All language subtitles for Outer Limits The S04E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,000 �rea de testes, entrada proibida 2 00:00:51,200 --> 00:00:53,650 Certo, Cotter, � o suficiente. J� provamos a nossa teoria. 3 00:00:57,250 --> 00:00:58,550 Cotter, pode me ouvir? 4 00:00:58,800 --> 00:01:02,150 - Alto e claro, general - Ent�o, o que est� fazendo? 5 00:01:02,600 --> 00:01:05,500 O transformador precisa de um pequeno ajuste, e j� que estou aqui� 6 00:01:43,250 --> 00:01:45,150 M�e de Deus! 7 00:01:48,950 --> 00:01:50,000 Pronto... 8 00:01:52,500 --> 00:01:54,150 Ele perdeu a cabe�a... 9 00:01:54,400 --> 00:01:56,500 A cabe�a n�o � dele, coronel... 10 00:02:22,900 --> 00:02:25,940 - Obrigado... - Exibi��o brilhante, Cotter... 11 00:02:25,950 --> 00:02:29,614 Realmente impressionou, como se sente? - Pronto para repetir a dose... 12 00:02:29,614 --> 00:02:33,000 N�o ser� necess�rio. Voc� passou nos testes com louvor. 13 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 Prontos para a transfer�ncia. 14 00:02:41,500 --> 00:02:43,000 Bem, estamos todos prontos. 15 00:02:43,400 --> 00:02:44,750 Vejo-os do outro lado. 16 00:02:54,350 --> 00:03:00,100 Sequ�ncia de transfer�ncia em in�cio, c�digo Alfa 0019. 17 00:03:25,500 --> 00:03:30,300 Transfer�ncia em andamento. 18 00:03:39,300 --> 00:03:41,000 Transfer�ncia completa. 19 00:03:54,400 --> 00:03:57,040 Podem me tirar daqui? Estou faminto... 20 00:04:03,900 --> 00:04:05,050 J� pode sair... 21 00:04:11,900 --> 00:04:13,400 Cuidado, porta hidr�ulica. 22 00:04:20,100 --> 00:04:25,700 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 23 00:04:25,750 --> 00:04:28,750 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 24 00:04:28,780 --> 00:04:32,670 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 25 00:04:32,700 --> 00:04:35,940 Podemos inserir milhares de canais... 26 00:04:35,950 --> 00:04:42,400 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 27 00:04:42,900 --> 00:04:45,250 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 28 00:04:45,300 --> 00:04:48,200 que a nossa imagina��o possa conceber. 29 00:04:48,460 --> 00:04:54,900 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 30 00:05:05,950 --> 00:05:09,950 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 31 00:05:10,000 --> 00:05:12,900 que v�m desde as profundezas da sua mente 32 00:05:12,950 --> 00:05:18,650 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 33 00:05:24,800 --> 00:05:30,600 Desde o in�cio, acreditamos em alguma forma de transcend�ncia. 34 00:05:30,620 --> 00:05:35,920 Mas, quando soubermos transcender os nossos corpos... 35 00:05:35,940 --> 00:05:41,250 o que ganharemos com isso... e o que teremos que deixar para tr�s? 36 00:05:41,680 --> 00:05:42,900 Ol�, Greg como estou? 37 00:05:43,300 --> 00:05:45,300 Voc� �... uma criatura magn�fica. 38 00:05:45,780 --> 00:05:47,340 Isso eu j� sei, cara... 39 00:05:47,350 --> 00:05:49,480 quero saber do meu 'alter ego'. 40 00:05:49,650 --> 00:05:50,890 Incrivelmente bem, 41 00:05:51,900 --> 00:05:53,680 considerando o que passou. 42 00:05:53,670 --> 00:05:57,450 Nosso amigo recebeu uma descarga de 50 kw naquela torre. 43 00:05:57,440 --> 00:06:00,040 Sabe como ficaria o corpo humano? 44 00:06:00,050 --> 00:06:01,830 Sim, totalmente carbonizado. 45 00:06:01,840 --> 00:06:04,480 Vejam, nenhuma marca! 46 00:06:04,500 --> 00:06:09,780 Incr�vel, ele j� foi congelado, baleado, queimado, eletrocutado e� 47 00:06:10,120 --> 00:06:12,490 Ele apanha e continua inteiro. 48 00:06:12,500 --> 00:06:14,280 J� pensou um ex�rcito assim? 49 00:06:14,300 --> 00:06:17,900 Foi al�m do que imaginamos. Com o comando da pr�xima gera��o. 50 00:06:18,230 --> 00:06:21,850 Com um pelot�o assim, pode se enfrentar qualquer inimigo. 51 00:06:21,900 --> 00:06:25,750 Sem sofrer nada. Guerra nuclear, biol�gica, qu�mica, o que for. 52 00:06:26,390 --> 00:06:30,560 N�o posso esconder a satisfa��o com o seu sucesso, Cotter... 53 00:06:30,730 --> 00:06:34,650 Sim, o sucesso n�o est� na m�quina, mas no seu condutor. 54 00:06:38,020 --> 00:06:38,850 Olhe, doc... 55 00:06:39,000 --> 00:06:42,200 agora que estamos aqui com ele, vamos falar sobre a falha no teste? 56 00:06:42,350 --> 00:06:47,290 Quando estava na metade da subida e a v�lvula no joelho deu pane. 57 00:06:47,310 --> 00:06:49,450 - Achei que tinha consertado? - Sim, eu consertei... 58 00:06:52,020 --> 00:06:54,900 Parece uma sub-rotina XT 433? 59 00:06:54,910 --> 00:06:56,800 Sim, est� claro, ningu�m... 60 00:06:57,050 --> 00:06:58,500 Mas n�o pode ser... 61 00:06:59,020 --> 00:07:03,100 A XT 433 foi substituida pela XT 434... 62 00:07:03,300 --> 00:07:04,780 ou ao menos deveria ter sido. 63 00:07:05,180 --> 00:07:08,690 N�o quero estar em combate com uma perna imprest�vel... 64 00:07:08,700 --> 00:07:09,650 N�o entendo... 65 00:07:09,670 --> 00:07:13,400 tenho certeza de ter colocado a nova sub-rotina no sistema. 66 00:07:14,420 --> 00:07:16,430 Deve ter me escapado. 67 00:07:16,450 --> 00:07:19,000 � isso que d� ficar 36 horas sem dormir... 68 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 Vamos Pete, vamos deixar o doutor com sua culpa. 69 00:07:23,110 --> 00:07:23,930 Obrigado... 70 00:07:51,050 --> 00:07:52,380 Cotter, o jantar est� pronto... 71 00:07:52,500 --> 00:07:54,030 Eu j� vou... 72 00:08:03,200 --> 00:08:04,280 O que � isto tudo? 73 00:08:05,900 --> 00:08:06,890 O que parece? 74 00:08:07,230 --> 00:08:11,150 Pensei num jantar � luz de velas, romance n�o faz mal a ningu�m. 75 00:08:13,220 --> 00:08:15,270 O que mais planejou para esta noite? 76 00:08:15,272 --> 00:08:19,650 Ora, Capit�o McCoy? As minhas inten��es s�o totalmente indecentes. 77 00:08:20,655 --> 00:08:22,050 A sorte � minha... 78 00:08:23,810 --> 00:08:25,360 Sentiu minha falta? 79 00:08:25,800 --> 00:08:28,750 Demais, e voc�? 80 00:08:29,180 --> 00:08:31,630 - N�o pensei em outra coisa... - Mentiroso... 81 00:08:31,660 --> 00:08:32,850 Eu, mentiroso? 82 00:08:34,160 --> 00:08:35,680 Tudo bem, eu te amo mesmo assim... 83 00:08:36,790 --> 00:08:38,400 N�o tanto quanto eu... 84 00:08:42,900 --> 00:08:46,300 - Isso abriu o meu apetite... - Lamento, o jantar primeiro... 85 00:08:47,440 --> 00:08:48,680 Certo... 86 00:08:50,820 --> 00:08:52,660 Se superou, como sempre. 87 00:08:59,380 --> 00:09:02,550 - Algum problema, querida? - N�o, n�o � nada... 88 00:09:04,830 --> 00:09:07,550 Vamos, fale logo... 89 00:09:08,490 --> 00:09:10,300 Certo, o que fez hoje? 90 00:09:16,710 --> 00:09:19,090 - Sally� - J� sei, sem perguntas... 91 00:09:19,560 --> 00:09:22,260 Seu fil� est� como voc� gosta? 92 00:09:24,660 --> 00:09:25,900 Delicioso... 93 00:09:27,490 --> 00:09:30,250 Sally, sei que os �ltimos meses foram dif�ceis para voc�. 94 00:09:30,720 --> 00:09:34,250 Dif�ceis? N�o sei se meu marido � real ou fruto da minha imagina��o... 95 00:09:38,600 --> 00:09:42,900 Desculpe, n�o quis dizer isso. Sei que o seu trabalho � importante para voc�. 96 00:09:43,500 --> 00:09:44,750 N�o s� para mim... 97 00:09:44,750 --> 00:09:48,450 O que eu fa�o � para deixar o mundo um lugar melhor, mais seguro. 98 00:09:51,200 --> 00:09:52,730 Parece meio sem sentido, n�o �? 99 00:09:52,740 --> 00:09:54,740 Para mim, n�o... 100 00:09:55,360 --> 00:09:57,330 Fa�o isso por n�s. 101 00:09:57,800 --> 00:10:01,090 � algo importante, vai me abrir muitas portas... 102 00:10:01,100 --> 00:10:03,600 � dif�cil de imaginar tudo o que vai sair disso. 103 00:10:03,620 --> 00:10:08,300 Claro, querido, se n�o o amasse tanto, suportaria melhor a separa��o. 104 00:10:08,650 --> 00:10:09,760 Certo, me escute... 105 00:10:10,240 --> 00:10:14,400 estamos na fase final de testes, mais duas semanas e depois� 106 00:10:14,450 --> 00:10:19,660 quando acabar, iremos para uma casa na praia, s� n�s dois... 107 00:10:20,070 --> 00:10:24,480 N�o me preocupo com f�rias, querido, mas com voc�... 108 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Nunca me senti t�o feliz a vida inteira. 109 00:10:28,750 --> 00:10:31,400 E isso me assusta, Cotter, eu conhe�o voc�. 110 00:10:31,500 --> 00:10:33,810 Nada o faz mais feliz do que arriscar-se... 111 00:10:33,820 --> 00:10:36,650 Seja o que for isso� sei que � arriscado. 112 00:10:36,660 --> 00:10:39,650 Querida, n�o � para tanto. At� sair da cama de manh� � arriscado. Ora... 113 00:10:41,400 --> 00:10:42,550 Estou bem, mesmo... 114 00:11:40,700 --> 00:11:41,690 Sally... 115 00:11:44,160 --> 00:11:45,890 Ol�, Pete, voc� me assustou... 116 00:11:45,900 --> 00:11:49,840 Tenho esse dom com as mulheres, seu marido est� por a�? 117 00:11:49,850 --> 00:11:51,800 Acabamos o caf�, ele j� vem. 118 00:11:52,490 --> 00:11:55,550 Lamento tir�-lo assim daqui. 119 00:11:56,200 --> 00:11:57,950 N�o minta, Pete... 120 00:11:58,100 --> 00:12:00,600 Acha que gosto de separar os pombinhos? 121 00:12:01,200 --> 00:12:03,550 Cuide dele pra mim, por favor... 122 00:12:03,650 --> 00:12:07,600 E de voc� tamb�m. Detestaria perd�-los - Sally, s�o apenas exerc�cios... 123 00:12:07,650 --> 00:12:10,700 de treinamento. Nada mais, nada menos... Fala como... 124 00:12:10,750 --> 00:12:13,441 se soldados n�o se ferissem em treinamento? 125 00:12:13,476 --> 00:12:15,700 N�o se preocupe... ele ficar� bem. 126 00:12:16,100 --> 00:12:18,570 Tire as m�os da minha mulher... 127 00:12:18,590 --> 00:12:21,800 - Se eu a tivesse visto antes� - Mas n�o viu... 128 00:12:22,200 --> 00:12:24,150 Eu� 129 00:12:24,500 --> 00:12:25,400 te espero no carro. 130 00:12:25,800 --> 00:12:27,310 - Tchau, Sally... - Tchau, Pete... 131 00:12:32,680 --> 00:12:35,270 - Ora, vamos... - N�o � nada... 132 00:12:35,280 --> 00:12:37,200 Sabia o que me esperava ao me casar com voc�. 133 00:12:37,430 --> 00:12:38,950 - Mesmo? - N�o... 134 00:12:39,500 --> 00:12:42,000 Mas voc� estava lindo naquele uniforme. 135 00:12:47,500 --> 00:12:50,890 - Certo, cuide-se... - Voc� tamb�m... 136 00:12:50,900 --> 00:12:52,200 Te vejo em dois dias... 137 00:13:05,200 --> 00:13:08,240 Sempre que acabo os exerc�cios... 138 00:13:08,260 --> 00:13:11,600 voc� me tira do Cotter n� 2 e me devolve ao meu corpo. 139 00:13:11,610 --> 00:13:13,100 Por que a pressa? 140 00:13:13,150 --> 00:13:15,300 S� deve ficar l� o necess�rio. 141 00:13:16,150 --> 00:13:19,990 Quanto tempo sua mente resiste ao c�rebro do andr�ide? 142 00:13:20,630 --> 00:13:23,370 N�o quero testar isso. 143 00:13:23,390 --> 00:13:24,990 Alguma raz�o em especial? 144 00:13:25,500 --> 00:13:27,550 Est� fazendo muitas perguntas hoje. 145 00:13:27,560 --> 00:13:31,400 Vou deix�-lo deletar minhas fun��es sem saber de tudo? 146 00:13:32,900 --> 00:13:36,368 Olhe, vamos resolver aqueles problemas t�cnicos, eu prometo. 147 00:13:36,370 --> 00:13:38,750 - General? - Bem, Cotter, pronto para realizar... 148 00:13:38,800 --> 00:13:42,050 os �ltimos testes? - Sim, fechem isso e vamos viajar... 149 00:13:42,500 --> 00:13:44,600 Voei para Washington ontem. 150 00:13:44,700 --> 00:13:48,300 O presidente est� entusiasmado com o nosso progresso aqui... 151 00:13:48,330 --> 00:13:52,350 e mandou dizer que voc� est� na lista de promo��es. 152 00:13:53,040 --> 00:13:55,900 S� n�o espere que eu o chame de senhor e fa�a contin�ncia. 153 00:13:58,150 --> 00:13:59,350 Estamos prontos, senhores... 154 00:13:59,400 --> 00:14:00,800 vamos sacudir com o rock and roll... 155 00:14:10,800 --> 00:14:14,200 Cuidado, porta hidr�ulica. 156 00:14:15,900 --> 00:14:18,250 Pronto, Carter? - Sim, estou... 157 00:14:18,260 --> 00:14:19,400 Cuidado, porta hidr�ulica. 158 00:14:19,850 --> 00:14:21,680 �ltima chance para abortar. 159 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 Cuidado, porta hidr�ulica. Est� brincando? J� me acostumei... 160 00:14:24,500 --> 00:14:25,150 Prossiga. 161 00:14:25,540 --> 00:14:27,050 Iniciando sequ�ncia de transfer�ncia. 162 00:14:27,060 --> 00:14:30,780 C�digo Alfa 0019. 163 00:14:35,000 --> 00:14:36,400 Cuidado, porta hidr�ulica. 164 00:14:44,400 --> 00:14:49,500 Transfer�ncia em andamento. 165 00:14:52,700 --> 00:14:54,600 Cuidado, porta hidr�ulica. 166 00:15:14,300 --> 00:15:16,300 Cuidado, porta hidr�ulica. 167 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 O que est� havendo? 168 00:15:18,640 --> 00:15:20,100 Alerta... - Circu�tos sobrecarregados! 169 00:15:20,102 --> 00:15:20,900 Falha no sistema... 170 00:15:21,200 --> 00:15:23,000 - Alerta, alerta� - Fa�a alguma coisa! 171 00:15:23,130 --> 00:15:25,200 Estou tentando Cuidado, porta hidr�ulica. 172 00:15:25,300 --> 00:15:25,900 Alerta� Cuidado, porta hidr�ulica. 173 00:15:27,760 --> 00:15:29,900 - O que est� havendo? - N�o sei... 174 00:15:31,500 --> 00:15:32,700 Cuidado, porta hidr�ulica. 175 00:15:38,750 --> 00:15:40,000 Falha no sistema... 176 00:15:42,170 --> 00:15:44,700 - Desligue, abra a porta... - N�o consigo! 177 00:16:26,050 --> 00:16:28,400 Indica��es de s�rio trauma t�rmico. 178 00:16:28,680 --> 00:16:34,100 V�rias queimaduras de terceiro grau na camada epid�rmica. 179 00:16:34,600 --> 00:16:38,860 Cada queimadura tem uma zona central carbonizada... 180 00:16:38,870 --> 00:16:42,490 e uma zona perif�rica de necrose. 181 00:16:45,590 --> 00:16:47,720 Amostra de tecido. 182 00:16:59,050 --> 00:17:00,950 - Saia da frente... - Para tr�s, senhor... 183 00:17:00,960 --> 00:17:02,600 � em mim que est�o trabalhando l�! 184 00:17:03,740 --> 00:17:06,250 � melhor ir l� acalm�-lo. 185 00:17:21,260 --> 00:17:22,270 Me deixe entrar, Pete... 186 00:17:23,920 --> 00:17:24,750 N�o posso... 187 00:17:25,000 --> 00:17:28,380 � o meu corpo, Pete, tenho o direito de ver o que est� havendo! 188 00:17:28,390 --> 00:17:31,680 N�o � m�dico, n�o vai poder ajudar em nada. 189 00:17:33,470 --> 00:17:34,950 Como isso aconteceu, Pete, me diga? 190 00:17:34,960 --> 00:17:37,550 N�o sei, Cotter, Olander aprovou todo o sistema. 191 00:17:37,554 --> 00:17:41,190 Deve ter sido... alguma falha, algo bem raro. 192 00:17:43,030 --> 00:17:44,660 Acabou, n�o �? 193 00:17:48,870 --> 00:17:50,250 Deixe-nos, senhores... 194 00:17:55,100 --> 00:17:56,200 Me conte... 195 00:17:56,900 --> 00:18:00,600 Cotter, seu corpo sofreu uma extensa degenera��o de tecidos. 196 00:18:01,060 --> 00:18:04,260 N�o saberemos a extens�o do dano at� a aut�psia. 197 00:18:04,450 --> 00:18:05,690 Isso n�o pode estar acontecendo. 198 00:18:06,760 --> 00:18:08,480 N�o pode ser... 199 00:18:09,000 --> 00:18:12,950 Fa�a algo, precisa me trazer de volta. Est� me ouvindo? Precisa... 200 00:18:12,952 --> 00:18:15,880 Ele n�o pode, Cotter, ningu�m pode... 201 00:18:18,270 --> 00:18:19,290 Sinto muito... 202 00:18:21,030 --> 00:18:23,000 Prefiro pensar que foi um acidente. 203 00:18:23,700 --> 00:18:26,000 - Ou isso, ou� - Ou o qu�? 204 00:18:26,020 --> 00:18:29,950 Por mais que tenhamos mantido este projeto em sigilo, 205 00:18:29,970 --> 00:18:33,600 � poss�vel que algu�m tenha se infiltrado e cometido sabotagem. 206 00:18:34,200 --> 00:18:37,750 Sabemos de dois outros projetos militares de andr�ides em desenvolvimento 207 00:18:37,800 --> 00:18:42,700 em pa�ses... pouco amistosos. Quem primeiro lan�ar esses soldados... 208 00:18:42,750 --> 00:18:46,000 ter� grande vantagem no campo de batalha. 209 00:18:46,050 --> 00:18:48,420 Acha que foi um ato deliberado? 210 00:18:48,450 --> 00:18:49,880 N�o acho nada... 211 00:18:49,900 --> 00:18:53,630 Aponto op��es a considerar durante as investiga��es. 212 00:18:53,640 --> 00:18:56,450 Quero participar da investiga��o, senhor. 213 00:18:58,830 --> 00:19:01,470 Nem pense em me deixar de fora. 214 00:19:01,480 --> 00:19:05,300 Se algu�m me matou, quero estar presente quando descobrirem. 215 00:19:10,930 --> 00:19:12,790 Era o que eu temia. 216 00:19:12,800 --> 00:19:16,380 A corrente el�trica atravessou o c�rebro. 217 00:19:16,400 --> 00:19:21,600 H� queimaduras e les�es no corpo caloso do cerebelo. 218 00:19:22,160 --> 00:19:25,100 Mesmo se eu pudesse reviver o seu cora��o� 219 00:19:25,600 --> 00:19:27,200 n�o adiantaria muito. 220 00:19:28,060 --> 00:19:29,480 Sinto muito, Cotter... 221 00:19:32,800 --> 00:19:34,480 O que vou dizer a Sally? 222 00:19:35,300 --> 00:19:40,000 Como dizer que o homem que ela ama est� morto? 223 00:19:40,580 --> 00:19:43,650 Mas, que sua mente vive em uma m�quina? 224 00:19:46,470 --> 00:19:47,900 Cotter... 225 00:19:48,240 --> 00:19:49,550 a sua... m�o... 226 00:19:55,550 --> 00:19:59,540 A interface entre sua mente e o corpo andr�ide est� sumindo. 227 00:19:59,550 --> 00:20:02,980 Seu c�rebro andr�ide opera da mesma forma que o humano� 228 00:20:02,990 --> 00:20:08,850 mas as sinapses numa parte do que � seu c�rtex motor, est�o falhando. 229 00:20:08,860 --> 00:20:10,450 - Qual � a causa? - N�o sabemos... 230 00:20:10,850 --> 00:20:15,200 Acha que � uma falha geral, ou apenas um incidente isolado? 231 00:20:15,320 --> 00:20:16,150 Ele tem raz�o. 232 00:20:16,560 --> 00:20:18,500 Veja a minha m�o, est� bem agora... 233 00:20:28,600 --> 00:20:33,450 - Sabia que ia me acontecer, n�o �? - Na fase inicial de testes� 234 00:20:33,500 --> 00:20:36,068 com outros primatas... tivemos a mesma deteriora��o. 235 00:20:36,070 --> 00:20:38,590 Tamb�m aconteceu isso com os macacos andr�ides? 236 00:20:38,600 --> 00:20:39,300 Sim... 237 00:20:41,100 --> 00:20:45,950 O seu stress com o incidente desta manh�, acelerou tudo. 238 00:20:48,900 --> 00:20:52,300 - Quanto tempo tenho? - 12 horas, no m�ximo. 239 00:20:53,460 --> 00:20:54,750 12 horas? 240 00:20:54,770 --> 00:20:57,150 Depois todo o meu corpo come�ar� a falhar? 241 00:20:57,770 --> 00:21:01,550 O processo de deteriora��o varia. Mas o fim � sempre o mesmo. 242 00:21:01,560 --> 00:21:04,350 Gradualmente, ou n�o� 243 00:21:04,900 --> 00:21:06,690 perder� o controle das suas extremidades... 244 00:21:06,700 --> 00:21:10,300 e finalmente, ser� incapaz de falar, de se mover... 245 00:21:10,350 --> 00:21:12,450 ou fazer qualquer outra coisa. 246 00:21:13,680 --> 00:21:15,330 Maldito, voc�, Greg! 247 00:21:16,030 --> 00:21:18,540 Sabia disso o tempo todo e n�o me disse nada. 248 00:21:18,550 --> 00:21:20,900 Sabia dos riscos ao se oferecer ao projeto... 249 00:21:20,950 --> 00:21:24,000 Tudo ia t�o bem que eu nem pensava mais nos riscos. 250 00:21:24,640 --> 00:21:28,860 Sally sabia, ignorava os detalhes, mas sabia que era perigoso. 251 00:21:28,862 --> 00:21:31,170 Preciso v�-la, contar tudo. 252 00:21:31,180 --> 00:21:34,500 - N�o acho uma boa id�ia, capit�o... - A destruiria, Cotter... 253 00:21:34,550 --> 00:21:38,100 o que... pensaria, vendo-o assim? - Poder�amos fazer alguns testes. 254 00:21:38,150 --> 00:21:41,800 Se trabalharmos juntos, Cotter, talvez possamos deter a deteriora��o e� 255 00:21:41,830 --> 00:21:45,500 Se n�o sabe agora, Greg, n�o descobrir� em 12 horas! 256 00:21:45,510 --> 00:21:48,400 General, pe�o permiss�o para ir para casa e ver a minha esposa. 257 00:21:50,420 --> 00:21:51,950 Sinto muito, capit�o... 258 00:21:55,020 --> 00:21:56,490 Deixe-me ver se entendi... 259 00:21:57,380 --> 00:21:59,650 Est� dizendo que estou preso? 260 00:22:03,540 --> 00:22:04,460 Cotter... 261 00:22:05,620 --> 00:22:07,630 Obede�am e ningu�m se fere... 262 00:22:07,640 --> 00:22:09,790 Cotter abaixe a arma, perdeu a cabe�a... 263 00:22:09,792 --> 00:22:13,080 Nunca discuta com algu�m que n�o tem nada a perder, Pete... 264 00:22:15,250 --> 00:22:16,280 Entrem al�. 265 00:23:08,900 --> 00:23:12,880 N�o podemos deixar um sistema de dois bilh�es de d�lares solto por a�... 266 00:23:13,970 --> 00:23:18,150 Devo ir a Washington e informar ao presidente e ao NSC. 267 00:23:18,330 --> 00:23:20,290 O coronel Butler fica no comando. 268 00:23:20,850 --> 00:23:23,150 Coronel, tem ordens expressas para recapturar 269 00:23:23,200 --> 00:23:26,150 o capit�o McCoy ou elimin�-lo se for necess�rio. 270 00:23:26,160 --> 00:23:30,050 Com todo respeito, general, enquanto ele viver, h� chances. 271 00:23:30,100 --> 00:23:31,990 Posso tentar convenc�-lo. 272 00:23:32,000 --> 00:23:36,100 Agora, ele � um m�ssil errante. Se n�o agir, outro agir�... 273 00:23:37,440 --> 00:23:38,790 Meu Deus.... 274 00:24:22,020 --> 00:24:23,430 Tem algu�m a�? 275 00:24:26,300 --> 00:24:27,280 Sally... 276 00:24:30,170 --> 00:24:31,090 Quem �? 277 00:24:31,800 --> 00:24:32,790 Onde voc� est�? 278 00:24:34,440 --> 00:24:35,800 Sou eu, Sally... 279 00:24:36,770 --> 00:24:38,300 � o Cotter... 280 00:24:38,710 --> 00:24:40,090 Cotter, o que est� fazendo? 281 00:24:41,520 --> 00:24:42,890 Apague a luz da entrada. 282 00:24:43,800 --> 00:24:44,730 Por qu�? 283 00:24:45,120 --> 00:24:47,070 S� apague, por favor... 284 00:24:55,260 --> 00:24:55,980 Cotter? 285 00:24:59,430 --> 00:25:00,720 Est� me assustando... 286 00:25:02,740 --> 00:25:04,470 Desculpe, eu n�o queria... 287 00:25:04,498 --> 00:25:07,250 Por que est� se escondendo de mim? Est� tudo bem? 288 00:25:09,500 --> 00:25:10,660 Por enquanto... 289 00:25:13,700 --> 00:25:15,580 Que bobagem! Entre, meu amor... 290 00:25:16,880 --> 00:25:18,360 N�o, n�o posso ficar... 291 00:25:19,770 --> 00:25:21,240 Eu s� queria v�-la. 292 00:25:21,519 --> 00:25:23,130 Venha at� a entrada, ent�o� 293 00:25:23,132 --> 00:25:24,150 N�o, fique a�... 294 00:25:27,600 --> 00:25:30,130 Voc� est� bem, quer que eu chame o m�dico? 295 00:25:33,170 --> 00:25:34,250 N�o... 296 00:25:36,190 --> 00:25:36,920 Droga... 297 00:25:38,790 --> 00:25:40,320 O que foi, Cotter? 298 00:25:42,010 --> 00:25:44,844 Meu Deus, o que fizeram com voc�? 299 00:25:47,950 --> 00:25:48,850 N�o... 300 00:25:57,180 --> 00:26:02,250 Sei que parece incr�vel, mas sou o primeiro prot�tipo humano. 301 00:26:03,160 --> 00:26:07,900 Mais, exatamente, o primeiro humano a ser transferido para um prot�tipo. 302 00:26:09,880 --> 00:26:10,600 Por qu�? 303 00:26:13,370 --> 00:26:14,990 Era uma experi�ncia... 304 00:26:15,600 --> 00:26:19,070 para fundir o campo el�trico de minha mente� 305 00:26:20,000 --> 00:26:21,950 talvez at� do meu esp�rito, 306 00:26:22,450 --> 00:26:24,480 com um corpo sint�tico. 307 00:26:28,050 --> 00:26:30,670 N�o pode ser. � t�o� 308 00:26:32,920 --> 00:26:34,740 Olhe para mim, Sally... 309 00:26:38,520 --> 00:26:41,420 Estou preso nesta� maldita m�quina... 310 00:27:04,460 --> 00:27:06,380 N�o queria que me visse assim. 311 00:27:07,590 --> 00:27:10,420 Houve um acidente no laborat�rio. 312 00:27:12,460 --> 00:27:14,900 Isso � tudo o que sobrou de mim. 313 00:27:22,200 --> 00:27:25,750 - Preciso ir embora daqui. - Bem, ent�o eu vou com voc�... 314 00:27:25,752 --> 00:27:29,100 - N�o, � muito perigoso. - N�o discuta comigo agora. 315 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 V�o... 316 00:27:37,510 --> 00:27:38,850 Pare, capit�o! 317 00:27:58,900 --> 00:28:02,850 Cessar fogo, droga... cessar fogo, voc�s dois por al�... 318 00:28:03,580 --> 00:28:04,500 Vamos... 319 00:28:13,300 --> 00:28:19,450 Cessar fogo, n�o atirem... 320 00:28:35,200 --> 00:28:38,740 Dr. Olander, linha tr�s... 321 00:28:40,250 --> 00:28:42,100 Dr. Olander falando... 322 00:28:42,360 --> 00:28:43,860 Sua casa � bem legal, Greg... 323 00:28:44,370 --> 00:28:46,210 Cotter, � voc�? 324 00:28:46,700 --> 00:28:48,910 Conheci o seu pai... 325 00:28:49,800 --> 00:28:53,050 N�o sabia que estava na cidade. Voc� nunca me conta nada. 326 00:28:53,530 --> 00:28:55,180 O que faz em minha casa? 327 00:28:55,440 --> 00:28:58,390 - O que quer? - Quero voc�... 328 00:28:58,970 --> 00:29:00,050 aqui... 329 00:29:00,920 --> 00:29:02,070 sozinho... 330 00:29:03,820 --> 00:29:05,300 � melhor vir r�pido... 331 00:29:16,710 --> 00:29:18,740 N�o podemos fazer nada? 332 00:29:20,250 --> 00:29:22,740 Talvez Olander pense em algo. 333 00:29:24,470 --> 00:29:26,040 Logo saberemos... 334 00:29:41,500 --> 00:29:43,270 O que fez com meu pai? 335 00:29:43,500 --> 00:29:45,780 Ele queria deitar... 336 00:29:47,770 --> 00:29:51,240 - Ele est� bem, est� dormindo... - Ele � velho... 337 00:29:51,500 --> 00:29:58,230 mesmo assim... vai viver muito mais do que eu... 338 00:29:58,790 --> 00:30:03,850 Fale Greg, me conte... conte o que houve... 339 00:30:03,860 --> 00:30:09,550 Deve ter uma teoria, id�ia, possibilidade. - Ainda n�o tive tempo... 340 00:30:09,560 --> 00:30:16,560 Estou perdendo o controle motor, as convuls�es s�o mais frequentes. 341 00:30:16,580 --> 00:30:20,370 Preciso de sua ajuda e vou consegui-la de qualquer jeito. 342 00:30:20,380 --> 00:30:22,450 Lamento, n�o posso fazer nada por voc�, Cotter... desculpe... 343 00:30:22,452 --> 00:30:23,390 Cotter, n�o... 344 00:30:24,690 --> 00:30:26,600 Fique fora disso, Sally... 345 00:30:27,120 --> 00:30:33,150 Isso � entre mim... e o monstro que me transformou nisto! 346 00:30:33,410 --> 00:30:36,350 N�o v� que estou do seu lado, Cotter? N�o v� isso... 347 00:30:37,280 --> 00:30:40,640 Toda minha vida est� neste projeto, por que eu iria� 348 00:30:40,660 --> 00:30:41,945 sabot�-lo? 349 00:30:41,950 --> 00:30:46,038 - Algu�m sabotou. Por qu�? - Eu... n�o... sei... eu... n�o... 350 00:30:46,040 --> 00:30:48,550 Cotter, por favor, por favor Cotter... 351 00:30:48,560 --> 00:30:50,000 Cotter, Cotter pare com isso... 352 00:30:51,700 --> 00:30:54,720 Deus, est� bem, est� bem... 353 00:30:54,730 --> 00:30:56,400 Vou... te dizer o que sei... 354 00:31:08,170 --> 00:31:11,780 O acidente foi causado pela falta do supressor de retroalimenta��o. 355 00:31:12,970 --> 00:31:14,580 Algu�m o removeu... 356 00:31:14,600 --> 00:31:16,050 antes da �ltima transfer�ncia. 357 00:31:16,060 --> 00:31:18,520 - Quem? - Eu n�o sei... 358 00:31:19,500 --> 00:31:21,990 Mas tem... alguma id�ia? 359 00:31:23,350 --> 00:31:27,350 Descobri um padr�o an�malo dentro do programa. 360 00:31:27,580 --> 00:31:31,070 Parece que removeram o disco com o c�digo de opera��o... 361 00:31:31,100 --> 00:31:33,900 e trocaram por uma gera��o anterior do programa. 362 00:31:34,170 --> 00:31:37,620 - Um de seus t�cnicos? - N�o, � imposs�vel... 363 00:31:37,640 --> 00:31:39,960 Sem n�s, n�o podem entrar na sala de transfer�ncias, 364 00:31:39,970 --> 00:31:44,280 o acesso � limitado, n�o podem acessar o sistema operacional. 365 00:31:44,630 --> 00:31:48,250 S� quatro pessoas t�m acesso irrestrito ao programa em disco. 366 00:31:48,260 --> 00:31:51,420 Voc�, eu, o general Chase� 367 00:31:52,200 --> 00:31:53,250 e o Pete. 368 00:31:57,500 --> 00:31:58,730 Mas� 369 00:31:58,900 --> 00:32:00,940 n�o pode ser o Pete, Cotter... 370 00:32:01,260 --> 00:32:02,300 Por que n�o? 371 00:32:03,000 --> 00:32:09,100 Se sentiu preterido desde que come�aram os testes comigo. Al�m de se... 372 00:32:09,150 --> 00:32:14,600 apresentar como volunt�rio para os testes seguintes, talvez n�o quisesse esperar. 373 00:32:14,990 --> 00:32:17,450 Mas, por qu�? Por que faria isso? 374 00:32:17,970 --> 00:32:22,380 Pensei em procurar um doador compat�vel. - Um doador? 375 00:32:22,640 --> 00:32:26,210 Pode colocar a minha mente em outro corpo humano, isso � poss�vel? 376 00:32:26,220 --> 00:32:32,710 Teoricamente, sim. Mas onde vamos encontrar um doador compat�vel. 377 00:32:32,720 --> 00:32:35,970 - N�o h� tempo... - N�o h� outra possibilidade? 378 00:32:37,740 --> 00:32:40,920 Bem, h� outra op��o... mas � muito arriscado� 379 00:32:40,922 --> 00:32:45,000 - N�o tenho muitas op��es... Greg! - N�o sei se funcionaria, mas... 380 00:32:45,030 --> 00:32:47,880 mesmo assim, seria tempor�rio... - Deus, do que se trata? 381 00:32:48,500 --> 00:32:53,150 Talvez seja poss�vel retardar o processo degenerativo, 382 00:32:53,160 --> 00:32:55,670 usando o MEG... - MEG? O que � isso? 383 00:32:55,680 --> 00:32:57,990 Magneto-eletroencefalografia... 384 00:32:58,260 --> 00:33:02,740 Para realinhar o eixo de rota��o do arranjo neural. 385 00:33:02,760 --> 00:33:04,980 Poderia daro tempo necess�rio que precisamos. 386 00:33:05,196 --> 00:33:08,540 Mas h� um problema, isso s� pode ser feito no laborat�rio. 387 00:33:08,550 --> 00:33:11,400 E ele est� superprotegido... 388 00:33:11,410 --> 00:33:15,020 com ordens do general Chase para elimin�-lo assim que o vejam. 389 00:33:16,080 --> 00:33:18,830 N�o h� outra forma de entrar? 390 00:33:19,400 --> 00:33:20,850 Sim... h�... 391 00:33:42,380 --> 00:33:43,530 Aqui est�. 392 00:33:44,150 --> 00:33:48,900 - Ningu�m pode entrar sem autoriza��o. - � a esposa de Cotter McCoy. 393 00:33:49,410 --> 00:33:54,250 Fui levada contra a vontade, mas fugi e chamei o dr. Olander. 394 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 Ou�a.. 395 00:33:57,450 --> 00:34:00,050 o meu marido n�o � mais o homem que foi. 396 00:34:00,070 --> 00:34:02,350 Est� louco, fora de controle, 397 00:34:02,770 --> 00:34:04,050 e precisa ser detido. 398 00:34:04,810 --> 00:34:06,650 Ela pode ser a nossa melhor chance para encontr�-lo. 399 00:34:08,190 --> 00:34:09,890 Lamento, mas tenho ordens. 400 00:34:10,500 --> 00:34:16,800 Olhe, idiota, sou o cientista desse projeto complexo, e isto � uma emerg�ncia, 401 00:34:16,850 --> 00:34:20,600 agora, explique ao general Chase porque brincou de soldadinho, enquanto... 402 00:34:20,650 --> 00:34:23,050 uma pe�a de tecnologia de dois bilh�es de d�lares era destru�da! 403 00:34:23,060 --> 00:34:26,400 Fique a vontade e boa sorte como lavador de pratos! 404 00:34:36,200 --> 00:34:37,000 Obrigado... 405 00:35:06,500 --> 00:35:08,400 Ainda, n�o... 406 00:35:37,560 --> 00:35:39,750 Vou preparar o scanner... 407 00:35:40,070 --> 00:35:41,590 Diga a verdade, Greg... 408 00:35:41,800 --> 00:35:43,150 acha que vai funcionar? 409 00:35:43,160 --> 00:35:45,350 N�o sei, nunca tentei antes... 410 00:35:55,400 --> 00:35:56,600 Deus... 411 00:35:58,900 --> 00:36:00,300 por favor... 412 00:36:11,330 --> 00:36:12,140 Cotter... 413 00:36:15,300 --> 00:36:16,240 Voc� est� bem? 414 00:36:16,590 --> 00:36:17,650 Sim, estou... 415 00:36:18,100 --> 00:36:23,650 mas acho que n�o tenho muito tempo. - Estamos prontos, vamos � c�mara... 416 00:36:33,920 --> 00:36:35,150 N�o se preocupe... 417 00:36:35,450 --> 00:36:38,100 ele vai conseguir traz�-lo de volta, 418 00:36:38,500 --> 00:36:39,800 e estarei aqui te esperando. 419 00:36:46,450 --> 00:36:47,600 Pete... 420 00:36:57,800 --> 00:36:59,560 Ele fez a transfer�ncia. 421 00:37:03,500 --> 00:37:05,200 O que achou... do meu novo visual, Cotter? 422 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Seja honesto... n�o se parece comigo? 423 00:37:24,050 --> 00:37:28,650 O que foi, Cotter, n�o reconhece o seu velho amigo, Pete? 424 00:37:29,090 --> 00:37:33,580 N�o sabia que Greg e a sua equipe construiram um segundo prot�tipo. 425 00:37:33,590 --> 00:37:37,050 Uma c�pia de seguran�a, caso voc� falhasse... 426 00:37:37,060 --> 00:37:38,870 Solte ele, agora... 427 00:37:39,260 --> 00:37:44,100 Haver� muito tempo para acertar contas com voc� depois... 428 00:37:44,200 --> 00:37:48,550 assim que eu der um jeito... no meu amigo aqui. 429 00:37:51,580 --> 00:37:54,850 Foi inveja, n�o? 430 00:37:54,860 --> 00:37:58,750 - N�o se superestime... - Por isso quis... me matar... 431 00:37:58,752 --> 00:38:01,890 - Voc� estava me atrapalhando. - �ramos amigos, Pete... 432 00:38:02,000 --> 00:38:06,550 enfrentamos tudo sempre juntos. - Com voc� sempre na frente... 433 00:38:06,554 --> 00:38:10,760 Quando pleite�vamos as mesmas promo��es, elas iam para voc�. 434 00:38:10,770 --> 00:38:12,990 Voc� jogava melhor... 435 00:38:13,150 --> 00:38:19,590 mesmo juntos, eu seria sempre o segundo. - Voc� roubou os c�digos de opera��o. 436 00:38:19,600 --> 00:38:22,450 Sabia que algu�m mais cedo ou mais tarde, ia descobrir. 437 00:38:25,170 --> 00:38:27,290 Como vai o joelho, Cotter? 438 00:38:35,950 --> 00:38:39,100 Traiu o seu melhor amigo. 439 00:38:40,600 --> 00:38:42,800 N�o se trata de amizade. 440 00:38:43,190 --> 00:38:45,990 Foram anos sendo ignorado. 441 00:38:46,000 --> 00:38:49,380 Agora, n�o podem mais me ignorar, n�o � parceiro? 442 00:38:49,870 --> 00:38:51,000 Desista, Cotter... 443 00:38:51,030 --> 00:38:55,260 Sua liga��o mente-corpo est� perto do fim. 444 00:38:55,290 --> 00:38:58,500 As convuls�es est�o piorando. 445 00:39:45,930 --> 00:39:47,190 Cotter... 446 00:39:50,100 --> 00:39:52,280 C�digo Alfa, a chave vermelha... 447 00:39:52,660 --> 00:39:53,500 Agora... 448 00:40:11,900 --> 00:40:13,900 Transfer�ncia em andamento. 449 00:40:19,900 --> 00:40:21,500 Aviso, falha... 450 00:40:47,250 --> 00:40:48,100 Cotter... 451 00:40:48,500 --> 00:40:49,600 Cotter... 452 00:40:57,160 --> 00:41:00,650 Voc� conseguiu... Sally. 453 00:41:02,250 --> 00:41:03,550 Voc�... conseguiu. 454 00:41:04,140 --> 00:41:06,150 N�o, Cotter, n�o... 455 00:41:08,740 --> 00:41:09,850 Eu� 456 00:41:12,220 --> 00:41:12,970 amo� 457 00:41:14,200 --> 00:41:15,300 ...voc� muito. 458 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Obrigado, Murray... 459 00:41:44,200 --> 00:41:47,890 O seu marido foi um her�i, sra. McCoy, o ex�rcito deve muito a ele. 460 00:41:47,892 --> 00:41:48,950 Obrigado, general. 461 00:41:51,790 --> 00:41:54,550 Sinto muito sobre Cotter, sra. McCoy. 462 00:41:54,560 --> 00:41:55,650 Obrigado, doutor... 463 00:41:55,670 --> 00:41:57,600 Sei que o senhor me entende. 464 00:41:58,900 --> 00:42:00,380 Como est� enfrentando? 465 00:42:00,920 --> 00:42:02,950 Acho que estou superando. 466 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Pete tem me confortado. 467 00:42:07,080 --> 00:42:09,750 Sim, imagino que deva estar fazendo isso... 468 00:42:19,430 --> 00:42:20,620 Eu te amo... 469 00:42:29,840 --> 00:42:31,400 Vamos para casa, Cotter... 470 00:42:38,880 --> 00:42:41,240 Um grande fil�sofo disse uma vez: 471 00:42:41,250 --> 00:42:43,970 "O desafio de persistir na pr�pria exist�ncia... 472 00:42:43,975 --> 00:42:46,820 � a ess�ncia da individualidade". 473 00:42:47,080 --> 00:42:51,180 Mas, quando pudermos separar o corpo da mente, 474 00:42:51,400 --> 00:42:54,050 o que acontecer� ao esp�rito? 475 00:42:54,150 --> 00:42:55,300 Brunks der Preu�ischen37585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.