Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,800 --> 00:00:40,780
� isso a�, pessoal!
2
00:00:41,250 --> 00:00:44,800
Um grande aplauso
para o grande rei do ringue,
3
00:00:44,850 --> 00:00:47,990
o maravilhoso Tanner Brooks.
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
Em nome da Federa��o Mundial
do Oct�gono,
5
00:00:51,850 --> 00:00:53,850
obrigado por terem vindo...
6
00:00:53,947 --> 00:00:55,338
N�s amamos voc�s...
7
00:00:55,471 --> 00:00:56,701
E lembrem-se...
8
00:00:56,930 --> 00:01:01,800
a emo��o nunca p�ra quando
voc� est� na... arena...
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,500
Viva o grande Tanner Brooks...
10
00:01:06,800 --> 00:01:09,150
- N�o foi uma vit�ria f�cil, Tanner...
- Voc� est� machucado?
11
00:01:09,160 --> 00:01:10,900
- Eu ganhei...
- Quanto a isso n�o h� d�vida...
12
00:01:10,910 --> 00:01:12,450
E o pr�ximo combate,
vai estar em forma?
13
00:01:12,460 --> 00:01:13,100
Estarei bem, sim...
14
00:01:14,600 --> 00:01:17,300
O seu �ltimo golpe foi �timo,
como o inventou?
15
00:01:17,350 --> 00:01:18,500
� como se eu pudesse ver
o movimento.
16
00:01:18,900 --> 00:01:21,750
Eu consegui v�-lo, havia uma luz
branca onde n�o devia estar...
17
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
Eu a vi, fui atr�s dela
e ela estava l�...
18
00:01:24,600 --> 00:01:25,750
Obrigado, rapazes...
19
00:01:26,730 --> 00:01:28,650
Ele estava delirando...
20
00:01:29,900 --> 00:01:31,350
Eu gostei do golpe, Tanner...
21
00:01:31,500 --> 00:01:34,800
Lembra muito o que deu
no Manila Open, h� alguns anos...
22
00:01:35,450 --> 00:01:37,300
Voc� ainda era um dos melhores
na �poca?
23
00:01:37,500 --> 00:01:38,200
Sim...
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,750
O campeonato n�o ser� o mesmo
sem Tanner Brooks.
25
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
Eu espero ter a chance
de enfrent�-lo uma �ltima vez�
26
00:01:46,500 --> 00:01:47,380
Claro que�
27
00:01:48,100 --> 00:01:52,550
isso s� ser� poss�vel...
se n�s dois formos... para a final...
28
00:01:54,000 --> 00:01:55,550
- Eu te vejo l�...
- Pode apostar...
29
00:01:56,400 --> 00:01:59,250
- Como vai se preparar?
- Vai ser uma revanche?
30
00:01:59,650 --> 00:02:04,550
Ei, voc� esteve �timo na luta, est� bem?
- Sim, estou bem...
31
00:02:05,400 --> 00:02:08,550
N�o deixe que o Marcus te intimide,
ele s� fala...
32
00:02:09,080 --> 00:02:09,980
Al�m disso�
33
00:02:11,170 --> 00:02:13,480
- pode arrasar com ele.
- Sim...
34
00:02:13,490 --> 00:02:15,490
Nem mesmo
o meu melhor dia.
35
00:02:33,450 --> 00:02:34,720
Sim?
36
00:02:38,380 --> 00:02:39,150
Sr. Brooks?
37
00:02:39,250 --> 00:02:40,050
Sim...
38
00:02:41,350 --> 00:02:42,020
Ol�...
39
00:02:43,250 --> 00:02:46,290
Eu queria cumpriment�-lo
pela luta de hoje...
40
00:02:46,600 --> 00:02:49,950
Obrigado, se quiser o meu aut�grafo
fale com a mo�a l� fora...
41
00:02:49,960 --> 00:02:53,100
N�o, obrigado, eu n�o vim aqui
para ganhar um aut�grafo...
42
00:02:53,400 --> 00:02:54,450
Ent�o, como posso ajud�-lo?
43
00:02:54,640 --> 00:02:55,850
Bem�
44
00:02:56,350 --> 00:02:58,150
Gostaria
de vencer este torneio?
45
00:02:58,850 --> 00:02:59,800
� claro que sim...
46
00:02:59,900 --> 00:03:00,800
Voc� n�o pode...
47
00:03:02,600 --> 00:03:03,300
� mesmo?
48
00:03:03,400 --> 00:03:08,890
Sr. Brooks, sou seu f� h� muito tempo.
O vi progredir durante a sua carreira.
49
00:03:09,250 --> 00:03:14,700
Mas, a sua performance mostrou hoje
os limites da sua capacidade...
50
00:03:15,150 --> 00:03:15,920
Entendo...
51
00:03:16,450 --> 00:03:17,640
Bem�
52
00:03:17,900 --> 00:03:21,550
se quiser, realmente,
ganhar este torneio,
53
00:03:21,990 --> 00:03:23,800
vai precisar
de alguma coisa extra...
54
00:03:24,750 --> 00:03:26,800
- Desenvolvi este tratamento...
- Que �timo...
55
00:03:26,820 --> 00:03:28,400
e se vier ao meu laborat�rio
eu acho que poder�amos�
56
00:03:28,401 --> 00:03:31,380
Escute, n�o sei o que est� vendendo,
mas n�o quero o seu �leo de cobra.
57
00:03:31,382 --> 00:03:34,380
- N�o estou falando de nenhuma droga...
- N�o quero saber do que est� falando...
58
00:03:34,550 --> 00:03:35,480
Saia daqui, agora...
59
00:03:37,700 --> 00:03:38,940
Por que n�o me expulsa?
60
00:03:49,200 --> 00:03:50,780
Vamos, do que tem medo?
61
00:03:58,590 --> 00:03:59,920
Sr. Brooks...
62
00:04:01,150 --> 00:04:03,550
eu sou mais r�pido
do que pare�o...
63
00:04:10,500 --> 00:04:15,780
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
64
00:04:16,090 --> 00:04:19,500
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
65
00:04:19,550 --> 00:04:23,150
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
66
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Podemos inserir milhares
de canais...
67
00:04:26,550 --> 00:04:32,500
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
68
00:04:33,270 --> 00:04:36,050
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
69
00:04:36,100 --> 00:04:38,400
que a nossa imagina��o
possa conceber.
70
00:04:38,600 --> 00:04:44,900
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
71
00:04:56,600 --> 00:05:00,300
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
72
00:05:00,400 --> 00:05:03,250
que v�m desde as profundezas
da sua mente
73
00:05:03,300 --> 00:05:09,050
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
74
00:05:13,100 --> 00:05:15,850
A evolu��o est� guiada
pelo principio
75
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
da sobreviv�ncia do mais apto.
76
00:05:17,930 --> 00:05:21,000
Para o animal humano,
a necessidade de competir
77
00:05:21,050 --> 00:05:23,100
est� imbuida
no nosso esp�rito.
78
00:05:23,200 --> 00:05:26,650
Mas, em algumas arenas
as regras n�o s�o claras,
79
00:05:26,850 --> 00:05:30,200
e a vit�ria
pode ser uma ilus�o...
80
00:05:31,250 --> 00:05:32,750
Ilus�o...
81
00:05:59,600 --> 00:06:02,100
Eu costumava deixar
uma garrafa extra sobre o sof�,
82
00:06:02,700 --> 00:06:05,300
ou voc�
j� deu uma olhada al�?
83
00:06:06,700 --> 00:06:08,300
Eu estava procurando
o meu t�nis...
84
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
N�o queria te acordar...
85
00:06:11,800 --> 00:06:12,650
Desculpe...
86
00:06:13,150 --> 00:06:13,850
Tudo bem...
87
00:06:16,700 --> 00:06:17,950
Vai ao gin�sio?
88
00:06:18,450 --> 00:06:19,350
Sim...
89
00:06:20,500 --> 00:06:22,250
Desde quando treina
em dia de luta?
90
00:06:25,272 --> 00:06:27,100
Pensei em fazer
uma coisa diferente,
91
00:06:27,150 --> 00:06:30,300
variar um pouco.
Umas mudan�as n�o fariam mal.
92
00:06:30,600 --> 00:06:32,650
N�o, acho que n�o...
93
00:06:37,950 --> 00:06:41,200
Tanner, estava pensando.
Sabe, entre seus torneios,
94
00:06:41,250 --> 00:06:44,500
e os meus clientes, n�o temos
passado muito tempo juntos.
95
00:06:44,530 --> 00:06:45,950
Acho que est� tudo bem,
n�o �?
96
00:06:48,300 --> 00:06:53,200
�, bem, estava pensando que� depois
pod�amos tirar umas f�rias...
97
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
Depois�
98
00:06:56,800 --> 00:07:00,800
- Depois que eu perder o torneio?
- N�o, quis dizer, depois do torneio...
99
00:07:00,802 --> 00:07:01,800
Voc� me viu ontem?
100
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
- Vi...
- Acredito que posso venc�-lo, Jess...
101
00:07:10,250 --> 00:07:12,400
Antigamente n�o precisava
convencer voc� disso.
102
00:07:12,450 --> 00:07:14,200
Isso n�o � justo, sabe disso...
103
00:07:14,250 --> 00:07:14,800
Tem raz�o...
104
00:07:16,200 --> 00:07:17,200
Me desculpe.
105
00:07:21,150 --> 00:07:24,100
Mas, ganhando ou perdendo,
voc� vai se aposentar?
106
00:07:24,650 --> 00:07:25,600
N�o �?
107
00:07:26,800 --> 00:07:28,100
� claro...
108
00:07:30,100 --> 00:07:31,600
N�o foi isso que prometi?
109
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Preciso ir...
110
00:08:03,900 --> 00:08:06,150
- Est� atrasado...
- Teve sorte de eu ter vindo...
111
00:08:08,550 --> 00:08:10,200
O que est� fazendo
com este equipamento militar?
112
00:08:11,700 --> 00:08:15,300
Bem, s�o coisas que preciso
para as minhas pesquisas...
113
00:08:17,650 --> 00:08:19,000
Sabe, voc� � especialista
em medicina esportiva,
114
00:08:19,050 --> 00:08:21,100
mas parece
um cientista nuclear...
115
00:08:21,350 --> 00:08:24,700
Sim, a transfer�ncia
da tecnologia da defesa
116
00:08:24,750 --> 00:08:28,100
para o setor privado
� muito comum hoje em dia...
117
00:08:28,250 --> 00:08:30,850
O forno de microondas veio
do programa espacial...
118
00:08:30,880 --> 00:08:32,400
Escute, voc� disse que tinha
uma esp�cie de tratamento
119
00:08:32,450 --> 00:08:34,400
que garantiria a minha vit�ria
no oct�gono.
120
00:08:38,500 --> 00:08:39,550
Isso � legal?
121
00:08:40,950 --> 00:08:42,300
N�o � ilegal...
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,360
�... e como funciona�
123
00:08:48,200 --> 00:08:49,450
Como funciona?
124
00:08:50,500 --> 00:08:53,200
Voc� n�o me disse que n�o�
125
00:08:54,400 --> 00:08:56,550
- usava drogas
- Escute, eu nunca usei drogas...
126
00:08:56,560 --> 00:08:58,400
Sou lutador h� muitos anos,
127
00:08:58,600 --> 00:09:01,000
e estou em forma agora,
nunca me senti melhor na vida...
128
00:09:01,050 --> 00:09:03,000
e n�o preciso de voc�
e de nenhum tratamento...
129
00:09:04,500 --> 00:09:05,400
para vencer...
130
00:09:06,550 --> 00:09:09,000
- Eu s�
- Voc� s� gostaria...
131
00:09:09,200 --> 00:09:13,300
de ter uma pequena vantagem
para se garantir, n�o?
132
00:09:14,550 --> 00:09:15,750
�...
133
00:09:17,100 --> 00:09:22,500
Diga� voc� j� ouviu falar de...
reflexo transcortical?
134
00:09:25,700 --> 00:09:26,380
N�o...
135
00:09:26,600 --> 00:09:31,560
Bem, ele tem a ver com uma rea��o
de alta velocidade a um estimulo neural...
136
00:09:31,750 --> 00:09:35,000
Quando voc� tem
um impulso nervoso...
137
00:09:35,200 --> 00:09:39,500
e permite que ele v� mais, muito mais
r�pido, indo direto ao c�rtex cerebral...
138
00:09:39,850 --> 00:09:45,790
ele ir� influenciar... o controle muscular
volunt�rio de m�sculo, entende?
139
00:09:48,500 --> 00:09:51,050
Eu n�o sou m�dico,
do que est� falando?
140
00:09:54,100 --> 00:09:56,370
Pode ligar... aquela chave?
141
00:09:57,860 --> 00:09:58,950
Claro...
142
00:10:01,500 --> 00:10:03,790
Um exemplo pr�tico, viu?
143
00:10:03,792 --> 00:10:06,350
Sua m�o reagiu antes�
144
00:10:06,500 --> 00:10:08,100
que soubesse
o que estava acontecendo,
145
00:10:08,150 --> 00:10:10,650
antes que o seu c�rebro
pudesse processar o fato.
146
00:10:10,670 --> 00:10:16,500
O fato j� era passado... sabe?
o meu tratamento acelera
147
00:10:16,550 --> 00:10:19,450
o sistema
neuromuscular humano
148
00:10:19,500 --> 00:10:23,100
para que uma pessoa
possa compreender, participar,
149
00:10:23,150 --> 00:10:25,400
e reagir a eventos,
em um espa�o de tempo
150
00:10:25,450 --> 00:10:27,300
muito menor
do que seria poss�vel.
151
00:10:30,950 --> 00:10:35,000
Significa, ent�o, que vou reagir
antes do meu advers�rio?
152
00:10:35,010 --> 00:10:40,100
Sim, sim, exatamente,
veja, o meu tratamento�
153
00:10:40,400 --> 00:10:45,600
resulta em uma grande melhora
no tempo de rea��o, de reflexo...
154
00:10:46,050 --> 00:10:48,450
Mas, isso � tempor�rio,
claro...
155
00:10:48,460 --> 00:10:51,700
No entanto,
ele dura o suficiente�
156
00:10:51,700 --> 00:10:54,900
para fazer a diferen�a
no oct�gono...
157
00:10:57,450 --> 00:10:58,950
E o que voc�
ganha com isso?
158
00:11:00,450 --> 00:11:05,200
Bem eu� eu ganho
o que qualquer� torcedor fan�tico...
159
00:11:05,250 --> 00:11:07,450
ganharia assistindo
o seu esporte favorito...
160
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
Uma tremenda emo��o...
161
00:11:11,250 --> 00:11:12,650
Voc� vai apostar
em mim, n�o �?
162
00:11:13,730 --> 00:11:15,150
Sim...
163
00:11:17,250 --> 00:11:18,500
Sim, eu vou...
164
00:11:18,800 --> 00:11:20,350
Mas n�o pelo dinheiro...
165
00:11:21,400 --> 00:11:27,300
�s vezes, o sucesso em si j� �
uma grande recompensa.
166
00:11:28,900 --> 00:11:30,240
Entendo...
167
00:11:30,550 --> 00:11:32,000
Ent�o, sr. Brooks�
168
00:11:32,600 --> 00:11:33,480
Diga�
169
00:11:37,600 --> 00:11:39,300
Sente-se um vencedor, hoje?
170
00:12:16,500 --> 00:12:18,100
O que � isso aqui?
171
00:12:19,150 --> 00:12:20,800
Tecido nervoso humano...
172
00:12:24,700 --> 00:12:26,650
Desenvolvido geneticamente.
173
00:12:27,600 --> 00:12:31,100
Este material�
n�o � f�cil de criar...
174
00:12:31,760 --> 00:12:35,300
Mas, a energia necess�ria
para acelerar
175
00:12:35,350 --> 00:12:38,000
durante o processo,
tem que vir de algum lugar...
176
00:12:38,050 --> 00:12:44,100
O que fa�o � retirar a energia do tecido,
amplifico e coloco de volta em voc�...
177
00:12:44,150 --> 00:12:46,500
As fibras condutoras
nessa roupa especial,
178
00:12:46,550 --> 00:12:50,400
servem para equalizar
esse efeito por todo o seu corpo.
179
00:12:50,500 --> 00:12:54,000
Os horm�nios que voc� gera durante
um intenso esfor�o f�sico�
180
00:12:54,050 --> 00:12:58,180
ser�o ativados e ent�o causar�o
ativa��o do reflexo.
181
00:12:58,200 --> 00:13:00,850
Assim, tudo o que tem que fazer...
� se concentrar...
182
00:13:01,100 --> 00:13:03,050
e deixar que ele trabalhe
para voc�...
183
00:14:01,000 --> 00:14:04,150
Senhoras e senhores...
184
00:14:05,700 --> 00:14:10,000
A Federa��o Mundial do Oct�gono
orgulha-se em receb�-los...
185
00:14:10,100 --> 00:14:14,000
para o m�ximo
do esporte de combate...
186
00:14:14,750 --> 00:14:17,800
Um �nico ringue,
187
00:14:19,250 --> 00:14:23,700
um �nico objetivo...
188
00:14:24,500 --> 00:14:30,000
e o mais espetacular teste de for�a,
velocidade, habilidade e coragem
189
00:14:30,050 --> 00:14:32,900
que voc�s jamais viram...
190
00:14:32,920 --> 00:14:37,450
Hoje, nesta arena, na pujante
cidade de Filad�lfia...
191
00:14:37,800 --> 00:14:42,450
Helen "Martelo" Traibeck.
192
00:14:43,300 --> 00:14:48,100
Enfrenta, em uma batalha �pica...
o velho favorito...
193
00:14:48,200 --> 00:14:50,500
a eterna maravilha...
194
00:14:51,100 --> 00:14:54,700
Tanner Brooks...
195
00:14:55,900 --> 00:15:04,950
Tanner, Tanner, Tanner, Tanner,
Tanner, Tanner, Tanner, Tanner...
196
00:15:04,960 --> 00:15:17,756
Senhoras e senhores, eles est�o
prontos para tomar... a arena...
197
00:15:25,200 --> 00:15:29,400
- O seu seguro sa�de est� em dia?
- Eu me sinto muito bem...
198
00:15:29,410 --> 00:15:30,500
Por pouco tempo...
199
00:16:47,800 --> 00:16:49,880
Helen, estava vencendo,
o que houve?
200
00:16:49,900 --> 00:16:52,950
Eu n�o sei o que aconteceu,
n�o sei como ele fez aquilo...
201
00:16:52,960 --> 00:17:03,439
Senhoras e senhores, o vencedor
mais uma vez � Tanner Brooks...
202
00:17:03,470 --> 00:17:08,448
Tanner, Tanner, Tanner,
Tanner, Tanner...
203
00:17:08,850 --> 00:17:09,750
Tanner...
204
00:17:17,200 --> 00:17:18,550
Tanner...
205
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
Jess,
o que est� acontecendo?
206
00:17:44,400 --> 00:17:45,100
Jess?
207
00:17:50,000 --> 00:17:51,100
Querido...
208
00:17:53,900 --> 00:17:54,750
O qu�?
209
00:17:58,100 --> 00:18:00,000
Eu n�o aguento mais...
210
00:18:46,250 --> 00:18:49,150
Tanner Brooks...
211
00:19:00,500 --> 00:19:02,500
Est� preparado para a pr�xima luta?
- Estou sim...
212
00:19:24,850 --> 00:19:28,400
Tanner Brooks,
senhoras e senhores...
213
00:19:32,550 --> 00:19:35,200
- Cai, calma, n�o foi nada...
- O que houve?
214
00:19:35,550 --> 00:19:38,350
- Seu tratamento est� me matando...
- Que tratamento?
215
00:19:39,300 --> 00:19:42,300
- Quem � ele?
- Jessica, ele � Michael Chen...
216
00:19:42,350 --> 00:19:44,300
� especialista
em medicina esportiva.
217
00:19:45,450 --> 00:19:46,200
Vamos...
218
00:19:46,700 --> 00:19:47,990
Sra. Brooks...
219
00:19:49,900 --> 00:19:53,800
o seu marido � um atleta excepcional,
deve se orgulhar muito dele...
220
00:19:53,802 --> 00:19:54,500
Sim... eu me orgulho...
221
00:19:54,550 --> 00:19:56,830
O dr. Chen me est� ajudando
no programa de treinamento.
222
00:19:56,850 --> 00:19:57,919
H� quanto tempo faz isso?
223
00:20:02,450 --> 00:20:03,500
N�o muito...
224
00:20:03,700 --> 00:20:07,050
Escute, por que n�o vai
ao meu laborat�rio mais tarde?
225
00:20:07,060 --> 00:20:09,200
Talvez possamos discutir melhor
a situa��o...
226
00:20:09,250 --> 00:20:12,700
�tima id�ia, � o que vou fazer,
depois de tomar um banho.
227
00:20:12,900 --> 00:20:14,100
Espero aqui fora...
228
00:21:00,900 --> 00:21:02,000
Ser� que ele vai demorar?
229
00:21:02,050 --> 00:21:04,300
Ele est� vindo, vou esperar...
Droga?
230
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
Tanner...
231
00:21:25,200 --> 00:21:28,480
quer dizer... sr. Brooks...
- Sim...
232
00:21:29,000 --> 00:21:32,250
- Pode me dar... um aut�grafo?
- Claro...
233
00:21:32,900 --> 00:21:34,200
- Obrigado.
- Como se chama?
234
00:21:34,205 --> 00:21:36,450
- Douglas.
- Douglas...
235
00:21:43,300 --> 00:21:44,400
Obrigado, cara...
236
00:21:44,950 --> 00:21:49,390
Ei, pessoal, consegui
um aut�grafo do Tanner Brooks.
237
00:21:49,400 --> 00:21:50,300
Cuidado!
238
00:21:56,700 --> 00:21:59,850
- Garoto, garoto, voc� est� bem?
- Sim...
239
00:22:01,400 --> 00:22:03,450
- Tanner...
- Pessoal, vamos dar o fora daqui...
240
00:22:04,200 --> 00:22:05,400
Voc� est� bem?
241
00:22:08,350 --> 00:22:11,000
Me leve ao laborat�rio do Chen,
r�pido...
242
00:22:24,600 --> 00:22:27,150
Se n�o puder fazer nada por ele,
vou lev�-lo ao hospital...
243
00:22:27,200 --> 00:22:28,250
Se acalme, sra. Brooks...
244
00:22:28,260 --> 00:22:29,900
Para ver um m�dico...
verdadeiro...
245
00:22:29,920 --> 00:22:32,500
Sra. Brooks, por favor,
tente entender...
246
00:22:33,100 --> 00:22:37,200
O tratamento pelo qual o seu marido
passou, por livre e espont�nea vontade...
247
00:22:37,300 --> 00:22:40,500
era para aumentar
os seus reflexos e coordena��o...
248
00:22:40,520 --> 00:22:44,550
�s vezes h� um certo stress,
alguns efeitos colaterais�
249
00:22:44,560 --> 00:22:47,000
Efeitos colaterais
n�o explicam o que eu vi...
250
00:22:50,800 --> 00:22:51,950
Tanner...
251
00:22:53,520 --> 00:22:54,450
Tanner...
252
00:22:56,500 --> 00:22:58,470
O que houve, voc� se lembra?
253
00:22:59,300 --> 00:23:00,300
N�o...
254
00:23:01,500 --> 00:23:04,100
N�o.
Nem tudo...
255
00:23:05,990 --> 00:23:07,750
Foi como�
256
00:23:08,350 --> 00:23:09,650
se meus sentidos�
257
00:23:10,000 --> 00:23:11,350
estivessem sendo esticados...
258
00:23:11,850 --> 00:23:14,550
eu fui levado
de um mundo para outro...
259
00:23:15,260 --> 00:23:16,360
Era um lugar�
260
00:23:16,650 --> 00:23:18,650
onde tudo
se movia lentamente...
261
00:23:19,300 --> 00:23:23,650
e o outro... se movia
muito r�pido...
262
00:23:26,450 --> 00:23:28,750
Querido,
o que foi que voc� fez?
263
00:23:35,150 --> 00:23:36,390
Sr. Brooks...
264
00:23:37,750 --> 00:23:39,880
Sr. Brooks,
aparentemente�
265
00:23:40,250 --> 00:23:43,200
a energia do meu tratamento...
est� se acumulando no seu corpo...
266
00:23:43,150 --> 00:23:47,150
e est� afetando
al�m do nivel celular.
267
00:23:47,400 --> 00:23:50,850
Tamb�m est� afetando voc�
a n�vel mec�nico...
268
00:23:51,300 --> 00:23:52,630
O que quer dizer?
269
00:23:53,650 --> 00:23:55,250
Quero dizer que�
270
00:23:55,900 --> 00:23:59,800
o seu corpo est� entrando
e saindo de� uma fase qu�ntica
271
00:23:59,850 --> 00:24:02,850
inteiramente diferente, onde o tempo
flui em um r�tmo diferente do nosso...
272
00:24:02,860 --> 00:24:04,300
E voc� n�o pode fazer nada?
273
00:24:05,800 --> 00:24:09,980
Bom, eu acredito que os efeitos
devem se dissipar com o tempo...
274
00:24:10,450 --> 00:24:12,480
Pode demorar um pouco
enquanto isso�
275
00:24:12,500 --> 00:24:16,500
nada mais de tratamento a partir
de agora, est� bem?
276
00:24:17,500 --> 00:24:18,750
Ei, Chen...
277
00:24:19,400 --> 00:24:21,100
n�o pode fazer isso comigo...
278
00:24:22,000 --> 00:24:24,450
- A final � amanh�!
- N�o temos outra escolha...
279
00:24:32,600 --> 00:24:35,430
Chen disse que a energia acumulada
vai se dissipar, n�o �?
280
00:24:35,450 --> 00:24:38,750
Eu posso fazer outro tratamento, estou
�timo, posso fazer sem tratamento.
281
00:24:38,760 --> 00:24:40,550
Ou�a s� o que est� dizendo?
282
00:24:45,890 --> 00:24:48,300
Eu n�o consigo entender isso...
283
00:24:48,900 --> 00:24:51,450
- Voc� nunca tomou drogas na sua vida.
- N�o mesmo...
284
00:24:51,460 --> 00:24:53,980
- Tinha pena dos que se dopavam...
- N�o � uma droga...
285
00:24:53,990 --> 00:24:56,500
- N�o h� diferen�a...
- N�o posso ganhar sem isso!
286
00:24:58,680 --> 00:25:01,750
Bem, isso � uma coisa
que voc� tem que aceitar...
287
00:25:07,300 --> 00:25:08,900
� f�cil para voc� falar...
288
00:25:12,660 --> 00:25:16,990
Passei a minha vida toda treinando,
para ser o melhor...
289
00:25:17,300 --> 00:25:19,450
Para ser o melhor de todos!
290
00:25:20,130 --> 00:25:23,500
E pela primeira vez na minha carreira
isso pode acontecer. De verdade!
291
00:25:24,750 --> 00:25:27,200
Voc� n�o entende?
� algo que nunca entender�.
292
00:25:27,700 --> 00:25:30,900
Sabe por qu�? Porque voc� n�o sabe
o que � ser um vencedor.
293
00:25:32,150 --> 00:25:34,150
Voc� n�o sabe
o que � ser o melhor...
294
00:25:35,800 --> 00:25:37,750
Me desculpe, querido...
295
00:25:39,650 --> 00:25:41,750
Mas voc� n�o � o melhor...
296
00:25:44,800 --> 00:25:47,250
E da�, se voc� n�o �...
297
00:25:49,200 --> 00:25:51,750
Esta luta
n�o � o que voc� �...
298
00:25:51,950 --> 00:25:54,200
A vit�ria
s� dura um momento.
299
00:25:54,600 --> 00:25:57,900
N�o pode construir a sua vida
em torno de um momento...
300
00:25:59,100 --> 00:26:01,350
Porque
um momento n�o dura...
301
00:26:09,450 --> 00:26:11,700
Voc� sabe
que eu te amo, n�o �?
302
00:26:13,750 --> 00:26:14,850
Claro...
303
00:26:15,850 --> 00:26:17,300
Por favor�
304
00:26:18,300 --> 00:26:20,500
n�o participe
dessa luta amanh�.
305
00:26:21,300 --> 00:26:23,550
D� o fora,
enquanto ainda pode.
306
00:26:26,930 --> 00:26:28,000
N�o posso fazer isso...
307
00:26:29,100 --> 00:26:31,600
N�o posso, Jess,
seria pat�tico...
308
00:26:32,000 --> 00:26:35,130
- Todos pensariam que eu tive medo...
- N�o as pessoas que importam...
309
00:26:35,150 --> 00:26:37,150
Eu n�o fa�o as coisas
desse jeito, est� bem?
310
00:26:47,200 --> 00:26:48,150
Sabe...?
311
00:26:48,950 --> 00:26:51,950
No nosso casamento,
quando eu bebia demais...
312
00:26:51,980 --> 00:26:53,900
voc� me ajudou a parar...
313
00:26:57,300 --> 00:26:59,950
Me impediu
de arruinar a minha vida...
314
00:27:03,300 --> 00:27:05,400
Estou tentando fazer
o mesmo por voc�...
315
00:27:10,350 --> 00:27:13,000
Parece Tanner Brooks
contundiu-se pouco antes
316
00:27:13,050 --> 00:27:16,100
da final do torneio.
Eu falei com seu advers�rio:
317
00:27:16,150 --> 00:27:18,537
Marcus, voc� acredita
que isso foi puro azar?
318
00:27:18,572 --> 00:27:22,550
Pelo contr�rio, eu diria que Tanner
tem sorte de n�o estar aqui hoje.
319
00:27:22,600 --> 00:27:24,470
Vou ser sincero com voc�s...
320
00:27:24,500 --> 00:27:26,300
Olhem para a carreira dele,
321
00:27:26,330 --> 00:27:28,900
Tanner sempre foi o segundo,
segundo melhor...
322
00:27:28,950 --> 00:27:31,300
n�o fez nada importante,
nunca teve a gana de campe�o...
323
00:27:31,350 --> 00:27:32,700
Ele n�o mudou agora...
324
00:27:32,800 --> 00:27:35,550
N�o me surpreenderia se ele
n�o viesse hoje...
325
00:27:35,560 --> 00:27:37,000
Olhem para mim...
326
00:27:37,050 --> 00:27:39,700
Podem culp�-lo, se ele tem
medo de me enfrentar...
327
00:28:22,400 --> 00:28:24,900
Estamos no ringue.
Se aproxima a hora decisiva...
328
00:28:25,000 --> 00:28:28,200
a menos que Tanner Brooks apare�a
na arena dentro de cinco minutos,
329
00:28:28,250 --> 00:28:31,000
Marcus Ray
ser� declarado vencedor...
330
00:28:31,050 --> 00:28:43,140
Tanner, Tanner, Tanner, Tanner,
Tanner, Tanner, Tanner, Tanner...
331
00:28:43,150 --> 00:28:46,990
Jessica, diga que
ele est� vindo, por favor...
332
00:28:47,200 --> 00:28:51,200
N�o sei onde est�, Neil...
quando acordei, ele tinha sumido.
333
00:28:52,722 --> 00:28:55,594
Verifique o vesti�rio dele.
Sim, de novo...
334
00:28:56,000 --> 00:29:02,000
Sim, � isso a�...
- Tanner, Tanner, Tanner, Tanner...
335
00:29:06,400 --> 00:29:09,450
A� est� ele, Tanner Brooks...
336
00:29:14,500 --> 00:29:21,200
Ei, pessoal, n�o pensaram
que ir�amos decepcion�-los, n�o �?
337
00:29:21,400 --> 00:29:24,950
E agora,
senhoras e senhores...
338
00:29:25,500 --> 00:29:29,950
Est�o prontos para tomar�
339
00:29:30,400 --> 00:29:32,300
o ringue!
340
00:29:39,880 --> 00:29:42,200
Devia ter continuado
machucado... velho...
341
00:30:46,800 --> 00:30:47,900
Tanner?
342
00:31:06,400 --> 00:31:07,800
Que tipo
de laborat�rio � este?
343
00:31:08,650 --> 00:31:10,850
Por que deu outro tratamento
ao meu marido?
344
00:31:12,450 --> 00:31:14,650
Sra. Brooks, n�o fui eu...
345
00:31:15,250 --> 00:31:16,480
Quando cheguei aqui�
346
00:31:16,750 --> 00:31:18,950
as portas estavam abertas
e os cadeados cortados.
347
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Seu marido entrou aqui
sem a minha permiss�o.
348
00:31:21,700 --> 00:31:24,350
Ent�o, eu quero saber exatamente
o que aconteceu com ele.
349
00:31:25,400 --> 00:31:29,400
Escute, o tratamento foi
desenvolvido para melhorar
350
00:31:29,450 --> 00:31:31,690
o tempo de rea��o
dos pilotos de ca�a...
351
00:31:31,700 --> 00:31:36,200
Houve alguns efeitos colaterais,
e a Defesa abandonou o projeto.
352
00:31:36,600 --> 00:31:39,800
- Isto n�o parece abandonado para mim.
- A decis�o foi prematura...
353
00:31:40,400 --> 00:31:45,000
Os meus principios s�o v�lidos, e decidi
desenvolver o tratamento por minha conta.
354
00:31:45,100 --> 00:31:48,965
- S� eram precisos alguns ajustes...
- E uma cobaia...
355
00:31:51,050 --> 00:31:54,900
O tratamento funciona melhor
com indiv�duos que possuem
356
00:31:54,950 --> 00:31:57,900
um alto grau
de habilidade atl�tica...
357
00:31:58,250 --> 00:32:01,900
Ent�o, um atleta profissional
era a escolha perfeita.
358
00:32:02,250 --> 00:32:04,500
Sabe, voc� � igual
ao meu marido...
359
00:32:04,900 --> 00:32:07,750
Obcecado pela vit�ria,
n�o importanto o custo.
360
00:32:10,500 --> 00:32:12,686
N�o importando
a quem magoe...
361
00:32:25,950 --> 00:32:28,000
Tanner est� morto?
362
00:32:30,500 --> 00:32:34,800
N�o, n�o, eu n�o creio.
363
00:32:36,200 --> 00:32:37,900
Sra. Brooks...
364
00:32:38,000 --> 00:32:40,250
seu marido se submeteu�
365
00:32:40,260 --> 00:32:44,500
a n�veis de pot�ncia mais altos
do que eu jamais tinha usado.
366
00:32:45,100 --> 00:32:49,600
Os meus dados indicam que o efeito
provavelmente o transferiu
367
00:32:49,640 --> 00:32:52,100
para uma fase qu�ntica�
completamente diferente
368
00:32:52,150 --> 00:32:55,500
Um outro r�tmo de tempo,
se preferir.
369
00:32:57,000 --> 00:32:58,950
Nesse estado�
370
00:32:59,400 --> 00:33:03,200
tudo � volta dele
ser� t�o lento que�
371
00:33:03,230 --> 00:33:07,000
segundos para n�s
v�o parecer horas para ele.
372
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
Por quanto tempo vai
conseguir sobreviver assim?
373
00:33:11,400 --> 00:33:14,600
Creio que n�o conseguir�
sobreviver mais�
374
00:33:15,000 --> 00:33:17,150
que 10 ou, talvez, 12 horas...
375
00:33:17,200 --> 00:33:18,250
O stress sobre o seu corpo,
376
00:33:18,300 --> 00:33:22,500
suas c�lulas, seu metabolismo,
ser�o absolutamente incr�veis.
377
00:33:22,520 --> 00:33:24,250
Isto deveria estar funcionando?
378
00:33:25,400 --> 00:33:26,600
Temos que filmar isto...
379
00:33:42,300 --> 00:33:43,600
Meu Deus!
380
00:34:01,500 --> 00:34:05,220
Al�...
- � o Tanner...
381
00:34:06,200 --> 00:34:08,850
N�o disse que ele n�o conseguia
interagir com nada?
382
00:34:10,000 --> 00:34:12,880
A c�mara est� energizada
da mesma maneira que seu marido�
383
00:34:12,900 --> 00:34:15,700
e est� reagindo � presen�a dele.
384
00:34:16,000 --> 00:34:17,540
Se tiver raz�o
do que aconteceu�
385
00:34:17,560 --> 00:34:19,380
ele pode estar
naquela c�mara h� horas
386
00:34:19,400 --> 00:34:21,400
s� para chamar a nossa aten��o
por alguns segundos.
387
00:34:22,750 --> 00:34:24,790
Talvez nem saiba
que o vimos...
388
00:34:28,150 --> 00:34:31,360
- Pode utilizar a c�mara para traz�-lo?
- � poss�vel...
389
00:34:32,040 --> 00:34:37,850
Mesmo que seja� como vamos
avis�-lo que ele tem que voltar pra l�?
390
00:34:38,150 --> 00:34:39,200
Eu direi a ele�
391
00:34:41,150 --> 00:34:42,100
pessoalmente...
392
00:34:45,500 --> 00:34:49,500
Este tratamento... a deixar�
no mesmo estado do seu marido.
393
00:34:49,900 --> 00:34:53,500
Neste momento, poder� toc�-lo,
interagir com ele, sra. Brooks.
394
00:34:53,510 --> 00:34:55,500
Supondo
que possa encontr�-lo...
395
00:34:55,510 --> 00:34:59,810
- Acho que sei onde possa encontr�-lo...
- Voltem o mais r�pido poss�vel...
396
00:34:59,820 --> 00:35:01,700
Cada segundo � importante...
397
00:35:02,250 --> 00:35:03,350
T� certo...
398
00:35:07,800 --> 00:35:08,700
Sra. Brooks...
399
00:35:11,500 --> 00:35:13,700
vou traz�-la de volta,
prometo.
400
00:35:14,570 --> 00:35:16,000
Vamos l�...
401
00:36:15,500 --> 00:36:18,200
Pronto, ela se foi...
402
00:36:19,300 --> 00:36:20,250
Mas n�o acabou...
403
00:36:20,700 --> 00:36:22,900
ainda tem
de traz�-los de volta...
404
00:36:24,150 --> 00:36:27,000
Isso vai depender
totalmente dela...
405
00:36:40,400 --> 00:36:44,400
E Tanner Brooks vem por tr�s...
406
00:36:49,550 --> 00:36:51,650
num esfor�o incr�vel...
407
00:36:52,200 --> 00:36:53,700
ele pega o anel�
408
00:36:56,800 --> 00:36:58,700
e o encaixa no aro...
409
00:37:06,250 --> 00:37:08,250
A multid�o delira...
410
00:37:11,800 --> 00:37:12,750
Tanner...
411
00:37:14,600 --> 00:37:18,000
- Como chegou at� aqui?
- Igual a voc�...
412
00:37:21,400 --> 00:37:23,250
Tanner,
vai dar tudo certo...
413
00:37:24,700 --> 00:37:26,350
Temos que voltar
ao laborat�rio.
414
00:37:27,400 --> 00:37:28,260
Por qu�?
415
00:37:28,900 --> 00:37:30,600
Chen acredita que possa
reverter o processo.
416
00:37:32,350 --> 00:37:35,820
Tiramos a id�ia de voc�, o vimos
na c�mara quando pediu ajuda...
417
00:37:37,500 --> 00:37:39,760
N�o estava pedindo ajuda,
estava me despedindo.
418
00:37:40,800 --> 00:37:41,850
Por qu�?
419
00:37:44,800 --> 00:37:46,550
Pensei que nunca mais
a veria...
420
00:37:48,950 --> 00:37:52,900
Eu estava na c�mara,
parecia uma... eternidade...
421
00:37:55,880 --> 00:37:57,790
Eu queria
me despedir de voc�.
422
00:38:01,400 --> 00:38:03,600
Est� me dizendo
que n�o quer voltar?
423
00:38:11,100 --> 00:38:13,150
Sabe, quando comecei
o tratamento de Chen,
424
00:38:14,100 --> 00:38:18,350
me sentia invenc�vel, como se
ningu�m pudesse me tocar.
425
00:38:19,200 --> 00:38:20,050
E quer saber?
426
00:38:20,850 --> 00:38:22,000
Ningu�m podia...
427
00:38:23,550 --> 00:38:24,500
Era muito f�cil...
428
00:38:26,150 --> 00:38:32,100
N�o era desafiador, nem excitante,
nem perigoso, n�o era divertido.
429
00:38:35,400 --> 00:38:38,400
Eu consegui tirar alegria da �nica
coisa de que era realmente boa.
430
00:38:43,700 --> 00:38:46,200
E magoar a �nica mulher
de que realmente amei.
431
00:38:57,050 --> 00:38:59,550
- Impressionante?
- Tanner...
432
00:39:03,900 --> 00:39:06,250
Olhe... eu sinto muito...
433
00:39:08,230 --> 00:39:09,540
Estraguei tudo�
434
00:39:15,150 --> 00:39:21,350
�s vezes, a quest�o n�o � ganhar
ou perder, � aceitar o que aconteceu.
435
00:39:21,750 --> 00:39:23,700
E dar a volta por cima.
436
00:39:27,300 --> 00:39:29,600
Foi voc�
que me ensinou isso...
437
00:39:32,150 --> 00:39:33,700
Vamos...
438
00:39:34,400 --> 00:39:36,000
Vamos voltar...
439
00:39:39,100 --> 00:39:40,100
Venha...
440
00:39:48,000 --> 00:39:50,400
- N�o est� funcionando
- Qual � o problema, Chen?
441
00:39:50,410 --> 00:39:51,550
Eu devia ter pensado nisso.
442
00:39:53,050 --> 00:39:54,350
Agora, s�o dois...
443
00:39:55,980 --> 00:39:57,480
O que vai fazer?
444
00:39:58,950 --> 00:40:01,350
O sistema foi projetado
para uma s� pessoa.
445
00:40:01,360 --> 00:40:04,950
N�o h� tecido nervoso
para absorver a energia dos dois.
446
00:40:06,050 --> 00:40:07,850
Do que est� falando?
447
00:40:07,860 --> 00:40:11,800
Para traz�-los de volta, preciso
absorver o excesso de energia.
448
00:40:11,810 --> 00:40:14,650
Por favor, n�o
temos muito tempo.
449
00:40:19,930 --> 00:40:22,890
Eu pensei que tinha resolvido
todas as falhas.
450
00:40:22,900 --> 00:40:24,830
Quando voltarem,
d� isso a eles.
451
00:40:24,840 --> 00:40:25,950
Pra que isso?
452
00:40:26,300 --> 00:40:28,050
� uma explica��o...
453
00:40:36,100 --> 00:40:38,400
Sinto, sinto muito...
454
00:40:54,560 --> 00:40:56,000
Est� gelado...
455
00:40:58,200 --> 00:40:59,600
Vai dar tudo certo.
456
00:41:01,400 --> 00:41:02,600
Pronto...
457
00:41:13,700 --> 00:41:14,950
Tanner...
458
00:41:15,450 --> 00:41:16,550
O qu�?
459
00:41:20,100 --> 00:41:21,350
O seu rosto...
460
00:41:23,100 --> 00:41:24,400
envelheceu...
461
00:41:32,650 --> 00:41:34,200
Chen disse que...
462
00:41:35,850 --> 00:41:41,250
Disse que tudo foi acelerado,
as c�lulas, o metabolismo...
463
00:41:41,260 --> 00:41:42,650
O processo de envelhecimento�
464
00:41:45,100 --> 00:41:48,400
- S� esteve l� por algumas horas...
- Pareciam anos...
465
00:41:50,600 --> 00:41:51,550
Chen�
466
00:41:51,760 --> 00:41:53,000
disse para lhes dar isso.
467
00:41:57,900 --> 00:41:59,700
Ele s� tinha 30 anos...
468
00:42:03,300 --> 00:42:05,950
Ele testou o tratamento
nele mesmo.
469
00:42:13,350 --> 00:42:14,860
N�o foi culpa dele.
470
00:42:18,600 --> 00:42:20,200
Eu fiz isso comigo mesmo.
471
00:42:22,400 --> 00:42:23,800
Posso lidar com isso.
472
00:42:27,300 --> 00:42:28,800
E eu estarei ao seu lado...
473
00:42:34,800 --> 00:42:35,850
Eu te amo...
474
00:42:37,900 --> 00:42:43,100
Para a ra�a humana, a vida � uma
competi��o incessante pelo poder...
475
00:42:43,120 --> 00:42:45,080
fama, e at� o amor...
476
00:42:45,100 --> 00:42:50,200
Mas, quando a vontade de vencer
� reduzida � vit�ria a qualquer custo...
477
00:42:50,550 --> 00:42:54,120
ent�o, a �nica coisa assegurada
� a derrota.
478
00:42:54,300 --> 00:42:55,500
Brunks der Preu�ischen37534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.