All language subtitles for Outer Limits The S04E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,480 M�e, anda, vem... 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,750 Parque Nacional Montanha Dourada, Alasca. ( - Allison...) 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,793 - n�o v� muito longe... - M�e, eu estou bem... 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,534 Est� feliz com seu bast�o de caminhada? 5 00:00:10,740 --> 00:00:13,040 O que est� querendo dizer? 6 00:00:13,450 --> 00:00:13,990 Nada... 7 00:00:15,090 --> 00:00:15,850 Nada? 8 00:00:15,900 --> 00:00:18,050 Apenas que goste do seu bast�o... 9 00:00:18,200 --> 00:00:21,990 Depressa, m�e, a caminhada n�o � t�o grande. 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,522 - Allison - O qu�? 11 00:00:26,523 --> 00:00:27,380 N�o v� muito longe... 12 00:00:27,890 --> 00:00:29,350 Eu estou bem, m�e... 13 00:00:30,950 --> 00:00:32,340 Allison... 14 00:00:33,350 --> 00:00:34,900 M�e, me ajude... por favor... 15 00:00:36,050 --> 00:00:38,600 M�e, por favor... - Estou indo, querida, aguente... 16 00:00:40,900 --> 00:00:42,300 Meu... Deus... 17 00:00:46,400 --> 00:00:47,700 Estou indo, querida... 18 00:00:49,550 --> 00:00:50,750 Allison... 19 00:00:51,350 --> 00:00:52,600 Allison... 20 00:00:53,550 --> 00:00:54,650 Socorro... 21 00:00:56,020 --> 00:00:58,850 Algu�m me ajude... 22 00:01:00,100 --> 00:01:03,190 Querida, voc� est� bem? 23 00:01:03,900 --> 00:01:09,150 Acorde querida, acorde, Vamos, desperte... 24 00:01:10,120 --> 00:01:14,850 Socorro... algu�m me ajude! 25 00:01:16,900 --> 00:01:18,200 Calma, me deixe ajud�-la... 26 00:01:18,500 --> 00:01:21,300 - Oh, meu Deus... - Precisamos tir�-la daqui... 27 00:01:21,450 --> 00:01:22,200 N�o a mova... 28 00:01:22,250 --> 00:01:23,850 Precisamos de ajuda! 29 00:01:24,020 --> 00:01:26,800 - Eu cuido dela, voc� vai... - N�o vou deix�-la aqui... 30 00:01:26,900 --> 00:01:28,900 Fui m�dico no ex�rcito, sei o que fa�o. 31 00:01:28,910 --> 00:01:30,400 Agora, v� buscar ajuda, senhora. V�... 32 00:01:30,600 --> 00:01:34,100 - Meu Deus, ela vai�? - Ela vai ficar bem... 33 00:01:34,450 --> 00:01:35,600 Mas voc� precisa ir agora, buscar ajuda. 34 00:01:39,500 --> 00:01:40,620 Conf�e em mim. 35 00:02:34,150 --> 00:02:36,450 Que tombo feio... 36 00:02:37,150 --> 00:02:41,100 Voc� viu aquilo? Minha nossa! 37 00:02:46,300 --> 00:02:51,580 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 38 00:02:51,800 --> 00:02:54,700 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 39 00:02:54,750 --> 00:02:58,700 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 40 00:02:58,750 --> 00:03:01,950 Podemos inserir milhares de canais... 41 00:03:02,000 --> 00:03:08,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 42 00:03:08,800 --> 00:03:11,100 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 43 00:03:11,150 --> 00:03:14,150 que a nossa imagina��o possa conceber. 44 00:03:14,700 --> 00:03:20,650 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 45 00:03:32,200 --> 00:03:36,000 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 46 00:03:36,050 --> 00:03:38,800 que v�m desde as profundezas da sua mente 47 00:03:38,850 --> 00:03:44,850 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 48 00:03:47,080 --> 00:03:50,200 Dizem que � preciso ver para crer... 49 00:03:50,350 --> 00:03:52,000 Mas, a pergunta �: 50 00:03:52,150 --> 00:03:55,360 O que voc� acredita ter visto? 51 00:03:55,370 --> 00:03:56,200 V� por que quis... 52 00:03:56,250 --> 00:03:58,000 que viesse explicar? 53 00:03:58,100 --> 00:03:59,700 � a maior farsa do mundo, 54 00:03:59,750 --> 00:04:01,600 ou algo incr�vel aconteceu. 55 00:04:01,620 --> 00:04:03,800 Ele disse que ela s� estava inconsciente... 56 00:04:03,900 --> 00:04:05,000 E voc�, querida? 57 00:04:05,020 --> 00:04:06,850 Lembra se aconteceu alguma coisa estranha? 58 00:04:06,870 --> 00:04:08,650 Acha que ele lhe devolveu a vida? 59 00:04:10,700 --> 00:04:11,650 Conte tudo do que lembra. 60 00:04:12,500 --> 00:04:15,650 Lembro de� estar caindo... 61 00:04:16,850 --> 00:04:19,750 e, ent�o, vi uma luz muito brilhante, 62 00:04:20,150 --> 00:04:22,150 e senti como se fosse em dire��o a ela. 63 00:04:22,500 --> 00:04:25,300 Ent�o, a luz foi ficando maior e mais brilhante. 64 00:04:26,100 --> 00:04:28,000 E depois veio a luz azul... 65 00:04:28,600 --> 00:04:30,300 que tamb�m ficou muito brilhante. 66 00:04:31,700 --> 00:04:34,360 Ent�o� um homem saiu dela. 67 00:04:35,250 --> 00:04:36,420 Ele sorriu... 68 00:04:37,600 --> 00:04:39,000 e quando abri os olhos, 69 00:04:41,750 --> 00:04:43,050 vi o Josh... 70 00:04:45,050 --> 00:04:48,950 - E... como era esse homem? - Era como um anjo... 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,180 Acha que viu um anjo? 72 00:04:53,250 --> 00:04:55,250 O que mais poderia ser? 73 00:04:56,500 --> 00:04:59,570 Deus age de forma misteriosa. 74 00:05:00,200 --> 00:05:03,190 Mas, quem somos para entender os mist�rios de Deus? 75 00:05:03,500 --> 00:05:04,710 Todd... 76 00:05:04,730 --> 00:05:06,740 Foi ele quem nos criou e por isso� 77 00:05:06,742 --> 00:05:09,100 - Todd - Devemos obedec�-lo... 78 00:05:09,110 --> 00:05:11,250 Descubra o que puder sobre Josh Butler, 79 00:05:11,300 --> 00:05:13,350 e providencie um carro para n�s. 80 00:05:13,600 --> 00:05:16,000 Pergunte a Braxton, da Base Clark 81 00:05:16,050 --> 00:05:18,700 se viu a fita que lhe mandei. 82 00:05:18,750 --> 00:05:22,800 Quero saber se acredita nela. Se n�o viu, acabo com ele... 83 00:05:22,820 --> 00:05:25,390 Desculpe, mas podemos receber o pagamento? 84 00:05:25,400 --> 00:05:28,900 Com infinita bondade e sabedoria, e creia-me� 85 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 Pode colocar em uma moldura. 86 00:05:35,000 --> 00:05:35,650 Vamos... 87 00:05:35,660 --> 00:05:36,770 Estou indo... 88 00:05:40,600 --> 00:05:42,950 - Est� gravando? - A luz vermelha diz que sim... 89 00:05:52,700 --> 00:05:55,990 Ol�, sr. Butler, sou Judy Warren, do "Hot Topic". 90 00:05:56,000 --> 00:05:57,950 Gostaria de lhe falar sobre a garota que... 91 00:05:58,000 --> 00:06:00,250 o senhor ressuscitou. Allison James. 92 00:06:00,800 --> 00:06:02,750 N�o ressuscitei ningu�m. 93 00:06:02,800 --> 00:06:05,800 Ela disse que viu uma luz azul, e algu�m parecido com o senhor. 94 00:06:07,300 --> 00:06:09,400 Olhe, eu posso conversar com voc�, 95 00:06:10,800 --> 00:06:12,700 mas n�o diante de uma c�mera. 96 00:06:13,100 --> 00:06:14,800 Por que n�o? Ela n�o morde... 97 00:06:16,000 --> 00:06:19,280 Talvez n�o, mas vi o seu programa, e voc� morde... 98 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Est� bem... 99 00:06:24,100 --> 00:06:27,300 Sem c�mera... por enquanto... 100 00:06:28,450 --> 00:06:30,090 Todd, voc� pode ir... 101 00:06:30,800 --> 00:06:33,300 Eu� posso ir? Estou indo... 102 00:06:33,600 --> 00:06:35,100 Claro, sou do tipo que vai... 103 00:06:36,800 --> 00:06:40,060 - Teria caf� em casa? - Claro... 104 00:06:40,080 --> 00:06:41,090 - Entre... - Obrigado... 105 00:06:46,150 --> 00:06:49,660 O que fazia na ravina, quando Allison caiu? 106 00:06:49,950 --> 00:06:51,890 Sa� para dar uma caminhada... 107 00:06:52,950 --> 00:06:54,270 E� 108 00:06:55,000 --> 00:07:00,550 Ent�o, voc� a viu cair, Allison morreu e� 109 00:07:01,700 --> 00:07:03,160 voc� a ressuscitou... 110 00:07:03,400 --> 00:07:07,600 N�o... ela estava apenas inconsciente... 111 00:07:08,580 --> 00:07:11,380 Estava machucada, mas n�o morta. 112 00:07:12,000 --> 00:07:13,880 Teve muita sorte. 113 00:07:15,600 --> 00:07:18,950 Al�m de fazer um �timo caf� como ganha a vida? 114 00:07:19,300 --> 00:07:20,550 Sou assistente social. 115 00:07:21,350 --> 00:07:26,080 Tenho um pequeno, acho que poderia chamar centro, em Utah... 116 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 Trabalho com os pobres, os mendigos... 117 00:07:29,400 --> 00:07:30,950 Tento reergu�-los, 118 00:07:31,400 --> 00:07:33,800 dar-lhes uma dire��o e esperan�a... 119 00:07:33,850 --> 00:07:36,530 Como fez com Allison h� dois dias? 120 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 Sabe? Pelo que pesquisei, voc� n�o existe... 121 00:07:43,020 --> 00:07:46,600 Durante os �ltimos tr�s anos dirigiu o Centro de Ajuda Arnold Freeman, 122 00:07:46,650 --> 00:07:48,180 mas antes disso, nada. 123 00:07:48,190 --> 00:07:51,100 Todos os seus contatos mudaram ou morreram. 124 00:07:51,130 --> 00:07:54,500 E... aquela est�ria de m�dico do ex�rcito... 125 00:07:55,200 --> 00:07:58,350 bem, n�o h� nenhum registro disso nos registros do Tio Sam... 126 00:07:59,280 --> 00:08:00,350 Ent�o� 127 00:08:01,200 --> 00:08:02,960 quem realmente � voc�? 128 00:08:04,360 --> 00:08:06,850 Sei que est� atr�s de uma mat�ria 129 00:08:06,900 --> 00:08:07,900 e a compreendo... 130 00:08:08,600 --> 00:08:10,850 mas n�o h� nada a contar... 131 00:08:11,980 --> 00:08:13,700 O que tenta esconder? 132 00:08:18,290 --> 00:08:20,100 Sei que doeu quando seu pai� 133 00:08:20,550 --> 00:08:22,750 abandonou a sua m�e. 134 00:08:23,700 --> 00:08:25,590 Sentiu-se abandonada e tra�da. 135 00:08:27,800 --> 00:08:29,000 Sentiu-se tra�da tamb�m quando a sua m�e 136 00:08:29,050 --> 00:08:31,200 se casou novamente. 137 00:08:31,700 --> 00:08:35,850 J� n�o eram mais voc�s contra o mundo como ela prometera... 138 00:08:38,150 --> 00:08:40,560 Agora desconfia de todos. 139 00:08:42,800 --> 00:08:45,490 Mas, isso n�o quer dizer, por�m, que todos s�o suspeitos. 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,920 Alguns s�o apenas� 141 00:08:52,200 --> 00:08:53,000 reservados. 142 00:08:55,050 --> 00:08:56,960 Como sabe sobre os meus pais? 143 00:09:00,350 --> 00:09:01,630 Eu l� a sua mente. 144 00:09:05,500 --> 00:09:08,100 E, tamb�m, li a sua entrevista � "People" h� dois anos. 145 00:09:11,340 --> 00:09:12,660 Me assustou... 146 00:09:13,100 --> 00:09:15,250 Voc� � cheio de truques. 147 00:09:16,100 --> 00:09:17,750 N�o, a verdade � que� 148 00:09:23,300 --> 00:09:25,390 Eu disse que n�o queria grava��es. 149 00:09:34,850 --> 00:09:36,150 Adeus, srta. Warren... 150 00:09:43,750 --> 00:09:47,590 Isso me pertence e custou 158 d�lares. 151 00:09:57,150 --> 00:09:58,250 Obrigado. 152 00:10:01,150 --> 00:10:02,982 J� ia me esquecendo... 153 00:10:03,202 --> 00:10:05,400 eu tenho a fita em que est� curando Allison... 154 00:10:05,450 --> 00:10:07,350 com uma luz azul saindo de suas m�os. 155 00:10:07,370 --> 00:10:08,980 Como explica isso? 156 00:10:09,000 --> 00:10:10,900 Quero incluir sua explica��o 157 00:10:10,950 --> 00:10:13,450 na edi��o de amanh� � noite. 158 00:10:13,460 --> 00:10:14,950 Do que est� falando? 159 00:10:15,000 --> 00:10:18,550 De "Hot Topic". A est�ria de como salvou Allison... 160 00:10:18,590 --> 00:10:19,360 � falsa... 161 00:10:21,120 --> 00:10:22,850 Algu�m adicionou luzes 162 00:10:22,900 --> 00:10:25,400 para vender a mat�ria ao "Hot Topic". 163 00:10:25,500 --> 00:10:28,750 Foi o que pensei, mas e o bra�o dela? 164 00:10:28,760 --> 00:10:31,600 S� o coloquei no lugar, j� que tinha deslocado. 165 00:10:32,800 --> 00:10:34,400 N�o � o que dizem os m�dicos... 166 00:10:34,410 --> 00:10:37,000 Mostrei o v�deo a tr�s m�dicos diferentes, 167 00:10:37,050 --> 00:10:40,560 e por coincid�ncia, todos disseram a mesma coisa. 168 00:10:40,570 --> 00:10:44,100 Dizem que dada a posi��o n�o natural do bra�o de Allison... 169 00:10:44,120 --> 00:10:48,160 este devia ter sido quebrado, em um, se n�o em dois lugares. 170 00:10:48,170 --> 00:10:51,650 Quando a m�e de Allison a levou para radiografias, que paguei, 171 00:10:51,690 --> 00:10:52,700 elas mostraram... 172 00:10:52,750 --> 00:10:56,785 que havia sido quebrado, em dois lugares, 173 00:10:56,933 --> 00:10:58,500 mas tinha se curado. 174 00:10:59,100 --> 00:11:01,300 Um milagre, n�o acha? 175 00:11:02,590 --> 00:11:03,900 Tem algo a declarar? 176 00:11:04,700 --> 00:11:05,990 O que posso dizer? 177 00:11:06,850 --> 00:11:07,700 � falso... 178 00:11:11,050 --> 00:11:12,060 Muito bem... 179 00:11:21,000 --> 00:11:23,190 Me diga. Ele mostrou as asas? 180 00:11:24,400 --> 00:11:25,700 Deixe ver o que conseguiu. 181 00:11:25,702 --> 00:11:29,090 Bem, n�o entendo o que aconteceu, pois a c�mara n�o registrou nada. 182 00:11:29,100 --> 00:11:30,780 Voc� disse que estava gravando. 183 00:11:30,800 --> 00:11:33,150 Tamb�m pensei, mas n�o h� nada. 184 00:11:33,300 --> 00:11:35,450 Pode ser que� ele a tenha bloqueado. 185 00:11:35,460 --> 00:11:36,700 Muito engra�ado... 186 00:11:38,360 --> 00:11:39,680 Vamos ver... 187 00:11:43,800 --> 00:11:46,000 A minha c�mera port�til tamb�m n�o gravou nada. 188 00:11:48,030 --> 00:11:49,700 Isso est� come�ando a me assustar. 189 00:12:25,700 --> 00:12:28,600 Esta ser� a melhor est�ria do mil�nio, 190 00:12:28,650 --> 00:12:30,700 ou ele � o maior farsante do mundo. 191 00:12:30,730 --> 00:12:32,600 Mas, de qualquer forma, vamos fazer a not�cia. 192 00:12:33,200 --> 00:12:35,550 - Me d� outra c�mera. - Diga, "por favor"... 193 00:12:39,950 --> 00:12:43,550 - Espero que esta funcione... - Precisa ter f�, Judy. 194 00:12:43,560 --> 00:12:45,250 F�? Eu preciso � de um v�deo. 195 00:12:45,260 --> 00:12:47,240 Melhor que este seu, pelo menos. 196 00:12:47,350 --> 00:12:50,350 Eu o despediria, se n�o gostasse tanto de tortur�-lo. 197 00:12:50,360 --> 00:12:53,500 - Fala disso com o analista? - N�o, falo de �ndices de audi�ncia. 198 00:12:56,800 --> 00:12:57,750 Est� funcionando. 199 00:12:59,400 --> 00:13:03,550 Olha, ele est� indo embora. Droga! Pegue suas coisas, vamos! 200 00:13:07,300 --> 00:13:08,700 Judy, olhe a cabana dele. 201 00:13:22,200 --> 00:13:25,228 Todd, levante. Vamos... - Eu estou aqui, pare de gritar... 202 00:13:25,230 --> 00:13:26,600 Vamos, precisamos chegar ao carro. Vamos... 203 00:13:26,650 --> 00:13:29,100 Depressa, vamos... 204 00:13:29,120 --> 00:13:32,590 Judy, isso � uma estupidez, este cara � louco... 205 00:13:32,600 --> 00:13:34,850 Pode ter uma arma, quem pode saber? 206 00:13:34,900 --> 00:13:38,000 Esta � a �nica estrada para o oeste em 80 km. 207 00:13:38,150 --> 00:13:40,870 - Seremos famosos! - Ou mortos... 208 00:13:47,500 --> 00:13:50,810 - Deixe-me em paz. - Quase me matou l�... 209 00:13:50,820 --> 00:13:53,570 Desculpe, n�o deveria me espionar. 210 00:13:53,900 --> 00:13:57,250 - Nem por isso, pode me matar. - J� disse que lamento... 211 00:13:58,030 --> 00:13:59,560 Para onde vai? 212 00:13:59,950 --> 00:14:00,960 Para casa... 213 00:14:01,400 --> 00:14:03,290 � outro lugar que vai explodir? 214 00:14:03,900 --> 00:14:04,720 Ou�a... 215 00:14:05,050 --> 00:14:06,790 por tudo o que lhe � caro... 216 00:14:07,550 --> 00:14:08,850 me deixe ir. 217 00:14:09,180 --> 00:14:11,200 Sr. Butler, n�o entende, n�o �? 218 00:14:11,500 --> 00:14:13,950 Quando se � not�cia, n�o se pode fugir. 219 00:14:23,450 --> 00:14:24,550 Droga! 220 00:14:39,930 --> 00:14:40,690 Ol�... 221 00:14:40,960 --> 00:14:44,720 tem algu�m aqui? Tem algu�m? 222 00:15:15,200 --> 00:15:17,700 - Vamos, n�o pode ir mais r�pido? - N�o quero morrer... 223 00:15:17,800 --> 00:15:18,950 Ningu�m vai morrer... 224 00:15:39,250 --> 00:15:40,880 Cuidado! 225 00:15:52,400 --> 00:15:55,500 Viu? Ningu�m escapa da not�cia. 226 00:15:58,800 --> 00:16:02,700 - Eu a perd�o. - O qu�? N�o � t�o grave assim... 227 00:16:04,620 --> 00:16:06,300 �, sim... 228 00:16:11,230 --> 00:16:12,800 V�o por tr�s... 229 00:16:12,850 --> 00:16:14,900 Pare, For�a A�rea dos Estados Unidos... 230 00:16:14,950 --> 00:16:16,950 M�os para cima, ningu�m se mexe! 231 00:16:17,200 --> 00:16:21,800 Ponham as m�os onde possamos v�-las. Isolem a �rea... 232 00:16:26,600 --> 00:16:27,700 A n�o ser que queira ver o video onde... 233 00:16:27,750 --> 00:16:30,750 Josh aparece devolvendo a vida da menina no "Hot Topic", 234 00:16:30,800 --> 00:16:32,500 amanh� � noite, e depois... 235 00:16:32,550 --> 00:16:35,550 em toda a Am�rica, sugiro que me deixe ficar. 236 00:16:35,570 --> 00:16:37,150 Se n�o, a coisa vai feder... 237 00:16:37,200 --> 00:16:38,800 se � que me entende. 238 00:16:38,900 --> 00:16:40,985 N�o me ameace, srta. Warren. 239 00:16:41,020 --> 00:16:42,350 Quero que guardem este material. 240 00:16:42,400 --> 00:16:45,150 Josh Butler representa um perigo potencial para os EUA, 241 00:16:45,200 --> 00:16:48,600 o meu trabalho consiste em avaliar e, se preciso, eliminar esse perigo. 242 00:16:48,610 --> 00:16:49,700 Entendeu? 243 00:16:49,720 --> 00:16:52,970 Por isso, nos trouxe a este fim de mundo? 244 00:16:52,980 --> 00:16:54,650 Que raio de lugar � este? 245 00:16:54,660 --> 00:16:58,370 Heran�a da Guerra Fria, foi uma base a�rea de bombardeios nucleares, 246 00:16:58,380 --> 00:17:01,100 mas por corte de or�amento, se tornou uma base abandonada. 247 00:17:01,110 --> 00:17:02,530 E confidencial, sem d�vida... 248 00:17:02,540 --> 00:17:03,070 Esperem� 249 00:17:03,075 --> 00:17:04,060 Como gostamos... 250 00:17:04,070 --> 00:17:06,050 E tudo isso por que explodiu uma cabana? 251 00:17:06,270 --> 00:17:08,280 Dois dias atr�s, nossos sat�lites... 252 00:17:08,300 --> 00:17:10,500 captaram uma vibra��o eletromagn�tica... 253 00:17:10,550 --> 00:17:11,500 �s 10h18 da manh�, 254 00:17:11,550 --> 00:17:14,800 que quase os derrubou. Veio de uma certa ravina. 255 00:17:14,850 --> 00:17:19,940 Ontem, voc� mandou uma fita � Base Clark para avalia��o. 256 00:17:19,950 --> 00:17:23,770 Mostrava Allison James sendo ressuscitada por Josh Butler... 257 00:17:23,800 --> 00:17:26,850 na mesma hora e na mesma ravina... 258 00:17:26,900 --> 00:17:29,500 no Parque Nacional Montanha Dourada... 259 00:17:29,550 --> 00:17:32,000 no Alasca. Est� me entendendo? 260 00:17:32,050 --> 00:17:34,900 Est� dizendo que Josh emitiu esta vibra��o? 261 00:17:34,930 --> 00:17:38,220 Aqueles sat�lites est�o em �rbita a 32 km de altura... 262 00:17:38,240 --> 00:17:41,900 e todos est�o protegidos contra vibra��es magn�ticas nucleares. 263 00:17:41,910 --> 00:17:44,000 Naquela noite, dois foram destru�dos... 264 00:17:44,050 --> 00:17:46,050 e um est� seriamente danificado. 265 00:17:46,060 --> 00:17:48,750 Tudo por uma vibra��o emitida da cabana de Butler. 266 00:17:48,760 --> 00:17:50,650 Que outro tipo de pessoa poderia fazer isso? 267 00:17:50,700 --> 00:17:53,350 Est� dizendo que fomos expostos � radia��o nuclear? 268 00:17:53,380 --> 00:17:55,090 Fomos expostos a algo. 269 00:17:55,100 --> 00:17:59,300 - E por que n�o morremos? - N�o sei, mas vou descobrir. 270 00:18:00,500 --> 00:18:01,700 Agora, dispam-se... 271 00:18:11,350 --> 00:18:13,950 General, tenho os resultados sobre Josh Butler. 272 00:18:14,150 --> 00:18:15,100 Ele disse algo? 273 00:18:15,700 --> 00:18:18,950 N�o, mas recebi testes preliminares e por eles� 274 00:18:19,650 --> 00:18:23,150 tudo nele est� na m�dia, perfeitamente na m�dia. 275 00:18:23,160 --> 00:18:25,780 Altura, peso, press�o sangu�nea, colesterol� 276 00:18:25,790 --> 00:18:29,150 o que quiser, tudo normal, � como abrir um manual... 277 00:18:29,160 --> 00:18:30,350 O que est� querendo me dizer com isso? 278 00:18:30,400 --> 00:18:33,550 Que n�o � natural, nem humano ser t�o perfeito. 279 00:18:33,600 --> 00:18:36,500 Vai... al�m das anomalias estat�sticas. 280 00:18:36,550 --> 00:18:38,250 Ele quer ver a srta. Warren. 281 00:18:38,900 --> 00:18:40,000 Certo, esperem l� dentro. 282 00:18:42,250 --> 00:18:46,850 Esta vai ser a mat�ria da minha vida. - N�o v�o nos deixar cont�-la... 283 00:18:46,860 --> 00:18:48,050 - Como v�o nos impedir? - N�o sei... 284 00:18:48,080 --> 00:18:52,200 podem nos prender, para eles, as not�cias n�o s�o boas. 285 00:18:53,500 --> 00:18:55,950 Warren, ele quer falar com voc�... 286 00:18:56,000 --> 00:18:57,650 E voc� ficou magoado. 287 00:18:58,150 --> 00:19:01,250 N�o se preocupe, vou mencion�-lo na entrega do Emmy... 288 00:19:02,200 --> 00:19:04,070 S� voc�, srta. Warren... 289 00:19:06,200 --> 00:19:10,300 N�o estamos no r�dio, general, isso � televis�o... 290 00:19:10,350 --> 00:19:11,600 e usamos imagens. 291 00:19:11,650 --> 00:19:14,800 Vou lhe dizer pela �ltima vez, senhorita, este assunto � 292 00:19:14,850 --> 00:19:19,250 de seguran�a nacional e n�o para voc� se autopromover. 293 00:19:19,750 --> 00:19:23,150 N�o comentar� nada do que ocorrer, sem a minha permiss�o. 294 00:19:23,500 --> 00:19:25,850 - E a liberdade de imprensa? - N�o force a situa��o... 295 00:19:25,880 --> 00:19:29,950 srta. Warren, temos um problema, e muitos tentando solucion�-lo. 296 00:19:29,960 --> 00:19:32,450 N�o quero que voc� se torne outro problema para mim. 297 00:19:32,850 --> 00:19:35,200 A tempestade ainda vai durar umas 12 horas. 298 00:19:35,250 --> 00:19:37,400 � um dil�vio, n�o sei de onde veio... mas... 299 00:19:37,450 --> 00:19:40,200 assim que for embora... voc� tamb�m vai. 300 00:19:43,400 --> 00:19:44,500 Eu fico aqui.... 301 00:19:54,450 --> 00:19:55,580 O que est�o fazendo com ele? 302 00:19:55,590 --> 00:19:58,500 Nada, s� fizemos exames f�sicos... at� agora. 303 00:19:58,510 --> 00:20:01,300 At� agora? E depois, vivissec��o? 304 00:20:01,310 --> 00:20:03,450 At� terminar o exame... o sr. Butler... 305 00:20:03,500 --> 00:20:06,600 n�o vai a lugar nenhum, n�o podemos nos arriscar. 306 00:20:06,610 --> 00:20:09,200 Mas veja o que est�o fazendo com ele. - Quer falar com ele ou n�o? 307 00:20:09,210 --> 00:20:11,750 N�o pode fazer isso! As pessoas t�m direitos... 308 00:20:11,780 --> 00:20:14,150 Major, leve a srta. Warren! 309 00:20:14,160 --> 00:20:15,300 Est� bem... est� bem... 310 00:20:41,100 --> 00:20:45,190 Se cooperar, sr. Butler... as coisas ser�o mais f�ceis... 311 00:20:45,200 --> 00:20:46,400 Deixe-me ir... 312 00:20:48,550 --> 00:20:50,050 Sobre o que queria falar comigo? 313 00:20:50,900 --> 00:20:53,050 Preciso sair antes do fim da tempestade. 314 00:20:53,060 --> 00:20:53,890 Por qu�? 315 00:20:54,810 --> 00:20:55,990 Porque eu preciso... 316 00:20:56,600 --> 00:20:59,560 Por que n�o explode o edif�cio como fez com a cabana? 317 00:20:59,600 --> 00:21:00,780 Bem� 318 00:21:00,800 --> 00:21:04,300 eu agradeceria se me deixasse sair daqui antes. 319 00:21:04,400 --> 00:21:05,750 N�o posso... 320 00:21:06,600 --> 00:21:10,300 N�o � por isso que estou aqui... - Por que est� aqui, sr. Butler? 321 00:21:13,700 --> 00:21:15,190 Voc� me meteu nisso. 322 00:21:16,100 --> 00:21:18,180 N�o acha que deveria me tirar? 323 00:21:19,700 --> 00:21:21,250 � sua escolha. 324 00:21:30,500 --> 00:21:31,290 N�o posso... 325 00:21:33,300 --> 00:21:34,250 Srta. Warren... 326 00:21:55,840 --> 00:21:57,850 Lamento muito por isso... 327 00:21:58,590 --> 00:21:59,150 Eu sei... 328 00:22:01,800 --> 00:22:04,700 � s� contraste de b�rio, n�o vai lhe fazer mal. 329 00:22:12,700 --> 00:22:14,050 Capit�o M�rquez... 330 00:22:20,130 --> 00:22:21,350 obrigado... 331 00:22:36,500 --> 00:22:37,590 Hora do show... 332 00:22:37,890 --> 00:22:39,300 Agora, vamos ver o que tem dentro... 333 00:22:40,510 --> 00:22:42,000 5.8... 334 00:22:43,930 --> 00:22:45,170 7.9... 335 00:22:45,390 --> 00:22:48,830 - Nenhuma leitura... - Continue... 336 00:22:48,850 --> 00:22:53,040 O n�vel de varredura � 10.2... 337 00:22:53,050 --> 00:22:56,370 Nenhuma leitura, aumentando intensidade... 338 00:22:57,660 --> 00:22:59,590 13.1 e nada ainda... 339 00:23:00,530 --> 00:23:02,860 Continue escaneando, coronel. 340 00:23:08,090 --> 00:23:09,695 14.3... 341 00:23:11,560 --> 00:23:15,990 15.8, estamos ultrapassando os limites de seguran�a. 16... 342 00:23:16,010 --> 00:23:18,680 - C�us. N�o poder� resistir... - Sil�ncio, srta. Warren. 343 00:23:23,000 --> 00:23:24,200 Meu Deus... 344 00:23:27,120 --> 00:23:28,280 16.9 345 00:23:29,420 --> 00:23:32,090 - General, acho que n�o... - Continue... 346 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 Pare, n�o v� o que est� fazendo? 347 00:23:35,292 --> 00:23:39,447 Ainda nada no scanner, 17.4... 348 00:23:40,647 --> 00:23:42,827 Est� maluco? Vai mat�-lo! 349 00:23:42,862 --> 00:23:45,517 - N�o queremos que ele morra, senhor. - Controle-se, capit�o... 350 00:23:45,517 --> 00:23:48,023 - E os seus sinais? - Ele est� morrendo, idiota! 351 00:23:48,058 --> 00:23:49,902 Major, leve a srta. Warren. 352 00:23:51,931 --> 00:23:54,251 Ainda normal, 18.1 353 00:23:56,678 --> 00:23:59,368 - Senhor� - Quer sair tamb�m, capit�o? 354 00:23:59,403 --> 00:24:01,500 Por favor, pare! - 19... 355 00:24:46,960 --> 00:24:48,450 N�o consigo enxergar. 356 00:24:49,680 --> 00:24:51,080 Nem eu... 357 00:25:02,150 --> 00:25:06,180 De acordo com isso, nada houve no momento da explos�o de luz. 358 00:25:06,190 --> 00:25:07,230 Isso mesmo... 359 00:25:07,710 --> 00:25:09,590 Os monitores n�o captaram nada. 360 00:25:09,750 --> 00:25:11,940 As fun��es vitais do corpo n�o mudaram 361 00:25:12,720 --> 00:25:14,000 n�o apareceu nada no v�deo. 362 00:25:14,050 --> 00:25:16,200 Falam como se nada tivesse ocorrido? 363 00:25:16,500 --> 00:25:20,270 Estamos cegos, e a luz sa�a do seu corpo. 364 00:25:20,290 --> 00:25:24,900 S� saberemos o que houve, analisando e eliminando as possibilidades. 365 00:25:25,380 --> 00:25:29,900 - Pode ter sido uma oscila��o de for�a. - N�s sabemos o que vimos... 366 00:25:29,910 --> 00:25:31,300 O que viu srta. Warren? 367 00:25:31,350 --> 00:25:34,050 Vi um alien�gena grande com dentes. 368 00:25:34,500 --> 00:25:38,800 Eu me vi, s� que mais velho. - Eu vi luzes girando. 369 00:25:39,170 --> 00:25:42,900 Tivemos diferentes vis�es causadas pela luz... 370 00:25:43,000 --> 00:25:45,700 ou alucina��es coletivas� 371 00:25:45,800 --> 00:25:49,200 ou proje��es telep�ticas que est�o numa escala... 372 00:25:49,300 --> 00:25:50,290 incr�vel... 373 00:25:50,790 --> 00:25:54,200 - Talvez tenhamos visto Deus... - N�o v� que � um alien�gena? 374 00:25:54,202 --> 00:25:55,800 - Por que discutem com ela? - Capit�o... 375 00:25:55,820 --> 00:25:57,600 N�o, senhor, ela tem raz�o... 376 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 mas voc�s n�o querem admitir. 377 00:26:01,070 --> 00:26:05,270 Ele ressuscitou a garota, transformou �gua em gasolina. 378 00:26:05,280 --> 00:26:10,060 - Estava no fogo, mas n�o se queimou. - J� chega, capit�o. 379 00:26:10,070 --> 00:26:11,350 N�o, senhor... 380 00:26:11,400 --> 00:26:12,700 voc�s n�o querem ver... 381 00:26:12,900 --> 00:26:17,300 - S� Deus poderia fazer isso... - Nanotecnologia aplicada ao c�rebro! 382 00:26:17,320 --> 00:26:20,780 Seja qual for o poder, ele d� um comando e acontece isso... 383 00:26:20,790 --> 00:26:23,550 Deus falou com Mois�s atrav�s de um arbusto em chamas. 384 00:26:24,020 --> 00:26:26,800 E falou conosco agora. 385 00:26:26,820 --> 00:26:30,170 Capit�o, mais um ataque desses, e mandarei tranc�-lo. 386 00:26:30,180 --> 00:26:32,200 Se ele n�o � Deus, o que �? 387 00:26:32,250 --> 00:26:34,500 Um alien�gena, quantas vezes eu vou ter que repetir? 388 00:26:34,660 --> 00:26:38,480 Por que todo poder incomum tem que ser metaf�sico? 389 00:26:38,500 --> 00:26:40,080 Porque tememos morrer. 390 00:26:41,060 --> 00:26:44,100 O que acontece depois? Para onde vamos? 391 00:26:44,800 --> 00:26:46,300 Tememos tanto morrer, 392 00:26:46,350 --> 00:26:48,550 que preferimos crer em alien�genas, como voc� faz. 393 00:26:48,560 --> 00:26:54,050 Ao menos s�o vivos, como n�s, e podem ser mortos, como n�s... 394 00:26:54,100 --> 00:26:56,420 o que, de certa forma, isso os torna parecidos conosco. 395 00:26:56,430 --> 00:27:00,450 Mas, se algu�m � metaf�sico, e est� al�m da morte� 396 00:27:00,470 --> 00:27:02,060 n�o se pode mat�-lo... 397 00:27:02,070 --> 00:27:05,350 N�o se pode destru�-lo, n�o se pode control�-lo... 398 00:27:05,400 --> 00:27:07,900 Para alguns, isso � intoler�vel... 399 00:27:07,950 --> 00:27:11,240 Antes de come�ar ador�-lo, precisamos averiguar algumas coisas. 400 00:27:11,250 --> 00:27:12,750 Ouviu algo do que eu disse? 401 00:27:12,760 --> 00:27:16,300 Se tem dor est� vivo, se est� vivo, n�o � metaf�sico... 402 00:27:16,350 --> 00:27:17,200 e ponto final... 403 00:27:17,250 --> 00:27:20,920 Poderia ser� alguma esp�cie de muta��o gen�tica. 404 00:27:20,950 --> 00:27:22,460 O que o senhor acha que ele �? 405 00:27:22,700 --> 00:27:24,630 O que eu acho? 406 00:27:25,020 --> 00:27:26,980 Vou lhe dizer o que acho... 407 00:27:27,010 --> 00:27:29,400 Ele quer mat�-lo, quer ador�-lo... 408 00:27:30,560 --> 00:27:33,800 Se eu o levasse, meus netos o ajudariam a ligar para casa. 409 00:27:33,880 --> 00:27:36,790 N�o sei o que ele �, exceto que � perigoso. 410 00:27:36,800 --> 00:27:40,100 - N�o �, ele n�o machucou ningu�m! - Ela tem raz�o... 411 00:27:40,500 --> 00:27:43,350 ele � Deus. E Deus � bondoso� 412 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 Ele derrubou dois sat�lites. Deus nem ligaria para isso. 413 00:27:46,410 --> 00:27:48,540 - Por que n�o deixa ele partir? - Por que n�o deixo? 414 00:27:48,550 --> 00:27:50,450 Vou lhe dizer porque n�o deixo. 415 00:27:50,500 --> 00:27:57,091 Veja a nossa rea��o, multiplique por 200 milh�es ou 6 bilh�es... 416 00:27:57,620 --> 00:28:00,950 At� sabermos quem ele � 417 00:28:01,000 --> 00:28:04,100 ser� colocado em nossa c�psula de conten��o. 418 00:28:41,950 --> 00:28:43,850 Eu o respeito, sr. Butler, realmente... 419 00:28:44,950 --> 00:28:50,340 e... por alguma raz�o, sinto que poder�amos� ser amigos. 420 00:28:50,350 --> 00:28:53,700 Mas, at� chegar este momento... 421 00:28:53,800 --> 00:28:57,950 se eu sentir que o senhor � uma amea�a real 422 00:28:58,000 --> 00:28:59,750 para os Estados Unidos, 423 00:29:00,100 --> 00:29:01,850 cumprirei com o meu dever de mat�-lo... 424 00:29:02,900 --> 00:29:06,000 e a� n�o importar� se eu gosto ou n�o do senhor. 425 00:29:06,460 --> 00:29:08,450 E se me matar, general� 426 00:29:11,250 --> 00:29:13,050 o que vai achar de si mesmo? 427 00:29:13,860 --> 00:29:17,100 H� muitas coisas sobre mim de que n�o gosto... 428 00:29:21,700 --> 00:29:22,680 General... 429 00:29:24,300 --> 00:29:26,217 posso falar com a srta. Warren novamente? 430 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 Meu Deus... 431 00:29:54,290 --> 00:29:55,400 Oi... 432 00:29:57,000 --> 00:29:59,457 Por que insiste em falar comigo? 433 00:30:00,300 --> 00:30:07,320 Porque voc� busca a verdade. Sobre mim e sobre voc�... 434 00:30:07,980 --> 00:30:10,350 Na sess�o de an�lise... normalmente 435 00:30:10,400 --> 00:30:12,300 sou eu � que fico no div�... 436 00:30:12,870 --> 00:30:14,510 Est� fugindo... 437 00:30:14,980 --> 00:30:17,150 Muitos usam o humor para isso... 438 00:30:19,550 --> 00:30:21,950 Certo, a verdade... 439 00:30:22,950 --> 00:30:27,550 Voc� � um alien�gena? Deus ou o qu�? 440 00:30:28,200 --> 00:30:31,240 Um cara do futuro, ou do passado? Digo... 441 00:30:31,650 --> 00:30:33,950 Olhe para voc�, parece o rei Tut... 442 00:30:34,000 --> 00:30:36,800 Se eu disser quem sou, voc� ser� morta... 443 00:30:37,200 --> 00:30:40,700 Voc� � que vai morrer se n�o disser quem �. 444 00:30:41,260 --> 00:30:42,480 N�o acreditariam... 445 00:30:42,770 --> 00:30:45,500 Mesmo que passasse no "Hot Topic"... 446 00:30:45,550 --> 00:30:47,100 ningu�m acreditaria... 447 00:30:47,200 --> 00:30:48,180 nem mesmo voc�. 448 00:30:48,190 --> 00:30:51,740 Bobagem, por que n�o diz o que est� havendo? 449 00:30:51,750 --> 00:30:53,280 Se eu contar o que sei� 450 00:30:54,100 --> 00:30:56,950 a humanidade perder� a no��o de liberdade... 451 00:30:57,150 --> 00:31:00,000 e sem liberdade, qual seria o objetivo da vida? 452 00:31:01,020 --> 00:31:03,150 Veja o que acontece na hist�ria... 453 00:31:03,600 --> 00:31:07,100 quando uma cultura superior encontra uma primitiva. 454 00:31:07,900 --> 00:31:09,670 A extin��o. 455 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 Esta cultura, com seus valores primitivos n�o resiste... 456 00:31:12,250 --> 00:31:16,900 seus valores s�o trocados, perde a identidade. 457 00:31:17,160 --> 00:31:22,550 Eles perdem a f� em si mesmos, em sua cultura, em seu deus. 458 00:31:22,800 --> 00:31:26,460 E quando a sua cultura morre, eles tamb�m morrem. 459 00:31:26,480 --> 00:31:29,500 Se eles o mantiverem aqui, todos morreremos? 460 00:31:29,680 --> 00:31:32,050 Sua f� � forte o suficiente? 461 00:31:33,200 --> 00:31:34,800 Nem sei se tenho f�... 462 00:31:35,400 --> 00:31:40,450 Tudo e todos com que contei, sempre me decepcionaram. Ou eu a eles. 463 00:31:40,460 --> 00:31:41,450 Me escute. 464 00:31:42,060 --> 00:31:45,270 Posso morrer... ou ficar preso aqui. 465 00:31:45,550 --> 00:31:47,390 Preciso da sua ajuda. 466 00:31:48,050 --> 00:31:52,190 Precisa confiar e ter f� em mim... 467 00:31:53,100 --> 00:31:56,600 E em voc�, de que est� fazendo a coisa certa. 468 00:32:08,300 --> 00:32:11,650 "Ap�s a aut�psia, ficar� sob cust�dia em suspens�o criog�nica 469 00:32:11,660 --> 00:32:14,050 na �rea 51, das cavernas Humboldt." 470 00:32:15,000 --> 00:32:16,300 Se n�o tivermos de dividir... 471 00:32:16,350 --> 00:32:18,700 peda�os dele com a NASA, CIA, TTD... 472 00:32:18,750 --> 00:32:22,100 ou qualquer outro departamento do governo que fique sabendo. 473 00:32:25,320 --> 00:32:26,500 Vai contar ao presidente? 474 00:32:28,900 --> 00:32:30,580 Ainda n�o decidi. 475 00:32:31,140 --> 00:32:32,570 N�o pode fazer isso, senhor. 476 00:32:33,460 --> 00:32:35,000 Relaxe, capit�o... 477 00:32:37,600 --> 00:32:41,660 - Precisa deix�-lo ir... - Abaixe essa arma, capit�o... 478 00:32:41,700 --> 00:32:43,480 - � uma ordem! - Senhor, n�o senhor... 479 00:32:43,950 --> 00:32:48,400 Jesus lhe disse:"Amar�s ao Senhor, teu deus, de todo cora��o, 480 00:32:48,420 --> 00:32:51,100 com toda a sua alma, e com todo o seu entendimento. 481 00:32:51,200 --> 00:32:53,600 Este � o primeiro e grande mandamento." 482 00:32:53,650 --> 00:32:57,400 Ent�o, acabe com isso e atire em mim! 483 00:32:57,750 --> 00:33:00,300 - Precisa deix�-lo ir� - Atire em mim! 484 00:33:01,340 --> 00:33:04,570 - N�o pode tir�-lo daqui� - Eu vou tir�-lo daqui! 485 00:33:13,800 --> 00:33:17,350 Acompanhe o capit�o Marquez at� seu quarto e tranque-o l�. 486 00:33:26,530 --> 00:33:28,550 E se ele for um alien�gena� 487 00:33:29,720 --> 00:33:31,680 e n�s o eliminarmos? 488 00:33:32,660 --> 00:33:34,660 Se ele n�o der not�cias 489 00:33:35,560 --> 00:33:36,750 ou n�o voltar... 490 00:33:37,400 --> 00:33:40,120 E o pessoal de seu planeta vier procur�-lo? 491 00:34:08,350 --> 00:34:10,770 - Onde est�o os guardas? - No refeit�rio. 492 00:34:10,772 --> 00:34:11,660 Srta. Warren... 493 00:34:11,900 --> 00:34:13,600 Srta. Warren abra a porta! 494 00:34:13,890 --> 00:34:15,950 N�o sei como conhe�o o c�digo para tir�-lo daqui, 495 00:34:16,000 --> 00:34:18,100 mas parei de me perguntar. 496 00:34:18,800 --> 00:34:19,780 Srta. Warren... 497 00:34:22,500 --> 00:34:23,950 Abra a porta, srta. Warren! 498 00:34:27,600 --> 00:34:29,220 Srta. Warren abra a porta... 499 00:34:29,500 --> 00:34:31,312 A c�psula est� abrindo... 500 00:34:34,590 --> 00:34:35,260 Srta. Warren... 501 00:34:36,280 --> 00:34:38,590 Vamos, Todd est� com o carro no fim do t�nel. 502 00:34:44,050 --> 00:34:46,570 N�o acredito, tivemos muita sorte em sair de l�. 503 00:34:46,800 --> 00:34:48,900 Nem sempre � a sorte que nos guia, Judy... 504 00:34:49,000 --> 00:34:51,550 Seja o que for, n�o quero perd�-la. 505 00:34:51,830 --> 00:34:52,800 Vire aqui... 506 00:35:06,260 --> 00:35:08,200 - Aonde voc� vai? - L� para cima... 507 00:35:08,800 --> 00:35:11,650 Isso � estupidez, estupidez estupidez, n�o est� vendo? 508 00:35:11,700 --> 00:35:14,370 Eu disse que isso nos mataria, e agora vamos morrer... 509 00:35:14,380 --> 00:35:16,700 Cale-se e venha! Ningu�m vai morrer... 510 00:35:16,750 --> 00:35:19,300 Nem pensar, vou ficar por aqui. 511 00:35:19,350 --> 00:35:22,150 �timo, quebramos v�rias regras... 512 00:35:22,200 --> 00:35:24,100 v�o adorar conversar com voc�! 513 00:35:24,200 --> 00:35:28,000 Contarei a verdade, que ele fez lavagem cerebral em n�s... 514 00:35:28,050 --> 00:35:30,029 e nos transformou em zumbis. 515 00:35:30,060 --> 00:35:33,900 Que... somos aut�matos, sem c�rebro... 516 00:35:33,950 --> 00:35:36,490 atendendo sua vontade nefanda. 517 00:35:37,150 --> 00:35:40,600 E tamb�m vou dizer que foi voc� que me obrigou as roupas dele! 518 00:35:47,800 --> 00:35:51,150 Certo... talvez n�o acreditem na verdade. 519 00:35:51,820 --> 00:35:55,200 Senhor, o sensor indica que se dirigem � Montanha Dourada. 520 00:35:55,250 --> 00:35:56,240 Preparem as armas. 521 00:35:56,260 --> 00:35:57,900 Por que vamos l� para cima? 522 00:35:58,350 --> 00:36:03,550 Porque voc� tem uma decis�o a tomar. - O qu�? Que decis�o? 523 00:36:04,400 --> 00:36:08,150 J� o ajudei a escapar, o que mais quer de mim? 524 00:36:08,830 --> 00:36:10,850 Vai saber quando for a hora. 525 00:36:11,250 --> 00:36:14,770 N�o quero saber quando chegar a hora, quero saber agora. 526 00:36:14,800 --> 00:36:16,650 - N�o posso lhe dizer... - Claro que pode... 527 00:36:17,300 --> 00:36:22,290 S� precisa dizer:"Judy, decida sobre isso". Pronto. Me conte. 528 00:36:22,300 --> 00:36:23,790 N�o � t�o simples... 529 00:36:26,100 --> 00:36:29,350 Olhe. S� vou continuar, se disser o que est� havendo. 530 00:36:29,800 --> 00:36:34,450 Se a for�a a�rea nos capturar, nunca saber� qual � a decis�o. 531 00:36:34,500 --> 00:36:36,880 � s� o que posso lhe dizer. 532 00:36:39,050 --> 00:36:41,960 E... qual � a minha decis�o? 533 00:36:42,280 --> 00:36:45,790 Falta pouco, n�o se preocupe, n�o vai perder agora. 534 00:36:45,800 --> 00:36:46,720 Perder o qu�? 535 00:36:47,300 --> 00:36:50,750 Que voc� � mesmo um alien�gena, e que sua nave est� chegando? 536 00:36:51,550 --> 00:36:54,430 Quer que eu v� com voc�? Eu irei� 537 00:36:54,450 --> 00:36:57,700 Ser� a maior mat�ria do universo. 538 00:37:01,680 --> 00:37:04,130 Todo fim � um come�o, Judy... 539 00:37:04,530 --> 00:37:05,900 Chegou a hora da minha partida. 540 00:37:07,860 --> 00:37:09,400 Subiram a colina. 541 00:37:09,440 --> 00:37:13,740 Esquadr�o B, forme um per�metro. N�o quero que escapem. 542 00:37:13,750 --> 00:37:14,900 Pegue o seu brinquedo, Frank. 543 00:37:28,600 --> 00:37:29,590 Olhe... 544 00:37:30,100 --> 00:37:31,750 n�o pode partir assim... 545 00:37:32,260 --> 00:37:33,600 precisa me contar. 546 00:37:35,160 --> 00:37:36,180 O que � voc�? 547 00:37:37,700 --> 00:37:39,850 Um alien�gena, um anjo? 548 00:37:41,800 --> 00:37:44,100 Deus, o qu�? 549 00:37:44,380 --> 00:37:46,300 O que importa o que sou? 550 00:37:47,500 --> 00:37:49,950 Sou o que voc� disser que sou... 551 00:37:50,660 --> 00:37:54,110 - A decis�o � sua... - Poderia me ajudar um pouco... 552 00:37:54,120 --> 00:37:56,850 Vamos, temos que ir, Judy... 553 00:37:58,150 --> 00:38:01,690 � isso mesmo que est� procurando, ajuda? 554 00:38:04,370 --> 00:38:05,750 Sim! 555 00:38:08,160 --> 00:38:10,700 Preciso de ajuda na minha vida, no meu trabalho. 556 00:38:11,800 --> 00:38:15,050 Quero saber o que devo fazer... 557 00:38:17,900 --> 00:38:21,250 N�o v� que estou com medo? 558 00:38:21,800 --> 00:38:25,980 Todos n�s temos. Medo de tudo. Medo de voc�... 559 00:38:29,900 --> 00:38:32,200 N�o vai me contar, vai? 560 00:38:32,300 --> 00:38:34,560 J� disse o que precisava saber. 561 00:38:35,000 --> 00:38:37,090 Deus, eu o odeio! 562 00:38:40,780 --> 00:38:43,310 Conhece a express�o: "Fica linda quando brava"? 563 00:38:43,320 --> 00:38:44,700 Sim... 564 00:38:47,850 --> 00:38:49,000 Nem sempre � verdade. 565 00:38:51,180 --> 00:38:55,380 Como... pode brincar numa hora dessas? 566 00:39:14,100 --> 00:39:17,680 N�s avan�amos muito dessa vez, n�o foi? 567 00:39:19,850 --> 00:39:21,150 A humanidade� 568 00:39:23,700 --> 00:39:25,980 As coisas melhoraram, n�o? 569 00:39:28,310 --> 00:39:31,720 Voc� s� veio para se certificar, n�o �? 570 00:39:39,120 --> 00:39:40,420 N�o olhe para mim. 571 00:39:42,660 --> 00:39:44,020 Vire o rosto. 572 00:39:52,530 --> 00:39:55,320 - N�o v�... - Eu preciso... 573 00:39:58,850 --> 00:40:00,900 Vai voltar? 574 00:40:03,890 --> 00:40:05,750 O que sou n�o importa... 575 00:40:08,160 --> 00:40:10,000 importa o que voc� �. 576 00:40:37,650 --> 00:40:41,050 N�o... precisamos chegar mais perto. 577 00:40:49,880 --> 00:40:51,020 Adeus, Judy... 578 00:41:12,100 --> 00:41:14,880 Judy, eles est�o subindo, precisamos ir... 579 00:41:17,960 --> 00:41:19,290 Est�o chegando... 580 00:41:25,780 --> 00:41:26,690 Onde ele est�? 581 00:41:28,430 --> 00:41:29,490 Havia uma nave? 582 00:41:31,620 --> 00:41:35,400 - Gravou alguma coisa? - O equipamento ficou na base. 583 00:41:38,100 --> 00:41:39,680 N�o olhe para mim. 584 00:41:39,950 --> 00:41:43,000 Quero cada cent�metro desta montanha verificado. 585 00:41:43,150 --> 00:41:47,020 Vamos procurar, at� encontrar o esquadr�o B, V�o! 586 00:42:07,800 --> 00:42:08,950 Adeus, Judy... 587 00:42:11,300 --> 00:42:14,190 Ele n�o teve chance de apagar ap�s ir embora. 588 00:42:19,500 --> 00:42:21,050 Vamos ficar ricos... 589 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 O que est� fazendo, enlouqueceu? 590 00:42:35,950 --> 00:42:37,600 Estou tomando a minha decis�o. 591 00:42:40,630 --> 00:42:41,550 Vamos... 592 00:42:45,100 --> 00:42:46,400 Ao longo da hist�ria... 593 00:42:46,420 --> 00:42:49,700 a busca da f�, fez o homem procurar no c�u... 594 00:42:49,750 --> 00:42:51,840 e nas estrelas as respostas... 595 00:42:51,860 --> 00:42:54,940 Mas, s� olhando dentro de n�s... 596 00:42:54,960 --> 00:42:57,500 vamos, realmente, encontr�-las. 597 00:42:57,600 --> 00:42:58,700 Brunks der Preu�ischen46219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.