All language subtitles for On.The.Edge---

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:27,795 --> 00:01:29,464 N�o. Continua morto. 3 00:03:20,615 --> 00:03:23,869 Bem, cavalheiros, nosso rapaz n�o parece fant�stico? 4 00:03:24,369 --> 00:03:26,121 Ok, de volta aos neg�cios. 5 00:03:26,246 --> 00:03:27,706 Drogas. 6 00:03:27,789 --> 00:03:29,791 Voc� tem muitas, d�-me um pouco. 7 00:03:29,875 --> 00:03:31,960 - O que voc� quer? - O que voc� tem? 8 00:03:32,085 --> 00:03:34,296 Morfina, estimulantes, depressivas, haxixe, Black Moroccan, anfetaminas... 9 00:03:34,379 --> 00:03:36,465 ...hero�na, coca�na, speeds, LSD. 10 00:03:36,548 --> 00:03:39,593 - Acho que vou querer uma grama... - E maconha. 11 00:03:39,593 --> 00:03:41,261 Vou querer um grama de coca�na. 12 00:03:41,261 --> 00:03:42,721 Tire suas m�os! 13 00:03:44,890 --> 00:03:46,141 Merda. 14 00:03:49,603 --> 00:03:52,314 - Oi. - O que � que voc� quer? 15 00:03:53,148 --> 00:03:55,233 - Era seu namorado ali? - �. 16 00:03:55,317 --> 00:03:57,819 - Como ele �? - � um imbec�l!. 17 00:03:57,944 --> 00:03:59,321 E voc� se importa com isso? 18 00:04:00,655 --> 00:04:03,074 O que voc� vai fazer o resto da noite? 19 00:04:03,158 --> 00:04:04,617 Porque quer saber? 20 00:04:05,577 --> 00:04:08,663 Voc� quer ir ao meu apartamento para um pouco de coca�na e sexo? 21 00:04:11,708 --> 00:04:13,084 - Ok. - �timo. 22 00:04:20,675 --> 00:04:23,261 - Este carro � seu, rapazes? - Est� brincando? 23 00:04:23,386 --> 00:04:26,598 N�o comprar�amos um carro assim. � uma merda de um carro de mulher. 24 00:04:31,728 --> 00:04:34,647 O que voc� est� fazendo passando pelo lado norte, Jonathan? 25 00:04:34,856 --> 00:04:36,607 Voc� sabe, isto e aquilo. 26 00:04:36,733 --> 00:04:39,861 Indo �s compras. Vendo as paisagens. Enterrando meu pai. 27 00:04:40,611 --> 00:04:43,906 - S�rio? Ele est� morto? - Est� morto. 28 00:04:44,240 --> 00:04:47,577 - Do que ele morreu? - Ele bebeu muito. 29 00:04:48,703 --> 00:04:50,288 Voc� est� abatido? 30 00:04:50,288 --> 00:04:52,999 Voc� sabe, Estou feliz que ele tenha finalmente sossegado. 31 00:04:53,416 --> 00:04:57,295 Ent�o o m�dico diz para ele, "Voc� tem que parar de beber. 32 00:04:57,378 --> 00:05:00,381 "Seu f�gado n�o vai aguentar. Entendeu o que estou dizendo?" 33 00:05:00,506 --> 00:05:03,301 Ele vai para casa e celebra com uma garrafa de Bushmills. 34 00:05:03,426 --> 00:05:05,928 - Que jeito de celebrar! - Voc� est� tirando sarro? 35 00:05:06,053 --> 00:05:09,140 - Eu nunca brinco com a morte. - Voc� est� tirando sarro. 36 00:05:09,557 --> 00:05:10,933 Estou? 37 00:05:33,581 --> 00:05:35,666 Espere aqui. Voltarei em um segundo. 38 00:05:45,009 --> 00:05:48,762 - Bom dia. - Voc� n�o � t�o bonito como seu irm�o. 39 00:05:51,515 --> 00:05:52,766 Valeu. 40 00:05:55,018 --> 00:05:57,938 - Est� uma bela manh� l� fora, Mikey. - Ela est� dormindo. 41 00:06:02,860 --> 00:06:04,736 Foi um grande funeral, n�o foi? 42 00:06:07,656 --> 00:06:11,201 - Qual o problema? Voc� dormiu? - Sim, eu fui para a cama cedo. 43 00:06:16,623 --> 00:06:18,917 Eu quero as cinzas. Eu quero lev�-las. 44 00:06:19,126 --> 00:06:22,963 - Do que voc� est� falando? - Eu quero a merda daquela urna. 45 00:06:23,088 --> 00:06:24,756 Quero lev�-la para casa comigo. 46 00:06:25,048 --> 00:06:27,884 O que voc� est� pensando? S�o 5 horas. 47 00:06:27,968 --> 00:06:29,761 Mikey, ela est� dormindo. Vamos. 48 00:06:31,013 --> 00:06:33,223 Eu n�o vou te dar a urna, ok? 49 00:06:34,474 --> 00:06:39,229 Olha. Porque voc� n�o tira algumas horas de sono aqui... 50 00:06:39,354 --> 00:06:41,648 ...depois todos tomaremos caf� da manh�, ok? 51 00:06:42,691 --> 00:06:44,151 Voc� far� panquecas? 52 00:06:45,193 --> 00:06:47,404 Sim. Eu farei algumas... 53 00:07:00,000 --> 00:07:03,336 - Ele vai ficar bem? - �, ele vai ficar bem. 54 00:07:04,587 --> 00:07:07,924 Ele melhorou bastante nos �ltimos meses. Ele vai ficar �timo. 55 00:07:09,676 --> 00:07:11,052 Ou�a. Me desculpe. 56 00:07:11,678 --> 00:07:13,763 At� mais. Vamos dar uma volta. 57 00:07:56,514 --> 00:07:58,808 Eu terei que pedir para que saia daqui. 58 00:07:59,559 --> 00:08:00,476 Como? 59 00:08:00,893 --> 00:08:04,021 Terei que pedir para que saia do carro. Desculpe. 60 00:08:04,438 --> 00:08:05,815 Do que voc� est� falando? 61 00:08:05,898 --> 00:08:09,151 Eu tenho que pedir que voc� saia do carro agora. Desculpe. Por favor. 62 00:08:10,403 --> 00:08:11,946 Est� falando s�rio. 63 00:09:09,211 --> 00:09:10,879 Se voc� quiser se matar... 64 00:09:10,963 --> 00:09:13,882 ...n�o falhar� se voc� jogar um carro convers�vel... 65 00:09:13,882 --> 00:09:16,051 ...sob um penhasco a 80 quil�metros por hora. 66 00:09:16,593 --> 00:09:18,053 � uma coisa certa. 67 00:09:20,764 --> 00:09:22,432 Eu quebrei o dedo mindinho. 68 00:09:23,809 --> 00:09:25,060 Sem cinto de seguran�a. 69 00:09:25,978 --> 00:09:30,440 A pol�cia disse que se eu estivesse com o cinto teria quebrado meu pesco�o. 70 00:09:43,161 --> 00:09:46,331 Sob a amea�a de ser preso pelo carro roubado... 71 00:09:46,414 --> 00:09:49,042 ...eu optei por tr�s meses de internamento... 72 00:09:49,209 --> 00:09:51,419 ...em uma cl�nica psiqui�trica. 73 00:10:01,221 --> 00:10:04,015 O lado bom de estar no "manic�mio" agora... 74 00:10:04,140 --> 00:10:07,352 ...� que minha estada cair�a bem na �poca do natal. 75 00:10:07,477 --> 00:10:10,397 Desde onde consigo lembrar eu queria passar o natal... 76 00:10:10,522 --> 00:10:12,607 ...em uma institui��o mental suburbana. 77 00:10:15,193 --> 00:10:17,904 A sess�o de grupo que voc� ser� atendido � pequena. 78 00:10:18,029 --> 00:10:21,032 � composta de quatro pessosas com aproximadamente a sua idade. 79 00:10:21,866 --> 00:10:26,579 A maioria deles est� conosco � um m�s ou mais. Eles est�o indo bem. 80 00:10:27,914 --> 00:10:31,376 Tenho certeza que voc� ser� bem aceito. Aqui est� seu quarto. 81 00:10:44,806 --> 00:10:46,391 Bem, vou ficar com ele. 82 00:10:49,602 --> 00:10:53,231 H� uma sala especial para os pacientes chamada de sala de recrea��o. 83 00:10:53,481 --> 00:10:57,944 Voc� tem jogo de dardos, cartas, a TV... 84 00:10:58,361 --> 00:11:02,031 ...e a chaleira que p�ra de ferver quando a �gua est� morna... 85 00:11:02,115 --> 00:11:06,285 ...est�o voc� n�o pode se matar jogando �gua fervente na cabe�a. 86 00:11:07,954 --> 00:11:09,622 Olhe aquele animal. 87 00:11:13,084 --> 00:11:15,336 �, � legal. 88 00:11:16,295 --> 00:11:18,089 Eu tive um gato. 89 00:11:19,632 --> 00:11:23,678 Mas ele prendeu a cabe�a numa lata de comida de gato que eu deixei no balc�o. 90 00:11:25,596 --> 00:11:29,642 Ficou preso por 10 horas at� eu voltar. 91 00:11:31,936 --> 00:11:33,104 Sinto muito. 92 00:11:34,021 --> 00:11:36,107 Deve ter sido horr�vel para ele. 93 00:11:37,691 --> 00:11:39,860 Todo aquele tempo no escuro... 94 00:11:41,028 --> 00:11:45,783 ...tentando respirar, batendo nas paredes. 95 00:11:48,536 --> 00:11:50,079 � triste. 96 00:11:52,790 --> 00:11:54,667 Mas ele est� bem agora. 97 00:11:55,793 --> 00:11:58,837 S� um pouquinho nervoso, mas ele est� bem. 98 00:12:01,757 --> 00:12:03,967 Ok. Vejo voc� mais tarde. 99 00:12:12,309 --> 00:12:13,644 Para que serve isso, rapazes? 100 00:12:19,691 --> 00:12:21,068 Obrigado. 101 00:12:39,419 --> 00:12:41,088 Voc� n�o quer falar? 102 00:12:43,673 --> 00:12:44,716 Ok. 103 00:12:47,636 --> 00:12:49,179 Acabaremos por hoje. 104 00:12:51,181 --> 00:12:56,102 Suas sess�es de terapia s�o �s 12 toda ter�a e quinta na sala 13. 105 00:12:57,854 --> 00:12:59,731 Voc� � obrigado a comparecer. 106 00:13:04,861 --> 00:13:07,364 Eu olhei seu arquivo hoje de manh�. 107 00:13:09,616 --> 00:13:11,409 Lamento pelo seu pai. 108 00:14:04,087 --> 00:14:08,549 Voc� � acordado �s 7:30 em ponto. Quase uma hora antes de voc� dormir. 109 00:14:10,426 --> 00:14:13,137 Com licen�a. Porque voc� est� vestido assim? 110 00:14:13,971 --> 00:14:16,182 - O que? - Porque voc� est� vestido assim? 111 00:14:16,891 --> 00:14:18,017 Do que voc� est� falando? 112 00:14:18,142 --> 00:14:21,687 Voc� � um interno, n�o �? Sem roupas normais. Apenas pijama. 113 00:14:31,489 --> 00:14:32,865 Vou pegar suas roupas. 114 00:14:33,449 --> 00:14:36,911 N�o h� nada mais desconfort�vel do que vestir um pijama... 115 00:14:37,036 --> 00:14:40,122 ...que antes pertenceu a uma pessoa muito pequena. 116 00:14:56,639 --> 00:14:59,308 Com licen�a. � este o caminho para o escrit�rio do doutor Figure? 117 00:14:59,433 --> 00:15:02,561 Voc� est� na dire��o certa. Siga por aquelas portas azuis. 118 00:15:02,645 --> 00:15:05,814 Ele est� no fim do corredor no segundo andar. Adeus. 119 00:15:07,149 --> 00:15:09,318 - Ol�. - Ol�. 120 00:15:12,071 --> 00:15:13,614 Voc�s dois s�o pacientes daqui? 121 00:15:15,824 --> 00:15:19,453 - N�o. Somos doutores. - Ok. At� mais. 122 00:15:22,247 --> 00:15:24,875 - Gostei das suas pantufas. - Obrigada. 123 00:15:26,668 --> 00:15:27,920 Eles mordem? 124 00:15:29,046 --> 00:15:32,799 Eu n�o sei. Porque n�o coloca sua m�o e veja por si mesmo? 125 00:15:33,759 --> 00:15:35,093 Bem, S�o legais. 126 00:15:37,262 --> 00:15:39,348 Voc� quer jogar bilhar umas hora dessas? 127 00:15:39,473 --> 00:15:41,558 - Quando? - Qualquer hora. 128 00:15:43,644 --> 00:15:45,854 - Eu n�o jogo bilhar. - Eu jogo com voc�. 129 00:15:47,606 --> 00:15:50,609 �? Eu estava mais interessado... 130 00:15:50,734 --> 00:15:53,445 ...em jogar com a mo�a aqui. 131 00:15:53,445 --> 00:15:56,448 - Sem ofen�as. - Foda-se. 132 00:16:00,327 --> 00:16:02,120 Que tal t�nis de mesa? 133 00:16:02,954 --> 00:16:05,207 Posso te dar o n�mero de telefone do meu quarto? 134 00:16:06,166 --> 00:16:07,209 N�o. 135 00:16:16,301 --> 00:16:17,302 Entre. 136 00:16:21,181 --> 00:16:23,975 Eu quero falar sobre o neg�cio do pijama 137 00:16:24,225 --> 00:16:25,352 Qual � o problema? 138 00:16:25,477 --> 00:16:28,980 O problema � que eu fui for�ado a usar pijama de dia. 139 00:16:29,105 --> 00:16:32,567 S�o regras do quadro de sa�de, para distinguir voc� dos pacientes do dia. 140 00:16:32,734 --> 00:16:35,153 � totalmente rid�culo. Levaram minhas roupas. 141 00:16:35,236 --> 00:16:37,447 � muito pequeno. Pare�o um idiota. 142 00:16:38,573 --> 00:16:40,074 Voc� est� bem, Jonathan. 143 00:16:40,992 --> 00:16:42,452 Todo mundo est� usando isso. 144 00:16:45,663 --> 00:16:47,999 Poderemos olhar estas folhas em um momento. 145 00:16:48,166 --> 00:16:52,337 Ent�o, Sess�es de terapia. Tr�s vezes por semana �s 2. 146 00:16:52,462 --> 00:16:54,547 Esta deve ser a sala dos maluquinhos, n�o �? 147 00:16:54,547 --> 00:16:56,841 Entre. Sente-se. Estamos come�ando. 148 00:16:56,924 --> 00:16:59,260 Fant�stico. Eu n�o perdi nada, perdi? 149 00:16:59,552 --> 00:17:02,597 Este � Jonathan Breech, todo mundo. Ele est� se juntando ao nosso grupo. 150 00:17:03,181 --> 00:17:05,808 Ent�o, porque voc�s todos n�o se apresentam? 151 00:17:07,477 --> 00:17:09,979 - Rachel. - Toby. 152 00:17:11,230 --> 00:17:13,316 Esta � Leslie e... 153 00:17:14,692 --> 00:17:15,693 ...Nick. 154 00:17:16,861 --> 00:17:19,989 - N�o, voc� n�o perdeu nada. - Bem, isso � uma boa not�cia. 155 00:17:22,700 --> 00:17:27,288 �, meu nome � Jonathan Breech, eu tenho 19 anos de idade. 156 00:17:27,371 --> 00:17:31,042 E eu estou ansioso pelas pr�ximas semanas... 157 00:17:31,125 --> 00:17:33,544 ...para tudo que eu aprender sobre todos. 158 00:17:33,628 --> 00:17:37,089 Mas mais importante, sobre mim mesmo e meus problemas. 159 00:17:39,175 --> 00:17:40,968 Obrigado. Pr�ximo? 160 00:17:42,094 --> 00:17:46,557 Estamos todos juntos como um grupo por algumas semanas agora... 161 00:17:46,682 --> 00:17:49,185 ...e estivemos compartilhando nossos pensamentos, ent�o... 162 00:17:50,227 --> 00:17:52,521 Deixe-me apenas pergunt�-lo como voc� est� se sentindo... 163 00:17:52,605 --> 00:17:57,109 ...e se h� algo que voc� sinta que voc� queira nos contar. 164 00:17:58,861 --> 00:18:00,154 Ela � linda. 165 00:18:01,989 --> 00:18:03,699 Voc� tem namorado? 166 00:18:06,285 --> 00:18:07,661 Isto quer dizer um "n�o", ent�o. 167 00:18:11,707 --> 00:18:15,461 Ok. Vamos s� olhar para esta lista, prontos? 168 00:18:16,003 --> 00:18:18,589 Nos seus pap�is, voc�s ver�o uma lista de situa��es... 169 00:18:18,672 --> 00:18:22,259 ...que algumas pessoas sentiriam dificuldades, coisas que s�o um pouco temidas. 170 00:18:23,802 --> 00:18:27,431 Eu n�o conhe�o voc�. Doutor, n�o sei nada sobre ele. 171 00:18:28,390 --> 00:18:31,852 - Est� tudo bem, Nick. Ele � um paciente. - Eu n�o confiaria nele. 172 00:18:33,187 --> 00:18:34,855 Tudo bem. Certo. 173 00:18:36,398 --> 00:18:39,776 O que eu quero que voc�s fa�am � riscar os itens... 174 00:18:39,860 --> 00:18:41,528 ...que particularmente atormentam voc�s. 175 00:18:41,862 --> 00:18:42,863 Com licen�a. 176 00:18:44,239 --> 00:18:46,533 Preencher formul�rios realmente me assusta. 177 00:18:48,618 --> 00:18:51,955 Tudo bem, Toby. Voc� n�o precisa fazer isto. N�o � t�o importante. 178 00:18:51,955 --> 00:18:54,124 N�o, eu estava brincando. 179 00:18:54,958 --> 00:18:57,461 - Voc� � engra�ado. - Obrigado, Doutor. 180 00:18:59,880 --> 00:19:01,631 Pra falar a verdade, foi bem engra�ado. 181 00:19:02,299 --> 00:19:04,551 T� certo. Estou saindo. At� mais. 182 00:19:05,594 --> 00:19:08,638 Voc� n�o vai se ajudar indo embora, Jonathan. 183 00:19:10,807 --> 00:19:14,895 N�o, voc� sabe, voc� est� certo, doutor, n�o. 184 00:19:15,729 --> 00:19:17,731 Porque voc� n�o nos mostra como se faz? 185 00:19:17,814 --> 00:19:20,859 Diga-nos um pouco sobre voc�. O que lhe assusta? 186 00:19:22,402 --> 00:19:25,655 Eu quero saber se h� algo em particular que atormenta voc�. 187 00:19:25,739 --> 00:19:29,701 Eu gostaria muito de conversar com voc� depois se est� mesmo interessado, mas... 188 00:19:29,826 --> 00:19:33,163 ...n�o estamos aqui para falar de mim. Voc� entendeu? 189 00:19:33,246 --> 00:19:35,957 - Parece que est� mudando de assunto. - N�o, n�o estou mudando. 190 00:19:35,957 --> 00:19:38,334 - Agora parece bravo. - Tamb�m n�o estou bravo. 191 00:19:38,460 --> 00:19:40,003 �s vezes � bom ficar zangado. 192 00:19:40,128 --> 00:19:43,131 Eu n�o acho que esta seja uma conversa apropriada para o grupo. 193 00:19:43,256 --> 00:19:46,092 Tudo bem. Se voc� n�o sente-se confort�vel falando sobre isso. 194 00:19:46,176 --> 00:19:48,469 Mas eu creio que voc� disse que eu estava fugindo. 195 00:19:48,595 --> 00:19:52,015 Sim, e eu acho que � isso que dever�amos estar abordando, qualquer coisa. 196 00:19:52,140 --> 00:19:55,268 Voc� est� tentando desviar a discuss�o para os meus problemas. 197 00:19:55,351 --> 00:19:57,937 E agora voc� parece paran�ico, como o Nick ali. 198 00:19:59,606 --> 00:20:04,527 - O que voc� falou de mim? - N�o disse nada. Como voc� ouviu? 199 00:20:05,028 --> 00:20:06,529 Eu ou�o tudo. 200 00:20:08,489 --> 00:20:11,200 N�o fique falando de mim pelas minhas costas. 201 00:20:11,951 --> 00:20:13,619 J� estou explodindo! 202 00:20:17,039 --> 00:20:21,210 Esta foi uma sess�o maravilhosa para mim. Aprendi muito sobre todo mundo... 203 00:20:21,335 --> 00:20:24,130 ...e estou quase pronto para o mundo l� fora de novo. 204 00:20:24,213 --> 00:20:26,716 Ent�o, obrigado, doutor. Amanh� na mesma hora. 205 00:20:28,718 --> 00:20:29,886 At� mais. 206 00:20:56,036 --> 00:20:58,414 Voc� me acha linda? Me acha linda? 207 00:20:59,999 --> 00:21:02,168 - N�o me chame de linda. - Mas voc� � linda. 208 00:21:02,293 --> 00:21:04,587 - Voc� � linda. - Voc� acha que sou linda agora? 209 00:21:07,214 --> 00:21:11,385 O que? Voc� quer lutar? Venha. Agora sim est� lutando. 210 00:21:13,137 --> 00:21:14,680 Voc� se acha dur�o. 211 00:22:19,744 --> 00:22:21,329 Voc� me acha linda agora? 212 00:22:27,377 --> 00:22:30,714 Tenho que voltar � terapia. Vejo voc� depois. 213 00:22:43,435 --> 00:22:45,228 Voc� gosta da Rachel, n�o gosta? 214 00:22:46,980 --> 00:22:48,231 N�o sei. 215 00:22:48,356 --> 00:22:50,024 Ela � linda, n�o �? 216 00:22:52,402 --> 00:22:55,321 Ela � muito complicada. De qualquer maneira, At� mais. 217 00:23:33,150 --> 00:23:36,487 - Ela toca toda hora? - Bastante. 218 00:23:37,863 --> 00:23:39,824 � isto que acontece neste lugar. 219 00:23:39,949 --> 00:23:43,911 Voc� acha que est� fazendo algo nobre encorajando ela a tocar piano. 220 00:23:44,245 --> 00:23:48,290 Ent�o ela n�o acaba melhorando, voc� coloca ela na frente do piano o dia todo. 221 00:23:49,417 --> 00:23:52,670 E ent�o se esquece dela. H� quanto tempo ela j� est� aqui? 222 00:23:53,295 --> 00:23:54,672 Dois anos. 223 00:23:55,381 --> 00:23:59,760 - Dois anos. O caminho para a recupera��o? - Algumas pessoas apenas n�o melhoram. 224 00:24:00,594 --> 00:24:02,596 Est� sendo muito franco, Doutor. 225 00:24:02,680 --> 00:24:06,016 O conselho de diretores n�o ficaria contente de ouvir voc� admitir isso. 226 00:24:06,100 --> 00:24:08,519 E diga-me, voc� acha que estou melhorando? 227 00:24:11,939 --> 00:24:13,607 Voc� est� mais comunicativo hoje. 228 00:24:13,732 --> 00:24:18,737 Eu s� estou � mais entediado com este lugar. Se n�o come�asse t�o... 229 00:24:21,949 --> 00:24:24,284 Ent�o o que est� incomodando voc�, Jonathan? 230 00:24:24,368 --> 00:24:27,371 Esta � uma verdadeira pergunta de rotina, n�o �, Doutor? 231 00:24:27,496 --> 00:24:29,998 - �? - Quando se � um psicanalista... 232 00:24:29,998 --> 00:24:33,627 ...que veste cal�as de veludo cotel�, sem gravata... 233 00:24:33,752 --> 00:24:35,963 ...e dirige um old Saab. Ele � seu? 234 00:24:36,046 --> 00:24:38,048 - Sim. - O old Saab. 235 00:24:38,632 --> 00:24:41,260 Voc� espera algo um pouco mais original de que: 236 00:24:41,385 --> 00:24:43,470 "O que est� incomodando voc�, Jonathan?" 237 00:24:43,887 --> 00:24:46,974 - Voc� espera? - Eu pensei que voc� seria do tipo... 238 00:24:47,099 --> 00:24:49,893 ...trabalhador social descontra�do que me oferece cigarros. 239 00:24:50,561 --> 00:24:53,230 Porque voc� � muito descontra�do. Tipo Robin Williams. 240 00:24:53,647 --> 00:24:56,692 Eu pensei que estar�amos nos apertando e abra�ando, essas coisas. 241 00:25:02,322 --> 00:25:05,992 - Voc� quer falar sobre o seu pai? - N�o. E voc� quer falar do seu? 242 00:25:07,661 --> 00:25:10,664 O que voc� faria se estivesse em casa de tarde? 243 00:25:10,747 --> 00:25:14,751 Tomar bastante caf�, e depois cortar minha cabe�a com uma serra-el�trica. 244 00:25:16,169 --> 00:25:17,254 Ok. 245 00:25:20,590 --> 00:25:23,093 S� uma coisa. Eu quero propor uma coisa. 246 00:25:23,510 --> 00:25:25,762 � como uma promessa entre doutor e paciente. 247 00:25:27,138 --> 00:25:30,183 N�s marcamos um dia, como daqui a tr�s semanas... 248 00:25:30,267 --> 00:25:31,726 ...como no Ano Novo... 249 00:25:31,726 --> 00:25:34,938 ...e voc� n�o deve se alarmar at� este dia. 250 00:25:35,480 --> 00:25:38,608 E voc� ter� que cumprir isso. O que voc� acha? 251 00:25:39,025 --> 00:25:41,861 �, eu acho que � uma id�ia totalmente rid�cula. 252 00:25:42,153 --> 00:25:44,239 - Ela tem funcionado. - N�o vai funcionar. 253 00:25:44,364 --> 00:25:49,369 - For�a. Porque voc� n�o pensa sobre isso? - Ok, espere. J� pensei sobre isso. 254 00:25:49,953 --> 00:25:52,997 Puxa, voc� fez um grande avan�o. Muito bem, Doutor. 255 00:25:52,997 --> 00:25:55,792 Ok, falaremos mais disso depois da sess�o. 256 00:25:56,626 --> 00:25:59,963 Voc� me deu desejo de viver, e quero agradecer a voc� por isso. 257 00:26:00,296 --> 00:26:04,801 Depois, Eu lhe mostrarei os benef�cios de ser mais econ�mico com o seu sarcasmo. 258 00:26:05,093 --> 00:26:07,387 - Ok? At� mais. - Foda-se. 259 00:26:10,223 --> 00:26:12,392 Deixe-me falar sobre este neg�cio de promessa. 260 00:26:12,475 --> 00:26:15,395 Viu, Doutor Figure era o tipo de m�dico "sem medica��o". 261 00:26:15,645 --> 00:26:19,816 E todos os suicidas de risco neste grupo, incluindo eu... 262 00:26:19,899 --> 00:26:23,319 ...aceitamos n�o nos matar ou enforcar-nos antes de 1 de janeiro. 263 00:26:24,487 --> 00:26:29,283 Voc� pode imaginar algu�m pendurado no suporte de luz, balan�ando, ... 264 00:26:29,408 --> 00:26:32,620 ...pensando, "se o doutor descobrir sobre isso, estou ferrado"? 265 00:26:34,288 --> 00:26:36,666 Voc� ganhava provil�gios se estivesse fazendo a promessa. 266 00:26:36,791 --> 00:26:39,168 Ir �s lojas ou ao bar atravessando a rua. 267 00:26:39,293 --> 00:26:43,172 N�o que eu precisasse, mas Toby dava escapadas h� algumas semanas. 268 00:26:43,256 --> 00:26:46,175 Ent�o eu prometi lhe pagar uma bebida, e ele me levou com ele. 269 00:27:05,027 --> 00:27:06,821 Espere um segundo. 270 00:27:19,959 --> 00:27:23,295 - Um brinde. - Vamos sentar. 271 00:27:28,509 --> 00:27:30,052 Voc� virou minha bebida. 272 00:27:31,553 --> 00:27:36,725 - Foi um acidente, certo? - Sim, mas voc� poderia se desculpar, sabe. 273 00:27:38,102 --> 00:27:39,228 Hoje n�o, garotos. 274 00:27:43,941 --> 00:27:45,901 Que inacredit�vel. 275 00:27:51,156 --> 00:27:52,908 Tudo bem, rapazes. 276 00:27:56,870 --> 00:27:58,538 Rapazes, rapazes, rapazes. 277 00:27:58,830 --> 00:28:03,835 Voc� se lembra de quando voc� estava voltando do banheiro feminino l�... 278 00:28:04,378 --> 00:28:07,297 ...e ent�o voc� tombou no meu amigo, sabe? 279 00:28:07,506 --> 00:28:11,176 E ele derrubou a bebida, e ele n�o pode beber nada. 280 00:28:11,593 --> 00:28:14,179 Seria legal se voc� pedisse desculpa para ele. 281 00:28:15,013 --> 00:28:19,267 Est� vendo, foi um acidente, t�? Fa�a o que quiser, chame a pol�cia. 282 00:28:19,810 --> 00:28:22,521 E isso n�o parece estar chateando sua namorada ali. 283 00:28:22,521 --> 00:28:25,232 Ent�o porque voc� est� t�o ofendido com isso? 284 00:28:29,945 --> 00:28:31,696 S�o s� uns merdinhas. 285 00:28:33,448 --> 00:28:38,161 - N�o, rapazes, est�o certos. Pegarei outra. - Pagaremos por ela, ok? Tudo bem. 286 00:28:38,286 --> 00:28:40,372 - O prazer � nosso. - Tenham uma boa noite. 287 00:28:40,455 --> 00:28:41,373 Cuidem-se. 288 00:28:41,706 --> 00:28:45,794 - Sem ressentimentos, ok? - N�o se preocupe, cara. Cuidem-se. Tudo bem. 289 00:29:01,309 --> 00:29:04,729 Merda! Seus pirralhos! Maldi��o! 290 00:29:12,570 --> 00:29:15,823 - Estou com a porra de uma pontada. - � s� uma pontada. Continue correndo. 291 00:29:17,158 --> 00:29:20,286 Mas esses caras, s�o muito ruins de corrida. 292 00:29:22,664 --> 00:29:24,332 Vamos ir por ali. 293 00:30:00,868 --> 00:30:05,206 - Porque voc� est� nas sess�es, Toby? - Agora voc� quer falar s�rio. 294 00:30:06,373 --> 00:30:07,833 Ok, dane-se isso. 295 00:30:10,544 --> 00:30:12,713 Eu matei o meu irm�o num acidente de carro. 296 00:30:18,469 --> 00:30:19,720 E voc�? 297 00:30:21,805 --> 00:30:23,057 Eu n�o sei. 298 00:30:24,391 --> 00:30:27,311 Eu nunca fui propriamente diagnosticado, sabe. 299 00:30:28,812 --> 00:30:31,607 Eu me joguei com um carro de um penhasco algumas semanas atr�s. 300 00:30:31,815 --> 00:30:33,150 - N�o brinca. - �. 301 00:30:33,901 --> 00:30:37,988 S�rio? Voc� quer dizer, bem de cima do penhasco? 302 00:30:38,906 --> 00:30:42,159 E sobreviveu? Como foi? 303 00:30:42,743 --> 00:30:46,413 Nos primeiros cinco segundos, foi bastante interessante. 304 00:30:47,039 --> 00:30:49,958 De profissional. Isso � brilhante. 305 00:30:50,584 --> 00:30:55,672 Bem. Tenho que tentar isso depois da data da minha promessa. 306 00:31:02,596 --> 00:31:07,351 - Que merda! - Venham aqui, sua dupla de idiotas! 307 00:31:07,476 --> 00:31:10,103 Queremos apenas conversar com voc�s. 308 00:31:40,008 --> 00:31:42,302 - Oi. - Ol�. 309 00:31:43,553 --> 00:31:46,806 O que voc� faz aqui? Como que voc� saiu de sua ala? 310 00:31:47,807 --> 00:31:49,476 N�o est� feliz em me ver? 311 00:31:53,980 --> 00:31:57,317 - Ent�o, onde voc� estava? - Eu sa� com o Toby. 312 00:32:00,445 --> 00:32:03,907 - O que voc� acha dele? - Eu gosto dele. Ele � um cara muito legal. 313 00:32:05,158 --> 00:32:07,952 - Voc� tem uma liga��o com ele? - Toby? 314 00:32:10,330 --> 00:32:11,414 Ele � legal. 315 00:32:12,540 --> 00:32:14,209 Voc� n�o respondeu minha pergunta. 316 00:32:15,877 --> 00:32:19,756 Eu n�o sei. � dif�cil entender o Toby, sabe. 317 00:32:21,090 --> 00:32:23,676 �s vezes acho que ele gosta de mim. Eu n�o sei. 318 00:32:25,178 --> 00:32:27,347 E voc�? O que voc� acha? 319 00:32:35,271 --> 00:32:39,025 - Seu pai veio te visitar hoje? - Sim. Como voc� sabia? 320 00:32:39,650 --> 00:32:42,278 - Ele te aceitou aqui? - Sim. 321 00:32:44,113 --> 00:32:45,281 Ent�o, ele � Irland�s. 322 00:32:46,741 --> 00:32:49,035 �, ele � Irland�s. Minha m�e � americana. 323 00:32:50,286 --> 00:32:52,455 - E voc� mora na Am�rica? - Morava. 324 00:32:52,997 --> 00:32:54,874 Vim pra c� h� seis meses. 325 00:32:55,291 --> 00:32:57,293 - E a sua m�e? - Ela est� morta. 326 00:32:58,836 --> 00:33:00,379 Sinto muito. 327 00:33:02,173 --> 00:33:04,967 Porque voc� est� a� de p�? Venha e sente-se. 328 00:33:17,897 --> 00:33:19,815 E voc� est� fazendo a promessa? 329 00:33:20,649 --> 00:33:23,444 - Sim. Voc� est�? - Sim. Toby, tamb�m. 330 00:33:23,861 --> 00:33:26,572 Sim, At� o Ano Novo. � uma grande id�ia , eu acho. 331 00:33:27,823 --> 00:33:29,700 - Eu gosto. - S�rio? 332 00:33:30,951 --> 00:33:33,871 Eu n�o sei. Me faz pensar em alguma coisa. 333 00:33:39,585 --> 00:33:43,339 Ent�o voc� tentou suic�dio. Porque voc� queria morrer? 334 00:33:44,590 --> 00:33:45,966 Eu n�o quero morrer. 335 00:33:47,843 --> 00:33:49,303 Eu n�o quero estar vivo. 336 00:33:52,097 --> 00:33:53,682 Voc� tem medo da morte? 337 00:33:55,017 --> 00:33:57,853 N�o pelos poucos segundos que leva para se matar. 338 00:34:09,865 --> 00:34:11,283 Deite em cima de mim. 339 00:34:12,242 --> 00:34:16,413 N�o tire as cal�as, n�o fa�a perguntas, e n�o troque fluidos corporais. 340 00:34:19,207 --> 00:34:20,876 Voc� pode tirar a camisa. 341 00:34:55,076 --> 00:34:58,246 N�o pare. N�o pare. 342 00:34:58,747 --> 00:35:01,750 Eu estou apenas me contorcendo, s� isso. 343 00:35:01,875 --> 00:35:05,003 - Seja o que for, n�o pare. - Ok. N�o irei parar. 344 00:35:21,895 --> 00:35:23,271 Oh, deus! 345 00:35:50,465 --> 00:35:52,466 O que h� de errado com voc�? 346 00:36:17,783 --> 00:36:19,368 Voc� devia... 347 00:36:46,020 --> 00:36:48,439 "Estou cantando na chuva 348 00:36:49,690 --> 00:36:53,027 "Apenas cantando na chuva 349 00:36:53,110 --> 00:36:56,447 "Que sentimento glorioso 350 00:36:56,572 --> 00:36:59,283 "Estou feliz de novo 351 00:37:00,617 --> 00:37:02,703 "Estou rindo para as nuvens" 352 00:37:02,911 --> 00:37:05,330 Voc� tem bilhetes para a rifa do natal? 353 00:37:05,455 --> 00:37:06,290 N�o. 354 00:37:06,373 --> 00:37:09,418 - Sabe onde posso consegui-las? - N�o. 355 00:37:09,501 --> 00:37:11,253 Isso n�o serve para mim. 356 00:37:13,255 --> 00:37:16,049 "Que a tempestade afugente 357 00:37:16,800 --> 00:37:20,053 "Todo mundo aqui 358 00:37:21,305 --> 00:37:26,727 "E que venha a chuva eu estou a sorrir 359 00:37:27,310 --> 00:37:30,147 "Andando na rua 360 00:37:30,897 --> 00:37:33,400 "Com um alegre refr�o 361 00:37:34,317 --> 00:37:39,114 "S� cantando na chuva" 362 00:37:39,739 --> 00:37:43,410 Foi neste momento que eu decidi manter a promessa. 363 00:37:44,744 --> 00:37:46,329 N�o me pergunte porque. 364 00:38:03,722 --> 00:38:06,099 De uma em cada duas semanas, �amos jogar boliche. 365 00:38:06,224 --> 00:38:09,352 Era l� que ficavamos encorajados a se misturar ao resto da sociedade... 366 00:38:09,436 --> 00:38:11,438 ...e se comportar como pessoas normais. 367 00:38:11,646 --> 00:38:16,234 Certo, rapazes. Peguem seus sapatos. Vamos. Tenham certeza que pegaram o tamanho certo. 368 00:38:29,872 --> 00:38:31,958 Voc� � muito ruim no boliche, Toby. 369 00:38:32,709 --> 00:38:36,546 - Dever�amos fazer algo esta semana. - Como o que? Fazer um campeonato de dardos? 370 00:38:36,671 --> 00:38:40,925 Eu j� estou cheio daqueles dardos com pontas de borracha. Pense em algo. 371 00:38:43,344 --> 00:38:45,430 Est� passando "Conduzindo Miss Daisy" na TV. 372 00:38:45,638 --> 00:38:48,558 Poder�amos convidar alguns lun�ticos da ala de alto-risco. 373 00:38:48,641 --> 00:38:49,892 Poderia ser uma piada. 374 00:38:50,017 --> 00:38:53,146 Como � que voc� sempre ouve com essa coisa berrando em seu ouvido? 375 00:38:53,229 --> 00:38:56,274 Cala a boca. Estava come�ando a gostar de voc�. N�o estrague isso. 376 00:38:56,274 --> 00:38:59,402 Mas dever�amos fazer algo. Tipo, ir beber... 377 00:38:59,610 --> 00:39:02,530 ...ou tomar drogas. - E se formos pegos? 378 00:39:02,655 --> 00:39:05,575 Se formos pegos, nada. Apenas perdemos alguns privil�gios. 379 00:39:05,741 --> 00:39:08,786 Juntamos um monte de lun�ticos e sa�mos do pa�s. 380 00:39:08,911 --> 00:39:10,579 Poder�amos fazer uma festa no meu apartamento. 381 00:39:10,663 --> 00:39:13,249 - Aonde arranjaremos pessoas? - Estas s�o as pessoas. 382 00:39:13,374 --> 00:39:15,668 Mandaremos o endere�o para muitos dos pacientes do dia. 383 00:39:15,751 --> 00:39:18,170 Dizendo que h� bebida de gra�a. E eles trazem seus amigos. 384 00:39:18,254 --> 00:39:21,090 Todo mundo quer fazer algo no Ano Novo. 385 00:39:21,173 --> 00:39:22,341 Merda! 386 00:39:24,218 --> 00:39:27,847 N�o, Estou dizendo. S�o todos um bando de idiotas e gays. 387 00:39:28,597 --> 00:39:32,268 - Boliche � uma merda. - Voc� cala a boca! J� estou cheio. 388 00:39:42,027 --> 00:39:43,821 �s quartas s�o os dias de visita. 389 00:39:43,946 --> 00:39:46,865 Eu realmente espero ansioso porque meu irm�o aparece. 390 00:39:47,449 --> 00:39:49,118 E ele � fant�stico. 391 00:40:15,394 --> 00:40:18,230 Eu vi voc� com seu irm�o hoje no jardim. 392 00:40:19,273 --> 00:40:21,650 Que tipo de relacionamento voc� tem com ele? 393 00:40:24,569 --> 00:40:28,156 Voc� viu o epis�dio dos Irm�os Marx em que Chico pergunta: 394 00:40:28,740 --> 00:40:33,328 "Voc� ama seu irm�o, n�o ama?" E ele diz, "N�o, mas eu me acostumei com ele." 395 00:40:35,747 --> 00:40:39,084 - Eu gosto dos Irm�os Marx. - Eu tamb�m gosto dos Irm�os Marx. 396 00:40:40,419 --> 00:40:43,463 Voc� tem hist�rico de depress�o masculina em sua fam�lia. 397 00:40:44,089 --> 00:40:46,800 Ele acabou lhe dizendo tudo, n�o? 398 00:40:47,008 --> 00:40:48,760 Ele � �timo, esse Mikey. 399 00:40:49,511 --> 00:40:52,430 Eu tenho hist�rico de depress�o na minha fam�lia. E da�? 400 00:40:52,556 --> 00:40:54,516 Como voc� acha que isto afeta voc�? 401 00:40:55,350 --> 00:40:57,519 Sua m�e morreu quando voc� tinha 10 anos. 402 00:40:58,270 --> 00:41:00,897 Voc� acha que � por isso que seu pai se matou? 403 00:41:02,107 --> 00:41:04,818 Ou ele sofria de depress�o heredit�ria? 404 00:41:04,943 --> 00:41:08,613 Eu n�o sei. Eu suponho que depois de todos esses anos de solid�o... 405 00:41:08,697 --> 00:41:11,616 ...ele finalmente viu a luz, chame do que quiser. 406 00:41:11,825 --> 00:41:14,119 - Estou orgulhoso de voc�. - E com voc�? 407 00:41:14,327 --> 00:41:15,578 Na estrada. 408 00:41:17,038 --> 00:41:18,498 Voc� viu a luz? 409 00:41:18,498 --> 00:41:21,626 Voc� n�o ia querer falar do que voc� v� num momento como esse. 410 00:41:22,544 --> 00:41:24,629 Isso iria assustar e afetar o seu ju�zo. 411 00:41:25,380 --> 00:41:29,050 Se eu pudesse descrever, se eu pudesse mostrar isso... 412 00:41:30,385 --> 00:41:32,679 ...as pessoas estar�am todas pulando das janelas. 413 00:41:34,347 --> 00:41:38,184 At� recentemente, Apenas se cortar era o bastante. 414 00:41:38,726 --> 00:41:41,980 Isto � tipo "esvaziar um pouco os pneus". 415 00:41:42,271 --> 00:41:43,815 N�o funciona mais. 416 00:41:45,400 --> 00:41:48,236 Posso falar sobre isso at� que a vaca tussa, Doutor. 417 00:41:48,611 --> 00:41:52,073 Meu dedinho sabe mais coisas sobre suic�dio... 418 00:41:52,156 --> 00:41:55,410 ...do que voc� em todos esses anos de estudos e leituras de Freud. 419 00:41:55,493 --> 00:41:57,578 Isto eu lhe garanto. 420 00:41:58,830 --> 00:42:00,414 Eu sei que sim. 421 00:42:13,552 --> 00:42:17,306 Voc� j� ouviu falar de pessoas, que ao ver seu pr�prio sangue... 422 00:42:18,265 --> 00:42:19,684 ...ficam excitadas? 423 00:42:19,892 --> 00:42:22,103 - Voc� quer dizer sexualmente? - Sim. 424 00:42:22,520 --> 00:42:23,979 Sim, j� ouvi falar. 425 00:42:24,188 --> 00:42:25,523 E isto � verdade? 426 00:42:27,108 --> 00:42:28,484 Sim, � muito verdade. 427 00:42:31,487 --> 00:42:33,364 Porque est� interessado nisso? 428 00:42:37,868 --> 00:42:39,203 Tenha cuidado, Jonathan. 429 00:42:40,746 --> 00:42:41,914 O que voc� quer dizer? 430 00:42:42,957 --> 00:42:44,208 O que eu disse. 431 00:42:49,421 --> 00:42:53,509 Doutores desencorajam relacionamentos entre pacientes suicidas no hospital. 432 00:42:54,426 --> 00:42:56,804 Bom, voc� n�o culpa eles, mas... 433 00:42:57,054 --> 00:42:59,223 Bem, eles acabam acontecendo assim mesmo. 434 00:42:59,306 --> 00:43:02,142 Mas uma vez que cada relacionamento fica ligado demais... 435 00:43:02,226 --> 00:43:06,021 ...eles preocupam-se, porque quando a inevit�vel separa��o vem... 436 00:43:06,522 --> 00:43:08,899 ...a pessoa deixada est� duplamente em perigo. 437 00:43:09,441 --> 00:43:12,569 Ent�o voc� tem que ser mais cuidadoso com as pessoas daqui... 438 00:43:12,653 --> 00:43:15,989 ...porque eles levam voc� mais a s�rio do que as pessoas de fora. 439 00:43:16,532 --> 00:43:19,243 Voc� n�o pode extravasar por a� como voc� fazia normalmente. 440 00:43:19,743 --> 00:43:20,827 Adivinha quem �? 441 00:43:21,745 --> 00:43:25,916 � voc�. Deus! Sabe, estou muito feliz de ver voc�. 442 00:43:26,124 --> 00:43:28,418 Eu n�o parei de pensar em voc� o dia todo. 443 00:43:31,755 --> 00:43:36,760 Ent�o est� tudo bem se eu caminhar com voc� por estes nossos belos jardins? 444 00:43:38,011 --> 00:43:39,471 Claro. Por que n�o? 445 00:43:44,476 --> 00:43:46,770 - Como est� o bra�o? - Bem. 446 00:43:47,395 --> 00:43:49,481 - Est� enfaixado. - Bom. 447 00:43:50,315 --> 00:43:53,360 - E como est� sua m�o? - O que tem minha m�o? 448 00:43:53,443 --> 00:43:56,071 Foi ela que bateu continuamente no meu rosto. 449 00:43:56,154 --> 00:43:59,783 - E estava pensando se a tinha machucado. - Certo. 450 00:44:00,534 --> 00:44:04,913 - Sim, est� boa. E seu rosto? - Bem. Est� bem. 451 00:44:05,956 --> 00:44:09,709 Dever�amos parar de falar sobre nossas feridas. Isso levaria o dia todo. 452 00:44:09,793 --> 00:44:13,672 De qualquer jeito, era o meu ego sendo mo�do, n�o meu rosto. 453 00:44:14,506 --> 00:44:15,340 Por qu�? 454 00:44:16,800 --> 00:44:18,259 Por qu�? Eu n�o sei. 455 00:44:21,179 --> 00:44:25,767 Tem uma garota na ala de alta-seguran�a que cortou e abriu seu abd�men... 456 00:44:25,892 --> 00:44:28,144 ...tirou seu intestinos para fora e brincou com eles. 457 00:44:28,269 --> 00:44:31,523 Eles a costuraram. Semanas depois, ela fez o mesmo. 458 00:44:31,606 --> 00:44:34,526 Ela � realmente ador�vel. Porque n�o vai l� e tenta entend�-la? 459 00:44:34,651 --> 00:44:36,903 N�o, bem, eu n�o conhe�o ela. 460 00:44:37,028 --> 00:44:40,365 E ela n�o come�ou a me bater do nada, sem nenhuma raz�o. 461 00:44:40,573 --> 00:44:43,576 - Eu n�o preciso de sua ajuda. - Eu n�o estou tentando ajudar voc�. 462 00:44:45,370 --> 00:44:47,038 Tome conta de voc� mesmo. 463 00:44:48,289 --> 00:44:50,166 Quer saber? Acabou o papo. 464 00:44:50,375 --> 00:44:53,836 Voc� quer vir para o meu quarto para um pouco de auto-asfixia er�tica? 465 00:44:54,962 --> 00:44:58,174 - Sim? Agora? - �. Tenho alguns parafusos de ganchos. 466 00:44:58,299 --> 00:45:01,219 Poder�amos nos pendurar, ent�o eu poderia beijar voc� um pouco. 467 00:45:01,344 --> 00:45:04,013 - Te fazer feliz. - � uma id�ia fabulosa. 468 00:45:04,138 --> 00:45:07,266 - Ser� divertido. - Talvez amanh�. Mal posso esperar. 469 00:45:08,434 --> 00:45:10,811 Voc� quer saber o que eu acho que dever�amos fazer? 470 00:45:13,606 --> 00:45:15,691 - Voc� quer ouvir? - Sim. � obsceno? 471 00:45:15,816 --> 00:45:17,610 � nojento. 472 00:45:20,112 --> 00:45:23,199 Eu acho que dever�amos sair e tomar um sorvete. 473 00:45:26,243 --> 00:45:29,163 - S� n�s dois. Pegar um pouco de ar. - Claro. Claro. 474 00:45:29,288 --> 00:45:33,459 - Eu lhe comprarei um sorvete. - Ok. Me liga. Estarei no meu quarto. 475 00:45:38,631 --> 00:45:41,133 Estarei esperando por voc�. Me liga. 476 00:45:56,482 --> 00:45:59,735 As fugas minha e de Toby tornaram-se semanalmente regulares. 477 00:45:59,818 --> 00:46:01,695 Ele sempre levava-me com ele. 478 00:46:02,946 --> 00:46:05,240 Ambos concordamos que uma grande festa de natal... 479 00:46:05,324 --> 00:46:07,659 ...fora do hospital era uma id�ia excelente. 480 00:46:09,203 --> 00:46:11,497 Toby decidiu fazer um ensaio. 481 00:46:14,500 --> 00:46:18,504 E jurou que podia abrir qualquer carro em menos de 10 segundos. 482 00:46:27,346 --> 00:46:29,223 � muito lindo, n�o �? 483 00:46:31,516 --> 00:46:33,810 Deixe-me dizer algo sobre meu irm�o. 484 00:46:36,605 --> 00:46:39,358 Ele ficou no hospital por um m�s depois do acidente. 485 00:46:39,441 --> 00:46:41,943 Ele estava se degenerando. 486 00:46:42,444 --> 00:46:45,697 Todos sabiamos que ele iria morrer. Ele estava ligado � uma m�quina e tudo. 487 00:46:46,531 --> 00:46:50,368 Acho que se eu tivesse perdido outra pessoa, isso n�o seria t�o dif�cil. 488 00:46:51,453 --> 00:46:56,333 Acho que eu consigo conviver com a morte e perder pessoas, e coisa. 489 00:46:58,835 --> 00:47:02,589 O que n�o suporto � que haviam coisas... 490 00:47:02,881 --> 00:47:06,051 ...simples e b�sicas que n�o pude dizer a ele antes de ele partir. 491 00:47:06,635 --> 00:47:08,428 Como o fato de eu amar ele. 492 00:47:09,888 --> 00:47:13,141 E que nunca passei um dia sem pensar nele... 493 00:47:13,850 --> 00:47:15,727 ...ou falar dele. 494 00:47:17,896 --> 00:47:20,648 E desde ent�o a imagem que fica na minha cabe�a... 495 00:47:21,066 --> 00:47:23,568 ...� sobre aquele m�s no hospital... 496 00:47:24,486 --> 00:47:27,614 ...eu n�o tive coragem de dizer para ele estas coisas. 497 00:47:30,325 --> 00:47:32,494 Eu sempre pensei que no fim eu falaria para ele. 498 00:47:36,581 --> 00:47:40,835 E uma noite, a enfermeira trouxe para ele uma x�cara de ch� e ele tomou um pouco. 499 00:47:41,586 --> 00:47:44,714 E eu fui ao banheiro. 500 00:47:48,051 --> 00:47:49,594 E quando eu voltei... 501 00:47:51,679 --> 00:47:52,930 ...ela era um homem morto. 502 00:47:59,103 --> 00:48:02,231 Toda a fam�lia e amigos ao redor dele, e as l�grimas e... 503 00:48:07,236 --> 00:48:09,322 ...meu cotovelo tocou em sua x�cara. 504 00:48:12,033 --> 00:48:14,035 E ainda estava quente o ch�. 505 00:48:17,538 --> 00:48:21,417 E isto, me abalou muito, sabe. 506 00:48:23,711 --> 00:48:25,379 Quero dizer, a id�ia... 507 00:48:29,133 --> 00:48:30,885 Era o ch� dele, sabe. 508 00:48:33,721 --> 00:48:36,015 Era o ch� dele, e ainda estava quente, e... 509 00:48:38,726 --> 00:48:40,311 ...durou mais que ele. 510 00:48:44,982 --> 00:48:46,567 Era o ch� dele. 511 00:48:58,245 --> 00:49:01,040 Um avi�o est� aterrizando no aeroporto de Dublin ali. 512 00:49:03,959 --> 00:49:05,336 Cheio de gente. 513 00:49:07,921 --> 00:49:09,673 ser� que ele vai cair? 514 00:49:16,055 --> 00:49:17,431 S�o e salvo. 515 00:49:21,059 --> 00:49:22,853 Merda, desculpe. 516 00:49:22,936 --> 00:49:25,230 Eu n�o sei porque eu estou falando isso. 517 00:49:25,856 --> 00:49:28,775 Vamos voltar. Est� congelando aqui mesmo. 518 00:49:54,426 --> 00:49:55,677 Porra! 519 00:50:05,395 --> 00:50:08,815 Ei, cara, desista, viu? Voc� est� envergonhando a si mesmo. 520 00:50:09,232 --> 00:50:12,152 Eu estou melhorando, rapazes. N�o se preocupem. Idiotas. 521 00:50:13,403 --> 00:50:15,280 Voc� est� tentando come�ar uma briga? 522 00:50:16,323 --> 00:50:17,657 Se acalme, gracinha. 523 00:50:18,325 --> 00:50:21,119 O que voc� �, um homossexual ou o qu�? 524 00:50:23,496 --> 00:50:25,290 N�o mais do que voc� � um canalha. 525 00:50:26,416 --> 00:50:29,044 Voc� est� nos emcomodando, sua merda do norte. 526 00:50:29,169 --> 00:50:31,838 Estamos tentando jogar aqui, e voc� est� se intrometendo. 527 00:50:31,963 --> 00:50:33,840 Voc� n�o passa de um in�ti. 528 00:50:33,840 --> 00:50:36,259 Cuida da sua vida. Ele n�o est� te encomodando. 529 00:50:36,342 --> 00:50:38,636 Cale a boca, sua mesti�a feia. 530 00:50:39,888 --> 00:50:41,431 O que voc� falou para ela? 531 00:50:43,516 --> 00:50:45,435 Esque�a, Toby. Apenas jogue. 532 00:50:49,480 --> 00:50:51,149 Voc� � um homem s�bio. 533 00:51:02,618 --> 00:51:06,706 � um strike! Voc� viu isso? Esse strike. 534 00:51:07,290 --> 00:51:10,126 Voc� vai ter que morrer por isso, seu desgra�ado! 535 00:51:11,794 --> 00:51:15,548 Qual � o seu problema? Voc� quer tamb�m se envolver nisso? 536 00:51:15,756 --> 00:51:19,218 Se voc� quer pegar ele, voc� ter� que passar por mim primeiro. 537 00:51:19,302 --> 00:51:22,305 Mas pense comigo, enquanto eu tento explicar algo pra voc�. 538 00:51:26,183 --> 00:51:29,937 Vamos. Vamos. Acerte-me no pesco�o. 539 00:51:30,479 --> 00:51:32,982 Mas escute cuidadosamente antes de fazer isso. 540 00:51:34,233 --> 00:51:38,571 N�o importa o que fizer comigo, eu terei energia suficiente para voltar... 541 00:51:38,696 --> 00:51:40,156 ...e acertar em voc� tamb�m. 542 00:51:41,198 --> 00:51:45,077 E como eu estou aqui, eu n�o dou a m�nima pelo que aconte�a comigo. 543 00:51:46,412 --> 00:51:48,581 � melhor me matar no primeiro golpe. 544 00:51:48,706 --> 00:51:51,750 Porque se n�o, eu voltarei e arrancarei sua cabe�a. 545 00:51:53,294 --> 00:51:55,588 Acerte no meu pesco�o. Vamos. 546 00:51:56,338 --> 00:51:57,882 Vamos, seu idiota! 547 00:52:02,261 --> 00:52:07,182 Dean, deixe-o. Ele � do hospital. 548 00:52:16,025 --> 00:52:17,359 T� Legal. 549 00:52:29,455 --> 00:52:32,291 Jonathan, venha aqui um segundo. 550 00:52:49,308 --> 00:52:52,519 - Essa foi por pouco. - Creio que sim. 551 00:52:53,979 --> 00:52:55,564 E se ele tivesse atacado voc�? 552 00:52:57,107 --> 00:52:59,317 Doutor, ele estaria me fazendo um favor. 553 00:53:00,736 --> 00:53:02,237 Voc� est� tremendo. 554 00:53:03,780 --> 00:53:06,700 Voc� realmente acredita nisso, ou est� dizendo por dizer? 555 00:53:10,162 --> 00:53:11,580 Na hora eu senti isso. 556 00:53:12,539 --> 00:53:13,665 E agora? 557 00:53:21,423 --> 00:53:23,592 N�o � um al�vio estar vivo? 558 00:54:28,030 --> 00:54:31,784 - Como est�? - Estou bem. Como voc� est�? 559 00:54:33,244 --> 00:54:34,579 Estou bem. 560 00:54:37,206 --> 00:54:40,001 - Escrevi outro poema, sabe. - �? 561 00:54:41,168 --> 00:54:43,671 - Eu gosto dos seus poemas. - Muito obrigado. 562 00:54:44,588 --> 00:54:46,590 - Voc� quer ouvi-lo? - Sim. 563 00:54:55,683 --> 00:54:57,643 Chama-se "Os dem�nios". 564 00:55:04,441 --> 00:55:06,610 "Profundo dentro destas paredes de carne 565 00:55:06,819 --> 00:55:09,113 Um monstro raivoso grita 566 00:55:10,364 --> 00:55:12,533 A dor � sentida quando estou dormindo 567 00:55:12,950 --> 00:55:14,868 E preenche todos os meus sonhos 568 00:55:16,287 --> 00:55:18,372 Para superar o dem�nio interior 569 00:55:18,789 --> 00:55:20,708 Eu encontrei uma luz que brilhou 570 00:55:21,709 --> 00:55:24,336 Que chamou em voz alta e encaminhou-me 571 00:55:25,295 --> 00:55:27,673 Essa luz me inspirou 572 00:55:29,216 --> 00:55:31,635 Quando a escurid�o cai sobre meus olhos 573 00:55:32,469 --> 00:55:34,221 Uma luz interna faz-se brilhar 574 00:55:35,472 --> 00:55:37,891 E me ajuda quando o dem�nio grita 575 00:55:37,975 --> 00:55:39,560 Essa luz para mim 576 00:55:40,602 --> 00:55:42,062 Sublime" 577 00:55:44,773 --> 00:55:46,024 � isso. 578 00:55:49,778 --> 00:55:51,989 - O que voc� achou? - Eu gostei. 579 00:55:52,572 --> 00:55:54,992 - � bom. - N�o � ruim. 580 00:56:00,414 --> 00:56:01,873 Ele � para mim? 581 00:56:04,584 --> 00:56:06,336 N�o necessariamente. 582 00:56:17,180 --> 00:56:20,016 Eu preciso ir ao banheiro. At� mais. 583 00:56:31,903 --> 00:56:33,780 Na verdade, n�o preciso. 584 00:56:41,287 --> 00:56:45,375 Espero n�o ter pressionado voc� no passado. 585 00:56:47,335 --> 00:56:49,212 N�o. Quero dizer... 586 00:56:50,964 --> 00:56:52,966 Voc� n�o � desse tipo, sabe. 587 00:56:54,843 --> 00:56:57,971 Voc� � o que minha m�e chamaria de "perfeito cavalheiro" 588 00:57:02,475 --> 00:57:03,601 Vem aqui. 589 00:57:28,501 --> 00:57:30,002 At� mais. 590 00:57:41,681 --> 00:57:43,224 - Oi. - Ol�. 591 00:57:44,183 --> 00:57:46,978 - Voc� saiu de dia? - Sim. Eu estava com meu pai. 592 00:57:47,103 --> 00:57:48,354 Como est� seu pai? 593 00:57:49,897 --> 00:57:51,357 O que vai fazer mais tarde? 594 00:57:53,442 --> 00:57:55,111 Acho que vou olhar TV. 595 00:57:56,987 --> 00:57:59,698 - Voc� sabe onde � o meu quarto? - Sim, eu sei. 596 00:58:11,293 --> 00:58:12,419 Como foi o dia hoje? 597 00:58:14,922 --> 00:58:15,965 Foi bom. 598 00:58:17,967 --> 00:58:19,718 Na verdade, n�o gostei. 599 00:58:20,552 --> 00:58:22,304 Seu pai, como est�? 600 00:58:23,806 --> 00:58:25,891 Eu n�o sei. Eu n�o entendo ele. 601 00:58:28,811 --> 00:58:30,896 Fomos pra casa lanchar hoje. 602 00:58:34,400 --> 00:58:36,819 Fazia s�culos que n�o voltava l�. 603 00:58:39,947 --> 00:58:41,406 H� tr�s penhascos... 604 00:58:42,866 --> 00:58:44,535 ...10 minutos depois da minha casa. 605 00:58:45,577 --> 00:58:47,579 Eu costumava ir l� quando era crian�a. 606 00:58:49,540 --> 00:58:54,127 A �ltima vez que estive l� foi com 7 anos e fiz um piquenique com minha m�e. 607 00:58:57,673 --> 00:58:59,341 Era legal e ensolarado. 608 00:59:01,343 --> 00:59:04,429 Nos cochilamos no ch�o, eu coloquei minha cabe�a na barriga dela... 609 00:59:04,554 --> 00:59:07,599 ...e eu a sentia se movendo para cima e para baixo enquanto ela respirava. 610 00:59:09,768 --> 00:59:12,687 Decidimos ir para casa. 611 00:59:13,939 --> 00:59:15,941 E ela quis caminhar pelos penhascos. 612 00:59:19,152 --> 00:59:20,612 Eu n�o sei. Ela s�... 613 00:59:25,200 --> 00:59:27,202 ...escorregou o p�. 614 00:59:28,537 --> 00:59:31,122 E ent�o caiu. 615 00:59:35,543 --> 00:59:38,046 Sem som, sem grito. 616 00:59:42,717 --> 00:59:44,177 E eu olhei de cima... 617 00:59:44,469 --> 00:59:48,890 ...e eu podia ver ela nas rochas embaixo, toda enrolada como se estivesse dormindo. 618 00:59:58,483 --> 01:00:01,569 Atualmente tenho este sonho que eu estou de novo pelos penhascos... 619 01:00:02,820 --> 01:00:07,659 ...e estou olhando para baixo, e eu posso ver ela enrolada... 620 01:00:09,619 --> 01:00:11,496 ...continua l�, dormindo. 621 01:00:14,832 --> 01:00:16,584 E eu queria me juntar a ela. 622 01:00:18,586 --> 01:00:20,254 Mas n�o sabia como descer. 623 01:00:25,676 --> 01:00:28,179 Ent�o pensei que podia pular. 624 01:00:32,266 --> 01:00:34,018 Ent�o eu pulo. 625 01:00:35,686 --> 01:00:37,688 Mas n�o � como uma queda. �... 626 01:00:39,023 --> 01:00:40,775 apenas flutuar para baixo. 627 01:00:43,819 --> 01:00:48,199 E ent�o estou com ela, e coloco a minha cabe�a na sua barriga. 628 01:00:52,787 --> 01:00:54,455 E sinto ela respirando. 629 01:00:56,207 --> 01:00:57,291 E �... 630 01:00:58,834 --> 01:01:00,711 T�o aconchegante e confort�vel. 631 01:01:04,256 --> 01:01:08,010 E ent�o tudo acaba. 632 01:01:21,065 --> 01:01:23,025 E aonde estava o seu pai neste dia? 633 01:01:25,819 --> 01:01:27,321 Eu n�o sei. 634 01:01:29,281 --> 01:01:30,741 Acho que, trabalhando. 635 01:01:36,080 --> 01:01:37,498 Ele se culpa? 636 01:01:39,917 --> 01:01:41,085 Eu n�o sei. 637 01:01:44,421 --> 01:01:48,342 Sabe, ele amava muito ela. 638 01:01:50,761 --> 01:01:53,680 Uma filha n�o � uma substituta para uma esposa. 639 01:01:55,974 --> 01:01:58,685 Voc� seria uma substituta para todo mundo. 640 01:02:02,022 --> 01:02:03,065 Obrigado. 641 01:02:06,526 --> 01:02:08,487 � legal da sua parte dizer isto. 642 01:02:12,532 --> 01:02:16,286 � melhor voc� voltar para o seu quarto agora. Eles fazem uma ronda � meia-noite. 643 01:02:21,625 --> 01:02:22,876 At� mais. 644 01:02:23,627 --> 01:02:25,170 Eu poderia falar mais com voc�, mas... 645 01:02:26,129 --> 01:02:27,255 �? 646 01:02:29,466 --> 01:02:30,383 Boa noite. 647 01:02:36,848 --> 01:02:39,059 - O que quer dizer? - Quer dizer: 648 01:02:39,351 --> 01:02:41,853 "Fa�a suas ora��es e durma bem" em irland�s. 649 01:02:42,479 --> 01:02:43,647 Legal. 650 01:02:44,230 --> 01:02:46,441 Meu pai costumava falar isso para mim todas as noites. 651 01:02:47,817 --> 01:02:48,943 Voc� sente fala dele? 652 01:02:49,903 --> 01:02:51,571 Sinto falta dele dizendo isso para mim. 653 01:02:51,863 --> 01:02:52,906 Voc� sente falta dele. 654 01:02:53,823 --> 01:02:56,451 N�o tanto quanto voc�, pelos seus sonhos. 655 01:03:02,415 --> 01:03:03,666 Boa noite. 656 01:04:09,982 --> 01:04:12,568 Todo bom plano de fuga come�a-se adquirindo o transporte. 657 01:04:12,651 --> 01:04:14,737 Algo r�pido e discreto. 658 01:04:16,113 --> 01:04:19,033 Rachel sugeriu a casa do seu pai como local para a festa. 659 01:04:19,158 --> 01:04:21,660 Ele estaria fora, ent�o j� hav�amos arrumado o lugar. 660 01:04:22,077 --> 01:04:24,330 Dando o endere�o aos pacientes do dia... 661 01:04:24,455 --> 01:04:27,082 ...a not�cia da festa se espalharia como fogo na palha. 662 01:04:35,591 --> 01:04:39,053 - Qual o plano? Quem estamos esperando? - Nossa anfitri� da noite. 663 01:04:39,178 --> 01:04:41,347 Ela disse que fugiria pelas 10:00. 664 01:05:07,205 --> 01:05:10,626 N�s enchemos o cantil do guarda com um coquetel de rem�dios roubados. 665 01:05:11,585 --> 01:05:13,045 Feliz Ano Novo 666 01:06:00,800 --> 01:06:02,761 Venha. Vamos dar uma volta. 667 01:06:04,345 --> 01:06:06,514 - Tem algo que eu quero dizer. - �? 668 01:06:06,639 --> 01:06:08,308 Estou totalmente b�bado, ent�o... 669 01:06:08,725 --> 01:06:12,896 Foda-se. Eu vou dizer isso. Eu lamento n�o ter dito coisas no passado. 670 01:06:13,521 --> 01:06:17,609 S� quero dizer que, embora tenhamos algumas coisas em comum... 671 01:06:18,610 --> 01:06:20,695 ...voc� est� longe de ser como eu. 672 01:06:21,946 --> 01:06:23,448 � tudo que eu quero dizer. 673 01:06:23,948 --> 01:06:27,285 - De que voc� est� falando? - Eu s� queria dizer isto. 674 01:06:28,453 --> 01:06:30,538 Voc� n�o � o que as pessoas acham que voc� �. 675 01:06:31,122 --> 01:06:34,167 Quero dizer, voc� n�o est� t�o perto. Eu estou. 676 01:06:34,584 --> 01:06:38,880 Eu sou tudo o que dizem que sou. Eu sou um artigo suicida genu�no. 677 01:06:40,423 --> 01:06:42,383 Eu te digo agora. 678 01:06:44,177 --> 01:06:48,473 N�o fique preocupado com as outras pessoas... 679 01:06:48,890 --> 01:06:51,893 ...e com o que elas esperam que voc� fa�a, sabe. 680 01:06:54,812 --> 01:06:57,106 - Estou b�bado. - Est�. 681 01:06:57,315 --> 01:07:01,068 � tudo que tenho a dizer. Voc� � um grande cara. 682 01:07:01,819 --> 01:07:04,613 Voc� � um grande cara. Fodam-se os invejosos. 683 01:07:05,239 --> 01:07:07,658 - Voc� sabe, ignore eles. - Fodam-se eles. 684 01:07:10,578 --> 01:07:12,413 Vamos brindar ao Ano Novo. 685 01:07:12,663 --> 01:07:15,040 - Voc� � um grande cara. - Voc� � um grande cara. 686 01:07:15,166 --> 01:07:16,500 Voc� � um grande cara. 687 01:09:03,690 --> 01:09:06,401 - Porque voc� n�o me beija? - Eu estou beijando. 688 01:09:14,451 --> 01:09:16,202 Porque n�o me beija apropriadamante? 689 01:09:17,453 --> 01:09:19,038 Porque sou estranha. 690 01:09:24,210 --> 01:09:25,461 Voc� n�o me quer? 691 01:09:26,296 --> 01:09:29,882 Escuta. Eu quero fazer amor com voc�. 692 01:09:30,717 --> 01:09:32,885 E gostaria que come�asse com um beijo apropriado. 693 01:10:54,842 --> 01:10:56,802 Dez, nove... 694 01:10:57,970 --> 01:10:59,138 ...oito... 695 01:10:59,638 --> 01:11:04,852 ...sete, seis, cinco, quatro... 696 01:11:19,157 --> 01:11:22,244 Voc� nunca sabe o que se passa na mente de uma pessoa... 697 01:11:22,369 --> 01:11:23,704 ...no exato momento. 698 01:11:25,706 --> 01:11:27,874 Se sobrevivem, eles nunca lhe contar�o. 699 01:11:28,417 --> 01:11:32,504 Se conseguirem, tudo o que voc� pode fazer � passar o resto da sua vida se culpando... 700 01:11:32,671 --> 01:11:35,507 ...porque sempre haveria algo que voc� poderia ter feito. 701 01:11:36,007 --> 01:11:38,927 Seu �nico consolo s�o as pessoas que restaram. 702 01:11:39,177 --> 01:11:41,012 S�o as �nicas a serem procuradas. 703 01:14:03,362 --> 01:14:05,322 E o que o pai da Rachel vai fazer? 704 01:14:07,116 --> 01:14:08,784 Eu n�o sei. Veremos. 705 01:14:12,246 --> 01:14:14,122 Ela � t�o vulner�vel. 706 01:14:22,548 --> 01:14:24,549 O que acontecer� com ela, doutor? 707 01:14:25,759 --> 01:14:27,427 O que acontecer� com voc�? 708 01:14:32,140 --> 01:14:34,518 Eu s� posso ajudar pessoas que est�o realmente doentes. 709 01:14:36,520 --> 01:14:38,814 E mesmo assim, n�o consigo ajud�-las nem a metade do que precisam. 710 01:14:42,442 --> 01:14:44,111 Quem ajudar� voc�? 711 01:14:57,999 --> 01:14:59,793 Para o que voc� est� olhando? 712 01:15:01,044 --> 01:15:02,295 Nada. 713 01:15:02,379 --> 01:15:05,090 Est� cego? Voc� tem que estar olhando para algo. 714 01:15:07,384 --> 01:15:09,386 Eu sei o que est� pensando. 715 01:15:10,804 --> 01:15:12,389 - Sabe? - Sei. 716 01:15:15,725 --> 01:15:18,645 Porque voc� estaria parado aqui, olhando pela janela? 717 01:15:21,648 --> 01:15:25,735 De qualquer modo, esta � a minha janela. 718 01:15:26,569 --> 01:15:28,321 Todos sabem disto. 719 01:15:33,243 --> 01:15:34,994 Eu estou aqui h� anos. 720 01:16:03,606 --> 01:16:06,275 Seguran�a? Tem um rapaz que, acabou de roubar uma bicicleta. 721 01:16:06,400 --> 01:16:09,195 Ele estar� saindo pelo port�o principal em um minuto ou dois. 722 01:16:10,363 --> 01:16:11,822 Sim, uma bicicleta antiga. 723 01:16:14,033 --> 01:16:17,453 Ele est� com um casaco verde e touca. 724 01:16:22,375 --> 01:16:24,460 Deixe-o passar. Ok? 725 01:16:53,739 --> 01:16:55,407 � lindo aqui. 726 01:17:03,040 --> 01:17:05,125 Voc� n�o pode ficar com tudo isso. 727 01:17:09,380 --> 01:17:11,173 Ent�o est� satisfeito agora? 728 01:17:14,384 --> 01:17:17,638 Tantas experi�ncias perto da morte. Voc� come�a a pensar duas vezes. 729 01:17:37,532 --> 01:17:39,201 Quer saber a verdade? 730 01:17:41,703 --> 01:17:45,332 Se � uma quest�o de vida ou morte entre pessoas como voc� e eu... 731 01:17:48,376 --> 01:17:50,378 ...ent�o eu quero viver mais do que voc�. 732 01:17:53,465 --> 01:17:55,675 Eu quero ver o que acontece com voc�... 733 01:17:57,844 --> 01:17:59,346 ...porque eu gosto de voc�. 734 01:18:02,349 --> 01:18:03,725 Eu n�o posso. 735 01:18:07,771 --> 01:18:09,981 E se ficarmos juntos este ano? 736 01:18:12,233 --> 01:18:13,485 Ficar�amos? 737 01:18:15,403 --> 01:18:17,238 J� estou imaginando. 738 01:18:25,997 --> 01:18:27,791 Eu n�o sei. 739 01:18:32,086 --> 01:18:33,838 Ent�o, voc� acha que me ama? 740 01:18:36,674 --> 01:18:37,926 Eu sei que te amo. 741 01:18:38,305 --> 01:18:44,592 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 61332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.