Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:06,900
Vamos, vamos...
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,300
Deixe isso pra l�...
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,050
Oi, Shal...
4
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Eu acho que � a Shal...
5
00:00:53,020 --> 00:00:54,190
M�e...
6
00:00:59,070 --> 00:01:00,590
M�e...
7
00:01:02,780 --> 00:01:03,600
M�e...
8
00:01:06,110 --> 00:01:07,230
M�e...
9
00:01:12,400 --> 00:01:13,200
M�e...
10
00:01:13,900 --> 00:01:15,000
Droga...
11
00:01:16,300 --> 00:01:17,800
M�e...
12
00:01:22,100 --> 00:01:23,000
Calma, calma...
13
00:01:23,500 --> 00:01:26,400
- Quando as dores come�aram?
- Depois do almo�o.
14
00:01:26,980 --> 00:01:31,080
- Est� piorando...
- � porque chegou a hora...
15
00:01:36,500 --> 00:01:36,870
Sim...
16
00:01:37,030 --> 00:01:39,050
Sim, se acalme...
17
00:01:39,300 --> 00:01:41,300
- M�e...
- Logo vai passar...
18
00:01:43,280 --> 00:01:45,400
Tente respirar normalmente...
19
00:01:46,900 --> 00:01:47,900
Assim � melhor.
20
00:01:48,350 --> 00:01:50,000
Est� quase conseguindo...
21
00:01:51,400 --> 00:01:56,200
Isso mesmo, Shal, est� nascendo,
for�a... for�a... for�a...
22
00:01:56,700 --> 00:02:02,500
Est� indo bem, isso mesmo,
for�a, j� posso ver...
23
00:02:04,400 --> 00:02:06,200
Isso...
24
00:02:22,050 --> 00:02:23,050
M�e?
25
00:02:23,700 --> 00:02:24,900
Fale, Roan?
26
00:02:27,850 --> 00:02:29,900
M�e, o que � isso?
27
00:02:45,500 --> 00:02:51,200
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
28
00:02:51,430 --> 00:02:54,850
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
29
00:02:54,900 --> 00:02:58,250
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
30
00:02:58,300 --> 00:03:01,500
Podemos inserir milhares
de canais...
31
00:03:01,530 --> 00:03:07,800
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
32
00:03:08,300 --> 00:03:10,850
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
33
00:03:10,900 --> 00:03:13,700
que a nossa imagina��o
possa conceber.
34
00:03:14,100 --> 00:03:20,150
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
35
00:03:31,700 --> 00:03:35,500
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
36
00:03:35,530 --> 00:03:38,400
que v�m desde as profundezas
da sua mente
37
00:03:38,450 --> 00:03:44,200
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
38
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
Tr�s meses mais tarde
39
00:03:53,200 --> 00:03:57,800
Sim, estou vendo,
o que � isso...
40
00:03:58,500 --> 00:04:01,800
O mais importante para n�s
� a comunidade, sua felicidade...
41
00:04:03,400 --> 00:04:04,990
Por toda a hist�ria,
42
00:04:05,030 --> 00:04:08,200
o homem tem procurado
por sua origem...
43
00:04:08,250 --> 00:04:12,350
para determinar, se ele
� resultado de um plano divino,
44
00:04:12,400 --> 00:04:15,500
ou meramente a soma
de todos os seus passados.
45
00:04:15,550 --> 00:04:19,000
Mas, o que acontecer�,
se ao final de sua busca,
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,500
ele descobrir que n�o �
nenhum dos dois?
47
00:04:23,000 --> 00:04:24,700
� bem parecido...
48
00:04:26,350 --> 00:04:28,990
Mas tem uma forma
que ela j� n�o tem.
49
00:04:29,800 --> 00:04:34,400
O corpo retornou � forma anterior,
agora que ela j� n�o carrega a crian�a.
50
00:04:36,700 --> 00:04:38,000
Eu n�o sabia...
51
00:04:40,500 --> 00:04:42,400
J� faz um tempo
que ela foi embora...
52
00:04:44,700 --> 00:04:47,680
- E ela vai voltar logo?
- Talvez...
53
00:04:48,000 --> 00:04:52,800
Mas primeiro, ela tem que estar bem,
o suficiente para voltar.
54
00:04:53,600 --> 00:04:55,950
- Mas voc� disse que ela estava bem...
- Ela est�...
55
00:04:56,600 --> 00:04:59,400
Mas, o parto exigiu,
esgotou o corpo dela.
56
00:04:59,800 --> 00:05:04,200
No obelisco, poderemos tomar
conta dela e do beb�.
57
00:05:05,700 --> 00:05:07,600
- Ent�o, me deixe ir at� l�...
- N�o...
58
00:05:08,880 --> 00:05:11,100
Teria que deixar
a comunidade.
59
00:05:11,750 --> 00:05:15,500
� muito longe
e perigoso para voc�.
60
00:05:23,280 --> 00:05:26,800
Quando crescer, ele vai ficar como n�s?
- � claro...
61
00:05:27,400 --> 00:05:29,900
Voc�s dois o criaram.
62
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
Sim, mas n�o
nos parecemos com voc�.
63
00:05:33,100 --> 00:05:37,200
- E foi voc� que nos criou.
- Isso porque somos Vorak...
64
00:05:37,700 --> 00:05:40,950
Eu j� lhe falei sobre isso antes,
v�rias vezes,
65
00:05:41,000 --> 00:05:45,800
n�o � necess�rio que os pais
se pare�am com os filhos.
66
00:05:46,780 --> 00:05:48,050
Chega dessa conversa...
67
00:05:49,050 --> 00:05:51,190
Eu trouxe K�ren comigo.
68
00:05:56,150 --> 00:05:57,600
Eu n�o quero
outra companheira.
69
00:06:00,100 --> 00:06:04,600
N�s decidimos que � melhor para voc�
e para a comunidade que tenha uma.
70
00:06:07,000 --> 00:06:10,600
- Voc� disse que Shal ia voltar.
- E vai, um dia...
71
00:06:11,100 --> 00:06:17,000
Enquanto isso, K�ren ser�
uma �tima companheira para voc�.
72
00:06:19,480 --> 00:06:21,200
Eu j� vi voc�
olhando para ela.
73
00:06:21,850 --> 00:06:24,350
- N�o � a mesma coisa...
- Por que n�o?
74
00:06:24,360 --> 00:06:26,050
Ela n�o o atrai?
75
00:06:29,700 --> 00:06:31,750
H� alguma coisa
de errado com ela?
76
00:06:32,770 --> 00:06:36,050
Alguma coisa
que eu n�o entendo?
77
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
N�o, n�o, claro que n�o...
78
00:06:44,500 --> 00:06:46,800
Ent�o, aceitar� nossa decis�o.
79
00:07:18,800 --> 00:07:21,400
Voc� est� sozinho
h� muito temp, Brav...
80
00:07:28,300 --> 00:07:29,260
N�o, n�o estou...
81
00:07:31,000 --> 00:07:31,990
Me desculpe...
82
00:07:33,700 --> 00:07:34,750
Mas, a m�e disse�
83
00:07:38,100 --> 00:07:39,650
Ela n�o pode me obrigar...
84
00:07:58,300 --> 00:08:00,700
- Olhou a sua cara?
- Talvez o ajude...
85
00:08:02,760 --> 00:08:04,700
Vamos Roan, se concentre...
86
00:08:09,400 --> 00:08:10,700
A m�e est� errada.
87
00:08:11,300 --> 00:08:13,550
Ele n�o reage
a comandos mentais.
88
00:08:13,850 --> 00:08:15,900
Vamos, pegue o graveto.
89
00:08:16,350 --> 00:08:18,400
N�o sei porque tem
que morar com a gente.
90
00:08:22,050 --> 00:08:24,050
N�o importa o que eu fa�a�
91
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
fica sentado, me olhando...
92
00:08:34,800 --> 00:08:37,600
Ele se esqueceu dos limites,
Roan pare!
93
00:08:57,300 --> 00:08:58,200
Shal...
94
00:09:15,200 --> 00:09:16,930
� bom ver voc� de novo...
95
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
� bom ver voc�, tamb�m...
96
00:09:19,780 --> 00:09:22,000
Eu senti tanto
a sua falta...
97
00:09:27,800 --> 00:09:30,100
- O que foi?
- Eu n�o posso ficar...
98
00:09:31,500 --> 00:09:33,300
Eles ficaram
com o nosso filho, Brav...
99
00:09:34,050 --> 00:09:35,650
Eles o tiraram de mim.
100
00:09:36,000 --> 00:09:38,800
E eles querem deix�-lo no obelisco
at� ficar mais velho.
101
00:09:39,000 --> 00:09:40,150
Como n�s...
102
00:09:40,170 --> 00:09:43,200
Talvez achem que n�o possa cuidar dele.
- Est�o enganados...
103
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
Vou peg�-lo de volta.
104
00:09:48,185 --> 00:09:50,365
- Por qu�?
- Porque � importante para mim...
105
00:09:50,600 --> 00:09:51,240
Mas�
106
00:09:51,500 --> 00:09:52,850
ele n�o est� no obelisco...
107
00:09:54,180 --> 00:09:56,400
Isso significa que teria
que cruzar o limite de novo.
108
00:09:57,650 --> 00:09:59,550
Sua pulseira n�o deixaria...
109
00:10:00,860 --> 00:10:02,900
Eu sei como tirar a pulseira...
110
00:10:06,280 --> 00:10:09,300
- Como?
- Eles usam uma ferramenta.
111
00:10:11,860 --> 00:10:13,550
Est� na casa deles.
112
00:10:14,850 --> 00:10:17,720
Eu fiquei com eles por um tempo,
pude observ�-los...
113
00:10:17,740 --> 00:10:20,200
Posso entrar na casa deles
sem que percebam.
114
00:10:20,660 --> 00:10:23,580
Posso pegar a ferramenta
e tirar todas as pulseiras.
115
00:10:23,600 --> 00:10:25,450
Por que ir�amos querer
fazer isso?
116
00:10:26,050 --> 00:10:28,900
Esta � a nossa casa,
estamos seguros aqui...
117
00:10:29,300 --> 00:10:31,050
Eu n�o quero ir.
118
00:10:34,550 --> 00:10:35,850
Eu n�o sei...
119
00:10:37,830 --> 00:10:39,100
Brav...
120
00:10:40,300 --> 00:10:42,000
� meu companheiro...
121
00:10:44,200 --> 00:10:47,180
- Preciso da sua ajuda.
- Para isto?
122
00:10:48,600 --> 00:10:50,500
- Se fizer, ela vai se zangar...
- N�o me importa...
123
00:10:50,510 --> 00:10:51,950
Pois deveria...
124
00:10:52,450 --> 00:10:54,650
Entrar na casa da m�e,
tirar uma coisa que � dela...
125
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Deixar a comunidade sem dizer
nada a ela...
126
00:10:58,550 --> 00:11:01,350
- N�o � certo!
- Levaram nosso filho, isso n�o est� certo...
127
00:11:03,470 --> 00:11:05,880
Por que voc� n�o entende isso?
128
00:11:10,050 --> 00:11:12,350
Por que ningu�m de voc�s
entende isso?
129
00:12:25,150 --> 00:12:26,850
Isso significa que vir� comigo?
130
00:12:27,670 --> 00:12:29,950
Me senti muito sozinho enquanto
voc� n�o estava aqui.
131
00:12:30,000 --> 00:12:31,350
N�o quero
passar por isso de novo.
132
00:12:31,600 --> 00:12:33,200
Mesmo que tenha que deixar
a comunidade.
133
00:12:38,400 --> 00:12:40,550
H� luz, mas n�o h� fogo,
como isso � poss�vel?
134
00:12:40,600 --> 00:12:42,600
Os Vorak
t�m muitos segredos.
135
00:12:43,050 --> 00:12:45,900
- O que s�o estas coisas?
- N�o sei, mas n�o gosto delas...
136
00:12:46,600 --> 00:12:47,550
Depressa...
137
00:12:47,560 --> 00:12:49,480
Conhece o caminho
para o obelisco?
138
00:12:50,600 --> 00:12:52,800
H� um caminho,
igual ao do descampado,
139
00:12:52,850 --> 00:12:55,400
mas n�o � f�cil andar por ele.
140
00:12:56,100 --> 00:12:56,880
Aqui est�...
141
00:13:00,400 --> 00:13:01,200
Shal...
142
00:13:01,880 --> 00:13:04,200
A m�e disse que � perigoso
passar dos limites.
143
00:13:04,800 --> 00:13:06,950
- Que n�o � o nosso lugar.
- Voc� acreditou nisso?
144
00:13:06,960 --> 00:13:07,650
E voc�, n�o?
145
00:13:07,700 --> 00:13:09,900
N�o como acreditava
antes de me levarem.
146
00:13:17,850 --> 00:13:19,150
Brav, veja isto...
147
00:13:24,050 --> 00:13:25,450
S�o imagens...
148
00:13:25,960 --> 00:13:27,970
Como as que a m�e faz de n�s.
149
00:13:28,200 --> 00:13:29,600
Mas estas pessoas�
150
00:13:30,400 --> 00:13:32,000
Nunca as tinha visto antes...
151
00:13:32,600 --> 00:13:34,700
Eles disseram
que n�o havia outras...
152
00:13:34,750 --> 00:13:39,100
Tem alguma coisa errada nisso tudo,
sempre nos mantendo aqui,
153
00:13:39,150 --> 00:13:40,700
levando os nossos filhos�
154
00:13:46,700 --> 00:13:48,150
N�o confio mais neles.
155
00:13:50,950 --> 00:13:51,900
Tirei...
156
00:15:02,930 --> 00:15:04,600
Quanto falta
para chegar ao obelisco?
157
00:15:04,650 --> 00:15:08,450
Eu n�o sei. Esta caminhada est�
demorando mais do que imaginava.
158
00:15:08,500 --> 00:15:11,150
Quando escurecer n�o vai
dar para ver o caminho.
159
00:15:13,350 --> 00:15:15,100
Acho que a gente
devia voltar...
160
00:15:15,150 --> 00:15:18,000
Se voltarmos agora, nunca
mais nos deixar�o sair.
161
00:15:18,010 --> 00:15:21,320
- N�o vamos ter outra chance...
- Mas deve haver um outro jeito...
162
00:15:21,330 --> 00:15:23,500
N�o h�, perguntei � m�e
se podia lev�-lo comigo
163
00:15:23,550 --> 00:15:26,000
para a comunidade,
ela n�o permitiu.
164
00:15:28,350 --> 00:15:31,100
Brav, n�o gosto disso
tanto como voc�...
165
00:15:36,900 --> 00:15:37,800
O que foi?
166
00:15:39,700 --> 00:15:40,550
Shal...
167
00:15:51,950 --> 00:15:54,700
- Voc� est� bem?
- Acho que ele me feriu...
168
00:16:01,800 --> 00:16:04,250
- Tem algo em sua perna...
- Consegue tirar?
169
00:16:05,450 --> 00:16:09,300
- Eu n�o sei, vou ver...
- N�o consigo suportar a dor...
170
00:16:12,300 --> 00:16:15,250
Tire, tire, por favor...
171
00:16:20,500 --> 00:16:22,150
N�o posso...
172
00:16:22,400 --> 00:16:24,350
Tire isso de mim...
173
00:16:28,400 --> 00:16:32,590
- Eu vou cortar...
- Corte, corte...
174
00:17:11,900 --> 00:17:15,000
Acho que a caverna continua,
mas n�o d� para ver no escuro...
175
00:17:15,600 --> 00:17:18,650
Tivemos sorte em estar perto da trilha.
- Eu � que tive sorte...
176
00:17:19,100 --> 00:17:20,800
por voc� estar aqui...
e me ajudar...
177
00:17:21,750 --> 00:17:22,690
Obrigado...
178
00:17:24,550 --> 00:17:26,490
Eu nem sabia
o que estava fazendo...
179
00:17:28,400 --> 00:17:32,100
Fiquei imaginando�
o que poderia ter acontecido...
180
00:17:33,100 --> 00:17:34,400
Por um momento,
pensei�
181
00:17:35,130 --> 00:17:37,400
que ia perder voc�
para sempre...
182
00:17:38,450 --> 00:17:39,750
Estou bem agora.
183
00:17:45,550 --> 00:17:49,490
Bom, se voltarmos... pelo menos
vimos o mundo al�m daquilo...
184
00:17:49,500 --> 00:17:51,200
Mas, n�o
vamos voltar, Brav...
185
00:17:51,500 --> 00:17:54,550
N�o importa o que aconte�a,
n�o vou voltar sem meu filho...
186
00:18:05,260 --> 00:18:07,600
Voc� pensa nele, Brav?
187
00:18:11,300 --> 00:18:12,400
Como assim?
188
00:18:14,200 --> 00:18:16,350
Sente falta dele...
189
00:18:20,100 --> 00:18:22,100
Nosso filho precisa de n�s.
190
00:18:23,200 --> 00:18:24,400
De n�s dois...
191
00:18:32,200 --> 00:18:33,100
Olha, Shal...
192
00:18:34,800 --> 00:18:37,250
o que eu sei dele,
sei atrav�s de voc�...
193
00:18:40,800 --> 00:18:43,300
Eu s� o segurei uma vez,
quando nasceu...
194
00:18:45,280 --> 00:18:47,250
Mas, nem consigo lembrar
como ele era...
195
00:18:49,100 --> 00:18:50,250
Est� diferente...
196
00:18:51,400 --> 00:18:52,960
ele mudou.
197
00:18:56,380 --> 00:18:59,290
Ele era t�o pequeno,
t�o fr�gil...
198
00:19:01,500 --> 00:19:04,050
Quando eu fui ao obelisco
voc� sentiu a minha falta.
199
00:19:04,700 --> 00:19:06,550
� assim que me sinto
sobre ele.
200
00:19:08,600 --> 00:19:10,100
N�o sente a mesma coisa?
201
00:19:12,400 --> 00:19:13,800
Nem um pouco?
202
00:19:17,850 --> 00:19:19,290
Eu n�o tenho certeza
se eu sinto.
203
00:19:23,180 --> 00:19:24,580
Eu entendo...
204
00:20:01,900 --> 00:20:03,280
Brav...
205
00:20:05,000 --> 00:20:05,650
Brav...
206
00:20:06,500 --> 00:20:07,750
Estou aqui...
207
00:20:15,850 --> 00:20:16,750
Pegue a minha m�o...
208
00:20:22,800 --> 00:20:23,790
Olhe...
209
00:20:29,050 --> 00:20:30,690
Que lugar � este?
210
00:20:34,700 --> 00:20:36,000
N�o fa�o id�ia...
211
00:21:01,100 --> 00:21:03,350
Parece um tipo de casa...
212
00:21:05,850 --> 00:21:07,050
De quem?
213
00:21:13,500 --> 00:21:15,160
Eu n�o sei...
214
00:21:40,200 --> 00:21:42,200
Isso n�o � dos Vorak...
215
00:21:56,100 --> 00:21:57,000
Brav...
216
00:22:10,000 --> 00:22:11,650
S�o como a gente...
217
00:22:14,350 --> 00:22:15,950
O jeito que o seguravam...
218
00:22:18,900 --> 00:22:20,550
Era o filho deles...
219
00:22:21,550 --> 00:22:23,550
Estavam tentando proteg�-lo...
220
00:22:24,450 --> 00:22:25,750
de alguma coisa�
221
00:22:26,500 --> 00:22:28,200
alguma coisa terr�vel...
222
00:22:30,200 --> 00:22:31,680
e n�o conseguiram...
223
00:22:45,800 --> 00:22:50,590
- Igual �s minhas estatuetas...
- Quem acha que eles eram?
224
00:22:53,950 --> 00:22:56,750
Devem ser as pessoas que estavam
nas imagens que vimos.
225
00:22:58,300 --> 00:22:59,600
As pessoas
que n�o conhecemos...
226
00:23:00,450 --> 00:23:02,750
Talvez sejam os nossos pais...
227
00:23:06,250 --> 00:23:07,850
E n�o os Vorak...
228
00:23:19,300 --> 00:23:21,550
Acha que eles estavam
se escondendo dos Vorak?
229
00:23:23,300 --> 00:23:25,180
Se escondiam de alguma coisa.
230
00:23:26,500 --> 00:23:28,850
Ou estavam escondendo
o filho deles, talvez explique
231
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
porque n�o usavam
pulseiras de monitoramento.
232
00:23:31,400 --> 00:23:35,100
Ou ent�o, talvez tivessem
tirado como n�s fizemos,
233
00:23:35,150 --> 00:23:37,200
para que
a m�e n�o os achassem...
234
00:23:37,500 --> 00:23:38,550
Talvez...
235
00:23:39,030 --> 00:23:42,300
Talvez tenham tirado o filho do obelisco
e os Vorak se zangaram.
236
00:23:42,700 --> 00:23:43,750
Eu n�o sei...
237
00:23:44,250 --> 00:23:45,890
Isso n�o faz sentido...
238
00:23:46,500 --> 00:23:50,740
Sabe, eles sempre nos protegeram,
nunca nos machucaram...
239
00:23:50,760 --> 00:23:52,950
A n�o ser quando tentamos
cruzar os limites.
240
00:23:54,500 --> 00:23:56,270
Quando quisemos
deixar a comunidade.
241
00:24:00,250 --> 00:24:04,300
Veja, veja... me lembro disso
quando me levaram ao obelisco.
242
00:24:04,900 --> 00:24:07,100
Estamos perto,
eu sei que estamos.
243
00:24:29,500 --> 00:24:30,900
� aquilo que me feriu?
244
00:24:32,050 --> 00:24:33,500
Um parecido...
245
00:24:41,400 --> 00:24:43,250
Tome cuidado,
n�o se aproxime demais...
246
00:24:48,200 --> 00:24:49,460
Tudo bem,
acho que est� morto...
247
00:25:08,800 --> 00:25:09,680
Venha...
248
00:25:10,400 --> 00:25:11,350
fique perto de mim...
249
00:25:11,800 --> 00:25:13,150
Deve ter mais por aqui...
250
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Escute...
251
00:25:25,500 --> 00:25:27,300
parece que
est�o conversando...
252
00:25:35,300 --> 00:25:36,300
Onde est�o...
253
00:25:31,400 --> 00:25:32,550
Est�o nos cercando...
254
00:25:42,050 --> 00:25:43,380
� melhor ir...
255
00:25:51,300 --> 00:25:52,300
Eu n�o posso...
256
00:25:54,550 --> 00:25:55,890
Me d�i muito.
257
00:25:56,150 --> 00:25:57,280
Eu n�o posso correr.
258
00:26:01,400 --> 00:26:03,050
N�o temos op��o...
259
00:26:08,350 --> 00:26:10,700
Brav, n�o posso ir t�o r�pido,
como gostaria...
260
00:26:10,750 --> 00:26:12,100
Continue correndo...
261
00:26:17,400 --> 00:26:21,500
Estamos perto, estou sentindo, vamos
v�-lo assim que passarmos as �rvores.
262
00:26:25,350 --> 00:26:27,050
Vamos Shal, n�o pare...
263
00:26:38,600 --> 00:26:41,450
Brav, est�o nas �rvores,
eles est�o nas �rvores...
264
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
Venha...
265
00:27:44,700 --> 00:27:45,770
Eles pararam...
266
00:27:46,300 --> 00:27:48,880
Talvez tenham um limite,
assim como n�s...
267
00:27:50,400 --> 00:27:52,050
Brav, olhe...
268
00:27:53,400 --> 00:27:54,300
conseguimos...
269
00:27:54,950 --> 00:27:56,200
Estamos no obelisco.
270
00:28:01,500 --> 00:28:03,550
� o extremo
do mundo, Brav...
271
00:28:18,000 --> 00:28:19,550
O que ser�
que est�o fazendo?
272
00:28:20,000 --> 00:28:22,500
Est�o sempre
escavando coisas...
273
00:28:35,400 --> 00:28:37,550
Eu ficava observando
quando estava aqui.
274
00:28:37,600 --> 00:28:39,800
Nunca
me contaram por que...
275
00:30:22,300 --> 00:30:23,700
Voc�s n�o
deviam estar aqui...
276
00:30:24,100 --> 00:30:25,920
Seu lugar � na comunidade...
277
00:30:25,930 --> 00:30:29,600
- N�o � seguro deix�-la ir...
- N�o era seguro ficar...
278
00:30:30,800 --> 00:30:32,200
N�s vimos o que fizeram
com nosso povo...
279
00:30:32,250 --> 00:30:34,250
- Eu n�o entendo
- Vou ficar com o nosso filho...
280
00:30:34,260 --> 00:30:36,580
Isso � imposs�vel,
ele deve ficar conosco.
281
00:30:36,600 --> 00:30:40,870
Ele n�o pertence a voc�s, � nosso...
seus pais, sua ra�a...
282
00:30:40,880 --> 00:30:42,400
- N�s somos seus�
- N�o s�o nada...
283
00:30:43,000 --> 00:30:45,050
Nem nossos pais,
nem amigos, nada...
284
00:30:45,350 --> 00:30:46,800
Mentiram para n�s
a vida inteira...
285
00:30:47,070 --> 00:30:50,800
Vimos o resto de nossos pais,
e o que fizeram com eles...
286
00:30:50,840 --> 00:30:52,500
N�o fizemos nada...
287
00:30:52,700 --> 00:30:56,600
Pensem no seu filho,
por que arriscar a sua vida?
288
00:30:56,700 --> 00:31:00,300
Como conseguiriam proteg�-lo l� fora?
N�o podem...
289
00:31:00,500 --> 00:31:03,700
- N�o podem cuidar dele como n�s.
- Podemos cuidar dele...
290
00:31:04,300 --> 00:31:07,100
- Eu n�o posso permitir...
- Solta ela!
291
00:31:13,500 --> 00:31:14,150
Corra...
292
00:31:14,700 --> 00:31:16,010
Saia daqui, agora...
293
00:31:16,020 --> 00:31:17,480
N�o posso deixar voc�!
294
00:31:19,400 --> 00:31:21,100
Vou em seguida... v�...
295
00:31:21,800 --> 00:31:23,500
Voc�s n�o entendem...
296
00:32:50,500 --> 00:32:52,700
Voc� deve estar com fome...
297
00:35:26,550 --> 00:35:30,750
Por sorte,
voc� esqueceu uma coisa...
298
00:35:40,500 --> 00:35:44,100
Sen�o, n�o
ter�amos encontrado voc�.
299
00:35:59,600 --> 00:36:00,650
Shal...
300
00:36:08,400 --> 00:36:09,750
Pensei
que estivesse ferido...
301
00:36:11,000 --> 00:36:13,750
Temia n�o poder
te ver mais...
302
00:36:14,650 --> 00:36:16,560
S� me fizeram dormir
um pouco...
303
00:36:20,050 --> 00:36:21,600
E o nosso filho?
304
00:36:22,600 --> 00:36:23,850
O levaram.
305
00:36:28,700 --> 00:36:30,350
Talvez queiram
nos castigar...
306
00:36:32,050 --> 00:36:33,780
Por que levamos
o nosso filho?
307
00:36:35,500 --> 00:36:37,320
Porque eu feri um deles.
308
00:36:37,950 --> 00:36:38,870
O que disse?
309
00:36:40,200 --> 00:36:42,000
Estava tentando
te proteger...
310
00:36:43,050 --> 00:36:44,880
n�o sabia o que fazer...
311
00:36:45,950 --> 00:36:47,250
Eu pensei que�
312
00:36:48,100 --> 00:36:49,700
eles iam te machucar...
313
00:36:50,700 --> 00:36:52,090
e ferir o menino,
314
00:36:54,000 --> 00:36:55,800
ent�o, usei o meu cortador...
- N�o...
315
00:36:57,500 --> 00:36:58,800
Eu n�o consegui
me controlar...
316
00:37:01,260 --> 00:37:03,000
Eu nem conseguia pensar...
317
00:37:05,650 --> 00:37:07,400
Me sinto t�o mal
por ter feito aquilo.
318
00:37:10,100 --> 00:37:12,470
Seus cora��es est�o pesados...
319
00:37:13,900 --> 00:37:17,870
Deixar a comunidade
foi dif�cil para voc�s.
320
00:37:18,500 --> 00:37:21,580
Era um peso do qual
eu queria proteg�-los.
321
00:37:21,800 --> 00:37:25,550
Como o medo,
a culpa, o �dio�
322
00:37:26,100 --> 00:37:30,600
Nunca imaginamos que voc�s fugiriam
para descobrir por si mesmos.
323
00:37:31,100 --> 00:37:32,800
Fomos procurar
o nosso filho...
324
00:37:33,100 --> 00:37:34,650
e o encontramos...
325
00:37:36,700 --> 00:37:40,490
� um mundo sem piedade
para os seus filhos, Shal...
326
00:37:42,450 --> 00:37:45,980
Certamente, a sua jornada
at� aqui lhes ensinou isso.
327
00:37:50,350 --> 00:37:51,400
Venham...
328
00:38:05,390 --> 00:38:08,550
Ele � t�o importante�
329
00:38:09,000 --> 00:38:11,550
e, ao mesmo tempo,
t�o fr�gil...
330
00:38:14,760 --> 00:38:17,270
Mas, n�o podemos
mant�-lo longe de voc�s.
331
00:38:18,430 --> 00:38:21,650
E n�o podemos manter
o mundo longe de voc�s...
332
00:38:21,700 --> 00:38:23,700
Significa
que podemos ir embora?
333
00:38:24,550 --> 00:38:26,680
Que ir� devolver nosso filho?
334
00:38:28,290 --> 00:38:31,100
Continuaremos vigiando voc�s...
335
00:38:32,000 --> 00:38:33,550
Como saberemos
que n�o v�o nos machucar�
336
00:38:34,100 --> 00:38:35,850
como fizeram
com nossos pais?
337
00:38:38,150 --> 00:38:40,650
N�s somos
os seus verdadeiros pais, Brav...
338
00:38:41,900 --> 00:38:46,000
N�s criamos voc�s,
educamos voc�s,
339
00:38:46,050 --> 00:38:51,280
amamos voc�s, como filhos
da nossa pr�pria esp�cie...
340
00:38:51,850 --> 00:38:54,650
O que mais poderia pedir
de um pai?
341
00:38:56,500 --> 00:39:00,800
O que importa se n�o somos
t�o parecidos com voc�s?
342
00:39:04,750 --> 00:39:11,600
At� a crian�a nascer, voc�s e o restante
da comunidade eram tudo o que existia.
343
00:39:11,850 --> 00:39:13,950
Mas, vimos as imagens�
344
00:39:14,600 --> 00:39:17,650
que mostravam
que havia gente como n�s...
345
00:39:18,800 --> 00:39:23,000
E vimos o que restou deles na caverna,
onde estavam os rastejadores...
346
00:39:24,650 --> 00:39:28,350
Estas pessoas desapareceram
h� centenas de anos.
347
00:39:28,800 --> 00:39:30,700
Muito antes
de n�s chegarmos...
348
00:39:31,650 --> 00:39:34,900
Tudo o que sobrou deles s�o
peda�os e destro�os
349
00:39:34,950 --> 00:39:36,450
que retiramos do solo...
350
00:39:36,500 --> 00:39:39,350
e do grande bloco de gelo.
351
00:39:40,700 --> 00:39:44,150
- Eles eram como n�s?
- Sim...
352
00:39:44,600 --> 00:39:45,700
eles eram...
353
00:39:46,900 --> 00:39:48,750
Tudo o que voc�s s�o.
354
00:39:49,450 --> 00:39:54,300
Tudo o que voc�s t�m � uma r�plica
do que eles foram.
355
00:39:54,800 --> 00:39:57,950
Encontramos imagens
que mostravam a sua cultura.
356
00:39:58,800 --> 00:40:01,800
Usamos o nosso
conhecimento gen�tico,
357
00:40:01,850 --> 00:40:05,800
para cri�-los a partir
de peda�os deles que encontramos.
358
00:40:06,050 --> 00:40:07,500
De certa forma�
359
00:40:08,200 --> 00:40:10,550
eles s�o os seus pais...
360
00:40:10,800 --> 00:40:12,300
Mas, o que
aconteceu com eles?
361
00:40:13,150 --> 00:40:18,080
N�o temos certeza,
talvez um desastre natural ou�
362
00:40:18,400 --> 00:40:20,150
uma das
suas pr�prias cria��es...
363
00:40:21,450 --> 00:40:22,990
Quem eram eles?
364
00:40:25,350 --> 00:40:26,950
Pelo que descubrimos,
365
00:40:27,300 --> 00:40:32,800
eram seres que desconheciam
o valor das formas de vida,
366
00:40:32,850 --> 00:40:36,000
diferentes das deles...
367
00:40:36,900 --> 00:40:40,200
E um dia,
eles aprenderam�
368
00:40:40,250 --> 00:40:44,500
Ao final da sua hist�ria, eles
ressuscitaram algumas esp�cies
369
00:40:44,550 --> 00:40:47,500
que tinham levado
� extin��o...
370
00:40:48,700 --> 00:40:52,200
Algo parecido com a nossa miss�o
de restabelecer a vida�
371
00:40:52,700 --> 00:40:54,880
onde ela desapareceu...
372
00:41:00,800 --> 00:41:03,500
Acreditamos que
qualquer esp�cie capaz
373
00:41:03,550 --> 00:41:06,850
de corrigir uma falha
t�o terr�vel e finalmente...
374
00:41:06,900 --> 00:41:11,050
aprender a apreciar a beleza
que existe na diversidade�
375
00:41:11,500 --> 00:41:13,900
merece
uma segunda chance...
376
00:41:17,600 --> 00:41:19,360
� isso que voc�s s�o�
377
00:41:21,050 --> 00:41:23,050
um novo come�o...
378
00:42:19,200 --> 00:42:20,350
Voc� tinha raz�o...
379
00:42:23,200 --> 00:42:24,950
ele precisa de n�s dois...
380
00:42:42,150 --> 00:42:45,650
Toda vida tem um destino
desconhecido,
381
00:42:45,700 --> 00:42:48,550
uma jornada de trag�dias
e triunfos...
382
00:42:48,600 --> 00:42:52,800
que nos permite descobrir,
n�o s� o nosso mundo,
383
00:42:52,850 --> 00:42:55,000
e o que � mais importante�
384
00:42:55,020 --> 00:42:56,550
a n�s mesmos...
385
00:42:56,600 --> 00:42:57,700
Brunks der Preu�ischen28767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.