Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,639 --> 00:01:00,073
O Jogo do Pecado
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,355
Número Um: Pureza
3
00:01:02,679 --> 00:01:05,034
Número Dois:
Pureza Hipócrita ou Falsa
4
00:02:25,839 --> 00:02:27,431
Pare! Polícia!
5
00:02:34,039 --> 00:02:35,597
Filha-da-mãe!
6
00:02:40,959 --> 00:02:42,472
Mandei-te parar!
7
00:02:44,719 --> 00:02:47,233
Tens o direito de não divulgar isto.
8
00:02:47,679 --> 00:02:50,432
E tu tens o direito
a um treinador profissional.
9
00:02:50,719 --> 00:02:55,315
E se tivesses de apanhar um
carteirista? Já estavas em New Jersey.
10
00:02:55,519 --> 00:02:57,953
Graças a Deus, já não há carteiristas.
11
00:02:58,119 --> 00:03:00,075
Boa desculpa.
12
00:03:01,079 --> 00:03:04,754
Então, Detective, novidades?
Já sei que tens o coração aos pulos.
13
00:03:06,079 --> 00:03:10,311
Apareceram três mortos.
Não, afinal são dois, eu sobrevivo.
14
00:03:12,359 --> 00:03:15,908
Eram dois turistas que visitavam
a nossa bela cidade.
15
00:03:16,399 --> 00:03:19,948
Achas que o Mayor vai utilizar
esta história no panfleto turístico?
16
00:03:28,879 --> 00:03:31,029
Já alguma vez
viram uma coisa assim?
17
00:03:31,279 --> 00:03:33,429
Por acaso, já.
É a 13ª vez que isto acontece,
18
00:03:33,599 --> 00:03:37,228
nos últimos três meses,
mas este é o primeiro com setas.
19
00:03:37,919 --> 00:03:39,671
Nunca tinha acontecido.
20
00:03:40,119 --> 00:03:43,236
- Ele cortou-lhe a língua?
- Como é que sabe?
21
00:03:49,879 --> 00:03:52,473
São casos do género
o gato comeu-lhe a língua.
22
00:03:53,479 --> 00:03:56,835
- Você é umbrincalhão, Bill.
- O pessoal da Esquadra adora-me.
23
00:03:56,999 --> 00:03:59,797
- Quantas vezes já disse essa piada?
- Hoje?
24
00:04:02,119 --> 00:04:05,429
Faça-me um favor,
entregue-me o rolo da máquina deles.
25
00:04:05,679 --> 00:04:08,273
Pode ser que tenhamos sorte,
pode ter algo.
26
00:04:08,679 --> 00:04:13,594
Smith, ultimamente só conheço pessoas
que já foram desta para melhor.
27
00:04:13,799 --> 00:04:15,915
Quando prendia prostitutas,
28
00:04:16,039 --> 00:04:20,271
diziam que a altura de deixar a vida
era quando se vinham com os clientes.
29
00:04:20,399 --> 00:04:23,596
Já não apanhamos criminosos,
contabilizamos mortos.
30
00:04:23,799 --> 00:04:26,950
- Sinto-me um contabilista de mortes.
- Havemos de o apanhar.
31
00:04:27,279 --> 00:04:29,952
Vais seguir a pista
do filme com homicídio?
32
00:04:30,559 --> 00:04:32,072
Duvido.
33
00:04:32,919 --> 00:04:36,195
Isto do Gozador
já me ocupa o tempo todo.
34
00:04:36,399 --> 00:04:39,675
Ainda bem que reconheces
as tuas limitações.
35
00:04:39,919 --> 00:04:41,830
Afinal, és humano.
36
00:04:45,639 --> 00:04:48,472
Lembras-te
da tua primeira intervenção?
37
00:04:48,599 --> 00:04:50,988
Claro, mas não me lembro da última.
38
00:04:51,799 --> 00:04:55,030
- Qual foi a tua?
- Um tipo chamado Billy Anderson.
39
00:04:55,279 --> 00:04:58,635
Dedicava-se a mostrar a pila
a miúdas de liceus.
40
00:04:58,959 --> 00:05:00,108
Lindo.
41
00:05:00,399 --> 00:05:03,118
Quando o capturámos,
foi com a acusação de pedófilo.
42
00:05:03,319 --> 00:05:05,674
- O que lhe aconteceu?
- Fez um apelo e foi solto.
43
00:05:06,399 --> 00:05:08,276
Mas teve um aspecto positivo...
44
00:05:08,479 --> 00:05:12,392
Um dos presos não gostou
do crime dele e cortou-lhe o pénis.
45
00:05:13,839 --> 00:05:17,036
Quem disse
que o sistema prisional não funciona?
46
00:05:17,279 --> 00:05:19,634
...no meio de uma tempestade...
47
00:05:21,599 --> 00:05:25,035
...mortos por todo o lado,
nunca me senti tão vivo.
48
00:05:25,279 --> 00:05:27,349
É só adrenalina.
49
00:05:28,199 --> 00:05:31,350
Só existe uma certeza,
podemos morrer.
50
00:05:32,519 --> 00:05:34,874
Podemos morrer, é certinho.
E, de repente...
51
00:05:36,839 --> 00:05:40,832
Parabéns, a sua presença no programa
Day Talk foi confirmada.
52
00:05:41,039 --> 00:05:44,349
Está cheio de sorte.
Toda a gente importante da cidade...
53
00:05:44,559 --> 00:05:45,992
Quando é?
54
00:05:46,599 --> 00:05:49,193
- Na próxima quarta-feira.
- Optimo.
55
00:05:49,439 --> 00:05:51,634
- Tem de lá estar...
- As 12:00H.
56
00:05:51,919 --> 00:05:54,638
- Diz que o tema é...
- O segredo do sucesso.
57
00:05:56,359 --> 00:05:57,678
Exactamente.
58
00:05:59,879 --> 00:06:01,710
Obrigado, Tina.
59
00:06:05,679 --> 00:06:07,670
Cortei-lhe o pescoço...
60
00:06:10,559 --> 00:06:12,754
la morrer de qualquer forma...
61
00:06:13,039 --> 00:06:15,394
Experimentem para saber como é.
62
00:06:15,679 --> 00:06:18,796
As coisas americanas
de que tanto gostamos.
63
00:06:19,359 --> 00:06:22,715
O basebol, a tarte de maçã,
64
00:06:23,519 --> 00:06:25,077
os churrascos,
65
00:06:25,359 --> 00:06:28,078
tudo isso deixa de importar!
66
00:06:35,839 --> 00:06:38,672
Este caso do Gozador
está a dar cabo de mim.
67
00:06:39,279 --> 00:06:42,954
E o Tenente dá cabo de nós
se não descobrimos algo.
68
00:06:53,079 --> 00:06:56,310
Por favor,
digam-me que têm um suspeito.
69
00:06:57,279 --> 00:06:59,873
Sempre achei que você era maricas.
70
00:07:02,959 --> 00:07:05,473
Enquanto dizes piadinhas,
Sr. Polícia Gozão,
71
00:07:05,639 --> 00:07:08,949
tenho 15 homicídios por resolver
em cima da minha secretária.
72
00:07:09,159 --> 00:07:13,198
- Não deviam estar na morgue?
- Engraçadinha. Isto é um pesadelo.
73
00:07:13,719 --> 00:07:16,517
O FBI não me larga.
Vocês são detectives,
74
00:07:16,719 --> 00:07:19,074
por isso, façam-me um favor,
detectem algo.
75
00:07:19,319 --> 00:07:21,787
Podemos prender alguém
para mostrarmos trabalho.
76
00:07:21,999 --> 00:07:24,991
Tratem do caso,
ou então o FBI trata de nós.
77
00:07:25,199 --> 00:07:28,191
Ninguém é insubstituível
nesta actividade.
78
00:07:28,439 --> 00:07:32,398
E os jornais estão a delirar
com esta história do Gozador.
79
00:07:32,759 --> 00:07:36,877
A imprensa adora um assassino
em série com personalidade.
80
00:07:37,199 --> 00:07:39,759
Não têm culpa dos homicídios,
mas, contudo,
81
00:07:39,959 --> 00:07:44,191
como são os detectives responsáveis,
serão culpados pela sua continuação,
82
00:07:44,399 --> 00:07:45,912
nao se esqueçam.
83
00:07:48,919 --> 00:07:51,877
Ainda estás a trabalhar
no caso do filme com homicídio?
84
00:07:52,079 --> 00:07:53,432
A parte, sim.
85
00:07:53,639 --> 00:07:56,631
Então, desiste.
Concentra-te unicamente neste caso.
86
00:07:59,599 --> 00:08:01,351
Essa decisão é minha.
87
00:08:02,439 --> 00:08:04,634
Quem utilizou a minha cafeteira?
88
00:08:06,039 --> 00:08:07,711
Que tal está a Oxmontek?
89
00:08:07,919 --> 00:08:11,878
Hoje caiu seis pontos, mas quem
percebe disto vendeu a tempo.
90
00:08:12,999 --> 00:08:14,591
Peter, já te telefono.
91
00:08:18,159 --> 00:08:20,434
Em que te posso ajudar, Eve?
92
00:08:20,719 --> 00:08:23,870
Podes comprar-me a pulseira
que vimos na ourivesaria.
93
00:08:24,719 --> 00:08:28,109
Ou então podemos ir passar
a nossa lua-de-mel a Paris.
94
00:08:28,359 --> 00:08:30,554
Tenho de trabalhar,
obrigada por telefonares.
95
00:08:30,799 --> 00:08:34,553
Só telefonei para dizer que reservei
mesa no 601, para as 21:00H.
96
00:08:34,759 --> 00:08:36,954
Não posso,
já combinei com o pessoal.
97
00:08:37,199 --> 00:08:40,714
Quero passar os meus últimos dias
de solteiro... como solteiro.
98
00:08:40,919 --> 00:08:44,753
Se estás farto de me mimar
da forma a que estou habituada,
99
00:08:45,119 --> 00:08:48,350
há muitos pretendentes
que estão dispostos a fazê-lo.
100
00:08:48,559 --> 00:08:51,153
É a primeira coisa inteligente
que disseste hoje.
101
00:08:54,999 --> 00:08:56,432
Qual é a situação?
102
00:08:56,839 --> 00:08:59,592
Treze cadáveres,
homens e mulheres,
103
00:08:59,799 --> 00:09:01,949
todos com uma parte da cara cortada.
104
00:09:02,159 --> 00:09:03,877
- Os primeiros seis?
- Olhos arrancados.
105
00:09:04,079 --> 00:09:05,353
Para não ver.
106
00:09:05,759 --> 00:09:07,989
- Os outros seis?
- Orelhas cortadas.
107
00:09:08,199 --> 00:09:09,678
Para não ouvir.
108
00:09:10,719 --> 00:09:13,358
- Os últimos três?
- Línguas cortadas.
109
00:09:16,639 --> 00:09:18,152
Porquê seis?
110
00:09:18,919 --> 00:09:22,912
Não sei, 666, o número do Diabo,
111
00:09:23,519 --> 00:09:25,396
um sinal do Mal no Mundo.
112
00:09:25,639 --> 00:09:28,915
Então haverá mais três mortos
até o padrão se completar.
113
00:09:29,159 --> 00:09:32,151
- A menos que o padrão esteja errado.
- Também é possível.
114
00:09:32,359 --> 00:09:34,793
Será apanhado, ou então pára.
Acabam sempre por parar,
115
00:09:34,999 --> 00:09:38,230
é um acordo não escrito
entre criminosos destes e a Polícia.
116
00:09:38,439 --> 00:09:40,794
Nada dura para sempre,
nem os homicídios.
117
00:09:50,999 --> 00:09:52,432
Olá, querido.
118
00:09:53,119 --> 00:09:54,347
Olá, amor.
119
00:09:55,039 --> 00:09:58,111
Eu vim interromper algo?
120
00:09:59,119 --> 00:10:00,393
Não.
121
00:10:01,039 --> 00:10:02,472
E que tal ele?
122
00:10:03,759 --> 00:10:05,715
- Querido?
- Sim?
123
00:10:10,079 --> 00:10:11,478
Sabes...
124
00:10:12,199 --> 00:10:15,589
- Estás sempre a dizer que me amas.
- É verdade.
125
00:10:15,799 --> 00:10:19,633
Bem, vou dar-te oportunidade
de mo provares.
126
00:10:23,399 --> 00:10:27,074
O nosso modelo contratado
foi substituir um actor.
127
00:10:27,399 --> 00:10:29,594
E eu estou tramada.
128
00:10:38,639 --> 00:10:40,709
Matem-me, por favor.
129
00:10:42,079 --> 00:10:43,876
Um homem armado.
130
00:10:44,119 --> 00:10:46,553
A nossa filha terá orgulho
nestas fotografias.
131
00:10:46,799 --> 00:10:49,677
Tenho a certeza que sim.
Já estou a ver a dedicação:
132
00:10:49,919 --> 00:10:53,958
Do teu pai,
um homem sem auto-estima e calças.
133
00:10:54,199 --> 00:10:58,636
- Muito bem, machão, tira a toalha.
- Isso mesmo, tira a toalha.
134
00:10:59,559 --> 00:11:00,958
Vá lá.
135
00:11:05,519 --> 00:11:09,273
Se alguém não ficar impressionado
com o que vai ver,
136
00:11:09,559 --> 00:11:11,834
quero esclarecer três coisas:
137
00:11:12,079 --> 00:11:16,948
Primeira, não sou um profissional.
Repito, não sou profissional.
138
00:11:18,439 --> 00:11:21,829
Segunda,
tenho tido muitas preocupações.
139
00:11:22,159 --> 00:11:23,797
E terceira...
140
00:11:25,679 --> 00:11:29,115
Bem, o ar condicionado
arrefeceu muito a sala.
141
00:11:38,839 --> 00:11:43,196
- O que vamos pedir, meus senhores?
- A Bouilabaisse é excelente.
142
00:11:44,039 --> 00:11:45,392
Talvez.
143
00:11:48,079 --> 00:11:52,550
Então, sugeres o quê, Peter?
Um prato de comida mexicana?
144
00:11:53,279 --> 00:11:57,272
- No Taco Bell, já lá comi.
- Pede o que quiseres. Despacha-te.
145
00:11:57,479 --> 00:12:00,516
Tens um encontro marcado
com a linda Eve?
146
00:12:02,119 --> 00:12:04,838
Tenta não te babares
quando dizes isso.
147
00:12:05,079 --> 00:12:07,639
Então deixa-me dizer-te isto.
148
00:12:07,759 --> 00:12:10,273
Tom, tu és o meu herói, merda.
149
00:12:11,399 --> 00:12:14,596
- Ganhaste.
- Que queres dizer com isso?
150
00:12:15,279 --> 00:12:18,589
Tom, só tens 30 anos
e já conseguiste mais
151
00:12:18,879 --> 00:12:21,996
do que a maioria dos corretores
de 50 anos sonha alcançar.
152
00:12:22,199 --> 00:12:25,669
- És o menino de ouro.
- E nós só ganhamos em estar contigo.
153
00:12:26,079 --> 00:12:27,558
Os meninos dourados.
154
00:12:28,279 --> 00:12:32,909
Sinto-me como uma esponja, absorvo
o teu sucesso através de osmose.
155
00:12:33,159 --> 00:12:36,469
Qual é o teu segredo?
Fizeste um acordo com o Diabo?
156
00:12:38,399 --> 00:12:42,074
Possuo algo
que vos aconselho a cultivar mais.
157
00:12:42,519 --> 00:12:45,591
Certeza
e uma dose saudável de ego.
158
00:12:47,239 --> 00:12:49,673
Têm de ter mais auto-confiança.
159
00:12:49,879 --> 00:12:54,157
Eu acredito em tudo o que faço,
penso, sinto e digo.
160
00:12:54,959 --> 00:12:58,315
As dúvidas e insegurança
são sinónimo de fraqueza.
161
00:12:59,599 --> 00:13:03,478
Há tanta coisa
que ensombra as nossas vidas,
162
00:13:03,799 --> 00:13:07,508
o medo, a negação,
a impotência mental.
163
00:13:09,039 --> 00:13:11,473
A hesitação paralisa-nos,
164
00:13:11,719 --> 00:13:14,677
na nossa mente
e no caminho para o sucesso.
165
00:13:15,839 --> 00:13:18,558
Vejo isso nos vossos olhos.
166
00:13:19,439 --> 00:13:22,272
Se permitirem
que essa parte fraca vos domine,
167
00:13:22,479 --> 00:13:25,277
mais vale pensarem
em deixar este meio.
168
00:13:25,479 --> 00:13:29,870
Porque restar-vos-á apenas viver
na sombra de homens como eu.
169
00:13:31,919 --> 00:13:35,468
- Muito bem dito.
- O que vão desejar esta noite?
170
00:13:36,999 --> 00:13:38,751
Bouilabaisse?
171
00:13:39,959 --> 00:13:42,029
Bouilabaisse.
172
00:13:47,919 --> 00:13:51,434
- Isso está ao contrário.
- Então faz tu, tenta.
173
00:13:52,359 --> 00:13:53,997
Sra. Sabichona.
174
00:13:54,359 --> 00:13:56,668
Não és nada como o Al Bourlan.
175
00:13:58,639 --> 00:14:00,038
Quem é esse?
176
00:14:00,359 --> 00:14:03,157
É o faz-tudo
do programa Home lmprovement.
177
00:14:03,359 --> 00:14:07,034
Nem todos podemos ficar em casa
a comer chocolate e ver televisão.
178
00:14:07,239 --> 00:14:11,869
- Há quem tenha de trabalhar.
- O que tu fazes não me importa.
179
00:14:12,079 --> 00:14:16,709
Mas tens de estar cá quando
as águas desta donzela rebentarem.
180
00:14:17,559 --> 00:14:22,349
- Também não te estás a sair bem.
- Estou a fazer melhor do que tu.
181
00:14:24,119 --> 00:14:26,872
- Tenho de atender.
- Atende à vontade.
182
00:14:36,999 --> 00:14:39,752
Daqui fala Renart. Michael.
183
00:14:40,279 --> 00:14:41,758
Quando?
184
00:14:43,239 --> 00:14:46,390
Se se confirmar,
fico a dever-te um grande favor.
185
00:14:46,599 --> 00:14:48,430
Diz-me a morada.
186
00:14:49,759 --> 00:14:51,636
Sim, está bem.
187
00:15:05,879 --> 00:15:08,439
Por vezes, penso em desistir...
188
00:15:11,119 --> 00:15:13,758
Antes que seja tarde demais,
antes que eu acorde
189
00:15:14,039 --> 00:15:17,827
e descubra que a minha vida
é um pseudo-excesso.
190
00:15:23,039 --> 00:15:25,348
Queria fazer outras coisas.
191
00:15:27,879 --> 00:15:32,077
Construir uma casa,
escrever uma canção, criar algo.
192
00:15:36,319 --> 00:15:39,436
Nunca conheci ninguém
que criasse algo.
193
00:15:42,399 --> 00:15:43,991
Segunda Avenida?
194
00:15:46,159 --> 00:15:49,629
- Queres vir connosco, Tom?
- Eu vou para outro lado.
195
00:15:49,879 --> 00:15:52,871
- A noite ainda é uma criança.
- Diverte-te.
196
00:15:53,119 --> 00:15:56,589
- Dá cumprimentos à Eve.
- Não disseste para me divertir?
197
00:15:56,999 --> 00:16:01,117
Tem cuidado, Tom,
senão és apanhado pelo Gozador.
198
00:17:33,359 --> 00:17:35,111
Já começou?
199
00:17:35,359 --> 00:17:36,951
Sim, Sr. Turner.
200
00:17:52,679 --> 00:17:54,510
Posso apresentar-me?
201
00:17:54,959 --> 00:17:57,917
chamo-me Fricke,
advogado do Ministério Público.
202
00:17:58,039 --> 00:18:00,269
Espero poder tirá-la daqui em breve.
203
00:18:00,959 --> 00:18:04,315
Olá, eu sou a Sandra.
Posso fazer-lhe uma pergunta?
204
00:18:04,559 --> 00:18:08,871
O que se está a passar?
Julguei que ia ser só uma encenação.
205
00:18:10,119 --> 00:18:14,874
Não lhe posso dizer ao certo,
mas julgo que cometeu um homicídio.
206
00:18:16,639 --> 00:18:20,234
Ridículo. vVocês são loucos?
207
00:18:22,359 --> 00:18:27,114
Isto é uma parte nova do guião?
Não me foram entregues mais páginas.
208
00:18:27,479 --> 00:18:31,711
Para podermos trabalhar em conjunto,
tem de me contar a verdade.
209
00:18:32,159 --> 00:18:35,390
Se quiser confessar,
esta é altura ideal.
210
00:18:35,679 --> 00:18:40,036
Não matei ninguém,
nunca cometi crime algum.
211
00:18:41,199 --> 00:18:44,987
- Eu sou actriz.
- E isso não é um crime?
212
00:18:45,719 --> 00:18:48,552
Quer declarar-se inocente?
213
00:18:50,159 --> 00:18:53,037
Não, quero é ir-me embora.
214
00:18:53,519 --> 00:18:56,829
Não sei se pode, mas vou tentar.
215
00:18:57,399 --> 00:19:00,914
Mas antes disso,
terá de assinar isto.
216
00:19:06,039 --> 00:19:09,952
Diz aqui que admito
ter cometido actos hediondos...
217
00:19:10,079 --> 00:19:14,231
...contra a Humanidade,
incluindo homicídio,
218
00:19:14,359 --> 00:19:16,998
que peço perdão
e que desejo ser executada.
219
00:19:17,239 --> 00:19:22,154
- Você apreendeu bem a situação.
-Vá-se lixar, mais a merda do papel!
220
00:19:23,039 --> 00:19:26,031
- O que se está a passar?
- Silêncio!
221
00:19:26,279 --> 00:19:29,749
Larguem-me!
Quero ir-me embora daqui já!
222
00:20:12,439 --> 00:20:13,918
Vamos lá começar.
223
00:20:16,359 --> 00:20:18,156
Afaste-se de mim!
224
00:20:20,359 --> 00:20:21,917
Larguem-me!
225
00:20:22,239 --> 00:20:23,513
Amadores.
226
00:20:24,639 --> 00:20:26,630
Não me toquem! Parem!
227
00:20:27,319 --> 00:20:31,870
Larguem-me! Ajude-me, por favor.
Ajude-me, por favor.
228
00:20:46,719 --> 00:20:50,951
Entregas o teu amor, apesar do amor
ser o tesouro das mulheres.
229
00:20:51,239 --> 00:20:54,470
No teu caso, tudo é possível,
mesmo sem amor.
230
00:20:54,719 --> 00:20:57,711
Como é que alguém
te pode amar e respeitar,
231
00:20:57,919 --> 00:21:00,672
se qualquer homem te pode possuir?
232
00:21:00,879 --> 00:21:05,555
Mas amo-te, á minha maneira,
e devias agradecer esta minha prenda.
233
00:21:05,799 --> 00:21:08,791
Não terás de passar pelos horrores
que estão para vir.
234
00:21:26,319 --> 00:21:28,628
Não o posso deixar entrar.
235
00:21:29,359 --> 00:21:31,031
Acho que podes.
236
00:21:33,159 --> 00:21:36,037
O seu distintivo não vale de nada.
237
00:21:36,279 --> 00:21:39,874
A menos que traga um mandado,
não entra aqui.
238
00:21:40,399 --> 00:21:42,629
Mas tu és aluno de Direito?
239
00:21:43,039 --> 00:21:45,428
Conheces a Lei da Gravidade?
240
00:22:28,239 --> 00:22:32,869
Depois de morreres,
colocam-te num caixão e enterram-te,
241
00:22:33,079 --> 00:22:35,354
ficas só e abandonada.
242
00:22:36,999 --> 00:22:38,717
Está escuro na tua sepultura.
243
00:22:39,479 --> 00:22:41,310
Nela entra água suja.
244
00:22:41,679 --> 00:22:43,510
E ao baixarem o teu caixão,
245
00:22:43,799 --> 00:22:48,077
nem o coveiro deixará de rir-se
perante a tua vida insignificante.
246
00:22:48,679 --> 00:22:53,195
E com esse riso,
tu e a tua memória serão enterradas.
247
00:23:04,839 --> 00:23:09,071
Assina
e podes ir ao funeral dos teus pais.
248
00:23:10,439 --> 00:23:12,669
Que conversa é essa?
249
00:23:14,679 --> 00:23:17,477
Ela sabe que tem de morrer,
250
00:23:19,399 --> 00:23:22,709
que tem de fechar o pano
sobre o espectáculo.
251
00:23:22,999 --> 00:23:24,796
Ela ouve tudo.
252
00:23:25,239 --> 00:23:29,596
Lembra-se do Juiz, das testemunhas,
advogados, do médico,
253
00:23:29,839 --> 00:23:32,034
dos funcionários presentes.
254
00:23:32,279 --> 00:23:34,998
O seu corpo,
agarra-se aos braços da cadeira,
255
00:23:35,199 --> 00:23:37,838
partem-se-lhe as unhas, antes de...
256
00:23:38,079 --> 00:23:40,274
...finalmente morrer.
257
00:23:59,679 --> 00:24:02,068
Sandra, olha.
258
00:24:03,079 --> 00:24:05,388
Está aqui a tua assinatura.
259
00:24:05,639 --> 00:24:08,631
Há muito que não vês este papel.
260
00:24:11,199 --> 00:24:13,349
Não te surpreendas.
261
00:24:13,999 --> 00:24:17,594
Esta é uma assinatura
que todos fazemos.
262
00:24:32,879 --> 00:24:34,153
Corta.
263
00:24:36,479 --> 00:24:38,834
- Obrigado por terem vindo.
- Está feito.
264
00:25:18,719 --> 00:25:20,391
Eu sigo o meu caminho,
265
00:25:20,639 --> 00:25:24,552
juntamente com os meus irmãos
e irmãs pelo rio.
266
00:25:25,359 --> 00:25:28,669
A água negra e gélida
enche-nos as narinas...
267
00:25:32,999 --> 00:25:36,833
Eu sou uma vaca,
alguém me atinge na cabeça.
268
00:25:37,799 --> 00:25:40,438
E eu contorço-me e caio.
269
00:25:41,559 --> 00:25:45,757
Sou um pinto recém-nascido
que foi separado dos seus irmãos.
270
00:25:46,679 --> 00:25:49,193
Sou posto de lado
271
00:25:49,399 --> 00:25:52,914
e a máquina trituradora
desfaz o meu corpo vivo.
272
00:25:53,879 --> 00:25:57,110
Sou o soldado ferido
que será atacado pelo inimigo,
273
00:25:57,359 --> 00:26:01,193
que me arrancara o coraçao
como troféu, comuma baioneta.
274
00:26:03,959 --> 00:26:06,598
Um carrasco aproxima-se,
275
00:26:07,199 --> 00:26:10,953
encosta uma lâmina ao meu pescoço
e corta-mo.
276
00:26:12,159 --> 00:26:16,516
A minha cabeça cai dentro
de um cesto, consigo ver o céu.
277
00:26:29,399 --> 00:26:31,959
Saia daí, sacana. Saia.
278
00:26:37,279 --> 00:26:39,349
Mãos contra a parede.
279
00:26:40,719 --> 00:26:42,391
Estava só a fingir.
280
00:26:42,679 --> 00:26:46,558
Ai sim? Então finja que é esperto
e faça o que lhe mando.
281
00:26:52,319 --> 00:26:54,389
Tem identificação?
282
00:27:02,359 --> 00:27:04,953
Soube que ia dar-se aqui
um espectáculo.
283
00:27:05,199 --> 00:27:08,350
Sim, acabou agora mesmo,
foi muito entusiasmante.
284
00:27:08,559 --> 00:27:11,596
Estávamos a ensaiar o número
que vamos apresentar esta semana.
285
00:27:11,799 --> 00:27:16,270
Pode perguntar ao gerente da casa.
Deve haver aqui algum engano!
286
00:27:16,639 --> 00:27:20,029
O que se passa?
Eu sou actor, estávamos a ensaiar.
287
00:27:20,639 --> 00:27:24,314
- Eu não sou criminoso nenhum.
- Já conheço essa conversa!
288
00:27:29,879 --> 00:27:34,191
Muito bem, De Niro, vou confirmar
junto da Associação de Actores.
289
00:27:34,399 --> 00:27:38,153
Se me estiver a enganar,
vai passar a viver na cadeia.
290
00:27:39,719 --> 00:27:42,233
Tem muita raiva dentro de si,
Detective.
291
00:27:42,559 --> 00:27:45,631
Tem uma aura de fúria,
isso e perigoso.
292
00:27:46,519 --> 00:27:50,512
Devia juntar-se ao nosso grupo,
pode concentrar essa emoção,
293
00:27:50,999 --> 00:27:52,796
pode controlá-la.
294
00:27:52,999 --> 00:27:56,355
Como actor,
chamo a esta técnica motivação.
295
00:27:56,599 --> 00:27:57,793
Ai sim?
296
00:28:00,239 --> 00:28:02,469
Ponha-se a andar daqui.
297
00:28:04,519 --> 00:28:05,793
Pire-se!
298
00:28:29,479 --> 00:28:31,197
Michael?
299
00:28:31,319 --> 00:28:33,879
Michael? Mas que merda é esta?
300
00:28:34,119 --> 00:28:37,794
Mas que merda é esta?
Não se passa nada na cave.
301
00:28:38,839 --> 00:28:41,399
Vim cá por tua causa, idiota.
302
00:28:42,519 --> 00:28:44,032
Isso mesmo.
303
00:28:45,759 --> 00:28:48,512
Se me voltas fazer perder tempo...
304
00:28:49,759 --> 00:28:52,557
Telefona-me quando tiveres
dados concretos.
305
00:29:52,039 --> 00:29:53,995
Tommy! Magoaste-me!
306
00:29:55,719 --> 00:29:56,868
Magoei?
307
00:29:57,879 --> 00:29:59,073
Magoei?
308
00:30:01,999 --> 00:30:03,273
E agora?
309
00:30:05,599 --> 00:30:06,918
Pára!
310
00:30:16,879 --> 00:30:18,107
E agora?
311
00:30:21,359 --> 00:30:22,633
Dói-te?
312
00:31:01,599 --> 00:31:02,793
Tom?
313
00:31:04,279 --> 00:31:05,997
Aonde vais?
314
00:31:13,039 --> 00:31:15,428
Estava no meio duma tempestade,
315
00:31:15,559 --> 00:31:18,551
mortos e miséria por todo o lado.
316
00:31:19,359 --> 00:31:24,194
Só temos certeza duma coisa:
Estamos lá, não é uma brincadeira.
317
00:31:25,519 --> 00:31:30,434
Mortos por todo o lado,
mas sentimo-nos vivos, a adrenalina.
318
00:31:32,519 --> 00:31:35,636
Só há uma certeza, podemos morrer,
319
00:31:36,879 --> 00:31:40,269
De repente, apercebemo-nos disso.
320
00:31:42,239 --> 00:31:46,232
E pumba,
um amigo meu é atingido.
321
00:31:46,759 --> 00:31:50,911
Começa a chamar pela mãe:
Mãe, por favor...
322
00:31:58,799 --> 00:32:00,471
Bill, novidades?
323
00:32:02,999 --> 00:32:05,991
Agrada-me ver pessoas felizes
no seu local de trabalho.
324
00:32:06,199 --> 00:32:08,508
- Tens novidades?
- Por acaso, até tenho.
325
00:32:08,879 --> 00:32:11,677
Consegui salvar o rolo da máquina
do vosso turista.
326
00:32:11,879 --> 00:32:12,868
Boa.
327
00:32:23,159 --> 00:32:25,548
São coisas típicas de turista.
328
00:32:27,239 --> 00:32:29,389
Um passeio pelo parque,
nada de novo.
329
00:32:30,199 --> 00:32:32,952
Olha esta.
É uma rua da Baixa,
330
00:32:33,199 --> 00:32:37,033
olha para a parte de trás,
onde a luz é difusa, mal se nota.
331
00:32:39,039 --> 00:32:41,951
Olha para a esquina do beco.
Estás a ver alguma coisa?
332
00:32:42,479 --> 00:32:45,789
- Não se nota o que é.
- Eu disse exactamente o mesmo.
333
00:32:46,239 --> 00:32:48,912
Por isso mandei ampliar. E voilá.
334
00:32:49,599 --> 00:32:52,830
- Cumprimente-o, Detective.
- Olá, parvalhão.
335
00:32:53,199 --> 00:32:55,713
Deve ter tirado a fotografia
antes de ser atacado.
336
00:32:55,919 --> 00:32:59,229
Primeiro deve ter-lhe acertado
com as setas, à índio.
337
00:32:59,439 --> 00:33:01,350
Os índios não atacavam assim.
338
00:33:01,599 --> 00:33:05,069
O nosso homem atacou outra vez,
desta feita uma rapariga de 16 anos.
339
00:33:10,199 --> 00:33:11,234
Olá.
340
00:33:11,799 --> 00:33:13,676
- Quer vê-la?
- Quero.
341
00:33:17,479 --> 00:33:18,673
Merda.
342
00:33:20,319 --> 00:33:22,514
- Morta à coronhada?
- Sim.
343
00:33:24,639 --> 00:33:27,756
Quero que examine outra vez a área,
não é um acto isolado.
344
00:33:27,959 --> 00:33:30,154
- Há testemunhas?
- Não há muitas.
345
00:33:31,239 --> 00:33:34,993
Era de prever. Uma rua da cidade,
pela manhã, e nada de testemunhas.
346
00:33:35,239 --> 00:33:37,150
Isto está cheio de abutres.
347
00:33:37,399 --> 00:33:41,358
Vivia na rua, não tinha família,
nem amigos, pelo que sabemos.
348
00:33:41,639 --> 00:33:44,551
Um tipo encontrou-a aí,
telefonou para o 111,
349
00:33:44,799 --> 00:33:47,267
e nestes casos aparece logo gente.
350
00:33:47,519 --> 00:33:50,955
- Onde está o tipo que a encontrou?
- No meu carro, chama-se Tom Turner.
351
00:33:59,159 --> 00:34:03,710
Eu sou o Detective Renart
e esta é a Detective Smith.
352
00:34:05,399 --> 00:34:07,196
Como se sente?
353
00:34:07,959 --> 00:34:11,793
Tenho as pernas a tremer
que nem varas verdes,
354
00:34:13,439 --> 00:34:16,715
- Mas acho que estou bem.
- Não quer nada?
355
00:34:17,599 --> 00:34:18,918
Um café?
356
00:34:19,639 --> 00:34:22,358
A última coisa de que preciso
é cafeína.
357
00:34:23,599 --> 00:34:26,875
Só me apetece fechar os olhos
durante anos, depois do que vi.
358
00:34:27,239 --> 00:34:29,275
Conte-nos o que viu.
359
00:34:31,359 --> 00:34:34,908
- Vinha a descer a rua...
- la para onde?
360
00:34:37,039 --> 00:34:39,234
Estava a dar uma volta.
361
00:34:40,159 --> 00:34:42,548
E vi algo...
362
00:34:43,959 --> 00:34:47,349
Parecia uma criança a dormir na rua.
363
00:34:48,879 --> 00:34:51,074
Como este não é
um bairro muito bom,
364
00:34:51,319 --> 00:34:56,029
achei que podia ajudar.
Por isso fui ter com ela...
365
00:34:57,759 --> 00:35:02,674
Levantei-lhe a cabeça com jeito
e vi logo o que tinha acontecido.
366
00:35:03,919 --> 00:35:05,875
Tem sangue aí.
367
00:35:10,479 --> 00:35:14,711
Devo ter-me sujado quando
lhe levantei a cabeça. Meu Deus.
368
00:35:18,199 --> 00:35:20,110
Por que fez isso?
369
00:35:21,639 --> 00:35:25,188
- O quê?
- Por que lhe levantou a cabeça?
370
00:35:29,599 --> 00:35:32,067
Ia tentar acordá-la.
371
00:35:33,399 --> 00:35:36,118
Pensei em levá-la para um abrigo.
372
00:35:36,599 --> 00:35:40,478
Viu alguém antes
ou depois de encontrar o corpo?
373
00:35:41,199 --> 00:35:42,837
Não sei,
374
00:35:44,439 --> 00:35:47,397
não estava à procura de ninguém.
375
00:35:48,439 --> 00:35:50,828
Não me lembro de nada.
376
00:35:52,119 --> 00:35:56,715
Nesta zona, anda-se de cabeça baixa
e sempre com passo apressado.
377
00:35:56,959 --> 00:36:01,430
Por isso não entendo o que fazia aqui,
este bairro é muito perigoso.
378
00:36:06,039 --> 00:36:07,552
Responda.
379
00:36:08,959 --> 00:36:10,278
Desculpem.
380
00:36:10,559 --> 00:36:14,074
Sei que a manhã foi tramada,
O que fazia neste bairro?
381
00:36:18,199 --> 00:36:21,157
- Estava a dar uma volta.
- Só isso?
382
00:36:22,359 --> 00:36:24,589
Só vim dar uma volta.
383
00:36:34,039 --> 00:36:36,155
- Há café?
- Temos aqui.
384
00:36:39,999 --> 00:36:42,388
Agora deram em servir café
nestes copos.
385
00:36:43,039 --> 00:36:46,190
- Já li algo sobre este tipo.
- Leu o quê?
386
00:36:46,439 --> 00:36:49,397
É um tipo da Wall Street,
um geniozinho da Bolsa.
387
00:36:49,639 --> 00:36:50,833
É dos melhores.
388
00:36:58,839 --> 00:37:00,318
O que achas?
389
00:37:00,559 --> 00:37:04,472
O que acho?
Acho que o gajo só disse balelas.
390
00:37:04,679 --> 00:37:08,115
Não veio passear aqui
sem mais nem menos.
391
00:37:09,199 --> 00:37:13,351
Não é do género de dar passeios,
já viste a roupa dele?
392
00:37:13,599 --> 00:37:16,716
Só aquela roupa
é o meu ordenado todo.
393
00:37:16,959 --> 00:37:18,392
Não...
394
00:37:18,919 --> 00:37:21,991
Este tipo está a esconder-nos algo.
395
00:37:22,759 --> 00:37:27,230
- Podia estar a procurar prostitutas.
- Um tipo como ele não precisa disso.
396
00:37:28,039 --> 00:37:31,475
- E o Hugh Grant precisava?
- Tens razão, mas escuta...
397
00:37:31,679 --> 00:37:35,115
- Quero lev á-lo à Esquadra.
- Vais apertar com ele?
398
00:37:35,439 --> 00:37:38,715
Sim, vou abanar a árvore,
para ver o que de lá cai.
399
00:37:40,799 --> 00:37:45,475
Sr. Turner, ainda bem que sabe
que tem direito a um advogado.
400
00:37:45,759 --> 00:37:48,227
O meu cliente conhece
os seus direitos. E você?
401
00:37:48,479 --> 00:37:50,231
Não tem impressões digitais,
402
00:37:50,439 --> 00:37:53,636
o meu cliente não abandonou o local
e até ligou para o 111.
403
00:37:53,839 --> 00:37:56,433
Mas temos uma rapariga morta.
404
00:37:56,759 --> 00:38:00,388
Lamento muito,
mas o meu cliente fez uma declaração.
405
00:38:00,599 --> 00:38:02,191
Vamos lá rever isto.
406
00:38:02,439 --> 00:38:04,634
O seu cliente andava a passear
407
00:38:04,759 --> 00:38:07,671
numa zona
em que nao convem sequer cuspir.
408
00:38:08,279 --> 00:38:10,110
E vê um corpo.
409
00:38:11,679 --> 00:38:15,513
Vai lá, mexe no corpo,
levanta-lhe a cabeça
410
00:38:15,799 --> 00:38:18,108
e fica sujo de sangue?
411
00:38:18,319 --> 00:38:22,278
Foi isso o que meu cliente disse.
Lamento que não baste para vocês,
412
00:38:22,479 --> 00:38:25,152
mas é o suficiente
para os legisladores deste estado.
413
00:38:25,359 --> 00:38:29,238
Quero saber o que lá estava a fazer.
Está todo manchado com sangue dela.
414
00:38:29,559 --> 00:38:31,868
Pode servir-me um copo de água?
415
00:38:32,599 --> 00:38:34,555
Ela não é sua criada.
416
00:38:34,759 --> 00:38:38,911
O Sr. Turner é um homem de negócios
bem sucedido e respeitado,
417
00:38:39,119 --> 00:38:41,394
que nem
uma multa de estacionamento tem.
418
00:38:41,599 --> 00:38:45,035
É também testemunha de um homicídio
muito bem executado.
419
00:38:45,239 --> 00:38:47,230
Pode ser o nosso único suspeito.
420
00:38:47,479 --> 00:38:50,039
Tenha calma, Detective Renart.
421
00:38:50,319 --> 00:38:54,631
Desde quando o meu cliente
é suspeito de ser assassino em série?
422
00:38:57,639 --> 00:39:01,268
Quem falou em assassino em série?
Eu não falei.
423
00:39:01,919 --> 00:39:04,877
Tu falaste? Tenente?
424
00:39:05,519 --> 00:39:08,591
Aqui ninguém falou
em assassino em serie.
425
00:39:08,839 --> 00:39:11,148
Então, podemos ir para casa?
426
00:39:11,439 --> 00:39:15,671
Ou temos de ir ao jornal The Times
divulgar este incidente?
427
00:39:15,879 --> 00:39:19,155
Então que fotografem bem
a cabeça esmagada da rapariga.
428
00:39:19,359 --> 00:39:23,716
- Assim aumentam a tiragem do jornal!
- Isto é um procedimento de rotina.
429
00:39:23,919 --> 00:39:27,514
O Detective Renart é um bom agente
e quer fazer um bom trabalho.
430
00:39:27,719 --> 00:39:31,917
É um tanto telhudo, por isso...
Pode ir-se embora, Sr. Turner.
431
00:39:32,159 --> 00:39:36,516
- Só quero saber o que lá foi fazer.
- Não, Jim... Peço desculpa.
432
00:39:36,799 --> 00:39:39,757
- Se vos puder ajudar em algo...
- Optimo
433
00:39:42,439 --> 00:39:45,397
Não toquem mais no assunto
e esquecemos este incidente.
434
00:39:45,679 --> 00:39:49,638
O Tenente não precisa
doutro processo, tem mais que fazer.
435
00:39:49,919 --> 00:39:51,750
Tem toda a razão.
436
00:39:53,679 --> 00:39:55,715
Obrigado pela água.
437
00:39:57,039 --> 00:40:00,634
A cidade está muito perigosa
e se não fossem os bons polícias,
438
00:40:00,839 --> 00:40:02,318
o que seria de nós?
439
00:40:04,719 --> 00:40:08,792
Espero sinceramente
que encontre o homicida, Detective.
440
00:40:08,999 --> 00:40:11,797
Vou encontrar, esteja descansado.
441
00:40:13,879 --> 00:40:15,835
Muito bem, meus senhores...
442
00:40:29,039 --> 00:40:31,872
Este tipo é tão culpado,
mas tão culpado...
443
00:40:32,159 --> 00:40:34,036
Nota-se a milhas.
Viste a atitude dele?
444
00:40:34,279 --> 00:40:35,428
Senta-te.
445
00:40:37,759 --> 00:40:41,877
Quando vos pedi para prenderem
um suspeito, deduzi, peço desculpa,
446
00:40:42,119 --> 00:40:46,670
que o fariam acompanhar de provas.
No tribunal, convém ter provas.
447
00:40:47,039 --> 00:40:50,748
Tu disseste que sou bom agente,
que tenho bom instinto.
448
00:40:50,959 --> 00:40:53,678
Não vou perigar
do Tom Turner nos processar.
449
00:40:57,479 --> 00:41:01,267
Ai com cuidado.
Não arrisco a levar com um processo,
450
00:41:01,479 --> 00:41:05,233
a menos que tenhas provas concretas,
estás a entender?
451
00:41:06,519 --> 00:41:11,195
Entendo. Então estás a dizer
que Justiça é cega.
452
00:41:11,519 --> 00:41:13,908
Por que és tão idiota?
453
00:41:14,119 --> 00:41:17,236
Apresenta-me provas
e eu apoio-te incondicionalmente.
454
00:41:17,439 --> 00:41:20,192
Até lá, tens um trabalho a fazer.
455
00:41:29,879 --> 00:41:32,188
Jim. Fecha a porta.
456
00:41:36,359 --> 00:41:41,274
Um conselho, sigam o vosso instinto,
mas tenham cuidado, sejam racionais.
457
00:41:41,559 --> 00:41:45,074
Se o Turner percebe que está
a ser seguido, somos despedidos.
458
00:41:45,399 --> 00:41:49,074
Por isso, se decidirem continuar
a investigar este suspeito,
459
00:41:49,279 --> 00:41:53,636
voltem com provas, senão digo
que desconheço esta investigação.
460
00:41:53,839 --> 00:41:55,272
- Entenderam?
- Obrigado, Tenente.
461
00:42:27,879 --> 00:42:31,076
A adolescente foi identificada
como sendo Sally Mart.
462
00:42:31,279 --> 00:42:34,237
Conseguiu sobreviver nas ruas
apenas oito meses,
463
00:42:34,439 --> 00:42:37,237
o tempo necessário à cidade
para a destruir,
464
00:42:37,439 --> 00:42:40,192
tal como destrói
dezenas de crianças desta idade.
465
00:42:40,399 --> 00:42:42,674
A polícia não tem pistas,
nem suspeitos.
466
00:42:42,919 --> 00:42:44,511
O que é mais entristecedor...
467
00:42:44,759 --> 00:42:46,909
- Importas-te de desligar isso?
- Já vai.
468
00:42:47,119 --> 00:42:50,873
...o suspeito pode não ser apanhado,
como já sucedeu antes.
469
00:42:51,079 --> 00:42:55,311
O mundo fica mais perigoso por isso.
Eu sou a Cindy, em KFS News.
470
00:42:59,799 --> 00:43:04,315
- Tiveste um mau dia no trabalho?
- Tive, pior do que imaginas.
471
00:43:46,479 --> 00:43:47,798
Jim.
472
00:43:51,639 --> 00:43:54,358
Já pensaste em pedir demissão?
473
00:43:54,639 --> 00:43:58,791
Não digo da Polícia,
mas do Departamento de Homicídios.
474
00:43:58,999 --> 00:44:02,469
Isto não te afectava tanto.
475
00:44:03,039 --> 00:44:07,669
Quando chegas a casa, os teus olhos
têm cada vez menos vida.
476
00:44:07,999 --> 00:44:11,958
- Achas que devo demitir-me?
- Só te fiz uma pergunta.
477
00:44:14,599 --> 00:44:18,831
Quando eu era miúdo,
um rapaz do meu bairro, Jimmy Peters,
478
00:44:19,119 --> 00:44:21,269
foi assassinado.
479
00:44:21,519 --> 00:44:24,079
Levou uma pancada na nuca
comum tubo de aço.
480
00:44:24,359 --> 00:44:27,237
Deixaram o corpo
atrás do meu prédio.
481
00:44:27,479 --> 00:44:29,788
- Por que me estás a contar isto?
- Deixa-me acabar.
482
00:44:30,039 --> 00:44:33,156
Eu e os meus amigos começámos
a procurar pelo assassino.
483
00:44:33,399 --> 00:44:36,152
Achávamos que podia ser fulano
ou sicrano.
484
00:44:36,359 --> 00:44:40,432
Talvez devesse dinheiro a alguém,
talvez tivesse chateado alguém.
485
00:44:41,679 --> 00:44:46,594
A polícia apanhou o culpado,
vivia dois prédios abaixo do meu.
486
00:44:47,279 --> 00:44:51,158
Era o Billy Orneson,
um rapaz introvertido, ia à missa.
487
00:44:51,599 --> 00:44:55,956
A minha mãe ia tendo um ataque,
um assassino entre nós.
488
00:44:56,479 --> 00:45:00,757
Mas a Polícia conseguiu apanhá-lo
e todos ficaram satisfeitos.
489
00:45:00,959 --> 00:45:03,427
- Menos eu.
- Porquê?
490
00:45:03,679 --> 00:45:06,716
Exactamente,
eu tinha de saber porquê.
491
00:45:07,319 --> 00:45:10,914
Fui à Esquadra e pedi para falar
com o Detective responsável.
492
00:45:11,119 --> 00:45:13,792
- E ele veio falar comigo.
- Estás a brincar.
493
00:45:13,999 --> 00:45:15,796
Não, veio mesmo.
E eu perguntei-lhe:
494
00:45:16,039 --> 00:45:19,395
Sr. Agente,
por que fez isto o Billy Orneson?
495
00:45:19,599 --> 00:45:22,193
E aquele polícia
olhou de cima para mim e disse:
496
00:45:22,439 --> 00:45:25,158
Rapaz,
isso é um segredo da Polícia.
497
00:45:25,399 --> 00:45:27,310
Estava a aliciar-te.
498
00:45:28,519 --> 00:45:32,876
- Funcionou.
- Tornaste-te agente por curiosidade.
499
00:45:34,679 --> 00:45:38,797
Desculpa lá,
mas a curiosidade não matou algo?
500
00:45:39,039 --> 00:45:41,917
- Sim, o livre arbítrio.
- Não.
501
00:45:43,559 --> 00:45:47,632
Tenho medo que mate outra coisa.
Não entendes?
502
00:45:48,319 --> 00:45:50,753
Está estabelecido um limite.
503
00:45:50,999 --> 00:45:55,550
Todos os dias é estabelecido
por pessoas que mudam as suas vidas.
504
00:45:55,799 --> 00:45:59,872
Estamos muito perto de realizar
a maior mudança das nossas.
505
00:46:00,079 --> 00:46:02,991
Talvez eu não contasse
com esta mudança,
506
00:46:03,279 --> 00:46:05,918
talvez não esteja preparado.
507
00:46:10,639 --> 00:46:14,678
Este bebé é a coisa
que mais quero no mundo.
508
00:46:14,919 --> 00:46:18,548
- Eu sei.
- E julguei que também quisesses.
509
00:46:18,799 --> 00:46:21,154
E queria... quero.
510
00:46:21,679 --> 00:46:26,150
- Sarah, não te sei explicar.
- Quando souberes explicar...
511
00:46:27,799 --> 00:46:30,518
...espero que tenhas algo
para me dizer.
512
00:46:31,159 --> 00:46:33,036
Eu vou deitar-me.
513
00:46:33,319 --> 00:46:37,471
E se não querias o bebé,
devias ter dito isso há oito meses.
514
00:46:53,719 --> 00:46:56,711
- Aqui tem, Cabernet.
- Obrigada.
515
00:46:58,199 --> 00:47:00,190
E para o senhor.
516
00:47:03,959 --> 00:47:05,631
Querem pedir?
517
00:47:09,599 --> 00:47:12,432
Não, precisamos de mais tempo.
518
00:47:13,799 --> 00:47:18,077
Falaram-me duma residencial adorável
em Westchester.
519
00:47:18,279 --> 00:47:22,795
Podemos ir até lá este fim-de-semana.
Podias comprar-me algo sexy...
520
00:47:23,119 --> 00:47:27,749
Neste mundo, a imagem é tudo,
somos todos mercadorias.
521
00:47:30,199 --> 00:47:32,997
Não me digas que não me entendes.
522
00:47:33,319 --> 00:47:37,198
Nós modelamos a nossa aparência
segundo a procura e oferta.
523
00:47:37,399 --> 00:47:39,435
Há coisas que passam de moda.
524
00:47:40,519 --> 00:47:42,111
E então?
525
00:47:42,319 --> 00:47:45,789
E tu, Eve, és mercadoria antiga.
O quê?
526
00:47:47,359 --> 00:47:50,157
Está tudo acabado entre nós.
Lamento.
527
00:47:50,679 --> 00:47:54,672
- Mentira, não lamento nada.
- Estás a gozar, não estás?
528
00:47:56,919 --> 00:48:01,276
- Tu achas que me amas, Eve?
- Claro que te amo, querido.
529
00:48:02,159 --> 00:48:05,071
Então, diz-me, doce Eve,
530
00:48:06,319 --> 00:48:08,958
o que amas em mim?
531
00:48:10,639 --> 00:48:14,029
- Como?
- Nem a pergunta entendes.
532
00:48:14,799 --> 00:48:17,438
A resposta é simples,
amas o meu dinheiro.
533
00:48:17,639 --> 00:48:22,554
Não tenho outra qualidade que te leve
a entregar-me o teu coração.
534
00:48:22,919 --> 00:48:25,831
- Não é só isso, tu és...
- Sê verdadeira, Eve.
535
00:48:26,679 --> 00:48:29,557
Não me amas.
E, para ser sincero...
536
00:48:30,359 --> 00:48:33,112
- Acho-te repugnante.
- Como te atreves?
537
00:48:33,399 --> 00:48:37,028
É verdade, não preciso de ti
para nada, és uma mentecapta.
538
00:48:37,239 --> 00:48:41,755
Nos últimos dois anos, não formaste
sequer uma frase interessante.
539
00:48:41,959 --> 00:48:44,109
Passas-me a manteiga, por favor?
540
00:48:47,559 --> 00:48:51,871
Em vez de resistires, presta atenção.
Se escutares os meus conselhos,
541
00:48:52,079 --> 00:48:55,594
podes ser uma pessoa diferente
quando tiveres 30 anos.
542
00:48:55,839 --> 00:48:59,195
- Mas nem aos 30 eu casaria contigo.
- A igreja...
543
00:48:59,679 --> 00:49:02,398
...o copo-de-água, a lua-de-mel,
está tudo preparado.
544
00:49:02,599 --> 00:49:05,159
- Eu estou a morrer.
- O quê?
545
00:49:05,879 --> 00:49:08,518
Eu estou a morrer
e tu já estás morta.
546
00:49:09,559 --> 00:49:13,996
Ou ser apanhado por um polícia,
mas, claro, eu terei de o ajudar.
547
00:49:14,199 --> 00:49:18,317
Ele não faz ideia
que temos tanta coisa em comum.
548
00:49:20,199 --> 00:49:23,111
Isto não pode acabar assim,
a mesa.
549
00:49:25,719 --> 00:49:29,917
Já alguma vez tiveste
de esperar um telefonema?
550
00:49:31,119 --> 00:49:34,714
Já deste contigo
a olhar para o telefone,
551
00:49:35,079 --> 00:49:39,914
até teres a sensação de ali estares
há horas, à espera que toque?
552
00:49:41,399 --> 00:49:45,836
Há três anos
que estou à espera de um telefonema.
553
00:49:48,639 --> 00:49:52,712
Lamento muito, Sr. Turner,
mas a sua noiva morreu.
554
00:49:57,839 --> 00:50:00,307
Estão a olhar para ti, Eve.
555
00:50:02,959 --> 00:50:05,553
É melhor ires embora, já.
556
00:50:21,279 --> 00:50:24,874
Bem, têm dois dias
até o FBI tomar conta do caso.
557
00:50:28,959 --> 00:50:32,872
As setas foram fabricadas no Canadá,
só são vendidas lá.
558
00:50:33,159 --> 00:50:36,708
O nosso suspeito é discriminativo,
ou então patriótico.
559
00:50:36,959 --> 00:50:40,474
- Os pais do Tom não são canadianos?
- Não, são alemães.
560
00:50:42,439 --> 00:50:45,511
Detective Smith,
não tenho mais ideias.
561
00:50:45,759 --> 00:50:48,557
Eu tenho uma ideia,
mas tens de me ouvir.
562
00:50:48,759 --> 00:50:52,798
Talvez eu deva aproximar-me dele
e utilizar os meus trunfos.
563
00:50:53,919 --> 00:50:56,069
charme feminino.
564
00:50:56,319 --> 00:51:00,107
Acha mesmo que tem habilitação
para este trabalho, Detective?
565
00:51:00,439 --> 00:51:03,636
Vá-se lixar, Detective,
sabe que tenho os meus meios.
566
00:51:03,839 --> 00:51:07,752
Sim, mas não acho que esteja certo
meteres-te na toca do lobo.
567
00:51:07,959 --> 00:51:09,870
Na pior das hipóteses,
568
00:51:10,039 --> 00:51:13,031
ficaremos a saber melhor
se ele é culpado ou não.
569
00:51:13,239 --> 00:51:15,992
Na melhor das hipóteses,
apanhamos o sacana.
570
00:51:16,239 --> 00:51:17,752
De qualquer forma, ganhamos.
571
00:51:17,999 --> 00:51:20,593
Não ponho em causa
a tua capacidade profissional,
572
00:51:20,799 --> 00:51:24,633
mas o Tom Turner vai fazer pior.
Se fosses homem, eu diria o mesmo.
573
00:51:24,839 --> 00:51:28,149
Deixa-me tentar,
deixa-me ser simpática com ele,
574
00:51:28,359 --> 00:51:31,157
deixá-lo á vontade,
até que ele se descontraia...
575
00:51:32,759 --> 00:51:36,593
As pessoas desleixam-se
quando confiam em alguém.
576
00:51:50,159 --> 00:51:53,754
Duas coisas. Primeira, tem correio.
577
00:51:58,399 --> 00:52:02,278
E está aqui uma Dorothy Smith
da Polícia para falar consigo.
578
00:52:06,039 --> 00:52:08,155
Peça-lhe que entre.
579
00:52:11,959 --> 00:52:14,757
As datas de casamento, tal como
as regras, são para desrespeitar.
580
00:52:14,999 --> 00:52:18,753
Compareça á nossa festa ás 12:00H
de 20 de Novembro, no café Ritz.
581
00:52:21,919 --> 00:52:25,309
Tinhas razão, Tom,
não és homem para mim.
582
00:52:25,559 --> 00:52:30,349
E também tinhas razão quanto
a sermos amigos, por isso te convido.
583
00:52:30,639 --> 00:52:32,470
Boa tentativa, Eve.
584
00:52:41,519 --> 00:52:42,747
Por aqui.
585
00:52:44,079 --> 00:52:45,910
Está tão escuro.
586
00:52:46,519 --> 00:52:49,431
Devia estar pendurado no tecto
de cabeça para baixo.
587
00:52:49,679 --> 00:52:52,955
Que engraçadinha, Detective,
piadas de vampiros.
588
00:52:53,159 --> 00:52:56,117
Não têm piada nenhuma,
ainda que esteja mesmo escuro.
589
00:52:56,519 --> 00:52:59,909
Mas o que importa aqui é saber
o que faz no meu escritório.
590
00:53:00,159 --> 00:53:02,878
O meu advogado,
a quem pago muito bem,
591
00:53:03,079 --> 00:53:05,832
avisou-vos de que a investigação
não poderia ser divulgada.
592
00:53:06,039 --> 00:53:10,157
E no entanto veio até cá
e apresentou-se como polícia.
593
00:53:10,719 --> 00:53:13,677
É verdade que estou
a realizar uma investigação
594
00:53:13,879 --> 00:53:17,269
e é verdade que você encontrou
o último corpo.
595
00:53:17,479 --> 00:53:20,755
Vim interrogar uma testemunha
e não um suspeito.
596
00:53:21,159 --> 00:53:23,593
Não acredito que eu seja intimidante.
597
00:53:23,799 --> 00:53:26,632
Não confunda apreensão
com intimidação.
598
00:53:26,839 --> 00:53:29,399
Mas não a posso ajudar mais
do que já ajudei.
599
00:53:29,639 --> 00:53:32,836
Tem a certeza de que não viu
mais ninguém na rua naquele dia?
600
00:53:33,039 --> 00:53:35,075
Uma sombra, uma voz,
qualquer coisa...
601
00:53:35,319 --> 00:53:37,992
Não, como já disse
ao seu colega muito intenso...
602
00:53:38,199 --> 00:53:41,828
O Detective Renart tem trabalhado
comigo desde o primeiro homicídio
603
00:53:41,999 --> 00:53:45,309
e não temos pista alguma.
Peço-lhe que entenda.
604
00:53:45,559 --> 00:53:48,027
Parece-me um homem determinado.
605
00:53:48,679 --> 00:53:52,354
Os homens determinados
não têm uma paixão pela sua vida
606
00:53:52,559 --> 00:53:55,312
igual á paixão que têm
aos problemas do momento.
607
00:53:55,639 --> 00:53:58,756
- O que faz aqui?
- Sou corretor.
608
00:53:59,199 --> 00:54:02,111
Sempre gostei mais
do trabalho físico.
609
00:54:02,519 --> 00:54:05,875
Nada de computadores ou secretárias.
Como é que isto funciona?
610
00:54:06,079 --> 00:54:09,310
- Dê-me o seu telefone...
- Por que lho haveria de dar?
611
00:54:09,919 --> 00:54:13,434
Você pretende algo de mim
e eu pretendo algo de si.
612
00:54:13,599 --> 00:54:16,557
Quid pro quo.
É uma expressão latina, quer dizer...
613
00:54:16,759 --> 00:54:20,911
Eu vi o Silêncio dos Inocentes,
sei o que quer dizer.
614
00:54:22,479 --> 00:54:26,233
Que condescendente da minha parte,
peço desculpa.
615
00:54:26,519 --> 00:54:27,998
Está desculpado.
616
00:54:28,319 --> 00:54:32,232
No meio em que me movo,
todos querem ser os melhores.
617
00:54:32,439 --> 00:54:35,829
- É fácil vermo-nos enredados.
- Acontece o mesmo no meu trabalho.
618
00:54:36,039 --> 00:54:38,997
É uma actividade
que dura 24 horas por dia.
619
00:54:39,319 --> 00:54:44,234
Por vezes, é solitário. Vemos o mundo
sob uma perspectiva clínica.
620
00:54:44,799 --> 00:54:48,348
Partimos do princípio
de que todos têm algo a esconder
621
00:54:48,559 --> 00:54:52,029
e não desistimos até comprovar
que estamos certos, ou errados.
622
00:54:52,959 --> 00:54:55,632
É assim que descobrimos a verdade.
623
00:54:56,559 --> 00:54:59,437
Voltamos ao mesmo ponto,
á verdade.
624
00:54:59,919 --> 00:55:02,558
Julgava que estávamos a progredir.
625
00:55:02,759 --> 00:55:06,149
Não vim aqui fazer progressos,
vim interrogá-lo.
626
00:55:06,559 --> 00:55:09,392
Eu ofereci-lhe a solução,
mas voce recusou-a.
627
00:55:09,639 --> 00:55:14,076
Está bem, eu alinho.
O que quer de mim?
628
00:55:14,559 --> 00:55:18,234
O seu número de telefone
e uma noite agradável.
629
00:55:19,599 --> 00:55:22,671
5550129.
630
00:55:34,999 --> 00:55:37,957
Quid pro quo. O que faz aqui?
631
00:55:38,639 --> 00:55:42,109
- Quanto ganha num ano?
- Isso é um tanto pessoal, não é?
632
00:55:42,319 --> 00:55:45,152
42 mil dólares por ano, 28 limpos.
633
00:55:45,479 --> 00:55:47,549
Se levar este dinheiro a um banco,
634
00:55:47,799 --> 00:55:52,031
um idiota vai falar-lhe das coisas
que pode fazer com o seu dinheiro.
635
00:55:52,239 --> 00:55:55,356
E esse mesmo idiota
vai entregar-me o seu dinheiro
636
00:55:55,599 --> 00:55:58,318
para eu fazer o que bem entender.
637
00:55:58,599 --> 00:56:02,353
- O meu trabalho é menos assustador.
- Exactamente, medo.
638
00:56:03,119 --> 00:56:06,714
É isso que impede as pessoas
de ascenderem a um nível superior.
639
00:56:06,919 --> 00:56:10,116
Os seus 5% são utilizados
para cobrir despesas de transferência.
640
00:56:10,319 --> 00:56:13,629
O que resta não cobre a inflação
e se excede o depósito bancário,
641
00:56:13,879 --> 00:56:18,191
passa a conhecer a nossa actual
e muito legal forma de escravatura.
642
00:56:19,319 --> 00:56:23,437
Parece-me um homem interessante.
Pode ser ás 19:00H?
643
00:56:24,639 --> 00:56:26,709
Perfeito.
644
00:56:27,039 --> 00:56:29,269
- Adeus, Detective Smith.
- Adeus.
645
00:56:29,559 --> 00:56:32,357
Ou posso tratá-la por Dorothy?
646
00:56:33,279 --> 00:56:36,077
Não, ainda não pode.
647
00:56:49,479 --> 00:56:52,789
Diz-me uma coisa,
vais ficar aqui muito tempo?
648
00:56:53,039 --> 00:56:57,430
Não. Desculpa lá ter andado distante.
649
00:56:58,199 --> 00:57:00,997
Prometo que quando
solucionar este caso...
650
00:57:01,359 --> 00:57:06,035
Surgirá outro e depois outro...
Escuta, casei-me com um polícia.
651
00:57:06,279 --> 00:57:09,476
Foi uma decisão minha,
eu sei lidar comisso.
652
00:57:09,679 --> 00:57:13,558
Mas a tua filha não.
Não escolheu ser filha de um polícia.
653
00:57:13,999 --> 00:57:18,789
Aguento estar só nos meus anos,
mas uma criança não aguenta.
654
00:57:19,639 --> 00:57:23,757
Tens deveres para com os mortos,
mas também para com recém-nascidos.
655
00:57:23,959 --> 00:57:26,678
Eu sei e estou preparado.
656
00:57:28,439 --> 00:57:31,749
Prometo que as coisas serão
diferentes, mas se não fizer isto...
657
00:57:31,959 --> 00:57:36,077
Se não o quê? O que vai acontecer,
O que vai ficar na mesma?
658
00:57:44,359 --> 00:57:48,068
Está bem, Jim, salva o mundo,
é o que melhor sabes fazer.
659
00:57:48,319 --> 00:57:51,311
E eu faço o que ultimamente sei
fazer melhor, virar-te as costas.
660
00:58:05,239 --> 00:58:08,151
Então, sou aquilo que esperava?
661
00:58:09,719 --> 00:58:12,279
Tento manter o meu espírito aberto.
662
00:58:13,679 --> 00:58:15,510
Deixe-me adivinhar.
663
00:58:15,839 --> 00:58:18,831
Achou que me ia gabar
do meu dinheiro
664
00:58:19,159 --> 00:58:23,755
e a iria impressionar com o meu
conhecimento de boa comida e vinho.
665
00:58:24,239 --> 00:58:26,275
Qualquer coisa assim.
666
00:58:26,519 --> 00:58:30,876
Detective, bem sabe que as pessoas
não se resumem ao seu trabalho.
667
00:58:31,319 --> 00:58:35,073
Você é policia, por isso é rija,
mas tambémuma mulher.
668
00:58:35,439 --> 00:58:37,794
E noto em si o seu lado meigo.
669
00:58:38,039 --> 00:58:41,395
Nota? A maior parte das pessoas
não se apercebe.
670
00:58:42,319 --> 00:58:44,913
Sou um astuto observador
de detalhes.
671
00:58:45,199 --> 00:58:48,748
Agora que já a analisei,
como acha que eu sou?
672
00:58:49,359 --> 00:58:52,669
É muito mais simpático
do que eu pensava.
673
00:58:53,319 --> 00:58:55,913
E divertido, não se esqueça disso.
674
00:58:56,519 --> 00:58:59,670
Claro, essas palavras são utilizadas
675
00:59:00,079 --> 00:59:03,276
para descrever
assassinos em série desconhecidos.
676
00:59:03,519 --> 00:59:08,434
Para além de calmo e modesto.
Não é por isso que veio até cá?
677
00:59:09,159 --> 00:59:11,389
Quer saber se sou o assassino.
678
00:59:12,919 --> 00:59:17,629
Bem, não o descreveria
como calmo e modesto.
679
00:59:18,199 --> 00:59:20,952
- Por isso estou safa.
- Não me importa.
680
00:59:21,199 --> 00:59:24,714
Se isso é indispensável para estar
na sua companhia, que assim seja.
681
00:59:24,879 --> 00:59:28,997
O seu colega, o Detective Renart,
acha que eu sou o culpado.
682
00:59:29,239 --> 00:59:33,027
Bem, digamos que o júri
ainda está a deliberar.
683
00:59:34,759 --> 00:59:37,319
Depois informe-me da decisão.
684
01:00:37,519 --> 01:00:40,317
Olá, fala Dorothy Smith.
Agora não posso atender,
685
01:00:40,559 --> 01:00:42,868
mas se quiser deixar mensagem...
686
01:00:43,119 --> 01:00:46,077
...não é preciso ser Detective
para a decifrar.
687
01:01:20,959 --> 01:01:22,517
Olá, cowboy.
688
01:01:22,759 --> 01:01:24,272
Faça favor de entrar.
689
01:01:25,199 --> 01:01:28,475
Meu Deus, que apartamento lindo.
690
01:01:29,999 --> 01:01:31,557
O que faz?
691
01:01:33,279 --> 01:01:34,917
500, não é?
692
01:01:35,599 --> 01:01:36,998
Sim.
693
01:01:45,599 --> 01:01:48,113
Tenho duas perguntas a fazer.
694
01:01:50,119 --> 01:01:54,032
Podes colocar isto?
E posso tratar-te por Dorothy?
695
01:02:09,839 --> 01:02:13,149
Dorothy, é o Jim.
Desculpa telefonar-te a esta hora.
696
01:02:13,359 --> 01:02:15,793
Não é nada importante, mas...
697
01:02:16,119 --> 01:02:19,714
Tive outra vez o mesmo sonho.
Estou a ver o jogo da Taça,
698
01:02:19,919 --> 01:02:23,434
recebo um telefonema,
o estádio foi tomado por terroristas.
699
01:02:23,679 --> 01:02:26,637
Eu vou pelo corredor
que vai dar ao campo,
700
01:02:26,839 --> 01:02:29,990
mas quanto mais corro,
mais longe fico do campo.
701
01:02:30,399 --> 01:02:33,436
Só ouço o público a pedir mortes.
702
01:02:34,119 --> 01:02:37,714
Quando consigo chegar ao campo,
a multidão desaparece.
703
01:02:37,919 --> 01:02:41,798
Só vejo os corpos dos terroristas
junto á linha dos 45 metros.
704
01:02:42,239 --> 01:02:46,391
A medida que me aproximo,
vejo que não são os terroristas.
705
01:02:46,999 --> 01:02:50,992
São os corpos de todas as pessoas
que não salvei, enquanto agente.
706
01:02:51,199 --> 01:02:53,838
A última vítima da fila és tu.
707
01:02:54,439 --> 01:02:56,999
Faz-me um favor, apaga isto.
708
01:03:18,279 --> 01:03:21,077
- Como é que ele se comportou?
- Foi simpático.
709
01:03:21,279 --> 01:03:23,839
É assim que se descrevem
os assassinos em serie.
710
01:03:24,079 --> 01:03:27,151
- Curioso, ele disse a mesma coisa.
- Sim, tem muita piada.
711
01:03:27,359 --> 01:03:30,078
- Achas que não é o culpado?
- Não disse isso.
712
01:03:30,199 --> 01:03:33,350
Tens um palpite que posso confirmar,
eu posso chegar mais longe.
713
01:03:33,599 --> 01:03:38,514
Posso confrontá-lo, ver nos seus olhos
se ele é capaz de matar alguém.
714
01:03:39,159 --> 01:03:40,194
E então?
715
01:03:40,479 --> 01:03:43,676
Não tenho certezas,
por isso hoje vou fazer-lhe o jantar.
716
01:03:43,879 --> 01:03:44,789
Lindo.
717
01:03:44,999 --> 01:03:48,753
Não te armes em meu pai.
Já tive um, bem mau, já me chega.
718
01:03:49,639 --> 01:03:52,631
- Smith, isto não é pessoal.
- Ai não?
719
01:03:54,279 --> 01:03:58,431
Para que me deixaste a mensagem?
O que se passa contigo?
720
01:04:01,439 --> 01:04:04,590
Desculpa lá,
estou a ficar apanhado com este caso.
721
01:04:04,839 --> 01:04:06,875
Isso é óbvio, merda.
722
01:04:11,599 --> 01:04:15,353
- É do bebé, eu vou ter uma filha.
- Parabéns.
723
01:04:16,119 --> 01:04:18,713
Eu estou a lidar
com questões importantes,
724
01:04:18,919 --> 01:04:23,151
se mais compreensiva.
Uma filha minha vai vir ao mundo,
725
01:04:23,399 --> 01:04:27,392
peço desculpa se estou preocupado
com as merdas que nele vemos.
726
01:04:27,639 --> 01:04:31,393
Tenho de encontrar sentido nisto
para aceitar a ideia de procriação.
727
01:04:31,759 --> 01:04:36,594
Especialmente se não apanho um idiota
que anda a cometer genocídios.
728
01:04:36,799 --> 01:04:38,790
Não quero discutir contigo.
729
01:04:41,119 --> 01:04:44,828
Por que não revemos tudo?
Hoje é o meu dia de folga,
730
01:04:45,039 --> 01:04:49,317
mas não me importo de rever os casos
até descobrirmos algo.
731
01:04:50,959 --> 01:04:52,312
Que tal?
732
01:04:54,879 --> 01:04:57,154
Já é alguma coisa.
733
01:05:03,559 --> 01:05:05,470
Isto é pela mensagem.
734
01:05:09,559 --> 01:05:13,029
- Trouxeste-me café, que simpática.
- Eu preocupo-me contigo.
735
01:05:14,559 --> 01:05:17,710
Quero que tenhas cuidado com ele,
mais nada.
736
01:05:17,919 --> 01:05:19,147
Está bem.
737
01:05:20,039 --> 01:05:24,112
Lamento, foram retirados do caso.
O FBI chega amanhã.
738
01:05:26,759 --> 01:05:29,319
Sim,
tenho autorização para fazer isso.
739
01:05:29,559 --> 01:05:32,835
- Mas eu pensei...
- Não penses quando falas comigo.
740
01:05:32,999 --> 01:05:35,911
Faz o que te compete.
Obedece ás minhas ordens.
741
01:05:36,079 --> 01:05:39,116
- Ou então desces de categoria.
- Quais são as contas?
742
01:05:39,319 --> 01:05:41,753
Utiliza o dinheiro
de todas as contas que temos.
743
01:05:41,959 --> 01:05:43,950
Não deixes nenhuma de fora.
744
01:05:44,159 --> 01:05:46,798
- Quais são os limites?
- Não há limite.
745
01:05:46,999 --> 01:05:49,559
Compra até que eu dê ordem
para parar. E, Peter...
746
01:05:49,719 --> 01:05:53,428
- Sim, Sr. Turner?
- Se voltas a duvidar de mim...
747
01:05:53,679 --> 01:05:57,592
...vais passar o resto da tua vida
a vender cachorros quentes na rua.
748
01:06:02,439 --> 01:06:04,031
Cachorros quentes.
749
01:06:21,959 --> 01:06:23,472
chiça!
750
01:06:23,999 --> 01:06:27,548
- Como é que entrou?
- Não me ouviu bater á porta?
751
01:06:27,959 --> 01:06:30,553
A porta estava aberta,
por isso entrei.
752
01:06:30,799 --> 01:06:34,997
- Pensei que estava trancada.
- Não, devia ter mais cuidado.
753
01:06:36,599 --> 01:06:40,751
Obrigada pelo conselho.
O jantar ainda não está pronto.
754
01:06:42,719 --> 01:06:45,233
Por isso, ponha-se á vontade.
755
01:06:47,199 --> 01:06:48,712
Sente-se.
756
01:06:49,759 --> 01:06:51,351
Ponha-se á vontade.
757
01:06:51,679 --> 01:06:54,512
- Já estou á vontade.
- Ainda bem.
758
01:07:15,239 --> 01:07:16,991
- Estou?
- Estou?
759
01:07:17,239 --> 01:07:19,275
- Jim.
- Ele já chegou?
760
01:07:21,999 --> 01:07:23,751
Sim, já chegou.
761
01:07:23,999 --> 01:07:26,069
Vou servir-lhe o jantar.
762
01:07:26,319 --> 01:07:29,550
Se fizer as perguntas certas,
da forma certa, na altura certa...
763
01:07:29,759 --> 01:07:32,637
...saberei se ele é culpado.
- Optimo.
764
01:07:33,319 --> 01:07:36,311
Tem cuidado. Se houver
algum problema, sabes onde estou.
765
01:07:36,519 --> 01:07:40,671
Obrigada pelo telefonema, pai,
mas agora tenho de trabalhar.
766
01:07:57,079 --> 01:07:58,797
Está tudo bem?
767
01:08:16,319 --> 01:08:17,593
Tom?
768
01:08:27,919 --> 01:08:29,511
Tom?
769
01:09:01,919 --> 01:09:03,068
Tom?
770
01:09:16,999 --> 01:09:18,990
Belo tiro, não foi?
771
01:09:19,919 --> 01:09:24,788
Atingi-a acima duma artéria principal,
ao lado da medula espinal.
772
01:09:26,479 --> 01:09:30,711
É o suficiente para a paralisar,
mas não para a matar.
773
01:09:32,239 --> 01:09:35,515
Treinei este tiro durante muito tempo.
774
01:09:36,959 --> 01:09:39,837
A precisão excita-me.
775
01:09:48,519 --> 01:09:50,475
O que é pior, Dorothy?
776
01:09:56,279 --> 01:10:00,636
Saber que jamais deveria
ter confiado em mim?
777
01:10:02,479 --> 01:10:05,915
Ou saber quais as consequências
que daí advieram?
778
01:10:07,039 --> 01:10:10,270
É mais agente do que é humana?
779
01:10:11,519 --> 01:10:13,908
A Humanidade, por favor...
780
01:10:14,559 --> 01:10:18,677
A população humana está reduzida
a parasitas e lambe-botas.
781
01:10:18,959 --> 01:10:21,393
É enojante e aborrecido.
782
01:10:21,719 --> 01:10:23,949
Por isso, sabe o que fazemos?
783
01:10:25,919 --> 01:10:28,558
Arrancamos os olhos a uma pessoa,
784
01:10:28,759 --> 01:10:32,195
porque ela jamais verá
a verdade diante de si.
785
01:10:32,999 --> 01:10:36,912
E tiramos-lhe as orelhas
porque ela só ouve o que lhe convém.
786
01:10:37,119 --> 01:10:39,269
São acessórios inúteis.
787
01:10:39,759 --> 01:10:42,148
Tiramos a língua a uma pessoa
788
01:10:42,399 --> 01:10:45,596
porque já não aguentamos
tanta mentira.
789
01:10:46,399 --> 01:10:51,314
É a teimosia, cega e surda,
das pessoas que nos leva a fazer isto.
790
01:11:10,879 --> 01:11:13,109
Tenho más notícias.
791
01:11:13,519 --> 01:11:16,431
A nossa relação não vai resultar.
792
01:11:17,279 --> 01:11:19,429
Mas não se preocupe,
793
01:11:19,719 --> 01:11:23,553
dizem que uma bala no lugar certo
muda tudo.
794
01:11:24,479 --> 01:11:28,950
E o assassino e a vítima
ficam unidos para sempre.
795
01:11:32,399 --> 01:11:35,675
Nunca mais vai estar só, Dorothy.
796
01:11:43,039 --> 01:11:45,189
Não tem de quê.
797
01:11:55,879 --> 01:12:00,794
- Estou? Fala Renart.
- Nunca mais vai estar só, Dorothy.
798
01:12:02,119 --> 01:12:03,598
Meu Deus.
799
01:12:09,679 --> 01:12:10,953
- Peter?
- Tom.
800
01:12:11,159 --> 01:12:13,832
- Como está a correr isso?
- Es o maior, se vendermos...
801
01:12:14,039 --> 01:12:16,917
- Não vendas nada, cabrão.
- Não te estou a perceber.
802
01:12:17,119 --> 01:12:20,031
Não sei por que insistes em pensar,
não vale a pena.
803
01:12:20,279 --> 01:12:23,430
- Mantém tudo, entendes?
- Sim, mas...
804
01:12:23,639 --> 01:12:26,073
ai buscar a minha roupa
á lavandaria.
805
01:12:46,639 --> 01:12:47,788
Smith?
806
01:12:58,879 --> 01:13:00,073
Dorothy!
807
01:13:00,919 --> 01:13:02,113
Céus!
808
01:13:13,119 --> 01:13:14,757
JIM RENART
809
01:13:14,999 --> 01:13:17,797
Meu Deus, Sarah!
Sarah, não!
810
01:13:21,319 --> 01:13:23,992
- Comprar mais?
- Acredita, sei o que estou a fazer.
811
01:13:24,199 --> 01:13:26,076
- Tens a certeza?
- Continua a comprar.
812
01:13:33,239 --> 01:13:35,673
Espero que estejas em casa.
Sarah, atende.
813
01:13:37,359 --> 01:13:40,510
O programa vai começar,
não devia ter chegado atrasado.
814
01:13:40,719 --> 01:13:44,234
- Assim não podemos ensaiar.
- Tive assuntos a resolver.
815
01:13:44,719 --> 01:13:47,916
E quando se ensaia demais,
perde-se a espontaneidade.
816
01:13:48,159 --> 01:13:50,115
É verdade. Vamos.
817
01:13:58,839 --> 01:14:01,751
O tema de hoje é
O Segredo do Sucesso.
818
01:14:01,999 --> 01:14:06,038
Iremos falar com jovens americanos
que são exemplos desta noção.
819
01:14:06,319 --> 01:14:09,595
Vamos dar as boas-vindas
ao primeiro convidado,
820
01:14:09,839 --> 01:14:13,275
um corretor da Bolsa que ganhou
mais de dez milhões de dólares
821
01:14:13,479 --> 01:14:17,154
só em comissões este ano.
Apresento-vos Tom Turner.
822
01:14:17,599 --> 01:14:18,827
Olá, Tom.
823
01:14:20,279 --> 01:14:23,715
Diga-nos, como é estar no topo?
824
01:14:26,519 --> 01:14:29,317
O sucesso é algo
que nos é intrínseco.
825
01:14:30,679 --> 01:14:33,751
Daqui Renart, enviem um carro
patrulha para a minha casa.
826
01:14:37,759 --> 01:14:42,708
Vamos filmar o Turner.
Câmara três, preparar. Filmar.
827
01:14:43,279 --> 01:14:45,395
O que o fascinou no seu trabalho?
828
01:14:48,039 --> 01:14:50,394
O perigo é que é atractivo.
829
01:14:51,319 --> 01:14:54,356
A única forma de não sermos
assaltados e mortos,
830
01:14:54,519 --> 01:14:56,350
é assaltando e matando.
831
01:14:56,599 --> 01:14:59,352
- Está a falar em termos figurativos.
- Não.
832
01:15:00,199 --> 01:15:04,909
Pilhar sempre foi a política oficial
Não me podem dar ordens.
833
01:15:22,799 --> 01:15:24,517
Não são meus donos.
834
01:15:24,799 --> 01:15:27,791
Não me podem criar,
eu ja sou quem sou...
835
01:15:34,559 --> 01:15:35,514
Não!
836
01:15:36,999 --> 01:15:38,114
Sarah!
837
01:15:38,439 --> 01:15:39,667
Meu Deus!
838
01:15:40,519 --> 01:15:42,874
Aguenta-te, não te mexas!
839
01:15:52,159 --> 01:15:53,228
Pronto...
840
01:15:59,879 --> 01:16:02,837
Pronto, está descansada,
não te largo.
841
01:16:04,639 --> 01:16:07,278
Não tenhas medo, vais ficar boa.
842
01:16:09,719 --> 01:16:12,153
...para ajudar os ricos
a permanecerem ricos.
843
01:16:12,359 --> 01:16:15,556
- Nós influenciamos este método.
- Importa-se de explicar melhor?
844
01:16:19,639 --> 01:16:20,958
Aguenta-te.
845
01:16:21,559 --> 01:16:23,993
- Agarre-a.
- Está quase.
846
01:16:35,519 --> 01:16:36,952
Vais ficar boa.
847
01:16:37,879 --> 01:16:40,791
Glorificamo-nos como heróis,
perante a Humanidade,
848
01:16:40,999 --> 01:16:43,035
á custa dos que matámos.
849
01:16:43,559 --> 01:16:45,470
Mas não há nada...
850
01:16:45,839 --> 01:16:48,228
...seja politica
ou financeiramente...
851
01:16:48,479 --> 01:16:51,949
Temos por política
não nos envolvermos.
852
01:16:52,279 --> 01:16:55,077
Sr. Turner, admiro a sua honestidade.
853
01:16:55,439 --> 01:16:59,637
- É um pensamento nada convencional.
- Que análise exacta.
854
01:17:00,439 --> 01:17:04,796
- Não admira que tenha tanto sucesso.
- Ainda bem que me compreende.
855
01:17:04,999 --> 01:17:08,958
Sabe,
eu tiro prazer daquilo que faço.
856
01:17:09,759 --> 01:17:14,514
E para obter a felicidade verdadeira,
outras pessoas têm de sofrer.
857
01:17:16,399 --> 01:17:18,674
Está a dizer que para nos sentirmos
bem, outros têm de sofrer?
858
01:17:19,439 --> 01:17:23,148
Não há outra explicação para alguém
matar uma jovem de 16 anos
859
01:17:23,359 --> 01:17:26,476
e se achar esse acto,
não só aceitável,
860
01:17:26,679 --> 01:17:28,715
como também necessário.
861
01:17:29,079 --> 01:17:34,028
Acho que chegámos a uma boa altura
para passarmos á publicidade.
862
01:17:34,279 --> 01:17:37,191
Detesto publicidade,
é tão comercial.
863
01:17:37,399 --> 01:17:40,675
O que posso fazer para manter
a conversa interessante?
864
01:17:41,479 --> 01:17:42,958
Isto é a morte!
865
01:17:43,719 --> 01:17:45,038
A sua morte!
866
01:17:46,559 --> 01:17:48,675
Adoro programas da vida real.
867
01:17:55,799 --> 01:17:59,030
Vai apanhar esse sacana. Vai lá.
868
01:17:59,559 --> 01:18:01,311
Eu estou bem, vai apanhá-lo!
869
01:18:01,519 --> 01:18:04,716
- Está bem. chame uma ambulância.
- Está bem.
870
01:18:49,519 --> 01:18:52,795
Está a cair como?
Não é possível.
871
01:18:53,759 --> 01:18:56,398
Sim, está bem, verifica a outra.
872
01:18:57,159 --> 01:18:59,593
Merda, eu já te telefono.
873
01:19:00,439 --> 01:19:02,031
Estou tramado.
874
01:19:02,439 --> 01:19:07,035
O mercado está em queda,
as acções que o Tom mandou comprar.
875
01:19:07,759 --> 01:19:10,751
- Sabe para onde ele foi?
- Acho que foi para o café Ritz.
876
01:19:10,959 --> 01:19:12,438
Muito obrigado.
877
01:19:12,799 --> 01:19:16,474
Tina! Onde está o Turner, merda?
Que andou ele a fazer?
878
01:19:17,999 --> 01:19:21,150
Isto é terrível.
Telefona-lhe imediatamente!
879
01:19:27,239 --> 01:19:28,911
PROBLEMAS TÉCNICOS
880
01:19:32,839 --> 01:19:34,158
- Renart?
- Sim?
881
01:19:34,359 --> 01:19:37,908
Vai ao café Ritz, a secretária
do Turner diz que ele foi para lá.
882
01:19:38,119 --> 01:19:41,031
- Fica-te a caminho.
- Não estou longe. Como é que sabes?
883
01:19:41,239 --> 01:19:43,355
Confia em mim, vai lá ter.
884
01:24:07,719 --> 01:24:10,313
Legendagem corrigida
Palito
68108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.