All language subtitles for Outer Limits The S02E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,100 --> 00:01:11,700 - Tem que tocar um pouco de tango. - Sim. 2 00:01:11,800 --> 00:01:14,400 - O que será que ela tem? - Vou ver... 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,400 - Melissa, não vai cantar outra... - Para quê? 4 00:01:19,500 --> 00:01:20,900 Seja bonzinho, obrigado. 5 00:01:21,300 --> 00:01:24,400 Escuta só, o público te adorou. 6 00:01:24,500 --> 00:01:25,600 Que público? 7 00:01:27,100 --> 00:01:28,500 Eu sei, eu achei que esta turnê era para descansar, 8 00:01:28,550 --> 00:01:30,300 ficar longe de grandes concertos. 9 00:01:30,500 --> 00:01:32,500 Foi isso que o Terry ficou te dizendo esses dias? 10 00:01:32,550 --> 00:01:35,000 A propósito, onde anda o meu marido Terry. Terry... 11 00:01:35,050 --> 00:01:38,600 Ele disse que você queria cantar nos clubes que te fizeram o que é hoje. 12 00:01:38,650 --> 00:01:42,600 Quem eu sou, é alguém que nem consegue vender mais mil lugares. 13 00:01:42,650 --> 00:01:44,750 Mas eles querem você, Melissa, escute eles. 14 00:01:44,780 --> 00:01:48,450 Janet, estou acostumada com estádios cheios de gente 15 00:01:48,500 --> 00:01:51,000 70, 80 mil pessoas gritando o meu nome, 16 00:01:51,050 --> 00:01:54,100 e não um clube de cidadezinhas com esse aqui. 17 00:01:54,150 --> 00:01:57,450 Escute, querida, você tem uma voz muito melhor do que a minha 18 00:01:57,500 --> 00:02:01,600 por que não vai e canta pra eles? Você merece. 19 00:02:02,100 --> 00:02:03,400 Preciso ir. 20 00:02:03,800 --> 00:02:07,300 É mesmo, que chato, não acredito em você? 21 00:02:08,400 --> 00:02:11,700 Querida... aonde você vai? 22 00:02:13,100 --> 00:02:15,100 Você deveria estar no palco agora. 23 00:03:12,045 --> 00:03:16,100 Melissa, você deve a eles outra música. 24 00:03:17,100 --> 00:03:19,500 Eu não devo nada a ninguém. 25 00:03:30,300 --> 00:03:31,500 Melissa! 26 00:03:32,100 --> 00:03:35,400 - Aconteceu alguma coisa? - Não sei, ouvi alguma coisa estranha. 27 00:03:37,650 --> 00:03:39,000 Querida, abra a porta. 28 00:03:40,400 --> 00:03:41,300 Meu Deus! 29 00:03:42,100 --> 00:03:43,100 Você está bem? 30 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 O que aconteceu? 31 00:03:46,800 --> 00:03:48,000 Eu não sei. 32 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Eu não sei... 33 00:03:55,300 --> 00:04:00,500 Não há nada de errado com sua televisão. Não tente ajustar a imagem. 34 00:04:00,550 --> 00:04:03,800 Pois agora temos o controle da transmissão. 35 00:04:03,850 --> 00:04:07,500 Nós controlamos o horizontal e o vertical. 36 00:04:08,100 --> 00:04:10,550 Podemos inserir milhares de canais... 37 00:04:10,600 --> 00:04:17,500 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais além. 38 00:04:17,700 --> 00:04:20,350 Podemos adequar a sua visão a qualquer coisa 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,900 que a nossa imaginação possa conceber. 40 00:04:23,900 --> 00:04:29,500 Na próxima hora, iremos controlar tudo o que você vai ver e ouvir. 41 00:04:41,500 --> 00:04:44,650 Você está prestes a experimentar o assombro e o mistério 42 00:04:44,700 --> 00:04:47,950 que vêm desde as profundezas da sua mente 43 00:04:48,000 --> 00:04:51,600 para o além do inimaginável. 44 00:05:01,200 --> 00:05:05,450 Dizem que todo mundo tem os seus quinze minutos de fama. 45 00:05:05,500 --> 00:05:09,000 Mas nas horas que o estrelismo é uma dura escolha, 46 00:05:09,050 --> 00:05:12,500 quem é mesmo famoso dirá que quinze minutos 47 00:05:12,550 --> 00:05:15,200 são uma eternidade. 48 00:05:16,400 --> 00:05:18,500 Foi tão estranho, verdade... 49 00:05:18,650 --> 00:05:21,900 Machucou mesmo, me senti como se estivesse sendo eletrocutada. 50 00:05:21,950 --> 00:05:23,600 Você mexeu em alguma coisa. 51 00:05:23,650 --> 00:05:24,000 Não. 52 00:05:24,050 --> 00:05:28,000 Não tem nada aqui que dê choque. Nada que eu esteja vendo. 53 00:05:28,050 --> 00:05:29,400 Eu estou bem. 54 00:05:32,600 --> 00:05:35,850 Ia dar uma festinha, quantas dessas belezinhas tomou? 55 00:05:35,950 --> 00:05:36,990 Nenhuma. 56 00:05:37,050 --> 00:05:39,250 Sabe que essas pílulas, elas... 57 00:05:39,300 --> 00:05:41,100 Não é da sua conta, tá certo, Brian. 58 00:05:41,150 --> 00:05:42,500 Tudo bem... 59 00:05:46,600 --> 00:05:48,900 Me desculpem. Por que vocês todos não saem daqui, 60 00:05:48,950 --> 00:05:51,400 antes que eu fique mais nervosa. 61 00:05:51,700 --> 00:05:54,350 Vamos indo, pessoal, eu vejo vocês no hotel. 62 00:05:54,400 --> 00:05:56,300 Obrigado. Foi um belo show. 63 00:06:01,000 --> 00:06:04,400 Bem, vai me dizer quantas dessas você tomou de verdade. 64 00:06:04,500 --> 00:06:05,200 Nenhuma. 65 00:06:07,100 --> 00:06:09,400 Eu estava abrindo o vidro para pegar uma, e... 66 00:06:09,450 --> 00:06:12,500 aí alguma coisa me atingiu e elas se espalharam. 67 00:06:12,700 --> 00:06:14,300 Eu estou bem, Terry! 68 00:06:14,500 --> 00:06:16,000 Você tem certeza disso? 69 00:06:16,700 --> 00:06:20,200 Porque não vai guardar as coisas, enquanto durmo um pouco. 70 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 Tá bom, assim! 71 00:06:21,700 --> 00:06:23,200 Tudo bem. 72 00:06:52,000 --> 00:06:54,400 Melissa, você tem que me escutar? 73 00:06:54,450 --> 00:06:55,600 Meu Deus! 74 00:06:55,650 --> 00:06:57,250 Eu sei o que você vai fazer! 75 00:06:58,800 --> 00:07:00,300 Por favor, não faça isso? 76 00:07:00,950 --> 00:07:01,700 Por favor? 77 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 O quê? 78 00:07:26,600 --> 00:07:28,000 Terry? 79 00:07:31,150 --> 00:07:32,600 Acredita em milagres? 80 00:07:32,750 --> 00:07:35,200 É claro que sim! 81 00:07:36,500 --> 00:07:38,600 Acho que aconteceu um comigo. 82 00:07:39,750 --> 00:07:41,400 O quê, um milagre? 83 00:07:41,450 --> 00:07:48,200 É, bom, chame de anjo da guarda, uma aflição, sei lá! 84 00:07:48,300 --> 00:07:52,500 Seja o que for, eu me sinto totalmente diferente. 85 00:07:52,550 --> 00:07:55,900 Não sei explicar, mas me sinto uma outra pessoa. 86 00:07:57,700 --> 00:08:00,400 Não uma pessoa com sono, imagino? 87 00:08:06,150 --> 00:08:09,000 Eu pensei em me matar esta tarde. 88 00:08:12,500 --> 00:08:13,700 O quê? 89 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 Tenho pensado nisso há muito tempo. 90 00:08:18,550 --> 00:08:20,500 Oh, Melissa! 91 00:08:20,800 --> 00:08:23,400 É, mas está tudo bem, é sério. 92 00:08:23,450 --> 00:08:26,950 Alguma coisa me deteve, ou eu me detive, sei lá. 93 00:08:28,800 --> 00:08:33,900 Seja o que for, sinto como se eu tivesse uma segunda chance. 94 00:08:35,300 --> 00:08:37,100 Por que não me falou sobre isso, antes? 95 00:08:37,150 --> 00:08:40,300 Eu falei, só que você não ouviu! 96 00:08:46,450 --> 00:08:49,300 E eu queria uma segunda chance com você, também. 97 00:08:49,350 --> 00:08:50,700 Como assim? 98 00:08:50,800 --> 00:08:55,700 É, eu sei que tenho sido uma chata depressiva há meses, 99 00:08:55,800 --> 00:08:58,900 e se eu fosse você, teria me largado há tempos. 100 00:09:01,000 --> 00:09:05,200 Mas, tudo vai mudar. Eu prometo. 101 00:09:11,150 --> 00:09:13,750 Devo agradecer ao seu anjo da guarda por isso? 102 00:09:13,800 --> 00:09:16,500 Não, agradeça a mim. 103 00:09:47,100 --> 00:09:51,500 Brian... Brian... 104 00:09:53,100 --> 00:09:55,600 Se desculpe com o Brian. 105 00:09:56,250 --> 00:09:57,750 Brian... 106 00:10:00,100 --> 00:10:01,200 O quê? 107 00:10:01,250 --> 00:10:03,900 Aquele dia, me desculpe, eu fui muito... 108 00:10:03,950 --> 00:10:05,800 Não se preocupe... esqueça... 109 00:10:13,300 --> 00:10:14,500 Música nova? 110 00:10:14,550 --> 00:10:16,500 É, eu estou começando uma. 111 00:10:16,550 --> 00:10:18,450 Que bom que voltou a escrever. 112 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 É, achei que era hora. 113 00:10:20,600 --> 00:10:24,050 Ah, sei lá, eu cheguei a escrever o meu primeiro álbum 114 00:10:24,100 --> 00:10:29,550 em 24 horas, como uma kamikase fazendo música. 115 00:10:29,600 --> 00:10:33,500 Agora, tenho sorte se conseguir duas linhas em um dia. 116 00:10:33,700 --> 00:10:36,250 Agora, é uma estrela, tem mais coisas para pensar. 117 00:10:36,300 --> 00:10:39,700 É, e pára de ser só a música, sabe, de repente é tudo, 118 00:10:39,800 --> 00:10:44,600 e em vez de será se eu vou gostar, é será que eles vão gostar? 119 00:10:44,650 --> 00:10:47,000 Ou será que é igual à que eu escrevi antes? 120 00:10:47,050 --> 00:10:50,000 Ou será que vai ser tão bom, quanto? 121 00:10:50,050 --> 00:10:53,400 Como é que eu faço para ouvir o sino duas vezes? 122 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Como foi que eu consegui da primeira vez? 123 00:10:56,650 --> 00:10:59,400 Cara, não é à toa que não consegue fazer nada! 124 00:11:02,500 --> 00:11:04,980 É, às vezes eu me sinto tão... 125 00:11:13,350 --> 00:11:15,400 Às vezes se sente... 126 00:11:20,450 --> 00:11:21,850 Você está bem? 127 00:11:21,900 --> 00:11:22,850 Estou. 128 00:11:22,900 --> 00:11:24,600 Posso te ajudar? 129 00:11:26,050 --> 00:11:28,400 Sim, pergunte a ele? 130 00:11:33,600 --> 00:11:36,750 Pra dizer a verdade... pode sim. 131 00:11:36,800 --> 00:11:38,700 Gostaria de compor comigo? 132 00:11:40,100 --> 00:11:41,700 É, você está brincando! 133 00:11:41,750 --> 00:11:43,550 Não, não estou. 134 00:11:43,600 --> 00:11:46,800 Acho você um dos melhores compositores que existe. 135 00:11:46,850 --> 00:11:51,900 Eu escrevo legal a letra, mas, também, gostaria de escrever 136 00:11:52,000 --> 00:11:53,500 uma bela música. 137 00:11:53,550 --> 00:11:54,700 Eu também. 138 00:11:54,800 --> 00:11:56,700 Nossa, Melissa, eu adoraria... 139 00:11:57,900 --> 00:11:58,800 Tá certo! 140 00:12:01,300 --> 00:12:03,400 Não, não, não vá! 141 00:12:04,400 --> 00:12:07,200 Não vou a lugar nenhum, vou ficar aqui. 142 00:12:07,300 --> 00:12:09,600 Ah, me desculpe. 143 00:12:13,900 --> 00:12:15,800 Onde, onde você está? 144 00:12:18,100 --> 00:12:19,700 Meu Deus, Melissa! 145 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 Está ficando louca? 146 00:12:22,200 --> 00:12:24,400 Completamente louca. 147 00:12:32,300 --> 00:12:34,750 E é isso, estou aqui com Melissa McCammon e essa foi 148 00:12:34,800 --> 00:12:37,550 uma das minhas favoritas de uns anos atrás: "Dance Away", 149 00:12:37,600 --> 00:12:40,200 é muito bom ter você... - É "Dance Away the Blues". 150 00:12:40,250 --> 00:12:41,000 Desculpe, o quê? 151 00:12:41,050 --> 00:12:43,800 A música se chama "Dance Away the Blues". 152 00:12:44,900 --> 00:12:47,000 É isso mesmo, é claro, me desculpe, eu fico 153 00:12:47,050 --> 00:12:49,500 tão atrapalhado diante de uma mulher linda que está aqui. 154 00:12:49,550 --> 00:12:55,500 Pessoal, eu vou dizer uma coisa: ela é linda mesmo. Muito linda. 155 00:12:55,550 --> 00:12:57,300 Obrigado, é gentileza sua. 156 00:12:57,450 --> 00:13:00,400 Bom, vocês podem ver Melissa aqui na cidade amanhã à noite 157 00:13:00,450 --> 00:13:01,700 no clube Zeus. 158 00:13:01,750 --> 00:13:03,350 A que horas é o show, Melissa? 159 00:13:03,400 --> 00:13:06,400 Tem um às oito e outro às 11 horas. 160 00:13:06,450 --> 00:13:10,500 Ainda tem alguns ingressos, e eu acho que o show vai ser muito bom. 161 00:13:10,550 --> 00:13:13,600 Ótimo, agora um pouco de Whitney Huston para vocês. 162 00:13:13,650 --> 00:13:15,100 Logo após, os comerciais. 163 00:13:18,950 --> 00:13:20,900 Olha, foi muito bom ter você aqui. 164 00:13:21,500 --> 00:13:22,000 Muito obrigado. 165 00:13:22,050 --> 00:13:24,400 Me desculpe, de novo, pelo fora com o nome da música. 166 00:13:24,450 --> 00:13:26,500 Eu era um grande fã seu. 167 00:13:26,550 --> 00:13:28,800 Você era, muito obrigado. 168 00:13:28,850 --> 00:13:31,600 Não, não, não, não me leve a mal, eu só quis dizer que 169 00:13:31,800 --> 00:13:36,700 cara, aquele seu primeiro álbum foi muito bom, eu adorei. 170 00:13:37,900 --> 00:13:40,600 Escuta, por que não fica mais uma hora e podemos... 171 00:13:40,650 --> 00:13:43,300 Sabe, eu adoraria, mas tenho uma agenda cheia 172 00:13:43,350 --> 00:13:45,800 você sabe, eu preciso ir... 173 00:13:45,850 --> 00:13:46,900 Tudo bem... 174 00:13:47,300 --> 00:13:49,000 Ruth, algum recado para mim? 175 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 Não vá ainda! - Sim, tem um... 176 00:13:52,400 --> 00:13:54,050 Por que está fazendo isso? 177 00:13:54,100 --> 00:13:57,600 Se for agora, você vai ver. - Ver o quê, quem é você? 178 00:13:57,980 --> 00:14:02,800 Não sei quanto tempo posso ficar... - Não, espere, espere, espere... 179 00:14:03,400 --> 00:14:04,700 Droga! 180 00:14:07,500 --> 00:14:08,600 Tudo bem? 181 00:14:08,700 --> 00:14:11,500 Ah, sim, tudo bem! 182 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Tchau... 183 00:14:31,500 --> 00:14:32,600 Seu desgraçado! 184 00:14:32,650 --> 00:14:34,000 Ah, que droga! 185 00:14:40,000 --> 00:14:42,300 Sim, ela é maravilhosa... 186 00:14:50,600 --> 00:14:53,200 Quer fazer o favor de me deixar sozinha? 187 00:14:54,300 --> 00:14:56,500 Tudo bem, desculpe! 188 00:14:56,550 --> 00:14:59,150 Não, você não, me desculpe? 189 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 O que está fazendo aqui? 190 00:15:02,300 --> 00:15:04,700 Estou bebendo, me acompanha? 191 00:15:04,750 --> 00:15:09,300 É... pensei que fôssemos compor uma música. 192 00:15:09,400 --> 00:15:12,200 Ah, puxa, Brian, sinto muito! 193 00:15:12,300 --> 00:15:14,000 Esqueci completamente. 194 00:15:14,100 --> 00:15:16,030 Tudo bem, uma outra hora. 195 00:15:16,050 --> 00:15:17,000 Claro! 196 00:15:17,100 --> 00:15:18,600 Como quiser... 197 00:15:20,180 --> 00:15:22,650 Melissa, meu bem, você está aí! 198 00:15:22,750 --> 00:15:23,900 Vá embora! 199 00:15:24,300 --> 00:15:28,700 Ora, não vamos fazer uma tempestade em um copo d'água, certo amor! 200 00:15:28,800 --> 00:15:31,650 Estava fazendo amor com ela, Terry, na nossa cama! 201 00:15:31,700 --> 00:15:34,500 Eu estava transando com ela, é diferente! 202 00:15:34,550 --> 00:15:37,100 Com licença, vejo vocês depois. 203 00:15:37,150 --> 00:15:38,800 Não, você fica! 204 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Terry já estava de saída. 205 00:15:46,150 --> 00:15:49,250 Eu te amo. E é isso que importa, não é? 206 00:15:49,300 --> 00:15:51,500 Eu quero que arrume as suas coisas, saia do nosso quarto... 207 00:15:51,550 --> 00:15:53,200 e saia da droga da minha vida. 208 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 É, e o que você vai fazer sem um empresário? 209 00:15:57,550 --> 00:15:59,000 Eu arrumo outro! 210 00:15:59,300 --> 00:16:01,700 Está bêbada, não sabe o que está dizendo! 211 00:16:01,750 --> 00:16:03,750 Sei, exatamente, o que estou dizendo. 212 00:16:03,800 --> 00:16:05,900 Venha, vamos lá pra cima tomar um café! 213 00:16:05,950 --> 00:16:07,850 Me largue, me solta! 214 00:16:07,900 --> 00:16:09,500 Solta ela, Terry? 215 00:16:09,550 --> 00:16:10,800 Você quer dar um espetáculo? 216 00:16:10,850 --> 00:16:12,750 Eu disse para soltá-la, Terry? 217 00:16:12,800 --> 00:16:14,000 Idiota, cai fora? 218 00:16:26,900 --> 00:16:28,500 Tem certeza de que está bem? 219 00:16:28,600 --> 00:16:29,500 Estou bem. 220 00:16:33,700 --> 00:16:36,500 Viu o olhar daquele cara-de-pau depois do golpe que levou. 221 00:16:36,550 --> 00:16:38,600 Tenho que admitir, valeu... 222 00:16:38,650 --> 00:16:41,600 Eu nunca gostei muito dele, pra ser sincero, ele é um... 223 00:16:42,800 --> 00:16:44,900 Desculpe, eu me excedi. 224 00:16:45,100 --> 00:16:47,450 Ele é seu marido, eu não devia... 225 00:16:47,500 --> 00:16:50,500 Tudo bem, é um cretino, e ele era meu marido. 226 00:16:50,550 --> 00:16:52,450 Quer ir conversar em algum lugar? 227 00:16:52,500 --> 00:16:54,150 Não, eu estou bem. 228 00:16:54,200 --> 00:16:56,250 Só preciso dormir um pouco. 229 00:16:56,300 --> 00:16:58,600 Tá, eu vou deixar você descansar. 230 00:17:02,150 --> 00:17:07,200 Brian... obrigado. 231 00:17:08,150 --> 00:17:09,250 Não foi nada. 232 00:17:59,150 --> 00:18:01,500 Quer ir embora daqui? 233 00:18:01,550 --> 00:18:03,250 Não vou deixar você se matar, Melissa. 234 00:18:03,280 --> 00:18:06,950 Como assim, não vai deixar, quem é você, o que você é? 235 00:18:07,000 --> 00:18:08,600 Uma fã. 236 00:18:11,000 --> 00:18:14,350 Agora eu sei que é uma alucinação, porque eu não tenho mais fãs. 237 00:18:14,400 --> 00:18:16,950 Do futuro. Meu nome é Rachel. 238 00:18:17,000 --> 00:18:22,250 Ora, Rachel, é um prazer conhecê-la, mas vou tomar um banho agora, certo. 239 00:18:22,300 --> 00:18:24,000 Por favor, me escute! 240 00:18:24,050 --> 00:18:27,500 Deveria haver uma manchete em todos os jornais do país, 241 00:18:27,700 --> 00:18:29,800 dois de abril de 1997. 242 00:18:30,500 --> 00:18:34,300 Melissa McCammon encontrada morta em seu camarim. 243 00:18:34,350 --> 00:18:35,900 Do que está falando? 244 00:18:35,950 --> 00:18:37,000 Seu obituário. 245 00:18:37,600 --> 00:18:40,700 Aquele que não existe mais, porque salvei você. 246 00:18:40,750 --> 00:18:41,880 Dois de abril? 247 00:18:41,900 --> 00:18:43,250 Duas noites atrás. 248 00:18:43,300 --> 00:18:45,600 Então, eu devia ter morrido? 249 00:18:45,650 --> 00:18:47,450 Mas, eu impedi. 250 00:18:47,500 --> 00:18:49,150 Eu mudei a história. 251 00:18:49,200 --> 00:18:50,000 Por quê? 252 00:18:50,500 --> 00:18:52,900 Sua música é boa, Melissa. 253 00:18:52,950 --> 00:18:53,900 Minha música... 254 00:18:53,950 --> 00:18:57,700 Eu estava com você quando escreveu "Dance Away the Blues" 255 00:18:57,750 --> 00:19:01,650 e eu estava com você quando cantou diante de 80 mil pessoas, 256 00:19:01,700 --> 00:19:04,450 há cinco anos no quatro de julho. 257 00:19:04,500 --> 00:19:06,150 Como assim, estava comigo? 258 00:19:06,200 --> 00:19:07,500 Como estou agora. 259 00:19:09,250 --> 00:19:12,600 Sentindo o que sente, vendo o que vê, não percebe como 260 00:19:12,800 --> 00:19:17,300 a sua música pode ser importante na vida das pessoas? 261 00:19:17,400 --> 00:19:19,700 Isso morreria com você. 262 00:19:20,700 --> 00:19:24,500 No futuro, nós temos a capacidade de projetar a mente 263 00:19:24,550 --> 00:19:26,600 de uma pessoa para o passado. 264 00:19:26,650 --> 00:19:28,200 No corpo de alguém vivo nessa época. 265 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 Podemos compartilhar da mente de uma grande personalidade 266 00:19:31,050 --> 00:19:34,500 do passado. É assim que aprendemos história. 267 00:19:34,550 --> 00:19:37,900 E sobre nós mesmos, o hospedeiro nunca sabe. Nem pode saber. 268 00:19:38,000 --> 00:19:40,400 Existem medidas de segurança para evitar 269 00:19:40,450 --> 00:19:42,200 que o viajante afete o passado. 270 00:19:44,900 --> 00:19:49,600 Mas, eu infringi as leis. E ignorei algumas restrições. 271 00:19:52,950 --> 00:19:54,550 Eu salvei você. 272 00:20:23,900 --> 00:20:26,150 Terry, Terry, o que está acontecendo? 273 00:20:26,200 --> 00:20:27,400 Terry, o quê... 274 00:20:36,700 --> 00:20:37,700 Você está bem? 275 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 Acho que estou. 276 00:20:47,200 --> 00:20:49,100 É difícil manter o controle. 277 00:20:59,350 --> 00:21:01,400 Não vamos ficar muito tempo. 278 00:21:17,900 --> 00:21:18,900 Pare com isso? 279 00:21:19,800 --> 00:21:22,300 Não viemos nos divertir, temos um trabalho a fazer. 280 00:21:22,350 --> 00:21:23,700 Desculpe... 281 00:21:23,750 --> 00:21:28,200 É fácil se distrair, eu nunca viajei no corpo de uma mulher antes. 282 00:21:33,280 --> 00:21:35,900 Vamos achar Melissa McCammon e acabar com isso. 283 00:21:53,100 --> 00:21:55,800 Srta. McCammon, podemos conversar um instante, por favor! 284 00:21:55,850 --> 00:21:57,800 Eu ia chamar vocês dois. Entrem. 285 00:22:03,250 --> 00:22:06,000 Muito bem, amigos, eu decidi fazer algumas mudanças. 286 00:22:08,150 --> 00:22:11,700 Seus serviços estão dispensados. Dos dois. 287 00:22:11,750 --> 00:22:12,600 Srta. McCammon... 288 00:22:12,750 --> 00:22:15,300 Meu agente está fazendo suas contas nesse momento. 289 00:22:15,350 --> 00:22:16,500 Srta. McCammon... 290 00:22:16,550 --> 00:22:18,500 Nós não somos quem você pensa. 291 00:22:18,550 --> 00:22:20,100 Tenho certeza de que sim. 292 00:22:20,150 --> 00:22:21,650 Por que estão falando desse jeito? 293 00:22:21,700 --> 00:22:24,000 Nós somos da mesma época do que Rachel. 294 00:22:25,000 --> 00:22:27,550 Melissa, não escute eles! 295 00:22:27,600 --> 00:22:29,390 Você já fez muitos estragos, quer dar licença! 296 00:22:29,410 --> 00:22:32,250 Alguém, por favor, pode me explicar o que está acontecendo aqui. 297 00:22:32,300 --> 00:22:35,680 Srta. McCammon, houve uma transgressão. 298 00:22:35,720 --> 00:22:37,950 Normalmente, um turista do tempo vê a vida através 299 00:22:38,000 --> 00:22:41,680 dos olhos de um hospedeiro sem o poder de afetar os seus atos. 300 00:22:41,710 --> 00:22:44,200 Contudo, parece que a Rachel conseguiu burlar 301 00:22:44,250 --> 00:22:46,600 as nossas medidas de segurança. 302 00:22:46,630 --> 00:22:49,080 Melissa, fuja, agora! 303 00:22:49,120 --> 00:22:51,800 Somos monitores, nosso trabalho é evitar que essas 304 00:22:51,850 --> 00:22:53,700 transgressões aconteçam. 305 00:22:53,750 --> 00:22:56,050 Mas ela programou o equipamento para que não pudéssemos 306 00:22:56,100 --> 00:22:57,600 desconectá-la sem te matar. 307 00:22:57,650 --> 00:22:59,900 Ela prendeu a mente dela dentro de você. 308 00:22:59,950 --> 00:23:03,700 Prendeu, dentro de mim. Meu Deus, por quanto tempo? 309 00:23:06,700 --> 00:23:07,900 Para sempre. 310 00:23:08,050 --> 00:23:10,800 Se eu deixar o seu corpo, eles terão o controle dele, 311 00:23:10,850 --> 00:23:13,500 assim como estão fazendo com Terry e Candance. 312 00:23:13,550 --> 00:23:16,700 Vão te forçar a cometer suicídio só para preservar o seu futuro precioso. 313 00:23:16,750 --> 00:23:18,250 Você tem que saber, Melissa. 314 00:23:18,300 --> 00:23:20,200 O futuro deles é um lugar horrível. 315 00:23:20,250 --> 00:23:24,500 Um lugar com música sem alma, e arte somente aprovada pelo governo. 316 00:23:24,550 --> 00:23:26,900 Chega, Rachel, já provocou muito estrago. 317 00:23:26,950 --> 00:23:29,250 Onde não há expressão de criatividade. 318 00:23:29,300 --> 00:23:33,400 Todos fazem, exatamente, a mesma coisa. Como eles. 319 00:23:33,500 --> 00:23:37,300 Acredito que você pode mudar isso. Por favor, Melissa, temos que ir. 320 00:23:37,330 --> 00:23:40,000 Rachel, nós não queremos sedar o seu corpo. 321 00:23:40,050 --> 00:23:41,200 Mas você não nos deixa escolha. 322 00:23:41,250 --> 00:23:43,400 Não! Não! 323 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Melissa! 324 00:23:45,700 --> 00:23:48,200 Teremos que cuidar de Rachel, cedo ou tarde. 325 00:23:48,300 --> 00:23:51,000 Ela cometeu um de nossos crimes mais graves. 326 00:23:52,200 --> 00:23:54,200 Ela salvou a minha vida! 327 00:23:54,250 --> 00:23:57,800 E, ao fazer isso, Melissa, ela mudou a história! 328 00:23:57,850 --> 00:23:59,600 O seu futuro. 329 00:23:59,650 --> 00:24:01,250 Viemos aqui para consertar as coisas. 330 00:24:01,300 --> 00:24:02,700 E o que isso significa? 331 00:24:02,750 --> 00:24:07,000 Significa que você tem que morrer, de overdose. Agora. 332 00:24:07,050 --> 00:24:07,800 O quê? 333 00:24:08,600 --> 00:24:11,000 A linha do tempo tem que ser mantida. 334 00:24:11,050 --> 00:24:14,400 Essa é a lei. Qualquer mudança é crime. 335 00:24:14,700 --> 00:24:16,700 E deve parecer suicídio. 336 00:24:19,750 --> 00:24:21,600 Vocês estão querendo que eu me mate? 337 00:24:21,950 --> 00:24:24,200 Esperávamos que você cooperasse. 338 00:24:24,500 --> 00:24:25,700 Cooperasse? 339 00:24:25,950 --> 00:24:31,600 Ah, olha, sinto muito sobre a sua história, mas esse e o meu futuro. 340 00:24:31,650 --> 00:24:33,300 Eu não pedi nada dessas coisas. 341 00:24:33,500 --> 00:24:37,400 Quando Rachel apareceu, tudo o que eu queria era morrer. 342 00:24:37,450 --> 00:24:39,300 Mas agora, pela primeira vez em muito tempo, 343 00:24:39,350 --> 00:24:41,000 eu quero realmente viver. 344 00:24:41,050 --> 00:24:43,150 E, a não ser que me dêem um motivo melhor do que 345 00:24:43,200 --> 00:24:46,200 já me deram, eu não tenho intenção nenhuma de morrer. 346 00:24:47,700 --> 00:24:48,500 Não... 347 00:24:48,550 --> 00:24:50,500 Ela tem que morrer... 348 00:24:50,550 --> 00:24:52,700 Ela mesma tem que fazer isso! 349 00:24:52,750 --> 00:24:55,500 Nós não podemos convencê-la a se matar. 350 00:24:55,750 --> 00:25:00,800 Bem, então temos que fazer parecer que foi ela mesma que fez. 351 00:25:01,000 --> 00:25:04,900 Vamos ter que encontrar um meio de simular um suicídio. 352 00:25:05,200 --> 00:25:07,450 Ela tem que morrer de overdose. 353 00:25:07,500 --> 00:25:10,200 É, eu acho que tem que parecer assim. 354 00:25:13,200 --> 00:25:14,400 Espere. 355 00:25:14,450 --> 00:25:16,000 O que vai fazer? 356 00:25:19,150 --> 00:25:22,700 Este corpo morre de câncer no pulmão em sete anos. 357 00:25:32,150 --> 00:25:34,100 Não, não, não, a cabeça do outro lado. 358 00:25:34,150 --> 00:25:35,500 - Assim. - É... 359 00:25:43,700 --> 00:25:44,700 Fantástico! 360 00:25:51,650 --> 00:25:52,800 O que foi? 361 00:25:52,850 --> 00:25:55,300 Você sabe a quanto tempo estamos aqui? 362 00:25:55,330 --> 00:25:55,800 Ah, meu Deus! 363 00:27:03,400 --> 00:27:04,500 Algo errado? 364 00:27:04,900 --> 00:27:06,100 Não foi nada. 365 00:27:06,150 --> 00:27:08,500 O que poderia estar errado? 366 00:27:08,550 --> 00:27:10,900 Essa é a melhor coisa que faço em anos. 367 00:27:11,400 --> 00:27:12,950 Acha que é tão boa assim? 368 00:27:12,990 --> 00:27:14,700 Acho, é quase perfeita. 369 00:27:15,000 --> 00:27:18,600 Geoff, poderia criar um solo para o começo? 370 00:27:18,650 --> 00:27:19,700 Está feito. 371 00:27:20,400 --> 00:27:21,700 E, Janet? 372 00:27:22,600 --> 00:27:25,300 Tente uma harmonia no segundo coro. - Claro! 373 00:27:25,450 --> 00:27:26,500 Ótimo. 374 00:27:26,550 --> 00:27:29,400 Muito bem, cinco minutos e tentamos de novo. 375 00:27:32,900 --> 00:27:35,200 - Brian! - Sim... 376 00:27:35,250 --> 00:27:37,000 Esta música vai ser um sucesso. 377 00:27:37,200 --> 00:27:38,400 Você acha? 378 00:27:38,500 --> 00:27:40,450 Acho, e você? 379 00:27:40,500 --> 00:27:42,700 É, sei lá, você é a estrela. 380 00:27:43,100 --> 00:27:45,400 É, e você logo vai ser também. 381 00:27:45,600 --> 00:27:50,200 Não, é verdade, você é, tornou essa música possível. 382 00:27:50,250 --> 00:27:52,500 Mais do que imagina. 383 00:27:52,600 --> 00:27:53,800 Obrigado, Brian! 384 00:27:53,850 --> 00:27:55,600 Não precisa agradecer. 385 00:27:55,650 --> 00:27:56,700 Preciso, sim. 386 00:27:59,300 --> 00:28:01,600 Gostaria de jantar, depois do show? 387 00:28:02,600 --> 00:28:03,980 Claro, adoraria! 388 00:28:04,100 --> 00:28:05,500 Está feito. 389 00:28:11,350 --> 00:28:13,300 Puxa, está maravilhosa. 390 00:28:13,350 --> 00:28:14,200 Você está aí. 391 00:28:14,300 --> 00:28:16,750 Por que não me disse que eles viriam atrás de mim? 392 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 Eu sei, me desculpe. 393 00:28:18,600 --> 00:28:20,500 Eu estava preocupada com você. 394 00:28:21,600 --> 00:28:22,400 Comigo? 395 00:28:22,450 --> 00:28:24,150 Com o que fariam com você. 396 00:28:24,200 --> 00:28:27,300 Não, eles não poderiam me separar de você por muito tempo. 397 00:28:27,500 --> 00:28:30,800 Você não quer voltar, não tem uma vida para continuar? 398 00:28:30,850 --> 00:28:33,400 Mas, a sua vida é muito melhor. 399 00:28:34,000 --> 00:28:38,300 Tem razão, Rachel, é a minha vida. Não podemos continuar assim. 400 00:28:45,400 --> 00:28:48,250 Oi, Sam, oi Eddie, eu já estava saindo. 401 00:28:48,300 --> 00:28:52,000 É, e detestamos discutir essas coisas em dias de show, mas... 402 00:28:52,100 --> 00:28:54,300 temos um probleminha de dinheiro para discutir com alguém. 403 00:28:54,330 --> 00:28:57,000 E como Terry saiu, tem que ser com você. 404 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 Tudo bem, então, entrem! 405 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 Que tipo de... 406 00:29:02,800 --> 00:29:04,300 Ai, meu Deus, Melissa! 407 00:29:06,000 --> 00:29:07,600 Por favor, srta. McCammon? 408 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Isso vai acabar logo. 409 00:29:15,900 --> 00:29:18,300 Pare, seu maldito, não faça isso! 410 00:29:25,200 --> 00:29:26,300 Saia daqui! 411 00:29:28,400 --> 00:29:30,500 Melissa, você está bem? 412 00:29:37,200 --> 00:29:39,550 Melissa, Melissa, tá tudo bem aí? 413 00:29:39,600 --> 00:29:41,600 Janet, Janet! 414 00:29:41,650 --> 00:29:42,500 Meu Deus! 415 00:29:42,650 --> 00:29:44,200 O que aconteceu? 416 00:29:44,250 --> 00:29:45,900 É uma longa estória. 417 00:29:49,050 --> 00:29:51,000 Me diga que não estava fazendo isso. 418 00:29:51,050 --> 00:29:52,900 Não! Não! Não! 419 00:29:52,950 --> 00:29:56,900 Não vai acreditar no que aconteceu. Nem eu estou acreditando nisso. 420 00:29:56,950 --> 00:29:59,300 Sabe aquela noite quando eu tive um ataque. 421 00:29:59,350 --> 00:30:01,950 Eu voltei para cá e... meu Deus! 422 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 Brian, preciso que me ajude. 423 00:30:11,250 --> 00:30:14,000 Claro, o que quiser, mas o quê? 424 00:30:14,050 --> 00:30:15,800 Antes de eu contar, venha aqui um pouquinho. 425 00:30:19,200 --> 00:30:21,300 Você está sangrando, tome. 426 00:30:22,950 --> 00:30:24,900 Então, o que aconteceu? 427 00:30:25,450 --> 00:30:28,400 Você sabe que o Terry e eu, não tínhamos dinheiro 428 00:30:28,450 --> 00:30:32,100 pra financiar o pessoal que contratamos. 429 00:30:32,150 --> 00:30:35,500 Então, pegamos umas pessoas sem muita paciência. 430 00:30:36,700 --> 00:30:38,500 Nós não fizemos os pagamentos. 431 00:30:38,550 --> 00:30:41,300 Acho que dois deles tentaram me matar. 432 00:30:41,500 --> 00:30:42,900 Então chame a polícia. 433 00:30:42,950 --> 00:30:43,950 Não posso Brian, não posso. 434 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 Olha, eu preciso ir o mais longe possível para poder pensar em uma solução. 435 00:30:48,050 --> 00:30:51,450 Podemos voltar para casa, cancelar a turnê, vai ficar a salvo... 436 00:30:51,500 --> 00:30:54,000 Não, não adianta, eles vão estar esperando por mim. 437 00:30:54,100 --> 00:30:57,200 Melissa, escute, você tem que chamar a polícia. 438 00:30:57,250 --> 00:31:00,800 Não posso, Brian, acredite em mim. E também não posso fazer isso sozinha. 439 00:31:27,600 --> 00:31:30,000 Tem certeza de que é a hora e o lugar certos. 440 00:31:30,100 --> 00:31:32,600 É o que está gravado nos registros da polícia. 441 00:31:32,700 --> 00:31:34,100 Não vai demorar. 442 00:31:36,700 --> 00:31:37,800 Você está bem? 443 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 Estou. 444 00:31:40,700 --> 00:31:45,300 É que quanto mais fico neste corpo, mais difícil fica manter o controle. 445 00:31:46,200 --> 00:31:47,650 Então pegue um novo. 446 00:31:47,700 --> 00:31:51,300 Não, Janet era sua melhor amiga. 447 00:31:55,500 --> 00:31:58,450 Sabe como é uma arma tranquilizadora? 448 00:31:58,500 --> 00:31:59,900 Tenho tempo para saber. 449 00:32:00,800 --> 00:32:04,500 Pelo registro, após o alarme, a policia demora 17 minutos. 450 00:32:36,700 --> 00:32:38,800 Bem-vinda ao fim do mundo! 451 00:32:38,850 --> 00:32:39,500 Perfeito. 452 00:33:03,750 --> 00:33:04,800 Ninguém te viu? 453 00:33:04,850 --> 00:33:08,150 O balconista, mas o registro diz que ele morre antes 454 00:33:08,200 --> 00:33:11,100 da polícia chegar, não vai contar a ninguém. 455 00:33:14,300 --> 00:33:16,800 Só temos heroína para encher um ou dois dardos. 456 00:33:16,850 --> 00:33:17,700 Sei... 457 00:33:18,050 --> 00:33:19,400 Tem certeza de que está bem? 458 00:33:19,450 --> 00:33:20,900 Tenho certeza. 459 00:33:20,950 --> 00:33:22,400 Dirija. 460 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 Você está bem? 461 00:33:44,650 --> 00:33:50,900 Estou, é só paranóia. Isso é loucura. 462 00:33:51,200 --> 00:33:54,900 Há alguns dias, tudo o que eu queria era morrer. 463 00:33:54,950 --> 00:33:55,600 Por quê? 464 00:33:55,650 --> 00:34:00,400 Tudo o que eu queria era ser a pessoa mais famosa do mundo. E ficar assim. 465 00:34:00,900 --> 00:34:02,700 Era só no que eu pensava. 466 00:34:03,900 --> 00:34:05,400 Parece um pouco... 467 00:34:07,000 --> 00:34:08,300 O quê? 468 00:34:10,200 --> 00:34:11,400 Superficial? 469 00:34:11,500 --> 00:34:13,600 É, eu acho que sim! 470 00:34:13,800 --> 00:34:17,200 Mas, precisa entender o que é isso, Brian, uma vez que se sente 471 00:34:17,250 --> 00:34:19,900 o gostinho da coisa, se fica viciado nela. 472 00:34:20,150 --> 00:34:23,300 As multidões, a adoração, todos te amando. 473 00:34:23,400 --> 00:34:26,500 Você começa a acreditar depois de um tempo. 474 00:34:26,600 --> 00:34:33,800 Eu ligava o rádio, e só ouvia a minha voz. Ou algum DJ falando 475 00:34:33,850 --> 00:34:36,400 que eu era brilhante. Nossa! 476 00:34:39,300 --> 00:34:41,100 Ainda quer isso agora? 477 00:34:41,150 --> 00:34:42,000 Não, 478 00:34:44,500 --> 00:34:48,600 agora, tudo o que eu quero é viver. 479 00:34:49,900 --> 00:34:56,200 Compor música e, quem sabe, um dia, ter um filho. 480 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 Mais do que tudo. 481 00:35:03,400 --> 00:35:08,600 Quero aproveitar este sentimento que a gente tem, quando encontra alguém. 482 00:35:08,650 --> 00:35:09,700 Muito especial. 483 00:35:11,200 --> 00:35:12,900 E quem seria? 484 00:35:36,150 --> 00:35:39,400 Melissa, essa foi a minha primeira vez. 485 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 Meu Deus! 486 00:35:43,400 --> 00:35:44,300 O que foi? 487 00:35:44,750 --> 00:35:46,000 Foi maravilhoso! 488 00:35:46,030 --> 00:35:48,150 A sensação, a gente se sente tão... 489 00:35:48,200 --> 00:35:51,200 Não, isso não vai dar certo. 490 00:35:51,400 --> 00:35:53,700 Melissa, o que foi? 491 00:35:53,750 --> 00:35:55,200 Eu não posso fazer isso. 492 00:35:55,250 --> 00:35:56,700 Mas, do que... 493 00:35:57,300 --> 00:35:59,800 do que é que você está falando? 494 00:36:09,350 --> 00:36:12,550 O seu hospedeiro não pode acordar até o levarmos para onde o achamos. 495 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 E o que devemos fazer? 496 00:36:14,050 --> 00:36:15,000 Sedativos. 497 00:36:15,050 --> 00:36:17,800 Tinha um pouco no quarto da srta. McCammon. 498 00:36:38,850 --> 00:36:39,800 Brian? 499 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 Você está bem? 500 00:36:43,600 --> 00:36:44,500 Estou, tudo bem! 501 00:36:48,200 --> 00:36:49,000 Não! 502 00:36:52,000 --> 00:36:53,500 Atire nela! 503 00:36:54,100 --> 00:36:55,700 Não consigo fazer o controle. 504 00:36:55,750 --> 00:36:59,600 Janet, se uma parte de você ainda pode me ouvir... por favor! 505 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Melissa! 506 00:37:07,600 --> 00:37:11,300 Onde... eu estou? 507 00:37:11,500 --> 00:37:12,700 Meu Deus! 508 00:37:37,200 --> 00:37:39,200 Meu Deus, Janet! 509 00:37:41,000 --> 00:37:42,500 Meu Deus! 510 00:37:42,650 --> 00:37:45,000 Faça alguma coisa, ela vai morrer! 511 00:38:09,200 --> 00:38:12,700 Sinto muito, não sei o que fazer com ela. 512 00:38:15,300 --> 00:38:19,900 Isso não devia ter acontecido no seu conceito de futuro, não é? 513 00:38:29,500 --> 00:38:31,650 Podemos reparar os danos do coração? 514 00:38:31,750 --> 00:38:33,800 Eliminar os danos da overdose? 515 00:38:33,850 --> 00:38:35,000 Tarde demais. 516 00:38:35,050 --> 00:38:39,000 Sinto que a sua mente está deixando o corpo. Janet Marshall se foi. 517 00:38:43,800 --> 00:38:45,900 De que forma isso afetará o curso do tempo? 518 00:38:45,950 --> 00:38:48,500 Vou voltar ao controle central para descobrir. 519 00:39:14,900 --> 00:39:16,900 Eu não posso viver assim, Rachel. 520 00:39:16,950 --> 00:39:20,500 Nenhuma de nós pode. Acabou. 521 00:39:20,550 --> 00:39:21,800 Não, espere. 522 00:39:21,850 --> 00:39:23,950 Ainda pode ter uma segunda chance. 523 00:39:24,100 --> 00:39:28,100 Eles têm a tecnologia de transferir a sua mente para o corpo de Janet. 524 00:39:36,200 --> 00:39:37,800 É extraordinário. 525 00:39:38,000 --> 00:39:39,400 O que foi? 526 00:39:39,450 --> 00:39:41,000 O centro de controle está mudado. 527 00:39:41,200 --> 00:39:42,800 Mudado, como? 528 00:39:42,850 --> 00:39:45,600 Tem música tocando, não a do nosso tempo. 529 00:39:45,650 --> 00:39:48,900 As pessoas parecem... tão felizes! 530 00:39:48,950 --> 00:39:50,500 A linha do tempo mudou. 531 00:39:50,600 --> 00:39:56,900 Eu sabia. A sua canção deve ter aberto possibilidades para outros músicos. 532 00:39:56,950 --> 00:39:59,800 E aquela pequena onda cultural mudou tudo. 533 00:39:59,850 --> 00:40:02,000 Eu disse que a sua música importava. 534 00:40:02,200 --> 00:40:04,800 Melissa McCammon está viva. 535 00:40:04,900 --> 00:40:08,800 Na verdade, parece que Melissa McCammon morre. 536 00:40:09,300 --> 00:40:11,400 Esta noite, neste hotel. 537 00:40:11,800 --> 00:40:12,700 Não. 538 00:40:15,350 --> 00:40:17,300 Então, só há uma saída. 539 00:40:20,950 --> 00:40:23,200 Tomar o corpo dela. 540 00:40:23,230 --> 00:40:25,250 É o único modo. 541 00:40:25,300 --> 00:40:29,000 Como eu vou fazer isso, seria como estar roubando a vida dela. 542 00:40:29,050 --> 00:40:31,300 Você não acha que ela ia querer. 543 00:40:31,900 --> 00:40:32,900 Não. 544 00:40:33,100 --> 00:40:36,100 Eu acho que vocês deveriam voltar as coisas do jeito que deve ser. 545 00:40:36,150 --> 00:40:39,480 Do jeito que queriam. Devolvam a vida dela, e levem a minha. 546 00:40:39,500 --> 00:40:42,880 Você não está entendendo. A força da vida levou o corpo dela. 547 00:40:42,900 --> 00:40:44,400 Ela não pode voltar. 548 00:40:44,600 --> 00:40:48,250 Srta. McCammon, a canção que você e Brian fizeram juntos, 549 00:40:48,300 --> 00:40:52,300 a nova história diz que Janet Marshall a lançou daqui a três meses 550 00:40:52,350 --> 00:40:57,150 seu primeiro sucesso, o começo. Outros artistas irão imitá-la. 551 00:40:57,200 --> 00:41:00,700 Temos que fazer isso agora. Enquanto há tempo de ressuscitar o corpo. 552 00:41:05,300 --> 00:41:07,400 Você pode ficar comigo? 553 00:41:08,200 --> 00:41:09,000 Não... 554 00:41:12,600 --> 00:41:17,500 Srta. McCammon, se fizer isso, eu dou a minha palavra, 555 00:41:17,550 --> 00:41:19,300 que Rachel não será punida. 556 00:41:19,350 --> 00:41:21,500 Você não pode garantir isso. 557 00:41:21,600 --> 00:41:23,800 Quando voltar para casa, vai concordar. 558 00:41:24,200 --> 00:41:26,600 É o mundo onde gostaria que os meus filhos vivessem. 559 00:41:28,500 --> 00:41:29,700 Tem a minha palavra. 560 00:41:29,800 --> 00:41:31,200 Melissa... 561 00:41:35,200 --> 00:41:37,650 não se preocupe comigo. 562 00:41:37,800 --> 00:41:40,200 O que quer que aconteça, eu terei a sua música. 563 00:42:13,800 --> 00:42:17,200 Ao longo de toda a história, que diferença fará 564 00:42:17,250 --> 00:42:19,550 qualquer uma de nossas vidas. 565 00:42:19,600 --> 00:42:23,500 O verdadeiro sentido da vida não é quantas pessoas sabem o seu nome 566 00:42:23,550 --> 00:42:29,000 quando você morre, mas, sim, se tocamos fundo outras vidas. 567 00:42:29,050 --> 00:42:30,100 Brunks der Preußischen 42488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.