All language subtitles for Outer Limits The S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:06,900 Vamos, vamos... 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,300 Deixe isso pra l�... 3 00:00:22,800 --> 00:00:24,050 Oi, Shal... 4 00:00:51,700 --> 00:00:52,700 Eu acho que � a Shal... 5 00:00:53,020 --> 00:00:54,190 M�e... 6 00:00:59,070 --> 00:01:00,590 M�e... 7 00:01:02,780 --> 00:01:03,600 M�e... 8 00:01:06,110 --> 00:01:07,230 M�e... 9 00:01:12,400 --> 00:01:13,200 M�e... 10 00:01:13,900 --> 00:01:15,000 Droga... 11 00:01:16,300 --> 00:01:17,800 M�e... 12 00:01:22,100 --> 00:01:23,000 Calma, calma... 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,400 - Quando as dores come�aram? - Depois do almo�o. 14 00:01:26,980 --> 00:01:31,080 - Est� piorando... - � porque chegou a hora... 15 00:01:36,500 --> 00:01:36,870 Sim... 16 00:01:37,030 --> 00:01:39,050 Sim, se acalme... 17 00:01:39,300 --> 00:01:41,300 - M�e... - Logo vai passar... 18 00:01:43,280 --> 00:01:45,400 Tente respirar normalmente... 19 00:01:46,900 --> 00:01:47,900 Assim � melhor. 20 00:01:48,350 --> 00:01:50,000 Est� quase conseguindo... 21 00:01:51,400 --> 00:01:56,200 Isso mesmo, Shal, est� nascendo, for�a... for�a... for�a... 22 00:01:56,700 --> 00:02:02,500 Est� indo bem, isso mesmo, for�a, j� posso ver... 23 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 Isso... 24 00:02:22,050 --> 00:02:23,050 M�e? 25 00:02:23,700 --> 00:02:24,900 Fale, Roan? 26 00:02:27,850 --> 00:02:29,900 M�e, o que � isso? 27 00:02:45,500 --> 00:02:51,200 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 28 00:02:51,430 --> 00:02:54,850 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 29 00:02:54,900 --> 00:02:58,250 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 30 00:02:58,300 --> 00:03:01,500 Podemos inserir milhares de canais... 31 00:03:01,530 --> 00:03:07,800 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 32 00:03:08,300 --> 00:03:10,850 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 33 00:03:10,900 --> 00:03:13,700 que a nossa imagina��o possa conceber. 34 00:03:14,100 --> 00:03:20,150 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 35 00:03:31,700 --> 00:03:35,500 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 36 00:03:35,530 --> 00:03:38,400 que v�m desde as profundezas da sua mente 37 00:03:38,450 --> 00:03:44,200 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 38 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 Tr�s meses mais tarde 39 00:03:53,200 --> 00:03:57,800 Sim, estou vendo, o que � isso... 40 00:03:58,500 --> 00:04:01,800 O mais importante para n�s � a comunidade, sua felicidade... 41 00:04:03,400 --> 00:04:04,990 Por toda a hist�ria, 42 00:04:05,030 --> 00:04:08,200 o homem tem procurado por sua origem... 43 00:04:08,250 --> 00:04:12,350 para determinar, se ele � resultado de um plano divino, 44 00:04:12,400 --> 00:04:15,500 ou meramente a soma de todos os seus passados. 45 00:04:15,550 --> 00:04:19,000 Mas, o que acontecer�, se ao final de sua busca, 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,500 ele descobrir que n�o � nenhum dos dois? 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,700 � bem parecido... 48 00:04:26,350 --> 00:04:28,990 Mas tem uma forma que ela j� n�o tem. 49 00:04:29,800 --> 00:04:34,400 O corpo retornou � forma anterior, agora que ela j� n�o carrega a crian�a. 50 00:04:36,700 --> 00:04:38,000 Eu n�o sabia... 51 00:04:40,500 --> 00:04:42,400 J� faz um tempo que ela foi embora... 52 00:04:44,700 --> 00:04:47,680 - E ela vai voltar logo? - Talvez... 53 00:04:48,000 --> 00:04:52,800 Mas primeiro, ela tem que estar bem, o suficiente para voltar. 54 00:04:53,600 --> 00:04:55,950 - Mas voc� disse que ela estava bem... - Ela est�... 55 00:04:56,600 --> 00:04:59,400 Mas, o parto exigiu, esgotou o corpo dela. 56 00:04:59,800 --> 00:05:04,200 No obelisco, poderemos tomar conta dela e do beb�. 57 00:05:05,700 --> 00:05:07,600 - Ent�o, me deixe ir at� l�... - N�o... 58 00:05:08,880 --> 00:05:11,100 Teria que deixar a comunidade. 59 00:05:11,750 --> 00:05:15,500 � muito longe e perigoso para voc�. 60 00:05:23,280 --> 00:05:26,800 Quando crescer, ele vai ficar como n�s? - � claro... 61 00:05:27,400 --> 00:05:29,900 Voc�s dois o criaram. 62 00:05:30,400 --> 00:05:32,200 Sim, mas n�o nos parecemos com voc�. 63 00:05:33,100 --> 00:05:37,200 - E foi voc� que nos criou. - Isso porque somos Vorak... 64 00:05:37,700 --> 00:05:40,950 Eu j� lhe falei sobre isso antes, v�rias vezes, 65 00:05:41,000 --> 00:05:45,800 n�o � necess�rio que os pais se pare�am com os filhos. 66 00:05:46,780 --> 00:05:48,050 Chega dessa conversa... 67 00:05:49,050 --> 00:05:51,190 Eu trouxe K�ren comigo. 68 00:05:56,150 --> 00:05:57,600 Eu n�o quero outra companheira. 69 00:06:00,100 --> 00:06:04,600 N�s decidimos que � melhor para voc� e para a comunidade que tenha uma. 70 00:06:07,000 --> 00:06:10,600 - Voc� disse que Shal ia voltar. - E vai, um dia... 71 00:06:11,100 --> 00:06:17,000 Enquanto isso, K�ren ser� uma �tima companheira para voc�. 72 00:06:19,480 --> 00:06:21,200 Eu j� vi voc� olhando para ela. 73 00:06:21,850 --> 00:06:24,350 - N�o � a mesma coisa... - Por que n�o? 74 00:06:24,360 --> 00:06:26,050 Ela n�o o atrai? 75 00:06:29,700 --> 00:06:31,750 H� alguma coisa de errado com ela? 76 00:06:32,770 --> 00:06:36,050 Alguma coisa que eu n�o entendo? 77 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 N�o, n�o, claro que n�o... 78 00:06:44,500 --> 00:06:46,800 Ent�o, aceitar� nossa decis�o. 79 00:07:18,800 --> 00:07:21,400 Voc� est� sozinho h� muito temp, Brav... 80 00:07:28,300 --> 00:07:29,260 N�o, n�o estou... 81 00:07:31,000 --> 00:07:31,990 Me desculpe... 82 00:07:33,700 --> 00:07:34,750 Mas, a m�e disse� 83 00:07:38,100 --> 00:07:39,650 Ela n�o pode me obrigar... 84 00:07:58,300 --> 00:08:00,700 - Olhou a sua cara? - Talvez o ajude... 85 00:08:02,760 --> 00:08:04,700 Vamos Roan, se concentre... 86 00:08:09,400 --> 00:08:10,700 A m�e est� errada. 87 00:08:11,300 --> 00:08:13,550 Ele n�o reage a comandos mentais. 88 00:08:13,850 --> 00:08:15,900 Vamos, pegue o graveto. 89 00:08:16,350 --> 00:08:18,400 N�o sei porque tem que morar com a gente. 90 00:08:22,050 --> 00:08:24,050 N�o importa o que eu fa�a� 91 00:08:24,300 --> 00:08:25,800 fica sentado, me olhando... 92 00:08:34,800 --> 00:08:37,600 Ele se esqueceu dos limites, Roan pare! 93 00:08:57,300 --> 00:08:58,200 Shal... 94 00:09:15,200 --> 00:09:16,930 � bom ver voc� de novo... 95 00:09:17,400 --> 00:09:18,900 � bom ver voc�, tamb�m... 96 00:09:19,780 --> 00:09:22,000 Eu senti tanto a sua falta... 97 00:09:27,800 --> 00:09:30,100 - O que foi? - Eu n�o posso ficar... 98 00:09:31,500 --> 00:09:33,300 Eles ficaram com o nosso filho, Brav... 99 00:09:34,050 --> 00:09:35,650 Eles o tiraram de mim. 100 00:09:36,000 --> 00:09:38,800 E eles querem deix�-lo no obelisco at� ficar mais velho. 101 00:09:39,000 --> 00:09:40,150 Como n�s... 102 00:09:40,170 --> 00:09:43,200 Talvez achem que n�o possa cuidar dele. - Est�o enganados... 103 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 Vou peg�-lo de volta. 104 00:09:48,185 --> 00:09:50,365 - Por qu�? - Porque � importante para mim... 105 00:09:50,600 --> 00:09:51,240 Mas� 106 00:09:51,500 --> 00:09:52,850 ele n�o est� no obelisco... 107 00:09:54,180 --> 00:09:56,400 Isso significa que teria que cruzar o limite de novo. 108 00:09:57,650 --> 00:09:59,550 Sua pulseira n�o deixaria... 109 00:10:00,860 --> 00:10:02,900 Eu sei como tirar a pulseira... 110 00:10:06,280 --> 00:10:09,300 - Como? - Eles usam uma ferramenta. 111 00:10:11,860 --> 00:10:13,550 Est� na casa deles. 112 00:10:14,850 --> 00:10:17,720 Eu fiquei com eles por um tempo, pude observ�-los... 113 00:10:17,740 --> 00:10:20,200 Posso entrar na casa deles sem que percebam. 114 00:10:20,660 --> 00:10:23,580 Posso pegar a ferramenta e tirar todas as pulseiras. 115 00:10:23,600 --> 00:10:25,450 Por que ir�amos querer fazer isso? 116 00:10:26,050 --> 00:10:28,900 Esta � a nossa casa, estamos seguros aqui... 117 00:10:29,300 --> 00:10:31,050 Eu n�o quero ir. 118 00:10:34,550 --> 00:10:35,850 Eu n�o sei... 119 00:10:37,830 --> 00:10:39,100 Brav... 120 00:10:40,300 --> 00:10:42,000 � meu companheiro... 121 00:10:44,200 --> 00:10:47,180 - Preciso da sua ajuda. - Para isto? 122 00:10:48,600 --> 00:10:50,500 - Se fizer, ela vai se zangar... - N�o me importa... 123 00:10:50,510 --> 00:10:51,950 Pois deveria... 124 00:10:52,450 --> 00:10:54,650 Entrar na casa da m�e, tirar uma coisa que � dela... 125 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Deixar a comunidade sem dizer nada a ela... 126 00:10:58,550 --> 00:11:01,350 - N�o � certo! - Levaram nosso filho, isso n�o est� certo... 127 00:11:03,470 --> 00:11:05,880 Por que voc� n�o entende isso? 128 00:11:10,050 --> 00:11:12,350 Por que ningu�m de voc�s entende isso? 129 00:12:25,150 --> 00:12:26,850 Isso significa que vir� comigo? 130 00:12:27,670 --> 00:12:29,950 Me senti muito sozinho enquanto voc� n�o estava aqui. 131 00:12:30,000 --> 00:12:31,350 N�o quero passar por isso de novo. 132 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 Mesmo que tenha que deixar a comunidade. 133 00:12:38,400 --> 00:12:40,550 H� luz, mas n�o h� fogo, como isso � poss�vel? 134 00:12:40,600 --> 00:12:42,600 Os Vorak t�m muitos segredos. 135 00:12:43,050 --> 00:12:45,900 - O que s�o estas coisas? - N�o sei, mas n�o gosto delas... 136 00:12:46,600 --> 00:12:47,550 Depressa... 137 00:12:47,560 --> 00:12:49,480 Conhece o caminho para o obelisco? 138 00:12:50,600 --> 00:12:52,800 H� um caminho, igual ao do descampado, 139 00:12:52,850 --> 00:12:55,400 mas n�o � f�cil andar por ele. 140 00:12:56,100 --> 00:12:56,880 Aqui est�... 141 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 Shal... 142 00:13:01,880 --> 00:13:04,200 A m�e disse que � perigoso passar dos limites. 143 00:13:04,800 --> 00:13:06,950 - Que n�o � o nosso lugar. - Voc� acreditou nisso? 144 00:13:06,960 --> 00:13:07,650 E voc�, n�o? 145 00:13:07,700 --> 00:13:09,900 N�o como acreditava antes de me levarem. 146 00:13:17,850 --> 00:13:19,150 Brav, veja isto... 147 00:13:24,050 --> 00:13:25,450 S�o imagens... 148 00:13:25,960 --> 00:13:27,970 Como as que a m�e faz de n�s. 149 00:13:28,200 --> 00:13:29,600 Mas estas pessoas� 150 00:13:30,400 --> 00:13:32,000 Nunca as tinha visto antes... 151 00:13:32,600 --> 00:13:34,700 Eles disseram que n�o havia outras... 152 00:13:34,750 --> 00:13:39,100 Tem alguma coisa errada nisso tudo, sempre nos mantendo aqui, 153 00:13:39,150 --> 00:13:40,700 levando os nossos filhos� 154 00:13:46,700 --> 00:13:48,150 N�o confio mais neles. 155 00:13:50,950 --> 00:13:51,900 Tirei... 156 00:15:02,930 --> 00:15:04,600 Quanto falta para chegar ao obelisco? 157 00:15:04,650 --> 00:15:08,450 Eu n�o sei. Esta caminhada est� demorando mais do que imaginava. 158 00:15:08,500 --> 00:15:11,150 Quando escurecer n�o vai dar para ver o caminho. 159 00:15:13,350 --> 00:15:15,100 Acho que a gente devia voltar... 160 00:15:15,150 --> 00:15:18,000 Se voltarmos agora, nunca mais nos deixar�o sair. 161 00:15:18,010 --> 00:15:21,320 - N�o vamos ter outra chance... - Mas deve haver um outro jeito... 162 00:15:21,330 --> 00:15:23,500 N�o h�, perguntei � m�e se podia lev�-lo comigo 163 00:15:23,550 --> 00:15:26,000 para a comunidade, ela n�o permitiu. 164 00:15:28,350 --> 00:15:31,100 Brav, n�o gosto disso tanto como voc�... 165 00:15:36,900 --> 00:15:37,800 O que foi? 166 00:15:39,700 --> 00:15:40,550 Shal... 167 00:15:51,950 --> 00:15:54,700 - Voc� est� bem? - Acho que ele me feriu... 168 00:16:01,800 --> 00:16:04,250 - Tem algo em sua perna... - Consegue tirar? 169 00:16:05,450 --> 00:16:09,300 - Eu n�o sei, vou ver... - N�o consigo suportar a dor... 170 00:16:12,300 --> 00:16:15,250 Tire, tire, por favor... 171 00:16:20,500 --> 00:16:22,150 N�o posso... 172 00:16:22,400 --> 00:16:24,350 Tire isso de mim... 173 00:16:28,400 --> 00:16:32,590 - Eu vou cortar... - Corte, corte... 174 00:17:11,900 --> 00:17:15,000 Acho que a caverna continua, mas n�o d� para ver no escuro... 175 00:17:15,600 --> 00:17:18,650 Tivemos sorte em estar perto da trilha. - Eu � que tive sorte... 176 00:17:19,100 --> 00:17:20,800 por voc� estar aqui... e me ajudar... 177 00:17:21,750 --> 00:17:22,690 Obrigado... 178 00:17:24,550 --> 00:17:26,490 Eu nem sabia o que estava fazendo... 179 00:17:28,400 --> 00:17:32,100 Fiquei imaginando� o que poderia ter acontecido... 180 00:17:33,100 --> 00:17:34,400 Por um momento, pensei� 181 00:17:35,130 --> 00:17:37,400 que ia perder voc� para sempre... 182 00:17:38,450 --> 00:17:39,750 Estou bem agora. 183 00:17:45,550 --> 00:17:49,490 Bom, se voltarmos... pelo menos vimos o mundo al�m daquilo... 184 00:17:49,500 --> 00:17:51,200 Mas, n�o vamos voltar, Brav... 185 00:17:51,500 --> 00:17:54,550 N�o importa o que aconte�a, n�o vou voltar sem meu filho... 186 00:18:05,260 --> 00:18:07,600 Voc� pensa nele, Brav? 187 00:18:11,300 --> 00:18:12,400 Como assim? 188 00:18:14,200 --> 00:18:16,350 Sente falta dele... 189 00:18:20,100 --> 00:18:22,100 Nosso filho precisa de n�s. 190 00:18:23,200 --> 00:18:24,400 De n�s dois... 191 00:18:32,200 --> 00:18:33,100 Olha, Shal... 192 00:18:34,800 --> 00:18:37,250 o que eu sei dele, sei atrav�s de voc�... 193 00:18:40,800 --> 00:18:43,300 Eu s� o segurei uma vez, quando nasceu... 194 00:18:45,280 --> 00:18:47,250 Mas, nem consigo lembrar como ele era... 195 00:18:49,100 --> 00:18:50,250 Est� diferente... 196 00:18:51,400 --> 00:18:52,960 ele mudou. 197 00:18:56,380 --> 00:18:59,290 Ele era t�o pequeno, t�o fr�gil... 198 00:19:01,500 --> 00:19:04,050 Quando eu fui ao obelisco voc� sentiu a minha falta. 199 00:19:04,700 --> 00:19:06,550 � assim que me sinto sobre ele. 200 00:19:08,600 --> 00:19:10,100 N�o sente a mesma coisa? 201 00:19:12,400 --> 00:19:13,800 Nem um pouco? 202 00:19:17,850 --> 00:19:19,290 Eu n�o tenho certeza se eu sinto. 203 00:19:23,180 --> 00:19:24,580 Eu entendo... 204 00:20:01,900 --> 00:20:03,280 Brav... 205 00:20:05,000 --> 00:20:05,650 Brav... 206 00:20:06,500 --> 00:20:07,750 Estou aqui... 207 00:20:15,850 --> 00:20:16,750 Pegue a minha m�o... 208 00:20:22,800 --> 00:20:23,790 Olhe... 209 00:20:29,050 --> 00:20:30,690 Que lugar � este? 210 00:20:34,700 --> 00:20:36,000 N�o fa�o id�ia... 211 00:21:01,100 --> 00:21:03,350 Parece um tipo de casa... 212 00:21:05,850 --> 00:21:07,050 De quem? 213 00:21:13,500 --> 00:21:15,160 Eu n�o sei... 214 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Isso n�o � dos Vorak... 215 00:21:56,100 --> 00:21:57,000 Brav... 216 00:22:10,000 --> 00:22:11,650 S�o como a gente... 217 00:22:14,350 --> 00:22:15,950 O jeito que o seguravam... 218 00:22:18,900 --> 00:22:20,550 Era o filho deles... 219 00:22:21,550 --> 00:22:23,550 Estavam tentando proteg�-lo... 220 00:22:24,450 --> 00:22:25,750 de alguma coisa� 221 00:22:26,500 --> 00:22:28,200 alguma coisa terr�vel... 222 00:22:30,200 --> 00:22:31,680 e n�o conseguiram... 223 00:22:45,800 --> 00:22:50,590 - Igual �s minhas estatuetas... - Quem acha que eles eram? 224 00:22:53,950 --> 00:22:56,750 Devem ser as pessoas que estavam nas imagens que vimos. 225 00:22:58,300 --> 00:22:59,600 As pessoas que n�o conhecemos... 226 00:23:00,450 --> 00:23:02,750 Talvez sejam os nossos pais... 227 00:23:06,250 --> 00:23:07,850 E n�o os Vorak... 228 00:23:19,300 --> 00:23:21,550 Acha que eles estavam se escondendo dos Vorak? 229 00:23:23,300 --> 00:23:25,180 Se escondiam de alguma coisa. 230 00:23:26,500 --> 00:23:28,850 Ou estavam escondendo o filho deles, talvez explique 231 00:23:28,900 --> 00:23:31,000 porque n�o usavam pulseiras de monitoramento. 232 00:23:31,400 --> 00:23:35,100 Ou ent�o, talvez tivessem tirado como n�s fizemos, 233 00:23:35,150 --> 00:23:37,200 para que a m�e n�o os achassem... 234 00:23:37,500 --> 00:23:38,550 Talvez... 235 00:23:39,030 --> 00:23:42,300 Talvez tenham tirado o filho do obelisco e os Vorak se zangaram. 236 00:23:42,700 --> 00:23:43,750 Eu n�o sei... 237 00:23:44,250 --> 00:23:45,890 Isso n�o faz sentido... 238 00:23:46,500 --> 00:23:50,740 Sabe, eles sempre nos protegeram, nunca nos machucaram... 239 00:23:50,760 --> 00:23:52,950 A n�o ser quando tentamos cruzar os limites. 240 00:23:54,500 --> 00:23:56,270 Quando quisemos deixar a comunidade. 241 00:24:00,250 --> 00:24:04,300 Veja, veja... me lembro disso quando me levaram ao obelisco. 242 00:24:04,900 --> 00:24:07,100 Estamos perto, eu sei que estamos. 243 00:24:29,500 --> 00:24:30,900 � aquilo que me feriu? 244 00:24:32,050 --> 00:24:33,500 Um parecido... 245 00:24:41,400 --> 00:24:43,250 Tome cuidado, n�o se aproxime demais... 246 00:24:48,200 --> 00:24:49,460 Tudo bem, acho que est� morto... 247 00:25:08,800 --> 00:25:09,680 Venha... 248 00:25:10,400 --> 00:25:11,350 fique perto de mim... 249 00:25:11,800 --> 00:25:13,150 Deve ter mais por aqui... 250 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 Escute... 251 00:25:25,500 --> 00:25:27,300 parece que est�o conversando... 252 00:25:35,300 --> 00:25:36,300 Onde est�o... 253 00:25:31,400 --> 00:25:32,550 Est�o nos cercando... 254 00:25:42,050 --> 00:25:43,380 � melhor ir... 255 00:25:51,300 --> 00:25:52,300 Eu n�o posso... 256 00:25:54,550 --> 00:25:55,890 Me d�i muito. 257 00:25:56,150 --> 00:25:57,280 Eu n�o posso correr. 258 00:26:01,400 --> 00:26:03,050 N�o temos op��o... 259 00:26:08,350 --> 00:26:10,700 Brav, n�o posso ir t�o r�pido, como gostaria... 260 00:26:10,750 --> 00:26:12,100 Continue correndo... 261 00:26:17,400 --> 00:26:21,500 Estamos perto, estou sentindo, vamos v�-lo assim que passarmos as �rvores. 262 00:26:25,350 --> 00:26:27,050 Vamos Shal, n�o pare... 263 00:26:38,600 --> 00:26:41,450 Brav, est�o nas �rvores, eles est�o nas �rvores... 264 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Venha... 265 00:27:44,700 --> 00:27:45,770 Eles pararam... 266 00:27:46,300 --> 00:27:48,880 Talvez tenham um limite, assim como n�s... 267 00:27:50,400 --> 00:27:52,050 Brav, olhe... 268 00:27:53,400 --> 00:27:54,300 conseguimos... 269 00:27:54,950 --> 00:27:56,200 Estamos no obelisco. 270 00:28:01,500 --> 00:28:03,550 � o extremo do mundo, Brav... 271 00:28:18,000 --> 00:28:19,550 O que ser� que est�o fazendo? 272 00:28:20,000 --> 00:28:22,500 Est�o sempre escavando coisas... 273 00:28:35,400 --> 00:28:37,550 Eu ficava observando quando estava aqui. 274 00:28:37,600 --> 00:28:39,800 Nunca me contaram por que... 275 00:30:22,300 --> 00:30:23,700 Voc�s n�o deviam estar aqui... 276 00:30:24,100 --> 00:30:25,920 Seu lugar � na comunidade... 277 00:30:25,930 --> 00:30:29,600 - N�o � seguro deix�-la ir... - N�o era seguro ficar... 278 00:30:30,800 --> 00:30:32,200 N�s vimos o que fizeram com nosso povo... 279 00:30:32,250 --> 00:30:34,250 - Eu n�o entendo - Vou ficar com o nosso filho... 280 00:30:34,260 --> 00:30:36,580 Isso � imposs�vel, ele deve ficar conosco. 281 00:30:36,600 --> 00:30:40,870 Ele n�o pertence a voc�s, � nosso... seus pais, sua ra�a... 282 00:30:40,880 --> 00:30:42,400 - N�s somos seus� - N�o s�o nada... 283 00:30:43,000 --> 00:30:45,050 Nem nossos pais, nem amigos, nada... 284 00:30:45,350 --> 00:30:46,800 Mentiram para n�s a vida inteira... 285 00:30:47,070 --> 00:30:50,800 Vimos o resto de nossos pais, e o que fizeram com eles... 286 00:30:50,840 --> 00:30:52,500 N�o fizemos nada... 287 00:30:52,700 --> 00:30:56,600 Pensem no seu filho, por que arriscar a sua vida? 288 00:30:56,700 --> 00:31:00,300 Como conseguiriam proteg�-lo l� fora? N�o podem... 289 00:31:00,500 --> 00:31:03,700 - N�o podem cuidar dele como n�s. - Podemos cuidar dele... 290 00:31:04,300 --> 00:31:07,100 - Eu n�o posso permitir... - Solta ela! 291 00:31:13,500 --> 00:31:14,150 Corra... 292 00:31:14,700 --> 00:31:16,010 Saia daqui, agora... 293 00:31:16,020 --> 00:31:17,480 N�o posso deixar voc�! 294 00:31:19,400 --> 00:31:21,100 Vou em seguida... v�... 295 00:31:21,800 --> 00:31:23,500 Voc�s n�o entendem... 296 00:32:50,500 --> 00:32:52,700 Voc� deve estar com fome... 297 00:35:26,550 --> 00:35:30,750 Por sorte, voc� esqueceu uma coisa... 298 00:35:40,500 --> 00:35:44,100 Sen�o, n�o ter�amos encontrado voc�. 299 00:35:59,600 --> 00:36:00,650 Shal... 300 00:36:08,400 --> 00:36:09,750 Pensei que estivesse ferido... 301 00:36:11,000 --> 00:36:13,750 Temia n�o poder te ver mais... 302 00:36:14,650 --> 00:36:16,560 S� me fizeram dormir um pouco... 303 00:36:20,050 --> 00:36:21,600 E o nosso filho? 304 00:36:22,600 --> 00:36:23,850 O levaram. 305 00:36:28,700 --> 00:36:30,350 Talvez queiram nos castigar... 306 00:36:32,050 --> 00:36:33,780 Por que levamos o nosso filho? 307 00:36:35,500 --> 00:36:37,320 Porque eu feri um deles. 308 00:36:37,950 --> 00:36:38,870 O que disse? 309 00:36:40,200 --> 00:36:42,000 Estava tentando te proteger... 310 00:36:43,050 --> 00:36:44,880 n�o sabia o que fazer... 311 00:36:45,950 --> 00:36:47,250 Eu pensei que� 312 00:36:48,100 --> 00:36:49,700 eles iam te machucar... 313 00:36:50,700 --> 00:36:52,090 e ferir o menino, 314 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 ent�o, usei o meu cortador... - N�o... 315 00:36:57,500 --> 00:36:58,800 Eu n�o consegui me controlar... 316 00:37:01,260 --> 00:37:03,000 Eu nem conseguia pensar... 317 00:37:05,650 --> 00:37:07,400 Me sinto t�o mal por ter feito aquilo. 318 00:37:10,100 --> 00:37:12,470 Seus cora��es est�o pesados... 319 00:37:13,900 --> 00:37:17,870 Deixar a comunidade foi dif�cil para voc�s. 320 00:37:18,500 --> 00:37:21,580 Era um peso do qual eu queria proteg�-los. 321 00:37:21,800 --> 00:37:25,550 Como o medo, a culpa, o �dio� 322 00:37:26,100 --> 00:37:30,600 Nunca imaginamos que voc�s fugiriam para descobrir por si mesmos. 323 00:37:31,100 --> 00:37:32,800 Fomos procurar o nosso filho... 324 00:37:33,100 --> 00:37:34,650 e o encontramos... 325 00:37:36,700 --> 00:37:40,490 � um mundo sem piedade para os seus filhos, Shal... 326 00:37:42,450 --> 00:37:45,980 Certamente, a sua jornada at� aqui lhes ensinou isso. 327 00:37:50,350 --> 00:37:51,400 Venham... 328 00:38:05,390 --> 00:38:08,550 Ele � t�o importante� 329 00:38:09,000 --> 00:38:11,550 e, ao mesmo tempo, t�o fr�gil... 330 00:38:14,760 --> 00:38:17,270 Mas, n�o podemos mant�-lo longe de voc�s. 331 00:38:18,430 --> 00:38:21,650 E n�o podemos manter o mundo longe de voc�s... 332 00:38:21,700 --> 00:38:23,700 Significa que podemos ir embora? 333 00:38:24,550 --> 00:38:26,680 Que ir� devolver nosso filho? 334 00:38:28,290 --> 00:38:31,100 Continuaremos vigiando voc�s... 335 00:38:32,000 --> 00:38:33,550 Como saberemos que n�o v�o nos machucar� 336 00:38:34,100 --> 00:38:35,850 como fizeram com nossos pais? 337 00:38:38,150 --> 00:38:40,650 N�s somos os seus verdadeiros pais, Brav... 338 00:38:41,900 --> 00:38:46,000 N�s criamos voc�s, educamos voc�s, 339 00:38:46,050 --> 00:38:51,280 amamos voc�s, como filhos da nossa pr�pria esp�cie... 340 00:38:51,850 --> 00:38:54,650 O que mais poderia pedir de um pai? 341 00:38:56,500 --> 00:39:00,800 O que importa se n�o somos t�o parecidos com voc�s? 342 00:39:04,750 --> 00:39:11,600 At� a crian�a nascer, voc�s e o restante da comunidade eram tudo o que existia. 343 00:39:11,850 --> 00:39:13,950 Mas, vimos as imagens� 344 00:39:14,600 --> 00:39:17,650 que mostravam que havia gente como n�s... 345 00:39:18,800 --> 00:39:23,000 E vimos o que restou deles na caverna, onde estavam os rastejadores... 346 00:39:24,650 --> 00:39:28,350 Estas pessoas desapareceram h� centenas de anos. 347 00:39:28,800 --> 00:39:30,700 Muito antes de n�s chegarmos... 348 00:39:31,650 --> 00:39:34,900 Tudo o que sobrou deles s�o peda�os e destro�os 349 00:39:34,950 --> 00:39:36,450 que retiramos do solo... 350 00:39:36,500 --> 00:39:39,350 e do grande bloco de gelo. 351 00:39:40,700 --> 00:39:44,150 - Eles eram como n�s? - Sim... 352 00:39:44,600 --> 00:39:45,700 eles eram... 353 00:39:46,900 --> 00:39:48,750 Tudo o que voc�s s�o. 354 00:39:49,450 --> 00:39:54,300 Tudo o que voc�s t�m � uma r�plica do que eles foram. 355 00:39:54,800 --> 00:39:57,950 Encontramos imagens que mostravam a sua cultura. 356 00:39:58,800 --> 00:40:01,800 Usamos o nosso conhecimento gen�tico, 357 00:40:01,850 --> 00:40:05,800 para cri�-los a partir de peda�os deles que encontramos. 358 00:40:06,050 --> 00:40:07,500 De certa forma� 359 00:40:08,200 --> 00:40:10,550 eles s�o os seus pais... 360 00:40:10,800 --> 00:40:12,300 Mas, o que aconteceu com eles? 361 00:40:13,150 --> 00:40:18,080 N�o temos certeza, talvez um desastre natural ou� 362 00:40:18,400 --> 00:40:20,150 uma das suas pr�prias cria��es... 363 00:40:21,450 --> 00:40:22,990 Quem eram eles? 364 00:40:25,350 --> 00:40:26,950 Pelo que descubrimos, 365 00:40:27,300 --> 00:40:32,800 eram seres que desconheciam o valor das formas de vida, 366 00:40:32,850 --> 00:40:36,000 diferentes das deles... 367 00:40:36,900 --> 00:40:40,200 E um dia, eles aprenderam� 368 00:40:40,250 --> 00:40:44,500 Ao final da sua hist�ria, eles ressuscitaram algumas esp�cies 369 00:40:44,550 --> 00:40:47,500 que tinham levado � extin��o... 370 00:40:48,700 --> 00:40:52,200 Algo parecido com a nossa miss�o de restabelecer a vida� 371 00:40:52,700 --> 00:40:54,880 onde ela desapareceu... 372 00:41:00,800 --> 00:41:03,500 Acreditamos que qualquer esp�cie capaz 373 00:41:03,550 --> 00:41:06,850 de corrigir uma falha t�o terr�vel e finalmente... 374 00:41:06,900 --> 00:41:11,050 aprender a apreciar a beleza que existe na diversidade� 375 00:41:11,500 --> 00:41:13,900 merece uma segunda chance... 376 00:41:17,600 --> 00:41:19,360 � isso que voc�s s�o� 377 00:41:21,050 --> 00:41:23,050 um novo come�o... 378 00:42:19,200 --> 00:42:20,350 Voc� tinha raz�o... 379 00:42:23,200 --> 00:42:24,950 ele precisa de n�s dois... 380 00:42:42,150 --> 00:42:45,650 Toda vida tem um destino desconhecido, 381 00:42:45,700 --> 00:42:48,550 uma jornada de trag�dias e triunfos... 382 00:42:48,600 --> 00:42:52,800 que nos permite descobrir, n�o s� o nosso mundo, 383 00:42:52,850 --> 00:42:55,000 e o que � mais importante� 384 00:42:55,020 --> 00:42:56,550 a n�s mesmos... 385 00:42:56,600 --> 00:42:57,700 Brunks der Preu�ischen28767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.