Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,100 --> 00:01:11,700
- Tem que tocar um pouco de tango.
- Sim.
2
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
- O que será que ela tem?
- Vou ver...
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
- Melissa, não vai cantar outra...
- Para quê?
4
00:01:19,500 --> 00:01:20,900
Seja bonzinho, obrigado.
5
00:01:21,300 --> 00:01:24,400
Escuta só, o público te adorou.
6
00:01:24,500 --> 00:01:25,600
Que público?
7
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
Eu sei, eu achei que esta turnê
era para descansar,
8
00:01:28,550 --> 00:01:30,300
ficar longe
de grandes concertos.
9
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
Foi isso que o Terry ficou
te dizendo esses dias?
10
00:01:32,550 --> 00:01:35,000
A propósito, onde anda
o meu marido Terry. Terry...
11
00:01:35,050 --> 00:01:38,600
Ele disse que você queria cantar
nos clubes que te fizeram o que é hoje.
12
00:01:38,650 --> 00:01:42,600
Quem eu sou, é alguém que nem
consegue vender mais mil lugares.
13
00:01:42,650 --> 00:01:44,750
Mas eles querem você, Melissa,
escute eles.
14
00:01:44,780 --> 00:01:48,450
Janet, estou acostumada
com estádios cheios de gente
15
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
70, 80 mil pessoas gritando
o meu nome,
16
00:01:51,050 --> 00:01:54,100
e não um clube de cidadezinhas
com esse aqui.
17
00:01:54,150 --> 00:01:57,450
Escute, querida, você tem uma voz
muito melhor do que a minha
18
00:01:57,500 --> 00:02:01,600
por que não vai e canta pra eles?
Você merece.
19
00:02:02,100 --> 00:02:03,400
Preciso ir.
20
00:02:03,800 --> 00:02:07,300
É mesmo, que chato,
não acredito em você?
21
00:02:08,400 --> 00:02:11,700
Querida... aonde você vai?
22
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
Você deveria
estar no palco agora.
23
00:03:12,045 --> 00:03:16,100
Melissa, você deve a eles
outra música.
24
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
Eu não devo nada a ninguém.
25
00:03:30,300 --> 00:03:31,500
Melissa!
26
00:03:32,100 --> 00:03:35,400
- Aconteceu alguma coisa?
- Não sei, ouvi alguma coisa estranha.
27
00:03:37,650 --> 00:03:39,000
Querida, abra a porta.
28
00:03:40,400 --> 00:03:41,300
Meu Deus!
29
00:03:42,100 --> 00:03:43,100
Você está bem?
30
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
O que aconteceu?
31
00:03:46,800 --> 00:03:48,000
Eu não sei.
32
00:03:51,900 --> 00:03:52,900
Eu não sei...
33
00:03:55,300 --> 00:04:00,500
Não há nada de errado com sua televisão.
Não tente ajustar a imagem.
34
00:04:00,550 --> 00:04:03,800
Pois agora temos
o controle da transmissão.
35
00:04:03,850 --> 00:04:07,500
Nós controlamos
o horizontal e o vertical.
36
00:04:08,100 --> 00:04:10,550
Podemos inserir milhares
de canais...
37
00:04:10,600 --> 00:04:17,500
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais além.
38
00:04:17,700 --> 00:04:20,350
Podemos adequar a sua visão
a qualquer coisa
39
00:04:20,400 --> 00:04:22,900
que a nossa imaginação
possa conceber.
40
00:04:23,900 --> 00:04:29,500
Na próxima hora, iremos controlar
tudo o que você vai ver e ouvir.
41
00:04:41,500 --> 00:04:44,650
Você está prestes a experimentar
o assombro e o mistério
42
00:04:44,700 --> 00:04:47,950
que vêm desde as profundezas
da sua mente
43
00:04:48,000 --> 00:04:51,600
para o além do inimaginável.
44
00:05:01,200 --> 00:05:05,450
Dizem que todo mundo tem
os seus quinze minutos de fama.
45
00:05:05,500 --> 00:05:09,000
Mas nas horas que o estrelismo
é uma dura escolha,
46
00:05:09,050 --> 00:05:12,500
quem é mesmo famoso dirá
que quinze minutos
47
00:05:12,550 --> 00:05:15,200
são uma eternidade.
48
00:05:16,400 --> 00:05:18,500
Foi tão estranho, verdade...
49
00:05:18,650 --> 00:05:21,900
Machucou mesmo, me senti como
se estivesse sendo eletrocutada.
50
00:05:21,950 --> 00:05:23,600
Você mexeu em alguma coisa.
51
00:05:23,650 --> 00:05:24,000
Não.
52
00:05:24,050 --> 00:05:28,000
Não tem nada aqui que dê choque.
Nada que eu esteja vendo.
53
00:05:28,050 --> 00:05:29,400
Eu estou bem.
54
00:05:32,600 --> 00:05:35,850
Ia dar uma festinha, quantas
dessas belezinhas tomou?
55
00:05:35,950 --> 00:05:36,990
Nenhuma.
56
00:05:37,050 --> 00:05:39,250
Sabe que essas pílulas, elas...
57
00:05:39,300 --> 00:05:41,100
Não é da sua conta,
tá certo, Brian.
58
00:05:41,150 --> 00:05:42,500
Tudo bem...
59
00:05:46,600 --> 00:05:48,900
Me desculpem. Por que vocês todos
não saem daqui,
60
00:05:48,950 --> 00:05:51,400
antes que
eu fique mais nervosa.
61
00:05:51,700 --> 00:05:54,350
Vamos indo, pessoal,
eu vejo vocês no hotel.
62
00:05:54,400 --> 00:05:56,300
Obrigado.
Foi um belo show.
63
00:06:01,000 --> 00:06:04,400
Bem, vai me dizer quantas dessas
você tomou de verdade.
64
00:06:04,500 --> 00:06:05,200
Nenhuma.
65
00:06:07,100 --> 00:06:09,400
Eu estava abrindo o vidro
para pegar uma, e...
66
00:06:09,450 --> 00:06:12,500
aí alguma coisa me atingiu
e elas se espalharam.
67
00:06:12,700 --> 00:06:14,300
Eu estou bem, Terry!
68
00:06:14,500 --> 00:06:16,000
Você tem certeza disso?
69
00:06:16,700 --> 00:06:20,200
Porque não vai guardar as coisas,
enquanto durmo um pouco.
70
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Tá bom, assim!
71
00:06:21,700 --> 00:06:23,200
Tudo bem.
72
00:06:52,000 --> 00:06:54,400
Melissa, você
tem que me escutar?
73
00:06:54,450 --> 00:06:55,600
Meu Deus!
74
00:06:55,650 --> 00:06:57,250
Eu sei o que você vai fazer!
75
00:06:58,800 --> 00:07:00,300
Por favor, não faça isso?
76
00:07:00,950 --> 00:07:01,700
Por favor?
77
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
O quê?
78
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
Terry?
79
00:07:31,150 --> 00:07:32,600
Acredita em milagres?
80
00:07:32,750 --> 00:07:35,200
É claro que sim!
81
00:07:36,500 --> 00:07:38,600
Acho que aconteceu um comigo.
82
00:07:39,750 --> 00:07:41,400
O quê, um milagre?
83
00:07:41,450 --> 00:07:48,200
É, bom, chame de anjo da guarda,
uma aflição, sei lá!
84
00:07:48,300 --> 00:07:52,500
Seja o que for, eu me sinto
totalmente diferente.
85
00:07:52,550 --> 00:07:55,900
Não sei explicar, mas me sinto
uma outra pessoa.
86
00:07:57,700 --> 00:08:00,400
Não uma pessoa com sono,
imagino?
87
00:08:06,150 --> 00:08:09,000
Eu pensei
em me matar esta tarde.
88
00:08:12,500 --> 00:08:13,700
O quê?
89
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
Tenho pensado nisso
há muito tempo.
90
00:08:18,550 --> 00:08:20,500
Oh, Melissa!
91
00:08:20,800 --> 00:08:23,400
É, mas está tudo bem,
é sério.
92
00:08:23,450 --> 00:08:26,950
Alguma coisa me deteve,
ou eu me detive, sei lá.
93
00:08:28,800 --> 00:08:33,900
Seja o que for, sinto como se
eu tivesse uma segunda chance.
94
00:08:35,300 --> 00:08:37,100
Por que não
me falou sobre isso, antes?
95
00:08:37,150 --> 00:08:40,300
Eu falei,
só que você não ouviu!
96
00:08:46,450 --> 00:08:49,300
E eu queria uma segunda chance
com você, também.
97
00:08:49,350 --> 00:08:50,700
Como assim?
98
00:08:50,800 --> 00:08:55,700
É, eu sei que tenho sido
uma chata depressiva há meses,
99
00:08:55,800 --> 00:08:58,900
e se eu fosse você,
teria me largado há tempos.
100
00:09:01,000 --> 00:09:05,200
Mas, tudo vai mudar.
Eu prometo.
101
00:09:11,150 --> 00:09:13,750
Devo agradecer ao seu
anjo da guarda por isso?
102
00:09:13,800 --> 00:09:16,500
Não, agradeça a mim.
103
00:09:47,100 --> 00:09:51,500
Brian... Brian...
104
00:09:53,100 --> 00:09:55,600
Se desculpe com o Brian.
105
00:09:56,250 --> 00:09:57,750
Brian...
106
00:10:00,100 --> 00:10:01,200
O quê?
107
00:10:01,250 --> 00:10:03,900
Aquele dia,
me desculpe, eu fui muito...
108
00:10:03,950 --> 00:10:05,800
Não se preocupe... esqueça...
109
00:10:13,300 --> 00:10:14,500
Música nova?
110
00:10:14,550 --> 00:10:16,500
É, eu estou começando uma.
111
00:10:16,550 --> 00:10:18,450
Que bom que voltou a escrever.
112
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
É, achei que era hora.
113
00:10:20,600 --> 00:10:24,050
Ah, sei lá, eu cheguei a escrever
o meu primeiro álbum
114
00:10:24,100 --> 00:10:29,550
em 24 horas, como uma kamikase
fazendo música.
115
00:10:29,600 --> 00:10:33,500
Agora, tenho sorte se conseguir
duas linhas em um dia.
116
00:10:33,700 --> 00:10:36,250
Agora, é uma estrela,
tem mais coisas para pensar.
117
00:10:36,300 --> 00:10:39,700
É, e pára de ser só a música,
sabe, de repente é tudo,
118
00:10:39,800 --> 00:10:44,600
e em vez de será se eu vou gostar,
é será que eles vão gostar?
119
00:10:44,650 --> 00:10:47,000
Ou será que é igual
à que eu escrevi antes?
120
00:10:47,050 --> 00:10:50,000
Ou será que vai ser tão bom,
quanto?
121
00:10:50,050 --> 00:10:53,400
Como é que eu faço para ouvir
o sino duas vezes?
122
00:10:53,500 --> 00:10:56,500
Como foi que
eu consegui da primeira vez?
123
00:10:56,650 --> 00:10:59,400
Cara, não é à toa
que não consegue fazer nada!
124
00:11:02,500 --> 00:11:04,980
É, às vezes
eu me sinto tão...
125
00:11:13,350 --> 00:11:15,400
Às vezes se sente...
126
00:11:20,450 --> 00:11:21,850
Você está bem?
127
00:11:21,900 --> 00:11:22,850
Estou.
128
00:11:22,900 --> 00:11:24,600
Posso te ajudar?
129
00:11:26,050 --> 00:11:28,400
Sim, pergunte a ele?
130
00:11:33,600 --> 00:11:36,750
Pra dizer a verdade... pode sim.
131
00:11:36,800 --> 00:11:38,700
Gostaria de compor comigo?
132
00:11:40,100 --> 00:11:41,700
É, você está brincando!
133
00:11:41,750 --> 00:11:43,550
Não, não estou.
134
00:11:43,600 --> 00:11:46,800
Acho você um dos melhores
compositores que existe.
135
00:11:46,850 --> 00:11:51,900
Eu escrevo legal a letra, mas,
também, gostaria de escrever
136
00:11:52,000 --> 00:11:53,500
uma bela música.
137
00:11:53,550 --> 00:11:54,700
Eu também.
138
00:11:54,800 --> 00:11:56,700
Nossa, Melissa, eu adoraria...
139
00:11:57,900 --> 00:11:58,800
Tá certo!
140
00:12:01,300 --> 00:12:03,400
Não, não, não vá!
141
00:12:04,400 --> 00:12:07,200
Não vou a lugar nenhum,
vou ficar aqui.
142
00:12:07,300 --> 00:12:09,600
Ah, me desculpe.
143
00:12:13,900 --> 00:12:15,800
Onde, onde você está?
144
00:12:18,100 --> 00:12:19,700
Meu Deus, Melissa!
145
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
Está ficando louca?
146
00:12:22,200 --> 00:12:24,400
Completamente louca.
147
00:12:32,300 --> 00:12:34,750
E é isso, estou aqui
com Melissa McCammon e essa foi
148
00:12:34,800 --> 00:12:37,550
uma das minhas favoritas
de uns anos atrás: "Dance Away",
149
00:12:37,600 --> 00:12:40,200
é muito bom ter você...
- É "Dance Away the Blues".
150
00:12:40,250 --> 00:12:41,000
Desculpe, o quê?
151
00:12:41,050 --> 00:12:43,800
A música se chama
"Dance Away the Blues".
152
00:12:44,900 --> 00:12:47,000
É isso mesmo, é claro,
me desculpe, eu fico
153
00:12:47,050 --> 00:12:49,500
tão atrapalhado diante
de uma mulher linda que está aqui.
154
00:12:49,550 --> 00:12:55,500
Pessoal, eu vou dizer uma coisa:
ela é linda mesmo. Muito linda.
155
00:12:55,550 --> 00:12:57,300
Obrigado, é gentileza sua.
156
00:12:57,450 --> 00:13:00,400
Bom, vocês podem ver Melissa
aqui na cidade amanhã à noite
157
00:13:00,450 --> 00:13:01,700
no clube Zeus.
158
00:13:01,750 --> 00:13:03,350
A que horas é o show, Melissa?
159
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
Tem um às oito
e outro às 11 horas.
160
00:13:06,450 --> 00:13:10,500
Ainda tem alguns ingressos, e eu
acho que o show vai ser muito bom.
161
00:13:10,550 --> 00:13:13,600
Ótimo, agora um pouco
de Whitney Huston para vocês.
162
00:13:13,650 --> 00:13:15,100
Logo após, os comerciais.
163
00:13:18,950 --> 00:13:20,900
Olha, foi muito bom
ter você aqui.
164
00:13:21,500 --> 00:13:22,000
Muito obrigado.
165
00:13:22,050 --> 00:13:24,400
Me desculpe, de novo, pelo fora
com o nome da música.
166
00:13:24,450 --> 00:13:26,500
Eu era um grande fã seu.
167
00:13:26,550 --> 00:13:28,800
Você era, muito obrigado.
168
00:13:28,850 --> 00:13:31,600
Não, não, não, não me leve a mal,
eu só quis dizer que
169
00:13:31,800 --> 00:13:36,700
cara, aquele seu primeiro álbum
foi muito bom, eu adorei.
170
00:13:37,900 --> 00:13:40,600
Escuta, por que não fica mais
uma hora e podemos...
171
00:13:40,650 --> 00:13:43,300
Sabe, eu adoraria, mas tenho
uma agenda cheia
172
00:13:43,350 --> 00:13:45,800
você sabe, eu preciso ir...
173
00:13:45,850 --> 00:13:46,900
Tudo bem...
174
00:13:47,300 --> 00:13:49,000
Ruth,
algum recado para mim?
175
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
Não vá ainda!
- Sim, tem um...
176
00:13:52,400 --> 00:13:54,050
Por que está fazendo isso?
177
00:13:54,100 --> 00:13:57,600
Se for agora, você vai ver.
- Ver o quê, quem é você?
178
00:13:57,980 --> 00:14:02,800
Não sei quanto tempo posso ficar...
- Não, espere, espere, espere...
179
00:14:03,400 --> 00:14:04,700
Droga!
180
00:14:07,500 --> 00:14:08,600
Tudo bem?
181
00:14:08,700 --> 00:14:11,500
Ah, sim, tudo bem!
182
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Tchau...
183
00:14:31,500 --> 00:14:32,600
Seu desgraçado!
184
00:14:32,650 --> 00:14:34,000
Ah, que droga!
185
00:14:40,000 --> 00:14:42,300
Sim, ela é maravilhosa...
186
00:14:50,600 --> 00:14:53,200
Quer fazer o favor
de me deixar sozinha?
187
00:14:54,300 --> 00:14:56,500
Tudo bem, desculpe!
188
00:14:56,550 --> 00:14:59,150
Não, você não, me desculpe?
189
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
O que está fazendo aqui?
190
00:15:02,300 --> 00:15:04,700
Estou bebendo, me acompanha?
191
00:15:04,750 --> 00:15:09,300
É... pensei que fôssemos
compor uma música.
192
00:15:09,400 --> 00:15:12,200
Ah, puxa, Brian, sinto muito!
193
00:15:12,300 --> 00:15:14,000
Esqueci completamente.
194
00:15:14,100 --> 00:15:16,030
Tudo bem, uma outra hora.
195
00:15:16,050 --> 00:15:17,000
Claro!
196
00:15:17,100 --> 00:15:18,600
Como quiser...
197
00:15:20,180 --> 00:15:22,650
Melissa, meu bem,
você está aí!
198
00:15:22,750 --> 00:15:23,900
Vá embora!
199
00:15:24,300 --> 00:15:28,700
Ora, não vamos fazer uma tempestade
em um copo d'água, certo amor!
200
00:15:28,800 --> 00:15:31,650
Estava fazendo amor com ela,
Terry, na nossa cama!
201
00:15:31,700 --> 00:15:34,500
Eu estava transando com ela,
é diferente!
202
00:15:34,550 --> 00:15:37,100
Com licença, vejo vocês depois.
203
00:15:37,150 --> 00:15:38,800
Não, você fica!
204
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Terry já estava de saída.
205
00:15:46,150 --> 00:15:49,250
Eu te amo.
E é isso que importa, não é?
206
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
Eu quero que arrume as suas coisas,
saia do nosso quarto...
207
00:15:51,550 --> 00:15:53,200
e saia da droga da minha vida.
208
00:15:53,250 --> 00:15:56,500
É, e o que você vai fazer
sem um empresário?
209
00:15:57,550 --> 00:15:59,000
Eu arrumo outro!
210
00:15:59,300 --> 00:16:01,700
Está bêbada, não sabe
o que está dizendo!
211
00:16:01,750 --> 00:16:03,750
Sei, exatamente,
o que estou dizendo.
212
00:16:03,800 --> 00:16:05,900
Venha, vamos lá
pra cima tomar um café!
213
00:16:05,950 --> 00:16:07,850
Me largue, me solta!
214
00:16:07,900 --> 00:16:09,500
Solta ela, Terry?
215
00:16:09,550 --> 00:16:10,800
Você quer dar um espetáculo?
216
00:16:10,850 --> 00:16:12,750
Eu disse para soltá-la, Terry?
217
00:16:12,800 --> 00:16:14,000
Idiota, cai fora?
218
00:16:26,900 --> 00:16:28,500
Tem certeza de que está bem?
219
00:16:28,600 --> 00:16:29,500
Estou bem.
220
00:16:33,700 --> 00:16:36,500
Viu o olhar daquele cara-de-pau
depois do golpe que levou.
221
00:16:36,550 --> 00:16:38,600
Tenho que admitir, valeu...
222
00:16:38,650 --> 00:16:41,600
Eu nunca gostei muito dele,
pra ser sincero, ele é um...
223
00:16:42,800 --> 00:16:44,900
Desculpe, eu me excedi.
224
00:16:45,100 --> 00:16:47,450
Ele é seu marido,
eu não devia...
225
00:16:47,500 --> 00:16:50,500
Tudo bem, é um cretino,
e ele era meu marido.
226
00:16:50,550 --> 00:16:52,450
Quer ir conversar
em algum lugar?
227
00:16:52,500 --> 00:16:54,150
Não, eu estou bem.
228
00:16:54,200 --> 00:16:56,250
Só preciso
dormir um pouco.
229
00:16:56,300 --> 00:16:58,600
Tá, eu vou deixar
você descansar.
230
00:17:02,150 --> 00:17:07,200
Brian... obrigado.
231
00:17:08,150 --> 00:17:09,250
Não foi nada.
232
00:17:59,150 --> 00:18:01,500
Quer ir embora daqui?
233
00:18:01,550 --> 00:18:03,250
Não vou deixar você se matar,
Melissa.
234
00:18:03,280 --> 00:18:06,950
Como assim, não vai deixar,
quem é você, o que você é?
235
00:18:07,000 --> 00:18:08,600
Uma fã.
236
00:18:11,000 --> 00:18:14,350
Agora eu sei que é uma alucinação,
porque eu não tenho mais fãs.
237
00:18:14,400 --> 00:18:16,950
Do futuro.
Meu nome é Rachel.
238
00:18:17,000 --> 00:18:22,250
Ora, Rachel, é um prazer conhecê-la,
mas vou tomar um banho agora, certo.
239
00:18:22,300 --> 00:18:24,000
Por favor, me escute!
240
00:18:24,050 --> 00:18:27,500
Deveria haver uma manchete
em todos os jornais do país,
241
00:18:27,700 --> 00:18:29,800
dois de abril de 1997.
242
00:18:30,500 --> 00:18:34,300
Melissa McCammon encontrada
morta em seu camarim.
243
00:18:34,350 --> 00:18:35,900
Do que está falando?
244
00:18:35,950 --> 00:18:37,000
Seu obituário.
245
00:18:37,600 --> 00:18:40,700
Aquele que não existe mais,
porque salvei você.
246
00:18:40,750 --> 00:18:41,880
Dois de abril?
247
00:18:41,900 --> 00:18:43,250
Duas noites atrás.
248
00:18:43,300 --> 00:18:45,600
Então, eu devia ter morrido?
249
00:18:45,650 --> 00:18:47,450
Mas, eu impedi.
250
00:18:47,500 --> 00:18:49,150
Eu mudei a história.
251
00:18:49,200 --> 00:18:50,000
Por quê?
252
00:18:50,500 --> 00:18:52,900
Sua música é boa, Melissa.
253
00:18:52,950 --> 00:18:53,900
Minha música...
254
00:18:53,950 --> 00:18:57,700
Eu estava com você quando
escreveu "Dance Away the Blues"
255
00:18:57,750 --> 00:19:01,650
e eu estava com você quando
cantou diante de 80 mil pessoas,
256
00:19:01,700 --> 00:19:04,450
há cinco anos
no quatro de julho.
257
00:19:04,500 --> 00:19:06,150
Como assim, estava comigo?
258
00:19:06,200 --> 00:19:07,500
Como estou agora.
259
00:19:09,250 --> 00:19:12,600
Sentindo o que sente, vendo
o que vê, não percebe como
260
00:19:12,800 --> 00:19:17,300
a sua música pode ser importante
na vida das pessoas?
261
00:19:17,400 --> 00:19:19,700
Isso morreria com você.
262
00:19:20,700 --> 00:19:24,500
No futuro, nós temos a capacidade
de projetar a mente
263
00:19:24,550 --> 00:19:26,600
de uma pessoa para o passado.
264
00:19:26,650 --> 00:19:28,200
No corpo de alguém vivo
nessa época.
265
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
Podemos compartilhar da mente
de uma grande personalidade
266
00:19:31,050 --> 00:19:34,500
do passado. É assim
que aprendemos história.
267
00:19:34,550 --> 00:19:37,900
E sobre nós mesmos, o hospedeiro
nunca sabe. Nem pode saber.
268
00:19:38,000 --> 00:19:40,400
Existem medidas
de segurança para evitar
269
00:19:40,450 --> 00:19:42,200
que o viajante afete o passado.
270
00:19:44,900 --> 00:19:49,600
Mas, eu infringi as leis.
E ignorei algumas restrições.
271
00:19:52,950 --> 00:19:54,550
Eu salvei você.
272
00:20:23,900 --> 00:20:26,150
Terry, Terry,
o que está acontecendo?
273
00:20:26,200 --> 00:20:27,400
Terry, o quê...
274
00:20:36,700 --> 00:20:37,700
Você está bem?
275
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
Acho que estou.
276
00:20:47,200 --> 00:20:49,100
É difícil manter o controle.
277
00:20:59,350 --> 00:21:01,400
Não vamos ficar muito tempo.
278
00:21:17,900 --> 00:21:18,900
Pare com isso?
279
00:21:19,800 --> 00:21:22,300
Não viemos nos divertir, temos
um trabalho a fazer.
280
00:21:22,350 --> 00:21:23,700
Desculpe...
281
00:21:23,750 --> 00:21:28,200
É fácil se distrair, eu nunca viajei
no corpo de uma mulher antes.
282
00:21:33,280 --> 00:21:35,900
Vamos achar Melissa McCammon
e acabar com isso.
283
00:21:53,100 --> 00:21:55,800
Srta. McCammon, podemos
conversar um instante, por favor!
284
00:21:55,850 --> 00:21:57,800
Eu ia chamar vocês dois.
Entrem.
285
00:22:03,250 --> 00:22:06,000
Muito bem, amigos, eu decidi fazer
algumas mudanças.
286
00:22:08,150 --> 00:22:11,700
Seus serviços estão dispensados.
Dos dois.
287
00:22:11,750 --> 00:22:12,600
Srta. McCammon...
288
00:22:12,750 --> 00:22:15,300
Meu agente está fazendo
suas contas nesse momento.
289
00:22:15,350 --> 00:22:16,500
Srta. McCammon...
290
00:22:16,550 --> 00:22:18,500
Nós não somos
quem você pensa.
291
00:22:18,550 --> 00:22:20,100
Tenho certeza de que sim.
292
00:22:20,150 --> 00:22:21,650
Por que estão
falando desse jeito?
293
00:22:21,700 --> 00:22:24,000
Nós somos da mesma época
do que Rachel.
294
00:22:25,000 --> 00:22:27,550
Melissa, não escute eles!
295
00:22:27,600 --> 00:22:29,390
Você já fez muitos estragos,
quer dar licença!
296
00:22:29,410 --> 00:22:32,250
Alguém, por favor, pode me explicar
o que está acontecendo aqui.
297
00:22:32,300 --> 00:22:35,680
Srta. McCammon,
houve uma transgressão.
298
00:22:35,720 --> 00:22:37,950
Normalmente, um turista do tempo
vê a vida através
299
00:22:38,000 --> 00:22:41,680
dos olhos de um hospedeiro
sem o poder de afetar os seus atos.
300
00:22:41,710 --> 00:22:44,200
Contudo, parece que a Rachel
conseguiu burlar
301
00:22:44,250 --> 00:22:46,600
as nossas medidas
de segurança.
302
00:22:46,630 --> 00:22:49,080
Melissa, fuja, agora!
303
00:22:49,120 --> 00:22:51,800
Somos monitores, nosso trabalho
é evitar que essas
304
00:22:51,850 --> 00:22:53,700
transgressões aconteçam.
305
00:22:53,750 --> 00:22:56,050
Mas ela programou o equipamento
para que não pudéssemos
306
00:22:56,100 --> 00:22:57,600
desconectá-la sem te matar.
307
00:22:57,650 --> 00:22:59,900
Ela prendeu a mente dela
dentro de você.
308
00:22:59,950 --> 00:23:03,700
Prendeu, dentro de mim.
Meu Deus, por quanto tempo?
309
00:23:06,700 --> 00:23:07,900
Para sempre.
310
00:23:08,050 --> 00:23:10,800
Se eu deixar o seu corpo, eles
terão o controle dele,
311
00:23:10,850 --> 00:23:13,500
assim como estão fazendo
com Terry e Candance.
312
00:23:13,550 --> 00:23:16,700
Vão te forçar a cometer suicídio só
para preservar o seu futuro precioso.
313
00:23:16,750 --> 00:23:18,250
Você tem que saber,
Melissa.
314
00:23:18,300 --> 00:23:20,200
O futuro deles
é um lugar horrível.
315
00:23:20,250 --> 00:23:24,500
Um lugar com música sem alma,
e arte somente aprovada pelo governo.
316
00:23:24,550 --> 00:23:26,900
Chega, Rachel,
já provocou muito estrago.
317
00:23:26,950 --> 00:23:29,250
Onde não há expressão
de criatividade.
318
00:23:29,300 --> 00:23:33,400
Todos fazem, exatamente,
a mesma coisa. Como eles.
319
00:23:33,500 --> 00:23:37,300
Acredito que você pode mudar isso.
Por favor, Melissa, temos que ir.
320
00:23:37,330 --> 00:23:40,000
Rachel, nós não queremos
sedar o seu corpo.
321
00:23:40,050 --> 00:23:41,200
Mas você
não nos deixa escolha.
322
00:23:41,250 --> 00:23:43,400
Não! Não!
323
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Melissa!
324
00:23:45,700 --> 00:23:48,200
Teremos que cuidar de Rachel,
cedo ou tarde.
325
00:23:48,300 --> 00:23:51,000
Ela cometeu um de nossos
crimes mais graves.
326
00:23:52,200 --> 00:23:54,200
Ela salvou a minha vida!
327
00:23:54,250 --> 00:23:57,800
E, ao fazer isso, Melissa,
ela mudou a história!
328
00:23:57,850 --> 00:23:59,600
O seu futuro.
329
00:23:59,650 --> 00:24:01,250
Viemos aqui
para consertar as coisas.
330
00:24:01,300 --> 00:24:02,700
E o que isso significa?
331
00:24:02,750 --> 00:24:07,000
Significa que você tem que morrer,
de overdose. Agora.
332
00:24:07,050 --> 00:24:07,800
O quê?
333
00:24:08,600 --> 00:24:11,000
A linha do tempo tem
que ser mantida.
334
00:24:11,050 --> 00:24:14,400
Essa é a lei.
Qualquer mudança é crime.
335
00:24:14,700 --> 00:24:16,700
E deve parecer suicídio.
336
00:24:19,750 --> 00:24:21,600
Vocês estão querendo
que eu me mate?
337
00:24:21,950 --> 00:24:24,200
Esperávamos
que você cooperasse.
338
00:24:24,500 --> 00:24:25,700
Cooperasse?
339
00:24:25,950 --> 00:24:31,600
Ah, olha, sinto muito sobre a sua
história, mas esse e o meu futuro.
340
00:24:31,650 --> 00:24:33,300
Eu não pedi nada
dessas coisas.
341
00:24:33,500 --> 00:24:37,400
Quando Rachel apareceu,
tudo o que eu queria era morrer.
342
00:24:37,450 --> 00:24:39,300
Mas agora, pela primeira vez
em muito tempo,
343
00:24:39,350 --> 00:24:41,000
eu quero realmente viver.
344
00:24:41,050 --> 00:24:43,150
E, a não ser que me dêem
um motivo melhor do que
345
00:24:43,200 --> 00:24:46,200
já me deram, eu não tenho
intenção nenhuma de morrer.
346
00:24:47,700 --> 00:24:48,500
Não...
347
00:24:48,550 --> 00:24:50,500
Ela tem que morrer...
348
00:24:50,550 --> 00:24:52,700
Ela mesma tem que fazer isso!
349
00:24:52,750 --> 00:24:55,500
Nós não podemos convencê-la
a se matar.
350
00:24:55,750 --> 00:25:00,800
Bem, então temos que fazer
parecer que foi ela mesma que fez.
351
00:25:01,000 --> 00:25:04,900
Vamos ter que encontrar um meio
de simular um suicídio.
352
00:25:05,200 --> 00:25:07,450
Ela tem que morrer
de overdose.
353
00:25:07,500 --> 00:25:10,200
É, eu acho
que tem que parecer assim.
354
00:25:13,200 --> 00:25:14,400
Espere.
355
00:25:14,450 --> 00:25:16,000
O que vai fazer?
356
00:25:19,150 --> 00:25:22,700
Este corpo morre de câncer
no pulmão em sete anos.
357
00:25:32,150 --> 00:25:34,100
Não, não, não,
a cabeça do outro lado.
358
00:25:34,150 --> 00:25:35,500
- Assim.
- É...
359
00:25:43,700 --> 00:25:44,700
Fantástico!
360
00:25:51,650 --> 00:25:52,800
O que foi?
361
00:25:52,850 --> 00:25:55,300
Você sabe a quanto tempo
estamos aqui?
362
00:25:55,330 --> 00:25:55,800
Ah, meu Deus!
363
00:27:03,400 --> 00:27:04,500
Algo errado?
364
00:27:04,900 --> 00:27:06,100
Não foi nada.
365
00:27:06,150 --> 00:27:08,500
O que poderia estar errado?
366
00:27:08,550 --> 00:27:10,900
Essa é a melhor coisa que faço
em anos.
367
00:27:11,400 --> 00:27:12,950
Acha que é tão boa assim?
368
00:27:12,990 --> 00:27:14,700
Acho, é quase perfeita.
369
00:27:15,000 --> 00:27:18,600
Geoff, poderia criar um solo
para o começo?
370
00:27:18,650 --> 00:27:19,700
Está feito.
371
00:27:20,400 --> 00:27:21,700
E, Janet?
372
00:27:22,600 --> 00:27:25,300
Tente uma harmonia no segundo coro.
- Claro!
373
00:27:25,450 --> 00:27:26,500
Ótimo.
374
00:27:26,550 --> 00:27:29,400
Muito bem, cinco minutos
e tentamos de novo.
375
00:27:32,900 --> 00:27:35,200
- Brian!
- Sim...
376
00:27:35,250 --> 00:27:37,000
Esta música
vai ser um sucesso.
377
00:27:37,200 --> 00:27:38,400
Você acha?
378
00:27:38,500 --> 00:27:40,450
Acho, e você?
379
00:27:40,500 --> 00:27:42,700
É, sei lá, você é a estrela.
380
00:27:43,100 --> 00:27:45,400
É, e você logo vai ser também.
381
00:27:45,600 --> 00:27:50,200
Não, é verdade, você é, tornou
essa música possível.
382
00:27:50,250 --> 00:27:52,500
Mais do que imagina.
383
00:27:52,600 --> 00:27:53,800
Obrigado, Brian!
384
00:27:53,850 --> 00:27:55,600
Não precisa agradecer.
385
00:27:55,650 --> 00:27:56,700
Preciso, sim.
386
00:27:59,300 --> 00:28:01,600
Gostaria de jantar,
depois do show?
387
00:28:02,600 --> 00:28:03,980
Claro, adoraria!
388
00:28:04,100 --> 00:28:05,500
Está feito.
389
00:28:11,350 --> 00:28:13,300
Puxa, está maravilhosa.
390
00:28:13,350 --> 00:28:14,200
Você está aí.
391
00:28:14,300 --> 00:28:16,750
Por que não me disse
que eles viriam atrás de mim?
392
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
Eu sei, me desculpe.
393
00:28:18,600 --> 00:28:20,500
Eu estava preocupada com você.
394
00:28:21,600 --> 00:28:22,400
Comigo?
395
00:28:22,450 --> 00:28:24,150
Com o que fariam com você.
396
00:28:24,200 --> 00:28:27,300
Não, eles não poderiam
me separar de você por muito tempo.
397
00:28:27,500 --> 00:28:30,800
Você não quer voltar, não tem
uma vida para continuar?
398
00:28:30,850 --> 00:28:33,400
Mas, a sua vida é muito melhor.
399
00:28:34,000 --> 00:28:38,300
Tem razão, Rachel, é a minha vida.
Não podemos continuar assim.
400
00:28:45,400 --> 00:28:48,250
Oi, Sam, oi Eddie,
eu já estava saindo.
401
00:28:48,300 --> 00:28:52,000
É, e detestamos discutir essas coisas
em dias de show, mas...
402
00:28:52,100 --> 00:28:54,300
temos um probleminha de dinheiro
para discutir com alguém.
403
00:28:54,330 --> 00:28:57,000
E como Terry saiu,
tem que ser com você.
404
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
Tudo bem, então, entrem!
405
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
Que tipo de...
406
00:29:02,800 --> 00:29:04,300
Ai, meu Deus, Melissa!
407
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
Por favor, srta. McCammon?
408
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
Isso vai acabar logo.
409
00:29:15,900 --> 00:29:18,300
Pare, seu maldito,
não faça isso!
410
00:29:25,200 --> 00:29:26,300
Saia daqui!
411
00:29:28,400 --> 00:29:30,500
Melissa, você está bem?
412
00:29:37,200 --> 00:29:39,550
Melissa, Melissa,
tá tudo bem aí?
413
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
Janet, Janet!
414
00:29:41,650 --> 00:29:42,500
Meu Deus!
415
00:29:42,650 --> 00:29:44,200
O que aconteceu?
416
00:29:44,250 --> 00:29:45,900
É uma longa estória.
417
00:29:49,050 --> 00:29:51,000
Me diga que
não estava fazendo isso.
418
00:29:51,050 --> 00:29:52,900
Não! Não! Não!
419
00:29:52,950 --> 00:29:56,900
Não vai acreditar no que aconteceu.
Nem eu estou acreditando nisso.
420
00:29:56,950 --> 00:29:59,300
Sabe aquela noite quando
eu tive um ataque.
421
00:29:59,350 --> 00:30:01,950
Eu voltei para cá e...
meu Deus!
422
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
Brian,
preciso que me ajude.
423
00:30:11,250 --> 00:30:14,000
Claro, o que quiser,
mas o quê?
424
00:30:14,050 --> 00:30:15,800
Antes de eu contar,
venha aqui um pouquinho.
425
00:30:19,200 --> 00:30:21,300
Você está sangrando, tome.
426
00:30:22,950 --> 00:30:24,900
Então, o que aconteceu?
427
00:30:25,450 --> 00:30:28,400
Você sabe que o Terry e eu,
não tínhamos dinheiro
428
00:30:28,450 --> 00:30:32,100
pra financiar
o pessoal que contratamos.
429
00:30:32,150 --> 00:30:35,500
Então, pegamos umas pessoas
sem muita paciência.
430
00:30:36,700 --> 00:30:38,500
Nós não fizemos os pagamentos.
431
00:30:38,550 --> 00:30:41,300
Acho que dois deles tentaram
me matar.
432
00:30:41,500 --> 00:30:42,900
Então chame a polícia.
433
00:30:42,950 --> 00:30:43,950
Não posso Brian, não posso.
434
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
Olha, eu preciso ir o mais longe possível
para poder pensar em uma solução.
435
00:30:48,050 --> 00:30:51,450
Podemos voltar para casa,
cancelar a turnê, vai ficar a salvo...
436
00:30:51,500 --> 00:30:54,000
Não, não adianta, eles vão estar
esperando por mim.
437
00:30:54,100 --> 00:30:57,200
Melissa, escute, você tem
que chamar a polícia.
438
00:30:57,250 --> 00:31:00,800
Não posso, Brian, acredite em mim.
E também não posso fazer isso sozinha.
439
00:31:27,600 --> 00:31:30,000
Tem certeza de que é a hora
e o lugar certos.
440
00:31:30,100 --> 00:31:32,600
É o que está gravado
nos registros da polícia.
441
00:31:32,700 --> 00:31:34,100
Não vai demorar.
442
00:31:36,700 --> 00:31:37,800
Você está bem?
443
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Estou.
444
00:31:40,700 --> 00:31:45,300
É que quanto mais fico neste corpo,
mais difícil fica manter o controle.
445
00:31:46,200 --> 00:31:47,650
Então pegue um novo.
446
00:31:47,700 --> 00:31:51,300
Não, Janet
era sua melhor amiga.
447
00:31:55,500 --> 00:31:58,450
Sabe como é
uma arma tranquilizadora?
448
00:31:58,500 --> 00:31:59,900
Tenho tempo para saber.
449
00:32:00,800 --> 00:32:04,500
Pelo registro, após o alarme,
a policia demora 17 minutos.
450
00:32:36,700 --> 00:32:38,800
Bem-vinda
ao fim do mundo!
451
00:32:38,850 --> 00:32:39,500
Perfeito.
452
00:33:03,750 --> 00:33:04,800
Ninguém te viu?
453
00:33:04,850 --> 00:33:08,150
O balconista, mas o registro diz
que ele morre antes
454
00:33:08,200 --> 00:33:11,100
da polícia chegar,
não vai contar a ninguém.
455
00:33:14,300 --> 00:33:16,800
Só temos heroína para encher
um ou dois dardos.
456
00:33:16,850 --> 00:33:17,700
Sei...
457
00:33:18,050 --> 00:33:19,400
Tem certeza de que está bem?
458
00:33:19,450 --> 00:33:20,900
Tenho certeza.
459
00:33:20,950 --> 00:33:22,400
Dirija.
460
00:33:43,200 --> 00:33:44,600
Você está bem?
461
00:33:44,650 --> 00:33:50,900
Estou, é só paranóia.
Isso é loucura.
462
00:33:51,200 --> 00:33:54,900
Há alguns dias, tudo o que
eu queria era morrer.
463
00:33:54,950 --> 00:33:55,600
Por quê?
464
00:33:55,650 --> 00:34:00,400
Tudo o que eu queria era ser a pessoa
mais famosa do mundo. E ficar assim.
465
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
Era só no que eu pensava.
466
00:34:03,900 --> 00:34:05,400
Parece um pouco...
467
00:34:07,000 --> 00:34:08,300
O quê?
468
00:34:10,200 --> 00:34:11,400
Superficial?
469
00:34:11,500 --> 00:34:13,600
É, eu acho que sim!
470
00:34:13,800 --> 00:34:17,200
Mas, precisa entender o que é isso,
Brian, uma vez que se sente
471
00:34:17,250 --> 00:34:19,900
o gostinho da coisa,
se fica viciado nela.
472
00:34:20,150 --> 00:34:23,300
As multidões, a adoração,
todos te amando.
473
00:34:23,400 --> 00:34:26,500
Você começa a acreditar
depois de um tempo.
474
00:34:26,600 --> 00:34:33,800
Eu ligava o rádio, e só ouvia
a minha voz. Ou algum DJ falando
475
00:34:33,850 --> 00:34:36,400
que eu era brilhante.
Nossa!
476
00:34:39,300 --> 00:34:41,100
Ainda quer isso agora?
477
00:34:41,150 --> 00:34:42,000
Não,
478
00:34:44,500 --> 00:34:48,600
agora, tudo o que eu quero
é viver.
479
00:34:49,900 --> 00:34:56,200
Compor música e, quem sabe,
um dia, ter um filho.
480
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Mais do que tudo.
481
00:35:03,400 --> 00:35:08,600
Quero aproveitar este sentimento que
a gente tem, quando encontra alguém.
482
00:35:08,650 --> 00:35:09,700
Muito especial.
483
00:35:11,200 --> 00:35:12,900
E quem seria?
484
00:35:36,150 --> 00:35:39,400
Melissa, essa
foi a minha primeira vez.
485
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
Meu Deus!
486
00:35:43,400 --> 00:35:44,300
O que foi?
487
00:35:44,750 --> 00:35:46,000
Foi maravilhoso!
488
00:35:46,030 --> 00:35:48,150
A sensação,
a gente se sente tão...
489
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
Não, isso
não vai dar certo.
490
00:35:51,400 --> 00:35:53,700
Melissa, o que foi?
491
00:35:53,750 --> 00:35:55,200
Eu não posso fazer isso.
492
00:35:55,250 --> 00:35:56,700
Mas, do que...
493
00:35:57,300 --> 00:35:59,800
do que é que
você está falando?
494
00:36:09,350 --> 00:36:12,550
O seu hospedeiro não pode acordar
até o levarmos para onde o achamos.
495
00:36:12,600 --> 00:36:14,000
E o que devemos fazer?
496
00:36:14,050 --> 00:36:15,000
Sedativos.
497
00:36:15,050 --> 00:36:17,800
Tinha um pouco no quarto
da srta. McCammon.
498
00:36:38,850 --> 00:36:39,800
Brian?
499
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
Você está bem?
500
00:36:43,600 --> 00:36:44,500
Estou, tudo bem!
501
00:36:48,200 --> 00:36:49,000
Não!
502
00:36:52,000 --> 00:36:53,500
Atire nela!
503
00:36:54,100 --> 00:36:55,700
Não consigo fazer o controle.
504
00:36:55,750 --> 00:36:59,600
Janet, se uma parte de você ainda
pode me ouvir... por favor!
505
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Melissa!
506
00:37:07,600 --> 00:37:11,300
Onde... eu estou?
507
00:37:11,500 --> 00:37:12,700
Meu Deus!
508
00:37:37,200 --> 00:37:39,200
Meu Deus, Janet!
509
00:37:41,000 --> 00:37:42,500
Meu Deus!
510
00:37:42,650 --> 00:37:45,000
Faça alguma coisa,
ela vai morrer!
511
00:38:09,200 --> 00:38:12,700
Sinto muito, não sei
o que fazer com ela.
512
00:38:15,300 --> 00:38:19,900
Isso não devia ter acontecido
no seu conceito de futuro, não é?
513
00:38:29,500 --> 00:38:31,650
Podemos reparar
os danos do coração?
514
00:38:31,750 --> 00:38:33,800
Eliminar
os danos da overdose?
515
00:38:33,850 --> 00:38:35,000
Tarde demais.
516
00:38:35,050 --> 00:38:39,000
Sinto que a sua mente está deixando
o corpo. Janet Marshall se foi.
517
00:38:43,800 --> 00:38:45,900
De que forma isso afetará
o curso do tempo?
518
00:38:45,950 --> 00:38:48,500
Vou voltar ao controle central
para descobrir.
519
00:39:14,900 --> 00:39:16,900
Eu não posso viver assim,
Rachel.
520
00:39:16,950 --> 00:39:20,500
Nenhuma de nós pode.
Acabou.
521
00:39:20,550 --> 00:39:21,800
Não, espere.
522
00:39:21,850 --> 00:39:23,950
Ainda pode ter
uma segunda chance.
523
00:39:24,100 --> 00:39:28,100
Eles têm a tecnologia de transferir
a sua mente para o corpo de Janet.
524
00:39:36,200 --> 00:39:37,800
É extraordinário.
525
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
O que foi?
526
00:39:39,450 --> 00:39:41,000
O centro de controle
está mudado.
527
00:39:41,200 --> 00:39:42,800
Mudado, como?
528
00:39:42,850 --> 00:39:45,600
Tem música tocando,
não a do nosso tempo.
529
00:39:45,650 --> 00:39:48,900
As pessoas parecem... tão felizes!
530
00:39:48,950 --> 00:39:50,500
A linha do tempo mudou.
531
00:39:50,600 --> 00:39:56,900
Eu sabia. A sua canção deve ter aberto
possibilidades para outros músicos.
532
00:39:56,950 --> 00:39:59,800
E aquela pequena onda cultural
mudou tudo.
533
00:39:59,850 --> 00:40:02,000
Eu disse que
a sua música importava.
534
00:40:02,200 --> 00:40:04,800
Melissa McCammon está viva.
535
00:40:04,900 --> 00:40:08,800
Na verdade, parece
que Melissa McCammon morre.
536
00:40:09,300 --> 00:40:11,400
Esta noite, neste hotel.
537
00:40:11,800 --> 00:40:12,700
Não.
538
00:40:15,350 --> 00:40:17,300
Então, só há uma saída.
539
00:40:20,950 --> 00:40:23,200
Tomar o corpo dela.
540
00:40:23,230 --> 00:40:25,250
É o único modo.
541
00:40:25,300 --> 00:40:29,000
Como eu vou fazer isso, seria
como estar roubando a vida dela.
542
00:40:29,050 --> 00:40:31,300
Você não acha
que ela ia querer.
543
00:40:31,900 --> 00:40:32,900
Não.
544
00:40:33,100 --> 00:40:36,100
Eu acho que vocês deveriam voltar
as coisas do jeito que deve ser.
545
00:40:36,150 --> 00:40:39,480
Do jeito que queriam. Devolvam
a vida dela, e levem a minha.
546
00:40:39,500 --> 00:40:42,880
Você não está entendendo.
A força da vida levou o corpo dela.
547
00:40:42,900 --> 00:40:44,400
Ela não pode voltar.
548
00:40:44,600 --> 00:40:48,250
Srta. McCammon, a canção
que você e Brian fizeram juntos,
549
00:40:48,300 --> 00:40:52,300
a nova história diz que Janet Marshall
a lançou daqui a três meses
550
00:40:52,350 --> 00:40:57,150
seu primeiro sucesso, o começo.
Outros artistas irão imitá-la.
551
00:40:57,200 --> 00:41:00,700
Temos que fazer isso agora. Enquanto
há tempo de ressuscitar o corpo.
552
00:41:05,300 --> 00:41:07,400
Você pode ficar comigo?
553
00:41:08,200 --> 00:41:09,000
Não...
554
00:41:12,600 --> 00:41:17,500
Srta. McCammon, se fizer isso,
eu dou a minha palavra,
555
00:41:17,550 --> 00:41:19,300
que Rachel
não será punida.
556
00:41:19,350 --> 00:41:21,500
Você não pode garantir isso.
557
00:41:21,600 --> 00:41:23,800
Quando voltar para casa,
vai concordar.
558
00:41:24,200 --> 00:41:26,600
É o mundo onde gostaria que
os meus filhos vivessem.
559
00:41:28,500 --> 00:41:29,700
Tem a minha palavra.
560
00:41:29,800 --> 00:41:31,200
Melissa...
561
00:41:35,200 --> 00:41:37,650
não se preocupe comigo.
562
00:41:37,800 --> 00:41:40,200
O que quer que aconteça,
eu terei a sua música.
563
00:42:13,800 --> 00:42:17,200
Ao longo de toda a história,
que diferença fará
564
00:42:17,250 --> 00:42:19,550
qualquer uma de nossas vidas.
565
00:42:19,600 --> 00:42:23,500
O verdadeiro sentido da vida não é
quantas pessoas sabem o seu nome
566
00:42:23,550 --> 00:42:29,000
quando você morre, mas, sim,
se tocamos fundo outras vidas.
567
00:42:29,050 --> 00:42:30,100
Brunks der Preußischen
42488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.