Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,850
Oi, Mike.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,450
Boa noite, Sarah.
Pode ir.
3
00:00:41,780 --> 00:00:43,790
Ainda acho que � um erro
contar a ele.
4
00:00:44,060 --> 00:00:45,960
� s� partir.
5
00:00:46,040 --> 00:00:47,140
Nicky.
6
00:00:48,130 --> 00:00:50,230
Vamos entrar.
7
00:00:59,290 --> 00:01:02,100
Estava come�ando a pensar
que nunca mais ia ver voc�.
8
00:01:03,360 --> 00:01:05,300
Eu n�o ia embora,
sem antes me despedir.
9
00:01:05,310 --> 00:01:07,940
Eu sei que temos nossas diferen�as,
mas n�o vou ficar parado enquanto...
10
00:01:07,950 --> 00:01:10,900
Pai, n�s vamos nos casar,
j� decidimos.
11
00:01:12,960 --> 00:01:14,290
Certo, Nicky?
12
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
Eu acho que vou
esperar l� fora, t�.
13
00:01:16,500 --> 00:01:18,450
Eu vou em seguida,
a minha mala j� est� feita.
14
00:01:18,460 --> 00:01:20,200
Eu a desfiz.
15
00:01:21,200 --> 00:01:24,500
Bom, ent�o
s� vai levar uns minutos.
16
00:01:26,420 --> 00:01:28,000
Sarah?
17
00:01:30,270 --> 00:01:32,190
Por que
vai fazer isso comigo?
18
00:01:32,260 --> 00:01:34,000
N�o � nada com voc�, pai.
19
00:01:34,870 --> 00:01:37,270
Talvez, algum dia entenda.
20
00:01:37,370 --> 00:01:39,670
Em que lugar do mundo,
voc� pensa que vai?
21
00:01:40,830 --> 00:01:44,050
Ou os seus pais convidaram voc�s
para morar de gra�a?
22
00:01:46,150 --> 00:01:48,600
Meus pais morreram.
23
00:01:49,580 --> 00:01:52,400
N�o � de admirar
que eu n�o soubesse disso.
24
00:01:52,500 --> 00:01:55,350
A Sarah � tudo
o que eu tenho no mundo.
25
00:01:56,050 --> 00:01:58,450
E � tudo
o que eu tenho tamb�m.
26
00:01:58,550 --> 00:02:02,500
Voc� pensa em formar uma fam�lia, mas,
na verdade, est� destruindo a minha.
27
00:02:07,500 --> 00:02:08,850
Aonde voc� mora, Nicky?
28
00:02:09,200 --> 00:02:10,990
Nem isso eu sei.
29
00:02:11,070 --> 00:02:13,600
Perto daqui,
no outro lado do bosque.
30
00:02:13,630 --> 00:02:16,200
Foi o mais perto de Sarah,
que eu pude pagar.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,350
Ela pensava em fazer faculdade.
32
00:02:18,370 --> 00:02:20,080
Ela te contou isso?
33
00:02:25,160 --> 00:02:27,460
Eu amo a Sarah, sr. Haywood.
34
00:02:32,460 --> 00:02:34,290
Eu sei que voc� a ama, Nicky.
35
00:02:34,340 --> 00:02:36,400
N�o duvido nem um pouco disso.
36
00:02:36,410 --> 00:02:39,700
Mas, se voc� a ama...
n�o vai querer tomar uma decis�o
37
00:02:39,750 --> 00:02:42,380
da qual os dois podem
se arrepender o resto da vida.
38
00:02:42,584 --> 00:02:45,590
S� pe�o que voc�s dois d�em
um pouco de tempo.
39
00:02:46,340 --> 00:02:48,540
E se for mesmo s�rio...
40
00:02:48,600 --> 00:02:50,950
n�o importa esperar.
41
00:02:54,060 --> 00:02:56,770
Acho que voc� sabe
o que deve fazer.
42
00:03:28,340 --> 00:03:29,800
Nicky!
43
00:04:19,180 --> 00:04:20,690
Nicky.
Onde voc� est�?
44
00:04:20,700 --> 00:04:23,350
Por que voc� foi embora?
O que o meu pai te disse?
45
00:04:23,460 --> 00:04:25,660
Eu fiquei assustado, Sarah.
46
00:04:25,750 --> 00:04:28,150
Nicky, volte para me pegar.
T� legal?
47
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
Voc� tem que mostrar
que me ama, certo.
48
00:04:31,350 --> 00:04:32,800
Nicky?
49
00:04:35,350 --> 00:04:37,000
Sarah?
50
00:05:05,110 --> 00:05:10,450
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
51
00:05:10,500 --> 00:05:13,550
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
52
00:05:13,620 --> 00:05:17,600
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
53
00:05:17,800 --> 00:05:20,601
Podemos inserir milhares
de canais...
54
00:05:20,723 --> 00:05:27,200
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
55
00:05:28,026 --> 00:05:30,750
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
56
00:05:30,800 --> 00:05:33,900
que a nossa imagina��o
possa conceber.
57
00:05:33,950 --> 00:05:39,500
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
58
00:05:51,180 --> 00:05:54,900
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
59
00:05:55,100 --> 00:05:57,800
que v�m desde as profundezas
da sua mente
60
00:05:57,850 --> 00:06:02,800
para o al�m do inimagin�vel.
61
00:06:05,900 --> 00:06:09,100
Onde mudar � a regra,
confiamos...
62
00:06:09,200 --> 00:06:14,000
nos fatores corriqueiros da vida
para nosso conforto e seguran�a.
63
00:06:14,300 --> 00:06:17,900
Que o Sol se levante
e a Terra gire.
64
00:06:18,200 --> 00:06:22,400
Mas e se n�o mais pudermos
ter certeza de nada.
65
00:06:22,500 --> 00:06:25,500
O que dever�amos procurar?
66
00:06:25,800 --> 00:06:27,500
- Bom dia.
- Bom dia.
67
00:06:27,550 --> 00:06:28,900
Me diga?
68
00:06:29,300 --> 00:06:30,850
Voc� ficou sem luz
em sua casa?
69
00:06:30,900 --> 00:06:32,600
Sim, sem luz nem �gua.
70
00:06:32,750 --> 00:06:35,850
Tentei ligar para a emerg�ncia,
mas fiquei sem telefone tamb�m.
71
00:06:36,000 --> 00:06:37,700
Pode ser este tempo esquisito.
72
00:06:37,750 --> 00:06:39,600
N�o sei como ficou assim frio
de repente.
73
00:06:39,650 --> 00:06:42,850
Ser� que o desenvolvimento daqui est�
encontrando algum tipo de dificuldade?
74
00:06:42,900 --> 00:06:44,200
Deve ser algum problema.
75
00:06:44,350 --> 00:06:46,450
Isso n�o seria motivo
para o atraso dos jornais.
76
00:06:46,500 --> 00:06:48,650
Parece que ningu�m
conseguiu um.
77
00:06:48,700 --> 00:06:49,850
Me desculpe,
78
00:06:49,900 --> 00:06:52,600
parece que n�o fomos apresentados,
sou Joshua Haywood.
79
00:06:52,650 --> 00:06:54,450
Pat Dooley,
desculpe...
80
00:06:54,500 --> 00:06:57,350
eu queria me apresentar desde
que mudei para c�....
81
00:06:57,400 --> 00:06:58,600
Me desculpe a grosseria.
82
00:06:58,650 --> 00:07:03,250
Bobagem, estamos aqui h� tr�s anos e meio,
e conhecemos alguns poucos vizinhos.
83
00:07:03,300 --> 00:07:06,500
Paga-se pela privacidade e eles vendem
tendo por base o anonimato.
84
00:07:06,550 --> 00:07:07,840
Sim, eu entendo como �.
85
00:07:07,850 --> 00:07:09,500
E seria...
86
00:07:09,600 --> 00:07:12,500
seria s� voc� e sua filha, n�o
me lembro ter visto a sua esposa.
87
00:07:12,600 --> 00:07:15,000
Minha esposa
me deixou h� um ano.
88
00:07:16,000 --> 00:07:17,900
Ah, a minha tamb�m se foi.
89
00:07:18,200 --> 00:07:19,900
C�ncer na coluna.
90
00:07:20,600 --> 00:07:21,550
Eu sinto muito.
91
00:07:21,600 --> 00:07:25,900
Bem, ela morreu. Morreu antes
de mudarmos para c�.
92
00:07:25,950 --> 00:07:28,400
Bom, esta seria
a nossa casa definitiva.
93
00:07:29,000 --> 00:07:31,700
Pensei em desistir, mas acabei
fechando o neg�cio,
94
00:07:31,750 --> 00:07:33,800
pois quem sabe, talvez ela volte.
95
00:07:33,850 --> 00:07:35,000
Ela dizia que ia voltar.
96
00:07:35,050 --> 00:07:38,400
Assim, ela vai saber
onde me encontrar.
97
00:07:38,450 --> 00:07:42,700
Sim, ela era o term�metro que impedia
o meu mundo de explodir.
98
00:07:42,800 --> 00:07:48,000
Me desculpe, primeiro me apresento
e... conto toda a minha vida.
99
00:07:48,100 --> 00:07:51,150
Ligo para a emerg�ncia assim
que chegar no escrit�rio.
100
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
Se voc� vai para a cidade,
poderia me dar uma carona?
101
00:07:53,850 --> 00:07:55,200
Sem problema.
- Muito obrigado.
102
00:07:55,230 --> 00:07:57,450
Fui o primeiro daqui
a comprar um carro el�trico.
103
00:07:57,500 --> 00:07:58,950
E veja o resultado.
104
00:07:59,000 --> 00:08:01,350
Vai ser um prazer enorme,
assim que eu tomar um banho.
105
00:08:01,400 --> 00:08:05,000
Ahh, acho
que deixo para depois.
106
00:08:05,050 --> 00:08:06,650
Eu preciso de 20 minutos
para me trocar.
107
00:08:06,700 --> 00:08:09,000
Certo, muito obrigado.
108
00:08:14,050 --> 00:08:16,400
Sabe, o rel�gio parou
a uma e dez da manh�.
109
00:08:16,450 --> 00:08:20,900
E se a luz n�o voltar em seguida,
os alimentos para a semana v�o estragar.
110
00:08:24,500 --> 00:08:27,100
Voc� viu, o c�u est�
com uma cor esquisita.
111
00:08:27,250 --> 00:08:31,600
Elaine, eu tenho que ler um relat�rio
imenso para o julgamento de hoje.
112
00:08:33,700 --> 00:08:35,800
Voc� j� saiu hoje?
Est� fazendo frio.
113
00:08:35,850 --> 00:08:38,500
Rose acha que vamos
pressionar por um acordo.
114
00:08:38,600 --> 00:08:41,400
Ele vai ver s� a artilharia pesada
que vamos usar.
115
00:08:41,450 --> 00:08:43,800
Vai ter sangue pra todo lado.
116
00:08:43,850 --> 00:08:45,400
At� parece que � uma guerra.
117
00:08:45,450 --> 00:08:47,250
Acredite, � uma guerra.
118
00:08:47,300 --> 00:08:50,400
E aquele que sobreviver vai
ficar com o esp�lio.
119
00:08:53,050 --> 00:08:56,400
O �nibus da escola j� devia ter
pego o Sean h� meia hora.
120
00:08:56,450 --> 00:08:59,200
Se n�o chegar logo, voc�
pode dar uma carona para ele.
121
00:08:59,250 --> 00:09:01,800
Da �ltima vez que olhei
vi dois carros na garagem.
122
00:09:01,850 --> 00:09:05,600
Se eu passar na escola, isso vai
me custar dez minutos a mais.
123
00:09:05,650 --> 00:09:07,000
Tudo bem.
124
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
Droga, o celular n�o funciona.
O sistema todo pifou.
125
00:09:10,700 --> 00:09:13,150
Voc� podia tentar a casa
de algum vizinho.
126
00:09:13,250 --> 00:09:15,300
De repente, algu�m
n�o est� com problema.
127
00:09:15,350 --> 00:09:18,600
Elaine, eu passo os fins de semana
evitando essa gente.
128
00:09:18,650 --> 00:09:22,200
Basta pedir um favor, e quando menos
se espera, podem querer cobrar o favor.
129
00:09:29,200 --> 00:09:32,000
Stella n�o veio hoje. Estou fazendo
uma lista do que ela ia trazer.
130
00:09:32,050 --> 00:09:36,100
Talvez voc� possa ajudar. Tentei ligar
para ela, mas os telefones est�o mudos.
131
00:09:36,400 --> 00:09:38,700
Eu sei, nada funciona.
132
00:09:38,900 --> 00:09:40,300
Entropia.
133
00:09:41,450 --> 00:09:45,200
� o nome utilizado quando
tudo p�ra de funcionar.
134
00:09:51,900 --> 00:09:57,000
N�o teria convencido Nicky a ir embora,
se ele n�o percebesse que eu estava certo.
135
00:09:57,600 --> 00:09:59,500
Sempre est� certo, pai.
136
00:10:00,600 --> 00:10:04,150
Nem a mam�e ganhava uma discuss�o.
Acho que eu devo morar com ela.
137
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
�, para ela te sufocar
com tanta indiferen�a.
138
00:10:10,200 --> 00:10:13,750
Veja, ele est� disposto a te esperar, Sarah.
Por que n�o se convence disso?
139
00:10:13,800 --> 00:10:16,600
Assustou ele, pai, foi isso.
140
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
Eu vou trabalhar.
141
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
Quero te encontrar aqui,
quando voltar.
142
00:10:30,500 --> 00:10:32,300
Tenha um bom dia,
sr. Haywood.
143
00:10:33,100 --> 00:10:35,200
Pelo o que eu pude ver,
a vizinhan�a toda est� sem luz.
144
00:10:35,250 --> 00:10:37,000
As bombas d'�gua
tamb�m pararam.
145
00:10:37,300 --> 00:10:39,600
Alguma informa��o de quando
tudo volta ao normal?
146
00:10:39,700 --> 00:10:41,000
N�o estou sabendo.
147
00:10:41,100 --> 00:10:44,550
Assim que puder, vou � central verificar.
Devem estar trabalhando nisso.
148
00:10:54,100 --> 00:10:56,200
Sean, vamos, venha.
149
00:10:57,700 --> 00:10:58,800
O que foi, Shadow?
150
00:11:05,550 --> 00:11:08,400
- O que foi, Shadow?
- Sean? (- Vamos...)
151
00:11:11,950 --> 00:11:14,000
Sean. Sean.
152
00:11:16,500 --> 00:11:19,000
- Vou at� l�, sra. Tenzer.
- Obrigado, Mike.
153
00:11:23,450 --> 00:11:25,800
Sean.
Sean.
154
00:11:26,850 --> 00:11:28,950
- Mike, tem alguma coisa nessa rua.
- Mas o que seria?
155
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Eu n�o sei,
parece que � um monstro.
156
00:11:31,050 --> 00:11:33,700
Certo. Volte para a sua m�e.
Eu vou ver o seu monstro.
157
00:11:56,300 --> 00:11:58,600
Bom, aonde voc� vai ficar?
158
00:11:58,650 --> 00:12:01,450
Na Broad com Whitney.
Escrit�rio do Clarin.
159
00:12:01,500 --> 00:12:04,250
O qu�, o jornal alternativo?
Voc� trabalha l�?
160
00:12:04,300 --> 00:12:06,500
Trabalhava, eu era o diretor.
161
00:12:07,600 --> 00:12:10,400
Mas continuo em contato.
Oficialmente, eu me aposentei.
162
00:12:10,800 --> 00:12:12,300
Voc� l� esse jornal?
163
00:12:12,350 --> 00:12:16,000
Minha filha costuma ler sempre. Gosta dele.
- � das alternativas, �?
164
00:12:17,400 --> 00:12:20,400
Bom, e quais s�o os seus planos
para a aposentadoria?
165
00:12:21,600 --> 00:12:23,450
Bem, ainda
estou pensando nisso.
166
00:12:23,500 --> 00:12:28,560
� um trabalho bem �rduo, sabe como...
empurrar uma rocha montanha acima...
167
00:12:28,900 --> 00:12:30,300
pol�tica...
168
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
sexo inseguro,
direitos humanos.
169
00:12:33,050 --> 00:12:36,900
Bom, d� a impress�o que o jornal
pouco consegue ajudar, sabe.
170
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
Mas, o que � isso...
meu Deus...
171
00:12:56,700 --> 00:12:58,700
Meu Deus do c�u...
172
00:13:39,600 --> 00:13:41,650
Mas... o que houve?
173
00:13:41,700 --> 00:13:43,300
Eu gostaria de saber.
174
00:13:44,500 --> 00:13:48,300
Mas isso � imposs�vel.
A vizinhan�a toda aqui sumiu.
175
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
Ei, ei, onde vai?
176
00:13:50,550 --> 00:13:52,400
Ver se a Sarah est� bem.
177
00:13:52,450 --> 00:13:54,440
Pat, tome cuidado.
178
00:13:54,450 --> 00:13:55,850
N�o, n�o estou bem.
179
00:13:57,100 --> 00:13:59,750
Uma coisa me impede de cair.
180
00:14:00,350 --> 00:14:03,130
Vamos, � melhor cair fora daqui.
181
00:14:03,150 --> 00:14:06,400
N�o, n�o, esta coisa, seja o que for,
est� me empurrando.
182
00:14:08,700 --> 00:14:10,700
Me mant�m desse lado.
183
00:14:28,400 --> 00:14:30,500
- Veja o que aconteceu.
- Mas o que � isso?
184
00:14:30,510 --> 00:14:32,350
Levou um quarteir�o inteiro.
Talvez mais.
185
00:14:33,150 --> 00:14:34,580
Do que... voc� est� falando?
186
00:14:34,600 --> 00:14:39,000
� um aster�ide, uma bomba de n�utrons.
Sei l�. Mas n�o tem nada l�, sabe.
187
00:14:48,850 --> 00:14:51,400
Meu Deus.
- � melhor voltarmos.
188
00:14:51,450 --> 00:14:52,450
Chame os outros...
189
00:15:28,750 --> 00:15:31,100
Meu Deus, por favor...
190
00:15:34,650 --> 00:15:37,600
N�o grite, n�o grite,
n�o vou te machucar.
191
00:15:38,850 --> 00:15:40,750
Pode entender o que eu digo?
192
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
Precisamos da sua ajuda.
193
00:15:46,150 --> 00:15:47,180
Eu n�o sei...
194
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
Eu sei que sou horrivel.
195
00:15:52,150 --> 00:15:53,900
� a doen�a.
196
00:15:54,400 --> 00:15:55,700
Todos n�s temos.
197
00:15:55,750 --> 00:15:57,550
A maioria j� morreu.
198
00:15:57,600 --> 00:15:59,580
Os velhos disseram
que eu tamb�m vou...
199
00:15:59,600 --> 00:16:02,100
Voc� tem marcas
para te proteger.
200
00:16:05,100 --> 00:16:08,280
Agora, eu vou embora.
Por favor me deixe ir, t�.
201
00:16:08,300 --> 00:16:10,200
Eu juro que n�o vou contar nada
para ningu�m.
202
00:16:10,250 --> 00:16:12,100
Voc� tem que vir comigo.
203
00:16:12,150 --> 00:16:13,840
Eles nos abandonaram
para morrer.
204
00:16:13,850 --> 00:16:16,740
N�o � longe,
e sei que pode nos ajudar.
205
00:16:16,750 --> 00:16:18,650
Alguns ainda t�m esperan�a.
206
00:16:22,550 --> 00:16:24,500
N�o entende
o que aconteceu, n�o �?
207
00:16:25,700 --> 00:16:28,805
N�s dois fomos trazidos
pelos triunos...
208
00:16:28,950 --> 00:16:33,100
Voc� est� em uma lua de um sistema
planet�rio longe da sua casa.
209
00:16:34,850 --> 00:16:37,300
Eu n�o sei quem,
ou o que voc� �...
210
00:16:37,350 --> 00:16:40,150
mas eu sei onde eu estou.
211
00:16:40,160 --> 00:16:43,500
Eu estou neste parque
e sa� de casa faz dez minutos.
212
00:16:43,520 --> 00:16:46,000
Eu imploro, por favor,
213
00:16:46,100 --> 00:16:50,050
se n�o nos ajudar,
todos morreremos.
214
00:16:53,580 --> 00:16:55,100
Por favor.
215
00:16:57,400 --> 00:16:58,800
Sarah.
216
00:17:01,980 --> 00:17:03,500
Sarah.
217
00:17:11,750 --> 00:17:13,900
Onde ser� que ela est�?
218
00:17:28,600 --> 00:17:30,450
Daniel, n�o vai acreditar
no que aconteceu.
219
00:17:30,460 --> 00:17:31,800
Estava levando Sean e...
220
00:17:31,820 --> 00:17:34,100
- E a cidade acabou, eu sei.
- Voc� tamb�m viu?
221
00:17:34,120 --> 00:17:35,830
Eu pensei que estivesse louca.
222
00:17:35,850 --> 00:17:37,950
Olhe, pai, a mam�e disse que eu
n�o preciso ir para a escola.
223
00:17:37,960 --> 00:17:41,100
Leve Sean para dentro e tranque as portas.
- Aonde voc� vai?
224
00:17:41,150 --> 00:17:44,000
Eu vou descobrir
o que est� acontecendo.
225
00:18:12,750 --> 00:18:14,560
Voc� viu a Sarah?
226
00:18:15,790 --> 00:18:18,490
N�o.
- Joshua?
227
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
Voc� sabe
o que est� acontecendo?
228
00:18:21,200 --> 00:18:24,900
- Eu vi a porta do mundo.
- E n�o ficou com medo?
229
00:18:27,680 --> 00:18:29,680
Se eu demonstrar medo...
230
00:18:30,700 --> 00:18:32,910
eu, eu... n�o vou
poder ajudar ningu�m.
231
00:18:37,590 --> 00:18:39,700
O que est� havendo?
232
00:18:45,600 --> 00:18:49,900
Talvez seja um teste
para a nossa f�.
233
00:18:50,600 --> 00:18:53,100
Me diga o que posso fazer?
234
00:19:01,330 --> 00:19:03,700
Eu perdi a minha filha.
235
00:19:06,900 --> 00:19:09,500
Ela foi embora de manh�.
236
00:19:14,000 --> 00:19:16,600
Mas acho que a perdi,
antes disso.
237
00:19:19,000 --> 00:19:22,900
Ent�o, oremos para que ela
esteja melhor do que n�s.
238
00:19:53,500 --> 00:19:57,180
Este campo de for�a, ou seja l� o que
isto for, circunda todo este per�metro.
239
00:19:57,230 --> 00:19:59,800
Envolve os quatro quarteir�es
do nosso condom�nio.
240
00:19:59,810 --> 00:20:01,800
Da rua da Cereja at� a igreja.
241
00:20:01,830 --> 00:20:06,000
Da rua do Carvalho no oeste at� uns 50 m
parque a dentro na extremidade leste.
242
00:20:06,020 --> 00:20:10,350
� como se todo o resto fora desse per�metro
tivesse simplesmente desaparecido.
243
00:20:10,400 --> 00:20:13,750
Bem, talvez seja alguma experi�ncia
de radia��o do governo que falhou.
244
00:20:13,800 --> 00:20:15,700
Por favor, algu�m viu
a minha filha, Sarah?
245
00:20:15,900 --> 00:20:19,350
Ei, sr. Haywood estava l� fora
com o Pat Dooley?
246
00:20:19,360 --> 00:20:23,100
O Pat foi o �nico a atravessar aquela
barreira, e duvido que ainda esteja vivo.
247
00:20:23,650 --> 00:20:26,100
Perguntem ao sr. Tenzert.
Ele estava l�, ele viu.
248
00:20:26,120 --> 00:20:27,750
Eu n�o sei o que era aquilo
que eu vi.
249
00:20:27,800 --> 00:20:31,100
At� sabermos o que se passa,
sugiro juntarmos os nossos recursos.
250
00:20:31,150 --> 00:20:34,600
N�o sabemos quanto tempo isso vai durar,
ou de que tamanho vai ficar.
251
00:20:34,610 --> 00:20:38,800
Ent�o, levem alimentos, �gua em garrafa,
cobertores, e rem�dios para a igreja.
252
00:20:39,000 --> 00:20:40,850
Sr. Haywood.
posso falar com o senhor?
253
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
Voc� n�o viu a Sarah, Mike?
254
00:20:43,030 --> 00:20:44,700
� sobre isso
que eu queria falar.
255
00:20:45,300 --> 00:20:48,800
De manh� notei que havia um cara
estranho na rua, atr�s da sua casa.
256
00:20:48,900 --> 00:20:51,750
O cara parece que mancava,
n�o pude observ�-lo direito.
257
00:20:51,800 --> 00:20:56,200
Eu o segui at� o fim da clareira,
perdi o rastro dele no parque.
258
00:20:57,000 --> 00:20:59,200
Olha, eu
n�o quero assust�-lo...
259
00:20:59,800 --> 00:21:02,000
mas fui l�
que eu descobri esta bolsa.
260
00:21:04,200 --> 00:21:05,750
Todos voc�s...
261
00:21:06,600 --> 00:21:08,050
por favor,
eu preciso de ajuda.
262
00:21:08,100 --> 00:21:10,430
Minha filha Sarah desapareceu
esta manh�.
263
00:21:10,500 --> 00:21:12,930
Achamos que ela pode ter
atravessado pelo parque.
264
00:21:13,000 --> 00:21:15,350
E eu preciso de ajuda
para encontr�-la.
265
00:21:18,650 --> 00:21:19,850
Olha...
266
00:21:19,900 --> 00:21:22,500
n�s temos as nossas casas,
e fam�lia para proteger.
267
00:21:22,520 --> 00:21:25,830
Voc� mesmo disse.
Ningu�m sabe o que existe l�.
268
00:21:26,500 --> 00:21:27,900
Desculpe.
269
00:21:29,400 --> 00:21:31,500
Nenhum de voc�s.
270
00:21:34,580 --> 00:21:36,600
Eu vou com o senhor,
sr. Haywood.
271
00:21:47,050 --> 00:21:48,820
Meu Deus, mas o que � isso?
272
00:21:48,900 --> 00:21:51,200
Este � o lugar onde
o seu mundo termina...
273
00:21:51,300 --> 00:21:54,000
e o nosso come�a.
274
00:22:05,250 --> 00:22:06,600
O que �?
275
00:22:06,700 --> 00:22:08,400
Uma abertura na barreira.
276
00:22:08,500 --> 00:22:10,600
Foi por onde passei.
277
00:22:12,250 --> 00:22:14,650
� seguro atravessar aqui,
venha.
278
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
� o que resta de n�s.
279
00:23:27,680 --> 00:23:29,900
S�o os meus pais.
280
00:23:30,800 --> 00:23:34,700
Pela manh�, estavam se mexendo,
agora, est�o petrificados...
281
00:23:44,900 --> 00:23:47,400
Eu sinto muito.
282
00:23:53,350 --> 00:23:57,400
O meu pai era...
era o nosso l�der.
283
00:23:57,500 --> 00:24:02,700
Agora, � a minha vez.
Sou o l�der desse povo agora.
284
00:24:03,900 --> 00:24:05,500
Voc� pode nos ajudar?
285
00:24:05,550 --> 00:24:07,280
Mas, o que eu posso fazer?
286
00:24:07,950 --> 00:24:11,100
Conhe�o os humanos,
s�o mais avan�ados do que n�s.
287
00:24:11,900 --> 00:24:14,250
Use o aparelho m�dico.
288
00:24:18,500 --> 00:24:21,700
Isso n�o � um aparelho m�dico,
ele s� toca m�sica.
289
00:24:25,100 --> 00:24:27,790
Por favor... eles v�o morrer.
Tem que tentar...
290
00:24:27,800 --> 00:24:29,650
Eu quero ajudar,
mas n�o sei como.
291
00:24:33,500 --> 00:24:37,550
N�o posso...
N�o posso me mexer.
292
00:24:41,000 --> 00:24:42,480
Por favor me solte.
293
00:24:42,500 --> 00:24:44,800
Voc� tem que me soltar.
294
00:24:45,600 --> 00:24:47,100
N�o consigo.
295
00:24:47,180 --> 00:24:48,800
Largue, por favor.
296
00:24:52,000 --> 00:24:53,400
Largue.
297
00:24:53,500 --> 00:24:55,000
Desculpe, eu n�o consigo.
298
00:24:57,300 --> 00:24:59,300
Bem aqui,
foi onde a encontrei.
299
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
Bem aqui.
300
00:25:01,500 --> 00:25:03,350
Sarah...
301
00:25:05,650 --> 00:25:07,050
Onde � a barreira?
302
00:25:07,100 --> 00:25:08,560
Uns cem metros, bem � frente.
303
00:25:08,570 --> 00:25:10,150
Vamos.
304
00:25:16,200 --> 00:25:17,500
O que foi?
305
00:25:26,900 --> 00:25:28,480
Meu Deus, � o Pat.
306
00:25:28,500 --> 00:25:29,800
Voc� est� vivo?
307
00:25:29,830 --> 00:25:31,050
Tudo bem, sr. Dooley?
308
00:25:31,100 --> 00:25:32,300
Sim, sim.
Acho que estou.
309
00:25:32,330 --> 00:25:33,750
Voc� viu a Sarah?
310
00:25:33,800 --> 00:25:35,700
N�o. Por qu�? Ela passou pra l�?
- Eu n�o sei...
311
00:25:35,720 --> 00:25:37,300
O que aconteceu?
312
00:25:37,800 --> 00:25:40,100
Eles me... examinaram.
313
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
Quem?
314
00:25:43,100 --> 00:25:45,900
Eu n�o sei direito.
N�o pude observ�-los muito bem.
315
00:25:47,050 --> 00:25:48,950
Eles usavam m�quinas.
316
00:25:50,900 --> 00:25:52,800
Tem certeza
de que n�o est� ferido...
317
00:25:53,280 --> 00:25:57,400
Foi incr�vel, Joshua, � que eles est�o
mais adiantados do que n�s.
318
00:25:58,950 --> 00:26:01,000
Mike, leve
o Pat para casa agora.
319
00:26:01,100 --> 00:26:02,000
Mas e a Sarah?
320
00:26:02,250 --> 00:26:03,900
Eu vou continuar procurando.
321
00:26:04,000 --> 00:26:06,750
Converse com o Pat.
Veja se descobre o que vamos enfrentar.
322
00:26:06,800 --> 00:26:08,650
Mas eles n�o querem nos ferir.
323
00:26:08,660 --> 00:26:12,600
Agora sei disso. Nada temos a temer
desde que a gente coopere.
324
00:26:14,600 --> 00:26:16,500
Mas o que � que eles querem?
Vieram de onde?
325
00:26:17,200 --> 00:26:19,050
Bem, eles s�o daqui.
326
00:26:19,100 --> 00:26:20,300
N�o percebeu isso?
327
00:26:20,350 --> 00:26:22,450
N�s fomos transportados.
328
00:26:22,550 --> 00:26:24,250
A vizinhan�a toda.
329
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
N�o estamos na Terra.
330
00:26:36,100 --> 00:26:37,300
Sim, o que �?
331
00:26:37,320 --> 00:26:39,680
Voc� tem um gerador movido
a diesel na garagem, certo?
332
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
E da�?
333
00:26:40,780 --> 00:26:43,500
Tem um r�dio amador na casa
dos Hannicut. Usando um gerador,
334
00:26:43,550 --> 00:26:46,650
aquele treco vai funcionar.
- Desculpe, sinto, Peter...
335
00:26:49,100 --> 00:26:50,580
O quer dizer, com desculpe?
336
00:26:50,600 --> 00:26:52,000
Que eu vou precisar dele.
337
00:26:52,080 --> 00:26:54,950
Acho que ainda n�o percebeu como
a situa��o � grave, sr. Tenzer.
338
00:26:56,100 --> 00:26:59,270
Os Hannicut est�o viajando.
Como pretendem entrar na casa dele?
339
00:26:59,380 --> 00:27:02,000
Da mesma forma como vamos
levar o seu gerador.
340
00:27:02,300 --> 00:27:04,100
Ei, ei, ei, esperem a�...
341
00:27:05,550 --> 00:27:06,500
Voltem aqui.
342
00:27:07,300 --> 00:27:09,250
N�o podem fazer isso,
� a minha propriedade.
343
00:27:09,500 --> 00:27:14,300
Ei, voltem aqui. O que est�o fazendo?
� a minha propriedade... n�o podem...
344
00:27:15,530 --> 00:27:17,500
- Abra.
- Pare.
345
00:27:20,300 --> 00:27:21,600
N�o fa�a isso...
346
00:27:33,500 --> 00:27:36,450
Ei, vamos evitar o p�nico.
Fomos trazidos aqui por algum motivo.
347
00:27:36,500 --> 00:27:38,700
Poderiam ter me matado,
mas n�o fizeram nada.
348
00:27:38,720 --> 00:27:40,900
Como saber
se voc� n�o � um deles.
349
00:27:46,250 --> 00:27:47,400
Sarah!
350
00:27:47,800 --> 00:27:49,100
Papai...
351
00:27:52,800 --> 00:27:54,600
Papai, me ajude...
352
00:27:57,700 --> 00:27:58,900
Sarah?
353
00:27:59,000 --> 00:28:00,300
Algu�m pode me ouvir?
354
00:28:17,150 --> 00:28:20,850
Acho que fui eu.
O meu toque.
355
00:28:22,380 --> 00:28:24,800
Eu n�o queria te ferir.
356
00:29:53,800 --> 00:29:56,300
Todos levaram alimentos,
menos voc�, Tenzer.
357
00:29:56,350 --> 00:29:59,800
Chegue mais perto e ter� uma boca
a menos para alimentar, voc� entendeu?
358
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Tenha calma, n�o vai
querer fazer uma besteira...
359
00:30:03,300 --> 00:30:05,700
Ah, �, como invadir a minha garagem
e roubar o meu gerador?
360
00:30:05,750 --> 00:30:09,400
Se o quiser de volta, tudo bem,
o r�dio n�o captou nada mesmo.
361
00:30:10,030 --> 00:30:11,980
Abaixe essa arma, sr. Tenzer.
362
00:30:13,450 --> 00:30:15,850
A �ltima coisa que precisamos
� de que andem armados.
363
00:30:15,900 --> 00:30:18,500
E como voc� acha que vou defender
a minha fam�lia?
364
00:30:19,200 --> 00:30:21,150
Com o que existe l� fora.
365
00:30:21,200 --> 00:30:23,430
N�o acho que isso
possa ser muito �til.
366
00:30:40,200 --> 00:30:42,900
Bem vindo, sr. Haywood.
367
00:30:43,020 --> 00:30:44,200
Onde est� a minha filha?
368
00:30:44,230 --> 00:30:48,500
Estamos entusiasmados pela aparente
viabilidade da esp�cie humana.
369
00:30:48,730 --> 00:30:50,690
Eu quero ver
a minha filha, agora.
370
00:30:50,720 --> 00:30:54,700
Tentar apressar as coisas
s� faz com que demore mais.
371
00:30:54,710 --> 00:30:56,120
Onde fica este lugar?
372
00:30:56,150 --> 00:30:59,480
Em uma gal�xia
que voc�s ainda desconhecem.
373
00:30:59,500 --> 00:31:00,180
Como viemos para aqui?
374
00:31:00,200 --> 00:31:03,000
A luz nos interliga...
375
00:31:03,100 --> 00:31:07,200
A luz...
Eu n�o entendo.
376
00:31:07,250 --> 00:31:08,800
Isso n�o importa...
377
00:31:08,850 --> 00:31:10,840
Quantos de n�s voc�s agarraram?
378
00:31:10,850 --> 00:31:12,350
A cidade toda?
379
00:31:12,400 --> 00:31:14,300
S� um peda�o.
380
00:31:14,400 --> 00:31:19,300
Pensamos em facilitar a mudan�a,
trazendo junto tudo o que era familiar.
381
00:31:21,300 --> 00:31:22,720
Por que nos trouxeram aqui?
382
00:31:22,750 --> 00:31:24,400
Temos trabalho a fazer.
383
00:31:24,420 --> 00:31:28,300
Preferimos passar o tempo
pensando, sonhando.
384
00:31:28,400 --> 00:31:33,280
Sem ficarmos exaustos.
Nossos corpos n�o servem para o esfor�o.
385
00:31:33,300 --> 00:31:36,500
Voc�s far�o o nosso trabalho.
386
00:31:36,520 --> 00:31:40,200
Se sobreviverem.
- At� agora...
387
00:31:40,250 --> 00:31:45,100
nenhuma esp�cie que trouxemos
conseguiu sobreviver ao ar de nossa lua.
388
00:31:46,200 --> 00:31:51,250
Alguma for�a nos trouxe aqui.
Por que n�o a usam para o seu trabalho?
389
00:31:51,430 --> 00:31:53,500
O poder
do nosso pensamento...
390
00:31:53,600 --> 00:31:58,640
seria horr�vel de desperdi�ar
em uma coisa banal como o trabalho.
391
00:31:58,650 --> 00:32:02,050
Voc�s ter�o os direitos normais
da escravid�o.
392
00:32:02,100 --> 00:32:03,150
Escravid�o?
393
00:32:03,200 --> 00:32:08,400
E ter�o o controle das suas vidas
sexuais e reprodutivas tamb�m.
394
00:32:08,450 --> 00:32:11,100
N�o, n�o seremos escravos...
395
00:32:11,150 --> 00:32:13,780
� contra... a nossa natureza.
396
00:32:13,850 --> 00:32:16,350
Voc�s n�o imaginam
quem somos.
397
00:32:16,400 --> 00:32:20,500
Conhecemos voc�s melhores do que
se conhecem... s�o fortes, trabalhadores,
398
00:32:20,550 --> 00:32:25,400
sabem construir, mas s�o melhores
na destrui��o, do que na cria��o...
399
00:32:25,550 --> 00:32:29,500
Suas mentes s�o terrivelmente
inadequadas, mas voc�s servem
400
00:32:29,550 --> 00:32:33,800
para as nossas tarefas.
- A �nica d�vida que temos,
401
00:32:33,850 --> 00:32:37,500
voc�s est�o ajudando a responder:
podem viver com o nosso ar?
402
00:32:38,200 --> 00:32:40,000
E se pudermos, e da�?
403
00:32:40,800 --> 00:32:42,800
V�o voltar para pegar
o resto de n�s?
404
00:32:42,850 --> 00:32:48,800
Nossas cidades est�o muito mal cuidadas,
temos servi�o para milh�es de voc�s.
405
00:32:49,900 --> 00:32:51,200
E o que acontece agora?
406
00:32:51,220 --> 00:32:54,900
Sr. Haywood, o senhor foi escolhido
para transmitir a nossa mensagem.
407
00:32:55,000 --> 00:32:58,800
Queremos que fale com os seus vizinhos
para deix�-los ao par de tudo.
408
00:32:58,850 --> 00:33:01,800
E diga a eles
que n�o devem ter medo.
409
00:33:01,850 --> 00:33:05,300
Ajude-os a entender
que n�o h� sa�da,
410
00:33:05,350 --> 00:33:08,500
e que n�o v�o ganhar nada
com revoltas.
411
00:33:08,550 --> 00:33:12,000
E que s� a obedi�ncia
poder� ajud�-los.
412
00:33:15,720 --> 00:33:17,100
Mas, e a Sarah?
413
00:33:17,200 --> 00:33:22,500
Se a encontrarmos, vamos
providenciar que se junte a voc�.
414
00:33:31,820 --> 00:33:33,300
Pai...
415
00:33:35,800 --> 00:33:37,450
Pai, est� me ouvindo?
416
00:33:43,400 --> 00:33:45,100
Por favor, pai...
417
00:33:47,600 --> 00:33:49,550
Venha aqui, pai...
418
00:33:51,330 --> 00:33:53,100
Pai, por favor...
419
00:33:53,350 --> 00:33:55,100
Sarah!
420
00:34:02,600 --> 00:34:04,500
Pai, por favor!
421
00:34:06,300 --> 00:34:08,100
Pai!
422
00:34:08,700 --> 00:34:11,200
Pai.
O buraco na barreira...
423
00:34:21,100 --> 00:34:22,800
Pai...
424
00:34:43,100 --> 00:34:44,500
Sarah.
425
00:34:44,700 --> 00:34:45,950
Pai...
426
00:34:47,100 --> 00:34:48,600
N�o me toque!
427
00:34:51,150 --> 00:34:52,700
Sarah, meu Deus,
o que aconteceu?
428
00:34:52,730 --> 00:34:55,000
Se tocar nela,
vai se infectar tamb�m...
429
00:34:55,020 --> 00:34:56,700
Eu estou presa.
430
00:34:57,500 --> 00:34:59,300
Vamos, solte ela...
431
00:34:59,400 --> 00:35:01,140
Ele n�o consegue me soltar.
432
00:35:01,800 --> 00:35:05,550
Fa�a o que quiser.
Eu n�o sinto nenhuma dor.
433
00:35:13,000 --> 00:35:14,900
N�o pai, isso n�o...
434
00:35:20,400 --> 00:35:23,450
N�o vai me ferir...
eu vou morrer logo...
435
00:35:26,830 --> 00:35:28,700
Me perdoe...
436
00:35:33,900 --> 00:35:36,800
N�o, pai, n�o me toque...
Voc� ouviu o que ele disse.
437
00:35:37,750 --> 00:35:41,500
Bom.
Tome, vista isso.
438
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Lute com isso...
439
00:36:08,000 --> 00:36:09,500
Eu te amo, pai.
440
00:36:09,650 --> 00:36:11,400
Eu tamb�m te amo, querida.
441
00:36:22,300 --> 00:36:26,400
Vamos continuar a estocar �gua
e provis�es no sal�o da igreja.
442
00:36:26,410 --> 00:36:30,400
Peter Kenan concordou em organizar
um sistema para a distribui��o.
443
00:36:32,400 --> 00:36:36,600
Por favor, entrem.
Bem vindos � casa de Deus.
444
00:36:36,800 --> 00:36:40,800
Este � o momento de prova��o
para a alma dos homens...
445
00:36:41,820 --> 00:36:45,600
Precisamos todos dar for�as um
ao outro. Pedimos a todos aqueles
446
00:36:45,650 --> 00:36:49,500
que tiverem contato com os seres
do outro lado para se pronunciarem.
447
00:36:49,800 --> 00:36:52,050
Sr. Dooley, por favor?
448
00:37:03,900 --> 00:37:09,650
Desde uma hora da manh�, tudo o que
pens�vamos que sab�amos deste mundo,
449
00:37:09,800 --> 00:37:13,500
mudou em definitivo.
E para sobrevivermos...
450
00:37:13,600 --> 00:37:15,550
teremos que
aceitar as mudan�as...
451
00:37:15,600 --> 00:37:17,750
teremos
de nos adaptar a elas.
452
00:37:17,800 --> 00:37:21,300
O fato de termos sido arrancados
de repente...
453
00:37:21,400 --> 00:37:26,700
juntos com nossas fam�lias,
nossas casas, at� o ch�o que pisamos,
454
00:37:26,800 --> 00:37:32,100
s� comprova o poder incr�vel daqueles
que nos trouxeram aqui.
455
00:37:33,250 --> 00:37:38,500
E seria idiotice, qualquer um de n�s
acreditar que podemos lutar
456
00:37:38,600 --> 00:37:42,650
contra essa for�a.
- O que querem de n�s, explicaram isso?
457
00:37:43,400 --> 00:37:49,000
Bem, eles parecem t�o curiosos
sobre o universo como n�s.
458
00:37:49,050 --> 00:37:51,100
E � claro, s�o
muito mais adiantados.
459
00:37:51,150 --> 00:37:54,900
Mas a boa not�cia, a boa not�cia...
� que a atmosfera � respir�vel.
460
00:37:55,400 --> 00:37:57,600
Podemos sobreviver aqui.
461
00:37:57,650 --> 00:37:59,900
Concordo, Pat.
Podemos sobreviver...
462
00:38:00,050 --> 00:38:02,350
A pergunta �, queremos isso.
463
00:38:02,900 --> 00:38:07,760
Fomos sequestrados para satisfazer muito
mais do que a curiosidade desses seres.
464
00:38:07,770 --> 00:38:09,470
E o que lhe disseram?
465
00:38:10,400 --> 00:38:14,300
O Pat tem raz�o... os triunos
investigaram o universo � procura
466
00:38:14,350 --> 00:38:18,750
de uma forma de vida inteligente que
pudesse sobreviver e florescer aqui.
467
00:38:18,800 --> 00:38:21,800
Pois eles querem escravos.
- Escravos...
468
00:38:22,700 --> 00:38:27,700
N�s escravos. meu amigos. Somos vi�veis.
Acham que seremos bons escravos.
469
00:38:27,750 --> 00:38:29,900
Escravos saud�veis
e trabalhadores.
470
00:38:34,000 --> 00:38:36,450
E saibam que
n�o seremos apenas n�s...
471
00:38:36,500 --> 00:38:38,100
Pois, muito em breve,
eles trar�o
472
00:38:38,150 --> 00:38:40,700
toda a popula��o da Terra
pra c�...
473
00:38:43,300 --> 00:38:45,800
Mas, podemos impedir
que fa�am isso.
474
00:38:46,500 --> 00:38:48,400
N�s podemos...
475
00:38:48,500 --> 00:38:50,580
nos tornar invi�veis.
476
00:38:50,650 --> 00:38:52,450
Mas o que �
que est� dizendo?
477
00:38:53,800 --> 00:38:57,600
A minha filha, Sarah, ela se encontrou
com um outro grupo de seres...
478
00:38:57,700 --> 00:39:01,000
os �ltimos que os triunos
tentaram escravizar.
479
00:39:01,350 --> 00:39:04,800
Mas, as pobres criaturas n�o podiam
respirar o ar daqui.
480
00:39:04,850 --> 00:39:07,300
Eles pegaram uma doen�a
que transforma seus corpos em pedra.
481
00:39:08,700 --> 00:39:11,850
Bom, um deles tocou na Sarah.
482
00:39:12,900 --> 00:39:18,200
E ela acabou pegando...
a mesma doen�a...
483
00:39:19,150 --> 00:39:20,880
E voc� a trouxe aqui.
484
00:39:20,930 --> 00:39:24,020
N�o tem perigo, desde
que n�o haja contato direto.
485
00:39:25,100 --> 00:39:29,100
Voc� est� sugerindo que nos
infectemos voluntariamente?
486
00:39:29,150 --> 00:39:33,100
Os triunos n�o sabem
porque a Sarah ficou doente.
487
00:39:33,150 --> 00:39:37,050
Eles v�o concluir que sucumbimos
da mesma forma que a �ltima esp�cie.
488
00:39:37,100 --> 00:39:38,450
Espere um pouco a�.
489
00:39:38,500 --> 00:39:40,200
Quero entender isso.
490
00:39:40,250 --> 00:39:43,900
Voc� quer que sacrifiquemos
as nossas vidas?
491
00:39:44,050 --> 00:39:45,280
Para qu�?
492
00:39:45,850 --> 00:39:49,500
Eu acho que n�o expliquei direito.
N�s podemos impedir...
493
00:39:49,550 --> 00:39:53,200
que o que est� acontecendo com a gente,
aconte�a com toda a humanidade.
494
00:39:54,850 --> 00:39:59,250
Eles mencionaram que iriam
eliminar toda a popula��o da Terra.
495
00:40:00,050 --> 00:40:03,700
Mesmo que isso seja verdade,
eles n�o v�o nos eliminar.
496
00:40:03,750 --> 00:40:08,800
Vamos nos tornar uma classe servil,
mas v�o nos deixar viver...
497
00:40:09,400 --> 00:40:12,500
Quer condenar toda a humanidade
� escravid�o perp�tua,
498
00:40:12,550 --> 00:40:15,500
para que uns poucos
de n�s sobrevivam?
499
00:40:15,590 --> 00:40:18,300
N�o sei quanto tempo temos,
mas eles podem estar
500
00:40:18,350 --> 00:40:21,175
planejando um ataque � Terra,
agora mesmo.
501
00:40:22,890 --> 00:40:25,150
Quando eu pegar a m�o
da minha filha...
502
00:40:26,100 --> 00:40:28,050
pegarei a infec��o...
503
00:40:52,500 --> 00:40:55,000
Algu�m vai pegar
na minha m�o?
504
00:42:36,750 --> 00:42:40,650
Durante s�culos, fil�sofos
e te�logos debatem
505
00:42:40,800 --> 00:42:42,750
o que significa ser humano.
506
00:42:42,800 --> 00:42:45,050
Talvez a resposta
nos tenha escapado
507
00:42:45,100 --> 00:42:47,100
por ser t�o simples...
508
00:42:47,150 --> 00:42:51,000
Ser humano, � poder escolher.
509
00:42:51,150 --> 00:42:52,300
Brunks der Preu�ischen
40696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.