All language subtitles for Outer Limits The S03E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:13,700 N�o � um bom esconderijo... 2 00:00:14,950 --> 00:00:17,700 Mas, um belo lugar para passar a noite. 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,400 Vamos peg�-lo, se interessar... 4 00:00:19,450 --> 00:00:21,700 Mas eu prefiro quando ficam sabendo. 5 00:00:22,700 --> 00:00:23,500 A�... 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,800 Ah, at� que enfim, chegamos... 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Vamos deixar as malas l� dentro... 8 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Hora do show... 9 00:01:25,900 --> 00:01:27,000 Vamos peg�-lo... 10 00:01:36,600 --> 00:01:39,300 Desculpe cara, desculpe, n�o � meu carro... 11 00:01:39,320 --> 00:01:40,350 n�o s�o minhas roupas... 12 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 Eu encontrei um cara que me deu tudo isso... 13 00:02:01,950 --> 00:02:03,100 Pra onde? 14 00:02:04,950 --> 00:02:06,600 Fique com tudo que quiser... 15 00:02:06,700 --> 00:02:07,900 Pode levar, pode levar tudo... 16 00:02:12,200 --> 00:02:14,000 Ah, meu Deus! 17 00:02:32,000 --> 00:02:37,050 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 18 00:02:37,100 --> 00:02:40,200 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 19 00:02:40,250 --> 00:02:44,300 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 20 00:02:44,350 --> 00:02:47,500 Podemos inserir milhares de canais... 21 00:02:47,550 --> 00:02:54,000 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 22 00:02:54,200 --> 00:02:56,950 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 23 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 que a nossa imagina��o possa conceber. 24 00:03:00,100 --> 00:03:06,200 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 25 00:03:17,850 --> 00:03:21,200 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 26 00:03:21,250 --> 00:03:24,200 que v�m desde as profundezas da sua mente 27 00:03:24,300 --> 00:03:30,100 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, aguarde. 28 00:03:46,200 --> 00:03:50,000 �s vezes, para descobrir o que est� escondido... 29 00:03:50,050 --> 00:03:53,000 precisamos primeiro que nos mostrem. 30 00:04:00,800 --> 00:04:03,150 Ah, j� est�vamos preocupados com voc�... 31 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 Eu n�o perderia isso, temos que dar um show... 32 00:04:09,000 --> 00:04:12,200 Aparentemente, est� tudo em ordem por aqui... 33 00:04:18,100 --> 00:04:20,100 Ah, Donald, onde � que voc� estava? 34 00:04:20,150 --> 00:04:22,450 Tive que dar aten��o a umas f�s ardentes... 35 00:04:22,460 --> 00:04:25,250 Que bom... - Bom, estou aqui... 36 00:04:25,300 --> 00:04:27,900 Est�o todos prontos? - Sim, quase... 37 00:04:27,930 --> 00:04:29,400 J� est� bom... 38 00:04:30,700 --> 00:04:32,990 Pessoal, tranquem tudo muito bem. 39 00:04:33,000 --> 00:04:35,700 Que ningu�m entre ou saia do est�dio hoje, certo? 40 00:04:36,000 --> 00:04:37,300 Aten��o, todos! 41 00:04:37,800 --> 00:04:39,700 Hoje vai ser o grande dia. 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,990 Sandra, est� perdendo a forma. 43 00:04:42,000 --> 00:04:44,500 Estou aqui h� um minuto e n�o me pediu o texto. 44 00:04:44,550 --> 00:04:46,900 N�o me importa isso, estou atr�s da c�mera, lembra... 45 00:04:46,950 --> 00:04:49,250 Ponha no auxiliar de textos... - Certo... 46 00:04:49,400 --> 00:04:52,300 Ou�a, Donald, ainda � poss�vel repassar a sua apresenta��o 47 00:04:52,350 --> 00:04:55,100 da instala��o nuclear de Hartford, � s� voc� decidir. 48 00:04:55,150 --> 00:04:59,100 � por isso que n�o se faz mais TV ao vivo. 49 00:04:59,150 --> 00:05:01,000 Bem, como nos velhos tempos, lembra? 50 00:05:01,100 --> 00:05:03,000 � claro, como poderia esquecer? 51 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 A vida era mais f�cil. - O emprego ainda est� vago? 52 00:05:08,300 --> 00:05:12,100 Sandra, vamos fazer hist�ria hoje. Precisamos divulgar tudo. 53 00:05:12,150 --> 00:05:14,000 E precisamos que assistam... 54 00:05:14,050 --> 00:05:15,000 V�o assistir... 55 00:05:15,200 --> 00:05:16,500 Vamos ao show... 56 00:05:17,500 --> 00:05:19,600 Quem vai fechar em mim? 57 00:05:19,650 --> 00:05:21,900 Vou verificar o controle, antes de fechar. 58 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Traga para cima por favor... 59 00:05:24,050 --> 00:05:27,940 E... Collin pode me passar para a entrevista 1... em off, por favor. 60 00:05:27,950 --> 00:05:28,900 Tudo bem... 61 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Tudo pronto por aqui, vai entrar no ar... 62 00:05:32,020 --> 00:05:34,000 D� um belo close... Obrigado... 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Al�... 64 00:05:37,100 --> 00:05:39,000 Meu amigo, voc� est� a�? 65 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 Est� ouvindo? (- Sem d�vida). - �timo... 66 00:05:42,700 --> 00:05:45,500 Como se sente? - Bem... 67 00:05:45,700 --> 00:05:47,300 Nem tanto, n�o �? 68 00:05:48,100 --> 00:05:51,000 N�o me sinto seguro aqui, Donald... 69 00:05:51,050 --> 00:05:53,400 Bom, ent�o melhorou. A �ltima vez que conversamos, 70 00:05:53,450 --> 00:05:55,100 n�o se sentia seguro em lugar nenhum. 71 00:05:55,500 --> 00:06:00,000 O fato desse lugar n�o ser pior do que qualquer outro n�o ajuda muito. 72 00:06:01,200 --> 00:06:03,200 Tem que haver outro jeito. 73 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 O seu irm�o tentou outro jeito, lembra? 74 00:06:06,900 --> 00:06:09,100 Foi o que causou um problem�o para ele. 75 00:06:09,150 --> 00:06:11,700 Vai ter que confiar em mim... 76 00:06:14,400 --> 00:06:16,300 E voc� confia, n�o �? 77 00:06:18,300 --> 00:06:19,100 Sim... 78 00:06:19,700 --> 00:06:24,000 Muito bem. Vamos entrar ao vivo em cinco minutos, ent�o... 79 00:06:24,050 --> 00:06:28,100 tem que relaxar e lembre-se para qu� voc� veio... 80 00:06:28,150 --> 00:06:29,200 Eu me lembro... 81 00:06:29,700 --> 00:06:30,400 �timo... 82 00:06:31,000 --> 00:06:31,750 Sim... 83 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 � tudo o que eu queria. 84 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 Hoje vai ser grande. 85 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Isso mesmo, o texto j� desceu para o est�dio. 86 00:06:38,050 --> 00:06:39,000 Tudo bem... 87 00:06:47,300 --> 00:06:49,900 Eu mesma vou dar os avisos nos intervalos. 88 00:06:49,950 --> 00:06:52,300 Tudo bem... - Verifique a aparelhagem... 89 00:06:52,350 --> 00:06:54,800 e as c�meras dois e tr�s, tamb�m. 90 00:06:54,850 --> 00:06:55,550 Sem problema... 91 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 Que estejam prontas para entrar em a��o rapidamente. 92 00:06:57,850 --> 00:06:58,900 J� disse, sem problema... 93 00:07:00,800 --> 00:07:02,650 Sandra, o cara do controle ligou. 94 00:07:02,700 --> 00:07:04,750 Ele reservou essa transmiss�o toda para voc�. 95 00:07:04,800 --> 00:07:08,000 Mas n�o est� muito contente, sabia. - �, eu tamb�m n�o... 96 00:07:08,030 --> 00:07:11,100 E a�, como est� tudo? - Bem, est�o todos preparados. 97 00:07:11,200 --> 00:07:14,400 O Billy est� pronto para o comando. Mas eu n�o acho o fone... 98 00:07:14,450 --> 00:07:18,200 E nem vai achar. Eu fico no comando hoje. 99 00:07:20,800 --> 00:07:22,500 Algum problema com isso? 100 00:07:22,900 --> 00:07:26,000 N�o. Sabe, Sandra, eu estou preocupado com a seguran�a. 101 00:07:26,050 --> 00:07:28,700 Eu pensei que fosse apenas promocional. 102 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 Mas, � verdade n�o �? 103 00:07:30,700 --> 00:07:31,900 Antes n�o fosse... 104 00:07:34,300 --> 00:07:36,800 Olha s�, eu vim aqui para ser rep�rter de TV, 105 00:07:36,850 --> 00:07:40,000 mas... eu posso dar uma de James Bond paralelo. 106 00:07:40,900 --> 00:07:43,000 V�... vamos... 107 00:07:44,000 --> 00:07:45,980 Falta pouco para come�ar. 108 00:07:46,100 --> 00:07:49,000 A minha parte est� toda pronta. 109 00:07:49,500 --> 00:07:52,200 �, estou vendo que hoje tem muito trabalho. 110 00:07:57,050 --> 00:07:59,000 � claro, � um programa especial. 111 00:07:59,100 --> 00:08:04,000 Muito bem, pessoal, faltam s� dez... vamos n�s... 112 00:08:04,050 --> 00:08:04,800 � agora... 113 00:08:04,850 --> 00:08:05,900 Hoje vai ser demais. 114 00:08:05,920 --> 00:08:07,300 Vamos fazer o melhor. 115 00:08:07,600 --> 00:08:14,000 Vamos l�... em cinco, quatro, tr�s, dois, um... 116 00:08:14,300 --> 00:08:18,000 Agora, toda a verdade... 117 00:08:18,200 --> 00:08:22,000 Hoje na edi��o especial de Toda a Verdade... 118 00:08:22,050 --> 00:08:26,200 DNA... engenharia gen�tica, 119 00:08:26,300 --> 00:08:27,700 clonagem, 120 00:08:27,800 --> 00:08:32,300 os avan�os di�rios da biotecnologia s�o impressionantes... 121 00:08:32,500 --> 00:08:35,850 Mas, de que forma afetam as nossas vidas? 122 00:08:35,900 --> 00:08:38,400 E, afinal, aonde v�o nos levar? 123 00:08:45,000 --> 00:08:46,800 Boa noite, sou Donald Rivers... 124 00:08:46,850 --> 00:08:49,000 o que voc� vai ver hoje, vai ser chocante. 125 00:08:49,100 --> 00:08:51,000 Talvez, at� apavorante... 126 00:08:51,100 --> 00:08:54,000 Voc� vai pensar em desligar, ou at� mudar de canal... 127 00:08:54,050 --> 00:08:57,600 esperando, ou rezando para que isso n�o seja verdade. 128 00:08:57,650 --> 00:09:00,000 � minha fun��o, minha responsabilidade, 129 00:09:00,050 --> 00:09:03,000 fazer com que voc� assista, que acredite. 130 00:09:04,300 --> 00:09:09,100 Quantas vezes, nossos pr�prios eleitos nos enganaram. Nos usaram. 131 00:09:10,600 --> 00:09:12,400 Alabama, 1932... 132 00:09:12,450 --> 00:09:16,500 O governo americano nega penicilina aos homens negros com s�filis... 133 00:09:16,550 --> 00:09:20,800 para que os pesquisadores pudessem observar a doen�a. 134 00:09:20,850 --> 00:09:25,000 A experi�ncia de Tosquigue � aplicada nos 40 anos seguintes, 135 00:09:25,050 --> 00:09:29,000 e os cientistas observam os ossos dos pacientes, cora��es e tecidos nervosos 136 00:09:29,050 --> 00:09:32,400 se desintegrando aos poucos. E nada fazem para ajudar. 137 00:09:33,000 --> 00:09:34,550 1946... 138 00:09:34,600 --> 00:09:38,300 Como parte do projeto Manhattan, o governo injeta secretamente... 139 00:09:38,350 --> 00:09:42,500 em 12 pacientes de Rochester, Nova York, ur�nio e plut�nio 140 00:09:42,550 --> 00:09:47,000 para testar o efeito da radia��o em seres humanos. 141 00:09:48,000 --> 00:09:50,300 50 anos depois, o departamento de energia 142 00:09:50,350 --> 00:09:52,700 libera arquivos com detalhes de experi�ncias similares... 143 00:09:52,750 --> 00:09:55,900 em quase 20 mil outras pessoas. Incluindo prisioneiros, 144 00:09:55,950 --> 00:10:00,000 crian�as com debilidade mental e mulheres gr�vidas. 145 00:10:04,000 --> 00:10:05,500 1953... 146 00:10:05,600 --> 00:10:10,000 A CIA come�a com o MK-Ultra, uma s�rie de experi�ncias 147 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 com t�cnicas avan�adas de controle de mentes. Incluindo terapia de choque... 148 00:10:14,050 --> 00:10:20,000 e drogas psiquicas em uma grande variedade de pessoas que nada sabiam. 149 00:10:20,050 --> 00:10:24,000 O projeto se espalha por uma grande rede institui��es governamentais 150 00:10:24,050 --> 00:10:28,500 e privadas. E continua em segredo por quase 20 anos. 151 00:10:30,400 --> 00:10:32,800 Muitas vezes, nosso governo confirmou claramente 152 00:10:32,850 --> 00:10:36,000 nossos piores e mais paran�icos temores. 153 00:10:36,100 --> 00:10:40,700 E se isso, eles se dispuseram admitir, imaginem o que resolveram esconder. 154 00:10:40,800 --> 00:10:44,500 Hoje, Toda a Verdade vai apresentar um projeto secreto que o governo 155 00:10:44,550 --> 00:10:50,600 aplicou em v�rias ag�ncias p�blicas e empresas privadas com um s� objetivo: 156 00:10:50,650 --> 00:10:56,200 manipular aos poucos e secretamente o desenvolvimento gen�tico humano, 157 00:10:56,250 --> 00:11:02,200 e consequentemente, o futuro de cada homem, mulher e crian�a neste pa�s. 158 00:11:03,800 --> 00:11:07,500 Como os respons�veis, pessoas de muito poder, fariam qualquer coisa 159 00:11:07,550 --> 00:11:12,000 para podar esta informa��o, nosso programa de hoje � ao vivo. 160 00:11:12,050 --> 00:11:15,500 Todos vieram aqui por vontade pr�pria e eu gostaria de agradecer 161 00:11:15,550 --> 00:11:18,900 aos meus colegas � � rede por sua coragem ao colaborar 162 00:11:18,950 --> 00:11:20,900 com esta transmiss�o ao vivo. 163 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 A est�ria come�a h� mais de 30 anos, com uma extraordin�ria experi�ncia 164 00:11:25,050 --> 00:11:29,100 do ex�rcito americano sobre a imortalidade. 165 00:11:29,200 --> 00:11:33,000 Numa sequ�ncia de testes brutais, o dr. Terence Sinclair fez 166 00:11:33,050 --> 00:11:36,900 intensas pesquisas do sangue de uma jovem identificada apenas 167 00:11:36,950 --> 00:11:40,500 como Jade, que parecia n�o dar sinais de envelhecimento. 168 00:11:40,550 --> 00:11:43,400 Se, por um lado, as tentativas de Sinclair para prolongar a vida humana 169 00:11:43,450 --> 00:11:47,600 tiveram algum sucesso, a interfer�ncia de um soldado n�o identificado... 170 00:11:47,650 --> 00:11:50,650 abruptamente p�s essas experi�ncias a perder. 171 00:11:50,700 --> 00:11:53,100 Como veremos numa reconstitui��o dram�tica. 172 00:11:55,000 --> 00:12:02,000 N�o, n�o... n�o... 173 00:12:03,150 --> 00:12:04,100 N�o... 174 00:12:04,200 --> 00:12:06,000 20 de junho, 1.600 horas... 175 00:12:06,100 --> 00:12:08,300 Sou o dr. Terence Sinclair... estou pronto... 176 00:12:08,350 --> 00:12:11,500 para come�ar a segunda bateria de testes no sangue da paciente 177 00:12:11,550 --> 00:12:13,000 para medir a resposta aos t�xicos... 178 00:12:13,050 --> 00:12:15,980 Dr. Sinclair, n�o dev�amos anestesi�-la? - Por favor... n�o... 179 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 N�o podemos, isso afetaria o resultado. Segure-a firme. 180 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Por favor... 181 00:12:29,900 --> 00:12:32,100 Por favor, n�o me machuque mais... 182 00:12:33,000 --> 00:12:34,400 Eu n�o vou te machucar... 183 00:12:35,600 --> 00:12:36,950 Por favor, me ajude. 184 00:12:37,300 --> 00:12:39,400 Pelo fato de entrar aqui, eu posso ser punido. 185 00:12:39,450 --> 00:12:42,200 O que est�o fazendo com voc�? - Me ajude, antes que ele volte... 186 00:12:48,750 --> 00:12:50,000 Me ajude, eu n�o posso andar. 187 00:12:52,500 --> 00:12:54,700 � melhor sairmos daqui. 188 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 O que estavam fazendo com voc�? 189 00:12:59,000 --> 00:13:00,200 Largue ela! 190 00:13:00,600 --> 00:13:02,400 N�o vou deixar que continue com isso! 191 00:13:02,450 --> 00:13:05,000 � uma ordem, e vou repetir... largue ela! 192 00:13:09,300 --> 00:13:10,800 Olha, voc� n�o sabe o que... 193 00:13:10,850 --> 00:13:12,850 Eu sei, voc� n�o pode tratar algu�m assim! 194 00:13:12,900 --> 00:13:14,900 Ela n�o � algu�m, n�o �! 195 00:13:17,800 --> 00:13:21,300 Eu sou um cientista, eu... sei o que isso pode parecer. 196 00:13:21,400 --> 00:13:24,500 Este trabalho de campo, � muito, muito importante. 197 00:13:24,550 --> 00:13:27,500 Pode significar muito para o resto de n�s. 198 00:13:28,300 --> 00:13:31,400 Bem, soldado, ponha ela de volta na mesa e v� embora! 199 00:13:31,450 --> 00:13:32,300 Oh n�o... 200 00:13:35,800 --> 00:13:37,000 Vamos embora, 201 00:13:37,100 --> 00:13:38,300 agora... 202 00:13:42,950 --> 00:13:44,700 N�o pode fazer isso! 203 00:13:47,750 --> 00:13:48,700 N�o! 204 00:13:51,700 --> 00:13:53,300 N�o atire! 205 00:13:53,750 --> 00:13:54,700 N�o! 206 00:14:03,500 --> 00:14:07,900 Registros obtidos por Toda a Verdade revelam detalhes surpreendentes: 207 00:14:08,200 --> 00:14:11,100 11 de agosto, 2.100 horas... 208 00:14:11,200 --> 00:14:18,000 A paciente mostra alta resist�ncia ao calor e ao frio extremos. 209 00:14:18,100 --> 00:14:22,200 A recupera��o do tecido �, ao menos, oito vezes o normal. 210 00:14:22,400 --> 00:14:25,200 � a fonte da juventude. 211 00:14:25,350 --> 00:14:29,300 O laborat�rio, e praticamente todas as provas do projeto foram destru�das. 212 00:14:29,350 --> 00:14:33,950 Nenhum corpo jamais foi encontrado. Mas este teria sido um caso isolado 213 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 ou a primeira pe�a de um quebra-cabe�a maior. 214 00:14:37,100 --> 00:14:41,100 Quando voltarmos, teremos a pessoa respons�vel pela obten��o da prova 215 00:14:41,150 --> 00:14:44,200 e muito mais do que isso. Aguarde. 216 00:14:46,300 --> 00:14:47,500 Na sequ�ncia: 217 00:14:47,700 --> 00:14:50,800 O homem que fez um quadro com aquelas pe�as. 218 00:14:52,600 --> 00:14:55,000 E, agora, toda a verdade. 219 00:15:00,200 --> 00:15:03,100 Quando os nossos l�deres se voltam contra n�s... 220 00:15:03,150 --> 00:15:09,000 a quem apelamos: � pol�cia, �s leis, ou uma arma em casa? 221 00:15:09,100 --> 00:15:13,000 Ou � coragem de um �nico homem armado somente com a verdade. 222 00:15:13,100 --> 00:15:16,750 A fonte de quase tudo que mostraremos hoje, vem deste homem. 223 00:15:16,800 --> 00:15:20,200 Ele � um bi�logo molecular que trabalhou para o Departamento de Defesa, 224 00:15:20,250 --> 00:15:23,800 por isso, tomamos todas as precau��es para manter a sua identidade 225 00:15:23,850 --> 00:15:25,000 e localiza��o secretas. 226 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 Agradecemos a sua presen�a em nosso programa. 227 00:15:28,050 --> 00:15:29,100 Obrigado... 228 00:15:29,200 --> 00:15:32,500 Bom, voc� alega que conseguiu juntar provas de um projeto de longo prazo 229 00:15:32,550 --> 00:15:36,800 do governo para alterar o desenvolvimento gen�tico humano. 230 00:15:36,850 --> 00:15:38,600 Sim, � isso... mesmo. 231 00:15:38,850 --> 00:15:41,400 E este projeto foi criado pelo dr. Sinclair? 232 00:15:41,450 --> 00:15:44,800 N�o exatamente. Estas experi�ncias de longevidade do Sinclair 233 00:15:44,850 --> 00:15:46,200 foram s� o ponto de partida. 234 00:15:46,350 --> 00:15:50,000 Mas, muitas da pesquisas atuais se basearam no trabalho dele. 235 00:15:50,050 --> 00:15:53,600 E qual o problema de tentar prolongar a dura��o da vida humana? 236 00:15:53,650 --> 00:15:57,600 Nenhuma. O governo nunca quis que essa pesquisa, que a tecnologia 237 00:15:57,650 --> 00:15:59,900 alcan�asse o p�blico... - Por qu�? 238 00:16:00,000 --> 00:16:04,300 Eles pesquisaram o processo para alterar o ser humano a n�vel celular, 239 00:16:04,350 --> 00:16:08,100 come�ou com uma revers�o da necrose do tecido humano. 240 00:16:08,150 --> 00:16:11,000 Quer dizer, uma forma de reanimar os mortos? 241 00:16:11,000 --> 00:16:13,300 Sim, mas era mais do que isso... 242 00:16:13,400 --> 00:16:18,000 O processo inclu�a refazer as liga��es neurais do c�rebro de uma pessoa 243 00:16:18,050 --> 00:16:21,000 de tal forma, que eles podiam controlar esse paciente. 244 00:16:21,100 --> 00:16:23,200 Na verdade, � o que pretendiam conseguir... 245 00:16:23,250 --> 00:16:26,700 Certo, participando via sat�lite, temos o dr. Richard Morgan, 246 00:16:26,750 --> 00:16:28,600 ele � vice-presidente de pesquisa e desenvolvimento 247 00:16:28,650 --> 00:16:32,000 do laborat�rio Ferritin, uma das empresas envolvidas... 248 00:16:32,100 --> 00:16:35,300 Dr. Morgan, o que o senhor tem a dizer sobre isso? 249 00:16:35,400 --> 00:16:39,800 Bem, as alega��es s�o absurdas. 250 00:16:39,900 --> 00:16:43,800 O laborat�rio Ferritin tem uma hist�ria reconhecida de servi�os p�blicos 251 00:16:43,850 --> 00:16:48,000 e os mais escrupulosos sistemas de pesquisa da ind�stria. 252 00:16:48,030 --> 00:16:52,800 Mas, � verdade que 75% de suas pesquisas s�o para a Defesa? 253 00:16:52,900 --> 00:16:55,200 N�s somos contratados da Defesa. 254 00:16:55,250 --> 00:16:58,100 Os benef�cios de suas pesquisas ficam exclusivamente 255 00:16:58,150 --> 00:17:00,040 para as ag�ncias governamentais por tr�s disso. 256 00:17:00,050 --> 00:17:03,000 Bom, isso � rid�culo... - Ser�? 257 00:17:03,100 --> 00:17:06,750 Temos um v�deo que foi distribu�do para os diretores do Ferritin, 258 00:17:06,800 --> 00:17:10,950 contendo um relat�rio do progresso do seu projeto de reanima��o. 259 00:17:11,000 --> 00:17:11,850 O qu�? 260 00:17:11,900 --> 00:17:14,000 Doutor, por favor, assista ao v�deo! 261 00:17:16,400 --> 00:17:21,300 A press�o est� na faixa normal... 262 00:17:21,350 --> 00:17:25,900 O uso do bio-organizador da estrutura molecular o REM... 263 00:17:25,950 --> 00:17:30,000 a revers�o da necrose foi obtida no processo de quatro etapas. 264 00:17:32,000 --> 00:17:35,200 O processo pretendido vai ser iniciado em seguida... 265 00:17:36,400 --> 00:17:39,300 Todos os sistemas secund�rios est�o em ordem. 266 00:17:43,500 --> 00:17:45,200 Primeira etapa: 267 00:17:45,300 --> 00:17:47,200 Regenera��o fotol�tica. 268 00:17:47,250 --> 00:17:52,000 Utiliza-se intensivamente o raio laser. � fundamental nesse processo. 269 00:17:52,050 --> 00:17:58,600 O REM de energia a laser recupera todas as fun��es dos nervos, �rg�os e tecidos. 270 00:18:20,800 --> 00:18:22,100 Segunda etapa: 271 00:18:22,150 --> 00:18:23,800 Reorganiza��o neural. 272 00:18:23,850 --> 00:18:28,200 O REM estabelece todas as fun��es corticais do c�rebro. 273 00:18:28,250 --> 00:18:32,000 A reorganiza��o sin�ptica � possivel como opcional. 274 00:18:36,100 --> 00:18:39,000 Todos os sistemas prim�rios est�o em perfeita ordem. 275 00:18:44,500 --> 00:18:45,900 Terceira etapa: 276 00:18:45,950 --> 00:18:47,600 Substitui��o de flu�dos. 277 00:18:47,650 --> 00:18:51,300 Todos os l�quidos s�o retirados e substitu�dos. 278 00:18:51,350 --> 00:18:54,500 E a temperatura corporal volta ao normal. 279 00:18:57,350 --> 00:18:59,300 Quarta etapa: 280 00:18:59,400 --> 00:19:01,000 Reativa��o. 281 00:19:01,100 --> 00:19:04,800 O sistema nervoso do paciente � energizado por uma bateria 282 00:19:04,850 --> 00:19:06,950 de impulsos el�tricos de alta frequ�ncia. 283 00:19:07,000 --> 00:19:09,100 Completando, assim, o processo. 284 00:19:25,950 --> 00:19:29,000 Doutor, o senhor gostaria de comentar o que acabou de ver? 285 00:19:29,100 --> 00:19:32,300 Eu acho que a mat�ria est� totalmente fora de contexto. 286 00:19:32,350 --> 00:19:37,300 Por certo, foi modificada, e depois... - N�o ela � aut�ntica... 287 00:19:37,950 --> 00:19:44,000 Bom, esta pesquisa era explorat�ria. E o projeto apenas para provar o princ�pio. 288 00:19:44,050 --> 00:19:49,000 Por�m, jamais o projeto foi pretendido para ser usado na pr�tica... 289 00:19:49,050 --> 00:19:51,600 E se isso incrimina o meu laborat�rio... 290 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Doutor, estamos perdendo o sinal. 291 00:19:55,100 --> 00:19:57,900 Se puderem ter paci�ncia s� um momento, 292 00:19:57,950 --> 00:20:00,600 estamos enfrentando algumas dificuldades t�cnicas... 293 00:20:02,700 --> 00:20:04,200 Por favor, aguardem... 294 00:20:05,000 --> 00:20:07,400 Est�o tentando nos tirar do ar... 295 00:20:08,950 --> 00:20:12,600 Parece que estamos tendo problemas com a retransmiss�o via sat�lite. 296 00:20:12,650 --> 00:20:15,000 N�o sabemos se a interfer�ncia � acidental ou intencional. 297 00:20:15,050 --> 00:20:19,000 Mas, estamos preparados para a situa��o. 298 00:20:19,050 --> 00:20:23,300 Temos equipamentos de reserva para a transmiss�o para o pa�s todo. 299 00:20:23,350 --> 00:20:25,900 Eles v�o ser acionados para nos manter no ar. 300 00:20:25,950 --> 00:20:27,350 � s� aguardar mais um pouco para... 301 00:20:27,370 --> 00:20:30,100 Donald, eles v�m vindo, eu sei que sim... 302 00:20:30,500 --> 00:20:32,250 Eu tenho que sair daqui! 303 00:20:32,600 --> 00:20:34,000 N�o, ainda n�o! 304 00:20:37,400 --> 00:20:41,300 Disse... que muitas dessas pesquisas com fundos do governo 305 00:20:41,350 --> 00:20:43,400 foram deliberadamente suprimidas. 306 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Sim... 307 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Existe um outro exemplo... 308 00:20:49,900 --> 00:20:54,800 O Dayton C composto, criado pelo laborat�rio Metadine. 309 00:20:57,600 --> 00:21:01,000 Trata-se de um regenerador celular. 310 00:21:01,050 --> 00:21:08,400 Uma forma de acelerar mecanismos de autoreparo e, c�lulas humanas. 311 00:21:10,050 --> 00:21:13,840 Era, na verdade, uma cura de ampla aplica��o. Rem�dio maravilhoso. 312 00:21:13,850 --> 00:21:15,600 Mas nunca chegou ao p�blico? 313 00:21:15,650 --> 00:21:17,400 Existe um bom motivo para isso. 314 00:21:17,500 --> 00:21:20,270 Que veremos nessa dram�tica reconstitui��o, baseada 315 00:21:20,300 --> 00:21:22,600 em documentos secretos da Metadine. 316 00:22:01,100 --> 00:22:04,500 N�o prestem aten��o no homem atr�s da cortina! 317 00:22:06,200 --> 00:22:07,900 Muito esperto, Cal! 318 00:22:08,100 --> 00:22:12,600 Invadindo sistemas secretos, transportando-os em seu pr�prio corpo. 319 00:22:12,650 --> 00:22:14,500 O mundo tem o direito de saber, Michael! 320 00:22:16,200 --> 00:22:21,100 O v�rus que corre em suas veias, � propriedade do laborat�rio Metadine. 321 00:22:21,150 --> 00:22:23,200 Computador, destranque a porta... 322 00:22:23,250 --> 00:22:28,000 C�digo de seguran�a, McKendrick, 5775... - Este c�digo foi eliminado... 323 00:22:28,050 --> 00:22:31,200 Por favor utilize novo c�digo de seguran�a. 324 00:22:31,250 --> 00:22:34,400 McKendrick, droga, 5775! 325 00:22:34,500 --> 00:22:37,700 Agora, fique sabendo Cal... est� despedido! 326 00:22:37,750 --> 00:22:40,250 Este c�digo foi eliminado. 327 00:22:40,280 --> 00:22:41,000 Pra qu�, 328 00:22:41,300 --> 00:22:43,700 para voc� eliminar o v�rus? 329 00:22:43,720 --> 00:22:45,000 Eliminar, n�o? 330 00:22:45,050 --> 00:22:47,000 Restringir, que nada? 331 00:22:47,050 --> 00:22:50,200 S� as pessoas que eu quiser, v�o receb�-lo. 332 00:22:55,000 --> 00:22:57,200 E... e o que � que voc� vai fazer comigo, Michael? 333 00:22:58,500 --> 00:22:59,700 Vai me matar? 334 00:23:00,550 --> 00:23:04,000 Todo o tecido vivo vai ser vaporizado... 335 00:23:04,100 --> 00:23:05,450 Todo tecido vivo... 336 00:23:05,500 --> 00:23:07,300 Isso inclui voc�... - 8... 337 00:23:08,500 --> 00:23:10,700 7... - Abra a porta... 338 00:23:13,500 --> 00:23:15,700 2... 1... 339 00:23:18,000 --> 00:23:19,500 Abra a porta... 340 00:23:26,000 --> 00:23:28,700 Em seguida, o que est� por tr�s disso: 341 00:23:28,750 --> 00:23:31,000 Como essas pesquisas, aparentemente diferentes, 342 00:23:31,100 --> 00:23:33,700 est�o, na verdade, interligadas. 343 00:23:56,300 --> 00:24:00,550 Estudos da longevidade. Programa��o neural, regenera��o celular. 344 00:24:00,600 --> 00:24:03,000 A primeira vista, todos esses assuntos podem parecer 345 00:24:03,050 --> 00:24:05,000 �reas distintas na pesquisa. 346 00:24:05,050 --> 00:24:07,200 Mas, segundo o senhor, n�o s�o! 347 00:24:07,300 --> 00:24:08,700 N�o, n�o s�o... 348 00:24:08,750 --> 00:24:14,000 Sabe, todos esses assuntos t�m por base a altera��o f�sica do material gen�tico. 349 00:24:14,100 --> 00:24:15,950 Ent�o, a chave � a transforma��o? 350 00:24:16,000 --> 00:24:20,400 Sim. Tornar uma coisa, uma coisa humana... em outra coisa. 351 00:24:20,500 --> 00:24:23,200 E, a raz�o para isso... - S� um minuto... por favor... 352 00:24:23,250 --> 00:24:28,000 N�s, n�s ficamos sabendo de que existe uma outra transmiss�o captada 353 00:24:28,100 --> 00:24:31,900 por v�rias... grandes redes nesse momento. 354 00:24:32,000 --> 00:24:34,750 Estamos captando-a e... podemos apresentar... 355 00:24:35,100 --> 00:24:37,200 Certo, vamos ver... 356 00:24:37,250 --> 00:24:39,800 E eu reitero que a nossa ag�ncia � apenas uma filial 357 00:24:39,850 --> 00:24:44,900 da corpora��o da rede e n�o estamos envolvidos na programa��o di�ria. 358 00:24:45,000 --> 00:24:49,200 Entretanto, estamos estarrecidos que permitam tal sensacionalismo ir ao ar. 359 00:24:49,250 --> 00:24:51,950 N�o seria um golpe publicit�rio? 360 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 Vamos, pessoal, apesar do nome dado ao show, 361 00:24:54,850 --> 00:24:59,000 Donald Rivers est� apenas interessado numa coisa, no seu ibope. 362 00:24:59,050 --> 00:25:02,100 S� mais uma, por favor... Frank... 363 00:25:02,250 --> 00:25:04,500 Pode falar alguma coisa sobre o entrevistado dele? 364 00:25:04,550 --> 00:25:08,700 Ficamos sabendo de fonte fidedigna que aquele entrevistado n�o passa 365 00:25:08,750 --> 00:25:13,000 de um d�bil mental que est� sendo usado da pior maneira poss�vel. 366 00:25:13,200 --> 00:25:16,500 Este � o tipo de coisa que hipnotiza o p�blico. 367 00:25:16,600 --> 00:25:18,900 E pode levar pessoas a fazer loucuras. 368 00:25:19,300 --> 00:25:21,500 Por enquanto, isso � tudo, obrigado. 369 00:25:22,300 --> 00:25:24,700 Informe isso, por favor... - Obrigado... 370 00:25:26,800 --> 00:25:29,500 A minha produtora acabou de informar que v�rios de nossos telespectadores 371 00:25:29,550 --> 00:25:32,800 est�o tendo problemas com a recep��o da nossa transmiss�o. 372 00:25:32,850 --> 00:25:36,500 Que v�rias esta��es retransmissoras receberam ordens de seus donos 373 00:25:36,550 --> 00:25:38,750 de pararem a transmiss�o. 374 00:25:38,800 --> 00:25:44,100 Estou solicitando �s nossas filiais que continuem firmes, nos mantendo no ar. 375 00:25:44,150 --> 00:25:47,500 Porque dependemos de voc�s para divulgar a verdade. 376 00:25:51,800 --> 00:25:58,000 Sabem, nesses anos todos, fiz mais de cem reportagens e apresenta��es 377 00:25:58,050 --> 00:26:02,200 e com certeza, desenvolvi um instinto para saber as coisas 378 00:26:02,250 --> 00:26:04,450 que est�o certas ou que est�o erradas. 379 00:26:04,500 --> 00:26:08,000 Frequentemente, o povo depositou a sua confian�a em mim. 380 00:26:08,050 --> 00:26:11,000 E essa confian�a tem motivo de ser. 381 00:26:11,050 --> 00:26:14,700 O que estou apresentando a voc�s, hoje, � a verdade. 382 00:26:14,750 --> 00:26:17,400 Pe�o que confiem em mim mais uma vez. 383 00:26:17,450 --> 00:26:20,400 Sempre v�o existir aqueles que querem esconder a verdade. 384 00:26:20,450 --> 00:26:25,050 Que v�o tentar envenen�-la. Mat�-la. Mas, hoje, n�o vamos lhes dar esta chance. 385 00:26:25,100 --> 00:26:28,100 Est� certo isso? - Bem, est� certo... 386 00:26:36,600 --> 00:26:39,000 Tenho a honra de apresentar a minha fonte. 387 00:26:39,030 --> 00:26:41,300 Dr. Avery Strong. Seja bem vindo, doutor! 388 00:26:41,850 --> 00:26:44,200 Este � o homem que o governo est� tentando desacreditar. 389 00:26:44,250 --> 00:26:48,000 Mas n�o v�o conseguir, pois sabemos exatamente como pretendem fazer isso. 390 00:26:48,050 --> 00:26:50,950 Como planejaram jogar o seu nome na lama. 391 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Vamos enfrentar as acusa��es de cara... e desmascar�-los. 392 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Est� pronto? 393 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Sim... - �timo. 394 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Por favor... 395 00:27:03,900 --> 00:27:08,450 O que vamos assistir agora, � um v�deo feito h� dois anos no pr�prio Pent�gono. 396 00:27:08,500 --> 00:27:09,200 Vejam: 397 00:27:10,000 --> 00:27:13,300 Senhor Randall Strong, bem vindo! 398 00:27:13,350 --> 00:27:16,300 Senhor, senhor ministro... obrigado... 399 00:27:16,350 --> 00:27:22,000 Eu... sou grato ao comit� por me ouvir nessa audi�ncia. 400 00:27:22,100 --> 00:27:23,300 Senhor ministro, 401 00:27:24,900 --> 00:27:29,900 nos �ltimos anos, eu tenho feito muitas pesquisas e cheguei � inevit�vel 402 00:27:29,950 --> 00:27:37,000 conclus�o que... os Estados Unidos e talvez o mundo todo est�o invadidos 403 00:27:37,050 --> 00:27:42,800 por alien�genas. Acho que a maior amea�a que vamos enfrentar como na��o. 404 00:27:43,200 --> 00:27:44,700 Temos que agir. 405 00:27:45,900 --> 00:27:49,300 Agir imediatamente. Antes que seja tarde demais. 406 00:27:49,320 --> 00:27:51,000 � paran�ico... - N�o senhor... 407 00:27:51,020 --> 00:27:54,300 O senhor anda muito estressado. - Enxergo uma amea�a quando ela existe. 408 00:27:54,310 --> 00:27:56,700 � sua imagina��o. - O que est� dizendo, senhor? 409 00:27:56,800 --> 00:27:58,000 A audi�ncia acabou... 410 00:27:58,100 --> 00:27:59,350 At� logo! 411 00:28:18,000 --> 00:28:21,950 Dr. Strong, o que... o que isso tem a ver com o senhor? 412 00:28:23,350 --> 00:28:29,700 O homem no filme, o que atirou no ministro... era o meu irm�o Randall. 413 00:28:31,700 --> 00:28:34,950 Ele foi encarcerado ap�s se apresentar �quele comit�. 414 00:28:35,000 --> 00:28:37,300 E nunca mais disse uma palavra. 415 00:28:37,950 --> 00:28:41,900 E obtivemos registros m�dicos do ex�rcito, indicando que seu irm�o 416 00:28:41,950 --> 00:28:46,200 era um desequilibrado. Que sofria de ilus�es paran�icas. 417 00:28:46,250 --> 00:28:48,500 E outros dist�rbios graves. 418 00:28:48,550 --> 00:28:51,200 Ele tinha os seus problemas, n�o era segredo. 419 00:28:51,650 --> 00:28:53,990 E o senhor tem registros semelhantes, sabe disso. 420 00:28:54,000 --> 00:28:58,400 S�o falsificados. Est�o tentando me transformar num lun�tico. 421 00:28:58,450 --> 00:29:01,200 Para que as pessoas pensem que tudo que digo... 422 00:29:02,200 --> 00:29:04,600 n�o passe... de uma tentativa s�rdida de vingan�a de um louco 423 00:29:04,650 --> 00:29:07,200 que culpa o governo pela perda do seu irm�o. 424 00:29:07,250 --> 00:29:10,500 Certo, se n�o � vingan�a, qual � o motivo de suas afirma��es? 425 00:29:10,600 --> 00:29:12,200 Por causa do que eu vi. 426 00:29:13,900 --> 00:29:16,750 Eu participei de uma pesquisa militar. Um projeto... 427 00:29:16,800 --> 00:29:19,600 para transformar pessoas em alien�genas. 428 00:29:19,610 --> 00:29:24,000 Quando diz alien�genas, est� querendo dizer extraterrestres? 429 00:29:24,300 --> 00:29:25,150 Sim... 430 00:29:25,160 --> 00:29:28,250 No princ�pio, isso era s� te�rico. Todos consideravam como se fosse 431 00:29:28,300 --> 00:29:31,030 uma piada. Mas a� deixou de ser engra�ado. 432 00:29:31,050 --> 00:29:34,800 Bom, n�s temos um video da c�mera de seguran�a 433 00:29:34,850 --> 00:29:38,500 do Departamento de Defesa. Vamos ver isso. 434 00:29:43,100 --> 00:29:46,900 Recebemos amostra do DNA alien�gena. 435 00:29:51,050 --> 00:29:55,300 E, implantamos o material gen�tico em um volunt�rio. 436 00:29:55,850 --> 00:29:58,000 Pelo menos, acho que era um volunt�rio. 437 00:30:06,000 --> 00:30:08,200 Ele come�ou a mudar. 438 00:30:08,500 --> 00:30:11,200 De in�cio, foi mudando aos poucos. 439 00:30:11,500 --> 00:30:13,400 Depois, acelerou... 440 00:30:21,100 --> 00:30:23,000 N�o... 441 00:30:25,950 --> 00:30:27,600 Sentia muita dor... 442 00:30:28,000 --> 00:30:30,900 Eu n�o matei ningu�m. Est�o me ouvindo... 443 00:30:30,950 --> 00:30:34,100 N�o podem aprisionar a minha alma... entenderam... 444 00:30:36,400 --> 00:30:37,600 Ele quase morreu... 445 00:30:38,500 --> 00:30:39,700 Mais de uma vez... 446 00:30:43,200 --> 00:30:44,000 Pronto? 447 00:30:44,600 --> 00:30:45,500 Pronto... 448 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 Ap�s um tempo, 449 00:30:52,300 --> 00:30:55,000 era dif�cil at� olhar para ele. 450 00:31:07,500 --> 00:31:09,900 Sargento, sou o dr. Strong, vim aqui para testar... 451 00:31:09,910 --> 00:31:15,000 - A acuidade sensorial... - Voc� me ouve, que incr�vel! 452 00:31:16,950 --> 00:31:19,400 Por que n�o nos falou sobre isso? 453 00:31:20,100 --> 00:31:22,550 Nunca mostre a sua vantagem ao inimigo... 454 00:31:22,580 --> 00:31:23,500 N�o somos... 455 00:31:24,800 --> 00:31:26,500 n�o sou seu inimigo... 456 00:31:26,550 --> 00:31:29,000 Tenho um motivo por tr�s disso. 457 00:31:29,100 --> 00:31:30,500 Tem de haver... 458 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 Temos tarefas a cumprir. 459 00:31:34,200 --> 00:31:35,900 E qual � a sua? 460 00:31:44,000 --> 00:31:47,400 Nunca nos disseram por que faz�amos isso, ou pra qu�. 461 00:31:47,800 --> 00:31:50,050 E, ent�o, pediram que... esquec�ssemos tudo. 462 00:31:50,100 --> 00:31:53,300 Sim, bom, � claro... 463 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Mas o senhor n�o esqueceu? 464 00:31:55,100 --> 00:31:58,800 Eu n�o conseguia me livrar da imagem daquele homem. 465 00:32:00,000 --> 00:32:01,800 Eu queria saber... 466 00:32:01,950 --> 00:32:05,050 Eu tinha o crach� de seguran�a, ent�o comecei a procurar. 467 00:32:05,100 --> 00:32:07,200 At� em lugares onde eu n�o deveria entrar. 468 00:32:07,450 --> 00:32:11,000 Levou alguns anos para montar tudo, mas estou convencido 469 00:32:11,100 --> 00:32:14,300 de que este projeto era mais um passo no aperfei�oamento 470 00:32:14,350 --> 00:32:16,900 de t�cnicas de transforma��o de seres humanos. 471 00:32:18,600 --> 00:32:22,300 O terr�vel motivo disso tudo, em alguns instantes. 472 00:32:37,000 --> 00:32:39,850 O senhor pode nos explicar tudo, doutor? 473 00:32:39,880 --> 00:32:44,000 Bom, tudo come�a com o material gen�tico vivo ou at� morto... 474 00:32:44,020 --> 00:32:49,300 Voc� regenera c�lulas, refaz o tecido, acelera o crescimento, 475 00:32:49,500 --> 00:32:52,300 d� a forma que voc� quiser... 476 00:32:52,600 --> 00:32:55,400 e, ent�o reprograma as vias neurais. 477 00:32:55,430 --> 00:32:58,600 E o que resulta? - O substituto de quem voc� quiser. 478 00:32:59,200 --> 00:33:02,200 Humano... como um clone, mas melhor, pois voc� pode fazer 479 00:33:02,250 --> 00:33:06,000 com que ele pense, aja e fale como voc� quiser... 480 00:33:07,500 --> 00:33:08,300 Prossiga... 481 00:33:10,500 --> 00:33:14,000 O governo est� tentando h� algum tempo, substituir 482 00:33:14,100 --> 00:33:18,100 indiv�duos poderosos com essa t�cnica. L�deres mundiais... 483 00:33:18,200 --> 00:33:22,630 com c�pias exatas e sob o seu controle total. 484 00:33:22,640 --> 00:33:24,650 Perfeitos para a espionagem. 485 00:33:24,660 --> 00:33:27,150 Ou desinforma��o, propaganda. 486 00:33:27,200 --> 00:33:32,200 Ou manipula��o... de gente cr�tica em momentos cr�ticos... 487 00:33:33,900 --> 00:33:37,500 Considerem o caso de Mason Stark, presidente da empresa Agen Fase, 488 00:33:37,550 --> 00:33:41,600 contratada do Departamento de Defesa, cujos desentendimentos p�blicos 489 00:33:41,650 --> 00:33:46,600 com o Pent�gono, foram recentemente e inesperadamente resolvidos... 490 00:33:47,600 --> 00:33:51,400 Nesse filme exclusivo sobre a experi�ncia feita num laborat�rio abandonado 491 00:33:51,450 --> 00:33:57,000 do governo, n�s temos o sr. Stark cara-a-cara com o que s� podem ser 492 00:33:57,050 --> 00:33:59,950 clones dele mesmo. 493 00:34:38,500 --> 00:34:40,900 Ol�... ol�... 494 00:34:40,920 --> 00:34:45,000 Ei, o que � que � isso? O que � que est� acontecendo aqui? 495 00:34:45,100 --> 00:34:48,600 Isso aqui � uma loucura! Eu queria que tudo isso fosse um pesadelo! 496 00:34:48,620 --> 00:34:52,300 Queria acordar em uma realidade normal. Vejo muitas pessoas iguais a mim. 497 00:34:52,320 --> 00:34:54,500 Isso aqui tem que ser um pesadelo! � melhor morrer! 498 00:35:07,000 --> 00:35:08,500 Ah, n�o. N�o... 499 00:35:09,900 --> 00:35:13,000 O sr. Stark atual, ser� mesmo o que parece ser. 500 00:35:13,100 --> 00:35:15,800 Por enquanto n�o podemos responder isso, j� que n�o obtivemos 501 00:35:15,850 --> 00:35:19,000 nenhum retorno das nossas liga��es ao sr. Stark. 502 00:35:19,050 --> 00:35:23,000 Toda a Verdade entregou c�pias desse filme �s autoridades 503 00:35:23,050 --> 00:35:24,600 para maiores investiga��es. 504 00:35:25,000 --> 00:35:29,050 A seguir, vamos examinar outras poss�veis a��es de clones. 505 00:35:29,100 --> 00:35:33,100 Pessoas que tenham fun��es importantes mesmo... 506 00:35:34,300 --> 00:35:35,800 Ainda estamos no ar? 507 00:35:35,900 --> 00:35:37,200 A transmiss�o continua... 508 00:35:37,300 --> 00:35:41,900 A energia deve ter ca�do. Tentem os... - Abra a porta. (- O que est� acontecendo?) 509 00:35:43,950 --> 00:35:47,200 Eles n�o v�o me levar com facilidade, n�o vou acabar como o meu irm�o... 510 00:35:47,400 --> 00:35:48,200 E n�o v�o... 511 00:35:48,250 --> 00:35:49,950 ainda n�o terminamos! - Vamos, fora daqui, r�pido... 512 00:35:49,980 --> 00:35:52,550 Vamos sair depressa, usem os t�neis, r�pido... 513 00:35:52,600 --> 00:35:55,800 Vamos aguentar firmes, fiquem conosco... fiquem conosco... 514 00:35:56,800 --> 00:35:59,300 R�pido, Donald, r�pido... - N�o temos muito tempo... 515 00:35:59,350 --> 00:36:00,150 Usem o que ainda tem... 516 00:36:00,250 --> 00:36:02,950 Vamos... - Vamos... 517 00:36:02,980 --> 00:36:05,300 Passem para o remoto... - Controle remoto... (- Pronto...) 518 00:36:05,300 --> 00:36:08,300 - Venha, Donald, - Tem que ser muito r�pido... 519 00:36:08,350 --> 00:36:11,500 Quem vem comigo agora? R�pido... 520 00:36:11,520 --> 00:36:14,000 Organizem tudo, e n�o esque�am que o Avery tamb�m vai... 521 00:36:14,050 --> 00:36:16,300 J� t�nhamos previsto esta possibilidade... 522 00:36:16,350 --> 00:36:18,800 Tamb�m precisamos de seguran�a extra... 523 00:36:18,900 --> 00:36:22,800 Senhoras e senhores, n�o sabemos quem est� tentando interromper 524 00:36:22,850 --> 00:36:27,300 a transmiss�o, nem quanto tempo ficaremos no ar. 525 00:36:27,350 --> 00:36:30,500 Mas, mas, continuaremos enquanto for poss�vel... 526 00:36:30,800 --> 00:36:36,300 e tamb�m n�o sabemos quanto tempo ainda temos, mas... 527 00:36:36,800 --> 00:36:41,200 fiquem conosco, vamos... vamos ver o que acontece... 528 00:36:41,250 --> 00:36:43,700 Ainda temos informa��es importantes para voc�s. 529 00:36:43,750 --> 00:36:44,500 Voltaremos logo... 530 00:36:44,600 --> 00:36:46,300 Problemas t�cnicos, aguardem... 531 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Voc� est� assistindo: Toda a Verdade. 532 00:36:49,100 --> 00:36:52,250 Desculpem se nosso programa n�o est� como de costume, hoje. 533 00:36:52,300 --> 00:36:56,900 Mas, estamos transmitindo ao vivo e desconhecemos no momento, 534 00:36:56,950 --> 00:36:59,200 qual � a exata situa��o de nosso est�dio. 535 00:36:59,530 --> 00:37:02,800 �... aparentemente, n�o estamos sendo seguidos. N�s pretendemos... 536 00:37:02,810 --> 00:37:05,200 N�o vemos ningu�m, mas n�o quer dizer que n�o estejam l�... 537 00:37:05,220 --> 00:37:06,600 Ah, sim, � verdade... 538 00:37:07,000 --> 00:37:10,700 Vamos mostrar o v�deo da c�mera escondida que foi conseguido 539 00:37:10,750 --> 00:37:14,000 com grande risco pelo dr. Strong. 540 00:37:14,200 --> 00:37:18,400 Vamos ver as instala��es secretas de clonagens do governo. 541 00:37:18,450 --> 00:37:19,900 Sandra, por favor... 542 00:37:24,500 --> 00:37:28,000 Havia... milhares de beb�s... 543 00:37:28,400 --> 00:37:33,700 Clones, em v�rios est�gios de desenvolvimento. Em toda parte. 544 00:37:33,800 --> 00:37:40,200 Era como gado, mat�ria-prima... era horr�vel... 545 00:37:45,500 --> 00:37:48,150 Vamos nos deslocar at� estas instala��es agora mesmo. 546 00:37:48,200 --> 00:37:51,300 E uma vez l�, vamos verificar se as pessoas encarregadas, 547 00:37:51,350 --> 00:37:54,000 de fato, nada t�m a esconder de n�s. 548 00:37:54,050 --> 00:37:57,300 Vamos fazer um intervalo, continuem com a gente, por favor... 549 00:38:02,100 --> 00:38:03,500 Est� desligado... 550 00:38:03,700 --> 00:38:05,900 Nunca v�o nos deixar entrar l�... 551 00:38:05,920 --> 00:38:08,600 Ent�o, que se expliquem para uma audi�ncia nacional de televis�o. 552 00:38:08,610 --> 00:38:09,240 Sim... 553 00:38:09,250 --> 00:38:12,000 N�o � simula��o de aut�psia de um alien�gena. � real. 554 00:38:12,100 --> 00:38:15,000 Por favor, afaste isso, deixa as pessoas muito nervosas. 555 00:38:15,050 --> 00:38:16,100 � essa a inten��o. 556 00:38:16,150 --> 00:38:18,500 � o tipo de atitude que acabou com a vida do seu irm�o... 557 00:38:18,550 --> 00:38:21,400 Randall fez o que achava que devia, eu tamb�m... 558 00:38:21,450 --> 00:38:24,300 Voc� est� nervoso, por favor, n�s todos estamos... 559 00:38:26,500 --> 00:38:27,800 Me desculpem... 560 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Desculpe... 561 00:38:30,000 --> 00:38:31,800 Estamos longe do laborat�rio? 562 00:38:32,100 --> 00:38:34,500 J�... dever�amos ter chegado. 563 00:38:34,550 --> 00:38:37,300 A rede vai nos tirar do ar em menos de 15 minutos. 564 00:38:37,320 --> 00:38:40,200 Ora, v�o querer nos cortar quando estivermos no meio disso... 565 00:38:40,400 --> 00:38:43,300 V�o ter que nos cortar ao vivo quando estivermos l�... 566 00:38:44,000 --> 00:38:48,100 Vamos passar mais um comercial. Vou mandar avisar as autoridades... 567 00:38:48,950 --> 00:38:51,000 Ei, cuidado, o que foi que aconteceu? 568 00:38:52,850 --> 00:38:55,500 Donald, perdemos o sinal do sat�lite. 569 00:38:55,510 --> 00:38:57,900 E como pegamos de volta? - Eu n�o sei... 570 00:38:57,950 --> 00:39:00,280 Tudo parece em ordem! - Espere um pouco... 571 00:39:00,300 --> 00:39:02,400 Eu acho que o problema n�o est� aqui... 572 00:39:03,100 --> 00:39:05,000 Acho que tem alguma coisa errada aqui... 573 00:39:05,050 --> 00:39:06,150 Espere, espere a�... 574 00:39:06,200 --> 00:39:08,500 Pegamos, pegamos... - Ent�o, vamos l�... 575 00:39:09,100 --> 00:39:13,700 Em cinco, quatro, tr�s, dois... um... 576 00:39:13,750 --> 00:39:17,080 Como prometemos, a nossa transmiss�o vai continuar... 577 00:39:17,090 --> 00:39:20,900 Escuta, este n�o � o nosso sinal... - O qu�? 578 00:39:22,950 --> 00:39:27,100 Senhoras e senhores, aconteceu uma coisa terr�vel em nosso programa... 579 00:39:27,200 --> 00:39:32,400 o dr. Avery Strong mentiu para mim. Ele mentiu para todos n�s... 580 00:39:32,500 --> 00:39:36,700 E tudo o que ele disse... e tudo aquilo que ele mostrou... para n�s... 581 00:39:36,750 --> 00:39:41,100 n�o passa de uma inven��o... de uma piada... 582 00:39:42,800 --> 00:39:46,050 Tudo o que viram, tudo o que ouviram... � uma tremenda farsa... 583 00:39:46,100 --> 00:39:48,000 Voc� fez o tape? - N�o... 584 00:39:48,100 --> 00:39:51,350 Eu nunca gravei nada disso. - Ele n�o � uma pessoa normal... 585 00:39:51,400 --> 00:39:55,500 Ele � um perturbado, e tem uma mente doentia... 586 00:39:55,950 --> 00:40:02,700 Ele deixou, deixou tudo por escrito. O dr. Avery Strong est� morto. E... 587 00:40:03,950 --> 00:40:07,300 Ele... se suicidou. Foi tudo muito r�pido. 588 00:40:07,400 --> 00:40:12,200 Ele ficou totalmente louco. Come�ou a dar tiros. 589 00:40:14,000 --> 00:40:19,100 Ele... acabou matando a minha produtora, e o meu pessoal... 590 00:40:19,200 --> 00:40:21,800 s� eu e o motorista escapamos... 591 00:40:22,000 --> 00:40:29,500 E toda a... toda a responsabilidade por esta trag�dia � minha. Assumo isso. 592 00:40:30,400 --> 00:40:34,200 Eu notifiquei as autoridades, e eles devem chegar logo... 593 00:40:36,400 --> 00:40:42,000 E... eu pe�o desculpas... por ter sido cr�dulo em acreditar nele... 594 00:40:42,650 --> 00:40:44,950 Eu, eu devia ter percebido... 595 00:40:45,100 --> 00:40:52,200 sou um profissional... e... eu... pe�o perd�o... a voc�s... 596 00:40:52,300 --> 00:40:56,000 todos os meus telespectadores... 597 00:41:02,100 --> 00:41:04,700 Eu pe�o... perd�o... 598 00:41:15,900 --> 00:41:16,800 Quem est� a�? 599 00:41:21,900 --> 00:41:23,100 Quem � voc�? 600 00:41:25,400 --> 00:41:27,900 N�o pode ser, o meu irm�o... 601 00:41:28,300 --> 00:41:29,600 N�o, n�o, n�o fa�a isso... 602 00:41:46,450 --> 00:41:48,800 Ah... meu Deus! 603 00:41:49,500 --> 00:41:51,000 Voc� disse a verdade! 604 00:41:54,150 --> 00:41:55,400 Sem ressentimentos! 605 00:41:57,100 --> 00:41:59,400 Tem muitos mais, de onde ele veio... 606 00:42:01,200 --> 00:42:04,000 Ah, voc� foi um rep�rter e tanto, Donald, 607 00:42:04,050 --> 00:42:06,200 esta seria a bela hist�ria de uma vida... 608 00:42:06,400 --> 00:42:09,350 N�o importa o que vai fazer conosco agora, as pessoas viram. 609 00:42:09,400 --> 00:42:12,200 Elas viram tudo... - Ah, mas n�o viram o suficiente... 610 00:42:12,400 --> 00:42:15,600 A partir de amanh�, elas v�o come�ar a esquecer... 611 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Afinal, sei que voc� � importante... 612 00:42:21,600 --> 00:42:24,300 e que seu programa � muito famoso... 613 00:42:24,400 --> 00:42:28,100 No entanto, � s� um programa de TV. 614 00:42:30,750 --> 00:42:32,400 Voc� foi substitu�do... 615 00:42:36,200 --> 00:42:39,200 Confiamos em quem nos passa as informa��es... 616 00:42:39,250 --> 00:42:42,000 mas a sabedoria n�o pode ser ensinada. 617 00:42:42,050 --> 00:42:45,000 Temos de enxergar a verdade... 618 00:42:45,050 --> 00:42:47,000 por n�s mesmos... 619 00:42:47,200 --> 00:42:48,400 Brunks der Preu�ischen 53496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.