Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:05,700
Sim, sim, pode deixar.
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,400
Bom dia...
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,600
Pode entrar...
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,500
Claro, pode fazer...
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,300
Por que
ele ainda est� aqui?
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,607
Ele est� assim h� uma hora...
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,750
Eu disse ao Stark para deixar
seu escrit�rio at� ao meio-dia.
8
00:00:44,760 --> 00:00:46,600
Quis dar a ele a sua rescis�o...
9
00:00:46,730 --> 00:00:49,750
Gary insistiu para que se desse
a ele um tempo.
10
00:00:49,770 --> 00:00:53,000
Ora Cynthia, n�o custa deix�-lo
um pouco mais.
11
00:00:53,050 --> 00:00:57,350
Me diga voc�, o que fez na �ltima hora,
enquanto se lamentava por ele?
12
00:00:59,250 --> 00:01:00,100
Ande logo...
13
00:01:02,050 --> 00:01:03,520
Eu te amo, Mason...
14
00:01:11,300 --> 00:01:12,430
Mason...
15
00:01:15,380 --> 00:01:16,400
Entre...
16
00:01:23,000 --> 00:01:24,550
Isso � do Valmer.
17
00:01:24,900 --> 00:01:26,950
� a sua rescis�o.
18
00:01:34,300 --> 00:01:36,900
Ao menos n�o ter� mais que lidar
com aquele contador de feij�o...
19
00:01:36,930 --> 00:01:37,650
�...
20
00:01:39,500 --> 00:01:44,900
Olhe... imagino como se sente agora,
mas vai encontrar alguma coisa.
21
00:01:44,950 --> 00:01:46,700
Voc� � muito esperto
para n�o conseguir.
22
00:01:46,900 --> 00:01:49,900
Voc� tem muito tempo,
recebeu tr�s meses de sal�rio,
23
00:01:50,350 --> 00:01:52,990
e o seu plano de sa�de ser� mantido
at� que tenha se arrumado.
24
00:01:58,060 --> 00:01:58,900
Sabe?
25
00:02:00,150 --> 00:02:02,990
A sua cobertura inclui
servi�o psiqui�trico,
26
00:02:04,250 --> 00:02:08,650
como� consultas, terapia...
- Quer me dizer alguma coisa, Gary�
27
00:02:09,900 --> 00:02:10,900
diga de uma vez...
28
00:02:11,600 --> 00:02:16,400
Mason... agora j� faz um ano
que a Kristin se foi...
29
00:02:16,900 --> 00:02:19,750
N�o h� nada de errado em buscar uma
ajuda que precise... e pode... ajud�-lo
30
00:02:19,800 --> 00:02:23,300
a entender melhor o que aconteceu.
- Eu sei o que aconteceu...
31
00:02:23,780 --> 00:02:24,871
Eu estava l�...
32
00:02:25,250 --> 00:02:27,990
N�o havia nada que pudesse fazer
para impedir...
33
00:02:28,020 --> 00:02:32,100
- Eu n�o estou dizendo que havia�
- N�o sou o safado que a acertou, t� legal!
34
00:02:32,200 --> 00:02:33,444
Apenas aconteceu...
35
00:02:33,850 --> 00:02:37,000
Obrigado pelo conselho, agora
caia fora do meu escrit�rio...
36
00:02:37,300 --> 00:02:38,700
- Eu n�o queria�
- Eu disse para sair...
37
00:03:03,900 --> 00:03:07,300
- Saiu-se muito bem...
- Est� apenas desapontado, s� isso...
38
00:03:07,650 --> 00:03:10,950
- Pe�a � seguran�a que suba.
- Sim, agora mesmo, senhora...
39
00:05:03,490 --> 00:05:04,756
Ol�...
40
00:05:04,800 --> 00:05:06,250
ser� que algu�m podia...
41
00:05:06,260 --> 00:05:10,290
Perfeito. �timo, mais um que se parece
comigo, o que est�o fazendo?
42
00:05:10,600 --> 00:05:13,780
J� n�o aguento mais olhar estes
dois que se parecem comigo?
43
00:05:13,900 --> 00:05:15,700
E agora trazem mais
e n�o me tiram daqui...
44
00:05:15,730 --> 00:05:17,450
Eu quero que parem
de fazer isso...
45
00:05:17,500 --> 00:05:18,900
Eu n�o aguento mais...
46
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
Ah, meu Deus, n�o... n�o...
47
00:05:38,600 --> 00:05:43,790
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
48
00:05:44,350 --> 00:05:46,800
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
49
00:05:46,850 --> 00:05:51,100
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
50
00:05:51,150 --> 00:05:54,400
Podemos inserir milhares
de canais...
51
00:05:54,450 --> 00:06:00,550
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
52
00:06:01,000 --> 00:06:03,950
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
53
00:06:04,000 --> 00:06:06,700
que a nossa imagina��o
possa conceber.
54
00:06:06,990 --> 00:06:12,880
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
55
00:06:24,550 --> 00:06:28,150
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
56
00:06:28,200 --> 00:06:31,200
que v�m desde as profundezas
da sua mente
57
00:06:31,250 --> 00:06:36,700
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
58
00:06:40,100 --> 00:06:43,200
N�s temos o poder
de mudar as nossas vidas?
59
00:06:43,230 --> 00:06:46,810
Ou estamos predestinados
a sermos quem somos?
60
00:06:46,830 --> 00:06:50,020
Mas, se o nosso destino
� um entre muitos,
61
00:06:50,050 --> 00:06:54,350
qual vida � real,
se � que h� uma vida?
62
00:07:33,630 --> 00:07:34,200
Mason...
63
00:07:37,850 --> 00:07:38,570
voc� me entende?
64
00:07:39,000 --> 00:07:42,050
Eu estou morto,
tenho que estar...
65
00:07:44,000 --> 00:07:46,450
Eu sei que pode parecer
estranho, mas voc� n�o est� morto.
66
00:07:47,600 --> 00:07:49,890
Est� vivo, em carne e osso,
como eu...
67
00:07:51,220 --> 00:07:52,150
Quem � voc�?
68
00:07:54,250 --> 00:07:56,450
Eu sou voc�, Mason�
de certa forma...
69
00:07:57,550 --> 00:08:00,050
- Onde estou?
- Em outra vida...
70
00:08:01,950 --> 00:08:04,800
Preciso que responda algumas
perguntas, pode fazer isso?
71
00:08:09,200 --> 00:08:13,350
Atualmente voc� � gerente de projetos
da Agent Face Systems, isso � correto?
72
00:08:14,650 --> 00:08:15,350
Sim...
73
00:08:20,600 --> 00:08:21,550
O que foi isso?
74
00:08:22,300 --> 00:08:25,600
Esta cadeira monitora o sistema
el�trico do seu sistema nervoso
75
00:08:25,650 --> 00:08:27,700
e determina se voc�
est� mentindo ou n�o.
76
00:08:28,600 --> 00:08:33,200
Uma inverdade ou omiss�o � indicada
por um pequeno choque el�trico.
77
00:08:33,300 --> 00:08:36,600
Eu disse que responderia suas perguntas,
voc� n�o precisa me torturar.
78
00:08:36,840 --> 00:08:38,050
N�o � tortura...
79
00:08:39,200 --> 00:08:40,190
� uma�
80
00:08:41,180 --> 00:08:42,740
precau��o necess�ria...
81
00:08:43,080 --> 00:08:43,960
Eu sinto muito.
82
00:08:46,070 --> 00:08:47,800
Agora, de novo.
83
00:08:48,550 --> 00:08:52,250
Voc� � o atual gerente de projetos
da Agent Face Systems?
84
00:08:55,560 --> 00:08:58,050
N�o, eu fui demitido
hoje pela manh�.
85
00:08:59,900 --> 00:09:01,900
Essa � a resposta
que eu esperava.
86
00:09:02,080 --> 00:09:06,150
Uma noite quando voc� tinha 15 anos,
o seu pai chegou tarde em casa.
87
00:09:06,700 --> 00:09:10,350
Ele tinha bebido, discutiram,
e ele bateu em voc�.
88
00:09:11,000 --> 00:09:12,300
Voc� o impediu?
89
00:09:21,210 --> 00:09:22,850
Voc� impediu o seu pai?
90
00:09:23,750 --> 00:09:28,050
N�o, eu deixei
que me batesse, t� legal!
91
00:09:28,450 --> 00:09:30,300
Se eu o impedisse,
ele ia machucar a minha m�e.
92
00:09:30,320 --> 00:09:32,810
De novo...
- N�o me interessa as suas desculpas,
93
00:09:32,830 --> 00:09:34,000
s� as suas escolhas...
94
00:09:34,600 --> 00:09:36,650
Voc� era mais forte
do que ele.
95
00:09:37,100 --> 00:09:41,800
Podia intern�-lo em uma cl�nica
e ajud�-lo� a refazer a sua vida.
96
00:09:43,450 --> 00:09:46,400
- � f�cil para voc� dizer isso...
- Mas foi o que eu disse...
97
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
H� tr�s anos, voc� conheceu
uma garota chamada Kristin Fields.
98
00:09:52,700 --> 00:09:55,300
Um ano depois a pediu
em casamento, n�o foi?
99
00:09:56,100 --> 00:09:56,850
Sim...
100
00:09:57,700 --> 00:09:59,090
E deu certo?
101
00:10:00,150 --> 00:10:03,800
N�o, exatamente.
Ela morreu...
102
00:10:04,550 --> 00:10:05,740
Como aconteceu?
103
00:10:05,750 --> 00:10:09,490
O seu pensamento d� muitas voltas...
- N�s est�vamos�
104
00:10:10,760 --> 00:10:13,450
- Ah, querido...
- Est�vamos dando uma volta...
105
00:10:13,452 --> 00:10:15,520
Voc� mereceu este emprego...
106
00:10:18,550 --> 00:10:23,150
Voc� devia come�ar�
a aproveitar o seu sucesso...
107
00:10:24,550 --> 00:10:29,450
Aproveito o meu sucesso todos os dias.
Porque convenci voc� a se casar comigo.
108
00:10:31,950 --> 00:10:33,870
E como fez
para conseguir isto?
109
00:10:34,340 --> 00:10:35,500
Muito engra�ado...
110
00:10:36,785 --> 00:10:38,180
Passem as carteiras!
111
00:10:40,250 --> 00:10:43,400
- Est�o surdos? Eu disse agora!
- Mason, d� o que ele quer...
112
00:10:45,100 --> 00:10:48,300
Tudo bem, pode pegar...
mas n�o machuque a gente...
113
00:10:49,150 --> 00:10:50,400
Ele atirou nela...
114
00:10:50,900 --> 00:10:52,500
Por que nela e n�o em voc�?
115
00:10:56,400 --> 00:10:57,250
Eu n�o sei...
116
00:11:03,200 --> 00:11:05,850
N�o ganha nada mentindo,
por que ele atirou nela?
117
00:11:07,300 --> 00:11:10,650
Aqui est�, leve tudo,
s� n�o machuque a gente!
118
00:11:10,660 --> 00:11:12,050
Socorro...
119
00:11:12,080 --> 00:11:13,300
Se abaixe!
120
00:11:14,870 --> 00:11:16,200
Socorro...
121
00:11:21,400 --> 00:11:22,880
Por que ele a matou?
122
00:11:29,430 --> 00:11:32,200
Ele a matou,
porque eu deixei!
123
00:11:33,180 --> 00:11:37,300
Eu podia ter tentado salv�-la,
mas eu tive muito medo...
124
00:11:37,550 --> 00:11:40,350
T� bom,
� isso que queria ouvir?
125
00:11:41,200 --> 00:11:43,250
Eu estou cheio
dessas malditas perguntas...
126
00:11:43,560 --> 00:11:48,750
Se n�o vai me dizer porque estou aqui,
tudo bem, mas acabe logo com isso!
127
00:11:49,000 --> 00:11:50,880
Eu n�o me importo mais!
128
00:11:54,200 --> 00:11:56,150
Ent�o, eu vou fazer
voc� se importar...
129
00:12:20,100 --> 00:12:21,600
Nunca se perguntou
o que aconteceria
130
00:12:21,650 --> 00:12:24,800
se tivesse feito escolhas
diferentes em sua vida?
131
00:12:27,730 --> 00:12:29,050
Todo mundo se pergunta...
132
00:12:30,490 --> 00:12:33,600
�, mas nem todo mundo torna
essas escolhas reais.
133
00:12:37,950 --> 00:12:40,700
Toda escolha que fazemos
afeta o caminho que seguimos.
134
00:12:41,500 --> 00:12:44,800
Mas, a f�sica qu�ntica diz que cada
uma dessas diferentes escolhas,
135
00:12:44,850 --> 00:12:47,100
esses caminhos de vida
alternativos...
136
00:12:47,180 --> 00:12:48,920
ainda devem ocorrer,
137
00:12:49,400 --> 00:12:51,090
em uma realidade alternativa...
138
00:12:53,900 --> 00:12:57,290
Quer dizer que as escolhas que
nunca fiz, ainda assim aconteceram?
139
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
Isso mesmo...
140
00:13:01,300 --> 00:13:02,900
Eu construi um espelho qu�ntico
para me ajudar
141
00:13:02,950 --> 00:13:05,800
a entender os atalhos
que n�o tomei na vida...
142
00:13:08,000 --> 00:13:11,350
Quer dizer que voc� sou eu
no modo que eu devia ter sido...
143
00:13:13,200 --> 00:13:15,380
Do modo que deveria ter sido
se tivesse se formado.
144
00:13:16,250 --> 00:13:19,600
Trabalhado do seu modo, para
se posicionar na Agent Face at�
145
00:13:20,100 --> 00:13:21,250
se tornado CEO...
146
00:13:26,500 --> 00:13:28,950
N�o espera que eu acredite
nisso, n�o �?
147
00:13:29,550 --> 00:13:32,300
Como voc� explica
os outros Mason nas celas?
148
00:13:35,100 --> 00:13:38,100
Ei, abra aqui, eu
estou falando com voc�...
149
00:13:38,300 --> 00:13:41,400
Ei, ei abra logo... ei, ei...
150
00:13:42,200 --> 00:13:45,100
Ei, abra esta porcaria logo...
151
00:13:45,200 --> 00:13:49,300
Tudo bem, supondo que seja verdade...
- Ei, ei, o que est�o fazendo comigo...
152
00:13:49,350 --> 00:13:50,700
Por que me buscou?
153
00:13:52,200 --> 00:13:54,850
Para ver que caminho torcido
deveria tomar?
154
00:13:55,900 --> 00:13:58,000
N�o, eu o trouxe aqui
porque preciso de ajuda...
155
00:14:02,300 --> 00:14:05,500
Na primeira vez que usei o espelho,
n�o fui t�o cauteloso como devia...
156
00:14:06,822 --> 00:14:08,500
A vers�o que trouxe para c�
era diferente
157
00:14:08,550 --> 00:14:10,300
de mim de tal forma
que nem pude imaginar.
158
00:14:30,000 --> 00:14:31,300
Mas, quem � voc�?
159
00:14:34,700 --> 00:14:36,500
Ele estava machucado
quando o trouxe.
160
00:14:37,350 --> 00:14:38,500
E n�o sabia dizer como.
161
00:14:40,200 --> 00:14:44,200
Limpei o ferimento, expliquei onde
estava, e logo que se recuperou
162
00:14:44,250 --> 00:14:48,100
do choque inicial... come�amos
a conversar, nos conhecer.
163
00:14:49,570 --> 00:14:54,700
Era fascinante ver o resultado vivo
de escolhas que nunca fiz.
164
00:15:02,050 --> 00:15:03,680
Tudo parecia estar indo bem.
165
00:15:06,430 --> 00:15:08,120
O levei para a minha casa.
166
00:15:10,320 --> 00:15:13,460
� noite, acordei, e o vi com uma faca
na garganta da minha esposa.
167
00:15:15,150 --> 00:15:17,200
Estava furioso,
fora de controle, disse...
168
00:15:17,250 --> 00:15:20,000
que estava colocando as coisas
onde deveriam estar.
169
00:15:21,650 --> 00:15:22,950
E a�
170
00:15:26,300 --> 00:15:27,650
Cortou a garganta dela...
171
00:15:28,450 --> 00:15:29,850
Ela morreu em meus bra�os...
172
00:15:33,850 --> 00:15:37,890
Preciso que me ajude a det�-lo
antes que mate novamente.
173
00:16:08,300 --> 00:16:10,750
- Sr. Stark
- Como vai, Gary...
174
00:16:11,730 --> 00:16:12,600
Podemos conversar?
175
00:16:13,300 --> 00:16:14,200
Mas � claro...
176
00:16:15,190 --> 00:16:18,250
Que cicatriz, o que houve?
177
00:16:18,850 --> 00:16:21,590
Um guarda folgado me acertou...
foi s� um arranh�o...
178
00:16:25,900 --> 00:16:27,050
Belo carro...
179
00:16:28,700 --> 00:16:30,260
Muito engra�ado... senhor...
180
00:16:30,754 --> 00:16:33,000
N�o se lembra
que n�o queria que...
181
00:16:33,050 --> 00:16:36,600
o seu chefe de engenharia
fosse visto dirigindo um gel...
182
00:16:37,870 --> 00:16:39,320
Chefe de engenharia...
183
00:16:39,860 --> 00:16:41,150
Certo...
184
00:16:43,620 --> 00:16:47,490
Sr. Stark, h� algo
que eu possa fazer pelo senhor?
185
00:16:48,300 --> 00:16:52,320
N�o, mas tem uma coisa
que eu tenho que fazer...
186
00:16:54,050 --> 00:16:55,550
Na verdade, eu at� j� fiz...
187
00:16:57,000 --> 00:16:58,700
S� que eu tenho
que fazer de novo.
188
00:17:11,600 --> 00:17:13,950
Olhe.
Como devo cham�-lo?
189
00:17:14,530 --> 00:17:16,080
Sr. Stark, vai bem...
190
00:17:16,900 --> 00:17:21,650
Certo, Stark... por que este outro
Mason desejaria matar a sua esposa?
191
00:17:21,660 --> 00:17:22,480
Eu n�o sei...
192
00:17:23,650 --> 00:17:25,790
Mas tenho que fazer alguma coisa
para par�-lo.
193
00:17:25,830 --> 00:17:29,550
N�o posso contar � pol�cia, pois
eu mesmo me tornaria um suspeito.
194
00:17:30,100 --> 00:17:31,600
A imprensa me destruiria.
195
00:17:32,930 --> 00:17:35,400
Eu n�o conseguia entender
como ele estava pensando...
196
00:17:36,600 --> 00:17:38,550
Ent�o, achei que devia encontrar
algu�m que o pudesse entender.
197
00:17:41,200 --> 00:17:44,300
Usei o espelho qu�ntico para achar
outras vers�es de mim mesmo,
198
00:17:44,350 --> 00:17:46,600
e similar � dele que matou
a minha esposa.
199
00:17:48,600 --> 00:17:52,700
Os outros Mason que achei eram
psic�ticos de uma forma ou de outra.
200
00:17:52,800 --> 00:17:55,700
At� mais violentos e perigosos
que o primeiro.
201
00:17:56,100 --> 00:18:00,150
Outros eram mais racionais, mas�
igualmente in�teis para mim...
202
00:18:00,700 --> 00:18:03,300
E n�o mais necess�rios,
porque agora tenho voc�.
203
00:18:19,050 --> 00:18:22,400
- O que est� fazendo?
- Devolvendo-o a sua vida real...
204
00:18:51,600 --> 00:18:53,400
Eu n�o sou
como esse assassino.
205
00:18:54,700 --> 00:18:56,750
Como pode saber se n�o sou
capaz de pensar como ele?
206
00:18:57,300 --> 00:19:00,090
N�o interroguei voc�,
s� por divers�o...
207
00:19:02,150 --> 00:19:05,470
Com o pouco que aprendi da li��o
com o primeiro Mason,
208
00:19:06,600 --> 00:19:08,430
suas vidas foram
praticamente id�nticas.
209
00:19:09,470 --> 00:19:12,790
Coloco todos os recursos � sua
disposi��o, o que quiser para det�-lo.
210
00:19:13,750 --> 00:19:15,850
Det�-lo, quer dizer mat�-lo?
211
00:19:17,050 --> 00:19:21,000
- Voc� quer um assassino, um executor.
- O homem matou a minha esposa...
212
00:19:22,700 --> 00:19:25,760
Se eu pudesse encontr�-lo, o faria,
mas sozinho n�o posso.
213
00:19:26,900 --> 00:19:30,350
Estou lhe dando a chance de fazer
uma coisa que d� valor � sua vida...
214
00:19:30,360 --> 00:19:32,260
Estou te dando a chance
de parar um assassino...
215
00:19:38,350 --> 00:19:39,700
Cynthia...
216
00:19:40,030 --> 00:19:42,150
Voc� se casou com a Cynthia,
e n�o com a Kristin...
217
00:19:43,400 --> 00:19:45,600
Sim, eu conheci a Cynthia
quando entrei na empresa.
218
00:19:46,850 --> 00:19:49,120
Fizemos da Agent Face
o que ela � hoje...
219
00:19:50,650 --> 00:19:53,650
Mantive uma rela��o breve
com a Kristin h� alguns anos,
220
00:19:54,900 --> 00:19:57,950
mas ela n�o entendia o meu trabalho,
o meu sucesso n�o a interessava.
221
00:19:58,900 --> 00:20:00,250
N�o era a pessoa certa
para mim.
222
00:20:02,250 --> 00:20:03,580
Ela era para mim...
223
00:20:06,850 --> 00:20:08,650
Voc� realmente a amava,
n�o �?
224
00:20:10,900 --> 00:20:12,250
Ela ainda est� viva, Mason...
225
00:20:12,550 --> 00:20:13,200
neste mundo...
226
00:20:14,400 --> 00:20:17,800
Posso encontr�-la para voc�, dar uma
nova identidade. Ajudarei voc�s
227
00:20:17,850 --> 00:20:20,600
a come�arem novamente...
Tudo o que tem que fazer � me ajudar.
228
00:20:34,700 --> 00:20:35,750
Obrigado...
229
00:20:39,050 --> 00:20:40,450
Gary Zimmer est� morto...
230
00:20:43,100 --> 00:20:45,120
Outro inocente assassinado...
231
00:20:46,350 --> 00:20:47,950
E duvido que seja o �ltimo...
232
00:20:53,500 --> 00:20:55,150
Certo, eu vou te ajudar...
233
00:21:11,250 --> 00:21:13,300
Est� matando todos
que s�o pr�ximos a mim.
234
00:21:13,800 --> 00:21:15,900
Minha mulher,
colegas de trabalho...
235
00:21:15,950 --> 00:21:17,780
N�o creio que seja isso
que ele est� fazendo...
236
00:21:17,850 --> 00:21:18,800
Por qu�?
237
00:21:20,550 --> 00:21:22,780
Est� vendo as coisas
do seu ponto de vista.
238
00:21:23,700 --> 00:21:25,830
Estas pessoas s�o importantes
na sua vida,
239
00:21:26,050 --> 00:21:27,100
n�o na dele...
240
00:21:28,000 --> 00:21:29,200
Voc� disse
que ele falou que estava
241
00:21:29,250 --> 00:21:32,000
colocando as coisas
onde deveriam estar.
242
00:21:32,900 --> 00:21:34,900
Ele quer dizer
como estavam para ele.
243
00:21:36,600 --> 00:21:38,200
E por que
matar Cynthia e Gary?
244
00:21:46,250 --> 00:21:47,890
Voc� sabe, n�o �?
245
00:21:53,600 --> 00:21:56,090
Se voc� n�o tivesse me trazido aqui,
talvez eu estivesse morto.
246
00:21:57,600 --> 00:21:59,680
Eu ia atirar
em mim mesmo...
247
00:22:00,300 --> 00:22:02,500
Acho que estive pensando
a respeito por um instante.
248
00:22:03,800 --> 00:22:06,590
E naquele momento,
somente por um segundo�
249
00:22:08,300 --> 00:22:11,280
eu pensei em matar todo mundo
em meu escrit�rio...
250
00:22:11,750 --> 00:22:13,100
Mas n�o pude levar
aquilo adiante.
251
00:22:14,450 --> 00:22:16,990
Eu sabia que n�o era culpa
de ningu�m, s� minha.
252
00:22:18,150 --> 00:22:20,350
Eu me lembro
que peguei a arma,
253
00:22:21,300 --> 00:22:23,180
pus o dedo no gatilho,
254
00:22:25,200 --> 00:22:27,900
e a�, em um instante, tudo
enlouqueceu ao meu redor.
255
00:22:28,850 --> 00:22:31,600
Senti como se estivesse sendo inundado
por milh�es de pensamentos
256
00:22:31,650 --> 00:22:35,000
de milh�es de pessoas diferentes
e nenhuma delas era eu...
257
00:22:36,400 --> 00:22:38,530
E por um segundo,
258
00:22:39,500 --> 00:22:43,530
senti que parte de mim, realmente,
havia passado por aquela porta.
259
00:23:04,400 --> 00:23:06,450
E como tivesse, mesmo,
matado todos...
260
00:23:09,700 --> 00:23:11,480
� assim que o espelho
qu�ntico funciona.
261
00:23:12,100 --> 00:23:15,990
Quando voc� entra, todas suas diferentes
vers�es s�o repassadas por um instante.
262
00:23:16,900 --> 00:23:19,400
De alguma forma, voc� deve ter sentido
os pensamentos do Mason
263
00:23:19,450 --> 00:23:22,700
que era muito similiar a voc�,
que tomou a decis�o de matar.
264
00:23:24,050 --> 00:23:26,380
Quando voc� trouxe aquele
outro Mason,
265
00:23:27,700 --> 00:23:29,200
ele percebeu que todas aquelas
outras pessoas que ele
266
00:23:29,250 --> 00:23:33,400
tinha matado em sua realidade
ainda estavam vivas aqui.
267
00:23:34,400 --> 00:23:36,850
E ele decidiu matar todos
novamente...
268
00:23:37,450 --> 00:23:39,850
para colocar as coisas
no lugar que deveriam estar.
269
00:23:40,900 --> 00:23:43,880
Ent�o Cynthia era uma das pessoas
que estavam no escrit�rio.
270
00:23:44,150 --> 00:23:44,670
Sim...
271
00:23:45,600 --> 00:23:48,000
- E Gary tamb�m estava?
- �...
272
00:23:48,800 --> 00:23:49,650
Quem mais?
273
00:23:50,600 --> 00:23:56,300
Aquele idiota, Valmer, est� trabalhando
at� tarde da noite com o seu assistente.
274
00:24:10,600 --> 00:24:11,300
Droga...
275
00:24:13,400 --> 00:24:15,150
Ningu�m atende...
276
00:24:15,700 --> 00:24:17,350
� o lugar perfeito para
outro ataque do Mason,
277
00:24:17,400 --> 00:24:20,990
a divis�o do sistema financeiro est�
praticamente deserta esta hora da noite.
278
00:24:21,600 --> 00:24:23,450
H� um carro esperando
por voc� l� fora.
279
00:24:23,500 --> 00:24:27,000
Isto permitir� que voc� entre e saia
do escrit�rio sem que te vejam.
280
00:24:34,600 --> 00:24:35,800
Acabe com isso...
281
00:24:54,600 --> 00:24:55,450
Vamos l�, Valmer?
282
00:24:55,500 --> 00:24:58,070
O que acha da minha vers�o
de rescis�o de trabalho?
283
00:25:00,500 --> 00:25:01,800
Deixe ele em paz!
284
00:25:04,900 --> 00:25:10,400
Ah, que bom ver uma cara
conhecida, sr. Stark!
285
00:25:20,300 --> 00:25:23,100
Parece que o sr. Stark achou algu�m
para dar um fim na bagun�a dele.
286
00:25:27,200 --> 00:25:29,870
Fique longe dele, por favor!
287
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
Assim, t� bom?
288
00:25:42,200 --> 00:25:42,850
Escute,
289
00:25:43,580 --> 00:25:45,700
eu entendo como se sente...
290
00:25:47,200 --> 00:25:48,280
Quer saber de uma coisa?
291
00:25:49,500 --> 00:25:50,850
Eu at� acredito em voc�...
292
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
Mas este n�o � o mundo
que voc� deixou.
293
00:25:53,700 --> 00:25:57,610
Estas n�o s�o as pessoas que conhecia,
n�o tem que fazer tudo isso novamente.
294
00:25:57,620 --> 00:25:58,400
E n�o estou...
295
00:26:01,450 --> 00:26:04,500
Da primeira vez foi um impulso,
tudo estava acabado em um segundo.
296
00:26:07,900 --> 00:26:11,500
Mas, desta vez, decidi,
que vou desfrutar de tudo...
297
00:26:18,350 --> 00:26:20,650
Vou saborear cada momento...
298
00:27:27,850 --> 00:27:28,560
T� limpo...
299
00:27:35,450 --> 00:27:36,480
Limpem o lugar...
300
00:27:37,400 --> 00:27:39,800
Tenha certeza de que n�o haver�
nenhuma liga��o disso comigo.
301
00:27:40,450 --> 00:27:43,280
E n�o toquem nos corpos,
algu�m os encontrar� pela manh�.
302
00:27:44,600 --> 00:27:45,450
O que aconteceu?
303
00:27:48,000 --> 00:27:51,250
Eu tive� a chance,
mas n�o consegui.
304
00:27:51,270 --> 00:27:53,600
- N�o consegui puxar o gatilho...
- Por que n�o?
305
00:27:54,750 --> 00:27:57,090
Eu... n�o sei...
306
00:27:59,700 --> 00:28:02,150
Maldito, maldito...
307
00:28:05,650 --> 00:28:07,500
Me mande de volta...
308
00:28:08,850 --> 00:28:11,650
- N�o pode simplesmente ir embora...
- N�o posso uma ova!
309
00:28:13,600 --> 00:28:16,400
Talvez eu nunca tenha sido
respons�vel pela minha pr�pria vida,
310
00:28:16,450 --> 00:28:19,800
mas n�o � agora que tenho que
me responsabilizar pela sua.
311
00:28:20,650 --> 00:28:25,000
Voc� trouxe esse man�aco para o seu
mundo, voc� e n�o eu, seu mundo
312
00:28:25,050 --> 00:28:29,500
e n�o o meu. Seu problema, voc� que
se vire com ele. Me mande de volta!
313
00:28:41,000 --> 00:28:44,350
Tudo bem, eu mando,
j� que insiste...
314
00:28:46,250 --> 00:28:48,580
Mas tem uma coisa que deve
saber antes de ir...
315
00:28:51,200 --> 00:28:55,700
O espelho qu�ntico vai te mandar
de volta ao momento da sua partida.
316
00:28:57,200 --> 00:29:01,850
Vai voltar ao seu mundo no momento
da escolha que estava para fazer...
317
00:29:01,860 --> 00:29:04,700
O momento em que disse
que estava pronto para se matar...
318
00:29:06,650 --> 00:29:09,100
Pense a respeito Mason,
voc� puxou o gatilho?
319
00:29:10,800 --> 00:29:13,550
Est� preparado
para descobrir... se puxou?
320
00:29:26,400 --> 00:29:28,700
Posso fazer com que tenha
uma �tima vida aqui...
321
00:29:29,850 --> 00:29:32,800
Mas, primeiro voc� precisa me ajudar
a acabar com aquele psicopata.
322
00:29:34,650 --> 00:29:38,150
Sem mim, voc� ficar� preso nesse
mundo onde n�o ter� nem identidade.
323
00:29:38,500 --> 00:29:40,204
Onde ningu�m
se preocupa com voc�...
324
00:29:40,900 --> 00:29:42,600
Nem mesmo a Kristin...
325
00:29:44,900 --> 00:29:48,800
Se n�o me ajudar, usarei todo o meu
poder para que voc� jamais a encontre.
326
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
Fique longe de mim,
me deixe em paz!
327
00:29:56,200 --> 00:29:58,700
Tudo bem, ele s� precisa
de um pouco de espa�o...
328
00:29:59,600 --> 00:30:01,650
Mas n�o muito,
fique de olho nele...
329
00:30:30,400 --> 00:30:31,850
Se quiser podemos ir
a outro lugar...
330
00:30:31,900 --> 00:30:33,600
Tudo bem, Mason...
331
00:30:33,800 --> 00:30:35,500
eu gosto daqui...
332
00:30:35,900 --> 00:30:38,650
Al�m do mais temos
todo o parque para n�s...
333
00:30:40,100 --> 00:30:42,400
Ainda podemos pegar um cinema,
se voc� quiser...
334
00:30:43,400 --> 00:30:46,380
D� para relaxar um momento?
335
00:30:46,390 --> 00:30:49,250
O seu instinto est� certo,
voc� sabe...
336
00:30:50,000 --> 00:30:53,700
Bom� a gente nunca
tem certeza...
337
00:30:54,200 --> 00:30:58,900
E da�? Quantas vezes tentou tomar
a decis�o certa,
338
00:30:58,950 --> 00:31:01,900
e as coisas aconteciam, sem que
conseguisse notar o que vinha primeiro.
339
00:31:03,300 --> 00:31:05,700
Todos os dias,
nos �ltimos 20 anos...
340
00:31:05,720 --> 00:31:06,800
Muito engra�ado...
341
00:31:08,300 --> 00:31:10,500
Voc� nunca ter�
certeza de nada.
342
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Assim � a vida...
343
00:31:24,650 --> 00:31:26,250
Por que me convidou
para sair?
344
00:31:30,950 --> 00:31:35,900
Porque� se tivesse esperado voc� me
convidar... ainda estaria esperando...
345
00:31:37,600 --> 00:31:39,100
� muito prov�vel...
346
00:31:39,100 --> 00:31:41,650
Mason, estamos frequentando
a mesma cafeteria h� um ano...
347
00:31:43,080 --> 00:31:45,000
Eu te dou todos os sinais...
348
00:31:47,000 --> 00:31:48,800
Eu... fa�o penteado...
349
00:31:50,100 --> 00:31:52,250
Toco em voc�...
350
00:31:52,900 --> 00:31:54,000
Rio das suas piadas...
351
00:31:54,450 --> 00:31:56,080
Minhas piadas n�o t�m gra�a?
352
00:32:00,370 --> 00:32:01,750
O neg�cio � que�
353
00:32:02,100 --> 00:32:06,600
voc� nunca
d� um passo adiante...
354
00:32:07,100 --> 00:32:08,300
Est� sempre
com um p� atr�s...
355
00:32:10,000 --> 00:32:15,700
Mason, eu gosto de voc�. Voc� �
um homem inteligente e decente...
356
00:32:15,750 --> 00:32:19,600
Voc� tem... que come�ar
a acreditar um pouco em si mesmo...
357
00:32:20,500 --> 00:32:23,800
Ajuda quando mais algu�m
acredita na gente...
358
00:32:23,800 --> 00:32:25,250
Sim, � mesmo...
359
00:32:26,400 --> 00:32:30,700
Simplesmente pergunte a si mesmo�
que tipo de homem quer ser... e tente ser...
360
00:32:35,760 --> 00:32:38,400
Eu queria ser o tipo de homem
com quem�
361
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
com quem, uma mulher
como voc� se casasse...
362
00:32:48,800 --> 00:32:52,650
Nossa... acho que deu uma boa
animada nossa conversa, n�o �...
363
00:33:05,200 --> 00:33:07,200
Oi, eu...
364
00:33:08,200 --> 00:33:08,750
Olhe...
365
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
agora n�s dois
trabalhamos para o Stark...
366
00:33:15,700 --> 00:33:15,950
N�o...
367
00:33:16,300 --> 00:33:17,300
N�o...
368
00:33:18,550 --> 00:33:20,500
Deixe a Kristin em paz!
369
00:33:22,950 --> 00:33:24,650
Eu n�o estou aqui
por causa dela...
370
00:33:25,900 --> 00:33:26,600
N�o...
371
00:33:28,400 --> 00:33:30,980
N�o tenho mais nada a ver com o Stark,
n�o estou aqui para te matar...
372
00:33:31,000 --> 00:33:34,750
� bom ouvir isso seu maldito est�pido,
eu n�o estou aqui para te matar!
373
00:33:37,050 --> 00:33:38,450
Eu estou aqui
para te ajudar!
374
00:33:53,900 --> 00:33:55,790
Por que iria querer
me ajudar?
375
00:33:57,200 --> 00:33:59,590
Porque voc� estava para cometer
um grande erro...
376
00:34:01,200 --> 00:34:03,480
E eu decidi poupar voc�
do embara�o...
377
00:34:11,500 --> 00:34:13,850
Eles t�m se encontrado aqui
nos �ltimos dias.
378
00:34:15,050 --> 00:34:17,580
N�o me parece muito s�rio,
mas nunca se sabe...
379
00:34:20,350 --> 00:34:22,700
As nossas Kristin morreram
h� muito tempo...
380
00:34:25,200 --> 00:34:27,150
Neste mundo
e em qualquer outro...
381
00:34:27,700 --> 00:34:29,850
Mason Stark n�o significa
nada para ela.
382
00:34:31,150 --> 00:34:32,950
Eu sei como se sente
com isso...
383
00:34:33,980 --> 00:34:36,250
Voc� n�o sabe nada
ao meu respeito.
384
00:34:37,300 --> 00:34:37,900
Eu n�o sei?
385
00:34:38,880 --> 00:34:42,580
Quer saber por que n�o me impediu
que matasse o Valmer quando podia?
386
00:34:43,900 --> 00:34:45,510
Eu n�o tive chance...
387
00:34:45,520 --> 00:34:47,500
Que papo � esse que n�o teve chance,
claro que teve.
388
00:34:49,300 --> 00:34:53,800
Queria que ele morresse tanto quanto eu,
apenas n�o teve coragem para isso...
389
00:34:55,700 --> 00:34:58,450
Na minha realidade, quando sa�
daquele escrit�rio...
390
00:34:59,100 --> 00:35:02,300
com um simples puxar de gatilho
eu mudei tudo, naquele momento,
391
00:35:02,350 --> 00:35:05,450
e pela primeira vez na minha vida
eu deixei de ser uma v�tima...
392
00:35:06,300 --> 00:35:09,400
- E voc� ainda �...
- Talvez eu seja...
393
00:35:10,100 --> 00:35:13,150
Mas prefiro ser como sou, do que
me tornar algo parecido com voc�.
394
00:35:13,200 --> 00:35:14,600
Voc� ainda n�o entendeu,
395
00:35:16,700 --> 00:35:19,600
sabe por que o Stark construiu
aquela m�quina, inicialmente?
396
00:35:20,650 --> 00:35:22,600
Ele construiu porque
odeia a pr�pria vida...
397
00:35:23,950 --> 00:35:26,800
Mesmo com tudo o que tem,
esse pobre, arrogante,
398
00:35:26,850 --> 00:35:29,900
e inseguro desgra�ado
n�o � feliz.
399
00:35:29,910 --> 00:35:33,590
Construiu o espelho para encontrar
uma vers�o dele que fosse feliz...
400
00:35:33,600 --> 00:35:35,600
e tomar o seu lugar.
401
00:35:37,300 --> 00:35:39,500
Ele n�o te contou por que
me pegou primeiro, n�o �?
402
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
N�o...
403
00:35:41,700 --> 00:35:44,050
Foi a minha imagem
na m�quina dele.
404
00:35:44,750 --> 00:35:46,000
Ele disse que
eu parecia mais feliz
405
00:35:46,050 --> 00:35:49,200
do que todos os outros Mason
que encontrou. E eu era...
406
00:35:49,300 --> 00:35:52,080
Porque eu havia matado
todos que odiava!
407
00:35:55,200 --> 00:35:59,100
Voc� pode ser parecido com Stark.
Mas nunca ser� ele!
408
00:36:01,450 --> 00:36:04,850
O mais que pode esperar � ter
o que ele tem.
409
00:36:11,900 --> 00:36:14,890
Voc� vai matar o Stark, n�o �?
- E voc� vai me ajudar...
410
00:36:15,930 --> 00:36:17,490
Voc� n�o deve nada
ao Stark.
411
00:36:18,500 --> 00:36:19,950
Ele usou n�s dois...
412
00:36:20,720 --> 00:36:22,600
E se voc� n�o me ajudar...
413
00:36:23,000 --> 00:36:24,600
eu mato Kristin
agora mesmo.
414
00:36:26,450 --> 00:36:28,850
Talvez dessa vez,
voc� fa�a a escolha certa.
415
00:36:48,600 --> 00:36:53,350
- Stark, eu voltei!
- Bem na hora, ainda temos o que fazer...
416
00:37:09,550 --> 00:37:12,400
Ainda continua f�cil
pra voc�, n�o �?
417
00:37:14,520 --> 00:37:15,390
�...
418
00:37:25,400 --> 00:37:27,090
Esse n�o � o Stark!
419
00:37:39,200 --> 00:37:40,150
Mason?
420
00:38:06,000 --> 00:38:08,050
Voc� nunca se cansa
de errar?
421
00:38:22,200 --> 00:38:26,000
Eu sempre esperei que ele viesse
atr�s de mim, mas...
422
00:38:26,050 --> 00:38:27,200
nunca pensei
que voc� fosse ajudar...
423
00:38:29,550 --> 00:38:31,050
Como ele o convenceu?
Vingan�a?
424
00:38:35,000 --> 00:38:38,350
N�o... ele usou Kristin
para me for�ar.
425
00:38:38,600 --> 00:38:40,050
Exatamente como voc�.
426
00:38:41,000 --> 00:38:42,200
Anda...
427
00:38:44,750 --> 00:38:47,580
Eu fiz o que tinha que fazer...
o homem era um assassino...
428
00:38:48,100 --> 00:38:49,590
E voc�, o que �?
429
00:38:50,500 --> 00:38:52,470
A diferen�a entre n�s
� clara.
430
00:38:53,000 --> 00:38:56,200
Se voc� n�o pode v�-la,
ent�o � mais tolo do que pensei...
431
00:38:57,800 --> 00:38:59,850
� hora de voltar para o lugar
de onde veio.
432
00:39:03,900 --> 00:39:06,800
Nunca teve a inten��o
de me deixar aqui, n�o �?
433
00:39:07,500 --> 00:39:10,950
- Independente do que acontecesse.
- Voc� � quase um psicopata...
434
00:39:11,450 --> 00:39:15,000
Acha que o deixaria livre no meu mundo?
- J� fez isso uma vez...
435
00:39:16,600 --> 00:39:18,200
Sabe o que � engra�ado?
436
00:39:18,300 --> 00:39:23,000
Voc�s dois tentaram me convencer de
como eu era parecido com voc�s, mas
437
00:39:23,050 --> 00:39:26,450
voc�s dois � que realmente se parecem.
- Cale-se...
438
00:39:42,330 --> 00:39:46,990
Isso mesmo, voc�s dois,
s�o iguais...
439
00:39:50,700 --> 00:39:54,280
Voc� tentou usar o Mason,
e ele tentou me usar...
440
00:39:56,350 --> 00:40:00,450
Nenhum dos dois se importava quem
machucava ou matava no processo.
441
00:40:01,900 --> 00:40:03,650
Voc� acertou!
442
00:40:05,800 --> 00:40:07,550
Quer outra vida, Stark?
443
00:40:07,850 --> 00:40:09,650
Fique com a minha...
444
00:40:18,050 --> 00:40:20,980
- Esta vida � minha...
- N�o a merece...
445
00:40:21,000 --> 00:40:22,450
Nem voc�...
446
00:40:44,000 --> 00:40:46,900
A seguran�a est� vindo, sra. Valmer.
- Muito bem...
447
00:40:49,500 --> 00:40:50,950
O que � isso?
448
00:40:55,750 --> 00:40:57,000
Oh Mas...
449
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
Meu Deus...
450
00:41:02,430 --> 00:41:05,920
- Foi s� um tiro, n�o foi?
- Sim...
451
00:41:06,780 --> 00:41:08,900
Ent�o, como ele conseguiu
aquele corte na cabe�a?
452
00:41:13,130 --> 00:41:17,650
Deus, este n�o �
o meu mundo.
453
00:41:19,200 --> 00:41:21,050
Eu disse, abaixe a arma.
454
00:41:56,030 --> 00:41:57,200
Ol�, Kristin...
455
00:41:59,450 --> 00:42:00,820
Mason?
456
00:42:03,730 --> 00:42:06,250
Quanto tempo,
o que faz por aqui?
457
00:42:07,200 --> 00:42:09,690
- Procurava por voc�...
- T� legal...
458
00:42:12,300 --> 00:42:13,500
Voc� est� s�rio?
459
00:42:15,330 --> 00:42:16,100
Por qu�?
460
00:42:19,600 --> 00:42:21,700
Foi aqui que tivemos
o primeiro encontro.
461
00:42:23,900 --> 00:42:25,400
Ainda se lembra?
462
00:42:26,300 --> 00:42:28,640
Provavelmente n�o da mesma
forma do que voc�...
463
00:42:31,180 --> 00:42:33,350
Bem, e por que n�o ouvimos
a sua vers�o?
464
00:42:40,000 --> 00:42:42,800
Se as nossas vidas s�o
verdadeiramente as somas
465
00:42:42,850 --> 00:42:47,500
das escolhas que fizemos... ent�o,
n�o podemos mudar quem somos.
466
00:42:47,850 --> 00:42:50,250
Mas, a cada nova escolha
que tomamos...
467
00:42:50,300 --> 00:42:54,150
n�s podemos mudar
quem seremos...
468
00:42:54,300 --> 00:42:55,400
Brunks der Preu�ischen38402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.