All language subtitles for Outer Limits The S04E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:05,700 Sim, sim, pode deixar. 2 00:00:06,200 --> 00:00:07,400 Bom dia... 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,600 Pode entrar... 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,500 Claro, pode fazer... 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,300 Por que ele ainda est� aqui? 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,607 Ele est� assim h� uma hora... 7 00:00:42,200 --> 00:00:44,750 Eu disse ao Stark para deixar seu escrit�rio at� ao meio-dia. 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,600 Quis dar a ele a sua rescis�o... 9 00:00:46,730 --> 00:00:49,750 Gary insistiu para que se desse a ele um tempo. 10 00:00:49,770 --> 00:00:53,000 Ora Cynthia, n�o custa deix�-lo um pouco mais. 11 00:00:53,050 --> 00:00:57,350 Me diga voc�, o que fez na �ltima hora, enquanto se lamentava por ele? 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,100 Ande logo... 13 00:01:02,050 --> 00:01:03,520 Eu te amo, Mason... 14 00:01:11,300 --> 00:01:12,430 Mason... 15 00:01:15,380 --> 00:01:16,400 Entre... 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,550 Isso � do Valmer. 17 00:01:24,900 --> 00:01:26,950 � a sua rescis�o. 18 00:01:34,300 --> 00:01:36,900 Ao menos n�o ter� mais que lidar com aquele contador de feij�o... 19 00:01:36,930 --> 00:01:37,650 �... 20 00:01:39,500 --> 00:01:44,900 Olhe... imagino como se sente agora, mas vai encontrar alguma coisa. 21 00:01:44,950 --> 00:01:46,700 Voc� � muito esperto para n�o conseguir. 22 00:01:46,900 --> 00:01:49,900 Voc� tem muito tempo, recebeu tr�s meses de sal�rio, 23 00:01:50,350 --> 00:01:52,990 e o seu plano de sa�de ser� mantido at� que tenha se arrumado. 24 00:01:58,060 --> 00:01:58,900 Sabe? 25 00:02:00,150 --> 00:02:02,990 A sua cobertura inclui servi�o psiqui�trico, 26 00:02:04,250 --> 00:02:08,650 como� consultas, terapia... - Quer me dizer alguma coisa, Gary� 27 00:02:09,900 --> 00:02:10,900 diga de uma vez... 28 00:02:11,600 --> 00:02:16,400 Mason... agora j� faz um ano que a Kristin se foi... 29 00:02:16,900 --> 00:02:19,750 N�o h� nada de errado em buscar uma ajuda que precise... e pode... ajud�-lo 30 00:02:19,800 --> 00:02:23,300 a entender melhor o que aconteceu. - Eu sei o que aconteceu... 31 00:02:23,780 --> 00:02:24,871 Eu estava l�... 32 00:02:25,250 --> 00:02:27,990 N�o havia nada que pudesse fazer para impedir... 33 00:02:28,020 --> 00:02:32,100 - Eu n�o estou dizendo que havia� - N�o sou o safado que a acertou, t� legal! 34 00:02:32,200 --> 00:02:33,444 Apenas aconteceu... 35 00:02:33,850 --> 00:02:37,000 Obrigado pelo conselho, agora caia fora do meu escrit�rio... 36 00:02:37,300 --> 00:02:38,700 - Eu n�o queria� - Eu disse para sair... 37 00:03:03,900 --> 00:03:07,300 - Saiu-se muito bem... - Est� apenas desapontado, s� isso... 38 00:03:07,650 --> 00:03:10,950 - Pe�a � seguran�a que suba. - Sim, agora mesmo, senhora... 39 00:05:03,490 --> 00:05:04,756 Ol�... 40 00:05:04,800 --> 00:05:06,250 ser� que algu�m podia... 41 00:05:06,260 --> 00:05:10,290 Perfeito. �timo, mais um que se parece comigo, o que est�o fazendo? 42 00:05:10,600 --> 00:05:13,780 J� n�o aguento mais olhar estes dois que se parecem comigo? 43 00:05:13,900 --> 00:05:15,700 E agora trazem mais e n�o me tiram daqui... 44 00:05:15,730 --> 00:05:17,450 Eu quero que parem de fazer isso... 45 00:05:17,500 --> 00:05:18,900 Eu n�o aguento mais... 46 00:05:32,400 --> 00:05:34,400 Ah, meu Deus, n�o... n�o... 47 00:05:38,600 --> 00:05:43,790 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 48 00:05:44,350 --> 00:05:46,800 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 49 00:05:46,850 --> 00:05:51,100 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 50 00:05:51,150 --> 00:05:54,400 Podemos inserir milhares de canais... 51 00:05:54,450 --> 00:06:00,550 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 52 00:06:01,000 --> 00:06:03,950 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 53 00:06:04,000 --> 00:06:06,700 que a nossa imagina��o possa conceber. 54 00:06:06,990 --> 00:06:12,880 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 55 00:06:24,550 --> 00:06:28,150 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 56 00:06:28,200 --> 00:06:31,200 que v�m desde as profundezas da sua mente 57 00:06:31,250 --> 00:06:36,700 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 58 00:06:40,100 --> 00:06:43,200 N�s temos o poder de mudar as nossas vidas? 59 00:06:43,230 --> 00:06:46,810 Ou estamos predestinados a sermos quem somos? 60 00:06:46,830 --> 00:06:50,020 Mas, se o nosso destino � um entre muitos, 61 00:06:50,050 --> 00:06:54,350 qual vida � real, se � que h� uma vida? 62 00:07:33,630 --> 00:07:34,200 Mason... 63 00:07:37,850 --> 00:07:38,570 voc� me entende? 64 00:07:39,000 --> 00:07:42,050 Eu estou morto, tenho que estar... 65 00:07:44,000 --> 00:07:46,450 Eu sei que pode parecer estranho, mas voc� n�o est� morto. 66 00:07:47,600 --> 00:07:49,890 Est� vivo, em carne e osso, como eu... 67 00:07:51,220 --> 00:07:52,150 Quem � voc�? 68 00:07:54,250 --> 00:07:56,450 Eu sou voc�, Mason� de certa forma... 69 00:07:57,550 --> 00:08:00,050 - Onde estou? - Em outra vida... 70 00:08:01,950 --> 00:08:04,800 Preciso que responda algumas perguntas, pode fazer isso? 71 00:08:09,200 --> 00:08:13,350 Atualmente voc� � gerente de projetos da Agent Face Systems, isso � correto? 72 00:08:14,650 --> 00:08:15,350 Sim... 73 00:08:20,600 --> 00:08:21,550 O que foi isso? 74 00:08:22,300 --> 00:08:25,600 Esta cadeira monitora o sistema el�trico do seu sistema nervoso 75 00:08:25,650 --> 00:08:27,700 e determina se voc� est� mentindo ou n�o. 76 00:08:28,600 --> 00:08:33,200 Uma inverdade ou omiss�o � indicada por um pequeno choque el�trico. 77 00:08:33,300 --> 00:08:36,600 Eu disse que responderia suas perguntas, voc� n�o precisa me torturar. 78 00:08:36,840 --> 00:08:38,050 N�o � tortura... 79 00:08:39,200 --> 00:08:40,190 � uma� 80 00:08:41,180 --> 00:08:42,740 precau��o necess�ria... 81 00:08:43,080 --> 00:08:43,960 Eu sinto muito. 82 00:08:46,070 --> 00:08:47,800 Agora, de novo. 83 00:08:48,550 --> 00:08:52,250 Voc� � o atual gerente de projetos da Agent Face Systems? 84 00:08:55,560 --> 00:08:58,050 N�o, eu fui demitido hoje pela manh�. 85 00:08:59,900 --> 00:09:01,900 Essa � a resposta que eu esperava. 86 00:09:02,080 --> 00:09:06,150 Uma noite quando voc� tinha 15 anos, o seu pai chegou tarde em casa. 87 00:09:06,700 --> 00:09:10,350 Ele tinha bebido, discutiram, e ele bateu em voc�. 88 00:09:11,000 --> 00:09:12,300 Voc� o impediu? 89 00:09:21,210 --> 00:09:22,850 Voc� impediu o seu pai? 90 00:09:23,750 --> 00:09:28,050 N�o, eu deixei que me batesse, t� legal! 91 00:09:28,450 --> 00:09:30,300 Se eu o impedisse, ele ia machucar a minha m�e. 92 00:09:30,320 --> 00:09:32,810 De novo... - N�o me interessa as suas desculpas, 93 00:09:32,830 --> 00:09:34,000 s� as suas escolhas... 94 00:09:34,600 --> 00:09:36,650 Voc� era mais forte do que ele. 95 00:09:37,100 --> 00:09:41,800 Podia intern�-lo em uma cl�nica e ajud�-lo� a refazer a sua vida. 96 00:09:43,450 --> 00:09:46,400 - � f�cil para voc� dizer isso... - Mas foi o que eu disse... 97 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 H� tr�s anos, voc� conheceu uma garota chamada Kristin Fields. 98 00:09:52,700 --> 00:09:55,300 Um ano depois a pediu em casamento, n�o foi? 99 00:09:56,100 --> 00:09:56,850 Sim... 100 00:09:57,700 --> 00:09:59,090 E deu certo? 101 00:10:00,150 --> 00:10:03,800 N�o, exatamente. Ela morreu... 102 00:10:04,550 --> 00:10:05,740 Como aconteceu? 103 00:10:05,750 --> 00:10:09,490 O seu pensamento d� muitas voltas... - N�s est�vamos� 104 00:10:10,760 --> 00:10:13,450 - Ah, querido... - Est�vamos dando uma volta... 105 00:10:13,452 --> 00:10:15,520 Voc� mereceu este emprego... 106 00:10:18,550 --> 00:10:23,150 Voc� devia come�ar� a aproveitar o seu sucesso... 107 00:10:24,550 --> 00:10:29,450 Aproveito o meu sucesso todos os dias. Porque convenci voc� a se casar comigo. 108 00:10:31,950 --> 00:10:33,870 E como fez para conseguir isto? 109 00:10:34,340 --> 00:10:35,500 Muito engra�ado... 110 00:10:36,785 --> 00:10:38,180 Passem as carteiras! 111 00:10:40,250 --> 00:10:43,400 - Est�o surdos? Eu disse agora! - Mason, d� o que ele quer... 112 00:10:45,100 --> 00:10:48,300 Tudo bem, pode pegar... mas n�o machuque a gente... 113 00:10:49,150 --> 00:10:50,400 Ele atirou nela... 114 00:10:50,900 --> 00:10:52,500 Por que nela e n�o em voc�? 115 00:10:56,400 --> 00:10:57,250 Eu n�o sei... 116 00:11:03,200 --> 00:11:05,850 N�o ganha nada mentindo, por que ele atirou nela? 117 00:11:07,300 --> 00:11:10,650 Aqui est�, leve tudo, s� n�o machuque a gente! 118 00:11:10,660 --> 00:11:12,050 Socorro... 119 00:11:12,080 --> 00:11:13,300 Se abaixe! 120 00:11:14,870 --> 00:11:16,200 Socorro... 121 00:11:21,400 --> 00:11:22,880 Por que ele a matou? 122 00:11:29,430 --> 00:11:32,200 Ele a matou, porque eu deixei! 123 00:11:33,180 --> 00:11:37,300 Eu podia ter tentado salv�-la, mas eu tive muito medo... 124 00:11:37,550 --> 00:11:40,350 T� bom, � isso que queria ouvir? 125 00:11:41,200 --> 00:11:43,250 Eu estou cheio dessas malditas perguntas... 126 00:11:43,560 --> 00:11:48,750 Se n�o vai me dizer porque estou aqui, tudo bem, mas acabe logo com isso! 127 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Eu n�o me importo mais! 128 00:11:54,200 --> 00:11:56,150 Ent�o, eu vou fazer voc� se importar... 129 00:12:20,100 --> 00:12:21,600 Nunca se perguntou o que aconteceria 130 00:12:21,650 --> 00:12:24,800 se tivesse feito escolhas diferentes em sua vida? 131 00:12:27,730 --> 00:12:29,050 Todo mundo se pergunta... 132 00:12:30,490 --> 00:12:33,600 �, mas nem todo mundo torna essas escolhas reais. 133 00:12:37,950 --> 00:12:40,700 Toda escolha que fazemos afeta o caminho que seguimos. 134 00:12:41,500 --> 00:12:44,800 Mas, a f�sica qu�ntica diz que cada uma dessas diferentes escolhas, 135 00:12:44,850 --> 00:12:47,100 esses caminhos de vida alternativos... 136 00:12:47,180 --> 00:12:48,920 ainda devem ocorrer, 137 00:12:49,400 --> 00:12:51,090 em uma realidade alternativa... 138 00:12:53,900 --> 00:12:57,290 Quer dizer que as escolhas que nunca fiz, ainda assim aconteceram? 139 00:12:57,300 --> 00:12:58,300 Isso mesmo... 140 00:13:01,300 --> 00:13:02,900 Eu construi um espelho qu�ntico para me ajudar 141 00:13:02,950 --> 00:13:05,800 a entender os atalhos que n�o tomei na vida... 142 00:13:08,000 --> 00:13:11,350 Quer dizer que voc� sou eu no modo que eu devia ter sido... 143 00:13:13,200 --> 00:13:15,380 Do modo que deveria ter sido se tivesse se formado. 144 00:13:16,250 --> 00:13:19,600 Trabalhado do seu modo, para se posicionar na Agent Face at� 145 00:13:20,100 --> 00:13:21,250 se tornado CEO... 146 00:13:26,500 --> 00:13:28,950 N�o espera que eu acredite nisso, n�o �? 147 00:13:29,550 --> 00:13:32,300 Como voc� explica os outros Mason nas celas? 148 00:13:35,100 --> 00:13:38,100 Ei, abra aqui, eu estou falando com voc�... 149 00:13:38,300 --> 00:13:41,400 Ei, ei abra logo... ei, ei... 150 00:13:42,200 --> 00:13:45,100 Ei, abra esta porcaria logo... 151 00:13:45,200 --> 00:13:49,300 Tudo bem, supondo que seja verdade... - Ei, ei, o que est�o fazendo comigo... 152 00:13:49,350 --> 00:13:50,700 Por que me buscou? 153 00:13:52,200 --> 00:13:54,850 Para ver que caminho torcido deveria tomar? 154 00:13:55,900 --> 00:13:58,000 N�o, eu o trouxe aqui porque preciso de ajuda... 155 00:14:02,300 --> 00:14:05,500 Na primeira vez que usei o espelho, n�o fui t�o cauteloso como devia... 156 00:14:06,822 --> 00:14:08,500 A vers�o que trouxe para c� era diferente 157 00:14:08,550 --> 00:14:10,300 de mim de tal forma que nem pude imaginar. 158 00:14:30,000 --> 00:14:31,300 Mas, quem � voc�? 159 00:14:34,700 --> 00:14:36,500 Ele estava machucado quando o trouxe. 160 00:14:37,350 --> 00:14:38,500 E n�o sabia dizer como. 161 00:14:40,200 --> 00:14:44,200 Limpei o ferimento, expliquei onde estava, e logo que se recuperou 162 00:14:44,250 --> 00:14:48,100 do choque inicial... come�amos a conversar, nos conhecer. 163 00:14:49,570 --> 00:14:54,700 Era fascinante ver o resultado vivo de escolhas que nunca fiz. 164 00:15:02,050 --> 00:15:03,680 Tudo parecia estar indo bem. 165 00:15:06,430 --> 00:15:08,120 O levei para a minha casa. 166 00:15:10,320 --> 00:15:13,460 � noite, acordei, e o vi com uma faca na garganta da minha esposa. 167 00:15:15,150 --> 00:15:17,200 Estava furioso, fora de controle, disse... 168 00:15:17,250 --> 00:15:20,000 que estava colocando as coisas onde deveriam estar. 169 00:15:21,650 --> 00:15:22,950 E a� 170 00:15:26,300 --> 00:15:27,650 Cortou a garganta dela... 171 00:15:28,450 --> 00:15:29,850 Ela morreu em meus bra�os... 172 00:15:33,850 --> 00:15:37,890 Preciso que me ajude a det�-lo antes que mate novamente. 173 00:16:08,300 --> 00:16:10,750 - Sr. Stark - Como vai, Gary... 174 00:16:11,730 --> 00:16:12,600 Podemos conversar? 175 00:16:13,300 --> 00:16:14,200 Mas � claro... 176 00:16:15,190 --> 00:16:18,250 Que cicatriz, o que houve? 177 00:16:18,850 --> 00:16:21,590 Um guarda folgado me acertou... foi s� um arranh�o... 178 00:16:25,900 --> 00:16:27,050 Belo carro... 179 00:16:28,700 --> 00:16:30,260 Muito engra�ado... senhor... 180 00:16:30,754 --> 00:16:33,000 N�o se lembra que n�o queria que... 181 00:16:33,050 --> 00:16:36,600 o seu chefe de engenharia fosse visto dirigindo um gel... 182 00:16:37,870 --> 00:16:39,320 Chefe de engenharia... 183 00:16:39,860 --> 00:16:41,150 Certo... 184 00:16:43,620 --> 00:16:47,490 Sr. Stark, h� algo que eu possa fazer pelo senhor? 185 00:16:48,300 --> 00:16:52,320 N�o, mas tem uma coisa que eu tenho que fazer... 186 00:16:54,050 --> 00:16:55,550 Na verdade, eu at� j� fiz... 187 00:16:57,000 --> 00:16:58,700 S� que eu tenho que fazer de novo. 188 00:17:11,600 --> 00:17:13,950 Olhe. Como devo cham�-lo? 189 00:17:14,530 --> 00:17:16,080 Sr. Stark, vai bem... 190 00:17:16,900 --> 00:17:21,650 Certo, Stark... por que este outro Mason desejaria matar a sua esposa? 191 00:17:21,660 --> 00:17:22,480 Eu n�o sei... 192 00:17:23,650 --> 00:17:25,790 Mas tenho que fazer alguma coisa para par�-lo. 193 00:17:25,830 --> 00:17:29,550 N�o posso contar � pol�cia, pois eu mesmo me tornaria um suspeito. 194 00:17:30,100 --> 00:17:31,600 A imprensa me destruiria. 195 00:17:32,930 --> 00:17:35,400 Eu n�o conseguia entender como ele estava pensando... 196 00:17:36,600 --> 00:17:38,550 Ent�o, achei que devia encontrar algu�m que o pudesse entender. 197 00:17:41,200 --> 00:17:44,300 Usei o espelho qu�ntico para achar outras vers�es de mim mesmo, 198 00:17:44,350 --> 00:17:46,600 e similar � dele que matou a minha esposa. 199 00:17:48,600 --> 00:17:52,700 Os outros Mason que achei eram psic�ticos de uma forma ou de outra. 200 00:17:52,800 --> 00:17:55,700 At� mais violentos e perigosos que o primeiro. 201 00:17:56,100 --> 00:18:00,150 Outros eram mais racionais, mas� igualmente in�teis para mim... 202 00:18:00,700 --> 00:18:03,300 E n�o mais necess�rios, porque agora tenho voc�. 203 00:18:19,050 --> 00:18:22,400 - O que est� fazendo? - Devolvendo-o a sua vida real... 204 00:18:51,600 --> 00:18:53,400 Eu n�o sou como esse assassino. 205 00:18:54,700 --> 00:18:56,750 Como pode saber se n�o sou capaz de pensar como ele? 206 00:18:57,300 --> 00:19:00,090 N�o interroguei voc�, s� por divers�o... 207 00:19:02,150 --> 00:19:05,470 Com o pouco que aprendi da li��o com o primeiro Mason, 208 00:19:06,600 --> 00:19:08,430 suas vidas foram praticamente id�nticas. 209 00:19:09,470 --> 00:19:12,790 Coloco todos os recursos � sua disposi��o, o que quiser para det�-lo. 210 00:19:13,750 --> 00:19:15,850 Det�-lo, quer dizer mat�-lo? 211 00:19:17,050 --> 00:19:21,000 - Voc� quer um assassino, um executor. - O homem matou a minha esposa... 212 00:19:22,700 --> 00:19:25,760 Se eu pudesse encontr�-lo, o faria, mas sozinho n�o posso. 213 00:19:26,900 --> 00:19:30,350 Estou lhe dando a chance de fazer uma coisa que d� valor � sua vida... 214 00:19:30,360 --> 00:19:32,260 Estou te dando a chance de parar um assassino... 215 00:19:38,350 --> 00:19:39,700 Cynthia... 216 00:19:40,030 --> 00:19:42,150 Voc� se casou com a Cynthia, e n�o com a Kristin... 217 00:19:43,400 --> 00:19:45,600 Sim, eu conheci a Cynthia quando entrei na empresa. 218 00:19:46,850 --> 00:19:49,120 Fizemos da Agent Face o que ela � hoje... 219 00:19:50,650 --> 00:19:53,650 Mantive uma rela��o breve com a Kristin h� alguns anos, 220 00:19:54,900 --> 00:19:57,950 mas ela n�o entendia o meu trabalho, o meu sucesso n�o a interessava. 221 00:19:58,900 --> 00:20:00,250 N�o era a pessoa certa para mim. 222 00:20:02,250 --> 00:20:03,580 Ela era para mim... 223 00:20:06,850 --> 00:20:08,650 Voc� realmente a amava, n�o �? 224 00:20:10,900 --> 00:20:12,250 Ela ainda est� viva, Mason... 225 00:20:12,550 --> 00:20:13,200 neste mundo... 226 00:20:14,400 --> 00:20:17,800 Posso encontr�-la para voc�, dar uma nova identidade. Ajudarei voc�s 227 00:20:17,850 --> 00:20:20,600 a come�arem novamente... Tudo o que tem que fazer � me ajudar. 228 00:20:34,700 --> 00:20:35,750 Obrigado... 229 00:20:39,050 --> 00:20:40,450 Gary Zimmer est� morto... 230 00:20:43,100 --> 00:20:45,120 Outro inocente assassinado... 231 00:20:46,350 --> 00:20:47,950 E duvido que seja o �ltimo... 232 00:20:53,500 --> 00:20:55,150 Certo, eu vou te ajudar... 233 00:21:11,250 --> 00:21:13,300 Est� matando todos que s�o pr�ximos a mim. 234 00:21:13,800 --> 00:21:15,900 Minha mulher, colegas de trabalho... 235 00:21:15,950 --> 00:21:17,780 N�o creio que seja isso que ele est� fazendo... 236 00:21:17,850 --> 00:21:18,800 Por qu�? 237 00:21:20,550 --> 00:21:22,780 Est� vendo as coisas do seu ponto de vista. 238 00:21:23,700 --> 00:21:25,830 Estas pessoas s�o importantes na sua vida, 239 00:21:26,050 --> 00:21:27,100 n�o na dele... 240 00:21:28,000 --> 00:21:29,200 Voc� disse que ele falou que estava 241 00:21:29,250 --> 00:21:32,000 colocando as coisas onde deveriam estar. 242 00:21:32,900 --> 00:21:34,900 Ele quer dizer como estavam para ele. 243 00:21:36,600 --> 00:21:38,200 E por que matar Cynthia e Gary? 244 00:21:46,250 --> 00:21:47,890 Voc� sabe, n�o �? 245 00:21:53,600 --> 00:21:56,090 Se voc� n�o tivesse me trazido aqui, talvez eu estivesse morto. 246 00:21:57,600 --> 00:21:59,680 Eu ia atirar em mim mesmo... 247 00:22:00,300 --> 00:22:02,500 Acho que estive pensando a respeito por um instante. 248 00:22:03,800 --> 00:22:06,590 E naquele momento, somente por um segundo� 249 00:22:08,300 --> 00:22:11,280 eu pensei em matar todo mundo em meu escrit�rio... 250 00:22:11,750 --> 00:22:13,100 Mas n�o pude levar aquilo adiante. 251 00:22:14,450 --> 00:22:16,990 Eu sabia que n�o era culpa de ningu�m, s� minha. 252 00:22:18,150 --> 00:22:20,350 Eu me lembro que peguei a arma, 253 00:22:21,300 --> 00:22:23,180 pus o dedo no gatilho, 254 00:22:25,200 --> 00:22:27,900 e a�, em um instante, tudo enlouqueceu ao meu redor. 255 00:22:28,850 --> 00:22:31,600 Senti como se estivesse sendo inundado por milh�es de pensamentos 256 00:22:31,650 --> 00:22:35,000 de milh�es de pessoas diferentes e nenhuma delas era eu... 257 00:22:36,400 --> 00:22:38,530 E por um segundo, 258 00:22:39,500 --> 00:22:43,530 senti que parte de mim, realmente, havia passado por aquela porta. 259 00:23:04,400 --> 00:23:06,450 E como tivesse, mesmo, matado todos... 260 00:23:09,700 --> 00:23:11,480 � assim que o espelho qu�ntico funciona. 261 00:23:12,100 --> 00:23:15,990 Quando voc� entra, todas suas diferentes vers�es s�o repassadas por um instante. 262 00:23:16,900 --> 00:23:19,400 De alguma forma, voc� deve ter sentido os pensamentos do Mason 263 00:23:19,450 --> 00:23:22,700 que era muito similiar a voc�, que tomou a decis�o de matar. 264 00:23:24,050 --> 00:23:26,380 Quando voc� trouxe aquele outro Mason, 265 00:23:27,700 --> 00:23:29,200 ele percebeu que todas aquelas outras pessoas que ele 266 00:23:29,250 --> 00:23:33,400 tinha matado em sua realidade ainda estavam vivas aqui. 267 00:23:34,400 --> 00:23:36,850 E ele decidiu matar todos novamente... 268 00:23:37,450 --> 00:23:39,850 para colocar as coisas no lugar que deveriam estar. 269 00:23:40,900 --> 00:23:43,880 Ent�o Cynthia era uma das pessoas que estavam no escrit�rio. 270 00:23:44,150 --> 00:23:44,670 Sim... 271 00:23:45,600 --> 00:23:48,000 - E Gary tamb�m estava? - �... 272 00:23:48,800 --> 00:23:49,650 Quem mais? 273 00:23:50,600 --> 00:23:56,300 Aquele idiota, Valmer, est� trabalhando at� tarde da noite com o seu assistente. 274 00:24:10,600 --> 00:24:11,300 Droga... 275 00:24:13,400 --> 00:24:15,150 Ningu�m atende... 276 00:24:15,700 --> 00:24:17,350 � o lugar perfeito para outro ataque do Mason, 277 00:24:17,400 --> 00:24:20,990 a divis�o do sistema financeiro est� praticamente deserta esta hora da noite. 278 00:24:21,600 --> 00:24:23,450 H� um carro esperando por voc� l� fora. 279 00:24:23,500 --> 00:24:27,000 Isto permitir� que voc� entre e saia do escrit�rio sem que te vejam. 280 00:24:34,600 --> 00:24:35,800 Acabe com isso... 281 00:24:54,600 --> 00:24:55,450 Vamos l�, Valmer? 282 00:24:55,500 --> 00:24:58,070 O que acha da minha vers�o de rescis�o de trabalho? 283 00:25:00,500 --> 00:25:01,800 Deixe ele em paz! 284 00:25:04,900 --> 00:25:10,400 Ah, que bom ver uma cara conhecida, sr. Stark! 285 00:25:20,300 --> 00:25:23,100 Parece que o sr. Stark achou algu�m para dar um fim na bagun�a dele. 286 00:25:27,200 --> 00:25:29,870 Fique longe dele, por favor! 287 00:25:39,400 --> 00:25:40,400 Assim, t� bom? 288 00:25:42,200 --> 00:25:42,850 Escute, 289 00:25:43,580 --> 00:25:45,700 eu entendo como se sente... 290 00:25:47,200 --> 00:25:48,280 Quer saber de uma coisa? 291 00:25:49,500 --> 00:25:50,850 Eu at� acredito em voc�... 292 00:25:51,400 --> 00:25:53,520 Mas este n�o � o mundo que voc� deixou. 293 00:25:53,700 --> 00:25:57,610 Estas n�o s�o as pessoas que conhecia, n�o tem que fazer tudo isso novamente. 294 00:25:57,620 --> 00:25:58,400 E n�o estou... 295 00:26:01,450 --> 00:26:04,500 Da primeira vez foi um impulso, tudo estava acabado em um segundo. 296 00:26:07,900 --> 00:26:11,500 Mas, desta vez, decidi, que vou desfrutar de tudo... 297 00:26:18,350 --> 00:26:20,650 Vou saborear cada momento... 298 00:27:27,850 --> 00:27:28,560 T� limpo... 299 00:27:35,450 --> 00:27:36,480 Limpem o lugar... 300 00:27:37,400 --> 00:27:39,800 Tenha certeza de que n�o haver� nenhuma liga��o disso comigo. 301 00:27:40,450 --> 00:27:43,280 E n�o toquem nos corpos, algu�m os encontrar� pela manh�. 302 00:27:44,600 --> 00:27:45,450 O que aconteceu? 303 00:27:48,000 --> 00:27:51,250 Eu tive� a chance, mas n�o consegui. 304 00:27:51,270 --> 00:27:53,600 - N�o consegui puxar o gatilho... - Por que n�o? 305 00:27:54,750 --> 00:27:57,090 Eu... n�o sei... 306 00:27:59,700 --> 00:28:02,150 Maldito, maldito... 307 00:28:05,650 --> 00:28:07,500 Me mande de volta... 308 00:28:08,850 --> 00:28:11,650 - N�o pode simplesmente ir embora... - N�o posso uma ova! 309 00:28:13,600 --> 00:28:16,400 Talvez eu nunca tenha sido respons�vel pela minha pr�pria vida, 310 00:28:16,450 --> 00:28:19,800 mas n�o � agora que tenho que me responsabilizar pela sua. 311 00:28:20,650 --> 00:28:25,000 Voc� trouxe esse man�aco para o seu mundo, voc� e n�o eu, seu mundo 312 00:28:25,050 --> 00:28:29,500 e n�o o meu. Seu problema, voc� que se vire com ele. Me mande de volta! 313 00:28:41,000 --> 00:28:44,350 Tudo bem, eu mando, j� que insiste... 314 00:28:46,250 --> 00:28:48,580 Mas tem uma coisa que deve saber antes de ir... 315 00:28:51,200 --> 00:28:55,700 O espelho qu�ntico vai te mandar de volta ao momento da sua partida. 316 00:28:57,200 --> 00:29:01,850 Vai voltar ao seu mundo no momento da escolha que estava para fazer... 317 00:29:01,860 --> 00:29:04,700 O momento em que disse que estava pronto para se matar... 318 00:29:06,650 --> 00:29:09,100 Pense a respeito Mason, voc� puxou o gatilho? 319 00:29:10,800 --> 00:29:13,550 Est� preparado para descobrir... se puxou? 320 00:29:26,400 --> 00:29:28,700 Posso fazer com que tenha uma �tima vida aqui... 321 00:29:29,850 --> 00:29:32,800 Mas, primeiro voc� precisa me ajudar a acabar com aquele psicopata. 322 00:29:34,650 --> 00:29:38,150 Sem mim, voc� ficar� preso nesse mundo onde n�o ter� nem identidade. 323 00:29:38,500 --> 00:29:40,204 Onde ningu�m se preocupa com voc�... 324 00:29:40,900 --> 00:29:42,600 Nem mesmo a Kristin... 325 00:29:44,900 --> 00:29:48,800 Se n�o me ajudar, usarei todo o meu poder para que voc� jamais a encontre. 326 00:29:49,500 --> 00:29:52,500 Fique longe de mim, me deixe em paz! 327 00:29:56,200 --> 00:29:58,700 Tudo bem, ele s� precisa de um pouco de espa�o... 328 00:29:59,600 --> 00:30:01,650 Mas n�o muito, fique de olho nele... 329 00:30:30,400 --> 00:30:31,850 Se quiser podemos ir a outro lugar... 330 00:30:31,900 --> 00:30:33,600 Tudo bem, Mason... 331 00:30:33,800 --> 00:30:35,500 eu gosto daqui... 332 00:30:35,900 --> 00:30:38,650 Al�m do mais temos todo o parque para n�s... 333 00:30:40,100 --> 00:30:42,400 Ainda podemos pegar um cinema, se voc� quiser... 334 00:30:43,400 --> 00:30:46,380 D� para relaxar um momento? 335 00:30:46,390 --> 00:30:49,250 O seu instinto est� certo, voc� sabe... 336 00:30:50,000 --> 00:30:53,700 Bom� a gente nunca tem certeza... 337 00:30:54,200 --> 00:30:58,900 E da�? Quantas vezes tentou tomar a decis�o certa, 338 00:30:58,950 --> 00:31:01,900 e as coisas aconteciam, sem que conseguisse notar o que vinha primeiro. 339 00:31:03,300 --> 00:31:05,700 Todos os dias, nos �ltimos 20 anos... 340 00:31:05,720 --> 00:31:06,800 Muito engra�ado... 341 00:31:08,300 --> 00:31:10,500 Voc� nunca ter� certeza de nada. 342 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 Assim � a vida... 343 00:31:24,650 --> 00:31:26,250 Por que me convidou para sair? 344 00:31:30,950 --> 00:31:35,900 Porque� se tivesse esperado voc� me convidar... ainda estaria esperando... 345 00:31:37,600 --> 00:31:39,100 � muito prov�vel... 346 00:31:39,100 --> 00:31:41,650 Mason, estamos frequentando a mesma cafeteria h� um ano... 347 00:31:43,080 --> 00:31:45,000 Eu te dou todos os sinais... 348 00:31:47,000 --> 00:31:48,800 Eu... fa�o penteado... 349 00:31:50,100 --> 00:31:52,250 Toco em voc�... 350 00:31:52,900 --> 00:31:54,000 Rio das suas piadas... 351 00:31:54,450 --> 00:31:56,080 Minhas piadas n�o t�m gra�a? 352 00:32:00,370 --> 00:32:01,750 O neg�cio � que� 353 00:32:02,100 --> 00:32:06,600 voc� nunca d� um passo adiante... 354 00:32:07,100 --> 00:32:08,300 Est� sempre com um p� atr�s... 355 00:32:10,000 --> 00:32:15,700 Mason, eu gosto de voc�. Voc� � um homem inteligente e decente... 356 00:32:15,750 --> 00:32:19,600 Voc� tem... que come�ar a acreditar um pouco em si mesmo... 357 00:32:20,500 --> 00:32:23,800 Ajuda quando mais algu�m acredita na gente... 358 00:32:23,800 --> 00:32:25,250 Sim, � mesmo... 359 00:32:26,400 --> 00:32:30,700 Simplesmente pergunte a si mesmo� que tipo de homem quer ser... e tente ser... 360 00:32:35,760 --> 00:32:38,400 Eu queria ser o tipo de homem com quem� 361 00:32:40,500 --> 00:32:42,500 com quem, uma mulher como voc� se casasse... 362 00:32:48,800 --> 00:32:52,650 Nossa... acho que deu uma boa animada nossa conversa, n�o �... 363 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 Oi, eu... 364 00:33:08,200 --> 00:33:08,750 Olhe... 365 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 agora n�s dois trabalhamos para o Stark... 366 00:33:15,700 --> 00:33:15,950 N�o... 367 00:33:16,300 --> 00:33:17,300 N�o... 368 00:33:18,550 --> 00:33:20,500 Deixe a Kristin em paz! 369 00:33:22,950 --> 00:33:24,650 Eu n�o estou aqui por causa dela... 370 00:33:25,900 --> 00:33:26,600 N�o... 371 00:33:28,400 --> 00:33:30,980 N�o tenho mais nada a ver com o Stark, n�o estou aqui para te matar... 372 00:33:31,000 --> 00:33:34,750 � bom ouvir isso seu maldito est�pido, eu n�o estou aqui para te matar! 373 00:33:37,050 --> 00:33:38,450 Eu estou aqui para te ajudar! 374 00:33:53,900 --> 00:33:55,790 Por que iria querer me ajudar? 375 00:33:57,200 --> 00:33:59,590 Porque voc� estava para cometer um grande erro... 376 00:34:01,200 --> 00:34:03,480 E eu decidi poupar voc� do embara�o... 377 00:34:11,500 --> 00:34:13,850 Eles t�m se encontrado aqui nos �ltimos dias. 378 00:34:15,050 --> 00:34:17,580 N�o me parece muito s�rio, mas nunca se sabe... 379 00:34:20,350 --> 00:34:22,700 As nossas Kristin morreram h� muito tempo... 380 00:34:25,200 --> 00:34:27,150 Neste mundo e em qualquer outro... 381 00:34:27,700 --> 00:34:29,850 Mason Stark n�o significa nada para ela. 382 00:34:31,150 --> 00:34:32,950 Eu sei como se sente com isso... 383 00:34:33,980 --> 00:34:36,250 Voc� n�o sabe nada ao meu respeito. 384 00:34:37,300 --> 00:34:37,900 Eu n�o sei? 385 00:34:38,880 --> 00:34:42,580 Quer saber por que n�o me impediu que matasse o Valmer quando podia? 386 00:34:43,900 --> 00:34:45,510 Eu n�o tive chance... 387 00:34:45,520 --> 00:34:47,500 Que papo � esse que n�o teve chance, claro que teve. 388 00:34:49,300 --> 00:34:53,800 Queria que ele morresse tanto quanto eu, apenas n�o teve coragem para isso... 389 00:34:55,700 --> 00:34:58,450 Na minha realidade, quando sa� daquele escrit�rio... 390 00:34:59,100 --> 00:35:02,300 com um simples puxar de gatilho eu mudei tudo, naquele momento, 391 00:35:02,350 --> 00:35:05,450 e pela primeira vez na minha vida eu deixei de ser uma v�tima... 392 00:35:06,300 --> 00:35:09,400 - E voc� ainda �... - Talvez eu seja... 393 00:35:10,100 --> 00:35:13,150 Mas prefiro ser como sou, do que me tornar algo parecido com voc�. 394 00:35:13,200 --> 00:35:14,600 Voc� ainda n�o entendeu, 395 00:35:16,700 --> 00:35:19,600 sabe por que o Stark construiu aquela m�quina, inicialmente? 396 00:35:20,650 --> 00:35:22,600 Ele construiu porque odeia a pr�pria vida... 397 00:35:23,950 --> 00:35:26,800 Mesmo com tudo o que tem, esse pobre, arrogante, 398 00:35:26,850 --> 00:35:29,900 e inseguro desgra�ado n�o � feliz. 399 00:35:29,910 --> 00:35:33,590 Construiu o espelho para encontrar uma vers�o dele que fosse feliz... 400 00:35:33,600 --> 00:35:35,600 e tomar o seu lugar. 401 00:35:37,300 --> 00:35:39,500 Ele n�o te contou por que me pegou primeiro, n�o �? 402 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 N�o... 403 00:35:41,700 --> 00:35:44,050 Foi a minha imagem na m�quina dele. 404 00:35:44,750 --> 00:35:46,000 Ele disse que eu parecia mais feliz 405 00:35:46,050 --> 00:35:49,200 do que todos os outros Mason que encontrou. E eu era... 406 00:35:49,300 --> 00:35:52,080 Porque eu havia matado todos que odiava! 407 00:35:55,200 --> 00:35:59,100 Voc� pode ser parecido com Stark. Mas nunca ser� ele! 408 00:36:01,450 --> 00:36:04,850 O mais que pode esperar � ter o que ele tem. 409 00:36:11,900 --> 00:36:14,890 Voc� vai matar o Stark, n�o �? - E voc� vai me ajudar... 410 00:36:15,930 --> 00:36:17,490 Voc� n�o deve nada ao Stark. 411 00:36:18,500 --> 00:36:19,950 Ele usou n�s dois... 412 00:36:20,720 --> 00:36:22,600 E se voc� n�o me ajudar... 413 00:36:23,000 --> 00:36:24,600 eu mato Kristin agora mesmo. 414 00:36:26,450 --> 00:36:28,850 Talvez dessa vez, voc� fa�a a escolha certa. 415 00:36:48,600 --> 00:36:53,350 - Stark, eu voltei! - Bem na hora, ainda temos o que fazer... 416 00:37:09,550 --> 00:37:12,400 Ainda continua f�cil pra voc�, n�o �? 417 00:37:14,520 --> 00:37:15,390 �... 418 00:37:25,400 --> 00:37:27,090 Esse n�o � o Stark! 419 00:37:39,200 --> 00:37:40,150 Mason? 420 00:38:06,000 --> 00:38:08,050 Voc� nunca se cansa de errar? 421 00:38:22,200 --> 00:38:26,000 Eu sempre esperei que ele viesse atr�s de mim, mas... 422 00:38:26,050 --> 00:38:27,200 nunca pensei que voc� fosse ajudar... 423 00:38:29,550 --> 00:38:31,050 Como ele o convenceu? Vingan�a? 424 00:38:35,000 --> 00:38:38,350 N�o... ele usou Kristin para me for�ar. 425 00:38:38,600 --> 00:38:40,050 Exatamente como voc�. 426 00:38:41,000 --> 00:38:42,200 Anda... 427 00:38:44,750 --> 00:38:47,580 Eu fiz o que tinha que fazer... o homem era um assassino... 428 00:38:48,100 --> 00:38:49,590 E voc�, o que �? 429 00:38:50,500 --> 00:38:52,470 A diferen�a entre n�s � clara. 430 00:38:53,000 --> 00:38:56,200 Se voc� n�o pode v�-la, ent�o � mais tolo do que pensei... 431 00:38:57,800 --> 00:38:59,850 � hora de voltar para o lugar de onde veio. 432 00:39:03,900 --> 00:39:06,800 Nunca teve a inten��o de me deixar aqui, n�o �? 433 00:39:07,500 --> 00:39:10,950 - Independente do que acontecesse. - Voc� � quase um psicopata... 434 00:39:11,450 --> 00:39:15,000 Acha que o deixaria livre no meu mundo? - J� fez isso uma vez... 435 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 Sabe o que � engra�ado? 436 00:39:18,300 --> 00:39:23,000 Voc�s dois tentaram me convencer de como eu era parecido com voc�s, mas 437 00:39:23,050 --> 00:39:26,450 voc�s dois � que realmente se parecem. - Cale-se... 438 00:39:42,330 --> 00:39:46,990 Isso mesmo, voc�s dois, s�o iguais... 439 00:39:50,700 --> 00:39:54,280 Voc� tentou usar o Mason, e ele tentou me usar... 440 00:39:56,350 --> 00:40:00,450 Nenhum dos dois se importava quem machucava ou matava no processo. 441 00:40:01,900 --> 00:40:03,650 Voc� acertou! 442 00:40:05,800 --> 00:40:07,550 Quer outra vida, Stark? 443 00:40:07,850 --> 00:40:09,650 Fique com a minha... 444 00:40:18,050 --> 00:40:20,980 - Esta vida � minha... - N�o a merece... 445 00:40:21,000 --> 00:40:22,450 Nem voc�... 446 00:40:44,000 --> 00:40:46,900 A seguran�a est� vindo, sra. Valmer. - Muito bem... 447 00:40:49,500 --> 00:40:50,950 O que � isso? 448 00:40:55,750 --> 00:40:57,000 Oh Mas... 449 00:40:59,150 --> 00:41:00,550 Meu Deus... 450 00:41:02,430 --> 00:41:05,920 - Foi s� um tiro, n�o foi? - Sim... 451 00:41:06,780 --> 00:41:08,900 Ent�o, como ele conseguiu aquele corte na cabe�a? 452 00:41:13,130 --> 00:41:17,650 Deus, este n�o � o meu mundo. 453 00:41:19,200 --> 00:41:21,050 Eu disse, abaixe a arma. 454 00:41:56,030 --> 00:41:57,200 Ol�, Kristin... 455 00:41:59,450 --> 00:42:00,820 Mason? 456 00:42:03,730 --> 00:42:06,250 Quanto tempo, o que faz por aqui? 457 00:42:07,200 --> 00:42:09,690 - Procurava por voc�... - T� legal... 458 00:42:12,300 --> 00:42:13,500 Voc� est� s�rio? 459 00:42:15,330 --> 00:42:16,100 Por qu�? 460 00:42:19,600 --> 00:42:21,700 Foi aqui que tivemos o primeiro encontro. 461 00:42:23,900 --> 00:42:25,400 Ainda se lembra? 462 00:42:26,300 --> 00:42:28,640 Provavelmente n�o da mesma forma do que voc�... 463 00:42:31,180 --> 00:42:33,350 Bem, e por que n�o ouvimos a sua vers�o? 464 00:42:40,000 --> 00:42:42,800 Se as nossas vidas s�o verdadeiramente as somas 465 00:42:42,850 --> 00:42:47,500 das escolhas que fizemos... ent�o, n�o podemos mudar quem somos. 466 00:42:47,850 --> 00:42:50,250 Mas, a cada nova escolha que tomamos... 467 00:42:50,300 --> 00:42:54,150 n�s podemos mudar quem seremos... 468 00:42:54,300 --> 00:42:55,400 Brunks der Preu�ischen38402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.