheres salvas... 23 00:01:19,150 --> 00:01:22,750 E a Deusa viu que o mal tinha ido embora, que n�o havia mais homens� 24 00:01:23,350 --> 00:01:29,650 ent�o, ela abriu os dedos da m�o... e fez o sinal da b�n��o sobre as mulheres. 25 00:01:30,020 --> 00:01:35,600 E que agora herdaram o mar, o c�u, a terra e todas as suas generosidades. 26 00:01:35,920 --> 00:01:37,550 Suspens�o cri�nica revertida 27 00:01:37,650 --> 00:01:39,580 E quando os homens desapareceram da Terra... 28 00:01:40,020 --> 00:01:44,890 desapareceu com eles a maldade, a guerra e o �dio... 29 00:01:45,400 --> 00:01:48,680 a base e a gl�ria do seu reino foram restauradas... 30 00:01:49,230 --> 00:01:53,900 - Vamos dizer, louvada seja a Deusa... - Louvada seja a Deusa... 31 00:01:57,300 --> 00:01:58,500 Nossa... 32 00:02:00,300 --> 00:02:05,850 - Um homem, um homem, senhorita... - Calma, n�o se assustem... 33 00:02:06,300 --> 00:02:07,000 Socorro... 34 00:02:08,700 --> 00:02:10,990 Me ajudem... 35 00:02:19,590 --> 00:02:25,400 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 36 00:02:25,780 --> 00:02:28,900 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 37 00:02:29,000 --> 00:02:32,480 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 38 00:02:32,520 --> 00:02:35,650 Podemos inserir milhares de canais... 39 00:02:35,680 --> 00:02:41,990 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 40 00:02:42,650 --> 00:02:45,000 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 41 00:02:45,050 --> 00:02:47,890 que a nossa imagina��o possa conceber. 42 00:02:47,900 --> 00:02:54,500 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 43 00:03:05,660 --> 00:03:09,550 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 44 00:03:09,600 --> 00:03:12,750 que v�m desde as profundezas da sua mente 45 00:03:12,800 --> 00:03:18,500 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 46 00:03:21,500 --> 00:03:27,630 A evolu��o mostra que a esp�cie que n�o se adapta acaba se extinguindo... 47 00:03:27,650 --> 00:03:30,000 Mas, as pessoas de um �nico g�nero podem... 48 00:03:30,050 --> 00:03:33,350 se tornar v�timas dessas mesmas leis imut�veis? 49 00:03:40,820 --> 00:03:42,060 Sente-se melhor? 50 00:03:44,240 --> 00:03:45,530 Sim, obrigado... 51 00:03:55,120 --> 00:03:57,080 Sou Hera, a anci�... 52 00:03:57,810 --> 00:04:02,490 Vejo que conheceu minha neta, Ariel, a professora... 53 00:04:02,500 --> 00:04:07,290 Estas s�o Sarah, a m�dica e Celeste, a nossa bab�. 54 00:04:07,800 --> 00:04:09,280 Qual o seu nome? 55 00:04:12,800 --> 00:04:14,340 � uma boa pergunta... 56 00:04:15,060 --> 00:04:19,900 - N�o sabe o seu nome? - Ainda estou confuso... 57 00:04:19,920 --> 00:04:21,460 Estive em suspens�o criog�nica... 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,190 Esteve congelado? 59 00:04:26,720 --> 00:04:27,840 Esperem, 60 00:04:28,250 --> 00:04:31,170 estou come�ando a me lembrar... 61 00:04:32,140 --> 00:04:34,130 Havia uma experi�ncia... 62 00:04:34,170 --> 00:04:35,540 para a qual fui volunt�rio. 63 00:04:36,740 --> 00:04:37,500 Que dia � hoje? 64 00:04:37,530 --> 00:04:39,870 - 9 de mar�o... - O ano, qual o ano? 65 00:04:39,890 --> 00:04:41,660 2055? 66 00:04:42,300 --> 00:04:43,850 55? 67 00:04:45,060 --> 00:04:46,420 Quarenta anos... 68 00:04:47,240 --> 00:04:51,090 - Deveriam ser s� seis meses... - Ent�o, se lembra da Grande Guerra? 69 00:04:52,400 --> 00:04:54,480 Me lembro de como come�ou... 70 00:05:00,190 --> 00:05:01,630 Eu estava servindo... 71 00:05:04,100 --> 00:05:05,040 Meu nome � 72 00:05:06,590 --> 00:05:10,090 Mercer, major dos Estados Unidos. 73 00:05:11,670 --> 00:05:12,900 N�s vencemos, n�o? 74 00:05:14,350 --> 00:05:15,650 Ningu�m venceu... 75 00:05:20,090 --> 00:05:22,270 Como foi? Quantos morreram? 76 00:05:22,880 --> 00:05:24,450 Mais de sete bilh�es... 77 00:05:25,550 --> 00:05:28,400 99% da popula��o da Terra... 78 00:05:30,560 --> 00:05:31,574 Meu Deus... 79 00:05:31,580 --> 00:05:34,050 Isso foi antes da fome mundial... 80 00:05:34,090 --> 00:05:36,760 das mortes por radia��o� 81 00:05:37,140 --> 00:05:38,690 e do Castigo... 82 00:05:42,300 --> 00:05:45,150 - Ele est� chorando... - Terminou a aula, crian�as... 83 00:05:45,350 --> 00:05:48,590 - Saiam todas... - Vamos... 84 00:05:54,560 --> 00:05:56,450 Esta �... 85 00:05:56,500 --> 00:05:58,170 uma escola para meninas? 86 00:06:01,050 --> 00:06:03,950 Este aqui... � o nosso enclave... 87 00:06:04,000 --> 00:06:05,200 Lithia. 88 00:06:08,330 --> 00:06:09,660 E� 89 00:06:12,900 --> 00:06:17,100 onde est�o os seus homens, no campo? N�o vi nenhum desde que cheguei. 90 00:06:18,180 --> 00:06:20,300 Pode-se dizer que est�o nos campos... 91 00:06:21,620 --> 00:06:23,450 � onde est�o enterrados... 92 00:06:25,740 --> 00:06:27,150 Ent�o� a minha... 93 00:06:27,800 --> 00:06:29,350 a minha guerra n�o foi a �ltima? 94 00:06:29,370 --> 00:06:30,560 Oh n�o... 95 00:06:30,930 --> 00:06:32,500 Ela foi a �ltima, sim... 96 00:06:36,630 --> 00:06:39,550 - H� algo que n�o me disse? - O Castigo... 97 00:06:40,000 --> 00:06:41,900 foi um v�rus mutante� 98 00:06:42,150 --> 00:06:43,750 que matou apenas os homens... 99 00:06:45,000 --> 00:06:46,790 Os homens trouxeram a guerra... 100 00:06:47,400 --> 00:06:49,700 e eles pagaram o pre�o m�ximo. 101 00:06:50,560 --> 00:06:53,150 Ent�o� 102 00:06:53,880 --> 00:06:56,950 em sua cidade, em seu enclave� 103 00:06:58,430 --> 00:06:59,790 n�o h� nenhum homem? 104 00:07:00,050 --> 00:07:00,650 N�o... 105 00:07:01,250 --> 00:07:03,200 Nem aqui, nem em lugar algum... 106 00:07:03,930 --> 00:07:05,600 Quarenta anos� 107 00:07:07,100 --> 00:07:08,520 sem homens... 108 00:07:09,240 --> 00:07:11,050 e essas crian�as? 109 00:07:11,320 --> 00:07:14,280 Na sua �poca, a tecnologia reprodutiva j� estava avan�ada... 110 00:07:14,290 --> 00:07:16,690 S�men congelado dos �ltimos sobreviventes. 111 00:07:17,430 --> 00:07:20,750 - Temos estoques para gera��es... - Mesmo assim� 112 00:07:21,780 --> 00:07:23,750 devem ter nascido alguns homens... 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,400 S� viveram alguns dias, 114 00:07:26,980 --> 00:07:28,150 semanas, no m�ximo... 115 00:07:29,640 --> 00:07:31,630 Algu�m me diga que isso � um pesadelo... 116 00:07:32,960 --> 00:07:35,470 Quero acordar... 117 00:07:36,140 --> 00:07:39,350 O que posso assegurar, major Mercer... 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,310 � que voc� � o �ltimo homem sobre a Terra. 119 00:07:50,710 --> 00:07:51,720 Vamos... 120 00:07:53,430 --> 00:07:55,630 Phoebe, Phoebe, venha c�... 121 00:07:55,660 --> 00:07:56,800 Voc� o viu? 122 00:07:57,210 --> 00:07:59,020 � bonito como dizem? 123 00:07:59,480 --> 00:08:03,590 N�o sei, nunca vi um homem de verdade, apenas em fotos. 124 00:08:03,620 --> 00:08:06,550 - Parece t�o forte... - � mesmo? 125 00:08:07,740 --> 00:08:08,920 Ele n�o pode ficar aqui... 126 00:08:10,080 --> 00:08:11,450 O Conselho n�o permitir�. 127 00:08:12,530 --> 00:08:14,790 A chegada dele � uma maldi��o... 128 00:08:15,210 --> 00:08:19,850 - A Deusa est� brava conosco... - � poss�vel, mas pode ser um teste. 129 00:08:19,860 --> 00:08:24,600 - Teste de qu�? - De nossa bondade, f�, moralidade... 130 00:08:24,620 --> 00:08:27,700 Ser� que ele n�o tem o mal que dizimou os outros? 131 00:08:27,710 --> 00:08:30,480 - E se for uma b�n��o? - Miranda, por favor... 132 00:08:30,490 --> 00:08:33,430 Com tantos enclaves, ele encontra o nosso... 133 00:08:33,450 --> 00:08:36,370 S� h� um dem�nio. Sua vinda seria uma b�n��o? 134 00:08:36,380 --> 00:08:41,870 N�o devemos reagir com ignor�ncia. E se veio restabelecer o equil�brio? 135 00:08:42,875 --> 00:08:46,230 N�o havia equil�brio quando os homens governavam, Miranda, 136 00:08:46,250 --> 00:08:48,250 acredite, eu estava l�, sei disso. 137 00:08:48,260 --> 00:08:51,750 N�o gosto de quem prega a destrui��o... 138 00:08:52,520 --> 00:08:56,100 mas, se uma mulher surgisse aqui, faminta e necessitada� 139 00:08:56,300 --> 00:08:57,800 n�o a expulsar�amos... 140 00:08:58,580 --> 00:08:59,780 Ariel tem raz�o. 141 00:08:59,790 --> 00:09:02,840 A nossa marca � a generosidade e a gentileza. 142 00:09:02,850 --> 00:09:06,490 N�o podemos fazer exce��o porque � um homem... 143 00:09:06,510 --> 00:09:10,250 - Ainda acho que � um erro... - Vamos deix�-lo morrer de fome? 144 00:09:10,260 --> 00:09:12,280 - Estou falando s�rio... - Mensagem do Conselho. 145 00:09:17,700 --> 00:09:21,090 - Sauda��es, Lithia... - Sauda��es, Pontella... 146 00:09:21,100 --> 00:09:23,150 Queria ter melhores not�cias� 147 00:09:23,350 --> 00:09:26,820 As medidas de austeridade impostas no �ltimo solst�cio� 148 00:09:26,840 --> 00:09:28,650 n�o cessar�o, como o esperado. 149 00:09:29,090 --> 00:09:29,770 Oh n�o... 150 00:09:29,780 --> 00:09:34,350 H� queda na lavoura de v�rios enclaves, inclu�ndo o seu. 151 00:09:34,970 --> 00:09:37,480 As ra��es ser�o cortadas em 10%... 152 00:09:38,010 --> 00:09:40,950 e o d�zimo ser� aumentado na mesma propor��o. 153 00:09:41,480 --> 00:09:44,950 Esperamos que n�o traga muito sofrimento para voc�s. 154 00:09:44,960 --> 00:09:46,580 Daremos um jeito, Pontella... 155 00:09:46,600 --> 00:09:50,800 Sabemos que o Conselho n�o agiria assim sem um bom motivo... 156 00:09:51,400 --> 00:09:53,380 Grata pela compreens�o, Hera... 157 00:09:58,130 --> 00:10:03,470 - Mais austeridade, j� n�o temos muito... - Mais raz�o para banir o homem... 158 00:10:03,480 --> 00:10:06,720 Vai ter que avisar o Conselho, n�o podemos manter isso em segredo. 159 00:10:06,730 --> 00:10:10,900 N�o, n�o queremos causar p�nico. Vamos lidar com o forasteiro... 160 00:10:10,950 --> 00:10:14,750 sem ajuda do Conselho. Por enquanto... 161 00:10:14,800 --> 00:10:16,250 Est�o de acordo? 162 00:10:17,030 --> 00:10:18,180 Pele... 163 00:10:23,250 --> 00:10:24,260 De acordo... 164 00:10:42,600 --> 00:10:44,750 Mandaram que o acordasse... 165 00:10:47,020 --> 00:10:48,000 Que horas s�o? 166 00:10:48,010 --> 00:10:49,200 Hora de trabalhar... 167 00:11:24,060 --> 00:11:25,700 Bom dia... 168 00:11:26,610 --> 00:11:28,150 � assim que moem o trigo? 169 00:11:28,880 --> 00:11:31,050 Desde que a �gua acabou... 170 00:11:32,800 --> 00:11:33,970 Aqui... 171 00:11:34,450 --> 00:11:36,250 Pode tomar a posi��o externa... 172 00:11:50,150 --> 00:11:52,890 N�o podemos confiar nos homens, voc� ouviu o que Hera disse. 173 00:11:53,100 --> 00:11:55,190 A mem�ria da Hera est� ficando fraca... 174 00:11:56,150 --> 00:11:59,850 A guerra matou todos que ela amava, acredite em mim, ela se lembra... 175 00:12:02,410 --> 00:12:03,550 Est� com ci�me? 176 00:12:04,160 --> 00:12:05,400 Por que, deveria estar? 177 00:12:05,640 --> 00:12:07,150 � claro que n�o... 178 00:12:09,810 --> 00:12:11,500 Ent�o, qual � o problema? 179 00:12:12,850 --> 00:12:14,160 Estou cansada... 180 00:12:15,250 --> 00:12:16,110 Venha aqui... 181 00:12:18,350 --> 00:12:19,850 Venha aqui, eu te ajudo... 182 00:12:49,500 --> 00:12:50,980 Me desculpe� 183 00:12:52,040 --> 00:12:55,750 me disseram para tomar banho antes da refei��o... 184 00:12:55,760 --> 00:12:59,770 - N�o se preocupe, o chuveiro � de todos... - Miranda! 185 00:13:00,430 --> 00:13:01,810 O que foi? 186 00:13:04,430 --> 00:13:05,470 Pele... 187 00:13:13,810 --> 00:13:15,500 N�o tenha vergonha... 188 00:13:16,160 --> 00:13:17,700 somos todos uma fam�lia aqui... 189 00:13:36,100 --> 00:13:41,090 Quando as �guas moviam o moinho, mo�amos o triplo de trigo de agora. 190 00:13:41,100 --> 00:13:42,850 E os gr�os que n�o moem? 191 00:13:42,880 --> 00:13:46,450 Alguns apodrecem, mas tentamos moer o que podemos... 192 00:13:47,680 --> 00:13:49,020 Quando foi que o rio secou? 193 00:13:49,630 --> 00:13:51,980 Quando consertaram a velha represa rio acima... 194 00:13:52,470 --> 00:13:53,350 Quem fez isso? 195 00:13:53,850 --> 00:13:55,500 O enclave de Hyacinth... 196 00:13:56,020 --> 00:14:00,900 Est�o tentando restaurar uma usina hidrel�trica do s�culo passado. 197 00:14:00,930 --> 00:14:05,580 Esperam negociar a energia, como fazemos com o trigo... 198 00:14:05,590 --> 00:14:08,650 Quer dizer que desde que o outro enclave... 199 00:14:08,680 --> 00:14:11,820 restaurou a represa, o seu moinho n�o funciona? 200 00:14:11,830 --> 00:14:15,000 Isso mesmo, mas n�o podemos culp�-los por isso... 201 00:14:15,050 --> 00:14:16,500 � mesmo? 202 00:14:16,960 --> 00:14:17,600 Por que n�o? 203 00:14:17,610 --> 00:14:19,300 O solo deles � pobre. 204 00:14:19,530 --> 00:14:22,450 N�o produzem para si, quanto mais para venda. 205 00:14:22,500 --> 00:14:25,150 Al�m disso, temos pessoas para mover o moinho. 206 00:14:25,227 --> 00:14:28,410 Eu sinto, mas de onde venho, isso � roubo. 207 00:14:29,160 --> 00:14:32,450 Eles t�m crian�as, como n�s... e popula��o maior. 208 00:14:32,470 --> 00:14:36,250 - Precisam sobreviver... - Claro, mas n�o �s suas custas... 209 00:14:37,730 --> 00:14:40,850 N�o podem salvar o mundo. Devem cuidar antes de si... 210 00:14:41,300 --> 00:14:43,550 Pensamentos assim, provocaram a guerra. 211 00:14:47,200 --> 00:14:48,910 Na minha �poca� 212 00:14:49,450 --> 00:14:54,350 esses moinhos tinham um sistema eletromec�nico de reserva. 213 00:14:54,360 --> 00:14:56,090 O nosso, tamb�m, mas� 214 00:14:56,120 --> 00:14:59,680 - quebrou faz tempo... - Sei, importam-se se eu o examinar? 215 00:15:00,200 --> 00:15:01,770 Fique � vontade... 216 00:15:02,220 --> 00:15:07,400 mas n�o temos eletricidade para acion�-lo mesmo consertado. 217 00:15:07,420 --> 00:15:09,580 E as linhas de for�a que vi? 218 00:15:12,190 --> 00:15:14,750 Restos do apocal�pse, major... 219 00:15:16,550 --> 00:15:18,000 Do seu apocal�pse... 220 00:15:31,320 --> 00:15:34,150 Ariel, voc�s viajam muito? 221 00:15:34,170 --> 00:15:37,700 Para qu�? Tudo que precisamos est� aqui. 222 00:15:38,350 --> 00:15:40,940 E aquele enclave com a represa? 223 00:15:42,260 --> 00:15:44,220 Miranda � a representante comercial... 224 00:15:45,890 --> 00:15:48,290 J� visitou Hyacinth v�rias vezes. 225 00:15:48,840 --> 00:15:50,040 Por qu�? 226 00:15:50,480 --> 00:15:51,240 N�o sei... 227 00:15:51,870 --> 00:15:53,320 Penso que� 228 00:15:53,790 --> 00:15:56,750 seria bom que tivessem mais curiosidade... 229 00:15:57,960 --> 00:15:59,590 Estou curiosa sobre voc�... 230 00:16:02,140 --> 00:16:03,830 Se tem perguntas, fa�a... 231 00:16:07,790 --> 00:16:09,320 Como era? 232 00:16:09,330 --> 00:16:12,250 O qu�, a vida? Antes de virar picol�? 233 00:16:14,680 --> 00:16:17,050 Hera nos falou sobre antes da guerra... 234 00:16:18,440 --> 00:16:20,230 mas da perspectiva feminina... 235 00:16:21,100 --> 00:16:22,630 T�nhamos problemas... 236 00:16:25,060 --> 00:16:26,850 N�o me refiro entre na��es... 237 00:16:27,450 --> 00:16:29,650 sei tudo a esse respeito. 238 00:16:31,120 --> 00:16:33,620 Me refiro � rela��o entre homens e mulheres... 239 00:16:35,130 --> 00:16:36,400 Ah, sei... 240 00:16:37,700 --> 00:16:39,890 Era chamada "guerra dos sexos". 241 00:16:40,100 --> 00:16:40,950 Guerra? 242 00:16:41,580 --> 00:16:43,480 J� sabemos quem ganhou... 243 00:16:46,350 --> 00:16:48,480 Estavam sempre brigando? 244 00:16:48,720 --> 00:16:49,650 N�o... 245 00:16:50,080 --> 00:16:51,580 N�o... 246 00:16:52,540 --> 00:16:54,750 A maior parte do tempo era �timo... 247 00:16:55,460 --> 00:16:56,930 Obrigado... 248 00:16:59,310 --> 00:17:01,060 Havia algu�m especial? 249 00:17:05,700 --> 00:17:07,300 Uma esposa? 250 00:17:09,420 --> 00:17:09,940 N�o... 251 00:17:12,530 --> 00:17:14,350 eu nunca me casei, mas� 252 00:17:15,900 --> 00:17:18,800 havia... havia... algu�m especial... 253 00:17:18,860 --> 00:17:21,150 Deve ter sido dif�cil deix�-la... 254 00:17:21,560 --> 00:17:22,650 Foi, sim... 255 00:17:23,270 --> 00:17:25,850 Desculpe, n�o quis trazer m�s recorda��es... 256 00:17:25,900 --> 00:17:28,000 N�o se preocupe, recorda��es s�o tudo o que tenho... 257 00:17:28,050 --> 00:17:29,750 o que sobrou deles... 258 00:17:34,450 --> 00:17:38,000 E voc�, tem alguma rela��o? 259 00:17:40,480 --> 00:17:42,900 N�o h� ningu�m, se se refere a isso... 260 00:17:44,760 --> 00:17:47,980 Fiquei pensando. Aqui s� h� mulheres... 261 00:17:48,600 --> 00:17:50,580 N�o fique animado, major Mercer... 262 00:17:51,150 --> 00:17:52,900 A maioria est� satisfeita. 263 00:18:09,080 --> 00:18:10,690 Espero n�o interromper... 264 00:18:11,970 --> 00:18:14,550 N�o... claro que n�o... 265 00:18:15,650 --> 00:18:17,800 A verdade, � que n�o estou avan�ando muito... 266 00:18:19,400 --> 00:18:20,390 Que pena... 267 00:18:20,850 --> 00:18:24,800 Pensei que poder�amos deixar de ser bois de carga... 268 00:18:25,680 --> 00:18:30,780 Ariel me disse que voc� negocia com outros enclaves. 269 00:18:31,740 --> 00:18:33,270 Entre outras coisas, sim... 270 00:18:34,650 --> 00:18:38,300 Em quanto tempo esse enclave de Hyacinth ter�... 271 00:18:38,350 --> 00:18:41,400 energia el�trica suficiente para nos vender? 272 00:18:41,410 --> 00:18:42,400 "N�s"? 273 00:18:42,430 --> 00:18:43,620 Sim, de certa forma... 274 00:18:45,250 --> 00:18:49,950 Pelo que soube, est�o apenas come�ando a produzir energia... 275 00:18:50,480 --> 00:18:52,080 Mas � muito controverso. 276 00:18:52,810 --> 00:18:55,650 O Conselho administrativo n�o aprova a id�ia... 277 00:18:56,630 --> 00:18:57,570 Sei... 278 00:18:57,600 --> 00:18:58,954 Com eletricidade... 279 00:18:59,424 --> 00:19:01,600 antes que se perceba, algu�m acende a luz... 280 00:19:03,570 --> 00:19:04,750 Zomba de n�s... 281 00:19:05,380 --> 00:19:07,290 mas conseguimos chegar at� aqui... 282 00:19:07,560 --> 00:19:08,450 Claro... 283 00:19:13,940 --> 00:19:15,670 Por que n�o faz uma pausa? 284 00:19:16,330 --> 00:19:17,750 Deve estar cansado... 285 00:19:18,330 --> 00:19:19,170 Fiquei� 286 00:19:19,800 --> 00:19:21,130 descansando por� 287 00:19:22,700 --> 00:19:26,650 tr�s ou quatro d�cadas, um pouco de trabalho faz bem... 288 00:19:31,530 --> 00:19:33,090 Sabe o que mais� 289 00:19:33,580 --> 00:19:34,580 faz bem? 290 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 Miranda, voc� est� a�... 291 00:19:59,438 --> 00:20:00,707 Miranda... 292 00:20:03,510 --> 00:20:04,500 Preciso ir... 293 00:20:18,140 --> 00:20:19,210 Entrem... 294 00:20:22,000 --> 00:20:23,580 Conte uma est�ria, Hera... 295 00:20:24,260 --> 00:20:25,890 J� � muito tarde... 296 00:20:25,910 --> 00:20:30,800 - Uma curtinha, por favor... - Certo, Celeste, tudo bem... 297 00:20:32,920 --> 00:20:36,580 - Conte sobre os tempos antigos... - Sim, quando voc� era jovem... 298 00:20:38,810 --> 00:20:41,200 F�s de est�rias antigas, pelo que vejo... 299 00:20:42,240 --> 00:20:47,550 - Havia homens antes da guerra, n�o �? - Claro que sim, at� eu sei disso... 300 00:20:48,790 --> 00:20:52,480 J� se apaixonou por algu�m? De algum homem, quero dizer... 301 00:20:53,550 --> 00:20:54,690 Sim� 302 00:20:55,220 --> 00:20:56,950 eu acho... 303 00:20:58,050 --> 00:20:59,430 uma vez... 304 00:21:00,290 --> 00:21:01,580 h� muito tempo... 305 00:21:02,570 --> 00:21:04,030 Voc�s se casaram? 306 00:21:04,040 --> 00:21:05,350 T�nhamos planos... 307 00:21:06,460 --> 00:21:08,540 O que houve, ele n�o gostava de voc�? 308 00:21:08,570 --> 00:21:10,610 Gostava muito, mas� 309 00:21:11,180 --> 00:21:14,250 como os outros jovens, preferiu ir � guerra... 310 00:21:14,860 --> 00:21:16,410 Ele morreu? 311 00:21:19,200 --> 00:21:20,330 Acho que sim... 312 00:21:21,230 --> 00:21:24,170 Que triste, com se chamava? 313 00:21:24,400 --> 00:21:27,050 - Jason... - Era bonito? 314 00:21:28,180 --> 00:21:30,200 Sim, muito bonito... 315 00:21:30,730 --> 00:21:31,780 Sente falta dele? 316 00:21:32,780 --> 00:21:34,790 Ainda conservo isto� 317 00:21:35,900 --> 00:21:38,200 - para me lembrar dele... - O que � isso? 318 00:21:38,220 --> 00:21:40,500 O medalh�o que ele me deu... 319 00:21:42,430 --> 00:21:47,000 Gostaria que tudo fosse como era, com homens e tudo mais? 320 00:21:47,020 --> 00:21:51,480 N�o, n�o perco meu tempo pensando nisso... 321 00:21:52,020 --> 00:21:54,690 Acho que Ariel gosta do major Mercer... 322 00:21:55,710 --> 00:21:57,100 Chega, por hoje... 323 00:21:59,720 --> 00:22:02,020 - Boa noite, meninas... - Boa noite... 324 00:22:03,330 --> 00:22:04,450 Tenham bons sonhos... 325 00:22:19,710 --> 00:22:21,100 O que est� olhando? 326 00:22:22,240 --> 00:22:23,360 Desculpe... 327 00:22:23,390 --> 00:22:24,700 S� estava� 328 00:22:26,980 --> 00:22:28,620 Preciso saber... 329 00:22:29,930 --> 00:22:30,870 Saber o qu�? 330 00:22:31,260 --> 00:22:32,440 O que estive perdendo... 331 00:22:34,460 --> 00:22:37,250 - Algum problema? - N�o... 332 00:22:40,550 --> 00:22:42,090 N�o h� problema algum... 333 00:22:47,350 --> 00:22:48,290 Venha c�... 334 00:22:50,447 --> 00:22:51,776 Assim... 335 00:23:37,430 --> 00:23:39,650 O motor est� quase funcionando... 336 00:23:41,180 --> 00:23:44,830 N�o quero desmerecer o seu esfor�o, major Mercer, 337 00:23:45,060 --> 00:23:49,210 mas j� disse que n�o teremos como lhe oferecer energia... 338 00:23:49,240 --> 00:23:53,160 Com sua permiss�o, Hera, gostaria de fazer neg�cios com Hyacinth. 339 00:23:53,180 --> 00:23:57,050 Trigo por eletricidade. Com a aprova��o do Conselho. 340 00:23:57,060 --> 00:24:02,450 Miranda, sobrevivemos duas gera��es sem fonte de energia... 341 00:24:02,454 --> 00:24:06,400 - Mas, n�o precisa ser sempre assim... - Foi nossa op��o, major Mercer... 342 00:24:06,820 --> 00:24:09,950 Optamos por n�o depender de m�quinas, � evidente que... 343 00:24:10,000 --> 00:24:12,800 voc� n�o entende, voc�s nunca entenderam. 344 00:24:14,200 --> 00:24:18,650 Os homens s�o incapazes de entender o valor das coisas simples. 345 00:24:19,870 --> 00:24:23,314 N�o estamos falando de energia nuclear, s�o s� alguns amperes... 346 00:24:23,316 --> 00:24:24,380 Por favor, Hera... 347 00:24:25,700 --> 00:24:28,570 Desde que n�o haja press�o... 348 00:24:28,960 --> 00:24:31,500 n�o vejo problemas em conversar com elas... 349 00:24:36,080 --> 00:24:40,690 Soubemos de homens em suspens�o animada, mas pensamos ser mito. 350 00:24:41,220 --> 00:24:46,120 - Nunca esperei encontrar um... - O prazer � todo meu... 351 00:24:47,790 --> 00:24:49,500 O que acha de nossa proposta? 352 00:24:49,990 --> 00:24:54,090 - N�o lhe parece justa? - O problema n�o � s� justi�a... 353 00:24:54,100 --> 00:24:59,350 Mesmo entre n�s cidad�s, n�o h� consenso se isso � uma boa id�ia. 354 00:24:59,540 --> 00:25:01,640 E como provavelmente voc�s j� sabem... 355 00:25:01,650 --> 00:25:07,160 no momento, o Conselho n�o nos permitir� ir al�m de testar a produ��o... 356 00:25:07,170 --> 00:25:09,700 at� que todas as suas consequ�ncias sejam debatidas. 357 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Bem, considerando todos os problemas que sua represa causou, 358 00:25:13,050 --> 00:25:15,800 acho que poderia abrir uma exce��o a Lithia. 359 00:25:15,810 --> 00:25:20,060 S� pedimos para trocarem alguns quilowatts de energia a cada esta��o. 360 00:25:20,070 --> 00:25:22,100 Se e quando tivermos a nossa aprova��o, 361 00:25:22,150 --> 00:25:26,490 prometo que daremos prioridade ao seu enclave. 362 00:25:26,510 --> 00:25:27,590 Em quanto tempo ser� isso? 363 00:25:29,300 --> 00:25:34,150 O Conselho pediu para estudar o projeto por mais um ou dois anos. 364 00:25:34,900 --> 00:25:36,090 � muito tempo... 365 00:25:36,480 --> 00:25:37,470 Como disse? 366 00:25:41,470 --> 00:25:44,380 J� produzem energia, por que n�o querem dividi-la? 367 00:25:47,420 --> 00:25:51,200 Miranda, talvez possa explicar a este� 368 00:25:52,230 --> 00:25:55,770 homem, como � o nosso c�digo de honra. 369 00:25:55,980 --> 00:25:59,700 N�o, obrigado, conhe�o seu c�digo de honra, primeiro cuidar dos seus interesses... 370 00:26:03,660 --> 00:26:06,400 - Obrigado pela aten��o... - Recomenda��es a Hera... 371 00:26:15,650 --> 00:26:19,080 Quero as ca�adoras organizadas em pequenas patrulhas... 372 00:26:19,280 --> 00:26:23,300 - Que tipo de patrulhas? - O homem tinha uma arma a laser... 373 00:26:23,800 --> 00:26:26,830 Me preocupa o que ele pode fazer... 374 00:26:26,840 --> 00:26:29,550 Est� sugerindo que nos armemos contra um ser humano? 375 00:26:29,710 --> 00:26:32,850 Vamos rezar � Deusa que isso nunca aconte�a, 376 00:26:32,900 --> 00:26:36,000 mas seria irresponsabilidade n�o nos protegermos. 377 00:26:37,100 --> 00:26:40,900 Estabelecemos um novo imposto, que entrar� em vigor imediatamente... 378 00:26:40,910 --> 00:26:45,600 20% dos excedentes de sua produ��o ser�o recolhidos para distribui��o. 379 00:26:45,930 --> 00:26:51,000 Bens essenciais continuar�o a ser fornecidos pela necessidade dos enclaves. 380 00:26:51,004 --> 00:26:55,750 Para isso nos mantenham informados sobre seus estoques e produtividade. 381 00:26:56,800 --> 00:26:59,320 At� nos vermos novamente, louvor � Deusa... 382 00:26:59,330 --> 00:27:01,400 Louvor � Deusa... - Louvor � Deusa... 383 00:27:01,450 --> 00:27:04,660 Bem, pensamos que as medidas de austeridade seriam moderadas. 384 00:27:04,680 --> 00:27:09,750 - N�o podemos dar mais 20% ao Conselho... - O que sugere que fa�amos, Miranda? 385 00:27:10,120 --> 00:27:12,780 - Nos rebelar? - Isso � palavr�o, tamb�m? 386 00:27:14,020 --> 00:27:18,100 Preciso lembr�-lo de que � nosso h�spede, major Mercer... 387 00:27:18,120 --> 00:27:22,400 N�o deveria adicionar mais tens�o a esta rela��o. 388 00:27:22,410 --> 00:27:23,490 Certo... 389 00:27:23,750 --> 00:27:25,500 Bem, Miranda e eu vimos... 390 00:27:25,550 --> 00:27:28,400 os postes de distribui��o de energia quando voltamos... 391 00:27:28,950 --> 00:27:31,170 N�o estou entendendo, o que quer dizer com isso? 392 00:27:31,200 --> 00:27:35,460 As linhas de energia que levam a Lithia saem de um dos transformadores... 393 00:27:35,470 --> 00:27:39,780 Posso ir ao transformador, religar... trazer energia, e ningu�m notar� nada. 394 00:27:40,300 --> 00:27:42,450 Quer que roubemos eletricidade delas? 395 00:27:42,780 --> 00:27:47,150 H� energia no rio para os dois enclaves, voc�s t�m direito igual. 396 00:27:47,160 --> 00:27:49,780 Sem contar que j� que antes era seu, quem est� roubando quem? 397 00:27:49,790 --> 00:27:53,650 N�o roubamos, major Mercer, n�o mentimos e n�o trapaceamos... 398 00:27:53,970 --> 00:27:55,550 N�o pedi para estar aqui, Hera... 399 00:27:55,560 --> 00:27:56,590 mas estou... 400 00:27:57,310 --> 00:27:58,950 Me deixe fazer algo. 401 00:27:59,150 --> 00:28:02,500 Conheci muitos como voc�, major, sempre fazem... 402 00:28:02,550 --> 00:28:05,700 ao seu modo, n�o suportam ser contrariados... 403 00:28:08,850 --> 00:28:09,930 Ariel... 404 00:28:10,240 --> 00:28:11,990 S� pe�o que pense a respeito... 405 00:28:16,480 --> 00:28:18,890 - Ariel, apenas escute... - Mercer... 406 00:28:21,240 --> 00:28:25,680 N�o precisa da Ariel, n�o precisa de ninguem, s� de mim... 407 00:28:26,300 --> 00:28:28,020 Sou a �nica que est� com voc�... 408 00:28:28,450 --> 00:28:31,080 a �nica que pode ajud�-lo... 409 00:28:32,000 --> 00:28:34,390 H� um velho cabo guardado no dep�sito... 410 00:28:35,060 --> 00:28:36,350 eu tenho a chave... 411 00:28:48,500 --> 00:28:52,400 Como est�... - Quase pronto... 412 00:28:56,030 --> 00:28:57,400 Conseguimos... 413 00:28:58,450 --> 00:29:00,790 Miranda, n�o faria isso sem voc�... 414 00:29:05,060 --> 00:29:07,050 Pode me agradecer depois... 415 00:29:07,510 --> 00:29:09,450 - dentro de uma hora? - Bem... 416 00:29:25,980 --> 00:29:27,600 Se chegar perto de Miranda, de novo... 417 00:29:27,650 --> 00:29:31,370 s� me resta lhe dar um novo e belo sorriso... 418 00:29:51,650 --> 00:29:53,540 Conseguimos... 419 00:29:58,140 --> 00:29:59,250 Hera... 420 00:30:01,350 --> 00:30:02,580 Hera, est� ouvindo? 421 00:30:06,940 --> 00:30:11,700 - A grande roda est� girando sozinha... - Voc� agiu mal, Miranda... 422 00:30:11,720 --> 00:30:13,080 Isso s� nos trar� mal... 423 00:30:13,082 --> 00:30:16,380 Produzir�o mais trigo em um dia, do que em uma semana. 424 00:30:16,400 --> 00:30:18,190 O Conselho nos punir� ao saber... 425 00:30:18,200 --> 00:30:20,260 Mercer diz que j� somos castigados. 426 00:30:20,280 --> 00:30:22,200 N�o v�em o que est� acontecendo? 427 00:30:22,960 --> 00:30:24,990 N�o h� recursos para todos. 428 00:30:25,010 --> 00:30:30,450 O Conselho vai espremer os pequenos enclaves como o de voc�s. 429 00:30:31,110 --> 00:30:32,750 Vai deix�-los sem nada... 430 00:30:32,970 --> 00:30:34,390 Agora, t�m como lutar... 431 00:30:34,400 --> 00:30:38,100 Mulheres n�o lutam, major Mercer, elas cooperam... 432 00:30:38,400 --> 00:30:41,250 Acha que sabe tudo sobre n�s ap�s cinco dias... 433 00:30:41,300 --> 00:30:44,600 mas, obviamente, n�o aprendeu nada sobre n�s. 434 00:30:44,650 --> 00:30:46,300 O que sei, Hera... 435 00:30:46,400 --> 00:30:48,650 � que um bom l�der n�o ficaria inerte... 436 00:30:48,700 --> 00:30:51,530 vendo a sua comunidade morrer de fome... 437 00:30:51,550 --> 00:30:53,740 Suponho, ent�o, que faltava um homem para nos salvar? 438 00:30:53,750 --> 00:30:57,050 N�o se trata disso, � a defesa dos nossos direitos. 439 00:30:57,060 --> 00:30:59,840 Ent�o, � nosso direito saquear o vizinho? 440 00:30:59,850 --> 00:31:02,020 Se n�o querem sobreviver desligarei... 441 00:31:02,030 --> 00:31:05,120 N�o v� a ironia disso, major Mercer... 442 00:31:05,200 --> 00:31:07,150 quer ensinar a uma comunidade de mulheres... 443 00:31:07,200 --> 00:31:11,360 a sobreviver, quando todo o seu g�nero desapareceu? 444 00:31:11,370 --> 00:31:14,400 Sim... - Sim... 445 00:31:28,200 --> 00:31:29,230 Querem experimentar? 446 00:31:33,900 --> 00:31:35,670 Vamos um pouco mais perto... 447 00:31:36,530 --> 00:31:38,600 Agora, voc� 448 00:31:39,100 --> 00:31:42,720 olha por aqui... e mira al�... 449 00:31:42,730 --> 00:31:44,000 firme... 450 00:31:44,220 --> 00:31:45,340 O que est� fazendo? 451 00:31:45,700 --> 00:31:48,200 Corram, voc�s duas... 452 00:31:49,740 --> 00:31:51,130 De onde veio isso? 453 00:31:51,800 --> 00:31:54,650 Da crioc�psula, um soldado n�o � nada sem sua arma... 454 00:31:54,660 --> 00:31:58,450 Est� perturbando o dia de descanso da nossa comunidade, se Hera souber... 455 00:31:58,460 --> 00:32:00,390 Hera n�o gostou da minha chegada... 456 00:32:00,400 --> 00:32:02,890 nem as outras, n�o importa o que eu fa�a para ajud�-las. 457 00:32:03,050 --> 00:32:05,390 - E voc� o que pensa? - O que importa o que eu pense? 458 00:32:05,400 --> 00:32:06,420 Importa, sim... 459 00:32:06,460 --> 00:32:07,330 Por qu�? 460 00:32:07,770 --> 00:32:08,900 Porque sim... 461 00:32:13,490 --> 00:32:14,750 O que foi? 462 00:32:15,880 --> 00:32:16,670 Nada... 463 00:32:18,530 --> 00:32:20,650 Tem certeza? 464 00:32:33,100 --> 00:32:34,800 N�o foi t�o ruim assim, foi? 465 00:32:36,500 --> 00:32:37,380 N�o... 466 00:32:38,020 --> 00:32:39,420 foi bom... 467 00:33:47,890 --> 00:33:49,750 O motor parou... 468 00:33:50,800 --> 00:33:52,750 A eletricidade foi cortada... 469 00:33:53,930 --> 00:33:55,020 Preciso ir... 470 00:33:58,180 --> 00:33:59,850 Sim, foi cortada... 471 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 Pegue... 472 00:34:07,100 --> 00:34:09,380 - O que fa�o com isto? - Me d� cobertura... 473 00:34:19,630 --> 00:34:22,410 Por favor, pare o que est� fazendo e des�a... 474 00:34:22,730 --> 00:34:25,330 Diga ao seu pessoal, que estamos pegando o que � nosso... 475 00:34:25,340 --> 00:34:26,460 Disse para descer... 476 00:34:30,660 --> 00:34:33,970 Eu disse, por favor, por favor... des�a... 477 00:34:42,130 --> 00:34:44,290 - O que fa�o? - Impe�a-a... 478 00:34:55,890 --> 00:34:58,900 Meu Deus, o que fiz? 479 00:35:08,380 --> 00:35:09,590 Mercer... 480 00:35:15,500 --> 00:35:19,590 Uma arqueira quis me atingir, Miranda atirou e salvou minha vida... 481 00:35:20,060 --> 00:35:22,600 Estaria morto se ela n�o tivesse atirado... 482 00:35:22,750 --> 00:35:25,100 A mo�a de Hyacinth ainda estaria viva, se... 483 00:35:25,150 --> 00:35:27,250 se n�o fosse a sua pilhagem. 484 00:35:27,270 --> 00:35:31,360 Quer me culpar, tudo bem... s� quero a chance de reparar... 485 00:35:32,640 --> 00:35:34,580 Quero trazer Miranda de volta... 486 00:35:34,600 --> 00:35:36,280 A lei permite que a detenham. 487 00:35:36,300 --> 00:35:39,200 Ela pode perder a vida pelo meu erro! 488 00:35:39,600 --> 00:35:42,990 Olho por olho � a id�ia de justi�a dos homens. 489 00:35:43,200 --> 00:35:44,700 Vou traz�-la de volta, Hera... 490 00:35:45,200 --> 00:35:46,500 com ou sem a sua b�n��o... 491 00:35:47,570 --> 00:35:49,300 Vou com voc�, Mercer... 492 00:35:51,960 --> 00:35:55,650 - N�o vou abandonar Miranda agora... - Eu tamb�m vou... 493 00:35:56,700 --> 00:35:58,100 se voc� aceitar... 494 00:36:19,620 --> 00:36:22,560 � muito atrevido, major Mercer... 495 00:36:22,570 --> 00:36:24,530 N�o vim criar problemas. 496 00:36:25,620 --> 00:36:28,850 - S� quero levar Miranda de volta... - Ela matou uma das nossas... 497 00:36:29,990 --> 00:36:32,630 - Onde ela est�? - Est� viva e bem... 498 00:36:32,640 --> 00:36:36,630 mas at� que o Conselho a julgue, vai ter que pagar com seu trabalho. 499 00:36:36,640 --> 00:36:38,730 Se quer culpar algu�m, culpe a mim. 500 00:36:39,440 --> 00:36:40,550 Tomarei o lugar dela... 501 00:36:41,420 --> 00:36:45,650 Por favor, major, como um homem pode tomar o lugar de uma mulher? 502 00:36:47,730 --> 00:36:48,560 Certo... 503 00:36:48,950 --> 00:36:50,750 ent�o, vamos trocar uma mulher por outra mulher... 504 00:37:08,080 --> 00:37:12,140 - Tragam a acusada... - Tragam a acusada... 505 00:37:31,900 --> 00:37:35,520 Ent�o, vagarosamente... 506 00:37:36,900 --> 00:37:38,180 deixem-na vir � frente... 507 00:37:39,080 --> 00:37:40,650 Primeiro� 508 00:37:40,660 --> 00:37:42,050 abaixe a sua arma... 509 00:37:47,650 --> 00:37:48,890 De jeito nenhum... 510 00:37:56,900 --> 00:37:58,060 Corra, Elysse! 511 00:37:58,062 --> 00:37:59,700 N�o se mova, fique a�... 512 00:38:01,000 --> 00:38:02,600 Parem com isso... 513 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 Parem... 514 00:38:30,200 --> 00:38:31,700 J� chega... 515 00:38:37,020 --> 00:38:39,390 Eu disse j� chega... 516 00:38:40,330 --> 00:38:41,300 Finalmente� 517 00:38:41,600 --> 00:38:45,500 - achei algu�m... - Isso � loucura! 518 00:38:46,230 --> 00:38:48,650 Abaixem suas armas! 519 00:38:50,400 --> 00:38:51,310 Todos voc�s! 520 00:38:52,200 --> 00:38:53,990 N�o � justo... 521 00:39:02,070 --> 00:39:03,680 Te pedimos, � Deusa, 522 00:39:03,700 --> 00:39:06,800 que eleves as almas das que se foram... 523 00:39:07,450 --> 00:39:09,890 e fa�a delas um sinal no c�u... 524 00:39:10,050 --> 00:39:13,230 Que saibam para sempre que o nosso amor � constante... 525 00:39:15,400 --> 00:39:18,200 E para os que tentaram nos mudar, 526 00:39:18,230 --> 00:39:22,000 que tentaram trazer o velho modo ao nosso meio, 527 00:39:22,630 --> 00:39:25,450 e que sirva de aviso, para que n�s, nunca, jamais... 528 00:39:25,500 --> 00:39:28,100 possamos sucumbir �s tenta��es do dem�nio. 529 00:39:28,730 --> 00:39:31,990 Os homens adoram a morte, as mulheres a vida... 530 00:39:32,650 --> 00:39:35,200 Os homens destr�em, mas as mulheres persistem... 531 00:39:37,220 --> 00:39:38,290 Digam comigo... 532 00:39:39,850 --> 00:39:44,650 - louvor � Deusa... - Louvor � Deusa, louvor � Deusa... 533 00:39:58,100 --> 00:40:01,850 Impetuoso, teimoso, � igualzinho a ele... 534 00:40:01,900 --> 00:40:05,300 S� vim dizer, que partirei ao amanhecer... 535 00:40:05,800 --> 00:40:08,550 - Para onde pensa ir? - Aonde me d�em uma segunda chance... 536 00:40:09,100 --> 00:40:12,690 Quando saiu, informei ao Conselho administrativo... 537 00:40:13,100 --> 00:40:18,320 - e contei tudo sobre a sua chegada. - Mais uma raz�o para sair daqui... 538 00:40:18,330 --> 00:40:20,470 Para minha surpresa, sabiam tudo sobre voc�. 539 00:40:21,900 --> 00:40:25,050 N�o � o �nico homem sobre a Terra, major Mercer... 540 00:40:25,470 --> 00:40:27,390 H� outros onze... 541 00:40:27,600 --> 00:40:32,330 Foram encontrados em suspens�o cri�nica durante escava��es... 542 00:40:32,330 --> 00:40:36,000 e decidiram colocar cada um perto de um enclave. 543 00:40:36,020 --> 00:40:38,600 Providenciaram que revivessem, escalonadamente... 544 00:40:39,150 --> 00:40:40,800 um a um... 545 00:40:42,020 --> 00:40:43,150 Prossiga... 546 00:40:43,540 --> 00:40:46,260 Devia ser uma experi�ncia... 547 00:40:47,060 --> 00:40:52,020 Queriam ver o que aconteceria recolocando o homem no mundo. 548 00:40:52,030 --> 00:40:54,270 E, pelo que soube, 549 00:40:54,300 --> 00:40:56,590 em todos os casos foi um desastre... 550 00:40:57,200 --> 00:41:01,600 Viol�ncia, ci�me, o mal tomou conta. 551 00:41:10,100 --> 00:41:12,230 Ainda n�o entendeu, n�o �? 552 00:41:12,850 --> 00:41:15,850 De fato, para voc� e todos os homens, agora e para sempre... 553 00:41:15,900 --> 00:41:19,000 esta foi a segunda chance. 554 00:41:25,300 --> 00:41:27,760 Fiz o que fiz porque era certo. 555 00:41:29,260 --> 00:41:31,500 Se vejo algu�m necessitado, procuro ajudar... 556 00:41:32,480 --> 00:41:36,350 Se vejo algu�m em perigo, o meu instinto � proteg�-lo... 557 00:41:36,380 --> 00:41:37,850 ser forte... 558 00:41:41,120 --> 00:41:43,650 � a minha natureza, sou um soldado, um homem... 559 00:41:48,950 --> 00:41:53,080 Esperem, escutem! N�o somos t�o diferentes... 560 00:41:53,100 --> 00:41:56,050 No fundo... todos queremos as mesmas coisas... 561 00:41:56,630 --> 00:42:00,400 Ser felizes, viver, criar filhos e amar uns aos outros... 562 00:42:00,930 --> 00:42:03,650 Por favor, n�o quero morrer... 563 00:42:04,150 --> 00:42:08,200 S� me d� s� mais uma chance, s� mais uma chance, Hera! 564 00:42:08,500 --> 00:42:10,990 Por favor, Santo Deus... 565 00:42:11,600 --> 00:42:15,000 - Deus, Deus... - Adeus, Jason... 566 00:42:16,300 --> 00:42:19,080 O que disse, do que me chamou? 567 00:42:19,600 --> 00:42:24,610 Eu nunca lhe disse isso. Como sabia o meu nome, como sabia? 568 00:42:24,620 --> 00:42:27,930 - Sinto muito... - O qu�? Como sabia o meu nome? 569 00:42:27,950 --> 00:42:35,650 Por favor, por favor, n�o, n�o, n�o, n�o, por favor... 570 00:42:35,850 --> 00:42:36,850 N�o... 571 00:42:36,950 --> 00:42:37,980 Socorro... 572 00:42:41,050 --> 00:42:43,750 As diferen�as entre homens e mulheres foram... 573 00:42:43,800 --> 00:42:48,050 discutidas por fil�sofos desde o in�cio da hist�ria. 574 00:42:48,100 --> 00:42:51,920 Se os homens s�o, por natureza, os agressores... 575 00:42:51,930 --> 00:42:54,940 esta qualidade... poder� ser um dia... 576 00:42:54,950 --> 00:42:56,860 o seu fim... 577 00:42:56,950 --> 00:42:57,950 Brunks der Preu�ischen 44612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.