Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,000
�rea de testes,
entrada proibida
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,650
Certo, Cotter, � o suficiente.
J� provamos a nossa teoria.
3
00:00:57,250 --> 00:00:58,550
Cotter, pode me ouvir?
4
00:00:58,800 --> 00:01:02,150
- Alto e claro, general
- Ent�o, o que est� fazendo?
5
00:01:02,600 --> 00:01:05,500
O transformador precisa de um pequeno
ajuste, e j� que estou aqui�
6
00:01:43,250 --> 00:01:45,150
M�e de Deus!
7
00:01:48,950 --> 00:01:50,000
Pronto...
8
00:01:52,500 --> 00:01:54,150
Ele perdeu a cabe�a...
9
00:01:54,400 --> 00:01:56,500
A cabe�a n�o � dele,
coronel...
10
00:02:22,900 --> 00:02:25,940
- Obrigado...
- Exibi��o brilhante, Cotter...
11
00:02:25,950 --> 00:02:29,614
Realmente impressionou, como se sente?
- Pronto para repetir a dose...
12
00:02:29,614 --> 00:02:33,000
N�o ser� necess�rio.
Voc� passou nos testes com louvor.
13
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Prontos para a transfer�ncia.
14
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
Bem, estamos todos prontos.
15
00:02:43,400 --> 00:02:44,750
Vejo-os do outro lado.
16
00:02:54,350 --> 00:03:00,100
Sequ�ncia de transfer�ncia
em in�cio, c�digo Alfa 0019.
17
00:03:25,500 --> 00:03:30,300
Transfer�ncia em andamento.
18
00:03:39,300 --> 00:03:41,000
Transfer�ncia completa.
19
00:03:54,400 --> 00:03:57,040
Podem me tirar daqui?
Estou faminto...
20
00:04:03,900 --> 00:04:05,050
J� pode sair...
21
00:04:11,900 --> 00:04:13,400
Cuidado, porta hidr�ulica.
22
00:04:20,100 --> 00:04:25,700
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
23
00:04:25,750 --> 00:04:28,750
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
24
00:04:28,780 --> 00:04:32,670
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
25
00:04:32,700 --> 00:04:35,940
Podemos inserir milhares
de canais...
26
00:04:35,950 --> 00:04:42,400
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
27
00:04:42,900 --> 00:04:45,250
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
28
00:04:45,300 --> 00:04:48,200
que a nossa imagina��o
possa conceber.
29
00:04:48,460 --> 00:04:54,900
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
30
00:05:05,950 --> 00:05:09,950
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
31
00:05:10,000 --> 00:05:12,900
que v�m desde as profundezas
da sua mente
32
00:05:12,950 --> 00:05:18,650
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
33
00:05:24,800 --> 00:05:30,600
Desde o in�cio, acreditamos
em alguma forma de transcend�ncia.
34
00:05:30,620 --> 00:05:35,920
Mas, quando soubermos
transcender os nossos corpos...
35
00:05:35,940 --> 00:05:41,250
o que ganharemos com isso...
e o que teremos que deixar para tr�s?
36
00:05:41,680 --> 00:05:42,900
Ol�, Greg
como estou?
37
00:05:43,300 --> 00:05:45,300
Voc� �...
uma criatura magn�fica.
38
00:05:45,780 --> 00:05:47,340
Isso eu j� sei, cara...
39
00:05:47,350 --> 00:05:49,480
quero saber
do meu 'alter ego'.
40
00:05:49,650 --> 00:05:50,890
Incrivelmente bem,
41
00:05:51,900 --> 00:05:53,680
considerando o que passou.
42
00:05:53,670 --> 00:05:57,450
Nosso amigo recebeu uma descarga
de 50 kw naquela torre.
43
00:05:57,440 --> 00:06:00,040
Sabe como ficaria
o corpo humano?
44
00:06:00,050 --> 00:06:01,830
Sim, totalmente carbonizado.
45
00:06:01,840 --> 00:06:04,480
Vejam, nenhuma marca!
46
00:06:04,500 --> 00:06:09,780
Incr�vel, ele j� foi congelado, baleado,
queimado, eletrocutado e�
47
00:06:10,120 --> 00:06:12,490
Ele apanha
e continua inteiro.
48
00:06:12,500 --> 00:06:14,280
J� pensou
um ex�rcito assim?
49
00:06:14,300 --> 00:06:17,900
Foi al�m do que imaginamos.
Com o comando da pr�xima gera��o.
50
00:06:18,230 --> 00:06:21,850
Com um pelot�o assim, pode
se enfrentar qualquer inimigo.
51
00:06:21,900 --> 00:06:25,750
Sem sofrer nada. Guerra nuclear,
biol�gica, qu�mica, o que for.
52
00:06:26,390 --> 00:06:30,560
N�o posso esconder a satisfa��o
com o seu sucesso, Cotter...
53
00:06:30,730 --> 00:06:34,650
Sim, o sucesso n�o est� na m�quina,
mas no seu condutor.
54
00:06:38,020 --> 00:06:38,850
Olhe, doc...
55
00:06:39,000 --> 00:06:42,200
agora que estamos aqui com ele,
vamos falar sobre a falha no teste?
56
00:06:42,350 --> 00:06:47,290
Quando estava na metade da subida
e a v�lvula no joelho deu pane.
57
00:06:47,310 --> 00:06:49,450
- Achei que tinha consertado?
- Sim, eu consertei...
58
00:06:52,020 --> 00:06:54,900
Parece uma
sub-rotina XT 433?
59
00:06:54,910 --> 00:06:56,800
Sim, est� claro, ningu�m...
60
00:06:57,050 --> 00:06:58,500
Mas n�o pode ser...
61
00:06:59,020 --> 00:07:03,100
A XT 433 foi
substituida pela XT 434...
62
00:07:03,300 --> 00:07:04,780
ou ao menos deveria
ter sido.
63
00:07:05,180 --> 00:07:08,690
N�o quero estar em combate
com uma perna imprest�vel...
64
00:07:08,700 --> 00:07:09,650
N�o entendo...
65
00:07:09,670 --> 00:07:13,400
tenho certeza de ter colocado
a nova sub-rotina no sistema.
66
00:07:14,420 --> 00:07:16,430
Deve ter me escapado.
67
00:07:16,450 --> 00:07:19,000
� isso que d� ficar
36 horas sem dormir...
68
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
Vamos Pete, vamos deixar
o doutor com sua culpa.
69
00:07:23,110 --> 00:07:23,930
Obrigado...
70
00:07:51,050 --> 00:07:52,380
Cotter,
o jantar est� pronto...
71
00:07:52,500 --> 00:07:54,030
Eu j� vou...
72
00:08:03,200 --> 00:08:04,280
O que � isto tudo?
73
00:08:05,900 --> 00:08:06,890
O que parece?
74
00:08:07,230 --> 00:08:11,150
Pensei num jantar � luz de velas,
romance n�o faz mal a ningu�m.
75
00:08:13,220 --> 00:08:15,270
O que mais planejou
para esta noite?
76
00:08:15,272 --> 00:08:19,650
Ora, Capit�o McCoy? As minhas inten��es
s�o totalmente indecentes.
77
00:08:20,655 --> 00:08:22,050
A sorte � minha...
78
00:08:23,810 --> 00:08:25,360
Sentiu minha falta?
79
00:08:25,800 --> 00:08:28,750
Demais, e voc�?
80
00:08:29,180 --> 00:08:31,630
- N�o pensei em outra coisa...
- Mentiroso...
81
00:08:31,660 --> 00:08:32,850
Eu, mentiroso?
82
00:08:34,160 --> 00:08:35,680
Tudo bem, eu
te amo mesmo assim...
83
00:08:36,790 --> 00:08:38,400
N�o tanto quanto eu...
84
00:08:42,900 --> 00:08:46,300
- Isso abriu o meu apetite...
- Lamento, o jantar primeiro...
85
00:08:47,440 --> 00:08:48,680
Certo...
86
00:08:50,820 --> 00:08:52,660
Se superou, como sempre.
87
00:08:59,380 --> 00:09:02,550
- Algum problema, querida?
- N�o, n�o � nada...
88
00:09:04,830 --> 00:09:07,550
Vamos, fale logo...
89
00:09:08,490 --> 00:09:10,300
Certo, o que fez hoje?
90
00:09:16,710 --> 00:09:19,090
- Sally�
- J� sei, sem perguntas...
91
00:09:19,560 --> 00:09:22,260
Seu fil� est�
como voc� gosta?
92
00:09:24,660 --> 00:09:25,900
Delicioso...
93
00:09:27,490 --> 00:09:30,250
Sally, sei que os �ltimos meses
foram dif�ceis para voc�.
94
00:09:30,720 --> 00:09:34,250
Dif�ceis? N�o sei se meu marido � real
ou fruto da minha imagina��o...
95
00:09:38,600 --> 00:09:42,900
Desculpe, n�o quis dizer isso. Sei que
o seu trabalho � importante para voc�.
96
00:09:43,500 --> 00:09:44,750
N�o s� para mim...
97
00:09:44,750 --> 00:09:48,450
O que eu fa�o � para deixar o mundo
um lugar melhor, mais seguro.
98
00:09:51,200 --> 00:09:52,730
Parece meio
sem sentido, n�o �?
99
00:09:52,740 --> 00:09:54,740
Para mim, n�o...
100
00:09:55,360 --> 00:09:57,330
Fa�o isso por n�s.
101
00:09:57,800 --> 00:10:01,090
� algo importante,
vai me abrir muitas portas...
102
00:10:01,100 --> 00:10:03,600
� dif�cil de imaginar
tudo o que vai sair disso.
103
00:10:03,620 --> 00:10:08,300
Claro, querido, se n�o o amasse tanto,
suportaria melhor a separa��o.
104
00:10:08,650 --> 00:10:09,760
Certo, me escute...
105
00:10:10,240 --> 00:10:14,400
estamos na fase final de testes,
mais duas semanas e depois�
106
00:10:14,450 --> 00:10:19,660
quando acabar, iremos para
uma casa na praia, s� n�s dois...
107
00:10:20,070 --> 00:10:24,480
N�o me preocupo com f�rias,
querido, mas com voc�...
108
00:10:25,880 --> 00:10:28,400
Nunca me senti t�o feliz
a vida inteira.
109
00:10:28,750 --> 00:10:31,400
E isso me assusta, Cotter,
eu conhe�o voc�.
110
00:10:31,500 --> 00:10:33,810
Nada o faz mais feliz
do que arriscar-se...
111
00:10:33,820 --> 00:10:36,650
Seja o que for isso�
sei que � arriscado.
112
00:10:36,660 --> 00:10:39,650
Querida, n�o � para tanto. At� sair
da cama de manh� � arriscado. Ora...
113
00:10:41,400 --> 00:10:42,550
Estou bem, mesmo...
114
00:11:40,700 --> 00:11:41,690
Sally...
115
00:11:44,160 --> 00:11:45,890
Ol�, Pete,
voc� me assustou...
116
00:11:45,900 --> 00:11:49,840
Tenho esse dom com as mulheres,
seu marido est� por a�?
117
00:11:49,850 --> 00:11:51,800
Acabamos o caf�,
ele j� vem.
118
00:11:52,490 --> 00:11:55,550
Lamento
tir�-lo assim daqui.
119
00:11:56,200 --> 00:11:57,950
N�o minta, Pete...
120
00:11:58,100 --> 00:12:00,600
Acha que gosto de separar
os pombinhos?
121
00:12:01,200 --> 00:12:03,550
Cuide dele pra mim,
por favor...
122
00:12:03,650 --> 00:12:07,600
E de voc� tamb�m. Detestaria perd�-los
- Sally, s�o apenas exerc�cios...
123
00:12:07,650 --> 00:12:10,700
de treinamento. Nada mais, nada menos...
Fala como...
124
00:12:10,750 --> 00:12:13,441
se soldados n�o se ferissem
em treinamento?
125
00:12:13,476 --> 00:12:15,700
N�o se preocupe...
ele ficar� bem.
126
00:12:16,100 --> 00:12:18,570
Tire as m�os
da minha mulher...
127
00:12:18,590 --> 00:12:21,800
- Se eu a tivesse visto antes�
- Mas n�o viu...
128
00:12:22,200 --> 00:12:24,150
Eu�
129
00:12:24,500 --> 00:12:25,400
te espero no carro.
130
00:12:25,800 --> 00:12:27,310
- Tchau, Sally...
- Tchau, Pete...
131
00:12:32,680 --> 00:12:35,270
- Ora, vamos...
- N�o � nada...
132
00:12:35,280 --> 00:12:37,200
Sabia o que me esperava
ao me casar com voc�.
133
00:12:37,430 --> 00:12:38,950
- Mesmo?
- N�o...
134
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
Mas voc� estava lindo
naquele uniforme.
135
00:12:47,500 --> 00:12:50,890
- Certo, cuide-se...
- Voc� tamb�m...
136
00:12:50,900 --> 00:12:52,200
Te vejo em dois dias...
137
00:13:05,200 --> 00:13:08,240
Sempre que acabo
os exerc�cios...
138
00:13:08,260 --> 00:13:11,600
voc� me tira do Cotter n� 2
e me devolve ao meu corpo.
139
00:13:11,610 --> 00:13:13,100
Por que a pressa?
140
00:13:13,150 --> 00:13:15,300
S� deve ficar l�
o necess�rio.
141
00:13:16,150 --> 00:13:19,990
Quanto tempo sua mente
resiste ao c�rebro do andr�ide?
142
00:13:20,630 --> 00:13:23,370
N�o quero testar isso.
143
00:13:23,390 --> 00:13:24,990
Alguma raz�o em especial?
144
00:13:25,500 --> 00:13:27,550
Est� fazendo
muitas perguntas hoje.
145
00:13:27,560 --> 00:13:31,400
Vou deix�-lo deletar minhas fun��es
sem saber de tudo?
146
00:13:32,900 --> 00:13:36,368
Olhe, vamos resolver aqueles
problemas t�cnicos, eu prometo.
147
00:13:36,370 --> 00:13:38,750
- General?
- Bem, Cotter, pronto para realizar...
148
00:13:38,800 --> 00:13:42,050
os �ltimos testes?
- Sim, fechem isso e vamos viajar...
149
00:13:42,500 --> 00:13:44,600
Voei para Washington ontem.
150
00:13:44,700 --> 00:13:48,300
O presidente est� entusiasmado
com o nosso progresso aqui...
151
00:13:48,330 --> 00:13:52,350
e mandou dizer que voc�
est� na lista de promo��es.
152
00:13:53,040 --> 00:13:55,900
S� n�o espere que eu o chame
de senhor e fa�a contin�ncia.
153
00:13:58,150 --> 00:13:59,350
Estamos prontos,
senhores...
154
00:13:59,400 --> 00:14:00,800
vamos sacudir
com o rock and roll...
155
00:14:10,800 --> 00:14:14,200
Cuidado, porta hidr�ulica.
156
00:14:15,900 --> 00:14:18,250
Pronto, Carter?
- Sim, estou...
157
00:14:18,260 --> 00:14:19,400
Cuidado, porta hidr�ulica.
158
00:14:19,850 --> 00:14:21,680
�ltima chance para abortar.
159
00:14:22,000 --> 00:14:24,200
Cuidado, porta hidr�ulica.
Est� brincando? J� me acostumei...
160
00:14:24,500 --> 00:14:25,150
Prossiga.
161
00:14:25,540 --> 00:14:27,050
Iniciando sequ�ncia
de transfer�ncia.
162
00:14:27,060 --> 00:14:30,780
C�digo Alfa 0019.
163
00:14:35,000 --> 00:14:36,400
Cuidado, porta hidr�ulica.
164
00:14:44,400 --> 00:14:49,500
Transfer�ncia em andamento.
165
00:14:52,700 --> 00:14:54,600
Cuidado, porta hidr�ulica.
166
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
Cuidado, porta hidr�ulica.
167
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
O que est� havendo?
168
00:15:18,640 --> 00:15:20,100
Alerta...
- Circu�tos sobrecarregados!
169
00:15:20,102 --> 00:15:20,900
Falha no sistema...
170
00:15:21,200 --> 00:15:23,000
- Alerta, alerta�
- Fa�a alguma coisa!
171
00:15:23,130 --> 00:15:25,200
Estou tentando
Cuidado, porta hidr�ulica.
172
00:15:25,300 --> 00:15:25,900
Alerta�
Cuidado, porta hidr�ulica.
173
00:15:27,760 --> 00:15:29,900
- O que est� havendo?
- N�o sei...
174
00:15:31,500 --> 00:15:32,700
Cuidado, porta hidr�ulica.
175
00:15:38,750 --> 00:15:40,000
Falha no sistema...
176
00:15:42,170 --> 00:15:44,700
- Desligue, abra a porta...
- N�o consigo!
177
00:16:26,050 --> 00:16:28,400
Indica��es de s�rio
trauma t�rmico.
178
00:16:28,680 --> 00:16:34,100
V�rias queimaduras de terceiro grau
na camada epid�rmica.
179
00:16:34,600 --> 00:16:38,860
Cada queimadura tem
uma zona central carbonizada...
180
00:16:38,870 --> 00:16:42,490
e uma zona perif�rica
de necrose.
181
00:16:45,590 --> 00:16:47,720
Amostra de tecido.
182
00:16:59,050 --> 00:17:00,950
- Saia da frente...
- Para tr�s, senhor...
183
00:17:00,960 --> 00:17:02,600
� em mim que est�o
trabalhando l�!
184
00:17:03,740 --> 00:17:06,250
� melhor ir l� acalm�-lo.
185
00:17:21,260 --> 00:17:22,270
Me deixe entrar, Pete...
186
00:17:23,920 --> 00:17:24,750
N�o posso...
187
00:17:25,000 --> 00:17:28,380
� o meu corpo, Pete, tenho
o direito de ver o que est� havendo!
188
00:17:28,390 --> 00:17:31,680
N�o � m�dico, n�o
vai poder ajudar em nada.
189
00:17:33,470 --> 00:17:34,950
Como isso aconteceu, Pete,
me diga?
190
00:17:34,960 --> 00:17:37,550
N�o sei, Cotter, Olander aprovou
todo o sistema.
191
00:17:37,554 --> 00:17:41,190
Deve ter sido... alguma falha,
algo bem raro.
192
00:17:43,030 --> 00:17:44,660
Acabou, n�o �?
193
00:17:48,870 --> 00:17:50,250
Deixe-nos, senhores...
194
00:17:55,100 --> 00:17:56,200
Me conte...
195
00:17:56,900 --> 00:18:00,600
Cotter, seu corpo sofreu uma extensa
degenera��o de tecidos.
196
00:18:01,060 --> 00:18:04,260
N�o saberemos a extens�o do dano
at� a aut�psia.
197
00:18:04,450 --> 00:18:05,690
Isso n�o pode
estar acontecendo.
198
00:18:06,760 --> 00:18:08,480
N�o pode ser...
199
00:18:09,000 --> 00:18:12,950
Fa�a algo, precisa me trazer de volta.
Est� me ouvindo? Precisa...
200
00:18:12,952 --> 00:18:15,880
Ele n�o pode, Cotter,
ningu�m pode...
201
00:18:18,270 --> 00:18:19,290
Sinto muito...
202
00:18:21,030 --> 00:18:23,000
Prefiro pensar
que foi um acidente.
203
00:18:23,700 --> 00:18:26,000
- Ou isso, ou�
- Ou o qu�?
204
00:18:26,020 --> 00:18:29,950
Por mais que tenhamos mantido
este projeto em sigilo,
205
00:18:29,970 --> 00:18:33,600
� poss�vel que algu�m tenha se
infiltrado e cometido sabotagem.
206
00:18:34,200 --> 00:18:37,750
Sabemos de dois outros projetos militares
de andr�ides em desenvolvimento
207
00:18:37,800 --> 00:18:42,700
em pa�ses... pouco amistosos.
Quem primeiro lan�ar esses soldados...
208
00:18:42,750 --> 00:18:46,000
ter� grande vantagem
no campo de batalha.
209
00:18:46,050 --> 00:18:48,420
Acha que foi
um ato deliberado?
210
00:18:48,450 --> 00:18:49,880
N�o acho nada...
211
00:18:49,900 --> 00:18:53,630
Aponto op��es a considerar
durante as investiga��es.
212
00:18:53,640 --> 00:18:56,450
Quero participar
da investiga��o, senhor.
213
00:18:58,830 --> 00:19:01,470
Nem pense
em me deixar de fora.
214
00:19:01,480 --> 00:19:05,300
Se algu�m me matou, quero estar
presente quando descobrirem.
215
00:19:10,930 --> 00:19:12,790
Era o que eu temia.
216
00:19:12,800 --> 00:19:16,380
A corrente el�trica
atravessou o c�rebro.
217
00:19:16,400 --> 00:19:21,600
H� queimaduras e les�es
no corpo caloso do cerebelo.
218
00:19:22,160 --> 00:19:25,100
Mesmo se eu pudesse
reviver o seu cora��o�
219
00:19:25,600 --> 00:19:27,200
n�o adiantaria muito.
220
00:19:28,060 --> 00:19:29,480
Sinto muito, Cotter...
221
00:19:32,800 --> 00:19:34,480
O que vou dizer a Sally?
222
00:19:35,300 --> 00:19:40,000
Como dizer que o homem
que ela ama est� morto?
223
00:19:40,580 --> 00:19:43,650
Mas, que sua mente vive
em uma m�quina?
224
00:19:46,470 --> 00:19:47,900
Cotter...
225
00:19:48,240 --> 00:19:49,550
a sua... m�o...
226
00:19:55,550 --> 00:19:59,540
A interface entre sua mente
e o corpo andr�ide est� sumindo.
227
00:19:59,550 --> 00:20:02,980
Seu c�rebro andr�ide opera
da mesma forma que o humano�
228
00:20:02,990 --> 00:20:08,850
mas as sinapses numa parte do que
� seu c�rtex motor, est�o falhando.
229
00:20:08,860 --> 00:20:10,450
- Qual � a causa?
- N�o sabemos...
230
00:20:10,850 --> 00:20:15,200
Acha que � uma falha geral,
ou apenas um incidente isolado?
231
00:20:15,320 --> 00:20:16,150
Ele tem raz�o.
232
00:20:16,560 --> 00:20:18,500
Veja a minha m�o,
est� bem agora...
233
00:20:28,600 --> 00:20:33,450
- Sabia que ia me acontecer, n�o �?
- Na fase inicial de testes�
234
00:20:33,500 --> 00:20:36,068
com outros primatas...
tivemos a mesma deteriora��o.
235
00:20:36,070 --> 00:20:38,590
Tamb�m aconteceu isso
com os macacos andr�ides?
236
00:20:38,600 --> 00:20:39,300
Sim...
237
00:20:41,100 --> 00:20:45,950
O seu stress com o incidente
desta manh�, acelerou tudo.
238
00:20:48,900 --> 00:20:52,300
- Quanto tempo tenho?
- 12 horas, no m�ximo.
239
00:20:53,460 --> 00:20:54,750
12 horas?
240
00:20:54,770 --> 00:20:57,150
Depois todo o meu corpo
come�ar� a falhar?
241
00:20:57,770 --> 00:21:01,550
O processo de deteriora��o varia.
Mas o fim � sempre o mesmo.
242
00:21:01,560 --> 00:21:04,350
Gradualmente, ou n�o�
243
00:21:04,900 --> 00:21:06,690
perder� o controle
das suas extremidades...
244
00:21:06,700 --> 00:21:10,300
e finalmente, ser� incapaz
de falar, de se mover...
245
00:21:10,350 --> 00:21:12,450
ou fazer qualquer
outra coisa.
246
00:21:13,680 --> 00:21:15,330
Maldito, voc�, Greg!
247
00:21:16,030 --> 00:21:18,540
Sabia disso o tempo todo
e n�o me disse nada.
248
00:21:18,550 --> 00:21:20,900
Sabia dos riscos
ao se oferecer ao projeto...
249
00:21:20,950 --> 00:21:24,000
Tudo ia t�o bem que
eu nem pensava mais nos riscos.
250
00:21:24,640 --> 00:21:28,860
Sally sabia, ignorava os detalhes,
mas sabia que era perigoso.
251
00:21:28,862 --> 00:21:31,170
Preciso v�-la, contar tudo.
252
00:21:31,180 --> 00:21:34,500
- N�o acho uma boa id�ia, capit�o...
- A destruiria, Cotter...
253
00:21:34,550 --> 00:21:38,100
o que... pensaria, vendo-o assim?
- Poder�amos fazer alguns testes.
254
00:21:38,150 --> 00:21:41,800
Se trabalharmos juntos, Cotter, talvez
possamos deter a deteriora��o e�
255
00:21:41,830 --> 00:21:45,500
Se n�o sabe agora, Greg,
n�o descobrir� em 12 horas!
256
00:21:45,510 --> 00:21:48,400
General, pe�o permiss�o para ir
para casa e ver a minha esposa.
257
00:21:50,420 --> 00:21:51,950
Sinto muito, capit�o...
258
00:21:55,020 --> 00:21:56,490
Deixe-me ver se entendi...
259
00:21:57,380 --> 00:21:59,650
Est� dizendo
que estou preso?
260
00:22:03,540 --> 00:22:04,460
Cotter...
261
00:22:05,620 --> 00:22:07,630
Obede�am
e ningu�m se fere...
262
00:22:07,640 --> 00:22:09,790
Cotter abaixe a arma,
perdeu a cabe�a...
263
00:22:09,792 --> 00:22:13,080
Nunca discuta com algu�m
que n�o tem nada a perder, Pete...
264
00:22:15,250 --> 00:22:16,280
Entrem al�.
265
00:23:08,900 --> 00:23:12,880
N�o podemos deixar um sistema
de dois bilh�es de d�lares solto por a�...
266
00:23:13,970 --> 00:23:18,150
Devo ir a Washington e informar
ao presidente e ao NSC.
267
00:23:18,330 --> 00:23:20,290
O coronel Butler fica
no comando.
268
00:23:20,850 --> 00:23:23,150
Coronel, tem ordens expressas
para recapturar
269
00:23:23,200 --> 00:23:26,150
o capit�o McCoy ou elimin�-lo
se for necess�rio.
270
00:23:26,160 --> 00:23:30,050
Com todo respeito, general,
enquanto ele viver, h� chances.
271
00:23:30,100 --> 00:23:31,990
Posso tentar convenc�-lo.
272
00:23:32,000 --> 00:23:36,100
Agora, ele � um m�ssil errante.
Se n�o agir, outro agir�...
273
00:23:37,440 --> 00:23:38,790
Meu Deus....
274
00:24:22,020 --> 00:24:23,430
Tem algu�m a�?
275
00:24:26,300 --> 00:24:27,280
Sally...
276
00:24:30,170 --> 00:24:31,090
Quem �?
277
00:24:31,800 --> 00:24:32,790
Onde voc� est�?
278
00:24:34,440 --> 00:24:35,800
Sou eu, Sally...
279
00:24:36,770 --> 00:24:38,300
� o Cotter...
280
00:24:38,710 --> 00:24:40,090
Cotter, o que est� fazendo?
281
00:24:41,520 --> 00:24:42,890
Apague a luz da entrada.
282
00:24:43,800 --> 00:24:44,730
Por qu�?
283
00:24:45,120 --> 00:24:47,070
S� apague, por favor...
284
00:24:55,260 --> 00:24:55,980
Cotter?
285
00:24:59,430 --> 00:25:00,720
Est� me assustando...
286
00:25:02,740 --> 00:25:04,470
Desculpe, eu n�o queria...
287
00:25:04,498 --> 00:25:07,250
Por que est� se escondendo de mim?
Est� tudo bem?
288
00:25:09,500 --> 00:25:10,660
Por enquanto...
289
00:25:13,700 --> 00:25:15,580
Que bobagem!
Entre, meu amor...
290
00:25:16,880 --> 00:25:18,360
N�o, n�o posso ficar...
291
00:25:19,770 --> 00:25:21,240
Eu s� queria v�-la.
292
00:25:21,519 --> 00:25:23,130
Venha at� a entrada, ent�o�
293
00:25:23,132 --> 00:25:24,150
N�o, fique a�...
294
00:25:27,600 --> 00:25:30,130
Voc� est� bem, quer
que eu chame o m�dico?
295
00:25:33,170 --> 00:25:34,250
N�o...
296
00:25:36,190 --> 00:25:36,920
Droga...
297
00:25:38,790 --> 00:25:40,320
O que foi, Cotter?
298
00:25:42,010 --> 00:25:44,844
Meu Deus,
o que fizeram com voc�?
299
00:25:47,950 --> 00:25:48,850
N�o...
300
00:25:57,180 --> 00:26:02,250
Sei que parece incr�vel, mas
sou o primeiro prot�tipo humano.
301
00:26:03,160 --> 00:26:07,900
Mais, exatamente, o primeiro humano
a ser transferido para um prot�tipo.
302
00:26:09,880 --> 00:26:10,600
Por qu�?
303
00:26:13,370 --> 00:26:14,990
Era uma experi�ncia...
304
00:26:15,600 --> 00:26:19,070
para fundir o campo el�trico
de minha mente�
305
00:26:20,000 --> 00:26:21,950
talvez
at� do meu esp�rito,
306
00:26:22,450 --> 00:26:24,480
com um corpo sint�tico.
307
00:26:28,050 --> 00:26:30,670
N�o pode ser.
� t�o�
308
00:26:32,920 --> 00:26:34,740
Olhe para mim, Sally...
309
00:26:38,520 --> 00:26:41,420
Estou preso nesta�
maldita m�quina...
310
00:27:04,460 --> 00:27:06,380
N�o queria
que me visse assim.
311
00:27:07,590 --> 00:27:10,420
Houve um acidente
no laborat�rio.
312
00:27:12,460 --> 00:27:14,900
Isso � tudo
o que sobrou de mim.
313
00:27:22,200 --> 00:27:25,750
- Preciso ir embora daqui.
- Bem, ent�o eu vou com voc�...
314
00:27:25,752 --> 00:27:29,100
- N�o, � muito perigoso.
- N�o discuta comigo agora.
315
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
V�o...
316
00:27:37,510 --> 00:27:38,850
Pare, capit�o!
317
00:27:58,900 --> 00:28:02,850
Cessar fogo, droga...
cessar fogo, voc�s dois por al�...
318
00:28:03,580 --> 00:28:04,500
Vamos...
319
00:28:13,300 --> 00:28:19,450
Cessar fogo, n�o atirem...
320
00:28:35,200 --> 00:28:38,740
Dr. Olander,
linha tr�s...
321
00:28:40,250 --> 00:28:42,100
Dr. Olander falando...
322
00:28:42,360 --> 00:28:43,860
Sua casa � bem legal,
Greg...
323
00:28:44,370 --> 00:28:46,210
Cotter, � voc�?
324
00:28:46,700 --> 00:28:48,910
Conheci o seu pai...
325
00:28:49,800 --> 00:28:53,050
N�o sabia que estava na cidade.
Voc� nunca me conta nada.
326
00:28:53,530 --> 00:28:55,180
O que faz em minha casa?
327
00:28:55,440 --> 00:28:58,390
- O que quer?
- Quero voc�...
328
00:28:58,970 --> 00:29:00,050
aqui...
329
00:29:00,920 --> 00:29:02,070
sozinho...
330
00:29:03,820 --> 00:29:05,300
� melhor vir r�pido...
331
00:29:16,710 --> 00:29:18,740
N�o podemos fazer nada?
332
00:29:20,250 --> 00:29:22,740
Talvez Olander pense
em algo.
333
00:29:24,470 --> 00:29:26,040
Logo saberemos...
334
00:29:41,500 --> 00:29:43,270
O que fez com meu pai?
335
00:29:43,500 --> 00:29:45,780
Ele queria deitar...
336
00:29:47,770 --> 00:29:51,240
- Ele est� bem, est� dormindo...
- Ele � velho...
337
00:29:51,500 --> 00:29:58,230
mesmo assim... vai viver
muito mais do que eu...
338
00:29:58,790 --> 00:30:03,850
Fale Greg, me conte...
conte o que houve...
339
00:30:03,860 --> 00:30:09,550
Deve ter uma teoria, id�ia, possibilidade.
- Ainda n�o tive tempo...
340
00:30:09,560 --> 00:30:16,560
Estou perdendo o controle motor,
as convuls�es s�o mais frequentes.
341
00:30:16,580 --> 00:30:20,370
Preciso de sua ajuda e vou
consegui-la de qualquer jeito.
342
00:30:20,380 --> 00:30:22,450
Lamento, n�o posso fazer nada
por voc�, Cotter... desculpe...
343
00:30:22,452 --> 00:30:23,390
Cotter, n�o...
344
00:30:24,690 --> 00:30:26,600
Fique fora disso, Sally...
345
00:30:27,120 --> 00:30:33,150
Isso � entre mim... e o monstro
que me transformou nisto!
346
00:30:33,410 --> 00:30:36,350
N�o v� que estou do seu lado, Cotter?
N�o v� isso...
347
00:30:37,280 --> 00:30:40,640
Toda minha vida est� neste projeto,
por que eu iria�
348
00:30:40,660 --> 00:30:41,945
sabot�-lo?
349
00:30:41,950 --> 00:30:46,038
- Algu�m sabotou. Por qu�?
- Eu... n�o... sei... eu... n�o...
350
00:30:46,040 --> 00:30:48,550
Cotter, por favor,
por favor Cotter...
351
00:30:48,560 --> 00:30:50,000
Cotter,
Cotter pare com isso...
352
00:30:51,700 --> 00:30:54,720
Deus, est� bem, est� bem...
353
00:30:54,730 --> 00:30:56,400
Vou... te dizer o que sei...
354
00:31:08,170 --> 00:31:11,780
O acidente foi causado pela falta
do supressor de retroalimenta��o.
355
00:31:12,970 --> 00:31:14,580
Algu�m o removeu...
356
00:31:14,600 --> 00:31:16,050
antes
da �ltima transfer�ncia.
357
00:31:16,060 --> 00:31:18,520
- Quem?
- Eu n�o sei...
358
00:31:19,500 --> 00:31:21,990
Mas tem... alguma id�ia?
359
00:31:23,350 --> 00:31:27,350
Descobri um padr�o an�malo
dentro do programa.
360
00:31:27,580 --> 00:31:31,070
Parece que removeram o disco
com o c�digo de opera��o...
361
00:31:31,100 --> 00:31:33,900
e trocaram por uma gera��o
anterior do programa.
362
00:31:34,170 --> 00:31:37,620
- Um de seus t�cnicos?
- N�o, � imposs�vel...
363
00:31:37,640 --> 00:31:39,960
Sem n�s, n�o podem entrar
na sala de transfer�ncias,
364
00:31:39,970 --> 00:31:44,280
o acesso � limitado, n�o podem
acessar o sistema operacional.
365
00:31:44,630 --> 00:31:48,250
S� quatro pessoas t�m acesso
irrestrito ao programa em disco.
366
00:31:48,260 --> 00:31:51,420
Voc�, eu,
o general Chase�
367
00:31:52,200 --> 00:31:53,250
e o Pete.
368
00:31:57,500 --> 00:31:58,730
Mas�
369
00:31:58,900 --> 00:32:00,940
n�o pode ser o Pete,
Cotter...
370
00:32:01,260 --> 00:32:02,300
Por que n�o?
371
00:32:03,000 --> 00:32:09,100
Se sentiu preterido desde que come�aram
os testes comigo. Al�m de se...
372
00:32:09,150 --> 00:32:14,600
apresentar como volunt�rio para os testes
seguintes, talvez n�o quisesse esperar.
373
00:32:14,990 --> 00:32:17,450
Mas, por qu�?
Por que faria isso?
374
00:32:17,970 --> 00:32:22,380
Pensei em procurar um doador compat�vel.
- Um doador?
375
00:32:22,640 --> 00:32:26,210
Pode colocar a minha mente em outro
corpo humano, isso � poss�vel?
376
00:32:26,220 --> 00:32:32,710
Teoricamente, sim. Mas onde vamos
encontrar um doador compat�vel.
377
00:32:32,720 --> 00:32:35,970
- N�o h� tempo...
- N�o h� outra possibilidade?
378
00:32:37,740 --> 00:32:40,920
Bem, h� outra op��o...
mas � muito arriscado�
379
00:32:40,922 --> 00:32:45,000
- N�o tenho muitas op��es... Greg!
- N�o sei se funcionaria, mas...
380
00:32:45,030 --> 00:32:47,880
mesmo assim, seria tempor�rio...
- Deus, do que se trata?
381
00:32:48,500 --> 00:32:53,150
Talvez seja poss�vel retardar
o processo degenerativo,
382
00:32:53,160 --> 00:32:55,670
usando o MEG...
- MEG? O que � isso?
383
00:32:55,680 --> 00:32:57,990
Magneto-eletroencefalografia...
384
00:32:58,260 --> 00:33:02,740
Para realinhar o eixo de rota��o
do arranjo neural.
385
00:33:02,760 --> 00:33:04,980
Poderia daro tempo necess�rio
que precisamos.
386
00:33:05,196 --> 00:33:08,540
Mas h� um problema,
isso s� pode ser feito no laborat�rio.
387
00:33:08,550 --> 00:33:11,400
E ele est�
superprotegido...
388
00:33:11,410 --> 00:33:15,020
com ordens do general Chase
para elimin�-lo assim que o vejam.
389
00:33:16,080 --> 00:33:18,830
N�o h�
outra forma de entrar?
390
00:33:19,400 --> 00:33:20,850
Sim... h�...
391
00:33:42,380 --> 00:33:43,530
Aqui est�.
392
00:33:44,150 --> 00:33:48,900
- Ningu�m pode entrar sem autoriza��o.
- � a esposa de Cotter McCoy.
393
00:33:49,410 --> 00:33:54,250
Fui levada contra a vontade,
mas fugi e chamei o dr. Olander.
394
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
Ou�a..
395
00:33:57,450 --> 00:34:00,050
o meu marido n�o � mais
o homem que foi.
396
00:34:00,070 --> 00:34:02,350
Est� louco, fora de controle,
397
00:34:02,770 --> 00:34:04,050
e precisa ser detido.
398
00:34:04,810 --> 00:34:06,650
Ela pode ser a nossa melhor
chance para encontr�-lo.
399
00:34:08,190 --> 00:34:09,890
Lamento, mas tenho ordens.
400
00:34:10,500 --> 00:34:16,800
Olhe, idiota, sou o cientista desse projeto
complexo, e isto � uma emerg�ncia,
401
00:34:16,850 --> 00:34:20,600
agora, explique ao general Chase porque
brincou de soldadinho, enquanto...
402
00:34:20,650 --> 00:34:23,050
uma pe�a de tecnologia de dois bilh�es
de d�lares era destru�da!
403
00:34:23,060 --> 00:34:26,400
Fique a vontade e boa sorte
como lavador de pratos!
404
00:34:36,200 --> 00:34:37,000
Obrigado...
405
00:35:06,500 --> 00:35:08,400
Ainda, n�o...
406
00:35:37,560 --> 00:35:39,750
Vou preparar o scanner...
407
00:35:40,070 --> 00:35:41,590
Diga a verdade, Greg...
408
00:35:41,800 --> 00:35:43,150
acha que vai funcionar?
409
00:35:43,160 --> 00:35:45,350
N�o sei,
nunca tentei antes...
410
00:35:55,400 --> 00:35:56,600
Deus...
411
00:35:58,900 --> 00:36:00,300
por favor...
412
00:36:11,330 --> 00:36:12,140
Cotter...
413
00:36:15,300 --> 00:36:16,240
Voc� est� bem?
414
00:36:16,590 --> 00:36:17,650
Sim, estou...
415
00:36:18,100 --> 00:36:23,650
mas acho que n�o tenho muito tempo.
- Estamos prontos, vamos � c�mara...
416
00:36:33,920 --> 00:36:35,150
N�o se preocupe...
417
00:36:35,450 --> 00:36:38,100
ele vai conseguir
traz�-lo de volta,
418
00:36:38,500 --> 00:36:39,800
e estarei aqui te esperando.
419
00:36:46,450 --> 00:36:47,600
Pete...
420
00:36:57,800 --> 00:36:59,560
Ele fez a transfer�ncia.
421
00:37:03,500 --> 00:37:05,200
O que achou...
do meu novo visual, Cotter?
422
00:37:08,200 --> 00:37:12,200
Seja honesto...
n�o se parece comigo?
423
00:37:24,050 --> 00:37:28,650
O que foi, Cotter, n�o
reconhece o seu velho amigo, Pete?
424
00:37:29,090 --> 00:37:33,580
N�o sabia que Greg e a sua equipe
construiram um segundo prot�tipo.
425
00:37:33,590 --> 00:37:37,050
Uma c�pia de seguran�a,
caso voc� falhasse...
426
00:37:37,060 --> 00:37:38,870
Solte ele, agora...
427
00:37:39,260 --> 00:37:44,100
Haver� muito tempo para acertar
contas com voc� depois...
428
00:37:44,200 --> 00:37:48,550
assim que eu der um jeito...
no meu amigo aqui.
429
00:37:51,580 --> 00:37:54,850
Foi inveja, n�o?
430
00:37:54,860 --> 00:37:58,750
- N�o se superestime...
- Por isso quis... me matar...
431
00:37:58,752 --> 00:38:01,890
- Voc� estava me atrapalhando.
- �ramos amigos, Pete...
432
00:38:02,000 --> 00:38:06,550
enfrentamos tudo sempre juntos.
- Com voc� sempre na frente...
433
00:38:06,554 --> 00:38:10,760
Quando pleite�vamos as mesmas
promo��es, elas iam para voc�.
434
00:38:10,770 --> 00:38:12,990
Voc� jogava melhor...
435
00:38:13,150 --> 00:38:19,590
mesmo juntos, eu seria sempre o segundo.
- Voc� roubou os c�digos de opera��o.
436
00:38:19,600 --> 00:38:22,450
Sabia que algu�m mais cedo
ou mais tarde, ia descobrir.
437
00:38:25,170 --> 00:38:27,290
Como vai o joelho, Cotter?
438
00:38:35,950 --> 00:38:39,100
Traiu o seu melhor amigo.
439
00:38:40,600 --> 00:38:42,800
N�o se trata de amizade.
440
00:38:43,190 --> 00:38:45,990
Foram anos sendo ignorado.
441
00:38:46,000 --> 00:38:49,380
Agora, n�o podem mais me ignorar,
n�o � parceiro?
442
00:38:49,870 --> 00:38:51,000
Desista, Cotter...
443
00:38:51,030 --> 00:38:55,260
Sua liga��o mente-corpo
est� perto do fim.
444
00:38:55,290 --> 00:38:58,500
As convuls�es est�o piorando.
445
00:39:45,930 --> 00:39:47,190
Cotter...
446
00:39:50,100 --> 00:39:52,280
C�digo Alfa,
a chave vermelha...
447
00:39:52,660 --> 00:39:53,500
Agora...
448
00:40:11,900 --> 00:40:13,900
Transfer�ncia em andamento.
449
00:40:19,900 --> 00:40:21,500
Aviso, falha...
450
00:40:47,250 --> 00:40:48,100
Cotter...
451
00:40:48,500 --> 00:40:49,600
Cotter...
452
00:40:57,160 --> 00:41:00,650
Voc� conseguiu... Sally.
453
00:41:02,250 --> 00:41:03,550
Voc�... conseguiu.
454
00:41:04,140 --> 00:41:06,150
N�o, Cotter, n�o...
455
00:41:08,740 --> 00:41:09,850
Eu�
456
00:41:12,220 --> 00:41:12,970
amo�
457
00:41:14,200 --> 00:41:15,300
...voc� muito.
458
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Obrigado, Murray...
459
00:41:44,200 --> 00:41:47,890
O seu marido foi um her�i, sra. McCoy,
o ex�rcito deve muito a ele.
460
00:41:47,892 --> 00:41:48,950
Obrigado, general.
461
00:41:51,790 --> 00:41:54,550
Sinto muito sobre Cotter,
sra. McCoy.
462
00:41:54,560 --> 00:41:55,650
Obrigado, doutor...
463
00:41:55,670 --> 00:41:57,600
Sei que o senhor me entende.
464
00:41:58,900 --> 00:42:00,380
Como est� enfrentando?
465
00:42:00,920 --> 00:42:02,950
Acho que estou superando.
466
00:42:03,440 --> 00:42:05,760
Pete tem me confortado.
467
00:42:07,080 --> 00:42:09,750
Sim, imagino
que deva estar fazendo isso...
468
00:42:19,430 --> 00:42:20,620
Eu te amo...
469
00:42:29,840 --> 00:42:31,400
Vamos para casa, Cotter...
470
00:42:38,880 --> 00:42:41,240
Um grande fil�sofo
disse uma vez:
471
00:42:41,250 --> 00:42:43,970
"O desafio de persistir
na pr�pria exist�ncia...
472
00:42:43,975 --> 00:42:46,820
� a ess�ncia
da individualidade".
473
00:42:47,080 --> 00:42:51,180
Mas, quando pudermos separar
o corpo da mente,
474
00:42:51,400 --> 00:42:54,050
o que acontecer�
ao esp�rito?
475
00:42:54,150 --> 00:42:55,300
Brunks der Preu�ischen37585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.