Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:27,795 --> 00:01:29,464
N�o. Continua morto.
3
00:03:20,615 --> 00:03:23,869
Bem, cavalheiros,
nosso rapaz n�o parece fant�stico?
4
00:03:24,369 --> 00:03:26,121
Ok, de volta aos neg�cios.
5
00:03:26,246 --> 00:03:27,706
Drogas.
6
00:03:27,789 --> 00:03:29,791
Voc� tem muitas, d�-me um pouco.
7
00:03:29,875 --> 00:03:31,960
- O que voc� quer?
- O que voc� tem?
8
00:03:32,085 --> 00:03:34,296
Morfina, estimulantes, depressivas, haxixe,
Black Moroccan, anfetaminas...
9
00:03:34,379 --> 00:03:36,465
...hero�na, coca�na, speeds, LSD.
10
00:03:36,548 --> 00:03:39,593
- Acho que vou querer uma grama...
- E maconha.
11
00:03:39,593 --> 00:03:41,261
Vou querer um grama de coca�na.
12
00:03:41,261 --> 00:03:42,721
Tire suas m�os!
13
00:03:44,890 --> 00:03:46,141
Merda.
14
00:03:49,603 --> 00:03:52,314
- Oi.
- O que � que voc� quer?
15
00:03:53,148 --> 00:03:55,233
- Era seu namorado ali?
- �.
16
00:03:55,317 --> 00:03:57,819
- Como ele �?
- � um imbec�l!.
17
00:03:57,944 --> 00:03:59,321
E voc� se importa com isso?
18
00:04:00,655 --> 00:04:03,074
O que voc� vai fazer
o resto da noite?
19
00:04:03,158 --> 00:04:04,617
Porque quer saber?
20
00:04:05,577 --> 00:04:08,663
Voc� quer ir ao meu apartamento
para um pouco de coca�na e sexo?
21
00:04:11,708 --> 00:04:13,084
- Ok.
- �timo.
22
00:04:20,675 --> 00:04:23,261
- Este carro � seu, rapazes?
- Est� brincando?
23
00:04:23,386 --> 00:04:26,598
N�o comprar�amos um carro assim.
� uma merda de um carro de mulher.
24
00:04:31,728 --> 00:04:34,647
O que voc� est� fazendo
passando pelo lado norte, Jonathan?
25
00:04:34,856 --> 00:04:36,607
Voc� sabe, isto e aquilo.
26
00:04:36,733 --> 00:04:39,861
Indo �s compras. Vendo as paisagens.
Enterrando meu pai.
27
00:04:40,611 --> 00:04:43,906
- S�rio? Ele est� morto?
- Est� morto.
28
00:04:44,240 --> 00:04:47,577
- Do que ele morreu?
- Ele bebeu muito.
29
00:04:48,703 --> 00:04:50,288
Voc� est� abatido?
30
00:04:50,288 --> 00:04:52,999
Voc� sabe,
Estou feliz que ele tenha finalmente sossegado.
31
00:04:53,416 --> 00:04:57,295
Ent�o o m�dico diz para ele,
"Voc� tem que parar de beber.
32
00:04:57,378 --> 00:05:00,381
"Seu f�gado n�o vai aguentar.
Entendeu o que estou dizendo?"
33
00:05:00,506 --> 00:05:03,301
Ele vai para casa e celebra
com uma garrafa de Bushmills.
34
00:05:03,426 --> 00:05:05,928
- Que jeito de celebrar!
- Voc� est� tirando sarro?
35
00:05:06,053 --> 00:05:09,140
- Eu nunca brinco com a morte.
- Voc� est� tirando sarro.
36
00:05:09,557 --> 00:05:10,933
Estou?
37
00:05:33,581 --> 00:05:35,666
Espere aqui. Voltarei em um segundo.
38
00:05:45,009 --> 00:05:48,762
- Bom dia.
- Voc� n�o � t�o bonito como seu irm�o.
39
00:05:51,515 --> 00:05:52,766
Valeu.
40
00:05:55,018 --> 00:05:57,938
- Est� uma bela manh� l� fora, Mikey.
- Ela est� dormindo.
41
00:06:02,860 --> 00:06:04,736
Foi um grande funeral, n�o foi?
42
00:06:07,656 --> 00:06:11,201
- Qual o problema? Voc� dormiu?
- Sim, eu fui para a cama cedo.
43
00:06:16,623 --> 00:06:18,917
Eu quero as cinzas.
Eu quero lev�-las.
44
00:06:19,126 --> 00:06:22,963
- Do que voc� est� falando?
- Eu quero a merda daquela urna.
45
00:06:23,088 --> 00:06:24,756
Quero lev�-la para casa comigo.
46
00:06:25,048 --> 00:06:27,884
O que voc� est� pensando? S�o 5 horas.
47
00:06:27,968 --> 00:06:29,761
Mikey, ela est� dormindo. Vamos.
48
00:06:31,013 --> 00:06:33,223
Eu n�o vou te dar a urna, ok?
49
00:06:34,474 --> 00:06:39,229
Olha. Porque voc� n�o tira
algumas horas de sono aqui...
50
00:06:39,354 --> 00:06:41,648
...depois todos tomaremos caf� da manh�, ok?
51
00:06:42,691 --> 00:06:44,151
Voc� far� panquecas?
52
00:06:45,193 --> 00:06:47,404
Sim. Eu farei algumas...
53
00:07:00,000 --> 00:07:03,336
- Ele vai ficar bem?
- �, ele vai ficar bem.
54
00:07:04,587 --> 00:07:07,924
Ele melhorou bastante nos �ltimos meses.
Ele vai ficar �timo.
55
00:07:09,676 --> 00:07:11,052
Ou�a. Me desculpe.
56
00:07:11,678 --> 00:07:13,763
At� mais.
Vamos dar uma volta.
57
00:07:56,514 --> 00:07:58,808
Eu terei que pedir
para que saia daqui.
58
00:07:59,559 --> 00:08:00,476
Como?
59
00:08:00,893 --> 00:08:04,021
Terei que pedir para que saia do carro.
Desculpe.
60
00:08:04,438 --> 00:08:05,815
Do que voc� est� falando?
61
00:08:05,898 --> 00:08:09,151
Eu tenho que pedir que voc� saia do carro agora.
Desculpe. Por favor.
62
00:08:10,403 --> 00:08:11,946
Est� falando s�rio.
63
00:09:09,211 --> 00:09:10,879
Se voc� quiser se matar...
64
00:09:10,963 --> 00:09:13,882
...n�o falhar�
se voc� jogar um carro convers�vel...
65
00:09:13,882 --> 00:09:16,051
...sob um penhasco
a 80 quil�metros por hora.
66
00:09:16,593 --> 00:09:18,053
� uma coisa certa.
67
00:09:20,764 --> 00:09:22,432
Eu quebrei o dedo mindinho.
68
00:09:23,809 --> 00:09:25,060
Sem cinto de seguran�a.
69
00:09:25,978 --> 00:09:30,440
A pol�cia disse que se eu estivesse com
o cinto teria quebrado meu pesco�o.
70
00:09:43,161 --> 00:09:46,331
Sob a amea�a de ser preso
pelo carro roubado...
71
00:09:46,414 --> 00:09:49,042
...eu optei por tr�s meses
de internamento...
72
00:09:49,209 --> 00:09:51,419
...em uma cl�nica psiqui�trica.
73
00:10:01,221 --> 00:10:04,015
O lado bom de estar
no "manic�mio" agora...
74
00:10:04,140 --> 00:10:07,352
...� que minha estada cair�a
bem na �poca do natal.
75
00:10:07,477 --> 00:10:10,397
Desde onde consigo lembrar
eu queria passar o natal...
76
00:10:10,522 --> 00:10:12,607
...em uma institui��o mental suburbana.
77
00:10:15,193 --> 00:10:17,904
A sess�o de grupo que voc� ser� atendido
� pequena.
78
00:10:18,029 --> 00:10:21,032
� composta de quatro pessosas
com aproximadamente a sua idade.
79
00:10:21,866 --> 00:10:26,579
A maioria deles est� conosco
� um m�s ou mais. Eles est�o indo bem.
80
00:10:27,914 --> 00:10:31,376
Tenho certeza que voc� ser� bem aceito.
Aqui est� seu quarto.
81
00:10:44,806 --> 00:10:46,391
Bem, vou ficar com ele.
82
00:10:49,602 --> 00:10:53,231
H� uma sala especial para os pacientes
chamada de sala de recrea��o.
83
00:10:53,481 --> 00:10:57,944
Voc� tem jogo de dardos,
cartas, a TV...
84
00:10:58,361 --> 00:11:02,031
...e a chaleira que p�ra de ferver
quando a �gua est� morna...
85
00:11:02,115 --> 00:11:06,285
...est�o voc� n�o pode se matar
jogando �gua fervente na cabe�a.
86
00:11:07,954 --> 00:11:09,622
Olhe aquele animal.
87
00:11:13,084 --> 00:11:15,336
�, � legal.
88
00:11:16,295 --> 00:11:18,089
Eu tive um gato.
89
00:11:19,632 --> 00:11:23,678
Mas ele prendeu a cabe�a numa lata
de comida de gato que eu deixei no balc�o.
90
00:11:25,596 --> 00:11:29,642
Ficou preso por 10 horas
at� eu voltar.
91
00:11:31,936 --> 00:11:33,104
Sinto muito.
92
00:11:34,021 --> 00:11:36,107
Deve ter sido horr�vel para ele.
93
00:11:37,691 --> 00:11:39,860
Todo aquele tempo no escuro...
94
00:11:41,028 --> 00:11:45,783
...tentando respirar, batendo nas paredes.
95
00:11:48,536 --> 00:11:50,079
� triste.
96
00:11:52,790 --> 00:11:54,667
Mas ele est� bem agora.
97
00:11:55,793 --> 00:11:58,837
S� um pouquinho nervoso,
mas ele est� bem.
98
00:12:01,757 --> 00:12:03,967
Ok. Vejo voc� mais tarde.
99
00:12:12,309 --> 00:12:13,644
Para que serve isso, rapazes?
100
00:12:19,691 --> 00:12:21,068
Obrigado.
101
00:12:39,419 --> 00:12:41,088
Voc� n�o quer falar?
102
00:12:43,673 --> 00:12:44,716
Ok.
103
00:12:47,636 --> 00:12:49,179
Acabaremos por hoje.
104
00:12:51,181 --> 00:12:56,102
Suas sess�es de terapia s�o �s 12
toda ter�a e quinta na sala 13.
105
00:12:57,854 --> 00:12:59,731
Voc� � obrigado a comparecer.
106
00:13:04,861 --> 00:13:07,364
Eu olhei seu arquivo hoje de manh�.
107
00:13:09,616 --> 00:13:11,409
Lamento pelo seu pai.
108
00:14:04,087 --> 00:14:08,549
Voc� � acordado �s 7:30 em ponto.
Quase uma hora antes de voc� dormir.
109
00:14:10,426 --> 00:14:13,137
Com licen�a. Porque voc� est� vestido assim?
110
00:14:13,971 --> 00:14:16,182
- O que?
- Porque voc� est� vestido assim?
111
00:14:16,891 --> 00:14:18,017
Do que voc� est� falando?
112
00:14:18,142 --> 00:14:21,687
Voc� � um interno, n�o �?
Sem roupas normais. Apenas pijama.
113
00:14:31,489 --> 00:14:32,865
Vou pegar suas roupas.
114
00:14:33,449 --> 00:14:36,911
N�o h� nada mais desconfort�vel
do que vestir um pijama...
115
00:14:37,036 --> 00:14:40,122
...que antes pertenceu
a uma pessoa muito pequena.
116
00:14:56,639 --> 00:14:59,308
Com licen�a. � este o caminho para
o escrit�rio do doutor Figure?
117
00:14:59,433 --> 00:15:02,561
Voc� est� na dire��o certa.
Siga por aquelas portas azuis.
118
00:15:02,645 --> 00:15:05,814
Ele est� no fim do corredor
no segundo andar. Adeus.
119
00:15:07,149 --> 00:15:09,318
- Ol�.
- Ol�.
120
00:15:12,071 --> 00:15:13,614
Voc�s dois s�o pacientes daqui?
121
00:15:15,824 --> 00:15:19,453
- N�o. Somos doutores.
- Ok. At� mais.
122
00:15:22,247 --> 00:15:24,875
- Gostei das suas pantufas.
- Obrigada.
123
00:15:26,668 --> 00:15:27,920
Eles mordem?
124
00:15:29,046 --> 00:15:32,799
Eu n�o sei. Porque n�o coloca
sua m�o e veja por si mesmo?
125
00:15:33,759 --> 00:15:35,093
Bem, S�o legais.
126
00:15:37,262 --> 00:15:39,348
Voc� quer jogar bilhar umas hora dessas?
127
00:15:39,473 --> 00:15:41,558
- Quando?
- Qualquer hora.
128
00:15:43,644 --> 00:15:45,854
- Eu n�o jogo bilhar.
- Eu jogo com voc�.
129
00:15:47,606 --> 00:15:50,609
�? Eu estava mais interessado...
130
00:15:50,734 --> 00:15:53,445
...em jogar com a mo�a aqui.
131
00:15:53,445 --> 00:15:56,448
- Sem ofen�as.
- Foda-se.
132
00:16:00,327 --> 00:16:02,120
Que tal t�nis de mesa?
133
00:16:02,954 --> 00:16:05,207
Posso te dar o n�mero de telefone
do meu quarto?
134
00:16:06,166 --> 00:16:07,209
N�o.
135
00:16:16,301 --> 00:16:17,302
Entre.
136
00:16:21,181 --> 00:16:23,975
Eu quero falar sobre o
neg�cio do pijama
137
00:16:24,225 --> 00:16:25,352
Qual � o problema?
138
00:16:25,477 --> 00:16:28,980
O problema � que eu fui for�ado
a usar pijama de dia.
139
00:16:29,105 --> 00:16:32,567
S�o regras do quadro de sa�de,
para distinguir voc� dos pacientes do dia.
140
00:16:32,734 --> 00:16:35,153
� totalmente rid�culo.
Levaram minhas roupas.
141
00:16:35,236 --> 00:16:37,447
� muito pequeno. Pare�o um idiota.
142
00:16:38,573 --> 00:16:40,074
Voc� est� bem, Jonathan.
143
00:16:40,992 --> 00:16:42,452
Todo mundo est� usando isso.
144
00:16:45,663 --> 00:16:47,999
Poderemos olhar estas folhas
em um momento.
145
00:16:48,166 --> 00:16:52,337
Ent�o, Sess�es de terapia.
Tr�s vezes por semana �s 2.
146
00:16:52,462 --> 00:16:54,547
Esta deve ser a sala dos maluquinhos, n�o �?
147
00:16:54,547 --> 00:16:56,841
Entre. Sente-se.
Estamos come�ando.
148
00:16:56,924 --> 00:16:59,260
Fant�stico.
Eu n�o perdi nada, perdi?
149
00:16:59,552 --> 00:17:02,597
Este � Jonathan Breech, todo mundo.
Ele est� se juntando ao nosso grupo.
150
00:17:03,181 --> 00:17:05,808
Ent�o, porque voc�s todos
n�o se apresentam?
151
00:17:07,477 --> 00:17:09,979
- Rachel.
- Toby.
152
00:17:11,230 --> 00:17:13,316
Esta � Leslie e...
153
00:17:14,692 --> 00:17:15,693
...Nick.
154
00:17:16,861 --> 00:17:19,989
- N�o, voc� n�o perdeu nada.
- Bem, isso � uma boa not�cia.
155
00:17:22,700 --> 00:17:27,288
�, meu nome � Jonathan Breech,
eu tenho 19 anos de idade.
156
00:17:27,371 --> 00:17:31,042
E eu estou ansioso
pelas pr�ximas semanas...
157
00:17:31,125 --> 00:17:33,544
...para tudo que eu aprender sobre todos.
158
00:17:33,628 --> 00:17:37,089
Mas mais importante,
sobre mim mesmo e meus problemas.
159
00:17:39,175 --> 00:17:40,968
Obrigado. Pr�ximo?
160
00:17:42,094 --> 00:17:46,557
Estamos todos juntos como um grupo
por algumas semanas agora...
161
00:17:46,682 --> 00:17:49,185
...e estivemos compartilhando
nossos pensamentos, ent�o...
162
00:17:50,227 --> 00:17:52,521
Deixe-me apenas pergunt�-lo
como voc� est� se sentindo...
163
00:17:52,605 --> 00:17:57,109
...e se h� algo que voc� sinta
que voc� queira nos contar.
164
00:17:58,861 --> 00:18:00,154
Ela � linda.
165
00:18:01,989 --> 00:18:03,699
Voc� tem namorado?
166
00:18:06,285 --> 00:18:07,661
Isto quer dizer um "n�o", ent�o.
167
00:18:11,707 --> 00:18:15,461
Ok. Vamos s� olhar
para esta lista, prontos?
168
00:18:16,003 --> 00:18:18,589
Nos seus pap�is,
voc�s ver�o uma lista de situa��es...
169
00:18:18,672 --> 00:18:22,259
...que algumas pessoas sentiriam dificuldades,
coisas que s�o um pouco temidas.
170
00:18:23,802 --> 00:18:27,431
Eu n�o conhe�o voc�.
Doutor, n�o sei nada sobre ele.
171
00:18:28,390 --> 00:18:31,852
- Est� tudo bem, Nick. Ele � um paciente.
- Eu n�o confiaria nele.
172
00:18:33,187 --> 00:18:34,855
Tudo bem. Certo.
173
00:18:36,398 --> 00:18:39,776
O que eu quero que voc�s fa�am
� riscar os itens...
174
00:18:39,860 --> 00:18:41,528
...que particularmente atormentam voc�s.
175
00:18:41,862 --> 00:18:42,863
Com licen�a.
176
00:18:44,239 --> 00:18:46,533
Preencher formul�rios realmente
me assusta.
177
00:18:48,618 --> 00:18:51,955
Tudo bem, Toby. Voc� n�o precisa fazer isto.
N�o � t�o importante.
178
00:18:51,955 --> 00:18:54,124
N�o, eu estava brincando.
179
00:18:54,958 --> 00:18:57,461
- Voc� � engra�ado.
- Obrigado, Doutor.
180
00:18:59,880 --> 00:19:01,631
Pra falar a verdade,
foi bem engra�ado.
181
00:19:02,299 --> 00:19:04,551
T� certo. Estou saindo. At� mais.
182
00:19:05,594 --> 00:19:08,638
Voc� n�o vai se ajudar
indo embora, Jonathan.
183
00:19:10,807 --> 00:19:14,895
N�o, voc� sabe, voc� est� certo,
doutor, n�o.
184
00:19:15,729 --> 00:19:17,731
Porque voc� n�o nos mostra como se faz?
185
00:19:17,814 --> 00:19:20,859
Diga-nos um pouco sobre voc�.
O que lhe assusta?
186
00:19:22,402 --> 00:19:25,655
Eu quero saber se h� algo
em particular que atormenta voc�.
187
00:19:25,739 --> 00:19:29,701
Eu gostaria muito de conversar com voc�
depois se est� mesmo interessado, mas...
188
00:19:29,826 --> 00:19:33,163
...n�o estamos aqui para falar de mim.
Voc� entendeu?
189
00:19:33,246 --> 00:19:35,957
- Parece que est� mudando de assunto.
- N�o, n�o estou mudando.
190
00:19:35,957 --> 00:19:38,334
- Agora parece bravo.
- Tamb�m n�o estou bravo.
191
00:19:38,460 --> 00:19:40,003
�s vezes � bom ficar zangado.
192
00:19:40,128 --> 00:19:43,131
Eu n�o acho que esta seja
uma conversa apropriada para o grupo.
193
00:19:43,256 --> 00:19:46,092
Tudo bem. Se voc� n�o sente-se confort�vel
falando sobre isso.
194
00:19:46,176 --> 00:19:48,469
Mas eu creio que voc� disse
que eu estava fugindo.
195
00:19:48,595 --> 00:19:52,015
Sim, e eu acho que � isso que
dever�amos estar abordando, qualquer coisa.
196
00:19:52,140 --> 00:19:55,268
Voc� est� tentando desviar
a discuss�o para os meus problemas.
197
00:19:55,351 --> 00:19:57,937
E agora voc� parece paran�ico,
como o Nick ali.
198
00:19:59,606 --> 00:20:04,527
- O que voc� falou de mim?
- N�o disse nada. Como voc� ouviu?
199
00:20:05,028 --> 00:20:06,529
Eu ou�o tudo.
200
00:20:08,489 --> 00:20:11,200
N�o fique falando de mim
pelas minhas costas.
201
00:20:11,951 --> 00:20:13,619
J� estou explodindo!
202
00:20:17,039 --> 00:20:21,210
Esta foi uma sess�o maravilhosa para mim.
Aprendi muito sobre todo mundo...
203
00:20:21,335 --> 00:20:24,130
...e estou quase pronto
para o mundo l� fora de novo.
204
00:20:24,213 --> 00:20:26,716
Ent�o, obrigado, doutor.
Amanh� na mesma hora.
205
00:20:28,718 --> 00:20:29,886
At� mais.
206
00:20:56,036 --> 00:20:58,414
Voc� me acha linda? Me acha linda?
207
00:20:59,999 --> 00:21:02,168
- N�o me chame de linda.
- Mas voc� � linda.
208
00:21:02,293 --> 00:21:04,587
- Voc� � linda.
- Voc� acha que sou linda agora?
209
00:21:07,214 --> 00:21:11,385
O que? Voc� quer lutar?
Venha. Agora sim est� lutando.
210
00:21:13,137 --> 00:21:14,680
Voc� se acha dur�o.
211
00:22:19,744 --> 00:22:21,329
Voc� me acha linda agora?
212
00:22:27,377 --> 00:22:30,714
Tenho que voltar � terapia.
Vejo voc� depois.
213
00:22:43,435 --> 00:22:45,228
Voc� gosta da Rachel, n�o gosta?
214
00:22:46,980 --> 00:22:48,231
N�o sei.
215
00:22:48,356 --> 00:22:50,024
Ela � linda, n�o �?
216
00:22:52,402 --> 00:22:55,321
Ela � muito complicada.
De qualquer maneira, At� mais.
217
00:23:33,150 --> 00:23:36,487
- Ela toca toda hora?
- Bastante.
218
00:23:37,863 --> 00:23:39,824
� isto que acontece neste lugar.
219
00:23:39,949 --> 00:23:43,911
Voc� acha que est� fazendo algo nobre
encorajando ela a tocar piano.
220
00:23:44,245 --> 00:23:48,290
Ent�o ela n�o acaba melhorando,
voc� coloca ela na frente do piano o dia todo.
221
00:23:49,417 --> 00:23:52,670
E ent�o se esquece dela.
H� quanto tempo ela j� est� aqui?
222
00:23:53,295 --> 00:23:54,672
Dois anos.
223
00:23:55,381 --> 00:23:59,760
- Dois anos. O caminho para a recupera��o?
- Algumas pessoas apenas n�o melhoram.
224
00:24:00,594 --> 00:24:02,596
Est� sendo muito franco, Doutor.
225
00:24:02,680 --> 00:24:06,016
O conselho de diretores n�o ficaria contente
de ouvir voc� admitir isso.
226
00:24:06,100 --> 00:24:08,519
E diga-me,
voc� acha que estou melhorando?
227
00:24:11,939 --> 00:24:13,607
Voc� est� mais comunicativo hoje.
228
00:24:13,732 --> 00:24:18,737
Eu s� estou � mais entediado com este lugar.
Se n�o come�asse t�o...
229
00:24:21,949 --> 00:24:24,284
Ent�o o que est� incomodando voc�,
Jonathan?
230
00:24:24,368 --> 00:24:27,371
Esta � uma verdadeira pergunta de rotina,
n�o �, Doutor?
231
00:24:27,496 --> 00:24:29,998
- �?
- Quando se � um psicanalista...
232
00:24:29,998 --> 00:24:33,627
...que veste cal�as de veludo cotel�,
sem gravata...
233
00:24:33,752 --> 00:24:35,963
...e dirige um old Saab. Ele � seu?
234
00:24:36,046 --> 00:24:38,048
- Sim.
- O old Saab.
235
00:24:38,632 --> 00:24:41,260
Voc� espera algo
um pouco mais original de que:
236
00:24:41,385 --> 00:24:43,470
"O que est� incomodando voc�, Jonathan?"
237
00:24:43,887 --> 00:24:46,974
- Voc� espera?
- Eu pensei que voc� seria do tipo...
238
00:24:47,099 --> 00:24:49,893
...trabalhador social descontra�do
que me oferece cigarros.
239
00:24:50,561 --> 00:24:53,230
Porque voc� � muito descontra�do.
Tipo Robin Williams.
240
00:24:53,647 --> 00:24:56,692
Eu pensei que estar�amos nos apertando
e abra�ando, essas coisas.
241
00:25:02,322 --> 00:25:05,992
- Voc� quer falar sobre o seu pai?
- N�o. E voc� quer falar do seu?
242
00:25:07,661 --> 00:25:10,664
O que voc� faria se estivesse em
casa de tarde?
243
00:25:10,747 --> 00:25:14,751
Tomar bastante caf�, e depois
cortar minha cabe�a com uma serra-el�trica.
244
00:25:16,169 --> 00:25:17,254
Ok.
245
00:25:20,590 --> 00:25:23,093
S� uma coisa.
Eu quero propor uma coisa.
246
00:25:23,510 --> 00:25:25,762
� como uma promessa
entre doutor e paciente.
247
00:25:27,138 --> 00:25:30,183
N�s marcamos um dia,
como daqui a tr�s semanas...
248
00:25:30,267 --> 00:25:31,726
...como no Ano Novo...
249
00:25:31,726 --> 00:25:34,938
...e voc� n�o deve se alarmar
at� este dia.
250
00:25:35,480 --> 00:25:38,608
E voc� ter� que cumprir isso.
O que voc� acha?
251
00:25:39,025 --> 00:25:41,861
�, eu acho que � uma id�ia
totalmente rid�cula.
252
00:25:42,153 --> 00:25:44,239
- Ela tem funcionado.
- N�o vai funcionar.
253
00:25:44,364 --> 00:25:49,369
- For�a. Porque voc� n�o pensa sobre isso?
- Ok, espere. J� pensei sobre isso.
254
00:25:49,953 --> 00:25:52,997
Puxa, voc� fez um grande avan�o.
Muito bem, Doutor.
255
00:25:52,997 --> 00:25:55,792
Ok, falaremos mais disso
depois da sess�o.
256
00:25:56,626 --> 00:25:59,963
Voc� me deu desejo de viver,
e quero agradecer a voc� por isso.
257
00:26:00,296 --> 00:26:04,801
Depois, Eu lhe mostrarei os benef�cios
de ser mais econ�mico com o seu sarcasmo.
258
00:26:05,093 --> 00:26:07,387
- Ok? At� mais.
- Foda-se.
259
00:26:10,223 --> 00:26:12,392
Deixe-me falar sobre este
neg�cio de promessa.
260
00:26:12,475 --> 00:26:15,395
Viu, Doutor Figure era o tipo
de m�dico "sem medica��o".
261
00:26:15,645 --> 00:26:19,816
E todos os suicidas de risco neste grupo,
incluindo eu...
262
00:26:19,899 --> 00:26:23,319
...aceitamos n�o nos matar
ou enforcar-nos antes de 1 de janeiro.
263
00:26:24,487 --> 00:26:29,283
Voc� pode imaginar algu�m pendurado
no suporte de luz, balan�ando, ...
264
00:26:29,408 --> 00:26:32,620
...pensando, "se o doutor descobrir
sobre isso, estou ferrado"?
265
00:26:34,288 --> 00:26:36,666
Voc� ganhava provil�gios se
estivesse fazendo a promessa.
266
00:26:36,791 --> 00:26:39,168
Ir �s lojas
ou ao bar atravessando a rua.
267
00:26:39,293 --> 00:26:43,172
N�o que eu precisasse, mas Toby
dava escapadas h� algumas semanas.
268
00:26:43,256 --> 00:26:46,175
Ent�o eu prometi lhe pagar uma bebida,
e ele me levou com ele.
269
00:27:05,027 --> 00:27:06,821
Espere um segundo.
270
00:27:19,959 --> 00:27:23,295
- Um brinde.
- Vamos sentar.
271
00:27:28,509 --> 00:27:30,052
Voc� virou minha bebida.
272
00:27:31,553 --> 00:27:36,725
- Foi um acidente, certo?
- Sim, mas voc� poderia se desculpar, sabe.
273
00:27:38,102 --> 00:27:39,228
Hoje n�o, garotos.
274
00:27:43,941 --> 00:27:45,901
Que inacredit�vel.
275
00:27:51,156 --> 00:27:52,908
Tudo bem, rapazes.
276
00:27:56,870 --> 00:27:58,538
Rapazes, rapazes, rapazes.
277
00:27:58,830 --> 00:28:03,835
Voc� se lembra de quando voc�
estava voltando do banheiro feminino l�...
278
00:28:04,378 --> 00:28:07,297
...e ent�o voc� tombou no meu amigo,
sabe?
279
00:28:07,506 --> 00:28:11,176
E ele derrubou a bebida,
e ele n�o pode beber nada.
280
00:28:11,593 --> 00:28:14,179
Seria legal se voc� pedisse
desculpa para ele.
281
00:28:15,013 --> 00:28:19,267
Est� vendo, foi um acidente, t�?
Fa�a o que quiser, chame a pol�cia.
282
00:28:19,810 --> 00:28:22,521
E isso n�o parece estar chateando
sua namorada ali.
283
00:28:22,521 --> 00:28:25,232
Ent�o porque voc� est� t�o
ofendido com isso?
284
00:28:29,945 --> 00:28:31,696
S�o s� uns merdinhas.
285
00:28:33,448 --> 00:28:38,161
- N�o, rapazes, est�o certos. Pegarei outra.
- Pagaremos por ela, ok? Tudo bem.
286
00:28:38,286 --> 00:28:40,372
- O prazer � nosso.
- Tenham uma boa noite.
287
00:28:40,455 --> 00:28:41,373
Cuidem-se.
288
00:28:41,706 --> 00:28:45,794
- Sem ressentimentos, ok?
- N�o se preocupe, cara. Cuidem-se. Tudo bem.
289
00:29:01,309 --> 00:29:04,729
Merda! Seus pirralhos! Maldi��o!
290
00:29:12,570 --> 00:29:15,823
- Estou com a porra de uma pontada.
- � s� uma pontada. Continue correndo.
291
00:29:17,158 --> 00:29:20,286
Mas esses caras,
s�o muito ruins de corrida.
292
00:29:22,664 --> 00:29:24,332
Vamos ir por ali.
293
00:30:00,868 --> 00:30:05,206
- Porque voc� est� nas sess�es, Toby?
- Agora voc� quer falar s�rio.
294
00:30:06,373 --> 00:30:07,833
Ok, dane-se isso.
295
00:30:10,544 --> 00:30:12,713
Eu matei o meu irm�o
num acidente de carro.
296
00:30:18,469 --> 00:30:19,720
E voc�?
297
00:30:21,805 --> 00:30:23,057
Eu n�o sei.
298
00:30:24,391 --> 00:30:27,311
Eu nunca fui propriamente
diagnosticado, sabe.
299
00:30:28,812 --> 00:30:31,607
Eu me joguei com um carro de um penhasco
algumas semanas atr�s.
300
00:30:31,815 --> 00:30:33,150
- N�o brinca.
- �.
301
00:30:33,901 --> 00:30:37,988
S�rio?
Voc� quer dizer, bem de cima do penhasco?
302
00:30:38,906 --> 00:30:42,159
E sobreviveu? Como foi?
303
00:30:42,743 --> 00:30:46,413
Nos primeiros cinco segundos,
foi bastante interessante.
304
00:30:47,039 --> 00:30:49,958
De profissional. Isso � brilhante.
305
00:30:50,584 --> 00:30:55,672
Bem. Tenho que tentar isso
depois da data da minha promessa.
306
00:31:02,596 --> 00:31:07,351
- Que merda!
- Venham aqui, sua dupla de idiotas!
307
00:31:07,476 --> 00:31:10,103
Queremos apenas conversar com voc�s.
308
00:31:40,008 --> 00:31:42,302
- Oi.
- Ol�.
309
00:31:43,553 --> 00:31:46,806
O que voc� faz aqui?
Como que voc� saiu de sua ala?
310
00:31:47,807 --> 00:31:49,476
N�o est� feliz em me ver?
311
00:31:53,980 --> 00:31:57,317
- Ent�o, onde voc� estava?
- Eu sa� com o Toby.
312
00:32:00,445 --> 00:32:03,907
- O que voc� acha dele?
- Eu gosto dele. Ele � um cara muito legal.
313
00:32:05,158 --> 00:32:07,952
- Voc� tem uma liga��o com ele?
- Toby?
314
00:32:10,330 --> 00:32:11,414
Ele � legal.
315
00:32:12,540 --> 00:32:14,209
Voc� n�o respondeu minha pergunta.
316
00:32:15,877 --> 00:32:19,756
Eu n�o sei.
� dif�cil entender o Toby, sabe.
317
00:32:21,090 --> 00:32:23,676
�s vezes acho que ele gosta de mim.
Eu n�o sei.
318
00:32:25,178 --> 00:32:27,347
E voc�? O que voc� acha?
319
00:32:35,271 --> 00:32:39,025
- Seu pai veio te visitar hoje?
- Sim. Como voc� sabia?
320
00:32:39,650 --> 00:32:42,278
- Ele te aceitou aqui?
- Sim.
321
00:32:44,113 --> 00:32:45,281
Ent�o, ele � Irland�s.
322
00:32:46,741 --> 00:32:49,035
�, ele � Irland�s. Minha m�e � americana.
323
00:32:50,286 --> 00:32:52,455
- E voc� mora na Am�rica?
- Morava.
324
00:32:52,997 --> 00:32:54,874
Vim pra c� h� seis meses.
325
00:32:55,291 --> 00:32:57,293
- E a sua m�e?
- Ela est� morta.
326
00:32:58,836 --> 00:33:00,379
Sinto muito.
327
00:33:02,173 --> 00:33:04,967
Porque voc� est� a� de p�?
Venha e sente-se.
328
00:33:17,897 --> 00:33:19,815
E voc� est� fazendo a promessa?
329
00:33:20,649 --> 00:33:23,444
- Sim. Voc� est�?
- Sim. Toby, tamb�m.
330
00:33:23,861 --> 00:33:26,572
Sim, At� o Ano Novo.
� uma grande id�ia , eu acho.
331
00:33:27,823 --> 00:33:29,700
- Eu gosto.
- S�rio?
332
00:33:30,951 --> 00:33:33,871
Eu n�o sei.
Me faz pensar em alguma coisa.
333
00:33:39,585 --> 00:33:43,339
Ent�o voc� tentou suic�dio.
Porque voc� queria morrer?
334
00:33:44,590 --> 00:33:45,966
Eu n�o quero morrer.
335
00:33:47,843 --> 00:33:49,303
Eu n�o quero estar vivo.
336
00:33:52,097 --> 00:33:53,682
Voc� tem medo da morte?
337
00:33:55,017 --> 00:33:57,853
N�o pelos poucos segundos
que leva para se matar.
338
00:34:09,865 --> 00:34:11,283
Deite em cima de mim.
339
00:34:12,242 --> 00:34:16,413
N�o tire as cal�as, n�o fa�a perguntas,
e n�o troque fluidos corporais.
340
00:34:19,207 --> 00:34:20,876
Voc� pode tirar a camisa.
341
00:34:55,076 --> 00:34:58,246
N�o pare. N�o pare.
342
00:34:58,747 --> 00:35:01,750
Eu estou apenas me contorcendo, s� isso.
343
00:35:01,875 --> 00:35:05,003
- Seja o que for, n�o pare.
- Ok. N�o irei parar.
344
00:35:21,895 --> 00:35:23,271
Oh, deus!
345
00:35:50,465 --> 00:35:52,466
O que h� de errado com voc�?
346
00:36:17,783 --> 00:36:19,368
Voc� devia...
347
00:36:46,020 --> 00:36:48,439
"Estou cantando na chuva
348
00:36:49,690 --> 00:36:53,027
"Apenas cantando na chuva
349
00:36:53,110 --> 00:36:56,447
"Que sentimento glorioso
350
00:36:56,572 --> 00:36:59,283
"Estou feliz de novo
351
00:37:00,617 --> 00:37:02,703
"Estou rindo para as nuvens"
352
00:37:02,911 --> 00:37:05,330
Voc� tem bilhetes
para a rifa do natal?
353
00:37:05,455 --> 00:37:06,290
N�o.
354
00:37:06,373 --> 00:37:09,418
- Sabe onde posso consegui-las?
- N�o.
355
00:37:09,501 --> 00:37:11,253
Isso n�o serve para mim.
356
00:37:13,255 --> 00:37:16,049
"Que a tempestade afugente
357
00:37:16,800 --> 00:37:20,053
"Todo mundo aqui
358
00:37:21,305 --> 00:37:26,727
"E que venha a chuva
eu estou a sorrir
359
00:37:27,310 --> 00:37:30,147
"Andando na rua
360
00:37:30,897 --> 00:37:33,400
"Com um alegre refr�o
361
00:37:34,317 --> 00:37:39,114
"S� cantando na chuva"
362
00:37:39,739 --> 00:37:43,410
Foi neste momento
que eu decidi manter a promessa.
363
00:37:44,744 --> 00:37:46,329
N�o me pergunte porque.
364
00:38:03,722 --> 00:38:06,099
De uma em cada duas semanas,
�amos jogar boliche.
365
00:38:06,224 --> 00:38:09,352
Era l� que ficavamos encorajados a se
misturar ao resto da sociedade...
366
00:38:09,436 --> 00:38:11,438
...e se comportar como pessoas normais.
367
00:38:11,646 --> 00:38:16,234
Certo, rapazes. Peguem seus sapatos. Vamos.
Tenham certeza que pegaram o tamanho certo.
368
00:38:29,872 --> 00:38:31,958
Voc� � muito ruim no boliche, Toby.
369
00:38:32,709 --> 00:38:36,546
- Dever�amos fazer algo esta semana.
- Como o que? Fazer um campeonato de dardos?
370
00:38:36,671 --> 00:38:40,925
Eu j� estou cheio daqueles dardos
com pontas de borracha. Pense em algo.
371
00:38:43,344 --> 00:38:45,430
Est� passando "Conduzindo Miss Daisy"
na TV.
372
00:38:45,638 --> 00:38:48,558
Poder�amos convidar alguns lun�ticos
da ala de alto-risco.
373
00:38:48,641 --> 00:38:49,892
Poderia ser uma piada.
374
00:38:50,017 --> 00:38:53,146
Como � que voc� sempre ouve
com essa coisa berrando em seu ouvido?
375
00:38:53,229 --> 00:38:56,274
Cala a boca. Estava come�ando a gostar de voc�.
N�o estrague isso.
376
00:38:56,274 --> 00:38:59,402
Mas dever�amos fazer algo.
Tipo, ir beber...
377
00:38:59,610 --> 00:39:02,530
...ou tomar drogas.
- E se formos pegos?
378
00:39:02,655 --> 00:39:05,575
Se formos pegos, nada.
Apenas perdemos alguns privil�gios.
379
00:39:05,741 --> 00:39:08,786
Juntamos um monte de lun�ticos
e sa�mos do pa�s.
380
00:39:08,911 --> 00:39:10,579
Poder�amos fazer uma festa
no meu apartamento.
381
00:39:10,663 --> 00:39:13,249
- Aonde arranjaremos pessoas?
- Estas s�o as pessoas.
382
00:39:13,374 --> 00:39:15,668
Mandaremos o endere�o para
muitos dos pacientes do dia.
383
00:39:15,751 --> 00:39:18,170
Dizendo que h� bebida de gra�a.
E eles trazem seus amigos.
384
00:39:18,254 --> 00:39:21,090
Todo mundo quer fazer algo
no Ano Novo.
385
00:39:21,173 --> 00:39:22,341
Merda!
386
00:39:24,218 --> 00:39:27,847
N�o, Estou dizendo.
S�o todos um bando de idiotas e gays.
387
00:39:28,597 --> 00:39:32,268
- Boliche � uma merda.
- Voc� cala a boca! J� estou cheio.
388
00:39:42,027 --> 00:39:43,821
�s quartas s�o os dias de visita.
389
00:39:43,946 --> 00:39:46,865
Eu realmente espero ansioso
porque meu irm�o aparece.
390
00:39:47,449 --> 00:39:49,118
E ele � fant�stico.
391
00:40:15,394 --> 00:40:18,230
Eu vi voc� com seu irm�o hoje
no jardim.
392
00:40:19,273 --> 00:40:21,650
Que tipo de relacionamento
voc� tem com ele?
393
00:40:24,569 --> 00:40:28,156
Voc� viu o epis�dio dos Irm�os Marx
em que Chico pergunta:
394
00:40:28,740 --> 00:40:33,328
"Voc� ama seu irm�o, n�o ama?"
E ele diz, "N�o, mas eu me acostumei com ele."
395
00:40:35,747 --> 00:40:39,084
- Eu gosto dos Irm�os Marx.
- Eu tamb�m gosto dos Irm�os Marx.
396
00:40:40,419 --> 00:40:43,463
Voc� tem hist�rico de depress�o
masculina em sua fam�lia.
397
00:40:44,089 --> 00:40:46,800
Ele acabou lhe dizendo tudo,
n�o?
398
00:40:47,008 --> 00:40:48,760
Ele � �timo, esse Mikey.
399
00:40:49,511 --> 00:40:52,430
Eu tenho hist�rico de depress�o
na minha fam�lia. E da�?
400
00:40:52,556 --> 00:40:54,516
Como voc� acha que isto afeta voc�?
401
00:40:55,350 --> 00:40:57,519
Sua m�e morreu quando voc� tinha 10 anos.
402
00:40:58,270 --> 00:41:00,897
Voc� acha que �
por isso que seu pai se matou?
403
00:41:02,107 --> 00:41:04,818
Ou ele sofria de
depress�o heredit�ria?
404
00:41:04,943 --> 00:41:08,613
Eu n�o sei. Eu suponho
que depois de todos esses anos de solid�o...
405
00:41:08,697 --> 00:41:11,616
...ele finalmente viu a luz,
chame do que quiser.
406
00:41:11,825 --> 00:41:14,119
- Estou orgulhoso de voc�.
- E com voc�?
407
00:41:14,327 --> 00:41:15,578
Na estrada.
408
00:41:17,038 --> 00:41:18,498
Voc� viu a luz?
409
00:41:18,498 --> 00:41:21,626
Voc� n�o ia querer falar do que voc� v�
num momento como esse.
410
00:41:22,544 --> 00:41:24,629
Isso iria assustar e afetar o seu ju�zo.
411
00:41:25,380 --> 00:41:29,050
Se eu pudesse descrever,
se eu pudesse mostrar isso...
412
00:41:30,385 --> 00:41:32,679
...as pessoas estar�am todas
pulando das janelas.
413
00:41:34,347 --> 00:41:38,184
At� recentemente,
Apenas se cortar era o bastante.
414
00:41:38,726 --> 00:41:41,980
Isto � tipo "esvaziar
um pouco os pneus".
415
00:41:42,271 --> 00:41:43,815
N�o funciona mais.
416
00:41:45,400 --> 00:41:48,236
Posso falar sobre isso
at� que a vaca tussa, Doutor.
417
00:41:48,611 --> 00:41:52,073
Meu dedinho sabe mais coisas
sobre suic�dio...
418
00:41:52,156 --> 00:41:55,410
...do que voc� em todos esses anos
de estudos e leituras de Freud.
419
00:41:55,493 --> 00:41:57,578
Isto eu lhe garanto.
420
00:41:58,830 --> 00:42:00,414
Eu sei que sim.
421
00:42:13,552 --> 00:42:17,306
Voc� j� ouviu falar de pessoas,
que ao ver seu pr�prio sangue...
422
00:42:18,265 --> 00:42:19,684
...ficam excitadas?
423
00:42:19,892 --> 00:42:22,103
- Voc� quer dizer sexualmente?
- Sim.
424
00:42:22,520 --> 00:42:23,979
Sim, j� ouvi falar.
425
00:42:24,188 --> 00:42:25,523
E isto � verdade?
426
00:42:27,108 --> 00:42:28,484
Sim, � muito verdade.
427
00:42:31,487 --> 00:42:33,364
Porque est� interessado nisso?
428
00:42:37,868 --> 00:42:39,203
Tenha cuidado, Jonathan.
429
00:42:40,746 --> 00:42:41,914
O que voc� quer dizer?
430
00:42:42,957 --> 00:42:44,208
O que eu disse.
431
00:42:49,421 --> 00:42:53,509
Doutores desencorajam relacionamentos
entre pacientes suicidas no hospital.
432
00:42:54,426 --> 00:42:56,804
Bom, voc� n�o culpa eles, mas...
433
00:42:57,054 --> 00:42:59,223
Bem, eles acabam acontecendo
assim mesmo.
434
00:42:59,306 --> 00:43:02,142
Mas uma vez que cada relacionamento
fica ligado demais...
435
00:43:02,226 --> 00:43:06,021
...eles preocupam-se, porque
quando a inevit�vel separa��o vem...
436
00:43:06,522 --> 00:43:08,899
...a pessoa deixada
est� duplamente em perigo.
437
00:43:09,441 --> 00:43:12,569
Ent�o voc� tem que ser mais cuidadoso
com as pessoas daqui...
438
00:43:12,653 --> 00:43:15,989
...porque eles levam voc� mais a s�rio
do que as pessoas de fora.
439
00:43:16,532 --> 00:43:19,243
Voc� n�o pode extravasar por a�
como voc� fazia normalmente.
440
00:43:19,743 --> 00:43:20,827
Adivinha quem �?
441
00:43:21,745 --> 00:43:25,916
� voc�. Deus!
Sabe, estou muito feliz de ver voc�.
442
00:43:26,124 --> 00:43:28,418
Eu n�o parei de pensar
em voc� o dia todo.
443
00:43:31,755 --> 00:43:36,760
Ent�o est� tudo bem se eu caminhar com
voc� por estes nossos belos jardins?
444
00:43:38,011 --> 00:43:39,471
Claro. Por que n�o?
445
00:43:44,476 --> 00:43:46,770
- Como est� o bra�o?
- Bem.
446
00:43:47,395 --> 00:43:49,481
- Est� enfaixado.
- Bom.
447
00:43:50,315 --> 00:43:53,360
- E como est� sua m�o?
- O que tem minha m�o?
448
00:43:53,443 --> 00:43:56,071
Foi ela que bateu continuamente
no meu rosto.
449
00:43:56,154 --> 00:43:59,783
- E estava pensando se a tinha machucado.
- Certo.
450
00:44:00,534 --> 00:44:04,913
- Sim, est� boa. E seu rosto?
- Bem. Est� bem.
451
00:44:05,956 --> 00:44:09,709
Dever�amos parar de falar sobre nossas
feridas. Isso levaria o dia todo.
452
00:44:09,793 --> 00:44:13,672
De qualquer jeito, era o meu ego sendo
mo�do, n�o meu rosto.
453
00:44:14,506 --> 00:44:15,340
Por qu�?
454
00:44:16,800 --> 00:44:18,259
Por qu�? Eu n�o sei.
455
00:44:21,179 --> 00:44:25,767
Tem uma garota na ala de alta-seguran�a
que cortou e abriu seu abd�men...
456
00:44:25,892 --> 00:44:28,144
...tirou seu intestinos para fora
e brincou com eles.
457
00:44:28,269 --> 00:44:31,523
Eles a costuraram.
Semanas depois, ela fez o mesmo.
458
00:44:31,606 --> 00:44:34,526
Ela � realmente ador�vel.
Porque n�o vai l� e tenta entend�-la?
459
00:44:34,651 --> 00:44:36,903
N�o, bem, eu n�o conhe�o ela.
460
00:44:37,028 --> 00:44:40,365
E ela n�o come�ou a me bater
do nada, sem nenhuma raz�o.
461
00:44:40,573 --> 00:44:43,576
- Eu n�o preciso de sua ajuda.
- Eu n�o estou tentando ajudar voc�.
462
00:44:45,370 --> 00:44:47,038
Tome conta de voc� mesmo.
463
00:44:48,289 --> 00:44:50,166
Quer saber? Acabou o papo.
464
00:44:50,375 --> 00:44:53,836
Voc� quer vir para o meu quarto
para um pouco de auto-asfixia er�tica?
465
00:44:54,962 --> 00:44:58,174
- Sim? Agora?
- �. Tenho alguns parafusos de ganchos.
466
00:44:58,299 --> 00:45:01,219
Poder�amos nos pendurar,
ent�o eu poderia beijar voc� um pouco.
467
00:45:01,344 --> 00:45:04,013
- Te fazer feliz.
- � uma id�ia fabulosa.
468
00:45:04,138 --> 00:45:07,266
- Ser� divertido.
- Talvez amanh�. Mal posso esperar.
469
00:45:08,434 --> 00:45:10,811
Voc� quer saber o que
eu acho que dever�amos fazer?
470
00:45:13,606 --> 00:45:15,691
- Voc� quer ouvir?
- Sim. � obsceno?
471
00:45:15,816 --> 00:45:17,610
� nojento.
472
00:45:20,112 --> 00:45:23,199
Eu acho que dever�amos sair
e tomar um sorvete.
473
00:45:26,243 --> 00:45:29,163
- S� n�s dois. Pegar um pouco de ar.
- Claro. Claro.
474
00:45:29,288 --> 00:45:33,459
- Eu lhe comprarei um sorvete.
- Ok. Me liga. Estarei no meu quarto.
475
00:45:38,631 --> 00:45:41,133
Estarei esperando por voc�. Me liga.
476
00:45:56,482 --> 00:45:59,735
As fugas minha e de Toby
tornaram-se semanalmente regulares.
477
00:45:59,818 --> 00:46:01,695
Ele sempre levava-me com ele.
478
00:46:02,946 --> 00:46:05,240
Ambos concordamos
que uma grande festa de natal...
479
00:46:05,324 --> 00:46:07,659
...fora do hospital
era uma id�ia excelente.
480
00:46:09,203 --> 00:46:11,497
Toby decidiu fazer um ensaio.
481
00:46:14,500 --> 00:46:18,504
E jurou que podia abrir qualquer carro
em menos de 10 segundos.
482
00:46:27,346 --> 00:46:29,223
� muito lindo, n�o �?
483
00:46:31,516 --> 00:46:33,810
Deixe-me dizer algo
sobre meu irm�o.
484
00:46:36,605 --> 00:46:39,358
Ele ficou no hospital por um m�s
depois do acidente.
485
00:46:39,441 --> 00:46:41,943
Ele estava se degenerando.
486
00:46:42,444 --> 00:46:45,697
Todos sabiamos que ele iria morrer.
Ele estava ligado � uma m�quina e tudo.
487
00:46:46,531 --> 00:46:50,368
Acho que se eu tivesse perdido outra
pessoa, isso n�o seria t�o dif�cil.
488
00:46:51,453 --> 00:46:56,333
Acho que eu consigo conviver com a morte
e perder pessoas, e coisa.
489
00:46:58,835 --> 00:47:02,589
O que n�o suporto
� que haviam coisas...
490
00:47:02,881 --> 00:47:06,051
...simples e b�sicas que n�o
pude dizer a ele antes de ele partir.
491
00:47:06,635 --> 00:47:08,428
Como o fato de eu amar ele.
492
00:47:09,888 --> 00:47:13,141
E que nunca passei um dia
sem pensar nele...
493
00:47:13,850 --> 00:47:15,727
...ou falar dele.
494
00:47:17,896 --> 00:47:20,648
E desde ent�o
a imagem que fica na minha cabe�a...
495
00:47:21,066 --> 00:47:23,568
...� sobre aquele m�s no hospital...
496
00:47:24,486 --> 00:47:27,614
...eu n�o tive coragem de dizer
para ele estas coisas.
497
00:47:30,325 --> 00:47:32,494
Eu sempre pensei que
no fim eu falaria para ele.
498
00:47:36,581 --> 00:47:40,835
E uma noite, a enfermeira trouxe para ele
uma x�cara de ch� e ele tomou um pouco.
499
00:47:41,586 --> 00:47:44,714
E eu fui ao banheiro.
500
00:47:48,051 --> 00:47:49,594
E quando eu voltei...
501
00:47:51,679 --> 00:47:52,930
...ela era um homem morto.
502
00:47:59,103 --> 00:48:02,231
Toda a fam�lia e amigos ao redor dele,
e as l�grimas e...
503
00:48:07,236 --> 00:48:09,322
...meu cotovelo tocou em sua x�cara.
504
00:48:12,033 --> 00:48:14,035
E ainda estava quente o ch�.
505
00:48:17,538 --> 00:48:21,417
E isto, me abalou muito,
sabe.
506
00:48:23,711 --> 00:48:25,379
Quero dizer, a id�ia...
507
00:48:29,133 --> 00:48:30,885
Era o ch� dele, sabe.
508
00:48:33,721 --> 00:48:36,015
Era o ch� dele, e ainda estava quente, e...
509
00:48:38,726 --> 00:48:40,311
...durou mais que ele.
510
00:48:44,982 --> 00:48:46,567
Era o ch� dele.
511
00:48:58,245 --> 00:49:01,040
Um avi�o est� aterrizando
no aeroporto de Dublin ali.
512
00:49:03,959 --> 00:49:05,336
Cheio de gente.
513
00:49:07,921 --> 00:49:09,673
ser� que ele vai cair?
514
00:49:16,055 --> 00:49:17,431
S�o e salvo.
515
00:49:21,059 --> 00:49:22,853
Merda, desculpe.
516
00:49:22,936 --> 00:49:25,230
Eu n�o sei porque eu estou falando isso.
517
00:49:25,856 --> 00:49:28,775
Vamos voltar.
Est� congelando aqui mesmo.
518
00:49:54,426 --> 00:49:55,677
Porra!
519
00:50:05,395 --> 00:50:08,815
Ei, cara, desista, viu?
Voc� est� envergonhando a si mesmo.
520
00:50:09,232 --> 00:50:12,152
Eu estou melhorando, rapazes.
N�o se preocupem. Idiotas.
521
00:50:13,403 --> 00:50:15,280
Voc� est� tentando come�ar uma briga?
522
00:50:16,323 --> 00:50:17,657
Se acalme, gracinha.
523
00:50:18,325 --> 00:50:21,119
O que voc� �, um homossexual ou o qu�?
524
00:50:23,496 --> 00:50:25,290
N�o mais do que voc� � um canalha.
525
00:50:26,416 --> 00:50:29,044
Voc� est� nos emcomodando,
sua merda do norte.
526
00:50:29,169 --> 00:50:31,838
Estamos tentando jogar aqui,
e voc� est� se intrometendo.
527
00:50:31,963 --> 00:50:33,840
Voc� n�o passa de um in�ti.
528
00:50:33,840 --> 00:50:36,259
Cuida da sua vida.
Ele n�o est� te encomodando.
529
00:50:36,342 --> 00:50:38,636
Cale a boca, sua mesti�a feia.
530
00:50:39,888 --> 00:50:41,431
O que voc� falou para ela?
531
00:50:43,516 --> 00:50:45,435
Esque�a, Toby. Apenas jogue.
532
00:50:49,480 --> 00:50:51,149
Voc� � um homem s�bio.
533
00:51:02,618 --> 00:51:06,706
� um strike!
Voc� viu isso? Esse strike.
534
00:51:07,290 --> 00:51:10,126
Voc� vai ter que morrer por isso,
seu desgra�ado!
535
00:51:11,794 --> 00:51:15,548
Qual � o seu problema? Voc� quer tamb�m
se envolver nisso?
536
00:51:15,756 --> 00:51:19,218
Se voc� quer pegar ele, voc�
ter� que passar por mim primeiro.
537
00:51:19,302 --> 00:51:22,305
Mas pense comigo,
enquanto eu tento explicar algo pra voc�.
538
00:51:26,183 --> 00:51:29,937
Vamos. Vamos.
Acerte-me no pesco�o.
539
00:51:30,479 --> 00:51:32,982
Mas escute cuidadosamente
antes de fazer isso.
540
00:51:34,233 --> 00:51:38,571
N�o importa o que fizer comigo,
eu terei energia suficiente para voltar...
541
00:51:38,696 --> 00:51:40,156
...e acertar em voc� tamb�m.
542
00:51:41,198 --> 00:51:45,077
E como eu estou aqui, eu n�o dou
a m�nima pelo que aconte�a comigo.
543
00:51:46,412 --> 00:51:48,581
� melhor me matar no primeiro golpe.
544
00:51:48,706 --> 00:51:51,750
Porque se n�o, eu voltarei
e arrancarei sua cabe�a.
545
00:51:53,294 --> 00:51:55,588
Acerte no meu pesco�o.
Vamos.
546
00:51:56,338 --> 00:51:57,882
Vamos, seu idiota!
547
00:52:02,261 --> 00:52:07,182
Dean, deixe-o. Ele � do hospital.
548
00:52:16,025 --> 00:52:17,359
T� Legal.
549
00:52:29,455 --> 00:52:32,291
Jonathan, venha aqui um segundo.
550
00:52:49,308 --> 00:52:52,519
- Essa foi por pouco.
- Creio que sim.
551
00:52:53,979 --> 00:52:55,564
E se ele tivesse atacado voc�?
552
00:52:57,107 --> 00:52:59,317
Doutor, ele estaria me fazendo um favor.
553
00:53:00,736 --> 00:53:02,237
Voc� est� tremendo.
554
00:53:03,780 --> 00:53:06,700
Voc� realmente acredita nisso,
ou est� dizendo por dizer?
555
00:53:10,162 --> 00:53:11,580
Na hora eu senti isso.
556
00:53:12,539 --> 00:53:13,665
E agora?
557
00:53:21,423 --> 00:53:23,592
N�o � um al�vio estar vivo?
558
00:54:28,030 --> 00:54:31,784
- Como est�?
- Estou bem. Como voc� est�?
559
00:54:33,244 --> 00:54:34,579
Estou bem.
560
00:54:37,206 --> 00:54:40,001
- Escrevi outro poema, sabe.
- �?
561
00:54:41,168 --> 00:54:43,671
- Eu gosto dos seus poemas.
- Muito obrigado.
562
00:54:44,588 --> 00:54:46,590
- Voc� quer ouvi-lo?
- Sim.
563
00:54:55,683 --> 00:54:57,643
Chama-se "Os dem�nios".
564
00:55:04,441 --> 00:55:06,610
"Profundo dentro destas paredes de carne
565
00:55:06,819 --> 00:55:09,113
Um monstro raivoso grita
566
00:55:10,364 --> 00:55:12,533
A dor � sentida quando estou dormindo
567
00:55:12,950 --> 00:55:14,868
E preenche todos os meus sonhos
568
00:55:16,287 --> 00:55:18,372
Para superar o dem�nio interior
569
00:55:18,789 --> 00:55:20,708
Eu encontrei uma luz que brilhou
570
00:55:21,709 --> 00:55:24,336
Que chamou em voz alta e encaminhou-me
571
00:55:25,295 --> 00:55:27,673
Essa luz me inspirou
572
00:55:29,216 --> 00:55:31,635
Quando a escurid�o cai sobre meus olhos
573
00:55:32,469 --> 00:55:34,221
Uma luz interna faz-se brilhar
574
00:55:35,472 --> 00:55:37,891
E me ajuda quando o dem�nio grita
575
00:55:37,975 --> 00:55:39,560
Essa luz para mim
576
00:55:40,602 --> 00:55:42,062
Sublime"
577
00:55:44,773 --> 00:55:46,024
� isso.
578
00:55:49,778 --> 00:55:51,989
- O que voc� achou?
- Eu gostei.
579
00:55:52,572 --> 00:55:54,992
- � bom.
- N�o � ruim.
580
00:56:00,414 --> 00:56:01,873
Ele � para mim?
581
00:56:04,584 --> 00:56:06,336
N�o necessariamente.
582
00:56:17,180 --> 00:56:20,016
Eu preciso ir ao banheiro.
At� mais.
583
00:56:31,903 --> 00:56:33,780
Na verdade, n�o preciso.
584
00:56:41,287 --> 00:56:45,375
Espero n�o ter pressionado voc� no passado.
585
00:56:47,335 --> 00:56:49,212
N�o. Quero dizer...
586
00:56:50,964 --> 00:56:52,966
Voc� n�o � desse tipo, sabe.
587
00:56:54,843 --> 00:56:57,971
Voc� � o que minha m�e
chamaria de "perfeito cavalheiro"
588
00:57:02,475 --> 00:57:03,601
Vem aqui.
589
00:57:28,501 --> 00:57:30,002
At� mais.
590
00:57:41,681 --> 00:57:43,224
- Oi.
- Ol�.
591
00:57:44,183 --> 00:57:46,978
- Voc� saiu de dia?
- Sim. Eu estava com meu pai.
592
00:57:47,103 --> 00:57:48,354
Como est� seu pai?
593
00:57:49,897 --> 00:57:51,357
O que vai fazer mais tarde?
594
00:57:53,442 --> 00:57:55,111
Acho que vou olhar TV.
595
00:57:56,987 --> 00:57:59,698
- Voc� sabe onde � o meu quarto?
- Sim, eu sei.
596
00:58:11,293 --> 00:58:12,419
Como foi o dia hoje?
597
00:58:14,922 --> 00:58:15,965
Foi bom.
598
00:58:17,967 --> 00:58:19,718
Na verdade, n�o gostei.
599
00:58:20,552 --> 00:58:22,304
Seu pai, como est�?
600
00:58:23,806 --> 00:58:25,891
Eu n�o sei. Eu n�o entendo ele.
601
00:58:28,811 --> 00:58:30,896
Fomos pra casa lanchar hoje.
602
00:58:34,400 --> 00:58:36,819
Fazia s�culos que n�o voltava l�.
603
00:58:39,947 --> 00:58:41,406
H� tr�s penhascos...
604
00:58:42,866 --> 00:58:44,535
...10 minutos depois da minha casa.
605
00:58:45,577 --> 00:58:47,579
Eu costumava ir l� quando era crian�a.
606
00:58:49,540 --> 00:58:54,127
A �ltima vez que estive l� foi com 7 anos
e fiz um piquenique com minha m�e.
607
00:58:57,673 --> 00:58:59,341
Era legal e ensolarado.
608
00:59:01,343 --> 00:59:04,429
Nos cochilamos no ch�o,
eu coloquei minha cabe�a na barriga dela...
609
00:59:04,554 --> 00:59:07,599
...e eu a sentia se movendo para cima e para
baixo enquanto ela respirava.
610
00:59:09,768 --> 00:59:12,687
Decidimos ir para casa.
611
00:59:13,939 --> 00:59:15,941
E ela quis caminhar pelos penhascos.
612
00:59:19,152 --> 00:59:20,612
Eu n�o sei. Ela s�...
613
00:59:25,200 --> 00:59:27,202
...escorregou o p�.
614
00:59:28,537 --> 00:59:31,122
E ent�o caiu.
615
00:59:35,543 --> 00:59:38,046
Sem som, sem grito.
616
00:59:42,717 --> 00:59:44,177
E eu olhei de cima...
617
00:59:44,469 --> 00:59:48,890
...e eu podia ver ela nas rochas embaixo,
toda enrolada como se estivesse dormindo.
618
00:59:58,483 --> 01:00:01,569
Atualmente tenho este sonho
que eu estou de novo pelos penhascos...
619
01:00:02,820 --> 01:00:07,659
...e estou olhando para baixo,
e eu posso ver ela enrolada...
620
01:00:09,619 --> 01:00:11,496
...continua l�, dormindo.
621
01:00:14,832 --> 01:00:16,584
E eu queria me juntar a ela.
622
01:00:18,586 --> 01:00:20,254
Mas n�o sabia como descer.
623
01:00:25,676 --> 01:00:28,179
Ent�o pensei que podia pular.
624
01:00:32,266 --> 01:00:34,018
Ent�o eu pulo.
625
01:00:35,686 --> 01:00:37,688
Mas n�o � como uma queda. �...
626
01:00:39,023 --> 01:00:40,775
apenas flutuar para baixo.
627
01:00:43,819 --> 01:00:48,199
E ent�o estou com ela,
e coloco a minha cabe�a na sua barriga.
628
01:00:52,787 --> 01:00:54,455
E sinto ela respirando.
629
01:00:56,207 --> 01:00:57,291
E �...
630
01:00:58,834 --> 01:01:00,711
T�o aconchegante e confort�vel.
631
01:01:04,256 --> 01:01:08,010
E ent�o tudo acaba.
632
01:01:21,065 --> 01:01:23,025
E aonde estava o seu pai neste dia?
633
01:01:25,819 --> 01:01:27,321
Eu n�o sei.
634
01:01:29,281 --> 01:01:30,741
Acho que, trabalhando.
635
01:01:36,080 --> 01:01:37,498
Ele se culpa?
636
01:01:39,917 --> 01:01:41,085
Eu n�o sei.
637
01:01:44,421 --> 01:01:48,342
Sabe, ele amava muito ela.
638
01:01:50,761 --> 01:01:53,680
Uma filha n�o � uma substituta
para uma esposa.
639
01:01:55,974 --> 01:01:58,685
Voc� seria uma substituta para
todo mundo.
640
01:02:02,022 --> 01:02:03,065
Obrigado.
641
01:02:06,526 --> 01:02:08,487
� legal da sua parte dizer isto.
642
01:02:12,532 --> 01:02:16,286
� melhor voc� voltar para o seu quarto agora.
Eles fazem uma ronda � meia-noite.
643
01:02:21,625 --> 01:02:22,876
At� mais.
644
01:02:23,627 --> 01:02:25,170
Eu poderia falar mais com voc�, mas...
645
01:02:26,129 --> 01:02:27,255
�?
646
01:02:29,466 --> 01:02:30,383
Boa noite.
647
01:02:36,848 --> 01:02:39,059
- O que quer dizer?
- Quer dizer:
648
01:02:39,351 --> 01:02:41,853
"Fa�a suas ora��es e durma bem" em irland�s.
649
01:02:42,479 --> 01:02:43,647
Legal.
650
01:02:44,230 --> 01:02:46,441
Meu pai costumava falar isso para mim
todas as noites.
651
01:02:47,817 --> 01:02:48,943
Voc� sente fala dele?
652
01:02:49,903 --> 01:02:51,571
Sinto falta dele dizendo isso para mim.
653
01:02:51,863 --> 01:02:52,906
Voc� sente falta dele.
654
01:02:53,823 --> 01:02:56,451
N�o tanto quanto voc�,
pelos seus sonhos.
655
01:03:02,415 --> 01:03:03,666
Boa noite.
656
01:04:09,982 --> 01:04:12,568
Todo bom plano de fuga
come�a-se adquirindo o transporte.
657
01:04:12,651 --> 01:04:14,737
Algo r�pido e discreto.
658
01:04:16,113 --> 01:04:19,033
Rachel sugeriu a casa do seu pai
como local para a festa.
659
01:04:19,158 --> 01:04:21,660
Ele estaria fora,
ent�o j� hav�amos arrumado o lugar.
660
01:04:22,077 --> 01:04:24,330
Dando o endere�o
aos pacientes do dia...
661
01:04:24,455 --> 01:04:27,082
...a not�cia da festa
se espalharia como fogo na palha.
662
01:04:35,591 --> 01:04:39,053
- Qual o plano? Quem estamos esperando?
- Nossa anfitri� da noite.
663
01:04:39,178 --> 01:04:41,347
Ela disse que fugiria pelas 10:00.
664
01:05:07,205 --> 01:05:10,626
N�s enchemos o cantil do guarda
com um coquetel de rem�dios roubados.
665
01:05:11,585 --> 01:05:13,045
Feliz Ano Novo
666
01:06:00,800 --> 01:06:02,761
Venha. Vamos dar uma volta.
667
01:06:04,345 --> 01:06:06,514
- Tem algo que eu quero dizer.
- �?
668
01:06:06,639 --> 01:06:08,308
Estou totalmente b�bado, ent�o...
669
01:06:08,725 --> 01:06:12,896
Foda-se. Eu vou dizer isso.
Eu lamento n�o ter dito coisas no passado.
670
01:06:13,521 --> 01:06:17,609
S� quero dizer que,
embora tenhamos algumas coisas em comum...
671
01:06:18,610 --> 01:06:20,695
...voc� est� longe de ser como eu.
672
01:06:21,946 --> 01:06:23,448
� tudo que eu quero dizer.
673
01:06:23,948 --> 01:06:27,285
- De que voc� est� falando?
- Eu s� queria dizer isto.
674
01:06:28,453 --> 01:06:30,538
Voc� n�o � o que as pessoas
acham que voc� �.
675
01:06:31,122 --> 01:06:34,167
Quero dizer, voc� n�o est� t�o perto. Eu estou.
676
01:06:34,584 --> 01:06:38,880
Eu sou tudo o que dizem que sou.
Eu sou um artigo suicida genu�no.
677
01:06:40,423 --> 01:06:42,383
Eu te digo agora.
678
01:06:44,177 --> 01:06:48,473
N�o fique preocupado
com as outras pessoas...
679
01:06:48,890 --> 01:06:51,893
...e com o que elas esperam que
voc� fa�a, sabe.
680
01:06:54,812 --> 01:06:57,106
- Estou b�bado.
- Est�.
681
01:06:57,315 --> 01:07:01,068
� tudo que tenho a dizer.
Voc� � um grande cara.
682
01:07:01,819 --> 01:07:04,613
Voc� � um grande cara.
Fodam-se os invejosos.
683
01:07:05,239 --> 01:07:07,658
- Voc� sabe, ignore eles.
- Fodam-se eles.
684
01:07:10,578 --> 01:07:12,413
Vamos brindar ao Ano Novo.
685
01:07:12,663 --> 01:07:15,040
- Voc� � um grande cara.
- Voc� � um grande cara.
686
01:07:15,166 --> 01:07:16,500
Voc� � um grande cara.
687
01:09:03,690 --> 01:09:06,401
- Porque voc� n�o me beija?
- Eu estou beijando.
688
01:09:14,451 --> 01:09:16,202
Porque n�o me beija apropriadamante?
689
01:09:17,453 --> 01:09:19,038
Porque sou estranha.
690
01:09:24,210 --> 01:09:25,461
Voc� n�o me quer?
691
01:09:26,296 --> 01:09:29,882
Escuta. Eu quero fazer amor com voc�.
692
01:09:30,717 --> 01:09:32,885
E gostaria que come�asse com um
beijo apropriado.
693
01:10:54,842 --> 01:10:56,802
Dez, nove...
694
01:10:57,970 --> 01:10:59,138
...oito...
695
01:10:59,638 --> 01:11:04,852
...sete, seis, cinco, quatro...
696
01:11:19,157 --> 01:11:22,244
Voc� nunca sabe
o que se passa na mente de uma pessoa...
697
01:11:22,369 --> 01:11:23,704
...no exato momento.
698
01:11:25,706 --> 01:11:27,874
Se sobrevivem, eles nunca lhe contar�o.
699
01:11:28,417 --> 01:11:32,504
Se conseguirem, tudo o que voc� pode fazer
� passar o resto da sua vida se culpando...
700
01:11:32,671 --> 01:11:35,507
...porque sempre haveria
algo que voc� poderia ter feito.
701
01:11:36,007 --> 01:11:38,927
Seu �nico consolo s�o
as pessoas que restaram.
702
01:11:39,177 --> 01:11:41,012
S�o as �nicas a serem procuradas.
703
01:14:03,362 --> 01:14:05,322
E o que o pai da Rachel vai fazer?
704
01:14:07,116 --> 01:14:08,784
Eu n�o sei. Veremos.
705
01:14:12,246 --> 01:14:14,122
Ela � t�o vulner�vel.
706
01:14:22,548 --> 01:14:24,549
O que acontecer� com ela, doutor?
707
01:14:25,759 --> 01:14:27,427
O que acontecer� com voc�?
708
01:14:32,140 --> 01:14:34,518
Eu s� posso ajudar pessoas que est�o
realmente doentes.
709
01:14:36,520 --> 01:14:38,814
E mesmo assim, n�o consigo ajud�-las
nem a metade do que precisam.
710
01:14:42,442 --> 01:14:44,111
Quem ajudar� voc�?
711
01:14:57,999 --> 01:14:59,793
Para o que voc� est� olhando?
712
01:15:01,044 --> 01:15:02,295
Nada.
713
01:15:02,379 --> 01:15:05,090
Est� cego?
Voc� tem que estar olhando para algo.
714
01:15:07,384 --> 01:15:09,386
Eu sei o que est� pensando.
715
01:15:10,804 --> 01:15:12,389
- Sabe?
- Sei.
716
01:15:15,725 --> 01:15:18,645
Porque voc� estaria parado aqui,
olhando pela janela?
717
01:15:21,648 --> 01:15:25,735
De qualquer modo, esta � a minha janela.
718
01:15:26,569 --> 01:15:28,321
Todos sabem disto.
719
01:15:33,243 --> 01:15:34,994
Eu estou aqui h� anos.
720
01:16:03,606 --> 01:16:06,275
Seguran�a? Tem um rapaz que,
acabou de roubar uma bicicleta.
721
01:16:06,400 --> 01:16:09,195
Ele estar� saindo pelo port�o principal
em um minuto ou dois.
722
01:16:10,363 --> 01:16:11,822
Sim, uma bicicleta antiga.
723
01:16:14,033 --> 01:16:17,453
Ele est� com um casaco verde e touca.
724
01:16:22,375 --> 01:16:24,460
Deixe-o passar. Ok?
725
01:16:53,739 --> 01:16:55,407
� lindo aqui.
726
01:17:03,040 --> 01:17:05,125
Voc� n�o pode ficar com tudo isso.
727
01:17:09,380 --> 01:17:11,173
Ent�o est� satisfeito agora?
728
01:17:14,384 --> 01:17:17,638
Tantas experi�ncias perto da morte.
Voc� come�a a pensar duas vezes.
729
01:17:37,532 --> 01:17:39,201
Quer saber a verdade?
730
01:17:41,703 --> 01:17:45,332
Se � uma quest�o de vida ou morte
entre pessoas como voc� e eu...
731
01:17:48,376 --> 01:17:50,378
...ent�o eu quero viver mais do que voc�.
732
01:17:53,465 --> 01:17:55,675
Eu quero ver o que acontece com voc�...
733
01:17:57,844 --> 01:17:59,346
...porque eu gosto de voc�.
734
01:18:02,349 --> 01:18:03,725
Eu n�o posso.
735
01:18:07,771 --> 01:18:09,981
E se ficarmos juntos este ano?
736
01:18:12,233 --> 01:18:13,485
Ficar�amos?
737
01:18:15,403 --> 01:18:17,238
J� estou imaginando.
738
01:18:25,997 --> 01:18:27,791
Eu n�o sei.
739
01:18:32,086 --> 01:18:33,838
Ent�o, voc� acha que me ama?
740
01:18:36,674 --> 01:18:37,926
Eu sei que te amo.
741
01:18:38,305 --> 01:18:44,592
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
61332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.