All language subtitles for Outer Limits The S04E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:40,780 � isso a�, pessoal! 2 00:00:41,250 --> 00:00:44,800 Um grande aplauso para o grande rei do ringue, 3 00:00:44,850 --> 00:00:47,990 o maravilhoso Tanner Brooks. 4 00:00:49,700 --> 00:00:51,800 Em nome da Federa��o Mundial do Oct�gono, 5 00:00:51,850 --> 00:00:53,850 obrigado por terem vindo... 6 00:00:53,947 --> 00:00:55,338 N�s amamos voc�s... 7 00:00:55,471 --> 00:00:56,701 E lembrem-se... 8 00:00:56,930 --> 00:01:01,800 a emo��o nunca p�ra quando voc� est� na... arena... 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,500 Viva o grande Tanner Brooks... 10 00:01:06,800 --> 00:01:09,150 - N�o foi uma vit�ria f�cil, Tanner... - Voc� est� machucado? 11 00:01:09,160 --> 00:01:10,900 - Eu ganhei... - Quanto a isso n�o h� d�vida... 12 00:01:10,910 --> 00:01:12,450 E o pr�ximo combate, vai estar em forma? 13 00:01:12,460 --> 00:01:13,100 Estarei bem, sim... 14 00:01:14,600 --> 00:01:17,300 O seu �ltimo golpe foi �timo, como o inventou? 15 00:01:17,350 --> 00:01:18,500 � como se eu pudesse ver o movimento. 16 00:01:18,900 --> 00:01:21,750 Eu consegui v�-lo, havia uma luz branca onde n�o devia estar... 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,300 Eu a vi, fui atr�s dela e ela estava l�... 18 00:01:24,600 --> 00:01:25,750 Obrigado, rapazes... 19 00:01:26,730 --> 00:01:28,650 Ele estava delirando... 20 00:01:29,900 --> 00:01:31,350 Eu gostei do golpe, Tanner... 21 00:01:31,500 --> 00:01:34,800 Lembra muito o que deu no Manila Open, h� alguns anos... 22 00:01:35,450 --> 00:01:37,300 Voc� ainda era um dos melhores na �poca? 23 00:01:37,500 --> 00:01:38,200 Sim... 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,750 O campeonato n�o ser� o mesmo sem Tanner Brooks. 25 00:01:42,900 --> 00:01:45,900 Eu espero ter a chance de enfrent�-lo uma �ltima vez� 26 00:01:46,500 --> 00:01:47,380 Claro que� 27 00:01:48,100 --> 00:01:52,550 isso s� ser� poss�vel... se n�s dois formos... para a final... 28 00:01:54,000 --> 00:01:55,550 - Eu te vejo l�... - Pode apostar... 29 00:01:56,400 --> 00:01:59,250 - Como vai se preparar? - Vai ser uma revanche? 30 00:01:59,650 --> 00:02:04,550 Ei, voc� esteve �timo na luta, est� bem? - Sim, estou bem... 31 00:02:05,400 --> 00:02:08,550 N�o deixe que o Marcus te intimide, ele s� fala... 32 00:02:09,080 --> 00:02:09,980 Al�m disso� 33 00:02:11,170 --> 00:02:13,480 - pode arrasar com ele. - Sim... 34 00:02:13,490 --> 00:02:15,490 Nem mesmo o meu melhor dia. 35 00:02:33,450 --> 00:02:34,720 Sim? 36 00:02:38,380 --> 00:02:39,150 Sr. Brooks? 37 00:02:39,250 --> 00:02:40,050 Sim... 38 00:02:41,350 --> 00:02:42,020 Ol�... 39 00:02:43,250 --> 00:02:46,290 Eu queria cumpriment�-lo pela luta de hoje... 40 00:02:46,600 --> 00:02:49,950 Obrigado, se quiser o meu aut�grafo fale com a mo�a l� fora... 41 00:02:49,960 --> 00:02:53,100 N�o, obrigado, eu n�o vim aqui para ganhar um aut�grafo... 42 00:02:53,400 --> 00:02:54,450 Ent�o, como posso ajud�-lo? 43 00:02:54,640 --> 00:02:55,850 Bem� 44 00:02:56,350 --> 00:02:58,150 Gostaria de vencer este torneio? 45 00:02:58,850 --> 00:02:59,800 � claro que sim... 46 00:02:59,900 --> 00:03:00,800 Voc� n�o pode... 47 00:03:02,600 --> 00:03:03,300 � mesmo? 48 00:03:03,400 --> 00:03:08,890 Sr. Brooks, sou seu f� h� muito tempo. O vi progredir durante a sua carreira. 49 00:03:09,250 --> 00:03:14,700 Mas, a sua performance mostrou hoje os limites da sua capacidade... 50 00:03:15,150 --> 00:03:15,920 Entendo... 51 00:03:16,450 --> 00:03:17,640 Bem� 52 00:03:17,900 --> 00:03:21,550 se quiser, realmente, ganhar este torneio, 53 00:03:21,990 --> 00:03:23,800 vai precisar de alguma coisa extra... 54 00:03:24,750 --> 00:03:26,800 - Desenvolvi este tratamento... - Que �timo... 55 00:03:26,820 --> 00:03:28,400 e se vier ao meu laborat�rio eu acho que poder�amos� 56 00:03:28,401 --> 00:03:31,380 Escute, n�o sei o que est� vendendo, mas n�o quero o seu �leo de cobra. 57 00:03:31,382 --> 00:03:34,380 - N�o estou falando de nenhuma droga... - N�o quero saber do que est� falando... 58 00:03:34,550 --> 00:03:35,480 Saia daqui, agora... 59 00:03:37,700 --> 00:03:38,940 Por que n�o me expulsa? 60 00:03:49,200 --> 00:03:50,780 Vamos, do que tem medo? 61 00:03:58,590 --> 00:03:59,920 Sr. Brooks... 62 00:04:01,150 --> 00:04:03,550 eu sou mais r�pido do que pare�o... 63 00:04:10,500 --> 00:04:15,780 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 64 00:04:16,090 --> 00:04:19,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 65 00:04:19,550 --> 00:04:23,150 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 66 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Podemos inserir milhares de canais... 67 00:04:26,550 --> 00:04:32,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 68 00:04:33,270 --> 00:04:36,050 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 69 00:04:36,100 --> 00:04:38,400 que a nossa imagina��o possa conceber. 70 00:04:38,600 --> 00:04:44,900 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 71 00:04:56,600 --> 00:05:00,300 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 72 00:05:00,400 --> 00:05:03,250 que v�m desde as profundezas da sua mente 73 00:05:03,300 --> 00:05:09,050 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 74 00:05:13,100 --> 00:05:15,850 A evolu��o est� guiada pelo principio 75 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 da sobreviv�ncia do mais apto. 76 00:05:17,930 --> 00:05:21,000 Para o animal humano, a necessidade de competir 77 00:05:21,050 --> 00:05:23,100 est� imbuida no nosso esp�rito. 78 00:05:23,200 --> 00:05:26,650 Mas, em algumas arenas as regras n�o s�o claras, 79 00:05:26,850 --> 00:05:30,200 e a vit�ria pode ser uma ilus�o... 80 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 Ilus�o... 81 00:05:59,600 --> 00:06:02,100 Eu costumava deixar uma garrafa extra sobre o sof�, 82 00:06:02,700 --> 00:06:05,300 ou voc� j� deu uma olhada al�? 83 00:06:06,700 --> 00:06:08,300 Eu estava procurando o meu t�nis... 84 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 N�o queria te acordar... 85 00:06:11,800 --> 00:06:12,650 Desculpe... 86 00:06:13,150 --> 00:06:13,850 Tudo bem... 87 00:06:16,700 --> 00:06:17,950 Vai ao gin�sio? 88 00:06:18,450 --> 00:06:19,350 Sim... 89 00:06:20,500 --> 00:06:22,250 Desde quando treina em dia de luta? 90 00:06:25,272 --> 00:06:27,100 Pensei em fazer uma coisa diferente, 91 00:06:27,150 --> 00:06:30,300 variar um pouco. Umas mudan�as n�o fariam mal. 92 00:06:30,600 --> 00:06:32,650 N�o, acho que n�o... 93 00:06:37,950 --> 00:06:41,200 Tanner, estava pensando. Sabe, entre seus torneios, 94 00:06:41,250 --> 00:06:44,500 e os meus clientes, n�o temos passado muito tempo juntos. 95 00:06:44,530 --> 00:06:45,950 Acho que est� tudo bem, n�o �? 96 00:06:48,300 --> 00:06:53,200 �, bem, estava pensando que� depois pod�amos tirar umas f�rias... 97 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 Depois� 98 00:06:56,800 --> 00:07:00,800 - Depois que eu perder o torneio? - N�o, quis dizer, depois do torneio... 99 00:07:00,802 --> 00:07:01,800 Voc� me viu ontem? 100 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 - Vi... - Acredito que posso venc�-lo, Jess... 101 00:07:10,250 --> 00:07:12,400 Antigamente n�o precisava convencer voc� disso. 102 00:07:12,450 --> 00:07:14,200 Isso n�o � justo, sabe disso... 103 00:07:14,250 --> 00:07:14,800 Tem raz�o... 104 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 Me desculpe. 105 00:07:21,150 --> 00:07:24,100 Mas, ganhando ou perdendo, voc� vai se aposentar? 106 00:07:24,650 --> 00:07:25,600 N�o �? 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,100 � claro... 108 00:07:30,100 --> 00:07:31,600 N�o foi isso que prometi? 109 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Preciso ir... 110 00:08:03,900 --> 00:08:06,150 - Est� atrasado... - Teve sorte de eu ter vindo... 111 00:08:08,550 --> 00:08:10,200 O que est� fazendo com este equipamento militar? 112 00:08:11,700 --> 00:08:15,300 Bem, s�o coisas que preciso para as minhas pesquisas... 113 00:08:17,650 --> 00:08:19,000 Sabe, voc� � especialista em medicina esportiva, 114 00:08:19,050 --> 00:08:21,100 mas parece um cientista nuclear... 115 00:08:21,350 --> 00:08:24,700 Sim, a transfer�ncia da tecnologia da defesa 116 00:08:24,750 --> 00:08:28,100 para o setor privado � muito comum hoje em dia... 117 00:08:28,250 --> 00:08:30,850 O forno de microondas veio do programa espacial... 118 00:08:30,880 --> 00:08:32,400 Escute, voc� disse que tinha uma esp�cie de tratamento 119 00:08:32,450 --> 00:08:34,400 que garantiria a minha vit�ria no oct�gono. 120 00:08:38,500 --> 00:08:39,550 Isso � legal? 121 00:08:40,950 --> 00:08:42,300 N�o � ilegal... 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,360 �... e como funciona� 123 00:08:48,200 --> 00:08:49,450 Como funciona? 124 00:08:50,500 --> 00:08:53,200 Voc� n�o me disse que n�o� 125 00:08:54,400 --> 00:08:56,550 - usava drogas - Escute, eu nunca usei drogas... 126 00:08:56,560 --> 00:08:58,400 Sou lutador h� muitos anos, 127 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 e estou em forma agora, nunca me senti melhor na vida... 128 00:09:01,050 --> 00:09:03,000 e n�o preciso de voc� e de nenhum tratamento... 129 00:09:04,500 --> 00:09:05,400 para vencer... 130 00:09:06,550 --> 00:09:09,000 - Eu s� - Voc� s� gostaria... 131 00:09:09,200 --> 00:09:13,300 de ter uma pequena vantagem para se garantir, n�o? 132 00:09:14,550 --> 00:09:15,750 �... 133 00:09:17,100 --> 00:09:22,500 Diga� voc� j� ouviu falar de... reflexo transcortical? 134 00:09:25,700 --> 00:09:26,380 N�o... 135 00:09:26,600 --> 00:09:31,560 Bem, ele tem a ver com uma rea��o de alta velocidade a um estimulo neural... 136 00:09:31,750 --> 00:09:35,000 Quando voc� tem um impulso nervoso... 137 00:09:35,200 --> 00:09:39,500 e permite que ele v� mais, muito mais r�pido, indo direto ao c�rtex cerebral... 138 00:09:39,850 --> 00:09:45,790 ele ir� influenciar... o controle muscular volunt�rio de m�sculo, entende? 139 00:09:48,500 --> 00:09:51,050 Eu n�o sou m�dico, do que est� falando? 140 00:09:54,100 --> 00:09:56,370 Pode ligar... aquela chave? 141 00:09:57,860 --> 00:09:58,950 Claro... 142 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 Um exemplo pr�tico, viu? 143 00:10:03,792 --> 00:10:06,350 Sua m�o reagiu antes� 144 00:10:06,500 --> 00:10:08,100 que soubesse o que estava acontecendo, 145 00:10:08,150 --> 00:10:10,650 antes que o seu c�rebro pudesse processar o fato. 146 00:10:10,670 --> 00:10:16,500 O fato j� era passado... sabe? o meu tratamento acelera 147 00:10:16,550 --> 00:10:19,450 o sistema neuromuscular humano 148 00:10:19,500 --> 00:10:23,100 para que uma pessoa possa compreender, participar, 149 00:10:23,150 --> 00:10:25,400 e reagir a eventos, em um espa�o de tempo 150 00:10:25,450 --> 00:10:27,300 muito menor do que seria poss�vel. 151 00:10:30,950 --> 00:10:35,000 Significa, ent�o, que vou reagir antes do meu advers�rio? 152 00:10:35,010 --> 00:10:40,100 Sim, sim, exatamente, veja, o meu tratamento� 153 00:10:40,400 --> 00:10:45,600 resulta em uma grande melhora no tempo de rea��o, de reflexo... 154 00:10:46,050 --> 00:10:48,450 Mas, isso � tempor�rio, claro... 155 00:10:48,460 --> 00:10:51,700 No entanto, ele dura o suficiente� 156 00:10:51,700 --> 00:10:54,900 para fazer a diferen�a no oct�gono... 157 00:10:57,450 --> 00:10:58,950 E o que voc� ganha com isso? 158 00:11:00,450 --> 00:11:05,200 Bem eu� eu ganho o que qualquer� torcedor fan�tico... 159 00:11:05,250 --> 00:11:07,450 ganharia assistindo o seu esporte favorito... 160 00:11:07,500 --> 00:11:09,000 Uma tremenda emo��o... 161 00:11:11,250 --> 00:11:12,650 Voc� vai apostar em mim, n�o �? 162 00:11:13,730 --> 00:11:15,150 Sim... 163 00:11:17,250 --> 00:11:18,500 Sim, eu vou... 164 00:11:18,800 --> 00:11:20,350 Mas n�o pelo dinheiro... 165 00:11:21,400 --> 00:11:27,300 �s vezes, o sucesso em si j� � uma grande recompensa. 166 00:11:28,900 --> 00:11:30,240 Entendo... 167 00:11:30,550 --> 00:11:32,000 Ent�o, sr. Brooks� 168 00:11:32,600 --> 00:11:33,480 Diga� 169 00:11:37,600 --> 00:11:39,300 Sente-se um vencedor, hoje? 170 00:12:16,500 --> 00:12:18,100 O que � isso aqui? 171 00:12:19,150 --> 00:12:20,800 Tecido nervoso humano... 172 00:12:24,700 --> 00:12:26,650 Desenvolvido geneticamente. 173 00:12:27,600 --> 00:12:31,100 Este material� n�o � f�cil de criar... 174 00:12:31,760 --> 00:12:35,300 Mas, a energia necess�ria para acelerar 175 00:12:35,350 --> 00:12:38,000 durante o processo, tem que vir de algum lugar... 176 00:12:38,050 --> 00:12:44,100 O que fa�o � retirar a energia do tecido, amplifico e coloco de volta em voc�... 177 00:12:44,150 --> 00:12:46,500 As fibras condutoras nessa roupa especial, 178 00:12:46,550 --> 00:12:50,400 servem para equalizar esse efeito por todo o seu corpo. 179 00:12:50,500 --> 00:12:54,000 Os horm�nios que voc� gera durante um intenso esfor�o f�sico� 180 00:12:54,050 --> 00:12:58,180 ser�o ativados e ent�o causar�o ativa��o do reflexo. 181 00:12:58,200 --> 00:13:00,850 Assim, tudo o que tem que fazer... � se concentrar... 182 00:13:01,100 --> 00:13:03,050 e deixar que ele trabalhe para voc�... 183 00:14:01,000 --> 00:14:04,150 Senhoras e senhores... 184 00:14:05,700 --> 00:14:10,000 A Federa��o Mundial do Oct�gono orgulha-se em receb�-los... 185 00:14:10,100 --> 00:14:14,000 para o m�ximo do esporte de combate... 186 00:14:14,750 --> 00:14:17,800 Um �nico ringue, 187 00:14:19,250 --> 00:14:23,700 um �nico objetivo... 188 00:14:24,500 --> 00:14:30,000 e o mais espetacular teste de for�a, velocidade, habilidade e coragem 189 00:14:30,050 --> 00:14:32,900 que voc�s jamais viram... 190 00:14:32,920 --> 00:14:37,450 Hoje, nesta arena, na pujante cidade de Filad�lfia... 191 00:14:37,800 --> 00:14:42,450 Helen "Martelo" Traibeck. 192 00:14:43,300 --> 00:14:48,100 Enfrenta, em uma batalha �pica... o velho favorito... 193 00:14:48,200 --> 00:14:50,500 a eterna maravilha... 194 00:14:51,100 --> 00:14:54,700 Tanner Brooks... 195 00:14:55,900 --> 00:15:04,950 Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner... 196 00:15:04,960 --> 00:15:17,756 Senhoras e senhores, eles est�o prontos para tomar... a arena... 197 00:15:25,200 --> 00:15:29,400 - O seu seguro sa�de est� em dia? - Eu me sinto muito bem... 198 00:15:29,410 --> 00:15:30,500 Por pouco tempo... 199 00:16:47,800 --> 00:16:49,880 Helen, estava vencendo, o que houve? 200 00:16:49,900 --> 00:16:52,950 Eu n�o sei o que aconteceu, n�o sei como ele fez aquilo... 201 00:16:52,960 --> 00:17:03,439 Senhoras e senhores, o vencedor mais uma vez � Tanner Brooks... 202 00:17:03,470 --> 00:17:08,448 Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner... 203 00:17:08,850 --> 00:17:09,750 Tanner... 204 00:17:17,200 --> 00:17:18,550 Tanner... 205 00:17:35,700 --> 00:17:37,900 Jess, o que est� acontecendo? 206 00:17:44,400 --> 00:17:45,100 Jess? 207 00:17:50,000 --> 00:17:51,100 Querido... 208 00:17:53,900 --> 00:17:54,750 O qu�? 209 00:17:58,100 --> 00:18:00,000 Eu n�o aguento mais... 210 00:18:46,250 --> 00:18:49,150 Tanner Brooks... 211 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 Est� preparado para a pr�xima luta? - Estou sim... 212 00:19:24,850 --> 00:19:28,400 Tanner Brooks, senhoras e senhores... 213 00:19:32,550 --> 00:19:35,200 - Cai, calma, n�o foi nada... - O que houve? 214 00:19:35,550 --> 00:19:38,350 - Seu tratamento est� me matando... - Que tratamento? 215 00:19:39,300 --> 00:19:42,300 - Quem � ele? - Jessica, ele � Michael Chen... 216 00:19:42,350 --> 00:19:44,300 � especialista em medicina esportiva. 217 00:19:45,450 --> 00:19:46,200 Vamos... 218 00:19:46,700 --> 00:19:47,990 Sra. Brooks... 219 00:19:49,900 --> 00:19:53,800 o seu marido � um atleta excepcional, deve se orgulhar muito dele... 220 00:19:53,802 --> 00:19:54,500 Sim... eu me orgulho... 221 00:19:54,550 --> 00:19:56,830 O dr. Chen me est� ajudando no programa de treinamento. 222 00:19:56,850 --> 00:19:57,919 H� quanto tempo faz isso? 223 00:20:02,450 --> 00:20:03,500 N�o muito... 224 00:20:03,700 --> 00:20:07,050 Escute, por que n�o vai ao meu laborat�rio mais tarde? 225 00:20:07,060 --> 00:20:09,200 Talvez possamos discutir melhor a situa��o... 226 00:20:09,250 --> 00:20:12,700 �tima id�ia, � o que vou fazer, depois de tomar um banho. 227 00:20:12,900 --> 00:20:14,100 Espero aqui fora... 228 00:21:00,900 --> 00:21:02,000 Ser� que ele vai demorar? 229 00:21:02,050 --> 00:21:04,300 Ele est� vindo, vou esperar... Droga? 230 00:21:23,200 --> 00:21:24,200 Tanner... 231 00:21:25,200 --> 00:21:28,480 quer dizer... sr. Brooks... - Sim... 232 00:21:29,000 --> 00:21:32,250 - Pode me dar... um aut�grafo? - Claro... 233 00:21:32,900 --> 00:21:34,200 - Obrigado. - Como se chama? 234 00:21:34,205 --> 00:21:36,450 - Douglas. - Douglas... 235 00:21:43,300 --> 00:21:44,400 Obrigado, cara... 236 00:21:44,950 --> 00:21:49,390 Ei, pessoal, consegui um aut�grafo do Tanner Brooks. 237 00:21:49,400 --> 00:21:50,300 Cuidado! 238 00:21:56,700 --> 00:21:59,850 - Garoto, garoto, voc� est� bem? - Sim... 239 00:22:01,400 --> 00:22:03,450 - Tanner... - Pessoal, vamos dar o fora daqui... 240 00:22:04,200 --> 00:22:05,400 Voc� est� bem? 241 00:22:08,350 --> 00:22:11,000 Me leve ao laborat�rio do Chen, r�pido... 242 00:22:24,600 --> 00:22:27,150 Se n�o puder fazer nada por ele, vou lev�-lo ao hospital... 243 00:22:27,200 --> 00:22:28,250 Se acalme, sra. Brooks... 244 00:22:28,260 --> 00:22:29,900 Para ver um m�dico... verdadeiro... 245 00:22:29,920 --> 00:22:32,500 Sra. Brooks, por favor, tente entender... 246 00:22:33,100 --> 00:22:37,200 O tratamento pelo qual o seu marido passou, por livre e espont�nea vontade... 247 00:22:37,300 --> 00:22:40,500 era para aumentar os seus reflexos e coordena��o... 248 00:22:40,520 --> 00:22:44,550 �s vezes h� um certo stress, alguns efeitos colaterais� 249 00:22:44,560 --> 00:22:47,000 Efeitos colaterais n�o explicam o que eu vi... 250 00:22:50,800 --> 00:22:51,950 Tanner... 251 00:22:53,520 --> 00:22:54,450 Tanner... 252 00:22:56,500 --> 00:22:58,470 O que houve, voc� se lembra? 253 00:22:59,300 --> 00:23:00,300 N�o... 254 00:23:01,500 --> 00:23:04,100 N�o. Nem tudo... 255 00:23:05,990 --> 00:23:07,750 Foi como� 256 00:23:08,350 --> 00:23:09,650 se meus sentidos� 257 00:23:10,000 --> 00:23:11,350 estivessem sendo esticados... 258 00:23:11,850 --> 00:23:14,550 eu fui levado de um mundo para outro... 259 00:23:15,260 --> 00:23:16,360 Era um lugar� 260 00:23:16,650 --> 00:23:18,650 onde tudo se movia lentamente... 261 00:23:19,300 --> 00:23:23,650 e o outro... se movia muito r�pido... 262 00:23:26,450 --> 00:23:28,750 Querido, o que foi que voc� fez? 263 00:23:35,150 --> 00:23:36,390 Sr. Brooks... 264 00:23:37,750 --> 00:23:39,880 Sr. Brooks, aparentemente� 265 00:23:40,250 --> 00:23:43,200 a energia do meu tratamento... est� se acumulando no seu corpo... 266 00:23:43,150 --> 00:23:47,150 e est� afetando al�m do nivel celular. 267 00:23:47,400 --> 00:23:50,850 Tamb�m est� afetando voc� a n�vel mec�nico... 268 00:23:51,300 --> 00:23:52,630 O que quer dizer? 269 00:23:53,650 --> 00:23:55,250 Quero dizer que� 270 00:23:55,900 --> 00:23:59,800 o seu corpo est� entrando e saindo de� uma fase qu�ntica 271 00:23:59,850 --> 00:24:02,850 inteiramente diferente, onde o tempo flui em um r�tmo diferente do nosso... 272 00:24:02,860 --> 00:24:04,300 E voc� n�o pode fazer nada? 273 00:24:05,800 --> 00:24:09,980 Bom, eu acredito que os efeitos devem se dissipar com o tempo... 274 00:24:10,450 --> 00:24:12,480 Pode demorar um pouco enquanto isso� 275 00:24:12,500 --> 00:24:16,500 nada mais de tratamento a partir de agora, est� bem? 276 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 Ei, Chen... 277 00:24:19,400 --> 00:24:21,100 n�o pode fazer isso comigo... 278 00:24:22,000 --> 00:24:24,450 - A final � amanh�! - N�o temos outra escolha... 279 00:24:32,600 --> 00:24:35,430 Chen disse que a energia acumulada vai se dissipar, n�o �? 280 00:24:35,450 --> 00:24:38,750 Eu posso fazer outro tratamento, estou �timo, posso fazer sem tratamento. 281 00:24:38,760 --> 00:24:40,550 Ou�a s� o que est� dizendo? 282 00:24:45,890 --> 00:24:48,300 Eu n�o consigo entender isso... 283 00:24:48,900 --> 00:24:51,450 - Voc� nunca tomou drogas na sua vida. - N�o mesmo... 284 00:24:51,460 --> 00:24:53,980 - Tinha pena dos que se dopavam... - N�o � uma droga... 285 00:24:53,990 --> 00:24:56,500 - N�o h� diferen�a... - N�o posso ganhar sem isso! 286 00:24:58,680 --> 00:25:01,750 Bem, isso � uma coisa que voc� tem que aceitar... 287 00:25:07,300 --> 00:25:08,900 � f�cil para voc� falar... 288 00:25:12,660 --> 00:25:16,990 Passei a minha vida toda treinando, para ser o melhor... 289 00:25:17,300 --> 00:25:19,450 Para ser o melhor de todos! 290 00:25:20,130 --> 00:25:23,500 E pela primeira vez na minha carreira isso pode acontecer. De verdade! 291 00:25:24,750 --> 00:25:27,200 Voc� n�o entende? � algo que nunca entender�. 292 00:25:27,700 --> 00:25:30,900 Sabe por qu�? Porque voc� n�o sabe o que � ser um vencedor. 293 00:25:32,150 --> 00:25:34,150 Voc� n�o sabe o que � ser o melhor... 294 00:25:35,800 --> 00:25:37,750 Me desculpe, querido... 295 00:25:39,650 --> 00:25:41,750 Mas voc� n�o � o melhor... 296 00:25:44,800 --> 00:25:47,250 E da�, se voc� n�o �... 297 00:25:49,200 --> 00:25:51,750 Esta luta n�o � o que voc� �... 298 00:25:51,950 --> 00:25:54,200 A vit�ria s� dura um momento. 299 00:25:54,600 --> 00:25:57,900 N�o pode construir a sua vida em torno de um momento... 300 00:25:59,100 --> 00:26:01,350 Porque um momento n�o dura... 301 00:26:09,450 --> 00:26:11,700 Voc� sabe que eu te amo, n�o �? 302 00:26:13,750 --> 00:26:14,850 Claro... 303 00:26:15,850 --> 00:26:17,300 Por favor� 304 00:26:18,300 --> 00:26:20,500 n�o participe dessa luta amanh�. 305 00:26:21,300 --> 00:26:23,550 D� o fora, enquanto ainda pode. 306 00:26:26,930 --> 00:26:28,000 N�o posso fazer isso... 307 00:26:29,100 --> 00:26:31,600 N�o posso, Jess, seria pat�tico... 308 00:26:32,000 --> 00:26:35,130 - Todos pensariam que eu tive medo... - N�o as pessoas que importam... 309 00:26:35,150 --> 00:26:37,150 Eu n�o fa�o as coisas desse jeito, est� bem? 310 00:26:47,200 --> 00:26:48,150 Sabe...? 311 00:26:48,950 --> 00:26:51,950 No nosso casamento, quando eu bebia demais... 312 00:26:51,980 --> 00:26:53,900 voc� me ajudou a parar... 313 00:26:57,300 --> 00:26:59,950 Me impediu de arruinar a minha vida... 314 00:27:03,300 --> 00:27:05,400 Estou tentando fazer o mesmo por voc�... 315 00:27:10,350 --> 00:27:13,000 Parece Tanner Brooks contundiu-se pouco antes 316 00:27:13,050 --> 00:27:16,100 da final do torneio. Eu falei com seu advers�rio: 317 00:27:16,150 --> 00:27:18,537 Marcus, voc� acredita que isso foi puro azar? 318 00:27:18,572 --> 00:27:22,550 Pelo contr�rio, eu diria que Tanner tem sorte de n�o estar aqui hoje. 319 00:27:22,600 --> 00:27:24,470 Vou ser sincero com voc�s... 320 00:27:24,500 --> 00:27:26,300 Olhem para a carreira dele, 321 00:27:26,330 --> 00:27:28,900 Tanner sempre foi o segundo, segundo melhor... 322 00:27:28,950 --> 00:27:31,300 n�o fez nada importante, nunca teve a gana de campe�o... 323 00:27:31,350 --> 00:27:32,700 Ele n�o mudou agora... 324 00:27:32,800 --> 00:27:35,550 N�o me surpreenderia se ele n�o viesse hoje... 325 00:27:35,560 --> 00:27:37,000 Olhem para mim... 326 00:27:37,050 --> 00:27:39,700 Podem culp�-lo, se ele tem medo de me enfrentar... 327 00:28:22,400 --> 00:28:24,900 Estamos no ringue. Se aproxima a hora decisiva... 328 00:28:25,000 --> 00:28:28,200 a menos que Tanner Brooks apare�a na arena dentro de cinco minutos, 329 00:28:28,250 --> 00:28:31,000 Marcus Ray ser� declarado vencedor... 330 00:28:31,050 --> 00:28:43,140 Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner, Tanner... 331 00:28:43,150 --> 00:28:46,990 Jessica, diga que ele est� vindo, por favor... 332 00:28:47,200 --> 00:28:51,200 N�o sei onde est�, Neil... quando acordei, ele tinha sumido. 333 00:28:52,722 --> 00:28:55,594 Verifique o vesti�rio dele. Sim, de novo... 334 00:28:56,000 --> 00:29:02,000 Sim, � isso a�... - Tanner, Tanner, Tanner, Tanner... 335 00:29:06,400 --> 00:29:09,450 A� est� ele, Tanner Brooks... 336 00:29:14,500 --> 00:29:21,200 Ei, pessoal, n�o pensaram que ir�amos decepcion�-los, n�o �? 337 00:29:21,400 --> 00:29:24,950 E agora, senhoras e senhores... 338 00:29:25,500 --> 00:29:29,950 Est�o prontos para tomar� 339 00:29:30,400 --> 00:29:32,300 o ringue! 340 00:29:39,880 --> 00:29:42,200 Devia ter continuado machucado... velho... 341 00:30:46,800 --> 00:30:47,900 Tanner? 342 00:31:06,400 --> 00:31:07,800 Que tipo de laborat�rio � este? 343 00:31:08,650 --> 00:31:10,850 Por que deu outro tratamento ao meu marido? 344 00:31:12,450 --> 00:31:14,650 Sra. Brooks, n�o fui eu... 345 00:31:15,250 --> 00:31:16,480 Quando cheguei aqui� 346 00:31:16,750 --> 00:31:18,950 as portas estavam abertas e os cadeados cortados. 347 00:31:19,000 --> 00:31:21,600 Seu marido entrou aqui sem a minha permiss�o. 348 00:31:21,700 --> 00:31:24,350 Ent�o, eu quero saber exatamente o que aconteceu com ele. 349 00:31:25,400 --> 00:31:29,400 Escute, o tratamento foi desenvolvido para melhorar 350 00:31:29,450 --> 00:31:31,690 o tempo de rea��o dos pilotos de ca�a... 351 00:31:31,700 --> 00:31:36,200 Houve alguns efeitos colaterais, e a Defesa abandonou o projeto. 352 00:31:36,600 --> 00:31:39,800 - Isto n�o parece abandonado para mim. - A decis�o foi prematura... 353 00:31:40,400 --> 00:31:45,000 Os meus principios s�o v�lidos, e decidi desenvolver o tratamento por minha conta. 354 00:31:45,100 --> 00:31:48,965 - S� eram precisos alguns ajustes... - E uma cobaia... 355 00:31:51,050 --> 00:31:54,900 O tratamento funciona melhor com indiv�duos que possuem 356 00:31:54,950 --> 00:31:57,900 um alto grau de habilidade atl�tica... 357 00:31:58,250 --> 00:32:01,900 Ent�o, um atleta profissional era a escolha perfeita. 358 00:32:02,250 --> 00:32:04,500 Sabe, voc� � igual ao meu marido... 359 00:32:04,900 --> 00:32:07,750 Obcecado pela vit�ria, n�o importanto o custo. 360 00:32:10,500 --> 00:32:12,686 N�o importando a quem magoe... 361 00:32:25,950 --> 00:32:28,000 Tanner est� morto? 362 00:32:30,500 --> 00:32:34,800 N�o, n�o, eu n�o creio. 363 00:32:36,200 --> 00:32:37,900 Sra. Brooks... 364 00:32:38,000 --> 00:32:40,250 seu marido se submeteu� 365 00:32:40,260 --> 00:32:44,500 a n�veis de pot�ncia mais altos do que eu jamais tinha usado. 366 00:32:45,100 --> 00:32:49,600 Os meus dados indicam que o efeito provavelmente o transferiu 367 00:32:49,640 --> 00:32:52,100 para uma fase qu�ntica� completamente diferente 368 00:32:52,150 --> 00:32:55,500 Um outro r�tmo de tempo, se preferir. 369 00:32:57,000 --> 00:32:58,950 Nesse estado� 370 00:32:59,400 --> 00:33:03,200 tudo � volta dele ser� t�o lento que� 371 00:33:03,230 --> 00:33:07,000 segundos para n�s v�o parecer horas para ele. 372 00:33:07,400 --> 00:33:09,600 Por quanto tempo vai conseguir sobreviver assim? 373 00:33:11,400 --> 00:33:14,600 Creio que n�o conseguir� sobreviver mais� 374 00:33:15,000 --> 00:33:17,150 que 10 ou, talvez, 12 horas... 375 00:33:17,200 --> 00:33:18,250 O stress sobre o seu corpo, 376 00:33:18,300 --> 00:33:22,500 suas c�lulas, seu metabolismo, ser�o absolutamente incr�veis. 377 00:33:22,520 --> 00:33:24,250 Isto deveria estar funcionando? 378 00:33:25,400 --> 00:33:26,600 Temos que filmar isto... 379 00:33:42,300 --> 00:33:43,600 Meu Deus! 380 00:34:01,500 --> 00:34:05,220 Al�... - � o Tanner... 381 00:34:06,200 --> 00:34:08,850 N�o disse que ele n�o conseguia interagir com nada? 382 00:34:10,000 --> 00:34:12,880 A c�mara est� energizada da mesma maneira que seu marido� 383 00:34:12,900 --> 00:34:15,700 e est� reagindo � presen�a dele. 384 00:34:16,000 --> 00:34:17,540 Se tiver raz�o do que aconteceu� 385 00:34:17,560 --> 00:34:19,380 ele pode estar naquela c�mara h� horas 386 00:34:19,400 --> 00:34:21,400 s� para chamar a nossa aten��o por alguns segundos. 387 00:34:22,750 --> 00:34:24,790 Talvez nem saiba que o vimos... 388 00:34:28,150 --> 00:34:31,360 - Pode utilizar a c�mara para traz�-lo? - � poss�vel... 389 00:34:32,040 --> 00:34:37,850 Mesmo que seja� como vamos avis�-lo que ele tem que voltar pra l�? 390 00:34:38,150 --> 00:34:39,200 Eu direi a ele� 391 00:34:41,150 --> 00:34:42,100 pessoalmente... 392 00:34:45,500 --> 00:34:49,500 Este tratamento... a deixar� no mesmo estado do seu marido. 393 00:34:49,900 --> 00:34:53,500 Neste momento, poder� toc�-lo, interagir com ele, sra. Brooks. 394 00:34:53,510 --> 00:34:55,500 Supondo que possa encontr�-lo... 395 00:34:55,510 --> 00:34:59,810 - Acho que sei onde possa encontr�-lo... - Voltem o mais r�pido poss�vel... 396 00:34:59,820 --> 00:35:01,700 Cada segundo � importante... 397 00:35:02,250 --> 00:35:03,350 T� certo... 398 00:35:07,800 --> 00:35:08,700 Sra. Brooks... 399 00:35:11,500 --> 00:35:13,700 vou traz�-la de volta, prometo. 400 00:35:14,570 --> 00:35:16,000 Vamos l�... 401 00:36:15,500 --> 00:36:18,200 Pronto, ela se foi... 402 00:36:19,300 --> 00:36:20,250 Mas n�o acabou... 403 00:36:20,700 --> 00:36:22,900 ainda tem de traz�-los de volta... 404 00:36:24,150 --> 00:36:27,000 Isso vai depender totalmente dela... 405 00:36:40,400 --> 00:36:44,400 E Tanner Brooks vem por tr�s... 406 00:36:49,550 --> 00:36:51,650 num esfor�o incr�vel... 407 00:36:52,200 --> 00:36:53,700 ele pega o anel� 408 00:36:56,800 --> 00:36:58,700 e o encaixa no aro... 409 00:37:06,250 --> 00:37:08,250 A multid�o delira... 410 00:37:11,800 --> 00:37:12,750 Tanner... 411 00:37:14,600 --> 00:37:18,000 - Como chegou at� aqui? - Igual a voc�... 412 00:37:21,400 --> 00:37:23,250 Tanner, vai dar tudo certo... 413 00:37:24,700 --> 00:37:26,350 Temos que voltar ao laborat�rio. 414 00:37:27,400 --> 00:37:28,260 Por qu�? 415 00:37:28,900 --> 00:37:30,600 Chen acredita que possa reverter o processo. 416 00:37:32,350 --> 00:37:35,820 Tiramos a id�ia de voc�, o vimos na c�mara quando pediu ajuda... 417 00:37:37,500 --> 00:37:39,760 N�o estava pedindo ajuda, estava me despedindo. 418 00:37:40,800 --> 00:37:41,850 Por qu�? 419 00:37:44,800 --> 00:37:46,550 Pensei que nunca mais a veria... 420 00:37:48,950 --> 00:37:52,900 Eu estava na c�mara, parecia uma... eternidade... 421 00:37:55,880 --> 00:37:57,790 Eu queria me despedir de voc�. 422 00:38:01,400 --> 00:38:03,600 Est� me dizendo que n�o quer voltar? 423 00:38:11,100 --> 00:38:13,150 Sabe, quando comecei o tratamento de Chen, 424 00:38:14,100 --> 00:38:18,350 me sentia invenc�vel, como se ningu�m pudesse me tocar. 425 00:38:19,200 --> 00:38:20,050 E quer saber? 426 00:38:20,850 --> 00:38:22,000 Ningu�m podia... 427 00:38:23,550 --> 00:38:24,500 Era muito f�cil... 428 00:38:26,150 --> 00:38:32,100 N�o era desafiador, nem excitante, nem perigoso, n�o era divertido. 429 00:38:35,400 --> 00:38:38,400 Eu consegui tirar alegria da �nica coisa de que era realmente boa. 430 00:38:43,700 --> 00:38:46,200 E magoar a �nica mulher de que realmente amei. 431 00:38:57,050 --> 00:38:59,550 - Impressionante? - Tanner... 432 00:39:03,900 --> 00:39:06,250 Olhe... eu sinto muito... 433 00:39:08,230 --> 00:39:09,540 Estraguei tudo� 434 00:39:15,150 --> 00:39:21,350 �s vezes, a quest�o n�o � ganhar ou perder, � aceitar o que aconteceu. 435 00:39:21,750 --> 00:39:23,700 E dar a volta por cima. 436 00:39:27,300 --> 00:39:29,600 Foi voc� que me ensinou isso... 437 00:39:32,150 --> 00:39:33,700 Vamos... 438 00:39:34,400 --> 00:39:36,000 Vamos voltar... 439 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 Venha... 440 00:39:48,000 --> 00:39:50,400 - N�o est� funcionando - Qual � o problema, Chen? 441 00:39:50,410 --> 00:39:51,550 Eu devia ter pensado nisso. 442 00:39:53,050 --> 00:39:54,350 Agora, s�o dois... 443 00:39:55,980 --> 00:39:57,480 O que vai fazer? 444 00:39:58,950 --> 00:40:01,350 O sistema foi projetado para uma s� pessoa. 445 00:40:01,360 --> 00:40:04,950 N�o h� tecido nervoso para absorver a energia dos dois. 446 00:40:06,050 --> 00:40:07,850 Do que est� falando? 447 00:40:07,860 --> 00:40:11,800 Para traz�-los de volta, preciso absorver o excesso de energia. 448 00:40:11,810 --> 00:40:14,650 Por favor, n�o temos muito tempo. 449 00:40:19,930 --> 00:40:22,890 Eu pensei que tinha resolvido todas as falhas. 450 00:40:22,900 --> 00:40:24,830 Quando voltarem, d� isso a eles. 451 00:40:24,840 --> 00:40:25,950 Pra que isso? 452 00:40:26,300 --> 00:40:28,050 � uma explica��o... 453 00:40:36,100 --> 00:40:38,400 Sinto, sinto muito... 454 00:40:54,560 --> 00:40:56,000 Est� gelado... 455 00:40:58,200 --> 00:40:59,600 Vai dar tudo certo. 456 00:41:01,400 --> 00:41:02,600 Pronto... 457 00:41:13,700 --> 00:41:14,950 Tanner... 458 00:41:15,450 --> 00:41:16,550 O qu�? 459 00:41:20,100 --> 00:41:21,350 O seu rosto... 460 00:41:23,100 --> 00:41:24,400 envelheceu... 461 00:41:32,650 --> 00:41:34,200 Chen disse que... 462 00:41:35,850 --> 00:41:41,250 Disse que tudo foi acelerado, as c�lulas, o metabolismo... 463 00:41:41,260 --> 00:41:42,650 O processo de envelhecimento� 464 00:41:45,100 --> 00:41:48,400 - S� esteve l� por algumas horas... - Pareciam anos... 465 00:41:50,600 --> 00:41:51,550 Chen� 466 00:41:51,760 --> 00:41:53,000 disse para lhes dar isso. 467 00:41:57,900 --> 00:41:59,700 Ele s� tinha 30 anos... 468 00:42:03,300 --> 00:42:05,950 Ele testou o tratamento nele mesmo. 469 00:42:13,350 --> 00:42:14,860 N�o foi culpa dele. 470 00:42:18,600 --> 00:42:20,200 Eu fiz isso comigo mesmo. 471 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Posso lidar com isso. 472 00:42:27,300 --> 00:42:28,800 E eu estarei ao seu lado... 473 00:42:34,800 --> 00:42:35,850 Eu te amo... 474 00:42:37,900 --> 00:42:43,100 Para a ra�a humana, a vida � uma competi��o incessante pelo poder... 475 00:42:43,120 --> 00:42:45,080 fama, e at� o amor... 476 00:42:45,100 --> 00:42:50,200 Mas, quando a vontade de vencer � reduzida � vit�ria a qualquer custo... 477 00:42:50,550 --> 00:42:54,120 ent�o, a �nica coisa assegurada � a derrota. 478 00:42:54,300 --> 00:42:55,500 Brunks der Preu�ischen37534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.