All language subtitles for Outer Limits The S03E16d

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,000 Ent�o, voc� abandonou a nave... 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,400 Sim, senhor, est� no relat�rio. 3 00:00:07,450 --> 00:00:09,100 Eu j� li o relat�rio. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,100 Mas, que est�ria... 5 00:00:11,400 --> 00:00:15,500 Tamb�m l� o relat�rio de investiga��es fornecido pelo escrit�rio da ag�ncia. 6 00:00:15,550 --> 00:00:17,100 E suas recomenda��es. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Eu lamento n�o ter boas not�cias, Bill... 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,500 A ag�ncia n�o pode ignorar as provas do que voc� fez. 9 00:00:25,550 --> 00:00:26,800 O que eu fiz? 10 00:00:26,850 --> 00:00:29,350 Eles dizem que voc� ficou tempo demais na nave. 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,650 Mas, senhor, eu estava muito bem... 12 00:00:31,700 --> 00:00:32,900 Bem, eles discordam... 13 00:00:33,100 --> 00:00:37,000 Acham que voc� perdeu a cabe�a l�... E por sua insist�ncia... 14 00:00:37,050 --> 00:00:42,000 em prolongar a tarefa, acabou se tornando psicologicamente vulner�vel. 15 00:00:44,300 --> 00:00:46,900 E acabou matando a sua pr�pria tripula��o. 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,300 O qu�? 17 00:00:48,550 --> 00:00:50,000 Est�o errados. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,400 Eu n�o matei ningu�m. 19 00:00:51,450 --> 00:00:53,100 Voc� ter� de convencer a corte disso. 20 00:00:53,150 --> 00:00:54,400 Corte, senhor? 21 00:00:59,450 --> 00:01:04,300 Capit�o William Clark, por ordem do presidente, estou incumbido 22 00:01:04,400 --> 00:01:08,400 de executar a sua pris�o por desobedi�ncia aos seus deveres como oficial da nave, 23 00:01:08,500 --> 00:01:13,000 e pelo assassinato de tr�s subalternos. 24 00:01:19,900 --> 00:01:23,000 Tr�s semanas antes... 25 00:01:23,300 --> 00:01:25,450 V�deo do m�dulo de ci�ncia 1. 26 00:01:25,500 --> 00:01:28,600 A pesquisa geral 254J continua. 27 00:01:31,400 --> 00:01:36,400 A forma��o de cristal continua constante no per�odo de 12 meses... como esperado. 28 00:01:36,450 --> 00:01:40,000 O ambiente com gravidade zero acelerou o crescimento do cristal... 29 00:01:48,300 --> 00:01:50,200 Press�o da v�lvula na c�mara normal... 30 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 zero, v�rgula seis por cento. 31 00:01:53,300 --> 00:01:57,000 �, mais um ano para aperfei�oar um rem�dio contra a psicose espacial. 32 00:01:57,100 --> 00:02:00,150 Isso foi postergar qualquer tarefa espacial de longa dura��o. 33 00:02:00,200 --> 00:02:04,200 Bill, j� est� em servi�o h� um ano e meio. Em algum momento vai ter que voltar. 34 00:02:04,300 --> 00:02:06,300 Ah �, pra onde? 35 00:02:06,500 --> 00:02:07,800 Pra sua vida... 36 00:02:07,850 --> 00:02:10,100 Uma vida fora dessa caixa. 37 00:02:10,200 --> 00:02:13,400 Sabe, n�o entendo a sua obsess�o em ficar aqui. 38 00:02:13,500 --> 00:02:16,800 At� o engenheiro j� d� sinais de que ficou tempo demais. 39 00:02:18,100 --> 00:02:24,300 O seu problema doutora, � que n�o sabe a diferen�a entre enj�o da viagem e ressaca. 40 00:02:24,400 --> 00:02:26,950 Os dois casos servem para te manter em oberva��o. 41 00:02:27,000 --> 00:02:30,100 Ei, Gordon j� est� em observa��o h� uma semana. 42 00:02:30,300 --> 00:02:32,100 Todos fazem falta... 43 00:02:32,200 --> 00:02:34,950 O dejeto espacial que nos atingiu causou uma bagun�a. 44 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Desculpe, ele s� pega servi�o leve. 45 00:02:37,550 --> 00:02:39,000 Eu n�o ligo... 46 00:02:40,000 --> 00:02:43,450 Muito bem, que tal consertar o tubo de ar do servi�o modular. � bem leve... 47 00:02:43,500 --> 00:02:47,300 Leve o bastante, doutora? - Sim, parece que sim... 48 00:02:48,300 --> 00:02:49,800 Gordon... - Senhor... 49 00:02:50,000 --> 00:02:51,800 Conserte o tubo de ar. 50 00:02:53,300 --> 00:02:54,500 Divirta-se... 51 00:03:08,700 --> 00:03:09,700 Pai? 52 00:03:10,950 --> 00:03:12,000 Pai? 53 00:03:13,700 --> 00:03:14,700 Pai? 54 00:03:16,100 --> 00:03:18,900 Voc� prometeu que a gente ia jogar bola. 55 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Billy... 56 00:03:24,000 --> 00:03:26,300 Billy... � voc�? 57 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Pai? 58 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Anda, vamos jogar bola... 59 00:03:44,000 --> 00:03:46,400 Vamos, voc� prometeu... 60 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Como � que foi parar na c�mara de press�o? 61 00:03:51,100 --> 00:03:52,800 Anda, pai... 62 00:03:59,900 --> 00:04:01,800 Billy, vamos, venha... 63 00:04:02,300 --> 00:04:03,700 Voc� n�o devia estar aqui. 64 00:04:04,300 --> 00:04:06,600 Venha, Billy... - C�mara despressurizando... 65 00:04:06,650 --> 00:04:08,400 Espere, venha c�, venha... Vamos sair daqui... 66 00:04:08,450 --> 00:04:11,200 4, 3, 2, 1... - Ah, n�o... 67 00:04:13,200 --> 00:04:14,000 N�o... 68 00:04:14,100 --> 00:04:16,100 Aviso, sistema de monitora��o ligado. 69 00:04:34,200 --> 00:04:39,500 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 70 00:04:39,550 --> 00:04:42,500 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 71 00:04:42,550 --> 00:04:47,000 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 72 00:04:47,100 --> 00:04:50,000 Podemos inserir milhares de canais... 73 00:04:50,100 --> 00:04:56,900 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 74 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 75 00:05:00,050 --> 00:05:03,000 que a nossa imagina��o possa conceber. 76 00:05:03,100 --> 00:05:09,000 Na pr�xima hora, iremos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 77 00:05:20,200 --> 00:05:24,000 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio 78 00:05:24,050 --> 00:05:27,000 que v�m desde as profundezas da sua mente 79 00:05:27,050 --> 00:05:32,300 para o al�m do inimagin�vel. Por favor, espere... 80 00:05:35,100 --> 00:05:36,650 A procura da verdade... 81 00:05:36,700 --> 00:05:39,000 � um processo estritamente humano. 82 00:05:39,100 --> 00:05:42,600 � a busca de um fato guiada pela nossa percep��o. 83 00:05:42,650 --> 00:05:45,000 Mas, o que ocorre com a verdade... 84 00:05:45,100 --> 00:05:49,000 quando o que vemos, ou pensamos que vemos... 85 00:05:49,100 --> 00:05:52,000 s�o duas coisas bem diferentes. 86 00:05:59,500 --> 00:06:01,000 Como aconteceu? 87 00:06:01,050 --> 00:06:03,600 N�o sei, estava no m�dulo de habita��o. 88 00:06:03,650 --> 00:06:05,150 Ele usou o c�digo, com certeza. 89 00:06:05,200 --> 00:06:07,000 Acessado �s 16h23... 90 00:06:07,100 --> 00:06:10,000 Mas, por qu�? Ele n�o estava consertando o tubo de ar? 91 00:06:10,150 --> 00:06:12,000 � o que ele devia estar. 92 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Certo, fa�am um diagn�stico do m�dulo. Vou contatar a Terra. 93 00:06:17,100 --> 00:06:22,000 Capit�o, ele era o seu melhor amigo. Se preferir, fazemos o contato. 94 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Bem, capit�o, eu tenho um trabalho importante para terminar. 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,900 N�o vai voltar para a cama. 96 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Isso � impossivel. 97 00:06:46,100 --> 00:06:51,300 Tudo � poss�vel, meu amor. Me toque, descubra voc� mesmo. 98 00:06:55,100 --> 00:06:56,600 N�o pare a�. 99 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Senti tanto a sua falta! 100 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 Trouxe um pouco de vinho. 101 00:07:18,000 --> 00:07:21,100 Aten��o, alerta de seguran�a... 102 00:07:22,700 --> 00:07:24,200 Perigo, �cido corrosivo... 103 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 Continue com a checagem, eu vou verificar. 104 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 Aten��o, alerta de seguran�a... 105 00:08:06,100 --> 00:08:07,500 Perigo, �cido corrosivo... 106 00:08:07,600 --> 00:08:08,400 Somerset... 107 00:08:25,700 --> 00:08:26,900 Capit�o... 108 00:08:39,400 --> 00:08:40,600 Lara... 109 00:08:45,300 --> 00:08:48,000 voc� foi sempre t�o previsivel... 110 00:08:51,100 --> 00:08:52,600 Voc� n�o pode ser real... 111 00:08:52,950 --> 00:08:55,200 Eu mesma te coloquei na pris�o. 112 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Lara... 113 00:08:57,000 --> 00:08:59,900 voc� pensou que eles podiam me manter l�. 114 00:09:00,100 --> 00:09:02,500 Me impedir em vir atr�s de voc�. 115 00:09:08,800 --> 00:09:09,950 Desgra�ado... 116 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 Onde est� Lara? 117 00:09:25,100 --> 00:09:26,500 No laborat�rio. 118 00:09:26,550 --> 00:09:29,000 Ent�o isso a matou. E vai nos matar se n�o sairmos agora dessa esta��o. 119 00:09:29,050 --> 00:09:31,000 Do que est� falando. - Houve uma explos�o no laborat�rio. 120 00:09:31,050 --> 00:09:31,950 E onde est� o Somerset? 121 00:09:32,000 --> 00:09:33,200 Est� morto. 122 00:09:33,250 --> 00:09:35,000 Temos que sair daqui enquanto podemos. - N�o... 123 00:09:35,100 --> 00:09:37,200 N�o posso fugir... - Doutora, � uma ordem... 124 00:09:37,250 --> 00:09:39,900 Mas, o que est� acontecendo? - Doutora, � uma ordem! V�... 125 00:09:40,200 --> 00:09:41,000 V�... 126 00:10:14,700 --> 00:10:16,000 A advogada de defesa. 127 00:10:22,100 --> 00:10:23,100 Est� quase na hora. 128 00:10:24,300 --> 00:10:25,700 Qual a forma��o? 129 00:10:26,100 --> 00:10:30,900 Justa, o almirante Jones vai presidir. Os russos indicaram o almirante Yurov. 130 00:10:30,950 --> 00:10:33,500 E os ingleses, o almirante Birch. 131 00:10:35,300 --> 00:10:38,600 Birch, por que n�o me matam logo e acabam com isso... 132 00:10:38,650 --> 00:10:42,400 Ele � s� uma voz, al�m disso todos s�o obrigados a tirar o benef�cio da d�vida. 133 00:10:42,700 --> 00:10:45,900 J� estou no jogo h� muito tempo para saber de uma coisa: 134 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 o que eles querem � encontrar um bode expiat�rio. 135 00:10:51,300 --> 00:10:52,700 Temos que entrar... 136 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 Rob... 137 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 eu quero que saiba de uma coisa... 138 00:10:59,000 --> 00:11:02,200 N�o importa o que aconteceu, eu... sou... 139 00:11:02,300 --> 00:11:03,900 muito grato pela sua ajuda. 140 00:11:04,100 --> 00:11:05,000 N�o foi nada... 141 00:11:06,200 --> 00:11:09,700 Foi sim, ap�s o que passamos, eu... nem sabia se voc� viria... 142 00:11:11,300 --> 00:11:13,000 Eu tive de refletir... 143 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Qual foi a decis�o? 144 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Bom, acho que agora te conhe�o melhor do que ningu�m. 145 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 Conhe�o as suas virtudes e pontos fracos. 146 00:11:24,100 --> 00:11:27,000 E sei que n�o podia ser respons�vel pelo que aconteceu l� em cima. 147 00:11:30,000 --> 00:11:33,900 Bom, aqui estou, defendendo justo aquilo que nos separou. 148 00:11:33,950 --> 00:11:35,950 A coisa que eu odiava mais do que tudo. 149 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Seu emprego. 150 00:11:39,000 --> 00:11:39,800 Guarda... 151 00:12:16,000 --> 00:12:19,500 Corte marcial, n� 99658, dando inicio 152 00:12:19,600 --> 00:12:25,000 ao caso da plataforma orbital Meridian, da ag�ncia internacional do espa�o. 153 00:12:25,100 --> 00:12:30,600 Sob a jurisdi��o outorgada a esse grupo, pela lei de explora��o do espa�o, de 2025. 154 00:12:30,650 --> 00:12:34,000 Registro e back up confirmados, pode prosseguir. 155 00:12:39,850 --> 00:12:44,200 Coronel Bell... atuar� como promotor de acusa��o dessa corte? 156 00:12:44,250 --> 00:12:45,500 Eu vou, senhor... 157 00:12:47,500 --> 00:12:50,500 Capit�o Clark, entendo que voc� escolheu a sua pr�pria defesa. 158 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 Robyn Dysart, almirante, vou representar o capit�o. 159 00:12:54,050 --> 00:12:57,000 Estranho contratar a sua ex-esposa. 160 00:12:57,020 --> 00:13:01,000 N�o est� preocupado com um eventual... conflito? 161 00:13:02,300 --> 00:13:07,000 De forma alguma, senhor. Eu tenho total confian�a no profissionalismo dela. 162 00:13:07,100 --> 00:13:09,000 Ela � a melhor de todos, senhor... 163 00:13:10,100 --> 00:13:14,000 Mas, existe uma diferen�a da pr�tica normal, sra. Dysart. 164 00:13:14,050 --> 00:13:16,400 Sabe que as regras s�o diferentes aqui. 165 00:13:16,500 --> 00:13:19,900 Que o protocolo � menos formal do que processos criminais. 166 00:13:20,000 --> 00:13:24,700 Eu estou ciente disso, almirante, por�m no meu entender o objetivo 167 00:13:24,800 --> 00:13:31,000 continua o mesmo... um julgamento imparcial para o meu cliente. 168 00:13:34,400 --> 00:13:38,000 Pode apresentar a sua primeira testemunha, coronel Bell. (- Sim, senhor). 169 00:13:38,100 --> 00:13:42,400 Convoco o comandante da nave de salvamento, Louis Bidwell para depor. 170 00:13:50,600 --> 00:13:54,000 Comandante Bidwell, descreva o que houve. 171 00:13:54,100 --> 00:13:59,050 Est�vamos em miss�o rotineira de reparos, quando recebemos o sinal de socorro. 172 00:13:59,100 --> 00:14:03,650 Dois sobreviventes: dra. Helene Dufour e capit�o William Clark. 173 00:14:03,700 --> 00:14:05,200 Qual a condi��o deles? 174 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Fisicamente pareciam bem. A doutora parecia assustada. 175 00:14:10,700 --> 00:14:12,500 E quanto ao capit�o? 176 00:14:14,500 --> 00:14:21,000 Ele... parecia um pouco... estressado. 177 00:14:22,800 --> 00:14:25,000 N�o pode ir at� l�. - Recebi ordens... 178 00:14:25,050 --> 00:14:28,250 Esque�a as ordens. Esque�a isso. O comando n�o conhece a situa��o. 179 00:14:28,280 --> 00:14:30,200 Vai colocar em risco, todo mundo. Todo mundo nessa nave. 180 00:14:30,250 --> 00:14:32,100 Mas, pode haver sobreviventes. - � bem poss�vel... 181 00:14:32,150 --> 00:14:34,100 Quantas vezes tenho que dizer, n�o h� sobreviventes. 182 00:14:34,150 --> 00:14:35,900 Mataram todos, eu vi com os meus pr�prios olhos... 183 00:14:35,950 --> 00:14:36,640 E quem matou? 184 00:14:36,650 --> 00:14:39,650 Eu n�o sei o que � aquilo. N�o sei de onde �. N�o sei de onde vem. 185 00:14:39,700 --> 00:14:42,200 Mas, est� l�. Eu garanto que vai matar a todos, um por um. 186 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 Temos que voltar para a Terra. Voc� n�o pode ir at� l�. Entenda isso. 187 00:14:45,000 --> 00:14:47,200 Escute. - Voc� n�o manda aqui, capit�o... 188 00:14:47,230 --> 00:14:50,400 Voc� precisa confiar em mim. N�o pode ir l�... 189 00:14:52,950 --> 00:14:54,600 Sinto muito, capit�o... 190 00:14:55,900 --> 00:15:01,000 Ent�o, apesar das obje��es do capit�o, voc� prosseguiu at� o Meridian? 191 00:15:01,100 --> 00:15:05,000 Sim, procuramos sobreviventes na esta��o. 192 00:15:05,100 --> 00:15:11,000 O laborat�rio estava destru�do pelo fogo. O resto parecia normal para mim. 193 00:15:11,500 --> 00:15:15,100 E encontraram outros sobreviventes? - N�o senhor... 194 00:15:15,500 --> 00:15:18,500 Estavam mortos, como o capit�o Clark disse. 195 00:15:18,900 --> 00:15:24,550 Almirante, esta � uma an�lise da explos�o feita pela pr�pria ag�ncia. 196 00:15:24,600 --> 00:15:28,900 Parece que o fogo do laborat�rio resultou da explos�o do g�s soroxina. 197 00:15:29,150 --> 00:15:35,000 Pode notar que uma poss�vel causa foi o disparo de uma arma manual M-39 198 00:15:35,050 --> 00:15:39,500 que atingiu um dos botij�es, causando uma explos�o suficiente 199 00:15:39,550 --> 00:15:42,000 para destruir o laborat�rio e quem estivesse nele. 200 00:15:42,200 --> 00:15:45,000 Mas, n�o t�o forte para abrir o compartimento ao espa�o. 201 00:15:45,050 --> 00:15:47,100 E n�o atingiria o atirador? 202 00:15:47,800 --> 00:15:50,500 N�o, se ele estivesse fora da escotilha. 203 00:15:50,950 --> 00:15:54,500 Um �ngulo dif�cil, mas n�o impossivel para um atirador... 204 00:15:55,500 --> 00:15:57,600 com a precis�o do capit�o Clark. 205 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 Protesto contra isso... 206 00:16:02,300 --> 00:16:03,600 Eu retiro o coment�rio. 207 00:16:05,200 --> 00:16:09,600 Quando o capit�o Clark foi sedado... pudemos recuperar a sua arma... 208 00:16:09,700 --> 00:16:14,000 uma M-39... est� correto? - Certo... 209 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Tinha disparado? 210 00:16:19,100 --> 00:16:20,200 Sim... 211 00:16:21,400 --> 00:16:23,000 Obrigado, comandante... 212 00:16:23,300 --> 00:16:24,900 Sem mais perguntas... 213 00:16:26,700 --> 00:16:28,400 Sua testemunha, sra. Dysart... 214 00:16:32,800 --> 00:16:36,000 Comandante... o senhor est� ciente... 215 00:16:36,100 --> 00:16:40,000 da rotina a bordo do Meridian. Quem mais podia portar uma arma? 216 00:16:40,450 --> 00:16:42,000 A oficial da seguran�a... 217 00:16:42,050 --> 00:16:45,000 Cujo corpo, foi localizado no laborat�rio. 218 00:16:45,800 --> 00:16:48,980 Sabendo que o capit�o Clark tinha perdido tr�s tripulantes. 219 00:16:49,000 --> 00:16:53,300 Um deles, o seu melhor amigo. O senhor imagina que ela pudesse estar desatenta? 220 00:16:53,950 --> 00:16:55,500 N�o, acho que n�o... 221 00:16:55,600 --> 00:17:00,500 O senhor concorda que seria poss�vel, que a firmeza dele de n�o voltar ao Meridian 222 00:17:00,550 --> 00:17:05,000 fosse baseada num temor consciente pela seguran�a da nave e a sua tripula��o? 223 00:17:05,200 --> 00:17:06,400 � poss�vel, sim... 224 00:17:06,450 --> 00:17:08,300 Tudo � poss�vel, sra. Dysart. 225 00:17:08,400 --> 00:17:12,000 Mas, esta corte s� est� interessada no que � prov�vel. 226 00:17:12,050 --> 00:17:14,800 Ao contr�rio de um julgamento criminal, n�o temos tempo... 227 00:17:14,900 --> 00:17:17,500 para especula��es sem fim da defesa. 228 00:17:17,550 --> 00:17:21,600 Ent�o, se n�o tiver nada mais importante a perguntar, eu sugiro prosseguirmos. 229 00:17:22,200 --> 00:17:23,700 Acho que foi o suficiente. 230 00:17:24,200 --> 00:17:25,800 Sem mais perguntas. 231 00:17:28,300 --> 00:17:33,100 Realiza virtualmente a mesma fun��o, como a caixa preta em um avi�o. 232 00:17:33,400 --> 00:17:38,000 Cada m�dulo que comp�e o Meridian recebeu um desses aparelhos 233 00:17:38,100 --> 00:17:42,000 respons�veis pelo registro sonoro de todas as ocorr�ncias a bordo. 234 00:17:42,100 --> 00:17:47,000 Alguns dos m�dulos, mais delicados, como o de engenharia e o laborat�rio, 235 00:17:47,100 --> 00:17:50,300 por exemplo, tamb�m tinham registro em v�deo. 236 00:17:50,350 --> 00:17:56,600 Com sua permiss�o, senhor, s� vamos mostrar partes que realmente interessam. 237 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 Prossiga... 238 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Mostre o �udio! 239 00:18:04,200 --> 00:18:05,500 M�dulo 5... 240 00:18:05,600 --> 00:18:06,700 Trecho 50... 241 00:18:08,500 --> 00:18:12,500 Billy... Billy... � voc�? 242 00:18:13,800 --> 00:18:16,150 Como � que foi parar na c�mara de press�o? 243 00:18:16,200 --> 00:18:17,500 N�o... 244 00:18:20,900 --> 00:18:25,000 Gostaria de informar ao tribunal, que o �nico Bill, ou Billy presente, 245 00:18:25,100 --> 00:18:29,500 na esta��o, no momento, era o capit�o William Clark. 246 00:18:29,550 --> 00:18:32,000 Ent�o, por que n�o ouvimos a voz dele? 247 00:18:32,300 --> 00:18:36,200 Um, era o melhor amigo do outro, por que n�o o ouvimos? 248 00:18:36,300 --> 00:18:40,000 Na verdade, como saber se n�o havia de fato mais algu�m? 249 00:18:40,300 --> 00:18:47,700 Voc� analisou os registros, pode dizer, com certeza, se havia mais algu�m l�? 250 00:18:49,400 --> 00:18:51,600 Eu n�o tenho certeza. 251 00:18:51,650 --> 00:18:55,000 Mas � poss�vel que o som de mais algu�m no compartimento 252 00:18:55,100 --> 00:18:57,600 fosse atrapalhado pelo som ambiente. 253 00:18:57,650 --> 00:19:00,500 O registro do laborat�rio, � um pouco mais claro. 254 00:19:00,650 --> 00:19:04,150 Infelizmente, est� incompleto. 255 00:19:04,200 --> 00:19:07,500 Os produtos qu�micos que o dr. Somerset usou tiveram 256 00:19:07,550 --> 00:19:10,450 um efeito corrosivo no �udio e no v�deo. 257 00:19:10,500 --> 00:19:15,100 Almirante, espero que a promotoria n�o queira apresentar um registro parcial. 258 00:19:15,150 --> 00:19:17,900 Pois isso, no caso, s� poderia prejudicar o meu cliente. Eu protesto. 259 00:19:17,950 --> 00:19:20,900 Mas, todas as partes importantes est�o intactas. 260 00:19:20,950 --> 00:19:24,950 E v�o provar, sem d�vidas, quem estava no laborat�rio com o dr. Somerset 261 00:19:25,000 --> 00:19:27,200 no momento da sua morte. 262 00:19:32,500 --> 00:19:34,950 Ent�o, n�o vejo motivos para n�o vermos isso. 263 00:19:35,000 --> 00:19:36,400 Protesto negado. 264 00:19:36,800 --> 00:19:38,000 Como eu ia dizer... 265 00:19:38,200 --> 00:19:43,200 n�s combinamos as melhores partes do �udio e do v�deo que foram salvas. 266 00:19:44,500 --> 00:19:47,900 Mostre o �udio e o v�deo do Meridian, m�dulo 11... 267 00:19:48,000 --> 00:19:53,500 Queiram notar que isso se passa momentos antes do dr. Somerset morrer... 268 00:19:58,000 --> 00:20:00,700 Eu tenho um trabalho importante a fazer. 269 00:20:02,900 --> 00:20:05,100 Pare, volte um pouco. Isso... 270 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Pare... 271 00:20:07,750 --> 00:20:12,300 A insignia do capit�o � claramente vis�vel na manga do uniforme. 272 00:20:25,100 --> 00:20:30,100 A explos�o que matou a oficial Nabakov ocorreu uns dez minutos mais tarde. 273 00:20:30,150 --> 00:20:32,000 E onde estava o capit�o Clark? 274 00:20:32,100 --> 00:20:35,000 Ele n�o aparece at� voltar ao m�dulo de servi�o. 275 00:20:38,000 --> 00:20:39,800 Estou confusa... 276 00:20:39,900 --> 00:20:45,000 O coronel Bell disse que tinha provas conclusivas de quem estaria 277 00:20:45,050 --> 00:20:49,100 com o dr. Thomas Somerset, mas � s� a c�pia de um uniforme. 278 00:20:49,150 --> 00:20:52,200 Por certo, algu�m estava nele. 279 00:20:52,250 --> 00:20:55,240 A insignia de capit�o � bem vis�vel na posi��o do ombro. 280 00:20:55,250 --> 00:21:00,000 Deixando isso um pouco de lado. Que altura teria esta pessoa? 281 00:21:01,200 --> 00:21:02,500 N�o posso dizer. 282 00:21:03,000 --> 00:21:05,550 Este �ngulo n�o d� nenhuma indica��o da altura. 283 00:21:05,600 --> 00:21:09,200 E a pessoa devia pesar menos do que a c�mera est� mostrando. 284 00:21:09,750 --> 00:21:11,600 De fato, a c�mera aumenta uns quilos. 285 00:21:11,700 --> 00:21:14,400 Ent�o, sem saber a altura, o peso, as fei��es do rosto, 286 00:21:14,450 --> 00:21:17,300 � poss�vel afirmar, realmente... quem �? 287 00:21:17,600 --> 00:21:20,300 Bem, temos um uniforme. 288 00:21:20,450 --> 00:21:23,550 Um uniforme, um de muitos que podiam estar em estoque. 289 00:21:23,600 --> 00:21:26,200 Concorda que qualquer um poderia estar usando este uniforme... 290 00:21:26,250 --> 00:21:28,800 at� mesmo uma mulher eventualmente, veja s�... 291 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 Acho que... � poss�vel... 292 00:21:34,110 --> 00:21:38,400 Sra. Dysart, n�o � s� o que a pessoa estava usando, no a�dio, todos ouvimos 293 00:21:38,450 --> 00:21:41,900 o Somerset cham�-lo... de capit�o. 294 00:21:41,950 --> 00:21:49,600 Antes dele se virar, ele n�o sabia quem era... ele imaginou a mesma coisa que voc�. 295 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Doutora Dufour, 296 00:22:10,500 --> 00:22:13,700 era a m�dica-oficial do Meridian? 297 00:22:14,900 --> 00:22:15,600 Isso mesmo... 298 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Fui nomeada h� seis meses. 299 00:22:18,100 --> 00:22:20,400 Na mesma �poca em que o dr. Somerset come�ou 300 00:22:20,450 --> 00:22:23,000 a pesquisa da segunda fase do medicamento. 301 00:22:23,100 --> 00:22:26,300 Tamb�m fui incumbida de ajud�-lo, se necess�rio. 302 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Por que isso? 303 00:22:27,600 --> 00:22:30,500 Eu tinha muita experi�ncia com psicose espacial. 304 00:22:30,700 --> 00:22:32,900 Um mal decorrente de muito tempo no espa�o, 305 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 que talvez o medicamento pudesse curar. 306 00:22:35,050 --> 00:22:36,000 Psicose espacial? 307 00:22:36,050 --> 00:22:40,100 Ela causa um estado ilus�rio, similar ao conhecido como febre de cabine. 308 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Mostre o programa 57-A... 309 00:22:47,700 --> 00:22:51,500 O paciente fazia parte de nossa �ltima tentativa de alcan�ar outros planetas. 310 00:22:51,550 --> 00:22:55,200 Na maior parte do tempo, o comportamento dele podia ser considerado como normal. 311 00:22:55,250 --> 00:23:00,200 Ele � inteligente, coerente, tem remorso... - Remorso... 312 00:23:00,800 --> 00:23:04,000 Num acesso de paran�ia, ele matou um dos seus tripulantes. 313 00:23:11,500 --> 00:23:14,700 A psicose pode ocorrer a qualquer hora. Sem aviso. 314 00:23:14,750 --> 00:23:18,000 Resultando em atos violentos contra si e aos outros. 315 00:23:23,400 --> 00:23:26,900 No in�cio, os sintomas dificilmente s�o percebidos. 316 00:23:27,500 --> 00:23:31,100 Dor de cabe�a forte, como a que o comandante Gordon sentia 317 00:23:31,200 --> 00:23:33,200 pode ser um indicativo. 318 00:23:33,300 --> 00:23:35,000 E o capit�o Clark? 319 00:23:38,100 --> 00:23:42,000 Posso dizer que antes do incidente, o comportamento do capit�o era normal. 320 00:23:42,100 --> 00:23:44,600 Ele tinha todas as qualidades de um oficial de primeira. 321 00:23:44,650 --> 00:23:48,800 De fato, n�o mostrou desvios at� o momento at� me for�ar entrar no salva-vida. 322 00:23:49,400 --> 00:23:51,100 Tenho que achar um jeito de matar esta coisa. 323 00:23:51,150 --> 00:23:52,850 Acalme-se agora, capit�o. 324 00:23:52,900 --> 00:23:55,300 Logo v�o nos achar. - Ela se parece com a gente... 325 00:23:55,350 --> 00:23:58,000 Tentou me enganar, mas eu imaginei o que fosse... 326 00:23:58,100 --> 00:24:01,000 Tentei mat�-la, mas a droga da coisa n�o morria mesmo... 327 00:24:01,100 --> 00:24:03,000 Ent�o, ela se parece com a gente? 328 00:24:03,100 --> 00:24:06,000 �, vou ter que destruir a esta��o inteira. 329 00:24:06,100 --> 00:24:09,000 � a �nica maneira de ter certeza de que esta coisa morreu. 330 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Doutora, como classificaria o comportamento que acabou de descrever? 331 00:24:15,700 --> 00:24:18,100 Eu diria que � anormal para o capit�o. 332 00:24:18,600 --> 00:24:21,000 O classificaria como psic�tico? 333 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Bem, � dif�cil dizer... 334 00:24:23,100 --> 00:24:25,000 Vou reformular a pergunta. 335 00:24:25,100 --> 00:24:29,200 Considerando o seu conhecimento do assunto, os sintomas do capit�o Clark 336 00:24:29,250 --> 00:24:32,200 poderiam ser considerados psicose espacial? 337 00:24:35,100 --> 00:24:36,980 Em alguns aspectos, talvez. 338 00:24:37,000 --> 00:24:40,250 Isso poderia ser decorr�ncia do tempo que ele ficou a bordo do Meridian? 339 00:24:40,300 --> 00:24:43,500 A correla��o entre a doen�a e o tempo de dura��o 340 00:24:43,550 --> 00:24:46,200 da atividade no espa�o � muito grande. 341 00:24:46,250 --> 00:24:49,950 Isso significa que quanto mais tempo o capit�o ficasse no espa�o 342 00:24:50,000 --> 00:24:52,200 maior o seu risco de contrair a doen�a? 343 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Por certo... 344 00:24:54,050 --> 00:24:58,800 Com base em seus estudos, a perman�ncia dele foi maior ou menor 345 00:24:58,850 --> 00:25:02,500 do que a maioria dos pacientes com psicose espacial? 346 00:25:03,900 --> 00:25:05,100 Um pouco mais longa. 347 00:25:06,400 --> 00:25:12,000 Como m�dica oficial da esta��o, voc� seria obrigada a alert�-lo sobre esse perigo? 348 00:25:12,100 --> 00:25:14,000 Correto? - Isso � correto... 349 00:25:15,700 --> 00:25:16,700 E fez isso? 350 00:25:21,050 --> 00:25:23,400 Fez isso... doutora? 351 00:25:25,980 --> 00:25:27,200 Sim... 352 00:25:32,600 --> 00:25:35,000 Ah, s� mais uma pergunta? 353 00:25:35,150 --> 00:25:40,000 Durante a sua perman�ncia no Meridian, voc� observou alguma coisa 354 00:25:40,050 --> 00:25:46,000 que em sua opini�o m�dica, justificaria o fechamento da esta��o? 355 00:25:49,000 --> 00:25:50,200 N�o, nada... 356 00:25:52,400 --> 00:25:53,200 Obrigado... 357 00:25:54,500 --> 00:25:56,000 Doutora... 358 00:25:56,100 --> 00:25:58,150 vamos falar do medicamento. 359 00:25:58,200 --> 00:26:00,000 H� dez anos, a senhora trabalhou 360 00:26:00,100 --> 00:26:03,150 com o grupo de neuropsicologia da dra. Rachel McDonald. 361 00:26:03,180 --> 00:26:05,000 Numa posi��o bem modesta. 362 00:26:05,100 --> 00:26:07,800 Eu era assistente de estudos esquizofr�nicos. 363 00:26:07,850 --> 00:26:10,400 E foi l� que conheceu o dr. Thomas Somerset? 364 00:26:10,500 --> 00:26:11,900 Isso mesmo... 365 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Ele estava usando aquela pesquisa para desenvolver 366 00:26:14,050 --> 00:26:17,200 um novo medicamento para tratamento de doen�as mentais. 367 00:26:17,250 --> 00:26:20,000 Foi quando pensaram na aplica��o espacial? 368 00:26:20,100 --> 00:26:21,600 Era uma possibilidade. 369 00:26:21,700 --> 00:26:25,100 Uma revista de psicologia de Halifax, a dra. McDonald citou 370 00:26:25,150 --> 00:26:30,100 um trabalho escrito seu, no qual postulava o uso de certas subst�ncias 371 00:26:30,150 --> 00:26:34,000 na cura de doen�as mentais, relacionadas com o isolamento. 372 00:26:34,800 --> 00:26:39,000 Que import�ncia pode ter aquele trabalho escolar com o nosso caso? 373 00:26:39,050 --> 00:26:41,000 Tamb�m n�o vejo a import�ncia. 374 00:26:41,100 --> 00:26:43,000 Insisto que a corte aceite. 375 00:26:46,100 --> 00:26:47,200 Prossiga. - Obrigado. 376 00:26:47,300 --> 00:26:49,000 Como dizia, doutora... 377 00:26:49,050 --> 00:26:52,050 a senhora relatou, ent�o, o potencial do medicamento. 378 00:26:52,060 --> 00:26:56,050 O qual, por�m, apresentou grande dificuldade no processo de cristaliza��o. 379 00:26:56,100 --> 00:26:57,500 O custo era alto. 380 00:26:57,550 --> 00:27:00,000 Refiro-me ao uso de soroxina. 381 00:27:00,100 --> 00:27:04,200 A droga que Somerset estava desenvolvendo tinha o g�s soroxina como componente. 382 00:27:04,250 --> 00:27:08,300 O novo componente levava quantidades maci�as desse produto. 383 00:27:08,350 --> 00:27:12,200 Como voc� descreveu em seu trabalho, mesmo pequenas quantidades... 384 00:27:12,250 --> 00:27:14,600 de soroxina, podem causar ataques psic�ticos imediatos, embora... 385 00:27:14,650 --> 00:27:17,500 n�o permanentes nas pessoas. - Est� querendo dizer... 386 00:27:17,550 --> 00:27:19,400 que houve um vazamento? - Isso mesmo... 387 00:27:19,450 --> 00:27:21,650 E como os tripulantes n�o foram afetados? 388 00:27:21,700 --> 00:27:25,000 O g�s se combina rapidamente com o oxig�nio, tornou-se inerte 389 00:27:25,050 --> 00:27:26,500 antes deles chegarem. 390 00:27:26,550 --> 00:27:30,000 E aposto, que nem a doutora e nem o dr. Somerset avisaram ningu�m 391 00:27:30,050 --> 00:27:31,500 sobre o perigo desse g�s. 392 00:27:31,550 --> 00:27:33,000 N�o havia perigo... 393 00:27:33,050 --> 00:27:35,500 O g�s estava em botij�es lacrados. 394 00:27:35,550 --> 00:27:37,350 Toda a precau��o foi tomada. 395 00:27:37,400 --> 00:27:41,300 Mas, em caso de vazamento, mesmo o m�nimo, em local fechado 396 00:27:41,350 --> 00:27:44,900 como o Meridian, isso poderia afetar todos voc�s. 397 00:27:44,950 --> 00:27:49,000 O comandante Gordon, o dr. Somerset, a oficial Nabakov, o capit�o e voc�... 398 00:27:49,050 --> 00:27:53,400 N�o � poss�vel que um vazamento a bordo da esta��o causasse um surto 399 00:27:53,450 --> 00:27:58,200 de histeria em massa e no calor da ilus�o paran�ica, ele se matasse? 400 00:27:59,500 --> 00:28:01,100 Eu n�o posso afirmar isso... 401 00:28:01,200 --> 00:28:03,400 Diga se isso seria... poss�vel? 402 00:28:05,200 --> 00:28:08,500 Sim... � poss�vel! 403 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Sou advogada. 404 00:28:34,300 --> 00:28:38,250 At� o Bell concorda, este medicamento � simplesmente arrasador. 405 00:28:38,300 --> 00:28:41,900 Eles v�o voltar para o laborat�rio e concluir que n�o houve vazamento de g�s. 406 00:28:41,920 --> 00:28:45,000 V�o concluir. N�o sobrou g�s l� para provar nada. 407 00:28:45,020 --> 00:28:48,000 Como expliquei � corte, se vazou alguma quantidade de g�s, 408 00:28:48,050 --> 00:28:49,800 ele se tornou inerte, faz tempo. 409 00:28:49,850 --> 00:28:51,600 Eles acham que todos ficamos loucos? 410 00:28:51,650 --> 00:28:56,700 �, politicamente, � isso. Um acidente espacial sem culpa de ningu�m. 411 00:28:57,850 --> 00:28:59,300 Coisa de trabalho. 412 00:29:00,500 --> 00:29:03,950 Bem, eles provavelmente v�o divulgar nota sobre materiais perigosos. 413 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Por�m, n�o v�o parar os estudos com o medicamento. � importante demais. 414 00:29:08,400 --> 00:29:09,900 E como eu fico? 415 00:29:11,600 --> 00:29:15,400 Sem prova definitiva de sua culpa, voc� sair� livre. 416 00:29:16,400 --> 00:29:18,000 Pode trabalhar de novo. 417 00:29:19,300 --> 00:29:21,500 � tudo o que voc� poderia querer. 418 00:29:26,100 --> 00:29:27,800 Trabalhou muito bem. 419 00:29:30,000 --> 00:29:32,300 Talvez, at� melhor do que eu merecesse. 420 00:29:33,800 --> 00:29:35,700 Voc� foi muito bem. 421 00:29:37,700 --> 00:29:38,900 N�s fomos bem. 422 00:29:45,100 --> 00:29:46,900 Robyn, isso n�o acabou... 423 00:29:47,000 --> 00:29:50,200 eu estava l�, e sei que n�o vazou g�s nenhum... 424 00:29:50,300 --> 00:29:52,500 Eu vi o que aconteceu... 425 00:29:54,550 --> 00:29:56,500 e eu vou dizer a eles... - Dizer o qu�? 426 00:29:56,550 --> 00:29:57,490 Dizer a verdade... 427 00:29:57,500 --> 00:29:59,200 Pelo amor de Deus, Bill, voc� n�o entendeu ainda? 428 00:29:59,210 --> 00:30:03,900 Sabe, eles n�o querem a verdade. Nunca quiseram. S� querem uma sa�da. 429 00:30:03,950 --> 00:30:06,450 E o vazamento de g�s deu isso a eles. 430 00:30:06,470 --> 00:30:07,600 N�o foi o que aconteceu! 431 00:30:07,650 --> 00:30:12,000 Eles n�o ligam. Ficaram satisfeitos, gostaram do cen�rio. 432 00:30:12,100 --> 00:30:13,250 N�o querem que isso seja alterado por voc�. 433 00:30:13,260 --> 00:30:17,750 Quando o Meridian for aberto de novo, e os outros forem l� e morrerem... 434 00:30:17,800 --> 00:30:19,700 pelo o que eu sabia o tempo todo, sem nada dizer... 435 00:30:19,750 --> 00:30:21,000 como � que vai ficar? 436 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 Se voc� insistir... 437 00:30:26,000 --> 00:30:28,600 � poss�vel que acabe sendo preso. 438 00:30:29,200 --> 00:30:31,000 Voc� correria um grande risco. 439 00:30:33,700 --> 00:30:34,500 Guarda... 440 00:30:52,700 --> 00:30:53,500 Capit�o... 441 00:30:53,600 --> 00:30:57,850 para pouparmos tempo, seria melhor que limitasse o seu testemunho 442 00:30:57,900 --> 00:31:01,100 aos eventos que ocorreram ap�s a morte do comandante Gordon. 443 00:31:01,150 --> 00:31:02,500 Sim, senhor, bom... 444 00:31:02,550 --> 00:31:08,200 como j� sabem, eu fui ao laborat�rio para contar ao dr. Somerset sobre o acidente. 445 00:31:08,300 --> 00:31:13,000 Foi l� que vi o que houve com ele e que matou todos os outros. 446 00:31:13,100 --> 00:31:14,000 Oi, Bill... 447 00:31:18,900 --> 00:31:21,000 J� que voc� n�o me procurou... 448 00:31:24,800 --> 00:31:25,900 N�o est� aqui... 449 00:31:26,700 --> 00:31:27,800 N�o pode estar... 450 00:31:28,200 --> 00:31:29,600 � claro que sim... 451 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Sou t�o real quanto voc�... 452 00:31:33,700 --> 00:31:34,600 Me toque... 453 00:31:38,500 --> 00:31:40,000 Voc� n�o quer me tocar? 454 00:31:44,000 --> 00:31:45,300 O que � voc�? 455 00:32:04,850 --> 00:32:11,000 Ent�o, voltei ao m�dulo de servi�o, para avisar a dra. Dufour e a oficial Nabakov, 456 00:32:11,050 --> 00:32:13,200 mas, infelizmente, j� era tarde demais. 457 00:32:17,000 --> 00:32:18,500 Vamos esclarecer isso. 458 00:32:19,100 --> 00:32:24,000 Voc� est� dizendo para esta corte, de que viu um alien�gena a bordo do Meridian... 459 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 Isso mesmo... 460 00:32:27,700 --> 00:32:31,300 Capit�o, tem que admitir que �... muita imagina��o... 461 00:32:31,400 --> 00:32:35,050 Bom, n�o mais que as formas de vida que descobrimos em Marte, senhor. 462 00:32:35,100 --> 00:32:39,000 Organismos terrestre unicelulares n�o servem de compara��o... 463 00:32:39,100 --> 00:32:42,000 Nem sei direito com o que voc� est� comparando. 464 00:32:42,200 --> 00:32:45,100 � uma criatura que adquire qualquer forma, capit�o? 465 00:32:45,200 --> 00:32:47,500 Eu n�o fazia id�ia de que os efeitos ps�quicos 466 00:32:47,550 --> 00:32:50,650 da soroxina pudessem durar tanto. 467 00:32:50,700 --> 00:32:53,850 Nenhum g�s vazou, eu mesmo inspecionei a qualidade do ar. 468 00:32:53,900 --> 00:32:55,500 Estava limpo. Sem d�vida. 469 00:32:55,550 --> 00:32:58,450 Como pode afirmar isso, pode ter sido afetado sem saber 470 00:32:58,500 --> 00:33:00,370 e como tem certeza que alguma coisa aconteceu mesmo? 471 00:33:00,380 --> 00:33:02,000 Mas eu sei o que vi! 472 00:33:03,600 --> 00:33:04,500 Desculpe, senhor... 473 00:33:04,550 --> 00:33:06,100 Por favor, me escutem? 474 00:33:11,000 --> 00:33:13,200 Existem corais em nossos mares que t�m 475 00:33:13,250 --> 00:33:16,000 a capacidade de mudar de apar�ncia. 476 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 Acredita-se que mam�feros aqu�ticos t�m 477 00:33:18,550 --> 00:33:20,900 alguma capacidade ps�quica rudimentar. 478 00:33:20,950 --> 00:33:24,500 E se houver criaturas similares nos oceanos que o Meridian atravessava? 479 00:33:24,550 --> 00:33:27,100 Um deles poderia ter entrado em contato com a nave 480 00:33:27,150 --> 00:33:29,500 quando um dejeto espacial nos atingiu. 481 00:33:29,650 --> 00:33:32,000 Deve ter achado o comandante Gordon primeiro. 482 00:33:32,020 --> 00:33:36,400 E, de alguma forma, penetrou em sua mente e captou a imagem do filho dele. 483 00:33:36,430 --> 00:33:41,000 E, ent�o, se tornou o filho. Da mesma forma, como fez comigo. 484 00:33:41,500 --> 00:33:47,700 Todos ouvimos no �udio. O Gordon disse: Billy � voc�... 485 00:33:48,700 --> 00:33:52,200 Mas, Gordon s� me chamava de Bill, mas estava chamando o filho 486 00:33:52,250 --> 00:33:54,000 que tinha o mesmo nome que o meu. 487 00:33:54,800 --> 00:33:59,900 E a� deve ter se unido ao Gordon, tudo o que ele sabia... 488 00:33:59,950 --> 00:34:06,200 sua mem�ria, seu conhecimento da nave, da esta��o, da tripula��o... 489 00:34:06,300 --> 00:34:09,000 depois disso deve ter sido f�cil para ele tornar 490 00:34:09,050 --> 00:34:11,600 uma imagem familiar ao dr. Somerset. 491 00:34:12,000 --> 00:34:16,950 E da Nabakov... talvez usando a sua habilidade para atrair cada tripulante 492 00:34:17,000 --> 00:34:20,100 para a morte, como uma esp�cie de sereia. 493 00:34:20,200 --> 00:34:25,200 Mas, ent�o, como explica a sua capacidade de resistir � esta influ�ncia? 494 00:34:28,100 --> 00:34:31,000 Eu n�o sei, talvez por ter escolhido a imagem de algu�m 495 00:34:31,050 --> 00:34:33,200 com quem eu tinha conflitos na �poca. 496 00:34:35,400 --> 00:34:38,300 E tamb�m pela maneira como n�o reagia ao �cido. 497 00:34:38,350 --> 00:34:41,100 Mas ela poderia ter matado voc� na passagem e n�o fez isso, por qu�? 498 00:34:41,150 --> 00:34:43,550 Eu n�o sei, senhor... talvez n�o pudesse. 499 00:34:43,600 --> 00:34:46,250 Mas, segundo voc�, ela demonstrou grande vigor ao matar os outros. 500 00:34:46,300 --> 00:34:47,700 Com que prop�sito? 501 00:34:47,750 --> 00:34:49,900 Demarcar o territ�rio, prote��o aos filhos, 502 00:34:49,950 --> 00:34:53,450 algum tipo de instinto predat�rio. Eu n�o sei com que prop�sito. 503 00:34:53,500 --> 00:34:56,000 S� sei que vi o resultado final disso. Entendam, por favor? 504 00:34:56,100 --> 00:34:58,000 Aonde ela est� agora, capit�o? 505 00:34:58,800 --> 00:35:01,500 Tem de estar l� em cima. Sem d�vida. 506 00:35:02,200 --> 00:35:04,400 � por isso que a esta��o tem que ser destru�da. 507 00:35:04,500 --> 00:35:07,800 E jogar fora um projeto que � de import�ncia fundamental 508 00:35:07,850 --> 00:35:09,050 para o futuro do nosso planeta. 509 00:35:09,100 --> 00:35:10,000 Ela vai matar de novo! 510 00:35:10,050 --> 00:35:12,700 Com licen�a, mas pelo que me lembro, o comandante Bidwell 511 00:35:12,750 --> 00:35:16,450 verificou a esta��o e n�o encontrou nenhum sinal de alien�genas. 512 00:35:16,500 --> 00:35:17,900 Sim, o coronel Bell tem raz�o... 513 00:35:17,950 --> 00:35:19,250 Senhores, prestem aten��o! 514 00:35:19,300 --> 00:35:22,900 Essa coisa pode assumir o formato que quiser. H� muitos lugares 515 00:35:22,950 --> 00:35:27,200 onde pode se esconder. Bidwell n�o teve tempo de procurar direito. 516 00:35:28,850 --> 00:35:30,000 Como posso convenc�-los? 517 00:35:30,050 --> 00:35:33,000 Sem d�vida nenhuma voc� j� nos convenceu. 518 00:35:33,020 --> 00:35:35,800 Dos perigos associados a este novo medicamento. 519 00:35:35,850 --> 00:35:39,000 Senhores, n�o tem nada a ver com medicamento ou com a sua soroxina. 520 00:35:39,050 --> 00:35:43,000 Ou qualquer subst�ncia. Trata-se de uma criatura que � inteligente... 521 00:35:43,050 --> 00:35:48,500 pode ca�ar. Uma criatura que matou tr�s tripulantes e vai matar muito mais. 522 00:35:48,550 --> 00:35:51,000 Estou dizendo que voc� � um homem muito doente. 523 00:35:51,050 --> 00:35:54,800 Pego em uma ilus�o, que s� pode estar ligada a um efeito t�xico. 524 00:35:54,900 --> 00:35:57,100 E a longa dura��o de sua miss�o no espa�o. 525 00:35:57,150 --> 00:36:00,700 Eu n�o estou louco... - Talvez seja a hora para um recesso. 526 00:36:00,750 --> 00:36:03,250 Acho que j� ouvimos o suficiente para tomar uma decis�o. 527 00:36:03,300 --> 00:36:06,600 Por favor, senhores, escutem. Ela ainda est� l�. Est� l� em cima. 528 00:36:06,650 --> 00:36:08,600 Ela vai matar de novo. 529 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Senhores, nenhum g�s vazou. Eu sei o que vi... 530 00:36:31,400 --> 00:36:34,100 A corte considerou todas as provas apresentadas, 531 00:36:34,150 --> 00:36:37,100 e est� pronta para tomar uma decis�o... 532 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 Fomos un�nimes ao concluir que as mortes resultaram de um acesso 533 00:36:42,000 --> 00:36:47,100 de psicose tempor�ria causada pelo vazamento do g�s soroxina. 534 00:36:47,150 --> 00:36:51,000 E que estas mortes foram... suic�dios. 535 00:36:51,200 --> 00:36:55,000 D�vidas suficientes foram levantadas para livrar o capit�o Clark 536 00:36:55,050 --> 00:36:57,000 de qualquer responsabilidade. 537 00:36:57,100 --> 00:37:02,300 No entanto, a persist�ncia da ilus�o do capit�o... nos preocupa muito. 538 00:37:02,350 --> 00:37:05,500 Ficou claro que a dura��o da sua miss�o, combinada 539 00:37:05,550 --> 00:37:09,600 com a exposi��o ao g�s soroxina tiveram efeito danoso a sua sa�de. 540 00:37:09,900 --> 00:37:13,500 Portanto, ele dever� ser dispensado do comando do Meridian 541 00:37:13,550 --> 00:37:17,900 e transferido para a cl�nica mental da ag�ncia para tratamento. 542 00:37:17,950 --> 00:37:21,000 Assim que receber o atestado m�dico. 543 00:37:21,050 --> 00:37:23,000 Almirante, n�o pode fazer isso... 544 00:37:23,050 --> 00:37:25,000 Eu n�o estou louco... nem doente... 545 00:37:25,400 --> 00:37:28,500 o que eu vi l� em cima, � t�o real quanto voc� e eu... 546 00:37:28,550 --> 00:37:32,400 Capit�o, embora possa parecer, isto n�o � uma puni��o. 547 00:37:33,750 --> 00:37:36,200 Voc� viajou no espa�o mais do que a maioria dos homens. 548 00:37:36,400 --> 00:37:40,500 E como todo o astronauta, sentiu a solid�o da sua viagem. 549 00:37:40,550 --> 00:37:43,500 Uma solid�o que faz dar vida �s lendas... 550 00:37:43,750 --> 00:37:46,500 sereias, criaturas, monstros marinhos... 551 00:37:46,600 --> 00:37:49,800 s�o cria��es da nossa mente, capit�o. 552 00:37:50,000 --> 00:37:53,700 E indicam, que � hora... de um descanso. 553 00:38:02,900 --> 00:38:04,000 Senhores... 554 00:38:04,050 --> 00:38:05,600 assunto encerrado. 555 00:38:10,450 --> 00:38:12,050 Deve ter uma forma de reverter isso. 556 00:38:12,100 --> 00:38:17,100 N�o me parece, sabe, podemos apelar. Mas duvido que possa adiantar. 557 00:38:18,050 --> 00:38:21,300 Teve sorte, a corte n�o o considerou criminalmente negligente. 558 00:38:21,350 --> 00:38:25,000 Sen�o, estaria a caminho da pris�o e n�o do hospital... 559 00:38:26,800 --> 00:38:29,950 Posso aparecer em p�blico e contar toda a verdade para a imprensa. 560 00:38:30,000 --> 00:38:33,100 N�o acreditaria na sua est�ria, mais do que a corte. 561 00:38:33,150 --> 00:38:35,650 Escute, um jornal s�rio vai ignorar isso. 562 00:38:35,700 --> 00:38:38,200 Os sensacionalistas v�o te fazer de palha�o. 563 00:38:39,400 --> 00:38:41,100 Aceite a decis�o. 564 00:38:43,300 --> 00:38:48,100 Dediquei tudo a eles. - Eu sei. 565 00:38:48,800 --> 00:38:51,500 Eu sei melhor do que ningu�m. 566 00:38:53,600 --> 00:38:58,100 Mas, at� Ulisses voltou para casa... um dia... 567 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 Por favor, posso falar com o capit�o? 568 00:39:09,000 --> 00:39:11,300 Vou ver os pap�is da transfer�ncia. 569 00:39:15,500 --> 00:39:16,300 Guarda... 570 00:39:25,600 --> 00:39:27,400 N�o posso acreditar que acabou assim... 571 00:39:28,600 --> 00:39:30,700 N�o foi culpa sua, fez a sua parte. 572 00:39:41,000 --> 00:39:43,500 Por que n�o me contou sobre o g�s? 573 00:39:45,800 --> 00:39:47,400 Somerset n�o me deixou. 574 00:39:47,900 --> 00:39:50,000 Acha que o g�s foi o respons�vel? 575 00:39:50,700 --> 00:39:52,000 Eu n�o sei... 576 00:39:53,000 --> 00:39:54,600 Achava que sabia o que estava acontecendo, 577 00:39:54,700 --> 00:39:56,600 mas... n�o sei mais ao certo. 578 00:39:57,200 --> 00:39:59,000 Acredito em voc�. 579 00:40:00,300 --> 00:40:01,300 � mesmo? 580 00:40:02,600 --> 00:40:04,000 E por que n�o disse? 581 00:40:04,800 --> 00:40:07,000 Porque poderiam destruir o Meridian. 582 00:40:07,300 --> 00:40:10,000 E eu n�o queria que isso acontecesse... 583 00:40:11,700 --> 00:40:13,700 Ainda tenho muito trabalho a fazer l�... 584 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Que trabalho? 585 00:40:18,200 --> 00:40:22,000 Existem coisas como monstros marinhos, capit�o! 586 00:40:30,900 --> 00:40:31,900 Foi voc�... 587 00:40:32,350 --> 00:40:33,500 Matou todos eles... 588 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 Preciso da esta��o! 589 00:40:38,600 --> 00:40:39,850 Qual o problema, capit�o? 590 00:40:39,860 --> 00:40:41,300 E eu a trouxe de volta... 591 00:40:42,200 --> 00:40:44,200 Voc� � um her�i... 592 00:40:44,700 --> 00:40:46,600 Voc� n�o vai fazer isso... 593 00:40:47,900 --> 00:40:49,800 Eu n�o vou permitir... 594 00:41:01,700 --> 00:41:05,200 Guarda, ele me atacou! - N�o... eu tive que fazer isso... 595 00:41:05,210 --> 00:41:06,500 N�o, espere... 596 00:41:06,600 --> 00:41:10,000 Foi preciso, foi preciso... Eu tenho que fazer. 597 00:41:10,100 --> 00:41:11,290 Foi melhor do que pens�vamos... 598 00:41:11,300 --> 00:41:14,000 Me escutem. Ela... n�o � humana... 599 00:41:14,050 --> 00:41:18,000 N�o pode sair. N�o deixem ela voltar l�... N�o deixem ela ir... 600 00:41:18,100 --> 00:41:21,000 Me escutem. Estou dizendo a verdade. Me escutem... 601 00:41:21,050 --> 00:41:22,700 N�o deixem ela ir... 602 00:41:23,050 --> 00:41:25,400 N�o deixem ela ir, pelo amor de Deus... 603 00:41:27,950 --> 00:41:30,100 N�o sabem do que se trata... 604 00:41:33,600 --> 00:41:34,600 O que houve? 605 00:41:35,000 --> 00:41:36,850 Ele est� mal. 606 00:41:37,300 --> 00:41:40,300 N�o imaginava que a psicose dele fosse t�o forte. 607 00:41:40,400 --> 00:41:43,100 Ele ter� o melhor tratamento poss�vel. 608 00:41:43,300 --> 00:41:44,800 Assim espero... 609 00:41:45,100 --> 00:41:47,540 Agora, ele pensa que sou a respons�vel. 610 00:41:47,550 --> 00:41:49,300 � o efeito dessa doen�a. 611 00:41:50,150 --> 00:41:52,300 Disseram que vai voltar ao Meridian. 612 00:41:53,000 --> 00:41:54,300 A servi�o. 613 00:41:54,900 --> 00:41:56,400 Mesmo depois de tudo? 614 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Seu lugar � aqui Dysart, 615 00:42:02,700 --> 00:42:04,000 o meu � l�... 616 00:42:23,400 --> 00:42:26,950 Alguns dizem que a verdade � aquilo que convencemos 617 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 os outros a acreditar... 618 00:42:29,100 --> 00:42:31,950 Se � isso, devemos tomar cuidado... 619 00:42:32,000 --> 00:42:35,500 pois, a verdade pode, muitas vezes, 620 00:42:35,550 --> 00:42:37,150 ser facilmente escondida... 621 00:42:37,200 --> 00:42:39,500 pelos argumentos dos fatos... 622 00:42:39,600 --> 00:42:40,700 Brunks der Preu�ischen 52599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.