Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,573 --> 00:00:21,254
Una vez m�s.
2
00:00:21,255 --> 00:00:23,511
Uno, dos, tres, cuatro ...
3
00:00:31,067 --> 00:00:32,993
Oh, Se�or.
4
00:00:47,215 --> 00:00:49,474
- Siente el ritmo?
- Nada.
5
00:00:54,215 --> 00:00:55,400
�No!
6
00:00:58,067 --> 00:01:01,178
Por favor. �No!
7
00:01:02,511 --> 00:01:05,363
Yo estoy aqu�, m�rame!
8
00:01:05,400 --> 00:01:08,289
- �Estoy aqu�!
- No se puede hacer nada.
9
00:01:08,926 --> 00:01:12,037
�M�rame!
10
00:01:13,690 --> 00:01:17,778
�Estoy aqu�!
11
00:01:20,926 --> 00:01:23,852
�Qu� es?
Y que ten�a ese sue�o terrible?
12
00:01:23,926 --> 00:01:26,778
- Esta vez fue diferente.
- �C�mo?
13
00:01:27,815 --> 00:01:28,926
Esta vez ...
14
00:01:30,852 --> 00:01:32,778
Yo mor�.
15
00:01:47,900 --> 00:01:52,604
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
16
00:01:53,381 --> 00:01:57,567
Tenemos el control de la transmisi�n
horizontal y vertical
17
00:02:00,270 --> 00:02:03,826
Podemos inundarlo con miles de canales
18
00:02:03,863 --> 00:02:08,344
O ampliar una sola imagen a la
claridad del cristal... y m�s all�
19
00:02:10,604 --> 00:02:15,900
Podemos dar forma a su visi�n con todo
lo que nuestra imaginaci�n pueda inventar
20
00:02:16,381 --> 00:02:20,863
Durante la pr�xima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
21
00:02:34,085 --> 00:02:39,789
Usted est� a punto de experimentar el asombro y el
misterio que se extienden desde lo m�s profundo de la mente...
22
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
hasta m�s all� del l�mite.
23
00:02:49,927 --> 00:02:53,926
Nosotros existimos en este momento y en este espacio.
24
00:02:53,963 --> 00:02:56,630
Pero �d�nde estamos cuando so�amos,
25
00:02:56,815 --> 00:03:00,704
antes de nacer, o despu�s de la muerte?
26
00:03:00,778 --> 00:03:08,778
�Qu� pasar�a si existi�ramos en muchas �pocas
y en muchos espacios. Ahora... y para siempre.
27
00:03:08,815 --> 00:03:11,926
- �En serio tengo que ir?
- S�lo si deseas seguir adelante con el proyecto.
28
00:03:11,963 --> 00:03:13,000
Nuestro proyecto.
29
00:03:13,037 --> 00:03:16,852
Es nuestro proyecto, pero sin patrocinadores
no seremos capaces de hacer las pruebas.
30
00:03:16,889 --> 00:03:19,667
S�, lo s�, la investigaci�n cient�fica
para la existencia del alma.
31
00:03:19,704 --> 00:03:21,630
Este t�tulo fue publicado en el Times.
32
00:03:21,667 --> 00:03:24,185
Ahora, todo el mundo
debe estar loco esper�ndonos.
33
00:03:24,222 --> 00:03:26,185
Este art�culo no nos ayuda.
34
00:03:26,222 --> 00:03:29,444
Rel�jate, y seguir� como antes.
35
00:03:34,630 --> 00:03:36,778
Ven . Arriba
36
00:03:36,815 --> 00:03:39,815
As� es, vamos
37
00:03:39,852 --> 00:03:42,926
As� es
38
00:03:42,963 --> 00:03:44,000
S�, oh
39
00:03:44,037 --> 00:03:46,407
Ven Dankan,por aqu�
40
00:03:46,444 --> 00:03:48,593
As� como lo hiciste antes.
41
00:03:49,185 --> 00:03:52,370
Los experimentos se realizaron en
un chimpanc� llamado Dankan.
42
00:03:52,407 --> 00:03:55,974
Esta es la primera vez en
la c�mara del hiperespacio.
43
00:03:55,974 --> 00:04:00,335
Al igual que otros animales,
Dankan entr� en hibernaci�n
44
00:04:00,335 --> 00:04:02,370
minutos despu�s de comenzar la prueba.
45
00:04:02,407 --> 00:04:05,889
La temperatura del cuerpo,
el pulso, disminuyeron dram�ticamente.
46
00:04:05,926 --> 00:04:12,111
Y la actividad el�ctrica del cerebro
fue la mismo que durante el sue�o REM.
47
00:04:12,148 --> 00:04:13,278
Bien
48
00:04:13,278 --> 00:04:17,667
Y ah� est�. Despu�s de la prueba. Vivo y sano.
49
00:04:22,000 --> 00:04:25,370
Dra. Warfield, soy Carl Haven
de la Fundaci�n Morgan.
50
00:04:25,407 --> 00:04:28,630
S�, hablamos por tel�fono.
Gracias por haber venido.
51
00:04:28,667 --> 00:04:34,482
�Cree usted que estos animales
dejan el cuerpo durante el experimento?
52
00:04:34,482 --> 00:04:38,222
que se separa del cuerpo
y viaja en otra dimensi�n?
53
00:04:38,296 --> 00:04:41,111
Es demasiado pronto para confirmarlo,
54
00:04:41,148 --> 00:04:43,926
Adem�s, ese no es el prop�sito
de nuestra investigaci�n.
55
00:04:43,963 --> 00:04:47,630
Quer�amos examinar el grado de
de seguridad de las c�maras de hiperespacio.
56
00:04:47,667 --> 00:04:50,778
Quiero hacer hincapi� en que
todos los animales que participaron
57
00:04:50,815 --> 00:04:53,370
en nuestro estudio salieron ilesos.
58
00:04:53,407 --> 00:04:55,889
Dra. Warfield, muchos de nosotros creemos
59
00:04:55,926 --> 00:05:01,148
que ustedes son capaces de encontrar la
esencia b�sica de todo ser vivo.
60
00:05:01,185 --> 00:05:03,185
Pero mi pregunta es muy simple:
61
00:05:03,222 --> 00:05:08,481
�Cu�ndo se planea hacer la investigaci�n
de la c�mara hiperespacial con los seres humanos?
62
00:05:08,556 --> 00:05:10,519
Esa es otra fase de nuestra investigaci�n.
63
00:05:10,556 --> 00:05:14,815
Por lo tanto, necesitamos financiaci�n y
esa es la raz�n para la reuni�n de hoy.
64
00:05:14,852 --> 00:05:17,519
Tengo una pregunta, Dra. Warfield:
65
00:05:17,556 --> 00:05:18,852
John Wymer.
66
00:05:18,889 --> 00:05:20,037
S�, s� qui�n es usted Sr. Wymer.
67
00:05:20,074 --> 00:05:24,926
�Cu�les son las razones morales
en que se basa su investigaci�n?
68
00:05:25,222 --> 00:05:28,926
�Se refiere a cuestiones religiosas?
69
00:05:29,370 --> 00:05:36,852
El alma no es algo que se puede quitar
como un vestido o un traje de ba�o.
70
00:05:37,704 --> 00:05:42,889
La existencia del alma es un
prueba de la existencia de dios.
71
00:05:42,926 --> 00:05:49,075
No busco la evidencia de la existencia del alma,
de la forma en que fue escrito en los peri�dicos.
72
00:05:49,148 --> 00:05:54,407
No se puede reducir el misterio de la vida
a c�lculos sencillos de ingenier�a gen�tica,
73
00:05:54,444 --> 00:05:58,148
o el aborto de un ser humano,
incluso antes de nacer.
74
00:05:58,185 --> 00:06:00,481
Eso es en contra de la voluntad de dios.
75
00:06:00,556 --> 00:06:03,037
�Qu�?
76
00:06:04,370 --> 00:06:06,889
�Quiere descubrir los secretos de lo divino?
77
00:06:06,926 --> 00:06:13,185
En vez de calmarse y dejar
que eso suceda por su propia ley.
78
00:06:13,222 --> 00:06:17,883
�C�mo puede convertirse esta
investigaci�n sacr�lega puede ser...
79
00:06:17,883 --> 00:06:20,764
tenida en cuenta por estas
entidades tan respetables?
80
00:06:20,764 --> 00:06:23,444
Espera, no le entiendo...
No es mi problema
81
00:06:23,481 --> 00:06:27,296
que lo que usted pone en
materia religiosa, Sr. Wymer.
82
00:06:27,333 --> 00:06:31,075
Rebecca, me parece...
83
00:06:31,075 --> 00:06:34,255
que nos abramos al di�logo entre las
partes que intervienen en el proyecto.
84
00:06:34,255 --> 00:06:39,333
y... estoy seguro de que encontraremos
una soluci�n inteligente a este tema.
85
00:06:41,415 --> 00:06:44,526
Cuando est� lista para bajarse y ser humilde,
86
00:06:44,563 --> 00:06:46,748
podremos hablar.
87
00:07:38,822 --> 00:07:41,081
�Qu�?
88
00:07:41,119 --> 00:07:43,007
�Crees que lo que hacemos est� mal?
89
00:07:43,081 --> 00:07:44,822
No dejes que Wymer te gane.
90
00:07:44,896 --> 00:07:50,081
Estoy cansada de las guerras
est�pidas entre la ciencia y la teolog�a.
91
00:07:50,119 --> 00:07:53,674
Pero esto no es nuevo,
Siempre ha habido guerras.
92
00:07:53,748 --> 00:07:57,193
�Y qu� puedo hacer?
No quiero saber la naturaleza del alma.
93
00:07:57,230 --> 00:08:00,896
S�lo trato de explicar cient�ficamente lo que
me va a pasar en caso de accidente.
94
00:08:00,933 --> 00:08:03,156
Eso no quiere decir que yo me creo dios.
95
00:08:03,393 --> 00:08:04,837
Lo s�.
96
00:08:04,874 --> 00:08:08,985
Wymer trata de compararnos
con aoradores de Satan�s
97
00:08:09,022 --> 00:08:12,022
Pero la curiosidad es un don de dios.
98
00:08:12,096 --> 00:08:16,281
Preguntas para descubrir,
se vuelven los avances y el progreso.
99
00:08:16,319 --> 00:08:20,393
Sin nuestra curiosidad �d�nde
diablos estar�amos ahora?
100
00:08:20,430 --> 00:08:23,467
�En el para�so terrenal de Eva?
101
00:08:23,504 --> 00:08:26,689
Lo siento, mira la ciencia simpre suena est�pida
102
00:08:26,726 --> 00:08:29,204
cuando trata los problemas de la metaf�sica.
103
00:08:29,204 --> 00:08:32,394
As� que muchos de nosotros
sabiamente se alejan de hacerlo.
104
00:08:33,911 --> 00:08:36,689
Amy, �qu� te parece?
105
00:08:39,022 --> 00:08:42,170
�Crees que tienes un alma?
106
00:08:42,207 --> 00:08:44,800
�Yo?
107
00:08:44,837 --> 00:08:47,319
S�.
108
00:08:50,374 --> 00:08:54,115
Por lo menos, nunca se ha
demostrado que no la tenemos.
109
00:09:30,248 --> 00:09:31,045
Buenas noches.
110
00:09:31,045 --> 00:09:34,915
- Hola, por favor, entre
- Gracias.
111
00:09:34,989 --> 00:09:37,470
�Tienes algo que informar?
112
00:09:37,507 --> 00:09:40,581
Se analizaron los resultados de las �ltimas pruebas.
113
00:09:40,619 --> 00:09:42,619
Y?
114
00:09:42,656 --> 00:09:46,767
Las teor�as de la Dra. Warfield son fascinantes.
115
00:09:46,804 --> 00:09:52,026
Parte de premisa b�sica de que las c�lulas
116
00:09:52,063 --> 00:09:57,248
son los bucles m�s peque�os y rotativos,
alrededor de las llamadas vibraciones at�micas.
117
00:09:57,285 --> 00:10:00,396
Ella est� convencida de que
nuestras c�lulas vibran
118
00:10:00,433 --> 00:10:02,396
en fase con nuestro mundo tridimensional.
119
00:10:02,433 --> 00:10:05,507
Y fuera de fase con otras dimensiones...
120
00:10:05,544 --> 00:10:08,693
Por lo tanto, mediante la modificaci�n de la
vibraciones, la Dra. Warfield est� tratando de...
121
00:10:08,730 --> 00:10:13,767
No estoy interesado en las teor�as cient�ficas.
122
00:10:13,804 --> 00:10:21,063
Quiero saber en qu� nivel se encuentra
el proyecto de la Dra. Warfield.
123
00:10:21,100 --> 00:10:26,248
Est� lista para las pruebas en seres humanos.
124
00:10:26,285 --> 00:10:30,396
No podemos permitir eso.
125
00:10:30,433 --> 00:10:35,619
Pues bien, sin las Finanzas oportunas
no ser� capaz de llevar a cabo la investigaci�n.
126
00:10:35,656 --> 00:10:39,730
No, no es lo que quise decir.
127
00:10:39,767 --> 00:10:44,952
Amy, el orgullo, en la maldita ca�da
de cada ser humano.
128
00:10:44,989 --> 00:10:49,063
Me preocupa el orgullo de esta mujer.
129
00:10:49,100 --> 00:10:55,285
La vida no se puede reducir
a una fase en otra dimensi�n,
130
00:10:55,322 --> 00:11:00,063
ser creado por dios, no
se puede definir como un accidente.
131
00:11:00,544 --> 00:11:04,656
Y el final de la vida es alabar al Se�or.
132
00:11:04,693 --> 00:11:12,952
Las previsiones de la Dra. Warfield
contrastan fuertemente con ese prop�sito.
133
00:11:12,989 --> 00:11:20,730
Alguien tiene que pararla.
134
00:11:26,211 --> 00:11:27,767
Llegas temprano.
135
00:11:28,544 --> 00:11:30,878
Me despert� temprano y pens�:
136
00:11:30,915 --> 00:11:34,240
que puede arreglar unos
n�meros de las pruebas de ayer.
137
00:11:34,240 --> 00:11:36,365
- �D�nde est� Ben?
- En la reuni�n.
138
00:11:36,365 --> 00:11:36,989
�Hola?
139
00:11:37,063 --> 00:11:39,989
Hey, Phil, �qu�?
140
00:11:40,026 --> 00:11:42,026
Oh, no!
141
00:11:42,063 --> 00:11:47,174
Necesito dinero.
142
00:11:47,211 --> 00:11:50,322
S�, lo s�, los recursos casi se acaban.
143
00:11:50,396 --> 00:11:53,507
Pero Carl Haven, �Qu� dijo
despu�s de la presentaci�n de ayer?
144
00:11:53,544 --> 00:11:56,619
Me comunicar� contigo despu�s.
145
00:11:56,656 --> 00:11:57,915
Bueno, adi�s.
146
00:11:57,952 --> 00:12:01,211
Maldita sea, nos han retirado los fondos.
147
00:12:06,989 --> 00:12:10,137
Lo siento.
148
00:12:15,137 --> 00:12:16,581
No lo hagas
149
00:12:17,285 --> 00:12:19,322
�Qu� est�s haciendo?
150
00:12:19,396 --> 00:12:21,322
He cargado el programa 64A.
151
00:12:21,656 --> 00:12:24,619
Pero es el que se desarroll�
para un ser humano!
152
00:12:24,656 --> 00:12:27,302
No te he dicho... que encontr� uno.
153
00:12:27,302 --> 00:12:29,767
Usted no puede hacer eso.
154
00:12:29,804 --> 00:12:31,878
No es buena idea.
155
00:12:31,915 --> 00:12:33,915
�Qu� dir� Ben?
156
00:12:33,952 --> 00:12:37,470
Terminamos todos los cambios ayer.
Luego vemos qu� tiene qu� decir.
157
00:12:37,619 --> 00:12:39,989
Establece el programa 64A.
158
00:12:40,026 --> 00:12:41,619
Ahora.
159
00:12:41,693 --> 00:12:46,026
- �Y qu� dice del se�or Wain?
- �Al diablo con el Sr. Wain.
160
00:12:46,433 --> 00:12:47,656
Perd�name Amy,
161
00:12:47,693 --> 00:12:49,544
pero tenemos que darnos prisa.
162
00:12:49,581 --> 00:12:51,656
Hazlo.
163
00:12:55,656 --> 00:12:57,174
No puedo.
164
00:12:57,767 --> 00:13:02,952
Amy, si no me ayudas,
165
00:13:02,989 --> 00:13:06,063
cambiar� al modo autom�tico.
166
00:13:06,100 --> 00:13:09,211
Pero prefiere que t� lo hagas.
167
00:13:09,248 --> 00:13:12,730
Pero si te niegas, lo har�.
168
00:13:37,285 --> 00:13:41,026
Cargar 64A
169
00:14:56,842 --> 00:14:58,100
�Por qu� hace esto?
170
00:14:58,345 --> 00:14:59,163
�Por qu�?
171
00:15:22,426 --> 00:15:26,537
Omitir la configuraci�n de seguridad.
172
00:15:26,574 --> 00:15:30,796
Pasar al nivel 4.
173
00:15:31,093 --> 00:15:34,463
�Advertencia! El nivel excede
los par�metros de seguridad...
174
00:15:47,604 --> 00:15:49,653
Peligro, nivel peligroso.
175
00:15:50,204 --> 00:15:54,077
Advertencia , el nivel ha superado
los par�metros de seguridad.
176
00:15:54,426 --> 00:15:56,426
Advertencia, el nivel ha superado
los par�metros de seguridad.
177
00:15:57,509 --> 00:15:58,278
Acceso denegado.
178
00:16:03,118 --> 00:16:04,627
Ha superado el nivel de seguridad.
179
00:16:07,764 --> 00:16:09,125
Peligro.
180
00:16:14,465 --> 00:16:16,246
�No! �Qu� pasa?
181
00:16:16,281 --> 00:16:17,567
No.
182
00:16:35,377 --> 00:16:38,884
No, por favor!
183
00:17:04,624 --> 00:17:06,294
Amy, �cu�l es el problema?
184
00:17:06,294 --> 00:17:07,166
�Qu� pas�?
185
00:17:08,830 --> 00:17:10,681
Amy.
186
00:17:16,052 --> 00:17:18,126
Rebecca Por favor, vuelve.
187
00:17:18,163 --> 00:17:20,163
Por favor.
188
00:17:20,200 --> 00:17:26,385
Vuelve.
189
00:17:26,422 --> 00:17:29,052
Oh, Se�or, �qu� hice?
190
00:17:29,089 --> 00:17:30,867
Yo lo hice.
191
00:17:30,904 --> 00:17:32,681
Amy, lo hice.
192
00:17:32,719 --> 00:17:33,756
Yo estaba en lo cierto.
193
00:17:33,793 --> 00:17:35,089
Esc�chame.
Yo lo hice.
194
00:17:35,126 --> 00:17:36,830
Amy lo logr�.
195
00:17:36,867 --> 00:17:38,052
Amy!
196
00:17:38,126 --> 00:17:40,163
�Lo hicimos! Amy!
197
00:17:46,775 --> 00:17:51,545
�C�mo podemos comunicarnos?
Estoy aqu� junto a ti.
198
00:17:51,545 --> 00:17:53,163
No me sientes, no me ves, me escuchas...
199
00:17:53,200 --> 00:17:55,533
pero estoy aqu� y
lo hice, lo hemos conseguido.
200
00:17:55,570 --> 00:17:57,904
Me las arregl� para pasar a otra dimensi�n.
201
00:17:57,978 --> 00:18:00,237
Ben, necesito hablar con Ben.
202
00:18:02,330 --> 00:18:05,496
- Ken Gorout, gracias y adi�s.
- Adi�s.
203
00:18:13,200 --> 00:18:14,422
S�.
204
00:18:15,096 --> 00:18:19,176
Nuestras leyes de la f�sica se aplican
a la entrop�a del tiempo-espacio
205
00:18:19,176 --> 00:18:21,407
con la energ�a y el momento...
206
00:18:21,407 --> 00:18:23,170
Pero si el espacio- tiempo,
207
00:18:23,207 --> 00:18:25,911
ya no se aplican.
208
00:18:25,948 --> 00:18:31,207
Ah Ben, mi querido esposo.
No sabes que estoy aqu�.
209
00:18:31,430 --> 00:18:33,504
S�lo quiero decir que Te amo.
210
00:18:33,578 --> 00:18:34,362
Benjamin McCornick.
211
00:18:34,362 --> 00:18:37,652
Te amo, te amo...
212
00:18:37,689 --> 00:18:39,504
No te pongas muy contento, cari�o.
213
00:18:39,578 --> 00:18:41,319
Las flores son para mi esposa.
214
00:18:41,356 --> 00:18:42,637
Oh, eres tan dulce...
215
00:18:42,837 --> 00:18:43,916
�ltimamente ha estado bastante deprimida.
216
00:18:43,916 --> 00:18:45,277
Ya no es as�.
217
00:18:51,260 --> 00:18:53,907
No hay cuerpo f�sico ni reflejos, maravilloso
218
00:18:54,319 --> 00:18:55,578
Muy bien...
219
00:18:55,652 --> 00:18:57,615
Alice lo logr�
220
00:19:22,319 --> 00:19:24,319
Por supuesto.
221
00:19:24,356 --> 00:19:25,911
Electricidad.
222
00:19:25,948 --> 00:19:27,278
Eso es todo lo que somos.
223
00:19:27,539 --> 00:19:33,739
Vibraciones, frecuencia,
pero hay algo m�s que eso.
224
00:19:36,874 --> 00:19:38,948
Rebecca?
225
00:19:38,985 --> 00:19:40,948
Amy?
226
00:19:40,985 --> 00:19:44,652
�D�nde est�n todos?
227
00:19:53,393 --> 00:19:55,207
Oh, dios, no!
228
00:19:55,244 --> 00:19:57,319
�Qu� pas�?
�D�nde me llevaron?
229
00:19:57,356 --> 00:19:59,244
Ben!
230
00:19:59,281 --> 00:20:01,763
- �Hola?
- Gracias a dios, soy Amy.
231
00:20:01,800 --> 00:20:04,244
ocurri� un terrible accidente.
Ven al hospital.
232
00:20:04,281 --> 00:20:06,726
- �Qu�?
- Es Rebecca.
233
00:20:16,096 --> 00:20:18,800
Amy, �qu� pas�?
�D�nde est�?
234
00:20:18,837 --> 00:20:20,800
- Est� ah�.
- �En esta habitaci�n?
235
00:20:24,652 --> 00:20:25,837
Rebecca.
236
00:20:25,874 --> 00:20:28,800
- Yo soy su marido.
- Por favor, espere fuera.
237
00:20:28,837 --> 00:20:30,022
�Qu� pas�?
238
00:20:30,096 --> 00:20:31,689
Es lo que est�n tratando saber los doctores.
239
00:20:31,763 --> 00:20:32,874
�Qu� es?
240
00:20:32,911 --> 00:20:36,393
- �No saben qu� tiene?
- Por favor, espere fuera.
241
00:20:36,430 --> 00:20:39,874
Pronto podr� hablar con el doctor.
242
00:21:04,022 --> 00:21:06,615
Ben, tengo que volver al laboratorio.
243
00:21:06,652 --> 00:21:09,652
- Amy, dime otra vez lo que pas�?
- �C�mo puedo confiar en ti?
244
00:21:09,689 --> 00:21:12,356
Fui al laboratorio, como de costumbre, y cuando llegu� all�
245
00:21:12,393 --> 00:21:14,937
Rebecca ya estaba en la sala de hiperespacial.
246
00:21:14,937 --> 00:21:15,689
�Qu�?
247
00:21:15,726 --> 00:21:20,087
No pude hacer nada, el programa
64A funcionaba de forma autom�tica.
248
00:21:20,087 --> 00:21:22,467
- �El programa para seres humanos?
- Es probable que algo fall�,
249
00:21:22,504 --> 00:21:24,948
de otra forma el nivel de energ�a
no se hubiera incrementado tanto.
250
00:21:24,985 --> 00:21:26,244
No lo creo.
251
00:21:26,319 --> 00:21:27,911
Tienes que volver al laboratorio
252
00:21:27,948 --> 00:21:33,170
- La Comisi�n decidi� interrumpir el estudio.
- No me importa el laboratorio, sino mi esposa.
253
00:21:33,207 --> 00:21:35,874
El doctor.
254
00:21:38,319 --> 00:21:40,911
�Cu�l es la situaci�n de mi esposa?
255
00:21:40,948 --> 00:21:43,430
�Por qu� mientes?
256
00:21:43,504 --> 00:21:46,652
No fue tu culpa.
257
00:21:46,689 --> 00:21:49,800
Pr�cticamente te toc� el
brazo para que me ayudaras.
258
00:21:52,281 --> 00:21:54,615
�Qu� escondes?
259
00:21:55,504 --> 00:21:58,689
Lo siento.
260
00:22:04,170 --> 00:22:06,207
Es imposible.
261
00:22:06,244 --> 00:22:09,689
Rebecca, �por qu� hiciste eso?
262
00:22:43,207 --> 00:22:46,244
Te amo, Rebecca.
263
00:22:46,281 --> 00:22:49,158
Siempre lo he hecho y siempre lo har�.
264
00:22:53,652 --> 00:22:55,911
Por favor.
265
00:23:42,430 --> 00:23:45,504
Ben tienes que pensar.
266
00:23:45,578 --> 00:23:48,689
Tienes que llevar mi cuerpo all�.
267
00:23:48,726 --> 00:23:50,726
Todav�a estoy aqu�.
268
00:23:50,763 --> 00:23:56,207
�Por qu� hiciste eso,
�Qu� estabas pensando?
269
00:23:58,096 --> 00:23:59,689
Deber�a haber estado all�.
270
00:23:59,726 --> 00:24:01,170
La culpa es m�a!
271
00:24:01,207 --> 00:24:03,467
�No!
272
00:24:32,356 --> 00:24:35,133
�Qu� hicimos mal, Amy?
273
00:25:16,096 --> 00:25:19,133
OK, OK.
274
00:25:19,170 --> 00:25:22,281
Ten�a tanto miedo de usted.
275
00:25:22,319 --> 00:25:25,393
No seas rid�cula, he venido.
276
00:25:25,430 --> 00:25:30,905
- �Puedo entrar? si te parece...
- S�, lo siento, entre
277
00:25:41,401 --> 00:25:44,746
�Qu� modales?, �Le puedo servir algo?
278
00:25:44,746 --> 00:25:45,726
No, gracias.
279
00:25:45,763 --> 00:25:47,244
Tengo prisa.
280
00:25:48,652 --> 00:25:51,356
He o�do todas las noticias.
281
00:25:51,393 --> 00:25:54,504
La Dra. Warfield hizo un experimento.
282
00:25:54,578 --> 00:25:59,689
S�, yo estaba all�.
283
00:25:59,726 --> 00:26:03,874
O sea, dije no estaba all�, pero...
284
00:26:03,911 --> 00:26:05,911
Yo s� estaba all�.
285
00:26:05,948 --> 00:26:10,133
�Por qu� no dices la verdad?
286
00:26:10,170 --> 00:26:15,319
Amy, Amy, quiero que se siente...
287
00:26:15,356 --> 00:26:19,763
Respire hondo y rel�jese.
288
00:26:26,469 --> 00:26:29,314
El experimento fue dise�ado para realizarse
289
00:26:29,314 --> 00:26:32,652
sin superar ciertos niveles de seguridad.
290
00:26:34,096 --> 00:26:38,467
Yo aument� esos niveles.
291
00:26:38,837 --> 00:26:40,319
�Lo hiciste a prop�sito?
292
00:26:41,356 --> 00:26:43,319
No.
293
00:26:43,356 --> 00:26:45,393
Quiero decir ...
294
00:26:45,430 --> 00:26:49,652
Yo estaba un poco confundida.
295
00:26:51,689 --> 00:26:54,800
En alg�n momento algo pas�.
296
00:26:54,837 --> 00:26:57,911
El computador se volvi� loco.
297
00:26:57,948 --> 00:26:59,948
El nivel de energ�a aument� de forma continua.
298
00:26:59,985 --> 00:27:05,207
Intent� por todas las maneras
de controlar el experimento.
299
00:27:05,244 --> 00:27:07,319
Pero el equipo no dio
respuesta a mis �rdenes.
300
00:27:07,356 --> 00:27:10,430
Se volvi� loco y
yo no sab�a qu� hacer.
301
00:27:10,467 --> 00:27:13,356
Estaba paralizada.
302
00:27:14,578 --> 00:27:17,726
Y cuando me las arregl� para quitar la
energ�a, ya era demasiado tarde.
303
00:27:17,763 --> 00:27:22,911
Amy, Amy, no has hecho
nada malo a los ojos de dios.
304
00:27:22,948 --> 00:27:28,096
S�, yo s�, o sea, el trabajo de Rebecca es malo.
305
00:27:28,133 --> 00:27:31,170
S�, por supuesto.
306
00:27:31,207 --> 00:27:38,467
O sea, era como si tratase de demostrar que no se debe
creer en dios, ni que tenemos alma, ni ir a la iglesia...
307
00:27:40,615 --> 00:27:42,022
�Qu� est�s tratando de decir
308
00:27:42,096 --> 00:27:46,700
No sabes lo que yo pienso,
te la pasabas todo el d�a espi�ndome
309
00:27:47,948 --> 00:27:52,096
Vamos, cree que fue obra
de dios? fue obra suya!
310
00:27:55,170 --> 00:27:57,430
�Qu� hacemos ahora?
311
00:28:06,578 --> 00:28:11,763
No podemos mezclar
familia en este negocio, Amy.
312
00:28:11,800 --> 00:28:13,837
No podemos?
313
00:28:13,874 --> 00:28:16,911
No.
314
00:28:16,948 --> 00:28:20,096
Si la gente se entera que te puse en esto...
315
00:28:20,133 --> 00:28:21,822
ser�a un duro golpe para nuestra familia,
316
00:28:22,101 --> 00:28:25,116
y ta vez nunca podr�amos recuperarnos.
317
00:28:27,393 --> 00:28:31,985
Entonces, �qu� hago?
318
00:28:32,244 --> 00:28:37,430
Aseg�rate de que nadie sepa
que participaste en el experimento.
319
00:28:39,874 --> 00:28:44,467
Vamos a evitar el contacto por un tiempo,
hasta que se calmen las cosas.
320
00:28:55,393 --> 00:28:59,837
Usted quer�a que hiciera esto.
321
00:29:31,837 --> 00:29:39,133
S�, pudieras o�rme.
322
00:29:39,170 --> 00:29:40,393
�Hola?
323
00:29:40,430 --> 00:29:42,948
Amy, escucha.
Amy.
324
00:29:45,356 --> 00:29:49,022
Esc�chame Amy, �puedes o�rme?
325
00:29:51,652 --> 00:29:53,467
Puedo o�rte.
326
00:30:57,170 --> 00:31:01,281
�Qu� har�s ahora?
327
00:31:02,890 --> 00:31:04,022
Amy, �alg�n cambio?
328
00:31:04,096 --> 00:31:05,244
No.
329
00:31:15,837 --> 00:31:19,281
Me resulta dif�cil decirle cu�nto lo siento.
330
00:31:21,356 --> 00:31:24,726
No fue tu culpa.
T� no estabas all�.
331
00:31:26,281 --> 00:31:27,504
Ben.
332
00:31:27,578 --> 00:31:29,985
Pero yo estoy aqu�.
333
00:31:37,207 --> 00:31:40,201
Maldita sea Ben, mira!
334
00:31:40,201 --> 00:31:41,439
Por favor, �mira!
335
00:31:43,911 --> 00:31:47,022
Tal vez el foco es defectuoso.
336
00:31:49,229 --> 00:31:50,526
No puedo soportar verte as�.
337
00:31:50,776 --> 00:31:52,800
No hagas eso.
338
00:31:53,281 --> 00:31:55,022
Dile la verdad.
339
00:31:55,393 --> 00:31:56,652
Me tengo que...
340
00:31:56,689 --> 00:31:59,837
Tengo que recoger algo.
Tengo que ir al laboratorio.
341
00:31:59,837 --> 00:32:01,689
- �Para qu�?
- �Puedo traerle algo?
342
00:32:01,726 --> 00:32:04,170
- No, gracias
- Ya vuelvo.
343
00:32:26,985 --> 00:32:29,948
Yo s� que est�s aqu� Rebecca.
344
00:32:31,800 --> 00:32:34,578
Puedo sentir tu presencia.
345
00:32:38,244 --> 00:32:41,800
�est�s aqu�? �No es as�?
346
00:32:46,948 --> 00:32:48,689
Esta luz.
347
00:32:51,504 --> 00:32:54,281
Hazla brillar como en el hospital.
348
00:33:02,985 --> 00:33:06,689
Hazlo de nuevo!
349
00:33:12,170 --> 00:33:15,319
Lo siento Rebecca.
350
00:33:15,830 --> 00:33:19,052
Esta es la obra del diablo.
351
00:33:22,089 --> 00:33:25,237
La arrogancia del hombre debe ser detenida.
352
00:33:26,996 --> 00:33:28,995
La ciencia no es algo divino.
353
00:33:28,995 --> 00:33:32,052
�Y t� y Wymer lo son?
354
00:33:36,644 --> 00:33:39,756
�Qui�n eres t� para decidir lo que es correcto?
355
00:33:39,793 --> 00:33:42,385
Reza por mi perd�n, Rebecca
356
00:33:42,422 --> 00:33:45,015
y yo orar� por ti.
357
00:33:45,052 --> 00:33:46,237
Borrar
358
00:33:46,274 --> 00:33:47,533
�Confirma el borrado del programa 64A?
359
00:33:47,607 --> 00:33:50,274
No hagas eso. Me puedes salvar.
360
00:33:50,311 --> 00:33:52,896
Que dios se apiade de nosotros.
361
00:33:52,896 --> 00:33:54,348
Confirmar la eliminaci�n final de
Programa 64A i>
362
00:33:54,485 --> 00:33:58,819
Me puedes salvar.
363
00:34:02,744 --> 00:34:07,819
Rebecca, no se puede culpar a nadie
por lo que te hiciste t� misma.
364
00:34:19,297 --> 00:34:21,267
Disculpe, �puedo tomar esto para sacar agua?
365
00:34:21,267 --> 00:34:21,781
- S�.
- Gracias.
366
00:34:21,819 --> 00:34:26,263
- C�digo azul en 223...
- Tenemos un c�digo azul, llama al Dr. Minkoff.
367
00:35:15,707 --> 00:35:19,588
- �Me puedes ver?
- S�.
368
00:35:26,895 --> 00:35:27,604
Espera, espera.
369
00:35:27,678 --> 00:35:29,604
Me puedes ayudar.
370
00:35:29,678 --> 00:35:31,974
Dile a Ben que me has visto.
371
00:35:47,344 --> 00:35:50,530
Por un momento pens� que lo hab�amos perdido.
372
00:36:11,270 --> 00:36:15,419
Ayuda, alguien, vengan aqu�.
373
00:36:40,619 --> 00:36:43,026
�Qu� has hecho?
374
00:36:49,507 --> 00:36:51,989
Lo siento.
375
00:37:06,240 --> 00:37:09,285
Una vez m�s.
376
00:37:14,755 --> 00:37:14,989
Una vez m�s.
377
00:37:25,345 --> 00:37:26,150
Ben.
378
00:37:28,059 --> 00:37:28,470
Una vez m�s.
379
00:37:33,447 --> 00:37:36,553
- No hay se�al.
- Ben.
380
00:37:48,911 --> 00:37:50,726
Lo siento.
381
00:37:55,851 --> 00:37:57,457
Tiempo de la muerte, por favor
382
00:38:31,492 --> 00:38:32,979
rezar� con usted, si lo desea.
383
00:38:36,504 --> 00:38:40,763
�Para qu� diablos orar?
384
00:39:02,804 --> 00:39:03,911
Espere un momento, pare.
385
00:39:06,911 --> 00:39:09,356
�Usted es Ben, cierto?
386
00:39:11,615 --> 00:39:12,689
S�
387
00:39:12,726 --> 00:39:15,170
Yo vi...
388
00:39:15,207 --> 00:39:19,356
A su esposa.
389
00:39:19,393 --> 00:39:20,652
�Qu�?
390
00:39:20,525 --> 00:39:22,504
Cuando mi alma sali� de mi cuerpo
391
00:39:23,194 --> 00:39:26,874
Estaba cerca de mi cama.
Ella me habl�.
392
00:39:27,689 --> 00:39:30,763
Me dijo que le dijera que... estaba aqu�, Ben.
393
00:39:32,393 --> 00:39:33,430
Estaba aqu�.
394
00:39:36,022 --> 00:39:37,393
Vamos.
395
00:39:43,652 --> 00:39:46,356
Ella estaba viva.
396
00:39:46,393 --> 00:39:49,467
S�, est� viva.
397
00:39:49,504 --> 00:39:51,652
Eso significa que el experimento funciona.
398
00:39:51,689 --> 00:39:53,578
Ben, usted no est� bien.
399
00:39:53,800 --> 00:39:58,874
Rebecca est� viva, pas� al otro lado.
Tengo que volver al laboratorio.
400
00:40:04,133 --> 00:40:06,133
No s� si est�s aqu�,
401
00:40:06,170 --> 00:40:08,758
en el hospital o en otro lugar.
402
00:40:08,758 --> 00:40:09,938
Pero si est�s aqu� ...
403
00:40:09,938 --> 00:40:11,813
por favor
404
00:40:12,393 --> 00:40:15,615
haz algo.
405
00:40:19,726 --> 00:40:21,022
Ok.
406
00:40:21,133 --> 00:40:24,393
qu�date ah�.
407
00:40:43,615 --> 00:40:48,430
�No! No, usted no puede hacer eso!
408
00:40:50,911 --> 00:40:53,689
�No!
409
00:41:13,504 --> 00:41:15,356
Detente.
410
00:41:57,356 --> 00:41:59,356
Ben.
411
00:42:15,133 --> 00:42:17,911
No podr�a vivir sin ti.
412
00:42:18,684 --> 00:42:22,948
Sabiendo que hay una
oportunidad de estar contigo.
413
00:42:29,726 --> 00:42:32,800
�Qu� nos pasa?
414
00:42:32,837 --> 00:42:36,170
No lo s�.
415
00:42:38,818 --> 00:42:41,815
Tal vez al final del viaje de la vida,
416
00:42:41,815 --> 00:42:43,705
otro comienza.
417
00:42:44,002 --> 00:42:46,695
Dos corazones, dos mentes,
418
00:42:47,269 --> 00:42:50,912
dos almas ... un destino.
31496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.