Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
Ent�o, voc� abandonou a nave...
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,400
Sim, senhor, est� no relat�rio.
3
00:00:07,450 --> 00:00:09,100
Eu j� li o relat�rio.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,100
Mas, que est�ria...
5
00:00:11,400 --> 00:00:15,500
Tamb�m l� o relat�rio de investiga��es
fornecido pelo escrit�rio da ag�ncia.
6
00:00:15,550 --> 00:00:17,100
E suas recomenda��es.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Eu lamento
n�o ter boas not�cias, Bill...
8
00:00:21,700 --> 00:00:25,500
A ag�ncia n�o pode ignorar
as provas do que voc� fez.
9
00:00:25,550 --> 00:00:26,800
O que eu fiz?
10
00:00:26,850 --> 00:00:29,350
Eles dizem que voc� ficou
tempo demais na nave.
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,650
Mas, senhor,
eu estava muito bem...
12
00:00:31,700 --> 00:00:32,900
Bem, eles discordam...
13
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
Acham que voc� perdeu a cabe�a l�...
E por sua insist�ncia...
14
00:00:37,050 --> 00:00:42,000
em prolongar a tarefa, acabou se
tornando psicologicamente vulner�vel.
15
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
E acabou matando
a sua pr�pria tripula��o.
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
O qu�?
17
00:00:48,550 --> 00:00:50,000
Est�o errados.
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,400
Eu n�o matei ningu�m.
19
00:00:51,450 --> 00:00:53,100
Voc� ter�
de convencer a corte disso.
20
00:00:53,150 --> 00:00:54,400
Corte, senhor?
21
00:00:59,450 --> 00:01:04,300
Capit�o William Clark, por ordem
do presidente, estou incumbido
22
00:01:04,400 --> 00:01:08,400
de executar a sua pris�o por desobedi�ncia
aos seus deveres como oficial da nave,
23
00:01:08,500 --> 00:01:13,000
e pelo assassinato
de tr�s subalternos.
24
00:01:19,900 --> 00:01:23,000
Tr�s semanas antes...
25
00:01:23,300 --> 00:01:25,450
V�deo do m�dulo de ci�ncia 1.
26
00:01:25,500 --> 00:01:28,600
A pesquisa geral 254J continua.
27
00:01:31,400 --> 00:01:36,400
A forma��o de cristal continua constante
no per�odo de 12 meses... como esperado.
28
00:01:36,450 --> 00:01:40,000
O ambiente com gravidade zero
acelerou o crescimento do cristal...
29
00:01:48,300 --> 00:01:50,200
Press�o da v�lvula
na c�mara normal...
30
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
zero, v�rgula seis por cento.
31
00:01:53,300 --> 00:01:57,000
�, mais um ano para aperfei�oar
um rem�dio contra a psicose espacial.
32
00:01:57,100 --> 00:02:00,150
Isso foi postergar qualquer tarefa
espacial de longa dura��o.
33
00:02:00,200 --> 00:02:04,200
Bill, j� est� em servi�o h� um ano e meio.
Em algum momento vai ter que voltar.
34
00:02:04,300 --> 00:02:06,300
Ah �, pra onde?
35
00:02:06,500 --> 00:02:07,800
Pra sua vida...
36
00:02:07,850 --> 00:02:10,100
Uma vida fora dessa caixa.
37
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
Sabe, n�o entendo a sua obsess�o
em ficar aqui.
38
00:02:13,500 --> 00:02:16,800
At� o engenheiro j� d� sinais
de que ficou tempo demais.
39
00:02:18,100 --> 00:02:24,300
O seu problema doutora, � que n�o sabe
a diferen�a entre enj�o da viagem e ressaca.
40
00:02:24,400 --> 00:02:26,950
Os dois casos servem para te manter
em oberva��o.
41
00:02:27,000 --> 00:02:30,100
Ei, Gordon j� est� em observa��o
h� uma semana.
42
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
Todos fazem falta...
43
00:02:32,200 --> 00:02:34,950
O dejeto espacial que nos atingiu
causou uma bagun�a.
44
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
Desculpe,
ele s� pega servi�o leve.
45
00:02:37,550 --> 00:02:39,000
Eu n�o ligo...
46
00:02:40,000 --> 00:02:43,450
Muito bem, que tal consertar o tubo de ar
do servi�o modular. � bem leve...
47
00:02:43,500 --> 00:02:47,300
Leve o bastante, doutora?
- Sim, parece que sim...
48
00:02:48,300 --> 00:02:49,800
Gordon...
- Senhor...
49
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Conserte o tubo de ar.
50
00:02:53,300 --> 00:02:54,500
Divirta-se...
51
00:03:08,700 --> 00:03:09,700
Pai?
52
00:03:10,950 --> 00:03:12,000
Pai?
53
00:03:13,700 --> 00:03:14,700
Pai?
54
00:03:16,100 --> 00:03:18,900
Voc� prometeu
que a gente ia jogar bola.
55
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Billy...
56
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Billy... � voc�?
57
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Pai?
58
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Anda, vamos jogar bola...
59
00:03:44,000 --> 00:03:46,400
Vamos, voc� prometeu...
60
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Como � que foi parar
na c�mara de press�o?
61
00:03:51,100 --> 00:03:52,800
Anda, pai...
62
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
Billy, vamos, venha...
63
00:04:02,300 --> 00:04:03,700
Voc� n�o devia estar aqui.
64
00:04:04,300 --> 00:04:06,600
Venha, Billy...
- C�mara despressurizando...
65
00:04:06,650 --> 00:04:08,400
Espere, venha c�, venha...
Vamos sair daqui...
66
00:04:08,450 --> 00:04:11,200
4, 3, 2, 1...
- Ah, n�o...
67
00:04:13,200 --> 00:04:14,000
N�o...
68
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
Aviso, sistema
de monitora��o ligado.
69
00:04:34,200 --> 00:04:39,500
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
70
00:04:39,550 --> 00:04:42,500
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
71
00:04:42,550 --> 00:04:47,000
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
72
00:04:47,100 --> 00:04:50,000
Podemos inserir milhares
de canais...
73
00:04:50,100 --> 00:04:56,900
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
74
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
75
00:05:00,050 --> 00:05:03,000
que a nossa imagina��o
possa conceber.
76
00:05:03,100 --> 00:05:09,000
Na pr�xima hora, iremos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
77
00:05:20,200 --> 00:05:24,000
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
78
00:05:24,050 --> 00:05:27,000
que v�m desde as profundezas
da sua mente
79
00:05:27,050 --> 00:05:32,300
para o al�m do inimagin�vel.
Por favor, espere...
80
00:05:35,100 --> 00:05:36,650
A procura da verdade...
81
00:05:36,700 --> 00:05:39,000
� um processo
estritamente humano.
82
00:05:39,100 --> 00:05:42,600
� a busca de um fato guiada
pela nossa percep��o.
83
00:05:42,650 --> 00:05:45,000
Mas, o que
ocorre com a verdade...
84
00:05:45,100 --> 00:05:49,000
quando o que vemos,
ou pensamos que vemos...
85
00:05:49,100 --> 00:05:52,000
s�o duas coisas
bem diferentes.
86
00:05:59,500 --> 00:06:01,000
Como aconteceu?
87
00:06:01,050 --> 00:06:03,600
N�o sei, estava
no m�dulo de habita��o.
88
00:06:03,650 --> 00:06:05,150
Ele usou o c�digo, com certeza.
89
00:06:05,200 --> 00:06:07,000
Acessado �s 16h23...
90
00:06:07,100 --> 00:06:10,000
Mas, por qu�? Ele n�o estava
consertando o tubo de ar?
91
00:06:10,150 --> 00:06:12,000
� o que ele devia estar.
92
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Certo, fa�am um diagn�stico do m�dulo.
Vou contatar a Terra.
93
00:06:17,100 --> 00:06:22,000
Capit�o, ele era o seu melhor amigo.
Se preferir, fazemos o contato.
94
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Bem, capit�o, eu tenho
um trabalho importante para terminar.
95
00:06:40,000 --> 00:06:41,900
N�o vai voltar para a cama.
96
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Isso � impossivel.
97
00:06:46,100 --> 00:06:51,300
Tudo � poss�vel, meu amor.
Me toque, descubra voc� mesmo.
98
00:06:55,100 --> 00:06:56,600
N�o pare a�.
99
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
Senti tanto a sua falta!
100
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Trouxe um pouco de vinho.
101
00:07:18,000 --> 00:07:21,100
Aten��o, alerta de seguran�a...
102
00:07:22,700 --> 00:07:24,200
Perigo, �cido corrosivo...
103
00:07:30,400 --> 00:07:33,000
Continue com a checagem,
eu vou verificar.
104
00:07:33,100 --> 00:07:35,500
Aten��o, alerta de seguran�a...
105
00:08:06,100 --> 00:08:07,500
Perigo, �cido corrosivo...
106
00:08:07,600 --> 00:08:08,400
Somerset...
107
00:08:25,700 --> 00:08:26,900
Capit�o...
108
00:08:39,400 --> 00:08:40,600
Lara...
109
00:08:45,300 --> 00:08:48,000
voc� foi sempre t�o previsivel...
110
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
Voc� n�o pode ser real...
111
00:08:52,950 --> 00:08:55,200
Eu mesma
te coloquei na pris�o.
112
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Lara...
113
00:08:57,000 --> 00:08:59,900
voc� pensou
que eles podiam me manter l�.
114
00:09:00,100 --> 00:09:02,500
Me impedir
em vir atr�s de voc�.
115
00:09:08,800 --> 00:09:09,950
Desgra�ado...
116
00:09:23,300 --> 00:09:24,700
Onde est� Lara?
117
00:09:25,100 --> 00:09:26,500
No laborat�rio.
118
00:09:26,550 --> 00:09:29,000
Ent�o isso a matou. E vai nos matar
se n�o sairmos agora dessa esta��o.
119
00:09:29,050 --> 00:09:31,000
Do que est� falando.
- Houve uma explos�o no laborat�rio.
120
00:09:31,050 --> 00:09:31,950
E onde est� o Somerset?
121
00:09:32,000 --> 00:09:33,200
Est� morto.
122
00:09:33,250 --> 00:09:35,000
Temos que sair daqui enquanto podemos.
- N�o...
123
00:09:35,100 --> 00:09:37,200
N�o posso fugir...
- Doutora, � uma ordem...
124
00:09:37,250 --> 00:09:39,900
Mas, o que est� acontecendo?
- Doutora, � uma ordem! V�...
125
00:09:40,200 --> 00:09:41,000
V�...
126
00:10:14,700 --> 00:10:16,000
A advogada de defesa.
127
00:10:22,100 --> 00:10:23,100
Est� quase na hora.
128
00:10:24,300 --> 00:10:25,700
Qual a forma��o?
129
00:10:26,100 --> 00:10:30,900
Justa, o almirante Jones vai presidir.
Os russos indicaram o almirante Yurov.
130
00:10:30,950 --> 00:10:33,500
E os ingleses, o almirante Birch.
131
00:10:35,300 --> 00:10:38,600
Birch, por que n�o me matam logo
e acabam com isso...
132
00:10:38,650 --> 00:10:42,400
Ele � s� uma voz, al�m disso todos s�o
obrigados a tirar o benef�cio da d�vida.
133
00:10:42,700 --> 00:10:45,900
J� estou no jogo h� muito tempo
para saber de uma coisa:
134
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
o que eles querem � encontrar
um bode expiat�rio.
135
00:10:51,300 --> 00:10:52,700
Temos que entrar...
136
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Rob...
137
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
eu quero
que saiba de uma coisa...
138
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
N�o importa
o que aconteceu, eu... sou...
139
00:11:02,300 --> 00:11:03,900
muito grato pela sua ajuda.
140
00:11:04,100 --> 00:11:05,000
N�o foi nada...
141
00:11:06,200 --> 00:11:09,700
Foi sim, ap�s o que passamos,
eu... nem sabia se voc� viria...
142
00:11:11,300 --> 00:11:13,000
Eu tive de refletir...
143
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Qual foi a decis�o?
144
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Bom, acho que agora te conhe�o
melhor do que ningu�m.
145
00:11:21,100 --> 00:11:24,000
Conhe�o as suas virtudes
e pontos fracos.
146
00:11:24,100 --> 00:11:27,000
E sei que n�o podia ser respons�vel
pelo que aconteceu l� em cima.
147
00:11:30,000 --> 00:11:33,900
Bom, aqui estou, defendendo
justo aquilo que nos separou.
148
00:11:33,950 --> 00:11:35,950
A coisa que eu odiava
mais do que tudo.
149
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Seu emprego.
150
00:11:39,000 --> 00:11:39,800
Guarda...
151
00:12:16,000 --> 00:12:19,500
Corte marcial, n� 99658,
dando inicio
152
00:12:19,600 --> 00:12:25,000
ao caso da plataforma orbital Meridian,
da ag�ncia internacional do espa�o.
153
00:12:25,100 --> 00:12:30,600
Sob a jurisdi��o outorgada a esse grupo,
pela lei de explora��o do espa�o, de 2025.
154
00:12:30,650 --> 00:12:34,000
Registro e back up confirmados,
pode prosseguir.
155
00:12:39,850 --> 00:12:44,200
Coronel Bell... atuar� como promotor
de acusa��o dessa corte?
156
00:12:44,250 --> 00:12:45,500
Eu vou, senhor...
157
00:12:47,500 --> 00:12:50,500
Capit�o Clark, entendo que voc�
escolheu a sua pr�pria defesa.
158
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
Robyn Dysart, almirante,
vou representar o capit�o.
159
00:12:54,050 --> 00:12:57,000
Estranho
contratar a sua ex-esposa.
160
00:12:57,020 --> 00:13:01,000
N�o est� preocupado
com um eventual... conflito?
161
00:13:02,300 --> 00:13:07,000
De forma alguma, senhor. Eu tenho total
confian�a no profissionalismo dela.
162
00:13:07,100 --> 00:13:09,000
Ela � a melhor de todos,
senhor...
163
00:13:10,100 --> 00:13:14,000
Mas, existe uma diferen�a
da pr�tica normal, sra. Dysart.
164
00:13:14,050 --> 00:13:16,400
Sabe que as regras
s�o diferentes aqui.
165
00:13:16,500 --> 00:13:19,900
Que o protocolo � menos formal
do que processos criminais.
166
00:13:20,000 --> 00:13:24,700
Eu estou ciente disso, almirante,
por�m no meu entender o objetivo
167
00:13:24,800 --> 00:13:31,000
continua o mesmo... um julgamento
imparcial para o meu cliente.
168
00:13:34,400 --> 00:13:38,000
Pode apresentar a sua primeira
testemunha, coronel Bell. (- Sim, senhor).
169
00:13:38,100 --> 00:13:42,400
Convoco o comandante da nave
de salvamento, Louis Bidwell para depor.
170
00:13:50,600 --> 00:13:54,000
Comandante Bidwell,
descreva o que houve.
171
00:13:54,100 --> 00:13:59,050
Est�vamos em miss�o rotineira de reparos,
quando recebemos o sinal de socorro.
172
00:13:59,100 --> 00:14:03,650
Dois sobreviventes: dra. Helene Dufour
e capit�o William Clark.
173
00:14:03,700 --> 00:14:05,200
Qual a condi��o deles?
174
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Fisicamente pareciam bem.
A doutora parecia assustada.
175
00:14:10,700 --> 00:14:12,500
E quanto ao capit�o?
176
00:14:14,500 --> 00:14:21,000
Ele... parecia
um pouco... estressado.
177
00:14:22,800 --> 00:14:25,000
N�o pode ir at� l�.
- Recebi ordens...
178
00:14:25,050 --> 00:14:28,250
Esque�a as ordens. Esque�a isso.
O comando n�o conhece a situa��o.
179
00:14:28,280 --> 00:14:30,200
Vai colocar em risco, todo mundo.
Todo mundo nessa nave.
180
00:14:30,250 --> 00:14:32,100
Mas, pode haver sobreviventes.
- � bem poss�vel...
181
00:14:32,150 --> 00:14:34,100
Quantas vezes tenho que dizer,
n�o h� sobreviventes.
182
00:14:34,150 --> 00:14:35,900
Mataram todos, eu vi
com os meus pr�prios olhos...
183
00:14:35,950 --> 00:14:36,640
E quem matou?
184
00:14:36,650 --> 00:14:39,650
Eu n�o sei o que � aquilo. N�o sei
de onde �. N�o sei de onde vem.
185
00:14:39,700 --> 00:14:42,200
Mas, est� l�. Eu garanto que vai
matar a todos, um por um.
186
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
Temos que voltar para a Terra.
Voc� n�o pode ir at� l�. Entenda isso.
187
00:14:45,000 --> 00:14:47,200
Escute.
- Voc� n�o manda aqui, capit�o...
188
00:14:47,230 --> 00:14:50,400
Voc� precisa confiar em mim.
N�o pode ir l�...
189
00:14:52,950 --> 00:14:54,600
Sinto muito, capit�o...
190
00:14:55,900 --> 00:15:01,000
Ent�o, apesar das obje��es do capit�o,
voc� prosseguiu at� o Meridian?
191
00:15:01,100 --> 00:15:05,000
Sim, procuramos
sobreviventes na esta��o.
192
00:15:05,100 --> 00:15:11,000
O laborat�rio estava destru�do pelo fogo.
O resto parecia normal para mim.
193
00:15:11,500 --> 00:15:15,100
E encontraram outros sobreviventes?
- N�o senhor...
194
00:15:15,500 --> 00:15:18,500
Estavam mortos,
como o capit�o Clark disse.
195
00:15:18,900 --> 00:15:24,550
Almirante, esta � uma an�lise
da explos�o feita pela pr�pria ag�ncia.
196
00:15:24,600 --> 00:15:28,900
Parece que o fogo do laborat�rio
resultou da explos�o do g�s soroxina.
197
00:15:29,150 --> 00:15:35,000
Pode notar que uma poss�vel causa foi
o disparo de uma arma manual M-39
198
00:15:35,050 --> 00:15:39,500
que atingiu um dos botij�es,
causando uma explos�o suficiente
199
00:15:39,550 --> 00:15:42,000
para destruir o laborat�rio
e quem estivesse nele.
200
00:15:42,200 --> 00:15:45,000
Mas, n�o t�o forte para abrir
o compartimento ao espa�o.
201
00:15:45,050 --> 00:15:47,100
E n�o atingiria o atirador?
202
00:15:47,800 --> 00:15:50,500
N�o, se ele estivesse fora
da escotilha.
203
00:15:50,950 --> 00:15:54,500
Um �ngulo dif�cil, mas
n�o impossivel para um atirador...
204
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
com a precis�o do capit�o Clark.
205
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Protesto contra isso...
206
00:16:02,300 --> 00:16:03,600
Eu retiro o coment�rio.
207
00:16:05,200 --> 00:16:09,600
Quando o capit�o Clark foi sedado...
pudemos recuperar a sua arma...
208
00:16:09,700 --> 00:16:14,000
uma M-39... est� correto?
- Certo...
209
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Tinha disparado?
210
00:16:19,100 --> 00:16:20,200
Sim...
211
00:16:21,400 --> 00:16:23,000
Obrigado, comandante...
212
00:16:23,300 --> 00:16:24,900
Sem mais perguntas...
213
00:16:26,700 --> 00:16:28,400
Sua testemunha, sra. Dysart...
214
00:16:32,800 --> 00:16:36,000
Comandante...
o senhor est� ciente...
215
00:16:36,100 --> 00:16:40,000
da rotina a bordo do Meridian.
Quem mais podia portar uma arma?
216
00:16:40,450 --> 00:16:42,000
A oficial da seguran�a...
217
00:16:42,050 --> 00:16:45,000
Cujo corpo,
foi localizado no laborat�rio.
218
00:16:45,800 --> 00:16:48,980
Sabendo que o capit�o Clark
tinha perdido tr�s tripulantes.
219
00:16:49,000 --> 00:16:53,300
Um deles, o seu melhor amigo. O senhor
imagina que ela pudesse estar desatenta?
220
00:16:53,950 --> 00:16:55,500
N�o, acho que n�o...
221
00:16:55,600 --> 00:17:00,500
O senhor concorda que seria poss�vel, que
a firmeza dele de n�o voltar ao Meridian
222
00:17:00,550 --> 00:17:05,000
fosse baseada num temor consciente
pela seguran�a da nave e a sua tripula��o?
223
00:17:05,200 --> 00:17:06,400
� poss�vel, sim...
224
00:17:06,450 --> 00:17:08,300
Tudo � poss�vel, sra. Dysart.
225
00:17:08,400 --> 00:17:12,000
Mas, esta corte s� est� interessada
no que � prov�vel.
226
00:17:12,050 --> 00:17:14,800
Ao contr�rio de um julgamento criminal,
n�o temos tempo...
227
00:17:14,900 --> 00:17:17,500
para especula��es
sem fim da defesa.
228
00:17:17,550 --> 00:17:21,600
Ent�o, se n�o tiver nada mais importante
a perguntar, eu sugiro prosseguirmos.
229
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
Acho que foi o suficiente.
230
00:17:24,200 --> 00:17:25,800
Sem mais perguntas.
231
00:17:28,300 --> 00:17:33,100
Realiza virtualmente a mesma fun��o,
como a caixa preta em um avi�o.
232
00:17:33,400 --> 00:17:38,000
Cada m�dulo que comp�e o Meridian
recebeu um desses aparelhos
233
00:17:38,100 --> 00:17:42,000
respons�veis pelo registro sonoro
de todas as ocorr�ncias a bordo.
234
00:17:42,100 --> 00:17:47,000
Alguns dos m�dulos, mais delicados,
como o de engenharia e o laborat�rio,
235
00:17:47,100 --> 00:17:50,300
por exemplo, tamb�m
tinham registro em v�deo.
236
00:17:50,350 --> 00:17:56,600
Com sua permiss�o, senhor, s� vamos
mostrar partes que realmente interessam.
237
00:17:57,400 --> 00:17:58,400
Prossiga...
238
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Mostre o �udio!
239
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
M�dulo 5...
240
00:18:05,600 --> 00:18:06,700
Trecho 50...
241
00:18:08,500 --> 00:18:12,500
Billy...
Billy... � voc�?
242
00:18:13,800 --> 00:18:16,150
Como � que foi parar
na c�mara de press�o?
243
00:18:16,200 --> 00:18:17,500
N�o...
244
00:18:20,900 --> 00:18:25,000
Gostaria de informar ao tribunal,
que o �nico Bill, ou Billy presente,
245
00:18:25,100 --> 00:18:29,500
na esta��o, no momento, era
o capit�o William Clark.
246
00:18:29,550 --> 00:18:32,000
Ent�o, por que
n�o ouvimos a voz dele?
247
00:18:32,300 --> 00:18:36,200
Um, era o melhor amigo do outro,
por que n�o o ouvimos?
248
00:18:36,300 --> 00:18:40,000
Na verdade, como saber se
n�o havia de fato mais algu�m?
249
00:18:40,300 --> 00:18:47,700
Voc� analisou os registros, pode dizer,
com certeza, se havia mais algu�m l�?
250
00:18:49,400 --> 00:18:51,600
Eu n�o tenho certeza.
251
00:18:51,650 --> 00:18:55,000
Mas � poss�vel que o som
de mais algu�m no compartimento
252
00:18:55,100 --> 00:18:57,600
fosse atrapalhado
pelo som ambiente.
253
00:18:57,650 --> 00:19:00,500
O registro do laborat�rio,
� um pouco mais claro.
254
00:19:00,650 --> 00:19:04,150
Infelizmente, est� incompleto.
255
00:19:04,200 --> 00:19:07,500
Os produtos qu�micos
que o dr. Somerset usou tiveram
256
00:19:07,550 --> 00:19:10,450
um efeito corrosivo
no �udio e no v�deo.
257
00:19:10,500 --> 00:19:15,100
Almirante, espero que a promotoria n�o
queira apresentar um registro parcial.
258
00:19:15,150 --> 00:19:17,900
Pois isso, no caso, s� poderia prejudicar
o meu cliente. Eu protesto.
259
00:19:17,950 --> 00:19:20,900
Mas, todas as partes importantes
est�o intactas.
260
00:19:20,950 --> 00:19:24,950
E v�o provar, sem d�vidas, quem estava
no laborat�rio com o dr. Somerset
261
00:19:25,000 --> 00:19:27,200
no momento da sua morte.
262
00:19:32,500 --> 00:19:34,950
Ent�o, n�o vejo motivos
para n�o vermos isso.
263
00:19:35,000 --> 00:19:36,400
Protesto negado.
264
00:19:36,800 --> 00:19:38,000
Como eu ia dizer...
265
00:19:38,200 --> 00:19:43,200
n�s combinamos as melhores partes
do �udio e do v�deo que foram salvas.
266
00:19:44,500 --> 00:19:47,900
Mostre o �udio e o v�deo do Meridian,
m�dulo 11...
267
00:19:48,000 --> 00:19:53,500
Queiram notar que isso se passa
momentos antes do dr. Somerset morrer...
268
00:19:58,000 --> 00:20:00,700
Eu tenho um trabalho
importante a fazer.
269
00:20:02,900 --> 00:20:05,100
Pare, volte um pouco.
Isso...
270
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Pare...
271
00:20:07,750 --> 00:20:12,300
A insignia do capit�o � claramente
vis�vel na manga do uniforme.
272
00:20:25,100 --> 00:20:30,100
A explos�o que matou a oficial Nabakov
ocorreu uns dez minutos mais tarde.
273
00:20:30,150 --> 00:20:32,000
E onde estava o capit�o Clark?
274
00:20:32,100 --> 00:20:35,000
Ele n�o aparece at� voltar
ao m�dulo de servi�o.
275
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
Estou confusa...
276
00:20:39,900 --> 00:20:45,000
O coronel Bell disse que tinha
provas conclusivas de quem estaria
277
00:20:45,050 --> 00:20:49,100
com o dr. Thomas Somerset,
mas � s� a c�pia de um uniforme.
278
00:20:49,150 --> 00:20:52,200
Por certo, algu�m estava nele.
279
00:20:52,250 --> 00:20:55,240
A insignia de capit�o � bem vis�vel
na posi��o do ombro.
280
00:20:55,250 --> 00:21:00,000
Deixando isso um pouco de lado.
Que altura teria esta pessoa?
281
00:21:01,200 --> 00:21:02,500
N�o posso dizer.
282
00:21:03,000 --> 00:21:05,550
Este �ngulo n�o d� nenhuma
indica��o da altura.
283
00:21:05,600 --> 00:21:09,200
E a pessoa devia pesar menos
do que a c�mera est� mostrando.
284
00:21:09,750 --> 00:21:11,600
De fato, a c�mera
aumenta uns quilos.
285
00:21:11,700 --> 00:21:14,400
Ent�o, sem saber a altura,
o peso, as fei��es do rosto,
286
00:21:14,450 --> 00:21:17,300
� poss�vel afirmar,
realmente... quem �?
287
00:21:17,600 --> 00:21:20,300
Bem, temos um uniforme.
288
00:21:20,450 --> 00:21:23,550
Um uniforme, um de muitos
que podiam estar em estoque.
289
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
Concorda que qualquer um poderia
estar usando este uniforme...
290
00:21:26,250 --> 00:21:28,800
at� mesmo uma mulher
eventualmente, veja s�...
291
00:21:32,200 --> 00:21:34,100
Acho que... � poss�vel...
292
00:21:34,110 --> 00:21:38,400
Sra. Dysart, n�o � s� o que a pessoa
estava usando, no a�dio, todos ouvimos
293
00:21:38,450 --> 00:21:41,900
o Somerset cham�-lo... de capit�o.
294
00:21:41,950 --> 00:21:49,600
Antes dele se virar, ele n�o sabia quem era...
ele imaginou a mesma coisa que voc�.
295
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Doutora Dufour,
296
00:22:10,500 --> 00:22:13,700
era a m�dica-oficial
do Meridian?
297
00:22:14,900 --> 00:22:15,600
Isso mesmo...
298
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Fui nomeada h� seis meses.
299
00:22:18,100 --> 00:22:20,400
Na mesma �poca em que
o dr. Somerset come�ou
300
00:22:20,450 --> 00:22:23,000
a pesquisa da segunda fase
do medicamento.
301
00:22:23,100 --> 00:22:26,300
Tamb�m fui incumbida de ajud�-lo,
se necess�rio.
302
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Por que isso?
303
00:22:27,600 --> 00:22:30,500
Eu tinha muita experi�ncia
com psicose espacial.
304
00:22:30,700 --> 00:22:32,900
Um mal decorrente
de muito tempo no espa�o,
305
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
que talvez o medicamento
pudesse curar.
306
00:22:35,050 --> 00:22:36,000
Psicose espacial?
307
00:22:36,050 --> 00:22:40,100
Ela causa um estado ilus�rio, similar
ao conhecido como febre de cabine.
308
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Mostre o programa 57-A...
309
00:22:47,700 --> 00:22:51,500
O paciente fazia parte de nossa �ltima
tentativa de alcan�ar outros planetas.
310
00:22:51,550 --> 00:22:55,200
Na maior parte do tempo, o comportamento
dele podia ser considerado como normal.
311
00:22:55,250 --> 00:23:00,200
Ele � inteligente, coerente, tem remorso...
- Remorso...
312
00:23:00,800 --> 00:23:04,000
Num acesso de paran�ia,
ele matou um dos seus tripulantes.
313
00:23:11,500 --> 00:23:14,700
A psicose pode ocorrer
a qualquer hora. Sem aviso.
314
00:23:14,750 --> 00:23:18,000
Resultando em atos violentos
contra si e aos outros.
315
00:23:23,400 --> 00:23:26,900
No in�cio, os sintomas dificilmente
s�o percebidos.
316
00:23:27,500 --> 00:23:31,100
Dor de cabe�a forte, como a que
o comandante Gordon sentia
317
00:23:31,200 --> 00:23:33,200
pode ser um indicativo.
318
00:23:33,300 --> 00:23:35,000
E o capit�o Clark?
319
00:23:38,100 --> 00:23:42,000
Posso dizer que antes do incidente,
o comportamento do capit�o era normal.
320
00:23:42,100 --> 00:23:44,600
Ele tinha todas as qualidades
de um oficial de primeira.
321
00:23:44,650 --> 00:23:48,800
De fato, n�o mostrou desvios at� o momento
at� me for�ar entrar no salva-vida.
322
00:23:49,400 --> 00:23:51,100
Tenho que achar um jeito
de matar esta coisa.
323
00:23:51,150 --> 00:23:52,850
Acalme-se agora, capit�o.
324
00:23:52,900 --> 00:23:55,300
Logo v�o nos achar.
- Ela se parece com a gente...
325
00:23:55,350 --> 00:23:58,000
Tentou me enganar, mas
eu imaginei o que fosse...
326
00:23:58,100 --> 00:24:01,000
Tentei mat�-la, mas a droga
da coisa n�o morria mesmo...
327
00:24:01,100 --> 00:24:03,000
Ent�o, ela
se parece com a gente?
328
00:24:03,100 --> 00:24:06,000
�, vou ter que destruir
a esta��o inteira.
329
00:24:06,100 --> 00:24:09,000
� a �nica maneira de ter certeza
de que esta coisa morreu.
330
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Doutora, como classificaria
o comportamento que acabou de descrever?
331
00:24:15,700 --> 00:24:18,100
Eu diria que � anormal
para o capit�o.
332
00:24:18,600 --> 00:24:21,000
O classificaria como psic�tico?
333
00:24:21,500 --> 00:24:23,000
Bem, � dif�cil dizer...
334
00:24:23,100 --> 00:24:25,000
Vou reformular a pergunta.
335
00:24:25,100 --> 00:24:29,200
Considerando o seu conhecimento
do assunto, os sintomas do capit�o Clark
336
00:24:29,250 --> 00:24:32,200
poderiam ser considerados
psicose espacial?
337
00:24:35,100 --> 00:24:36,980
Em alguns aspectos, talvez.
338
00:24:37,000 --> 00:24:40,250
Isso poderia ser decorr�ncia do tempo
que ele ficou a bordo do Meridian?
339
00:24:40,300 --> 00:24:43,500
A correla��o entre a doen�a
e o tempo de dura��o
340
00:24:43,550 --> 00:24:46,200
da atividade no espa�o
� muito grande.
341
00:24:46,250 --> 00:24:49,950
Isso significa que quanto mais tempo
o capit�o ficasse no espa�o
342
00:24:50,000 --> 00:24:52,200
maior o seu risco
de contrair a doen�a?
343
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Por certo...
344
00:24:54,050 --> 00:24:58,800
Com base em seus estudos,
a perman�ncia dele foi maior ou menor
345
00:24:58,850 --> 00:25:02,500
do que a maioria dos pacientes
com psicose espacial?
346
00:25:03,900 --> 00:25:05,100
Um pouco mais longa.
347
00:25:06,400 --> 00:25:12,000
Como m�dica oficial da esta��o, voc� seria
obrigada a alert�-lo sobre esse perigo?
348
00:25:12,100 --> 00:25:14,000
Correto?
- Isso � correto...
349
00:25:15,700 --> 00:25:16,700
E fez isso?
350
00:25:21,050 --> 00:25:23,400
Fez isso... doutora?
351
00:25:25,980 --> 00:25:27,200
Sim...
352
00:25:32,600 --> 00:25:35,000
Ah, s� mais uma pergunta?
353
00:25:35,150 --> 00:25:40,000
Durante a sua perman�ncia no Meridian,
voc� observou alguma coisa
354
00:25:40,050 --> 00:25:46,000
que em sua opini�o m�dica,
justificaria o fechamento da esta��o?
355
00:25:49,000 --> 00:25:50,200
N�o, nada...
356
00:25:52,400 --> 00:25:53,200
Obrigado...
357
00:25:54,500 --> 00:25:56,000
Doutora...
358
00:25:56,100 --> 00:25:58,150
vamos falar
do medicamento.
359
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
H� dez anos,
a senhora trabalhou
360
00:26:00,100 --> 00:26:03,150
com o grupo de neuropsicologia
da dra. Rachel McDonald.
361
00:26:03,180 --> 00:26:05,000
Numa posi��o bem modesta.
362
00:26:05,100 --> 00:26:07,800
Eu era assistente
de estudos esquizofr�nicos.
363
00:26:07,850 --> 00:26:10,400
E foi l� que conheceu
o dr. Thomas Somerset?
364
00:26:10,500 --> 00:26:11,900
Isso mesmo...
365
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Ele estava usando aquela pesquisa
para desenvolver
366
00:26:14,050 --> 00:26:17,200
um novo medicamento
para tratamento de doen�as mentais.
367
00:26:17,250 --> 00:26:20,000
Foi quando pensaram
na aplica��o espacial?
368
00:26:20,100 --> 00:26:21,600
Era uma possibilidade.
369
00:26:21,700 --> 00:26:25,100
Uma revista de psicologia de Halifax,
a dra. McDonald citou
370
00:26:25,150 --> 00:26:30,100
um trabalho escrito seu, no qual
postulava o uso de certas subst�ncias
371
00:26:30,150 --> 00:26:34,000
na cura de doen�as mentais,
relacionadas com o isolamento.
372
00:26:34,800 --> 00:26:39,000
Que import�ncia pode ter aquele
trabalho escolar com o nosso caso?
373
00:26:39,050 --> 00:26:41,000
Tamb�m n�o vejo a import�ncia.
374
00:26:41,100 --> 00:26:43,000
Insisto que a corte aceite.
375
00:26:46,100 --> 00:26:47,200
Prossiga.
- Obrigado.
376
00:26:47,300 --> 00:26:49,000
Como dizia, doutora...
377
00:26:49,050 --> 00:26:52,050
a senhora relatou, ent�o,
o potencial do medicamento.
378
00:26:52,060 --> 00:26:56,050
O qual, por�m, apresentou grande
dificuldade no processo de cristaliza��o.
379
00:26:56,100 --> 00:26:57,500
O custo era alto.
380
00:26:57,550 --> 00:27:00,000
Refiro-me ao uso de soroxina.
381
00:27:00,100 --> 00:27:04,200
A droga que Somerset estava desenvolvendo
tinha o g�s soroxina como componente.
382
00:27:04,250 --> 00:27:08,300
O novo componente levava
quantidades maci�as desse produto.
383
00:27:08,350 --> 00:27:12,200
Como voc� descreveu em seu trabalho,
mesmo pequenas quantidades...
384
00:27:12,250 --> 00:27:14,600
de soroxina, podem causar ataques
psic�ticos imediatos, embora...
385
00:27:14,650 --> 00:27:17,500
n�o permanentes nas pessoas.
- Est� querendo dizer...
386
00:27:17,550 --> 00:27:19,400
que houve um vazamento?
- Isso mesmo...
387
00:27:19,450 --> 00:27:21,650
E como os tripulantes
n�o foram afetados?
388
00:27:21,700 --> 00:27:25,000
O g�s se combina rapidamente
com o oxig�nio, tornou-se inerte
389
00:27:25,050 --> 00:27:26,500
antes deles chegarem.
390
00:27:26,550 --> 00:27:30,000
E aposto, que nem a doutora e nem
o dr. Somerset avisaram ningu�m
391
00:27:30,050 --> 00:27:31,500
sobre o perigo desse g�s.
392
00:27:31,550 --> 00:27:33,000
N�o havia perigo...
393
00:27:33,050 --> 00:27:35,500
O g�s estava em botij�es lacrados.
394
00:27:35,550 --> 00:27:37,350
Toda a precau��o foi tomada.
395
00:27:37,400 --> 00:27:41,300
Mas, em caso de vazamento,
mesmo o m�nimo, em local fechado
396
00:27:41,350 --> 00:27:44,900
como o Meridian, isso
poderia afetar todos voc�s.
397
00:27:44,950 --> 00:27:49,000
O comandante Gordon, o dr. Somerset,
a oficial Nabakov, o capit�o e voc�...
398
00:27:49,050 --> 00:27:53,400
N�o � poss�vel que um vazamento
a bordo da esta��o causasse um surto
399
00:27:53,450 --> 00:27:58,200
de histeria em massa e no calor
da ilus�o paran�ica, ele se matasse?
400
00:27:59,500 --> 00:28:01,100
Eu n�o posso afirmar isso...
401
00:28:01,200 --> 00:28:03,400
Diga se isso seria... poss�vel?
402
00:28:05,200 --> 00:28:08,500
Sim... � poss�vel!
403
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Sou advogada.
404
00:28:34,300 --> 00:28:38,250
At� o Bell concorda, este medicamento
� simplesmente arrasador.
405
00:28:38,300 --> 00:28:41,900
Eles v�o voltar para o laborat�rio e concluir
que n�o houve vazamento de g�s.
406
00:28:41,920 --> 00:28:45,000
V�o concluir. N�o sobrou g�s l�
para provar nada.
407
00:28:45,020 --> 00:28:48,000
Como expliquei � corte, se vazou
alguma quantidade de g�s,
408
00:28:48,050 --> 00:28:49,800
ele se tornou inerte,
faz tempo.
409
00:28:49,850 --> 00:28:51,600
Eles acham
que todos ficamos loucos?
410
00:28:51,650 --> 00:28:56,700
�, politicamente, � isso. Um acidente
espacial sem culpa de ningu�m.
411
00:28:57,850 --> 00:28:59,300
Coisa de trabalho.
412
00:29:00,500 --> 00:29:03,950
Bem, eles provavelmente v�o divulgar
nota sobre materiais perigosos.
413
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Por�m, n�o v�o parar os estudos com
o medicamento. � importante demais.
414
00:29:08,400 --> 00:29:09,900
E como eu fico?
415
00:29:11,600 --> 00:29:15,400
Sem prova definitiva de sua culpa,
voc� sair� livre.
416
00:29:16,400 --> 00:29:18,000
Pode trabalhar de novo.
417
00:29:19,300 --> 00:29:21,500
� tudo o que voc� poderia querer.
418
00:29:26,100 --> 00:29:27,800
Trabalhou muito bem.
419
00:29:30,000 --> 00:29:32,300
Talvez, at� melhor
do que eu merecesse.
420
00:29:33,800 --> 00:29:35,700
Voc� foi muito bem.
421
00:29:37,700 --> 00:29:38,900
N�s fomos bem.
422
00:29:45,100 --> 00:29:46,900
Robyn, isso n�o acabou...
423
00:29:47,000 --> 00:29:50,200
eu estava l�, e sei
que n�o vazou g�s nenhum...
424
00:29:50,300 --> 00:29:52,500
Eu vi o que aconteceu...
425
00:29:54,550 --> 00:29:56,500
e eu vou dizer a eles...
- Dizer o qu�?
426
00:29:56,550 --> 00:29:57,490
Dizer a verdade...
427
00:29:57,500 --> 00:29:59,200
Pelo amor de Deus, Bill,
voc� n�o entendeu ainda?
428
00:29:59,210 --> 00:30:03,900
Sabe, eles n�o querem a verdade.
Nunca quiseram. S� querem uma sa�da.
429
00:30:03,950 --> 00:30:06,450
E o vazamento de g�s
deu isso a eles.
430
00:30:06,470 --> 00:30:07,600
N�o foi o que aconteceu!
431
00:30:07,650 --> 00:30:12,000
Eles n�o ligam. Ficaram satisfeitos,
gostaram do cen�rio.
432
00:30:12,100 --> 00:30:13,250
N�o querem que isso
seja alterado por voc�.
433
00:30:13,260 --> 00:30:17,750
Quando o Meridian for aberto de novo,
e os outros forem l� e morrerem...
434
00:30:17,800 --> 00:30:19,700
pelo o que eu sabia o tempo todo,
sem nada dizer...
435
00:30:19,750 --> 00:30:21,000
como � que vai ficar?
436
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
Se voc� insistir...
437
00:30:26,000 --> 00:30:28,600
� poss�vel
que acabe sendo preso.
438
00:30:29,200 --> 00:30:31,000
Voc� correria um grande risco.
439
00:30:33,700 --> 00:30:34,500
Guarda...
440
00:30:52,700 --> 00:30:53,500
Capit�o...
441
00:30:53,600 --> 00:30:57,850
para pouparmos tempo, seria melhor
que limitasse o seu testemunho
442
00:30:57,900 --> 00:31:01,100
aos eventos que ocorreram ap�s
a morte do comandante Gordon.
443
00:31:01,150 --> 00:31:02,500
Sim, senhor, bom...
444
00:31:02,550 --> 00:31:08,200
como j� sabem, eu fui ao laborat�rio para
contar ao dr. Somerset sobre o acidente.
445
00:31:08,300 --> 00:31:13,000
Foi l� que vi o que houve com ele
e que matou todos os outros.
446
00:31:13,100 --> 00:31:14,000
Oi, Bill...
447
00:31:18,900 --> 00:31:21,000
J� que voc�
n�o me procurou...
448
00:31:24,800 --> 00:31:25,900
N�o est� aqui...
449
00:31:26,700 --> 00:31:27,800
N�o pode estar...
450
00:31:28,200 --> 00:31:29,600
� claro que sim...
451
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Sou t�o real quanto voc�...
452
00:31:33,700 --> 00:31:34,600
Me toque...
453
00:31:38,500 --> 00:31:40,000
Voc� n�o quer me tocar?
454
00:31:44,000 --> 00:31:45,300
O que � voc�?
455
00:32:04,850 --> 00:32:11,000
Ent�o, voltei ao m�dulo de servi�o, para
avisar a dra. Dufour e a oficial Nabakov,
456
00:32:11,050 --> 00:32:13,200
mas, infelizmente,
j� era tarde demais.
457
00:32:17,000 --> 00:32:18,500
Vamos esclarecer isso.
458
00:32:19,100 --> 00:32:24,000
Voc� est� dizendo para esta corte, de que
viu um alien�gena a bordo do Meridian...
459
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
Isso mesmo...
460
00:32:27,700 --> 00:32:31,300
Capit�o, tem que admitir que �...
muita imagina��o...
461
00:32:31,400 --> 00:32:35,050
Bom, n�o mais que as formas de vida
que descobrimos em Marte, senhor.
462
00:32:35,100 --> 00:32:39,000
Organismos terrestre unicelulares
n�o servem de compara��o...
463
00:32:39,100 --> 00:32:42,000
Nem sei direito com
o que voc� est� comparando.
464
00:32:42,200 --> 00:32:45,100
� uma criatura que adquire
qualquer forma, capit�o?
465
00:32:45,200 --> 00:32:47,500
Eu n�o fazia id�ia
de que os efeitos ps�quicos
466
00:32:47,550 --> 00:32:50,650
da soroxina
pudessem durar tanto.
467
00:32:50,700 --> 00:32:53,850
Nenhum g�s vazou, eu mesmo
inspecionei a qualidade do ar.
468
00:32:53,900 --> 00:32:55,500
Estava limpo. Sem d�vida.
469
00:32:55,550 --> 00:32:58,450
Como pode afirmar isso,
pode ter sido afetado sem saber
470
00:32:58,500 --> 00:33:00,370
e como tem certeza que alguma
coisa aconteceu mesmo?
471
00:33:00,380 --> 00:33:02,000
Mas eu sei o que vi!
472
00:33:03,600 --> 00:33:04,500
Desculpe, senhor...
473
00:33:04,550 --> 00:33:06,100
Por favor, me escutem?
474
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
Existem corais
em nossos mares que t�m
475
00:33:13,250 --> 00:33:16,000
a capacidade
de mudar de apar�ncia.
476
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
Acredita-se que mam�feros
aqu�ticos t�m
477
00:33:18,550 --> 00:33:20,900
alguma capacidade
ps�quica rudimentar.
478
00:33:20,950 --> 00:33:24,500
E se houver criaturas similares nos
oceanos que o Meridian atravessava?
479
00:33:24,550 --> 00:33:27,100
Um deles poderia ter entrado
em contato com a nave
480
00:33:27,150 --> 00:33:29,500
quando um dejeto espacial
nos atingiu.
481
00:33:29,650 --> 00:33:32,000
Deve ter achado
o comandante Gordon primeiro.
482
00:33:32,020 --> 00:33:36,400
E, de alguma forma, penetrou em sua
mente e captou a imagem do filho dele.
483
00:33:36,430 --> 00:33:41,000
E, ent�o, se tornou o filho.
Da mesma forma, como fez comigo.
484
00:33:41,500 --> 00:33:47,700
Todos ouvimos no �udio.
O Gordon disse: Billy � voc�...
485
00:33:48,700 --> 00:33:52,200
Mas, Gordon s� me chamava de Bill,
mas estava chamando o filho
486
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
que tinha o mesmo nome
que o meu.
487
00:33:54,800 --> 00:33:59,900
E a� deve ter se unido ao Gordon,
tudo o que ele sabia...
488
00:33:59,950 --> 00:34:06,200
sua mem�ria, seu conhecimento
da nave, da esta��o, da tripula��o...
489
00:34:06,300 --> 00:34:09,000
depois disso deve ter sido f�cil
para ele tornar
490
00:34:09,050 --> 00:34:11,600
uma imagem familiar
ao dr. Somerset.
491
00:34:12,000 --> 00:34:16,950
E da Nabakov... talvez usando a sua
habilidade para atrair cada tripulante
492
00:34:17,000 --> 00:34:20,100
para a morte, como
uma esp�cie de sereia.
493
00:34:20,200 --> 00:34:25,200
Mas, ent�o, como explica a sua
capacidade de resistir � esta influ�ncia?
494
00:34:28,100 --> 00:34:31,000
Eu n�o sei, talvez por ter
escolhido a imagem de algu�m
495
00:34:31,050 --> 00:34:33,200
com quem eu tinha
conflitos na �poca.
496
00:34:35,400 --> 00:34:38,300
E tamb�m pela maneira
como n�o reagia ao �cido.
497
00:34:38,350 --> 00:34:41,100
Mas ela poderia ter matado voc�
na passagem e n�o fez isso, por qu�?
498
00:34:41,150 --> 00:34:43,550
Eu n�o sei, senhor...
talvez n�o pudesse.
499
00:34:43,600 --> 00:34:46,250
Mas, segundo voc�, ela demonstrou
grande vigor ao matar os outros.
500
00:34:46,300 --> 00:34:47,700
Com que prop�sito?
501
00:34:47,750 --> 00:34:49,900
Demarcar o territ�rio,
prote��o aos filhos,
502
00:34:49,950 --> 00:34:53,450
algum tipo de instinto predat�rio.
Eu n�o sei com que prop�sito.
503
00:34:53,500 --> 00:34:56,000
S� sei que vi o resultado final disso.
Entendam, por favor?
504
00:34:56,100 --> 00:34:58,000
Aonde ela est� agora,
capit�o?
505
00:34:58,800 --> 00:35:01,500
Tem de estar l� em cima.
Sem d�vida.
506
00:35:02,200 --> 00:35:04,400
� por isso que a esta��o
tem que ser destru�da.
507
00:35:04,500 --> 00:35:07,800
E jogar fora um projeto que �
de import�ncia fundamental
508
00:35:07,850 --> 00:35:09,050
para o futuro
do nosso planeta.
509
00:35:09,100 --> 00:35:10,000
Ela vai matar de novo!
510
00:35:10,050 --> 00:35:12,700
Com licen�a, mas pelo que
me lembro, o comandante Bidwell
511
00:35:12,750 --> 00:35:16,450
verificou a esta��o e n�o encontrou
nenhum sinal de alien�genas.
512
00:35:16,500 --> 00:35:17,900
Sim, o coronel Bell
tem raz�o...
513
00:35:17,950 --> 00:35:19,250
Senhores, prestem aten��o!
514
00:35:19,300 --> 00:35:22,900
Essa coisa pode assumir o formato
que quiser. H� muitos lugares
515
00:35:22,950 --> 00:35:27,200
onde pode se esconder. Bidwell
n�o teve tempo de procurar direito.
516
00:35:28,850 --> 00:35:30,000
Como posso convenc�-los?
517
00:35:30,050 --> 00:35:33,000
Sem d�vida nenhuma voc�
j� nos convenceu.
518
00:35:33,020 --> 00:35:35,800
Dos perigos associados
a este novo medicamento.
519
00:35:35,850 --> 00:35:39,000
Senhores, n�o tem nada a ver com
medicamento ou com a sua soroxina.
520
00:35:39,050 --> 00:35:43,000
Ou qualquer subst�ncia. Trata-se
de uma criatura que � inteligente...
521
00:35:43,050 --> 00:35:48,500
pode ca�ar. Uma criatura que matou
tr�s tripulantes e vai matar muito mais.
522
00:35:48,550 --> 00:35:51,000
Estou dizendo que voc� �
um homem muito doente.
523
00:35:51,050 --> 00:35:54,800
Pego em uma ilus�o, que s� pode
estar ligada a um efeito t�xico.
524
00:35:54,900 --> 00:35:57,100
E a longa dura��o
de sua miss�o no espa�o.
525
00:35:57,150 --> 00:36:00,700
Eu n�o estou louco...
- Talvez seja a hora para um recesso.
526
00:36:00,750 --> 00:36:03,250
Acho que j� ouvimos o suficiente
para tomar uma decis�o.
527
00:36:03,300 --> 00:36:06,600
Por favor, senhores, escutem.
Ela ainda est� l�. Est� l� em cima.
528
00:36:06,650 --> 00:36:08,600
Ela vai matar de novo.
529
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Senhores, nenhum g�s vazou.
Eu sei o que vi...
530
00:36:31,400 --> 00:36:34,100
A corte considerou todas
as provas apresentadas,
531
00:36:34,150 --> 00:36:37,100
e est� pronta
para tomar uma decis�o...
532
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
Fomos un�nimes ao concluir que
as mortes resultaram de um acesso
533
00:36:42,000 --> 00:36:47,100
de psicose tempor�ria causada
pelo vazamento do g�s soroxina.
534
00:36:47,150 --> 00:36:51,000
E que estas mortes
foram... suic�dios.
535
00:36:51,200 --> 00:36:55,000
D�vidas suficientes foram levantadas
para livrar o capit�o Clark
536
00:36:55,050 --> 00:36:57,000
de qualquer responsabilidade.
537
00:36:57,100 --> 00:37:02,300
No entanto, a persist�ncia da ilus�o
do capit�o... nos preocupa muito.
538
00:37:02,350 --> 00:37:05,500
Ficou claro que a dura��o
da sua miss�o, combinada
539
00:37:05,550 --> 00:37:09,600
com a exposi��o ao g�s soroxina
tiveram efeito danoso a sua sa�de.
540
00:37:09,900 --> 00:37:13,500
Portanto, ele dever� ser dispensado
do comando do Meridian
541
00:37:13,550 --> 00:37:17,900
e transferido para a cl�nica mental
da ag�ncia para tratamento.
542
00:37:17,950 --> 00:37:21,000
Assim que receber
o atestado m�dico.
543
00:37:21,050 --> 00:37:23,000
Almirante,
n�o pode fazer isso...
544
00:37:23,050 --> 00:37:25,000
Eu n�o estou louco...
nem doente...
545
00:37:25,400 --> 00:37:28,500
o que eu vi l� em cima,
� t�o real quanto voc� e eu...
546
00:37:28,550 --> 00:37:32,400
Capit�o, embora possa parecer,
isto n�o � uma puni��o.
547
00:37:33,750 --> 00:37:36,200
Voc� viajou no espa�o mais
do que a maioria dos homens.
548
00:37:36,400 --> 00:37:40,500
E como todo o astronauta,
sentiu a solid�o da sua viagem.
549
00:37:40,550 --> 00:37:43,500
Uma solid�o que faz
dar vida �s lendas...
550
00:37:43,750 --> 00:37:46,500
sereias, criaturas,
monstros marinhos...
551
00:37:46,600 --> 00:37:49,800
s�o cria��es
da nossa mente, capit�o.
552
00:37:50,000 --> 00:37:53,700
E indicam, que
� hora... de um descanso.
553
00:38:02,900 --> 00:38:04,000
Senhores...
554
00:38:04,050 --> 00:38:05,600
assunto encerrado.
555
00:38:10,450 --> 00:38:12,050
Deve ter uma forma
de reverter isso.
556
00:38:12,100 --> 00:38:17,100
N�o me parece, sabe, podemos apelar.
Mas duvido que possa adiantar.
557
00:38:18,050 --> 00:38:21,300
Teve sorte, a corte n�o o considerou
criminalmente negligente.
558
00:38:21,350 --> 00:38:25,000
Sen�o, estaria a caminho da pris�o
e n�o do hospital...
559
00:38:26,800 --> 00:38:29,950
Posso aparecer em p�blico e contar
toda a verdade para a imprensa.
560
00:38:30,000 --> 00:38:33,100
N�o acreditaria na sua est�ria,
mais do que a corte.
561
00:38:33,150 --> 00:38:35,650
Escute, um jornal s�rio
vai ignorar isso.
562
00:38:35,700 --> 00:38:38,200
Os sensacionalistas
v�o te fazer de palha�o.
563
00:38:39,400 --> 00:38:41,100
Aceite a decis�o.
564
00:38:43,300 --> 00:38:48,100
Dediquei tudo a eles.
- Eu sei.
565
00:38:48,800 --> 00:38:51,500
Eu sei
melhor do que ningu�m.
566
00:38:53,600 --> 00:38:58,100
Mas, at� Ulisses voltou
para casa... um dia...
567
00:39:03,000 --> 00:39:05,200
Por favor, posso
falar com o capit�o?
568
00:39:09,000 --> 00:39:11,300
Vou ver os pap�is
da transfer�ncia.
569
00:39:15,500 --> 00:39:16,300
Guarda...
570
00:39:25,600 --> 00:39:27,400
N�o posso acreditar
que acabou assim...
571
00:39:28,600 --> 00:39:30,700
N�o foi culpa sua,
fez a sua parte.
572
00:39:41,000 --> 00:39:43,500
Por que n�o me contou
sobre o g�s?
573
00:39:45,800 --> 00:39:47,400
Somerset n�o me deixou.
574
00:39:47,900 --> 00:39:50,000
Acha que
o g�s foi o respons�vel?
575
00:39:50,700 --> 00:39:52,000
Eu n�o sei...
576
00:39:53,000 --> 00:39:54,600
Achava que sabia
o que estava acontecendo,
577
00:39:54,700 --> 00:39:56,600
mas...
n�o sei mais ao certo.
578
00:39:57,200 --> 00:39:59,000
Acredito em voc�.
579
00:40:00,300 --> 00:40:01,300
� mesmo?
580
00:40:02,600 --> 00:40:04,000
E por que n�o disse?
581
00:40:04,800 --> 00:40:07,000
Porque poderiam
destruir o Meridian.
582
00:40:07,300 --> 00:40:10,000
E eu n�o queria
que isso acontecesse...
583
00:40:11,700 --> 00:40:13,700
Ainda tenho
muito trabalho a fazer l�...
584
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Que trabalho?
585
00:40:18,200 --> 00:40:22,000
Existem coisas como
monstros marinhos, capit�o!
586
00:40:30,900 --> 00:40:31,900
Foi voc�...
587
00:40:32,350 --> 00:40:33,500
Matou todos eles...
588
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
Preciso da esta��o!
589
00:40:38,600 --> 00:40:39,850
Qual o problema, capit�o?
590
00:40:39,860 --> 00:40:41,300
E eu a trouxe de volta...
591
00:40:42,200 --> 00:40:44,200
Voc� � um her�i...
592
00:40:44,700 --> 00:40:46,600
Voc� n�o vai fazer isso...
593
00:40:47,900 --> 00:40:49,800
Eu n�o vou permitir...
594
00:41:01,700 --> 00:41:05,200
Guarda, ele me atacou!
- N�o... eu tive que fazer isso...
595
00:41:05,210 --> 00:41:06,500
N�o, espere...
596
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
Foi preciso, foi preciso...
Eu tenho que fazer.
597
00:41:10,100 --> 00:41:11,290
Foi melhor
do que pens�vamos...
598
00:41:11,300 --> 00:41:14,000
Me escutem.
Ela... n�o � humana...
599
00:41:14,050 --> 00:41:18,000
N�o pode sair. N�o deixem ela voltar l�...
N�o deixem ela ir...
600
00:41:18,100 --> 00:41:21,000
Me escutem. Estou dizendo
a verdade. Me escutem...
601
00:41:21,050 --> 00:41:22,700
N�o deixem ela ir...
602
00:41:23,050 --> 00:41:25,400
N�o deixem ela ir,
pelo amor de Deus...
603
00:41:27,950 --> 00:41:30,100
N�o sabem do que se trata...
604
00:41:33,600 --> 00:41:34,600
O que houve?
605
00:41:35,000 --> 00:41:36,850
Ele est� mal.
606
00:41:37,300 --> 00:41:40,300
N�o imaginava que a psicose
dele fosse t�o forte.
607
00:41:40,400 --> 00:41:43,100
Ele ter� o melhor
tratamento poss�vel.
608
00:41:43,300 --> 00:41:44,800
Assim espero...
609
00:41:45,100 --> 00:41:47,540
Agora, ele pensa
que sou a respons�vel.
610
00:41:47,550 --> 00:41:49,300
� o efeito dessa doen�a.
611
00:41:50,150 --> 00:41:52,300
Disseram que vai voltar
ao Meridian.
612
00:41:53,000 --> 00:41:54,300
A servi�o.
613
00:41:54,900 --> 00:41:56,400
Mesmo depois de tudo?
614
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Seu lugar � aqui Dysart,
615
00:42:02,700 --> 00:42:04,000
o meu � l�...
616
00:42:23,400 --> 00:42:26,950
Alguns dizem que a verdade �
aquilo que convencemos
617
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
os outros a acreditar...
618
00:42:29,100 --> 00:42:31,950
Se � isso,
devemos tomar cuidado...
619
00:42:32,000 --> 00:42:35,500
pois, a verdade pode,
muitas vezes,
620
00:42:35,550 --> 00:42:37,150
ser facilmente escondida...
621
00:42:37,200 --> 00:42:39,500
pelos argumentos dos fatos...
622
00:42:39,600 --> 00:42:40,700
Brunks der Preu�ischen
52599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.