Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
N�o � um bom esconderijo...
2
00:00:14,950 --> 00:00:17,700
Mas, um belo lugar
para passar a noite.
3
00:00:17,750 --> 00:00:19,400
Vamos peg�-lo, se interessar...
4
00:00:19,450 --> 00:00:21,700
Mas eu prefiro
quando ficam sabendo.
5
00:00:22,700 --> 00:00:23,500
A�...
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Ah, at� que enfim,
chegamos...
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Vamos deixar
as malas l� dentro...
8
00:00:55,300 --> 00:00:56,500
Hora do show...
9
00:01:25,900 --> 00:01:27,000
Vamos peg�-lo...
10
00:01:36,600 --> 00:01:39,300
Desculpe cara, desculpe,
n�o � meu carro...
11
00:01:39,320 --> 00:01:40,350
n�o s�o minhas roupas...
12
00:01:40,400 --> 00:01:42,200
Eu encontrei um cara
que me deu tudo isso...
13
00:02:01,950 --> 00:02:03,100
Pra onde?
14
00:02:04,950 --> 00:02:06,600
Fique com tudo que quiser...
15
00:02:06,700 --> 00:02:07,900
Pode levar, pode levar tudo...
16
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
Ah, meu Deus!
17
00:02:32,000 --> 00:02:37,050
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
18
00:02:37,100 --> 00:02:40,200
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
19
00:02:40,250 --> 00:02:44,300
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
20
00:02:44,350 --> 00:02:47,500
Podemos inserir milhares
de canais...
21
00:02:47,550 --> 00:02:54,000
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
22
00:02:54,200 --> 00:02:56,950
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
23
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
que a nossa imagina��o
possa conceber.
24
00:03:00,100 --> 00:03:06,200
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
25
00:03:17,850 --> 00:03:21,200
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
26
00:03:21,250 --> 00:03:24,200
que v�m desde as profundezas
da sua mente
27
00:03:24,300 --> 00:03:30,100
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, aguarde.
28
00:03:46,200 --> 00:03:50,000
�s vezes, para descobrir
o que est� escondido...
29
00:03:50,050 --> 00:03:53,000
precisamos primeiro
que nos mostrem.
30
00:04:00,800 --> 00:04:03,150
Ah, j� est�vamos preocupados
com voc�...
31
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
Eu n�o perderia isso,
temos que dar um show...
32
00:04:09,000 --> 00:04:12,200
Aparentemente, est�
tudo em ordem por aqui...
33
00:04:18,100 --> 00:04:20,100
Ah, Donald, onde
� que voc� estava?
34
00:04:20,150 --> 00:04:22,450
Tive que dar aten��o
a umas f�s ardentes...
35
00:04:22,460 --> 00:04:25,250
Que bom...
- Bom, estou aqui...
36
00:04:25,300 --> 00:04:27,900
Est�o todos prontos?
- Sim, quase...
37
00:04:27,930 --> 00:04:29,400
J� est� bom...
38
00:04:30,700 --> 00:04:32,990
Pessoal, tranquem
tudo muito bem.
39
00:04:33,000 --> 00:04:35,700
Que ningu�m entre ou saia
do est�dio hoje, certo?
40
00:04:36,000 --> 00:04:37,300
Aten��o, todos!
41
00:04:37,800 --> 00:04:39,700
Hoje vai ser o grande dia.
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,990
Sandra,
est� perdendo a forma.
43
00:04:42,000 --> 00:04:44,500
Estou aqui h� um minuto
e n�o me pediu o texto.
44
00:04:44,550 --> 00:04:46,900
N�o me importa isso,
estou atr�s da c�mera, lembra...
45
00:04:46,950 --> 00:04:49,250
Ponha no auxiliar de textos...
- Certo...
46
00:04:49,400 --> 00:04:52,300
Ou�a, Donald, ainda � poss�vel
repassar a sua apresenta��o
47
00:04:52,350 --> 00:04:55,100
da instala��o nuclear
de Hartford, � s� voc� decidir.
48
00:04:55,150 --> 00:04:59,100
� por isso que n�o se faz
mais TV ao vivo.
49
00:04:59,150 --> 00:05:01,000
Bem, como nos velhos tempos,
lembra?
50
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
� claro,
como poderia esquecer?
51
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
A vida era mais f�cil.
- O emprego ainda est� vago?
52
00:05:08,300 --> 00:05:12,100
Sandra, vamos fazer hist�ria hoje.
Precisamos divulgar tudo.
53
00:05:12,150 --> 00:05:14,000
E precisamos que assistam...
54
00:05:14,050 --> 00:05:15,000
V�o assistir...
55
00:05:15,200 --> 00:05:16,500
Vamos ao show...
56
00:05:17,500 --> 00:05:19,600
Quem vai fechar em mim?
57
00:05:19,650 --> 00:05:21,900
Vou verificar o controle,
antes de fechar.
58
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Traga para cima por favor...
59
00:05:24,050 --> 00:05:27,940
E... Collin pode me passar para
a entrevista 1... em off, por favor.
60
00:05:27,950 --> 00:05:28,900
Tudo bem...
61
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Tudo pronto por aqui,
vai entrar no ar...
62
00:05:32,020 --> 00:05:34,000
D� um belo close...
Obrigado...
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Al�...
64
00:05:37,100 --> 00:05:39,000
Meu amigo, voc� est� a�?
65
00:05:39,800 --> 00:05:42,600
Est� ouvindo? (- Sem d�vida).
- �timo...
66
00:05:42,700 --> 00:05:45,500
Como se sente?
- Bem...
67
00:05:45,700 --> 00:05:47,300
Nem tanto, n�o �?
68
00:05:48,100 --> 00:05:51,000
N�o me sinto seguro aqui,
Donald...
69
00:05:51,050 --> 00:05:53,400
Bom, ent�o melhorou.
A �ltima vez que conversamos,
70
00:05:53,450 --> 00:05:55,100
n�o se sentia seguro
em lugar nenhum.
71
00:05:55,500 --> 00:06:00,000
O fato desse lugar n�o ser pior do que
qualquer outro n�o ajuda muito.
72
00:06:01,200 --> 00:06:03,200
Tem que haver outro jeito.
73
00:06:04,000 --> 00:06:06,200
O seu irm�o tentou
outro jeito, lembra?
74
00:06:06,900 --> 00:06:09,100
Foi o que causou
um problem�o para ele.
75
00:06:09,150 --> 00:06:11,700
Vai ter que confiar em mim...
76
00:06:14,400 --> 00:06:16,300
E voc� confia, n�o �?
77
00:06:18,300 --> 00:06:19,100
Sim...
78
00:06:19,700 --> 00:06:24,000
Muito bem. Vamos entrar ao vivo
em cinco minutos, ent�o...
79
00:06:24,050 --> 00:06:28,100
tem que relaxar e lembre-se
para qu� voc� veio...
80
00:06:28,150 --> 00:06:29,200
Eu me lembro...
81
00:06:29,700 --> 00:06:30,400
�timo...
82
00:06:31,000 --> 00:06:31,750
Sim...
83
00:06:31,800 --> 00:06:33,000
� tudo o que eu queria.
84
00:06:33,100 --> 00:06:34,900
Hoje vai ser grande.
85
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Isso mesmo, o texto j� desceu
para o est�dio.
86
00:06:38,050 --> 00:06:39,000
Tudo bem...
87
00:06:47,300 --> 00:06:49,900
Eu mesma vou dar os avisos
nos intervalos.
88
00:06:49,950 --> 00:06:52,300
Tudo bem...
- Verifique a aparelhagem...
89
00:06:52,350 --> 00:06:54,800
e as c�meras dois e tr�s,
tamb�m.
90
00:06:54,850 --> 00:06:55,550
Sem problema...
91
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
Que estejam prontas para entrar
em a��o rapidamente.
92
00:06:57,850 --> 00:06:58,900
J� disse, sem problema...
93
00:07:00,800 --> 00:07:02,650
Sandra,
o cara do controle ligou.
94
00:07:02,700 --> 00:07:04,750
Ele reservou essa transmiss�o
toda para voc�.
95
00:07:04,800 --> 00:07:08,000
Mas n�o est� muito contente, sabia.
- �, eu tamb�m n�o...
96
00:07:08,030 --> 00:07:11,100
E a�, como est� tudo?
- Bem, est�o todos preparados.
97
00:07:11,200 --> 00:07:14,400
O Billy est� pronto para o comando.
Mas eu n�o acho o fone...
98
00:07:14,450 --> 00:07:18,200
E nem vai achar.
Eu fico no comando hoje.
99
00:07:20,800 --> 00:07:22,500
Algum problema com isso?
100
00:07:22,900 --> 00:07:26,000
N�o. Sabe, Sandra, eu estou
preocupado com a seguran�a.
101
00:07:26,050 --> 00:07:28,700
Eu pensei que fosse
apenas promocional.
102
00:07:28,750 --> 00:07:30,000
Mas, � verdade n�o �?
103
00:07:30,700 --> 00:07:31,900
Antes n�o fosse...
104
00:07:34,300 --> 00:07:36,800
Olha s�, eu vim aqui
para ser rep�rter de TV,
105
00:07:36,850 --> 00:07:40,000
mas... eu posso dar
uma de James Bond paralelo.
106
00:07:40,900 --> 00:07:43,000
V�... vamos...
107
00:07:44,000 --> 00:07:45,980
Falta pouco para come�ar.
108
00:07:46,100 --> 00:07:49,000
A minha parte
est� toda pronta.
109
00:07:49,500 --> 00:07:52,200
�, estou vendo que hoje
tem muito trabalho.
110
00:07:57,050 --> 00:07:59,000
� claro, �
um programa especial.
111
00:07:59,100 --> 00:08:04,000
Muito bem, pessoal,
faltam s� dez... vamos n�s...
112
00:08:04,050 --> 00:08:04,800
� agora...
113
00:08:04,850 --> 00:08:05,900
Hoje vai ser demais.
114
00:08:05,920 --> 00:08:07,300
Vamos fazer o melhor.
115
00:08:07,600 --> 00:08:14,000
Vamos l�... em cinco, quatro,
tr�s, dois, um...
116
00:08:14,300 --> 00:08:18,000
Agora, toda a verdade...
117
00:08:18,200 --> 00:08:22,000
Hoje na edi��o especial
de Toda a Verdade...
118
00:08:22,050 --> 00:08:26,200
DNA... engenharia gen�tica,
119
00:08:26,300 --> 00:08:27,700
clonagem,
120
00:08:27,800 --> 00:08:32,300
os avan�os di�rios da biotecnologia
s�o impressionantes...
121
00:08:32,500 --> 00:08:35,850
Mas, de que forma afetam
as nossas vidas?
122
00:08:35,900 --> 00:08:38,400
E, afinal,
aonde v�o nos levar?
123
00:08:45,000 --> 00:08:46,800
Boa noite,
sou Donald Rivers...
124
00:08:46,850 --> 00:08:49,000
o que voc� vai ver hoje,
vai ser chocante.
125
00:08:49,100 --> 00:08:51,000
Talvez, at� apavorante...
126
00:08:51,100 --> 00:08:54,000
Voc� vai pensar em desligar,
ou at� mudar de canal...
127
00:08:54,050 --> 00:08:57,600
esperando, ou rezando para
que isso n�o seja verdade.
128
00:08:57,650 --> 00:09:00,000
� minha fun��o,
minha responsabilidade,
129
00:09:00,050 --> 00:09:03,000
fazer com que voc� assista,
que acredite.
130
00:09:04,300 --> 00:09:09,100
Quantas vezes, nossos pr�prios eleitos
nos enganaram. Nos usaram.
131
00:09:10,600 --> 00:09:12,400
Alabama, 1932...
132
00:09:12,450 --> 00:09:16,500
O governo americano nega penicilina
aos homens negros com s�filis...
133
00:09:16,550 --> 00:09:20,800
para que os pesquisadores pudessem
observar a doen�a.
134
00:09:20,850 --> 00:09:25,000
A experi�ncia de Tosquigue � aplicada
nos 40 anos seguintes,
135
00:09:25,050 --> 00:09:29,000
e os cientistas observam os ossos dos
pacientes, cora��es e tecidos nervosos
136
00:09:29,050 --> 00:09:32,400
se desintegrando aos poucos.
E nada fazem para ajudar.
137
00:09:33,000 --> 00:09:34,550
1946...
138
00:09:34,600 --> 00:09:38,300
Como parte do projeto Manhattan,
o governo injeta secretamente...
139
00:09:38,350 --> 00:09:42,500
em 12 pacientes de Rochester,
Nova York, ur�nio e plut�nio
140
00:09:42,550 --> 00:09:47,000
para testar o efeito da radia��o
em seres humanos.
141
00:09:48,000 --> 00:09:50,300
50 anos depois,
o departamento de energia
142
00:09:50,350 --> 00:09:52,700
libera arquivos com detalhes
de experi�ncias similares...
143
00:09:52,750 --> 00:09:55,900
em quase 20 mil outras pessoas.
Incluindo prisioneiros,
144
00:09:55,950 --> 00:10:00,000
crian�as com debilidade mental
e mulheres gr�vidas.
145
00:10:04,000 --> 00:10:05,500
1953...
146
00:10:05,600 --> 00:10:10,000
A CIA come�a com o MK-Ultra,
uma s�rie de experi�ncias
147
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
com t�cnicas avan�adas de controle
de mentes. Incluindo terapia de choque...
148
00:10:14,050 --> 00:10:20,000
e drogas psiquicas em uma grande
variedade de pessoas que nada sabiam.
149
00:10:20,050 --> 00:10:24,000
O projeto se espalha por uma grande
rede institui��es governamentais
150
00:10:24,050 --> 00:10:28,500
e privadas. E continua em segredo
por quase 20 anos.
151
00:10:30,400 --> 00:10:32,800
Muitas vezes, nosso governo
confirmou claramente
152
00:10:32,850 --> 00:10:36,000
nossos piores
e mais paran�icos temores.
153
00:10:36,100 --> 00:10:40,700
E se isso, eles se dispuseram admitir,
imaginem o que resolveram esconder.
154
00:10:40,800 --> 00:10:44,500
Hoje, Toda a Verdade vai apresentar
um projeto secreto que o governo
155
00:10:44,550 --> 00:10:50,600
aplicou em v�rias ag�ncias p�blicas e
empresas privadas com um s� objetivo:
156
00:10:50,650 --> 00:10:56,200
manipular aos poucos e secretamente
o desenvolvimento gen�tico humano,
157
00:10:56,250 --> 00:11:02,200
e consequentemente, o futuro de cada
homem, mulher e crian�a neste pa�s.
158
00:11:03,800 --> 00:11:07,500
Como os respons�veis, pessoas
de muito poder, fariam qualquer coisa
159
00:11:07,550 --> 00:11:12,000
para podar esta informa��o,
nosso programa de hoje � ao vivo.
160
00:11:12,050 --> 00:11:15,500
Todos vieram aqui por vontade pr�pria
e eu gostaria de agradecer
161
00:11:15,550 --> 00:11:18,900
aos meus colegas � � rede
por sua coragem ao colaborar
162
00:11:18,950 --> 00:11:20,900
com esta transmiss�o ao vivo.
163
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
A est�ria come�a h� mais de 30 anos,
com uma extraordin�ria experi�ncia
164
00:11:25,050 --> 00:11:29,100
do ex�rcito americano sobre
a imortalidade.
165
00:11:29,200 --> 00:11:33,000
Numa sequ�ncia de testes brutais,
o dr. Terence Sinclair fez
166
00:11:33,050 --> 00:11:36,900
intensas pesquisas do sangue
de uma jovem identificada apenas
167
00:11:36,950 --> 00:11:40,500
como Jade, que parecia
n�o dar sinais de envelhecimento.
168
00:11:40,550 --> 00:11:43,400
Se, por um lado, as tentativas de Sinclair
para prolongar a vida humana
169
00:11:43,450 --> 00:11:47,600
tiveram algum sucesso, a interfer�ncia
de um soldado n�o identificado...
170
00:11:47,650 --> 00:11:50,650
abruptamente p�s essas
experi�ncias a perder.
171
00:11:50,700 --> 00:11:53,100
Como veremos numa
reconstitui��o dram�tica.
172
00:11:55,000 --> 00:12:02,000
N�o, n�o... n�o...
173
00:12:03,150 --> 00:12:04,100
N�o...
174
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
20 de junho, 1.600 horas...
175
00:12:06,100 --> 00:12:08,300
Sou o dr. Terence Sinclair...
estou pronto...
176
00:12:08,350 --> 00:12:11,500
para come�ar a segunda bateria
de testes no sangue da paciente
177
00:12:11,550 --> 00:12:13,000
para medir
a resposta aos t�xicos...
178
00:12:13,050 --> 00:12:15,980
Dr. Sinclair, n�o dev�amos anestesi�-la?
- Por favor... n�o...
179
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
N�o podemos, isso afetaria
o resultado. Segure-a firme.
180
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Por favor...
181
00:12:29,900 --> 00:12:32,100
Por favor,
n�o me machuque mais...
182
00:12:33,000 --> 00:12:34,400
Eu n�o vou te machucar...
183
00:12:35,600 --> 00:12:36,950
Por favor, me ajude.
184
00:12:37,300 --> 00:12:39,400
Pelo fato de entrar aqui,
eu posso ser punido.
185
00:12:39,450 --> 00:12:42,200
O que est�o fazendo com voc�?
- Me ajude, antes que ele volte...
186
00:12:48,750 --> 00:12:50,000
Me ajude,
eu n�o posso andar.
187
00:12:52,500 --> 00:12:54,700
� melhor sairmos daqui.
188
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
O que estavam fazendo
com voc�?
189
00:12:59,000 --> 00:13:00,200
Largue ela!
190
00:13:00,600 --> 00:13:02,400
N�o vou deixar
que continue com isso!
191
00:13:02,450 --> 00:13:05,000
� uma ordem, e vou repetir...
largue ela!
192
00:13:09,300 --> 00:13:10,800
Olha, voc�
n�o sabe o que...
193
00:13:10,850 --> 00:13:12,850
Eu sei, voc� n�o pode tratar
algu�m assim!
194
00:13:12,900 --> 00:13:14,900
Ela n�o � algu�m, n�o �!
195
00:13:17,800 --> 00:13:21,300
Eu sou um cientista,
eu... sei o que isso pode parecer.
196
00:13:21,400 --> 00:13:24,500
Este trabalho de campo,
� muito, muito importante.
197
00:13:24,550 --> 00:13:27,500
Pode significar muito
para o resto de n�s.
198
00:13:28,300 --> 00:13:31,400
Bem, soldado, ponha ela de volta
na mesa e v� embora!
199
00:13:31,450 --> 00:13:32,300
Oh n�o...
200
00:13:35,800 --> 00:13:37,000
Vamos embora,
201
00:13:37,100 --> 00:13:38,300
agora...
202
00:13:42,950 --> 00:13:44,700
N�o pode fazer isso!
203
00:13:47,750 --> 00:13:48,700
N�o!
204
00:13:51,700 --> 00:13:53,300
N�o atire!
205
00:13:53,750 --> 00:13:54,700
N�o!
206
00:14:03,500 --> 00:14:07,900
Registros obtidos por Toda a Verdade
revelam detalhes surpreendentes:
207
00:14:08,200 --> 00:14:11,100
11 de agosto, 2.100 horas...
208
00:14:11,200 --> 00:14:18,000
A paciente mostra alta resist�ncia
ao calor e ao frio extremos.
209
00:14:18,100 --> 00:14:22,200
A recupera��o do tecido �,
ao menos, oito vezes o normal.
210
00:14:22,400 --> 00:14:25,200
� a fonte da juventude.
211
00:14:25,350 --> 00:14:29,300
O laborat�rio, e praticamente todas
as provas do projeto foram destru�das.
212
00:14:29,350 --> 00:14:33,950
Nenhum corpo jamais foi encontrado.
Mas este teria sido um caso isolado
213
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
ou a primeira pe�a
de um quebra-cabe�a maior.
214
00:14:37,100 --> 00:14:41,100
Quando voltarmos, teremos a pessoa
respons�vel pela obten��o da prova
215
00:14:41,150 --> 00:14:44,200
e muito mais do que isso.
Aguarde.
216
00:14:46,300 --> 00:14:47,500
Na sequ�ncia:
217
00:14:47,700 --> 00:14:50,800
O homem que fez um quadro
com aquelas pe�as.
218
00:14:52,600 --> 00:14:55,000
E, agora, toda a verdade.
219
00:15:00,200 --> 00:15:03,100
Quando os nossos l�deres
se voltam contra n�s...
220
00:15:03,150 --> 00:15:09,000
a quem apelamos: � pol�cia, �s leis,
ou uma arma em casa?
221
00:15:09,100 --> 00:15:13,000
Ou � coragem de um �nico homem
armado somente com a verdade.
222
00:15:13,100 --> 00:15:16,750
A fonte de quase tudo que mostraremos
hoje, vem deste homem.
223
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
Ele � um bi�logo molecular que trabalhou
para o Departamento de Defesa,
224
00:15:20,250 --> 00:15:23,800
por isso, tomamos todas as precau��es
para manter a sua identidade
225
00:15:23,850 --> 00:15:25,000
e localiza��o secretas.
226
00:15:25,100 --> 00:15:28,000
Agradecemos a sua presen�a
em nosso programa.
227
00:15:28,050 --> 00:15:29,100
Obrigado...
228
00:15:29,200 --> 00:15:32,500
Bom, voc� alega que conseguiu juntar
provas de um projeto de longo prazo
229
00:15:32,550 --> 00:15:36,800
do governo para alterar
o desenvolvimento gen�tico humano.
230
00:15:36,850 --> 00:15:38,600
Sim, � isso... mesmo.
231
00:15:38,850 --> 00:15:41,400
E este projeto foi criado
pelo dr. Sinclair?
232
00:15:41,450 --> 00:15:44,800
N�o exatamente. Estas experi�ncias
de longevidade do Sinclair
233
00:15:44,850 --> 00:15:46,200
foram s� o ponto de partida.
234
00:15:46,350 --> 00:15:50,000
Mas, muitas da pesquisas atuais
se basearam no trabalho dele.
235
00:15:50,050 --> 00:15:53,600
E qual o problema de tentar prolongar
a dura��o da vida humana?
236
00:15:53,650 --> 00:15:57,600
Nenhuma. O governo nunca quis
que essa pesquisa, que a tecnologia
237
00:15:57,650 --> 00:15:59,900
alcan�asse o p�blico...
- Por qu�?
238
00:16:00,000 --> 00:16:04,300
Eles pesquisaram o processo para
alterar o ser humano a n�vel celular,
239
00:16:04,350 --> 00:16:08,100
come�ou com uma revers�o
da necrose do tecido humano.
240
00:16:08,150 --> 00:16:11,000
Quer dizer, uma forma
de reanimar os mortos?
241
00:16:11,000 --> 00:16:13,300
Sim, mas
era mais do que isso...
242
00:16:13,400 --> 00:16:18,000
O processo inclu�a refazer as liga��es
neurais do c�rebro de uma pessoa
243
00:16:18,050 --> 00:16:21,000
de tal forma, que eles podiam
controlar esse paciente.
244
00:16:21,100 --> 00:16:23,200
Na verdade, � o que pretendiam
conseguir...
245
00:16:23,250 --> 00:16:26,700
Certo, participando via sat�lite,
temos o dr. Richard Morgan,
246
00:16:26,750 --> 00:16:28,600
ele � vice-presidente de pesquisa
e desenvolvimento
247
00:16:28,650 --> 00:16:32,000
do laborat�rio Ferritin,
uma das empresas envolvidas...
248
00:16:32,100 --> 00:16:35,300
Dr. Morgan, o que o senhor tem
a dizer sobre isso?
249
00:16:35,400 --> 00:16:39,800
Bem, as alega��es
s�o absurdas.
250
00:16:39,900 --> 00:16:43,800
O laborat�rio Ferritin tem uma hist�ria
reconhecida de servi�os p�blicos
251
00:16:43,850 --> 00:16:48,000
e os mais escrupulosos sistemas
de pesquisa da ind�stria.
252
00:16:48,030 --> 00:16:52,800
Mas, � verdade que 75% de suas
pesquisas s�o para a Defesa?
253
00:16:52,900 --> 00:16:55,200
N�s somos
contratados da Defesa.
254
00:16:55,250 --> 00:16:58,100
Os benef�cios de suas pesquisas
ficam exclusivamente
255
00:16:58,150 --> 00:17:00,040
para as ag�ncias governamentais
por tr�s disso.
256
00:17:00,050 --> 00:17:03,000
Bom, isso � rid�culo...
- Ser�?
257
00:17:03,100 --> 00:17:06,750
Temos um v�deo que foi distribu�do
para os diretores do Ferritin,
258
00:17:06,800 --> 00:17:10,950
contendo um relat�rio do progresso
do seu projeto de reanima��o.
259
00:17:11,000 --> 00:17:11,850
O qu�?
260
00:17:11,900 --> 00:17:14,000
Doutor, por favor,
assista ao v�deo!
261
00:17:16,400 --> 00:17:21,300
A press�o
est� na faixa normal...
262
00:17:21,350 --> 00:17:25,900
O uso do bio-organizador
da estrutura molecular o REM...
263
00:17:25,950 --> 00:17:30,000
a revers�o da necrose foi obtida
no processo de quatro etapas.
264
00:17:32,000 --> 00:17:35,200
O processo pretendido vai ser
iniciado em seguida...
265
00:17:36,400 --> 00:17:39,300
Todos os sistemas secund�rios
est�o em ordem.
266
00:17:43,500 --> 00:17:45,200
Primeira etapa:
267
00:17:45,300 --> 00:17:47,200
Regenera��o fotol�tica.
268
00:17:47,250 --> 00:17:52,000
Utiliza-se intensivamente o raio laser.
� fundamental nesse processo.
269
00:17:52,050 --> 00:17:58,600
O REM de energia a laser recupera todas
as fun��es dos nervos, �rg�os e tecidos.
270
00:18:20,800 --> 00:18:22,100
Segunda etapa:
271
00:18:22,150 --> 00:18:23,800
Reorganiza��o neural.
272
00:18:23,850 --> 00:18:28,200
O REM estabelece todas as fun��es
corticais do c�rebro.
273
00:18:28,250 --> 00:18:32,000
A reorganiza��o sin�ptica
� possivel como opcional.
274
00:18:36,100 --> 00:18:39,000
Todos os sistemas prim�rios
est�o em perfeita ordem.
275
00:18:44,500 --> 00:18:45,900
Terceira etapa:
276
00:18:45,950 --> 00:18:47,600
Substitui��o de flu�dos.
277
00:18:47,650 --> 00:18:51,300
Todos os l�quidos s�o retirados
e substitu�dos.
278
00:18:51,350 --> 00:18:54,500
E a temperatura corporal
volta ao normal.
279
00:18:57,350 --> 00:18:59,300
Quarta etapa:
280
00:18:59,400 --> 00:19:01,000
Reativa��o.
281
00:19:01,100 --> 00:19:04,800
O sistema nervoso do paciente
� energizado por uma bateria
282
00:19:04,850 --> 00:19:06,950
de impulsos el�tricos
de alta frequ�ncia.
283
00:19:07,000 --> 00:19:09,100
Completando,
assim, o processo.
284
00:19:25,950 --> 00:19:29,000
Doutor, o senhor gostaria
de comentar o que acabou de ver?
285
00:19:29,100 --> 00:19:32,300
Eu acho que a mat�ria est�
totalmente fora de contexto.
286
00:19:32,350 --> 00:19:37,300
Por certo, foi modificada, e depois...
- N�o ela � aut�ntica...
287
00:19:37,950 --> 00:19:44,000
Bom, esta pesquisa era explorat�ria.
E o projeto apenas para provar o princ�pio.
288
00:19:44,050 --> 00:19:49,000
Por�m, jamais o projeto foi
pretendido para ser usado na pr�tica...
289
00:19:49,050 --> 00:19:51,600
E se isso incrimina
o meu laborat�rio...
290
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Doutor,
estamos perdendo o sinal.
291
00:19:55,100 --> 00:19:57,900
Se puderem ter paci�ncia
s� um momento,
292
00:19:57,950 --> 00:20:00,600
estamos enfrentando
algumas dificuldades t�cnicas...
293
00:20:02,700 --> 00:20:04,200
Por favor, aguardem...
294
00:20:05,000 --> 00:20:07,400
Est�o tentando nos tirar do ar...
295
00:20:08,950 --> 00:20:12,600
Parece que estamos tendo problemas
com a retransmiss�o via sat�lite.
296
00:20:12,650 --> 00:20:15,000
N�o sabemos se a interfer�ncia
� acidental ou intencional.
297
00:20:15,050 --> 00:20:19,000
Mas, estamos preparados
para a situa��o.
298
00:20:19,050 --> 00:20:23,300
Temos equipamentos de reserva
para a transmiss�o para o pa�s todo.
299
00:20:23,350 --> 00:20:25,900
Eles v�o ser acionados
para nos manter no ar.
300
00:20:25,950 --> 00:20:27,350
� s� aguardar
mais um pouco para...
301
00:20:27,370 --> 00:20:30,100
Donald, eles v�m vindo,
eu sei que sim...
302
00:20:30,500 --> 00:20:32,250
Eu tenho que sair daqui!
303
00:20:32,600 --> 00:20:34,000
N�o, ainda n�o!
304
00:20:37,400 --> 00:20:41,300
Disse... que muitas dessas pesquisas
com fundos do governo
305
00:20:41,350 --> 00:20:43,400
foram deliberadamente
suprimidas.
306
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Sim...
307
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Existe um outro exemplo...
308
00:20:49,900 --> 00:20:54,800
O Dayton C composto, criado
pelo laborat�rio Metadine.
309
00:20:57,600 --> 00:21:01,000
Trata-se
de um regenerador celular.
310
00:21:01,050 --> 00:21:08,400
Uma forma de acelerar mecanismos
de autoreparo e, c�lulas humanas.
311
00:21:10,050 --> 00:21:13,840
Era, na verdade, uma cura de ampla
aplica��o. Rem�dio maravilhoso.
312
00:21:13,850 --> 00:21:15,600
Mas nunca chegou ao p�blico?
313
00:21:15,650 --> 00:21:17,400
Existe um bom motivo
para isso.
314
00:21:17,500 --> 00:21:20,270
Que veremos nessa dram�tica
reconstitui��o, baseada
315
00:21:20,300 --> 00:21:22,600
em documentos secretos
da Metadine.
316
00:22:01,100 --> 00:22:04,500
N�o prestem aten��o
no homem atr�s da cortina!
317
00:22:06,200 --> 00:22:07,900
Muito esperto, Cal!
318
00:22:08,100 --> 00:22:12,600
Invadindo sistemas secretos,
transportando-os em seu pr�prio corpo.
319
00:22:12,650 --> 00:22:14,500
O mundo tem o direito de saber,
Michael!
320
00:22:16,200 --> 00:22:21,100
O v�rus que corre em suas veias, �
propriedade do laborat�rio Metadine.
321
00:22:21,150 --> 00:22:23,200
Computador,
destranque a porta...
322
00:22:23,250 --> 00:22:28,000
C�digo de seguran�a, McKendrick, 5775...
- Este c�digo foi eliminado...
323
00:22:28,050 --> 00:22:31,200
Por favor utilize
novo c�digo de seguran�a.
324
00:22:31,250 --> 00:22:34,400
McKendrick, droga, 5775!
325
00:22:34,500 --> 00:22:37,700
Agora, fique sabendo Cal...
est� despedido!
326
00:22:37,750 --> 00:22:40,250
Este c�digo foi eliminado.
327
00:22:40,280 --> 00:22:41,000
Pra qu�,
328
00:22:41,300 --> 00:22:43,700
para voc� eliminar o v�rus?
329
00:22:43,720 --> 00:22:45,000
Eliminar, n�o?
330
00:22:45,050 --> 00:22:47,000
Restringir, que nada?
331
00:22:47,050 --> 00:22:50,200
S� as pessoas que eu quiser,
v�o receb�-lo.
332
00:22:55,000 --> 00:22:57,200
E... e o que � que voc�
vai fazer comigo, Michael?
333
00:22:58,500 --> 00:22:59,700
Vai me matar?
334
00:23:00,550 --> 00:23:04,000
Todo o tecido vivo
vai ser vaporizado...
335
00:23:04,100 --> 00:23:05,450
Todo tecido vivo...
336
00:23:05,500 --> 00:23:07,300
Isso inclui voc�...
- 8...
337
00:23:08,500 --> 00:23:10,700
7...
- Abra a porta...
338
00:23:13,500 --> 00:23:15,700
2... 1...
339
00:23:18,000 --> 00:23:19,500
Abra a porta...
340
00:23:26,000 --> 00:23:28,700
Em seguida,
o que est� por tr�s disso:
341
00:23:28,750 --> 00:23:31,000
Como essas pesquisas,
aparentemente diferentes,
342
00:23:31,100 --> 00:23:33,700
est�o, na verdade, interligadas.
343
00:23:56,300 --> 00:24:00,550
Estudos da longevidade. Programa��o
neural, regenera��o celular.
344
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
A primeira vista, todos esses
assuntos podem parecer
345
00:24:03,050 --> 00:24:05,000
�reas distintas na pesquisa.
346
00:24:05,050 --> 00:24:07,200
Mas, segundo o senhor,
n�o s�o!
347
00:24:07,300 --> 00:24:08,700
N�o, n�o s�o...
348
00:24:08,750 --> 00:24:14,000
Sabe, todos esses assuntos t�m por base
a altera��o f�sica do material gen�tico.
349
00:24:14,100 --> 00:24:15,950
Ent�o, a chave
� a transforma��o?
350
00:24:16,000 --> 00:24:20,400
Sim. Tornar uma coisa,
uma coisa humana... em outra coisa.
351
00:24:20,500 --> 00:24:23,200
E, a raz�o para isso...
- S� um minuto... por favor...
352
00:24:23,250 --> 00:24:28,000
N�s, n�s ficamos sabendo de que existe
uma outra transmiss�o captada
353
00:24:28,100 --> 00:24:31,900
por v�rias... grandes redes
nesse momento.
354
00:24:32,000 --> 00:24:34,750
Estamos captando-a e...
podemos apresentar...
355
00:24:35,100 --> 00:24:37,200
Certo, vamos ver...
356
00:24:37,250 --> 00:24:39,800
E eu reitero que a nossa ag�ncia
� apenas uma filial
357
00:24:39,850 --> 00:24:44,900
da corpora��o da rede e n�o estamos
envolvidos na programa��o di�ria.
358
00:24:45,000 --> 00:24:49,200
Entretanto, estamos estarrecidos que
permitam tal sensacionalismo ir ao ar.
359
00:24:49,250 --> 00:24:51,950
N�o seria
um golpe publicit�rio?
360
00:24:52,000 --> 00:24:54,800
Vamos, pessoal, apesar
do nome dado ao show,
361
00:24:54,850 --> 00:24:59,000
Donald Rivers est� apenas
interessado numa coisa, no seu ibope.
362
00:24:59,050 --> 00:25:02,100
S� mais uma, por favor...
Frank...
363
00:25:02,250 --> 00:25:04,500
Pode falar alguma coisa
sobre o entrevistado dele?
364
00:25:04,550 --> 00:25:08,700
Ficamos sabendo de fonte fidedigna
que aquele entrevistado n�o passa
365
00:25:08,750 --> 00:25:13,000
de um d�bil mental que est� sendo
usado da pior maneira poss�vel.
366
00:25:13,200 --> 00:25:16,500
Este � o tipo de coisa
que hipnotiza o p�blico.
367
00:25:16,600 --> 00:25:18,900
E pode levar pessoas
a fazer loucuras.
368
00:25:19,300 --> 00:25:21,500
Por enquanto,
isso � tudo, obrigado.
369
00:25:22,300 --> 00:25:24,700
Informe isso, por favor...
- Obrigado...
370
00:25:26,800 --> 00:25:29,500
A minha produtora acabou de informar
que v�rios de nossos telespectadores
371
00:25:29,550 --> 00:25:32,800
est�o tendo problemas com a recep��o
da nossa transmiss�o.
372
00:25:32,850 --> 00:25:36,500
Que v�rias esta��es retransmissoras
receberam ordens de seus donos
373
00:25:36,550 --> 00:25:38,750
de pararem a transmiss�o.
374
00:25:38,800 --> 00:25:44,100
Estou solicitando �s nossas filiais que
continuem firmes, nos mantendo no ar.
375
00:25:44,150 --> 00:25:47,500
Porque dependemos de voc�s
para divulgar a verdade.
376
00:25:51,800 --> 00:25:58,000
Sabem, nesses anos todos, fiz mais
de cem reportagens e apresenta��es
377
00:25:58,050 --> 00:26:02,200
e com certeza, desenvolvi
um instinto para saber as coisas
378
00:26:02,250 --> 00:26:04,450
que est�o certas
ou que est�o erradas.
379
00:26:04,500 --> 00:26:08,000
Frequentemente, o povo depositou
a sua confian�a em mim.
380
00:26:08,050 --> 00:26:11,000
E essa confian�a
tem motivo de ser.
381
00:26:11,050 --> 00:26:14,700
O que estou apresentando
a voc�s, hoje, � a verdade.
382
00:26:14,750 --> 00:26:17,400
Pe�o que confiem em mim
mais uma vez.
383
00:26:17,450 --> 00:26:20,400
Sempre v�o existir aqueles
que querem esconder a verdade.
384
00:26:20,450 --> 00:26:25,050
Que v�o tentar envenen�-la. Mat�-la.
Mas, hoje, n�o vamos lhes dar esta chance.
385
00:26:25,100 --> 00:26:28,100
Est� certo isso?
- Bem, est� certo...
386
00:26:36,600 --> 00:26:39,000
Tenho a honra de apresentar
a minha fonte.
387
00:26:39,030 --> 00:26:41,300
Dr. Avery Strong.
Seja bem vindo, doutor!
388
00:26:41,850 --> 00:26:44,200
Este � o homem que o governo
est� tentando desacreditar.
389
00:26:44,250 --> 00:26:48,000
Mas n�o v�o conseguir, pois sabemos
exatamente como pretendem fazer isso.
390
00:26:48,050 --> 00:26:50,950
Como planejaram jogar
o seu nome na lama.
391
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Vamos enfrentar as acusa��es
de cara... e desmascar�-los.
392
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Est� pronto?
393
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Sim...
- �timo.
394
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Por favor...
395
00:27:03,900 --> 00:27:08,450
O que vamos assistir agora, � um v�deo
feito h� dois anos no pr�prio Pent�gono.
396
00:27:08,500 --> 00:27:09,200
Vejam:
397
00:27:10,000 --> 00:27:13,300
Senhor Randall Strong,
bem vindo!
398
00:27:13,350 --> 00:27:16,300
Senhor, senhor ministro...
obrigado...
399
00:27:16,350 --> 00:27:22,000
Eu... sou grato ao comit�
por me ouvir nessa audi�ncia.
400
00:27:22,100 --> 00:27:23,300
Senhor ministro,
401
00:27:24,900 --> 00:27:29,900
nos �ltimos anos, eu tenho feito muitas
pesquisas e cheguei � inevit�vel
402
00:27:29,950 --> 00:27:37,000
conclus�o que... os Estados Unidos
e talvez o mundo todo est�o invadidos
403
00:27:37,050 --> 00:27:42,800
por alien�genas. Acho que a maior amea�a
que vamos enfrentar como na��o.
404
00:27:43,200 --> 00:27:44,700
Temos que agir.
405
00:27:45,900 --> 00:27:49,300
Agir imediatamente.
Antes que seja tarde demais.
406
00:27:49,320 --> 00:27:51,000
� paran�ico...
- N�o senhor...
407
00:27:51,020 --> 00:27:54,300
O senhor anda muito estressado.
- Enxergo uma amea�a quando ela existe.
408
00:27:54,310 --> 00:27:56,700
� sua imagina��o.
- O que est� dizendo, senhor?
409
00:27:56,800 --> 00:27:58,000
A audi�ncia acabou...
410
00:27:58,100 --> 00:27:59,350
At� logo!
411
00:28:18,000 --> 00:28:21,950
Dr. Strong, o que...
o que isso tem a ver com o senhor?
412
00:28:23,350 --> 00:28:29,700
O homem no filme, o que atirou
no ministro... era o meu irm�o Randall.
413
00:28:31,700 --> 00:28:34,950
Ele foi encarcerado ap�s
se apresentar �quele comit�.
414
00:28:35,000 --> 00:28:37,300
E nunca
mais disse uma palavra.
415
00:28:37,950 --> 00:28:41,900
E obtivemos registros m�dicos
do ex�rcito, indicando que seu irm�o
416
00:28:41,950 --> 00:28:46,200
era um desequilibrado.
Que sofria de ilus�es paran�icas.
417
00:28:46,250 --> 00:28:48,500
E outros dist�rbios graves.
418
00:28:48,550 --> 00:28:51,200
Ele tinha os seus problemas,
n�o era segredo.
419
00:28:51,650 --> 00:28:53,990
E o senhor tem registros
semelhantes, sabe disso.
420
00:28:54,000 --> 00:28:58,400
S�o falsificados. Est�o tentando
me transformar num lun�tico.
421
00:28:58,450 --> 00:29:01,200
Para que as pessoas pensem
que tudo que digo...
422
00:29:02,200 --> 00:29:04,600
n�o passe... de uma tentativa s�rdida
de vingan�a de um louco
423
00:29:04,650 --> 00:29:07,200
que culpa o governo
pela perda do seu irm�o.
424
00:29:07,250 --> 00:29:10,500
Certo, se n�o � vingan�a, qual �
o motivo de suas afirma��es?
425
00:29:10,600 --> 00:29:12,200
Por causa do que eu vi.
426
00:29:13,900 --> 00:29:16,750
Eu participei de uma pesquisa militar.
Um projeto...
427
00:29:16,800 --> 00:29:19,600
para transformar pessoas
em alien�genas.
428
00:29:19,610 --> 00:29:24,000
Quando diz alien�genas, est�
querendo dizer extraterrestres?
429
00:29:24,300 --> 00:29:25,150
Sim...
430
00:29:25,160 --> 00:29:28,250
No princ�pio, isso era s� te�rico.
Todos consideravam como se fosse
431
00:29:28,300 --> 00:29:31,030
uma piada.
Mas a� deixou de ser engra�ado.
432
00:29:31,050 --> 00:29:34,800
Bom, n�s temos um video
da c�mera de seguran�a
433
00:29:34,850 --> 00:29:38,500
do Departamento de Defesa.
Vamos ver isso.
434
00:29:43,100 --> 00:29:46,900
Recebemos amostra
do DNA alien�gena.
435
00:29:51,050 --> 00:29:55,300
E, implantamos o material
gen�tico em um volunt�rio.
436
00:29:55,850 --> 00:29:58,000
Pelo menos, acho
que era um volunt�rio.
437
00:30:06,000 --> 00:30:08,200
Ele come�ou a mudar.
438
00:30:08,500 --> 00:30:11,200
De in�cio, foi
mudando aos poucos.
439
00:30:11,500 --> 00:30:13,400
Depois, acelerou...
440
00:30:21,100 --> 00:30:23,000
N�o...
441
00:30:25,950 --> 00:30:27,600
Sentia muita dor...
442
00:30:28,000 --> 00:30:30,900
Eu n�o matei ningu�m.
Est�o me ouvindo...
443
00:30:30,950 --> 00:30:34,100
N�o podem aprisionar
a minha alma... entenderam...
444
00:30:36,400 --> 00:30:37,600
Ele quase morreu...
445
00:30:38,500 --> 00:30:39,700
Mais de uma vez...
446
00:30:43,200 --> 00:30:44,000
Pronto?
447
00:30:44,600 --> 00:30:45,500
Pronto...
448
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
Ap�s um tempo,
449
00:30:52,300 --> 00:30:55,000
era dif�cil
at� olhar para ele.
450
00:31:07,500 --> 00:31:09,900
Sargento, sou o dr. Strong,
vim aqui para testar...
451
00:31:09,910 --> 00:31:15,000
- A acuidade sensorial...
- Voc� me ouve, que incr�vel!
452
00:31:16,950 --> 00:31:19,400
Por que n�o
nos falou sobre isso?
453
00:31:20,100 --> 00:31:22,550
Nunca mostre
a sua vantagem ao inimigo...
454
00:31:22,580 --> 00:31:23,500
N�o somos...
455
00:31:24,800 --> 00:31:26,500
n�o sou seu inimigo...
456
00:31:26,550 --> 00:31:29,000
Tenho um motivo
por tr�s disso.
457
00:31:29,100 --> 00:31:30,500
Tem de haver...
458
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
Temos tarefas a cumprir.
459
00:31:34,200 --> 00:31:35,900
E qual � a sua?
460
00:31:44,000 --> 00:31:47,400
Nunca nos disseram por que
faz�amos isso, ou pra qu�.
461
00:31:47,800 --> 00:31:50,050
E, ent�o, pediram que...
esquec�ssemos tudo.
462
00:31:50,100 --> 00:31:53,300
Sim, bom, � claro...
463
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Mas o senhor n�o esqueceu?
464
00:31:55,100 --> 00:31:58,800
Eu n�o conseguia me livrar
da imagem daquele homem.
465
00:32:00,000 --> 00:32:01,800
Eu queria saber...
466
00:32:01,950 --> 00:32:05,050
Eu tinha o crach� de seguran�a,
ent�o comecei a procurar.
467
00:32:05,100 --> 00:32:07,200
At� em lugares onde
eu n�o deveria entrar.
468
00:32:07,450 --> 00:32:11,000
Levou alguns anos para montar tudo,
mas estou convencido
469
00:32:11,100 --> 00:32:14,300
de que este projeto era mais
um passo no aperfei�oamento
470
00:32:14,350 --> 00:32:16,900
de t�cnicas de transforma��o
de seres humanos.
471
00:32:18,600 --> 00:32:22,300
O terr�vel motivo disso tudo,
em alguns instantes.
472
00:32:37,000 --> 00:32:39,850
O senhor pode
nos explicar tudo, doutor?
473
00:32:39,880 --> 00:32:44,000
Bom, tudo come�a com o material
gen�tico vivo ou at� morto...
474
00:32:44,020 --> 00:32:49,300
Voc� regenera c�lulas, refaz o tecido,
acelera o crescimento,
475
00:32:49,500 --> 00:32:52,300
d� a forma que voc� quiser...
476
00:32:52,600 --> 00:32:55,400
e, ent�o reprograma
as vias neurais.
477
00:32:55,430 --> 00:32:58,600
E o que resulta?
- O substituto de quem voc� quiser.
478
00:32:59,200 --> 00:33:02,200
Humano... como um clone,
mas melhor, pois voc� pode fazer
479
00:33:02,250 --> 00:33:06,000
com que ele pense,
aja e fale como voc� quiser...
480
00:33:07,500 --> 00:33:08,300
Prossiga...
481
00:33:10,500 --> 00:33:14,000
O governo est� tentando
h� algum tempo, substituir
482
00:33:14,100 --> 00:33:18,100
indiv�duos poderosos com
essa t�cnica. L�deres mundiais...
483
00:33:18,200 --> 00:33:22,630
com c�pias exatas
e sob o seu controle total.
484
00:33:22,640 --> 00:33:24,650
Perfeitos para a espionagem.
485
00:33:24,660 --> 00:33:27,150
Ou desinforma��o, propaganda.
486
00:33:27,200 --> 00:33:32,200
Ou manipula��o... de gente cr�tica
em momentos cr�ticos...
487
00:33:33,900 --> 00:33:37,500
Considerem o caso de Mason Stark,
presidente da empresa Agen Fase,
488
00:33:37,550 --> 00:33:41,600
contratada do Departamento de Defesa,
cujos desentendimentos p�blicos
489
00:33:41,650 --> 00:33:46,600
com o Pent�gono, foram recentemente
e inesperadamente resolvidos...
490
00:33:47,600 --> 00:33:51,400
Nesse filme exclusivo sobre a experi�ncia
feita num laborat�rio abandonado
491
00:33:51,450 --> 00:33:57,000
do governo, n�s temos o sr. Stark
cara-a-cara com o que s� podem ser
492
00:33:57,050 --> 00:33:59,950
clones dele mesmo.
493
00:34:38,500 --> 00:34:40,900
Ol�... ol�...
494
00:34:40,920 --> 00:34:45,000
Ei, o que � que � isso?
O que � que est� acontecendo aqui?
495
00:34:45,100 --> 00:34:48,600
Isso aqui � uma loucura! Eu queria
que tudo isso fosse um pesadelo!
496
00:34:48,620 --> 00:34:52,300