All language subtitles for O Jogo do Pecado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,639 --> 00:01:00,073 O Jogo do Pecado 2 00:01:00,399 --> 00:01:02,355 Número Um: Pureza 3 00:01:02,679 --> 00:01:05,034 Número Dois: Pureza Hipócrita ou Falsa 4 00:02:25,839 --> 00:02:27,431 Pare! Polícia! 5 00:02:34,039 --> 00:02:35,597 Filha-da-mãe! 6 00:02:40,959 --> 00:02:42,472 Mandei-te parar! 7 00:02:44,719 --> 00:02:47,233 Tens o direito de não divulgar isto. 8 00:02:47,679 --> 00:02:50,432 E tu tens o direito a um treinador profissional. 9 00:02:50,719 --> 00:02:55,315 E se tivesses de apanhar um carteirista? Já estavas em New Jersey. 10 00:02:55,519 --> 00:02:57,953 Graças a Deus, já não há carteiristas. 11 00:02:58,119 --> 00:03:00,075 Boa desculpa. 12 00:03:01,079 --> 00:03:04,754 Então, Detective, novidades? Já sei que tens o coração aos pulos. 13 00:03:06,079 --> 00:03:10,311 Apareceram três mortos. Não, afinal são dois, eu sobrevivo. 14 00:03:12,359 --> 00:03:15,908 Eram dois turistas que visitavam a nossa bela cidade. 15 00:03:16,399 --> 00:03:19,948 Achas que o Mayor vai utilizar esta história no panfleto turístico? 16 00:03:28,879 --> 00:03:31,029 Já alguma vez viram uma coisa assim? 17 00:03:31,279 --> 00:03:33,429 Por acaso, já. É a 13ª vez que isto acontece, 18 00:03:33,599 --> 00:03:37,228 nos últimos três meses, mas este é o primeiro com setas. 19 00:03:37,919 --> 00:03:39,671 Nunca tinha acontecido. 20 00:03:40,119 --> 00:03:43,236 - Ele cortou-lhe a língua? - Como é que sabe? 21 00:03:49,879 --> 00:03:52,473 São casos do género o gato comeu-lhe a língua. 22 00:03:53,479 --> 00:03:56,835 - Você é umbrincalhão, Bill. - O pessoal da Esquadra adora-me. 23 00:03:56,999 --> 00:03:59,797 - Quantas vezes já disse essa piada? - Hoje? 24 00:04:02,119 --> 00:04:05,429 Faça-me um favor, entregue-me o rolo da máquina deles. 25 00:04:05,679 --> 00:04:08,273 Pode ser que tenhamos sorte, pode ter algo. 26 00:04:08,679 --> 00:04:13,594 Smith, ultimamente só conheço pessoas que já foram desta para melhor. 27 00:04:13,799 --> 00:04:15,915 Quando prendia prostitutas, 28 00:04:16,039 --> 00:04:20,271 diziam que a altura de deixar a vida era quando se vinham com os clientes. 29 00:04:20,399 --> 00:04:23,596 Já não apanhamos criminosos, contabilizamos mortos. 30 00:04:23,799 --> 00:04:26,950 - Sinto-me um contabilista de mortes. - Havemos de o apanhar. 31 00:04:27,279 --> 00:04:29,952 Vais seguir a pista do filme com homicídio? 32 00:04:30,559 --> 00:04:32,072 Duvido. 33 00:04:32,919 --> 00:04:36,195 Isto do Gozador já me ocupa o tempo todo. 34 00:04:36,399 --> 00:04:39,675 Ainda bem que reconheces as tuas limitações. 35 00:04:39,919 --> 00:04:41,830 Afinal, és humano. 36 00:04:45,639 --> 00:04:48,472 Lembras-te da tua primeira intervenção? 37 00:04:48,599 --> 00:04:50,988 Claro, mas não me lembro da última. 38 00:04:51,799 --> 00:04:55,030 - Qual foi a tua? - Um tipo chamado Billy Anderson. 39 00:04:55,279 --> 00:04:58,635 Dedicava-se a mostrar a pila a miúdas de liceus. 40 00:04:58,959 --> 00:05:00,108 Lindo. 41 00:05:00,399 --> 00:05:03,118 Quando o capturámos, foi com a acusação de pedófilo. 42 00:05:03,319 --> 00:05:05,674 - O que lhe aconteceu? - Fez um apelo e foi solto. 43 00:05:06,399 --> 00:05:08,276 Mas teve um aspecto positivo... 44 00:05:08,479 --> 00:05:12,392 Um dos presos não gostou do crime dele e cortou-lhe o pénis. 45 00:05:13,839 --> 00:05:17,036 Quem disse que o sistema prisional não funciona? 46 00:05:17,279 --> 00:05:19,634 ...no meio de uma tempestade... 47 00:05:21,599 --> 00:05:25,035 ...mortos por todo o lado, nunca me senti tão vivo. 48 00:05:25,279 --> 00:05:27,349 É só adrenalina. 49 00:05:28,199 --> 00:05:31,350 Só existe uma certeza, podemos morrer. 50 00:05:32,519 --> 00:05:34,874 Podemos morrer, é certinho. E, de repente... 51 00:05:36,839 --> 00:05:40,832 Parabéns, a sua presença no programa Day Talk foi confirmada. 52 00:05:41,039 --> 00:05:44,349 Está cheio de sorte. Toda a gente importante da cidade... 53 00:05:44,559 --> 00:05:45,992 Quando é? 54 00:05:46,599 --> 00:05:49,193 - Na próxima quarta-feira. - Optimo. 55 00:05:49,439 --> 00:05:51,634 - Tem de lá estar... - As 12:00H. 56 00:05:51,919 --> 00:05:54,638 - Diz que o tema é... - O segredo do sucesso. 57 00:05:56,359 --> 00:05:57,678 Exactamente. 58 00:05:59,879 --> 00:06:01,710 Obrigado, Tina. 59 00:06:05,679 --> 00:06:07,670 Cortei-lhe o pescoço... 60 00:06:10,559 --> 00:06:12,754 la morrer de qualquer forma... 61 00:06:13,039 --> 00:06:15,394 Experimentem para saber como é. 62 00:06:15,679 --> 00:06:18,796 As coisas americanas de que tanto gostamos. 63 00:06:19,359 --> 00:06:22,715 O basebol, a tarte de maçã, 64 00:06:23,519 --> 00:06:25,077 os churrascos, 65 00:06:25,359 --> 00:06:28,078 tudo isso deixa de importar! 66 00:06:35,839 --> 00:06:38,672 Este caso do Gozador está a dar cabo de mim. 67 00:06:39,279 --> 00:06:42,954 E o Tenente dá cabo de nós se não descobrimos algo. 68 00:06:53,079 --> 00:06:56,310 Por favor, digam-me que têm um suspeito. 69 00:06:57,279 --> 00:06:59,873 Sempre achei que você era maricas. 70 00:07:02,959 --> 00:07:05,473 Enquanto dizes piadinhas, Sr. Polícia Gozão, 71 00:07:05,639 --> 00:07:08,949 tenho 15 homicídios por resolver em cima da minha secretária. 72 00:07:09,159 --> 00:07:13,198 - Não deviam estar na morgue? - Engraçadinha. Isto é um pesadelo. 73 00:07:13,719 --> 00:07:16,517 O FBI não me larga. Vocês são detectives, 74 00:07:16,719 --> 00:07:19,074 por isso, façam-me um favor, detectem algo. 75 00:07:19,319 --> 00:07:21,787 Podemos prender alguém para mostrarmos trabalho. 76 00:07:21,999 --> 00:07:24,991 Tratem do caso, ou então o FBI trata de nós. 77 00:07:25,199 --> 00:07:28,191 Ninguém é insubstituível nesta actividade. 78 00:07:28,439 --> 00:07:32,398 E os jornais estão a delirar com esta história do Gozador. 79 00:07:32,759 --> 00:07:36,877 A imprensa adora um assassino em série com personalidade. 80 00:07:37,199 --> 00:07:39,759 Não têm culpa dos homicídios, mas, contudo, 81 00:07:39,959 --> 00:07:44,191 como são os detectives responsáveis, serão culpados pela sua continuação, 82 00:07:44,399 --> 00:07:45,912 nao se esqueçam. 83 00:07:48,919 --> 00:07:51,877 Ainda estás a trabalhar no caso do filme com homicídio? 84 00:07:52,079 --> 00:07:53,432 A parte, sim. 85 00:07:53,639 --> 00:07:56,631 Então, desiste. Concentra-te unicamente neste caso. 86 00:07:59,599 --> 00:08:01,351 Essa decisão é minha. 87 00:08:02,439 --> 00:08:04,634 Quem utilizou a minha cafeteira? 88 00:08:06,039 --> 00:08:07,711 Que tal está a Oxmontek? 89 00:08:07,919 --> 00:08:11,878 Hoje caiu seis pontos, mas quem percebe disto vendeu a tempo. 90 00:08:12,999 --> 00:08:14,591 Peter, já te telefono. 91 00:08:18,159 --> 00:08:20,434 Em que te posso ajudar, Eve? 92 00:08:20,719 --> 00:08:23,870 Podes comprar-me a pulseira que vimos na ourivesaria. 93 00:08:24,719 --> 00:08:28,109 Ou então podemos ir passar a nossa lua-de-mel a Paris. 94 00:08:28,359 --> 00:08:30,554 Tenho de trabalhar, obrigada por telefonares. 95 00:08:30,799 --> 00:08:34,553 Só telefonei para dizer que reservei mesa no 601, para as 21:00H. 96 00:08:34,759 --> 00:08:36,954 Não posso, já combinei com o pessoal. 97 00:08:37,199 --> 00:08:40,714 Quero passar os meus últimos dias de solteiro... como solteiro. 98 00:08:40,919 --> 00:08:44,753 Se estás farto de me mimar da forma a que estou habituada, 99 00:08:45,119 --> 00:08:48,350 há muitos pretendentes que estão dispostos a fazê-lo. 100 00:08:48,559 --> 00:08:51,153 É a primeira coisa inteligente que disseste hoje. 101 00:08:54,999 --> 00:08:56,432 Qual é a situação? 102 00:08:56,839 --> 00:08:59,592 Treze cadáveres, homens e mulheres, 103 00:08:59,799 --> 00:09:01,949 todos com uma parte da cara cortada. 104 00:09:02,159 --> 00:09:03,877 - Os primeiros seis? - Olhos arrancados. 105 00:09:04,079 --> 00:09:05,353 Para não ver. 106 00:09:05,759 --> 00:09:07,989 - Os outros seis? - Orelhas cortadas. 107 00:09:08,199 --> 00:09:09,678 Para não ouvir. 108 00:09:10,719 --> 00:09:13,358 - Os últimos três? - Línguas cortadas. 109 00:09:16,639 --> 00:09:18,152 Porquê seis? 110 00:09:18,919 --> 00:09:22,912 Não sei, 666, o número do Diabo, 111 00:09:23,519 --> 00:09:25,396 um sinal do Mal no Mundo. 112 00:09:25,639 --> 00:09:28,915 Então haverá mais três mortos até o padrão se completar. 113 00:09:29,159 --> 00:09:32,151 - A menos que o padrão esteja errado. - Também é possível. 114 00:09:32,359 --> 00:09:34,793 Será apanhado, ou então pára. Acabam sempre por parar, 115 00:09:34,999 --> 00:09:38,230 é um acordo não escrito entre criminosos destes e a Polícia. 116 00:09:38,439 --> 00:09:40,794 Nada dura para sempre, nem os homicídios. 117 00:09:50,999 --> 00:09:52,432 Olá, querido. 118 00:09:53,119 --> 00:09:54,347 Olá, amor. 119 00:09:55,039 --> 00:09:58,111 Eu vim interromper algo? 120 00:09:59,119 --> 00:10:00,393 Não. 121 00:10:01,039 --> 00:10:02,472 E que tal ele? 122 00:10:03,759 --> 00:10:05,715 - Querido? - Sim? 123 00:10:10,079 --> 00:10:11,478 Sabes... 124 00:10:12,199 --> 00:10:15,589 - Estás sempre a dizer que me amas. - É verdade. 125 00:10:15,799 --> 00:10:19,633 Bem, vou dar-te oportunidade de mo provares. 126 00:10:23,399 --> 00:10:27,074 O nosso modelo contratado foi substituir um actor. 127 00:10:27,399 --> 00:10:29,594 E eu estou tramada. 128 00:10:38,639 --> 00:10:40,709 Matem-me, por favor. 129 00:10:42,079 --> 00:10:43,876 Um homem armado. 130 00:10:44,119 --> 00:10:46,553 A nossa filha terá orgulho nestas fotografias. 131 00:10:46,799 --> 00:10:49,677 Tenho a certeza que sim. Já estou a ver a dedicação: 132 00:10:49,919 --> 00:10:53,958 Do teu pai, um homem sem auto-estima e calças. 133 00:10:54,199 --> 00:10:58,636 - Muito bem, machão, tira a toalha. - Isso mesmo, tira a toalha. 134 00:10:59,559 --> 00:11:00,958 Vá lá. 135 00:11:05,519 --> 00:11:09,273 Se alguém não ficar impressionado com o que vai ver, 136 00:11:09,559 --> 00:11:11,834 quero esclarecer três coisas: 137 00:11:12,079 --> 00:11:16,948 Primeira, não sou um profissional. Repito, não sou profissional. 138 00:11:18,439 --> 00:11:21,829 Segunda, tenho tido muitas preocupações. 139 00:11:22,159 --> 00:11:23,797 E terceira... 140 00:11:25,679 --> 00:11:29,115 Bem, o ar condicionado arrefeceu muito a sala. 141 00:11:38,839 --> 00:11:43,196 - O que vamos pedir, meus senhores? - A Bouilabaisse é excelente. 142 00:11:44,039 --> 00:11:45,392 Talvez. 143 00:11:48,079 --> 00:11:52,550 Então, sugeres o quê, Peter? Um prato de comida mexicana? 144 00:11:53,279 --> 00:11:57,272 - No Taco Bell, já lá comi. - Pede o que quiseres. Despacha-te. 145 00:11:57,479 --> 00:12:00,516 Tens um encontro marcado com a linda Eve? 146 00:12:02,119 --> 00:12:04,838 Tenta não te babares quando dizes isso. 147 00:12:05,079 --> 00:12:07,639 Então deixa-me dizer-te isto. 148 00:12:07,759 --> 00:12:10,273 Tom, tu és o meu herói, merda. 149 00:12:11,399 --> 00:12:14,596 - Ganhaste. - Que queres dizer com isso? 150 00:12:15,279 --> 00:12:18,589 Tom, só tens 30 anos e já conseguiste mais 151 00:12:18,879 --> 00:12:21,996 do que a maioria dos corretores de 50 anos sonha alcançar. 152 00:12:22,199 --> 00:12:25,669 - És o menino de ouro. - E nós só ganhamos em estar contigo. 153 00:12:26,079 --> 00:12:27,558 Os meninos dourados. 154 00:12:28,279 --> 00:12:32,909 Sinto-me como uma esponja, absorvo o teu sucesso através de osmose. 155 00:12:33,159 --> 00:12:36,469 Qual é o teu segredo? Fizeste um acordo com o Diabo? 156 00:12:38,399 --> 00:12:42,074 Possuo algo que vos aconselho a cultivar mais. 157 00:12:42,519 --> 00:12:45,591 Certeza e uma dose saudável de ego. 158 00:12:47,239 --> 00:12:49,673 Têm de ter mais auto-confiança. 159 00:12:49,879 --> 00:12:54,157 Eu acredito em tudo o que faço, penso, sinto e digo. 160 00:12:54,959 --> 00:12:58,315 As dúvidas e insegurança são sinónimo de fraqueza. 161 00:12:59,599 --> 00:13:03,478 Há tanta coisa que ensombra as nossas vidas, 162 00:13:03,799 --> 00:13:07,508 o medo, a negação, a impotência mental. 163 00:13:09,039 --> 00:13:11,473 A hesitação paralisa-nos, 164 00:13:11,719 --> 00:13:14,677 na nossa mente e no caminho para o sucesso. 165 00:13:15,839 --> 00:13:18,558 Vejo isso nos vossos olhos. 166 00:13:19,439 --> 00:13:22,272 Se permitirem que essa parte fraca vos domine, 167 00:13:22,479 --> 00:13:25,277 mais vale pensarem em deixar este meio. 168 00:13:25,479 --> 00:13:29,870 Porque restar-vos-á apenas viver na sombra de homens como eu. 169 00:13:31,919 --> 00:13:35,468 - Muito bem dito. - O que vão desejar esta noite? 170 00:13:36,999 --> 00:13:38,751 Bouilabaisse? 171 00:13:39,959 --> 00:13:42,029 Bouilabaisse. 172 00:13:47,919 --> 00:13:51,434 - Isso está ao contrário. - Então faz tu, tenta. 173 00:13:52,359 --> 00:13:53,997 Sra. Sabichona. 174 00:13:54,359 --> 00:13:56,668 Não és nada como o Al Bourlan. 175 00:13:58,639 --> 00:14:00,038 Quem é esse? 176 00:14:00,359 --> 00:14:03,157 É o faz-tudo do programa Home lmprovement. 177 00:14:03,359 --> 00:14:07,034 Nem todos podemos ficar em casa a comer chocolate e ver televisão. 178 00:14:07,239 --> 00:14:11,869 - Há quem tenha de trabalhar. - O que tu fazes não me importa. 179 00:14:12,079 --> 00:14:16,709 Mas tens de estar cá quando as águas desta donzela rebentarem. 180 00:14:17,559 --> 00:14:22,349 - Também não te estás a sair bem. - Estou a fazer melhor do que tu. 181 00:14:24,119 --> 00:14:26,872 - Tenho de atender. - Atende à vontade. 182 00:14:36,999 --> 00:14:39,752 Daqui fala Renart. Michael. 183 00:14:40,279 --> 00:14:41,758 Quando? 184 00:14:43,239 --> 00:14:46,390 Se se confirmar, fico a dever-te um grande favor. 185 00:14:46,599 --> 00:14:48,430 Diz-me a morada. 186 00:14:49,759 --> 00:14:51,636 Sim, está bem. 187 00:15:05,879 --> 00:15:08,439 Por vezes, penso em desistir... 188 00:15:11,119 --> 00:15:13,758 Antes que seja tarde demais, antes que eu acorde 189 00:15:14,039 --> 00:15:17,827 e descubra que a minha vida é um pseudo-excesso. 190 00:15:23,039 --> 00:15:25,348 Queria fazer outras coisas. 191 00:15:27,879 --> 00:15:32,077 Construir uma casa, escrever uma canção, criar algo. 192 00:15:36,319 --> 00:15:39,436 Nunca conheci ninguém que criasse algo. 193 00:15:42,399 --> 00:15:43,991 Segunda Avenida? 194 00:15:46,159 --> 00:15:49,629 - Queres vir connosco, Tom? - Eu vou para outro lado. 195 00:15:49,879 --> 00:15:52,871 - A noite ainda é uma criança. - Diverte-te. 196 00:15:53,119 --> 00:15:56,589 - Dá cumprimentos à Eve. - Não disseste para me divertir? 197 00:15:56,999 --> 00:16:01,117 Tem cuidado, Tom, senão és apanhado pelo Gozador. 198 00:17:33,359 --> 00:17:35,111 Já começou? 199 00:17:35,359 --> 00:17:36,951 Sim, Sr. Turner. 200 00:17:52,679 --> 00:17:54,510 Posso apresentar-me? 201 00:17:54,959 --> 00:17:57,917 chamo-me Fricke, advogado do Ministério Público. 202 00:17:58,039 --> 00:18:00,269 Espero poder tirá-la daqui em breve. 203 00:18:00,959 --> 00:18:04,315 Olá, eu sou a Sandra. Posso fazer-lhe uma pergunta? 204 00:18:04,559 --> 00:18:08,871 O que se está a passar? Julguei que ia ser só uma encenação. 205 00:18:10,119 --> 00:18:14,874 Não lhe posso dizer ao certo, mas julgo que cometeu um homicídio. 206 00:18:16,639 --> 00:18:20,234 Ridículo. vVocês são loucos? 207 00:18:22,359 --> 00:18:27,114 Isto é uma parte nova do guião? Não me foram entregues mais páginas. 208 00:18:27,479 --> 00:18:31,711 Para podermos trabalhar em conjunto, tem de me contar a verdade. 209 00:18:32,159 --> 00:18:35,390 Se quiser confessar, esta é altura ideal. 210 00:18:35,679 --> 00:18:40,036 Não matei ninguém, nunca cometi crime algum. 211 00:18:41,199 --> 00:18:44,987 - Eu sou actriz. - E isso não é um crime? 212 00:18:45,719 --> 00:18:48,552 Quer declarar-se inocente? 213 00:18:50,159 --> 00:18:53,037 Não, quero é ir-me embora. 214 00:18:53,519 --> 00:18:56,829 Não sei se pode, mas vou tentar. 215 00:18:57,399 --> 00:19:00,914 Mas antes disso, terá de assinar isto. 216 00:19:06,039 --> 00:19:09,952 Diz aqui que admito ter cometido actos hediondos... 217 00:19:10,079 --> 00:19:14,231 ...contra a Humanidade, incluindo homicídio, 218 00:19:14,359 --> 00:19:16,998 que peço perdão e que desejo ser executada. 219 00:19:17,239 --> 00:19:22,154 - Você apreendeu bem a situação. -Vá-se lixar, mais a merda do papel! 220 00:19:23,039 --> 00:19:26,031 - O que se está a passar? - Silêncio! 221 00:19:26,279 --> 00:19:29,749 Larguem-me! Quero ir-me embora daqui já! 222 00:20:12,439 --> 00:20:13,918 Vamos lá começar. 223 00:20:16,359 --> 00:20:18,156 Afaste-se de mim! 224 00:20:20,359 --> 00:20:21,917 Larguem-me! 225 00:20:22,239 --> 00:20:23,513 Amadores. 226 00:20:24,639 --> 00:20:26,630 Não me toquem! Parem! 227 00:20:27,319 --> 00:20:31,870 Larguem-me! Ajude-me, por favor. Ajude-me, por favor. 228 00:20:46,719 --> 00:20:50,951 Entregas o teu amor, apesar do amor ser o tesouro das mulheres. 229 00:20:51,239 --> 00:20:54,470 No teu caso, tudo é possível, mesmo sem amor. 230 00:20:54,719 --> 00:20:57,711 Como é que alguém te pode amar e respeitar, 231 00:20:57,919 --> 00:21:00,672 se qualquer homem te pode possuir? 232 00:21:00,879 --> 00:21:05,555 Mas amo-te, á minha maneira, e devias agradecer esta minha prenda. 233 00:21:05,799 --> 00:21:08,791 Não terás de passar pelos horrores que estão para vir. 234 00:21:26,319 --> 00:21:28,628 Não o posso deixar entrar. 235 00:21:29,359 --> 00:21:31,031 Acho que podes. 236 00:21:33,159 --> 00:21:36,037 O seu distintivo não vale de nada. 237 00:21:36,279 --> 00:21:39,874 A menos que traga um mandado, não entra aqui. 238 00:21:40,399 --> 00:21:42,629 Mas tu és aluno de Direito? 239 00:21:43,039 --> 00:21:45,428 Conheces a Lei da Gravidade? 240 00:22:28,239 --> 00:22:32,869 Depois de morreres, colocam-te num caixão e enterram-te, 241 00:22:33,079 --> 00:22:35,354 ficas só e abandonada. 242 00:22:36,999 --> 00:22:38,717 Está escuro na tua sepultura. 243 00:22:39,479 --> 00:22:41,310 Nela entra água suja. 244 00:22:41,679 --> 00:22:43,510 E ao baixarem o teu caixão, 245 00:22:43,799 --> 00:22:48,077 nem o coveiro deixará de rir-se perante a tua vida insignificante. 246 00:22:48,679 --> 00:22:53,195 E com esse riso, tu e a tua memória serão enterradas. 247 00:23:04,839 --> 00:23:09,071 Assina e podes ir ao funeral dos teus pais. 248 00:23:10,439 --> 00:23:12,669 Que conversa é essa? 249 00:23:14,679 --> 00:23:17,477 Ela sabe que tem de morrer, 250 00:23:19,399 --> 00:23:22,709 que tem de fechar o pano sobre o espectáculo. 251 00:23:22,999 --> 00:23:24,796 Ela ouve tudo. 252 00:23:25,239 --> 00:23:29,596 Lembra-se do Juiz, das testemunhas, advogados, do médico, 253 00:23:29,839 --> 00:23:32,034 dos funcionários presentes. 254 00:23:32,279 --> 00:23:34,998 O seu corpo, agarra-se aos braços da cadeira, 255 00:23:35,199 --> 00:23:37,838 partem-se-lhe as unhas, antes de... 256 00:23:38,079 --> 00:23:40,274 ...finalmente morrer. 257 00:23:59,679 --> 00:24:02,068 Sandra, olha. 258 00:24:03,079 --> 00:24:05,388 Está aqui a tua assinatura. 259 00:24:05,639 --> 00:24:08,631 Há muito que não vês este papel. 260 00:24:11,199 --> 00:24:13,349 Não te surpreendas. 261 00:24:13,999 --> 00:24:17,594 Esta é uma assinatura que todos fazemos. 262 00:24:32,879 --> 00:24:34,153 Corta. 263 00:24:36,479 --> 00:24:38,834 - Obrigado por terem vindo. - Está feito. 264 00:25:18,719 --> 00:25:20,391 Eu sigo o meu caminho, 265 00:25:20,639 --> 00:25:24,552 juntamente com os meus irmãos e irmãs pelo rio. 266 00:25:25,359 --> 00:25:28,669 A água negra e gélida enche-nos as narinas... 267 00:25:32,999 --> 00:25:36,833 Eu sou uma vaca, alguém me atinge na cabeça. 268 00:25:37,799 --> 00:25:40,438 E eu contorço-me e caio. 269 00:25:41,559 --> 00:25:45,757 Sou um pinto recém-nascido que foi separado dos seus irmãos. 270 00:25:46,679 --> 00:25:49,193 Sou posto de lado 271 00:25:49,399 --> 00:25:52,914 e a máquina trituradora desfaz o meu corpo vivo. 272 00:25:53,879 --> 00:25:57,110 Sou o soldado ferido que será atacado pelo inimigo, 273 00:25:57,359 --> 00:26:01,193 que me arrancara o coraçao como troféu, comuma baioneta. 274 00:26:03,959 --> 00:26:06,598 Um carrasco aproxima-se, 275 00:26:07,199 --> 00:26:10,953 encosta uma lâmina ao meu pescoço e corta-mo. 276 00:26:12,159 --> 00:26:16,516 A minha cabeça cai dentro de um cesto, consigo ver o céu. 277 00:26:29,399 --> 00:26:31,959 Saia daí, sacana. Saia. 278 00:26:37,279 --> 00:26:39,349 Mãos contra a parede. 279 00:26:40,719 --> 00:26:42,391 Estava só a fingir. 280 00:26:42,679 --> 00:26:46,558 Ai sim? Então finja que é esperto e faça o que lhe mando. 281 00:26:52,319 --> 00:26:54,389 Tem identificação? 282 00:27:02,359 --> 00:27:04,953 Soube que ia dar-se aqui um espectáculo. 283 00:27:05,199 --> 00:27:08,350 Sim, acabou agora mesmo, foi muito entusiasmante. 284 00:27:08,559 --> 00:27:11,596 Estávamos a ensaiar o número que vamos apresentar esta semana. 285 00:27:11,799 --> 00:27:16,270 Pode perguntar ao gerente da casa. Deve haver aqui algum engano! 286 00:27:16,639 --> 00:27:20,029 O que se passa? Eu sou actor, estávamos a ensaiar. 287 00:27:20,639 --> 00:27:24,314 - Eu não sou criminoso nenhum. - Já conheço essa conversa! 288 00:27:29,879 --> 00:27:34,191 Muito bem, De Niro, vou confirmar junto da Associação de Actores. 289 00:27:34,399 --> 00:27:38,153 Se me estiver a enganar, vai passar a viver na cadeia. 290 00:27:39,719 --> 00:27:42,233 Tem muita raiva dentro de si, Detective. 291 00:27:42,559 --> 00:27:45,631 Tem uma aura de fúria, isso e perigoso. 292 00:27:46,519 --> 00:27:50,512 Devia juntar-se ao nosso grupo, pode concentrar essa emoção, 293 00:27:50,999 --> 00:27:52,796 pode controlá-la. 294 00:27:52,999 --> 00:27:56,355 Como actor, chamo a esta técnica motivação. 295 00:27:56,599 --> 00:27:57,793 Ai sim? 296 00:28:00,239 --> 00:28:02,469 Ponha-se a andar daqui. 297 00:28:04,519 --> 00:28:05,793 Pire-se! 298 00:28:29,479 --> 00:28:31,197 Michael? 299 00:28:31,319 --> 00:28:33,879 Michael? Mas que merda é esta? 300 00:28:34,119 --> 00:28:37,794 Mas que merda é esta? Não se passa nada na cave. 301 00:28:38,839 --> 00:28:41,399 Vim cá por tua causa, idiota. 302 00:28:42,519 --> 00:28:44,032 Isso mesmo. 303 00:28:45,759 --> 00:28:48,512 Se me voltas fazer perder tempo... 304 00:28:49,759 --> 00:28:52,557 Telefona-me quando tiveres dados concretos. 305 00:29:52,039 --> 00:29:53,995 Tommy! Magoaste-me! 306 00:29:55,719 --> 00:29:56,868 Magoei? 307 00:29:57,879 --> 00:29:59,073 Magoei? 308 00:30:01,999 --> 00:30:03,273 E agora? 309 00:30:05,599 --> 00:30:06,918 Pára! 310 00:30:16,879 --> 00:30:18,107 E agora? 311 00:30:21,359 --> 00:30:22,633 Dói-te? 312 00:31:01,599 --> 00:31:02,793 Tom? 313 00:31:04,279 --> 00:31:05,997 Aonde vais? 314 00:31:13,039 --> 00:31:15,428 Estava no meio duma tempestade, 315 00:31:15,559 --> 00:31:18,551 mortos e miséria por todo o lado. 316 00:31:19,359 --> 00:31:24,194 Só temos certeza duma coisa: Estamos lá, não é uma brincadeira. 317 00:31:25,519 --> 00:31:30,434 Mortos por todo o lado, mas sentimo-nos vivos, a adrenalina. 318 00:31:32,519 --> 00:31:35,636 Só há uma certeza, podemos morrer, 319 00:31:36,879 --> 00:31:40,269 De repente, apercebemo-nos disso. 320 00:31:42,239 --> 00:31:46,232 E pumba, um amigo meu é atingido. 321 00:31:46,759 --> 00:31:50,911 Começa a chamar pela mãe: Mãe, por favor... 322 00:31:58,799 --> 00:32:00,471 Bill, novidades? 323 00:32:02,999 --> 00:32:05,991 Agrada-me ver pessoas felizes no seu local de trabalho. 324 00:32:06,199 --> 00:32:08,508 - Tens novidades? - Por acaso, até tenho. 325 00:32:08,879 --> 00:32:11,677 Consegui salvar o rolo da máquina do vosso turista. 326 00:32:11,879 --> 00:32:12,868 Boa. 327 00:32:23,159 --> 00:32:25,548 São coisas típicas de turista. 328 00:32:27,239 --> 00:32:29,389 Um passeio pelo parque, nada de novo. 329 00:32:30,199 --> 00:32:32,952 Olha esta. É uma rua da Baixa, 330 00:32:33,199 --> 00:32:37,033 olha para a parte de trás, onde a luz é difusa, mal se nota. 331 00:32:39,039 --> 00:32:41,951 Olha para a esquina do beco. Estás a ver alguma coisa? 332 00:32:42,479 --> 00:32:45,789 - Não se nota o que é. - Eu disse exactamente o mesmo. 333 00:32:46,239 --> 00:32:48,912 Por isso mandei ampliar. E voilá. 334 00:32:49,599 --> 00:32:52,830 - Cumprimente-o, Detective. - Olá, parvalhão. 335 00:32:53,199 --> 00:32:55,713 Deve ter tirado a fotografia antes de ser atacado. 336 00:32:55,919 --> 00:32:59,229 Primeiro deve ter-lhe acertado com as setas, à índio. 337 00:32:59,439 --> 00:33:01,350 Os índios não atacavam assim. 338 00:33:01,599 --> 00:33:05,069 O nosso homem atacou outra vez, desta feita uma rapariga de 16 anos. 339 00:33:10,199 --> 00:33:11,234 Olá. 340 00:33:11,799 --> 00:33:13,676 - Quer vê-la? - Quero. 341 00:33:17,479 --> 00:33:18,673 Merda. 342 00:33:20,319 --> 00:33:22,514 - Morta à coronhada? - Sim. 343 00:33:24,639 --> 00:33:27,756 Quero que examine outra vez a área, não é um acto isolado. 344 00:33:27,959 --> 00:33:30,154 - Há testemunhas? - Não há muitas. 345 00:33:31,239 --> 00:33:34,993 Era de prever. Uma rua da cidade, pela manhã, e nada de testemunhas. 346 00:33:35,239 --> 00:33:37,150 Isto está cheio de abutres. 347 00:33:37,399 --> 00:33:41,358 Vivia na rua, não tinha família, nem amigos, pelo que sabemos. 348 00:33:41,639 --> 00:33:44,551 Um tipo encontrou-a aí, telefonou para o 111, 349 00:33:44,799 --> 00:33:47,267 e nestes casos aparece logo gente. 350 00:33:47,519 --> 00:33:50,955 - Onde está o tipo que a encontrou? - No meu carro, chama-se Tom Turner. 351 00:33:59,159 --> 00:34:03,710 Eu sou o Detective Renart e esta é a Detective Smith. 352 00:34:05,399 --> 00:34:07,196 Como se sente? 353 00:34:07,959 --> 00:34:11,793 Tenho as pernas a tremer que nem varas verdes, 354 00:34:13,439 --> 00:34:16,715 - Mas acho que estou bem. - Não quer nada? 355 00:34:17,599 --> 00:34:18,918 Um café? 356 00:34:19,639 --> 00:34:22,358 A última coisa de que preciso é cafeína. 357 00:34:23,599 --> 00:34:26,875 Só me apetece fechar os olhos durante anos, depois do que vi. 358 00:34:27,239 --> 00:34:29,275 Conte-nos o que viu. 359 00:34:31,359 --> 00:34:34,908 - Vinha a descer a rua... - la para onde? 360 00:34:37,039 --> 00:34:39,234 Estava a dar uma volta. 361 00:34:40,159 --> 00:34:42,548 E vi algo... 362 00:34:43,959 --> 00:34:47,349 Parecia uma criança a dormir na rua. 363 00:34:48,879 --> 00:34:51,074 Como este não é um bairro muito bom, 364 00:34:51,319 --> 00:34:56,029 achei que podia ajudar. Por isso fui ter com ela... 365 00:34:57,759 --> 00:35:02,674 Levantei-lhe a cabeça com jeito e vi logo o que tinha acontecido. 366 00:35:03,919 --> 00:35:05,875 Tem sangue aí. 367 00:35:10,479 --> 00:35:14,711 Devo ter-me sujado quando lhe levantei a cabeça. Meu Deus. 368 00:35:18,199 --> 00:35:20,110 Por que fez isso? 369 00:35:21,639 --> 00:35:25,188 - O quê? - Por que lhe levantou a cabeça? 370 00:35:29,599 --> 00:35:32,067 Ia tentar acordá-la. 371 00:35:33,399 --> 00:35:36,118 Pensei em levá-la para um abrigo. 372 00:35:36,599 --> 00:35:40,478 Viu alguém antes ou depois de encontrar o corpo? 373 00:35:41,199 --> 00:35:42,837 Não sei, 374 00:35:44,439 --> 00:35:47,397 não estava à procura de ninguém. 375 00:35:48,439 --> 00:35:50,828 Não me lembro de nada. 376 00:35:52,119 --> 00:35:56,715 Nesta zona, anda-se de cabeça baixa e sempre com passo apressado. 377 00:35:56,959 --> 00:36:01,430 Por isso não entendo o que fazia aqui, este bairro é muito perigoso. 378 00:36:06,039 --> 00:36:07,552 Responda. 379 00:36:08,959 --> 00:36:10,278 Desculpem. 380 00:36:10,559 --> 00:36:14,074 Sei que a manhã foi tramada, O que fazia neste bairro? 381 00:36:18,199 --> 00:36:21,157 - Estava a dar uma volta. - Só isso? 382 00:36:22,359 --> 00:36:24,589 Só vim dar uma volta. 383 00:36:34,039 --> 00:36:36,155 - Há café? - Temos aqui. 384 00:36:39,999 --> 00:36:42,388 Agora deram em servir café nestes copos. 385 00:36:43,039 --> 00:36:46,190 - Já li algo sobre este tipo. - Leu o quê? 386 00:36:46,439 --> 00:36:49,397 É um tipo da Wall Street, um geniozinho da Bolsa. 387 00:36:49,639 --> 00:36:50,833 É dos melhores. 388 00:36:58,839 --> 00:37:00,318 O que achas? 389 00:37:00,559 --> 00:37:04,472 O que acho? Acho que o gajo só disse balelas. 390 00:37:04,679 --> 00:37:08,115 Não veio passear aqui sem mais nem menos. 391 00:37:09,199 --> 00:37:13,351 Não é do género de dar passeios, já viste a roupa dele? 392 00:37:13,599 --> 00:37:16,716 Só aquela roupa é o meu ordenado todo. 393 00:37:16,959 --> 00:37:18,392 Não... 394 00:37:18,919 --> 00:37:21,991 Este tipo está a esconder-nos algo. 395 00:37:22,759 --> 00:37:27,230 - Podia estar a procurar prostitutas. - Um tipo como ele não precisa disso. 396 00:37:28,039 --> 00:37:31,475 - E o Hugh Grant precisava? - Tens razão, mas escuta... 397 00:37:31,679 --> 00:37:35,115 - Quero lev á-lo à Esquadra. - Vais apertar com ele? 398 00:37:35,439 --> 00:37:38,715 Sim, vou abanar a árvore, para ver o que de lá cai. 399 00:37:40,799 --> 00:37:45,475 Sr. Turner, ainda bem que sabe que tem direito a um advogado. 400 00:37:45,759 --> 00:37:48,227 O meu cliente conhece os seus direitos. E você? 401 00:37:48,479 --> 00:37:50,231 Não tem impressões digitais, 402 00:37:50,439 --> 00:37:53,636 o meu cliente não abandonou o local e até ligou para o 111. 403 00:37:53,839 --> 00:37:56,433 Mas temos uma rapariga morta. 404 00:37:56,759 --> 00:38:00,388 Lamento muito, mas o meu cliente fez uma declaração. 405 00:38:00,599 --> 00:38:02,191 Vamos lá rever isto. 406 00:38:02,439 --> 00:38:04,634 O seu cliente andava a passear 407 00:38:04,759 --> 00:38:07,671 numa zona em que nao convem sequer cuspir. 408 00:38:08,279 --> 00:38:10,110 E vê um corpo. 409 00:38:11,679 --> 00:38:15,513 Vai lá, mexe no corpo, levanta-lhe a cabeça 410 00:38:15,799 --> 00:38:18,108 e fica sujo de sangue? 411 00:38:18,319 --> 00:38:22,278 Foi isso o que meu cliente disse. Lamento que não baste para vocês, 412 00:38:22,479 --> 00:38:25,152 mas é o suficiente para os legisladores deste estado. 413 00:38:25,359 --> 00:38:29,238 Quero saber o que lá estava a fazer. Está todo manchado com sangue dela. 414 00:38:29,559 --> 00:38:31,868 Pode servir-me um copo de água? 415 00:38:32,599 --> 00:38:34,555 Ela não é sua criada. 416 00:38:34,759 --> 00:38:38,911 O Sr. Turner é um homem de negócios bem sucedido e respeitado, 417 00:38:39,119 --> 00:38:41,394 que nem uma multa de estacionamento tem. 418 00:38:41,599 --> 00:38:45,035 É também testemunha de um homicídio muito bem executado. 419 00:38:45,239 --> 00:38:47,230 Pode ser o nosso único suspeito. 420 00:38:47,479 --> 00:38:50,039 Tenha calma, Detective Renart. 421 00:38:50,319 --> 00:38:54,631 Desde quando o meu cliente é suspeito de ser assassino em série? 422 00:38:57,639 --> 00:39:01,268 Quem falou em assassino em série? Eu não falei. 423 00:39:01,919 --> 00:39:04,877 Tu falaste? Tenente? 424 00:39:05,519 --> 00:39:08,591 Aqui ninguém falou em assassino em serie. 425 00:39:08,839 --> 00:39:11,148 Então, podemos ir para casa? 426 00:39:11,439 --> 00:39:15,671 Ou temos de ir ao jornal The Times divulgar este incidente? 427 00:39:15,879 --> 00:39:19,155 Então que fotografem bem a cabeça esmagada da rapariga. 428 00:39:19,359 --> 00:39:23,716 - Assim aumentam a tiragem do jornal! - Isto é um procedimento de rotina. 429 00:39:23,919 --> 00:39:27,514 O Detective Renart é um bom agente e quer fazer um bom trabalho. 430 00:39:27,719 --> 00:39:31,917 É um tanto telhudo, por isso... Pode ir-se embora, Sr. Turner. 431 00:39:32,159 --> 00:39:36,516 - Só quero saber o que lá foi fazer. - Não, Jim... Peço desculpa. 432 00:39:36,799 --> 00:39:39,757 - Se vos puder ajudar em algo... - Optimo 433 00:39:42,439 --> 00:39:45,397 Não toquem mais no assunto e esquecemos este incidente. 434 00:39:45,679 --> 00:39:49,638 O Tenente não precisa doutro processo, tem mais que fazer. 435 00:39:49,919 --> 00:39:51,750 Tem toda a razão. 436 00:39:53,679 --> 00:39:55,715 Obrigado pela água. 437 00:39:57,039 --> 00:40:00,634 A cidade está muito perigosa e se não fossem os bons polícias, 438 00:40:00,839 --> 00:40:02,318 o que seria de nós? 439 00:40:04,719 --> 00:40:08,792 Espero sinceramente que encontre o homicida, Detective. 440 00:40:08,999 --> 00:40:11,797 Vou encontrar, esteja descansado. 441 00:40:13,879 --> 00:40:15,835 Muito bem, meus senhores... 442 00:40:29,039 --> 00:40:31,872 Este tipo é tão culpado, mas tão culpado... 443 00:40:32,159 --> 00:40:34,036 Nota-se a milhas. Viste a atitude dele? 444 00:40:34,279 --> 00:40:35,428 Senta-te. 445 00:40:37,759 --> 00:40:41,877 Quando vos pedi para prenderem um suspeito, deduzi, peço desculpa, 446 00:40:42,119 --> 00:40:46,670 que o fariam acompanhar de provas. No tribunal, convém ter provas. 447 00:40:47,039 --> 00:40:50,748 Tu disseste que sou bom agente, que tenho bom instinto. 448 00:40:50,959 --> 00:40:53,678 Não vou perigar do Tom Turner nos processar. 449 00:40:57,479 --> 00:41:01,267 Ai com cuidado. Não arrisco a levar com um processo, 450 00:41:01,479 --> 00:41:05,233 a menos que tenhas provas concretas, estás a entender? 451 00:41:06,519 --> 00:41:11,195 Entendo. Então estás a dizer que Justiça é cega. 452 00:41:11,519 --> 00:41:13,908 Por que és tão idiota? 453 00:41:14,119 --> 00:41:17,236 Apresenta-me provas e eu apoio-te incondicionalmente. 454 00:41:17,439 --> 00:41:20,192 Até lá, tens um trabalho a fazer. 455 00:41:29,879 --> 00:41:32,188 Jim. Fecha a porta. 456 00:41:36,359 --> 00:41:41,274 Um conselho, sigam o vosso instinto, mas tenham cuidado, sejam racionais. 457 00:41:41,559 --> 00:41:45,074 Se o Turner percebe que está a ser seguido, somos despedidos. 458 00:41:45,399 --> 00:41:49,074 Por isso, se decidirem continuar a investigar este suspeito, 459 00:41:49,279 --> 00:41:53,636 voltem com provas, senão digo que desconheço esta investigação. 460 00:41:53,839 --> 00:41:55,272 - Entenderam? - Obrigado, Tenente. 461 00:42:27,879 --> 00:42:31,076 A adolescente foi identificada como sendo Sally Mart. 462 00:42:31,279 --> 00:42:34,237 Conseguiu sobreviver nas ruas apenas oito meses, 463 00:42:34,439 --> 00:42:37,237 o tempo necessário à cidade para a destruir, 464 00:42:37,439 --> 00:42:40,192 tal como destrói dezenas de crianças desta idade. 465 00:42:40,399 --> 00:42:42,674 A polícia não tem pistas, nem suspeitos. 466 00:42:42,919 --> 00:42:44,511 O que é mais entristecedor... 467 00:42:44,759 --> 00:42:46,909 - Importas-te de desligar isso? - Já vai. 468 00:42:47,119 --> 00:42:50,873 ...o suspeito pode não ser apanhado, como já sucedeu antes. 469 00:42:51,079 --> 00:42:55,311 O mundo fica mais perigoso por isso. Eu sou a Cindy, em KFS News. 470 00:42:59,799 --> 00:43:04,315 - Tiveste um mau dia no trabalho? - Tive, pior do que imaginas. 471 00:43:46,479 --> 00:43:47,798 Jim. 472 00:43:51,639 --> 00:43:54,358 Já pensaste em pedir demissão? 473 00:43:54,639 --> 00:43:58,791 Não digo da Polícia, mas do Departamento de Homicídios. 474 00:43:58,999 --> 00:44:02,469 Isto não te afectava tanto. 475 00:44:03,039 --> 00:44:07,669 Quando chegas a casa, os teus olhos têm cada vez menos vida. 476 00:44:07,999 --> 00:44:11,958 - Achas que devo demitir-me? - Só te fiz uma pergunta. 477 00:44:14,599 --> 00:44:18,831 Quando eu era miúdo, um rapaz do meu bairro, Jimmy Peters, 478 00:44:19,119 --> 00:44:21,269 foi assassinado. 479 00:44:21,519 --> 00:44:24,079 Levou uma pancada na nuca comum tubo de aço. 480 00:44:24,359 --> 00:44:27,237 Deixaram o corpo atrás do meu prédio. 481 00:44:27,479 --> 00:44:29,788 - Por que me estás a contar isto? - Deixa-me acabar. 482 00:44:30,039 --> 00:44:33,156 Eu e os meus amigos começámos a procurar pelo assassino. 483 00:44:33,399 --> 00:44:36,152 Achávamos que podia ser fulano ou sicrano. 484 00:44:36,359 --> 00:44:40,432 Talvez devesse dinheiro a alguém, talvez tivesse chateado alguém. 485 00:44:41,679 --> 00:44:46,594 A polícia apanhou o culpado, vivia dois prédios abaixo do meu. 486 00:44:47,279 --> 00:44:51,158 Era o Billy Orneson, um rapaz introvertido, ia à missa. 487 00:44:51,599 --> 00:44:55,956 A minha mãe ia tendo um ataque, um assassino entre nós. 488 00:44:56,479 --> 00:45:00,757 Mas a Polícia conseguiu apanhá-lo e todos ficaram satisfeitos. 489 00:45:00,959 --> 00:45:03,427 - Menos eu. - Porquê? 490 00:45:03,679 --> 00:45:06,716 Exactamente, eu tinha de saber porquê. 491 00:45:07,319 --> 00:45:10,914 Fui à Esquadra e pedi para falar com o Detective responsável. 492 00:45:11,119 --> 00:45:13,792 - E ele veio falar comigo. - Estás a brincar. 493 00:45:13,999 --> 00:45:15,796 Não, veio mesmo. E eu perguntei-lhe: 494 00:45:16,039 --> 00:45:19,395 Sr. Agente, por que fez isto o Billy Orneson? 495 00:45:19,599 --> 00:45:22,193 E aquele polícia olhou de cima para mim e disse: 496 00:45:22,439 --> 00:45:25,158 Rapaz, isso é um segredo da Polícia. 497 00:45:25,399 --> 00:45:27,310 Estava a aliciar-te. 498 00:45:28,519 --> 00:45:32,876 - Funcionou. - Tornaste-te agente por curiosidade. 499 00:45:34,679 --> 00:45:38,797 Desculpa lá, mas a curiosidade não matou algo? 500 00:45:39,039 --> 00:45:41,917 - Sim, o livre arbítrio. - Não. 501 00:45:43,559 --> 00:45:47,632 Tenho medo que mate outra coisa. Não entendes? 502 00:45:48,319 --> 00:45:50,753 Está estabelecido um limite. 503 00:45:50,999 --> 00:45:55,550 Todos os dias é estabelecido por pessoas que mudam as suas vidas. 504 00:45:55,799 --> 00:45:59,872 Estamos muito perto de realizar a maior mudança das nossas. 505 00:46:00,079 --> 00:46:02,991 Talvez eu não contasse com esta mudança, 506 00:46:03,279 --> 00:46:05,918 talvez não esteja preparado. 507 00:46:10,639 --> 00:46:14,678 Este bebé é a coisa que mais quero no mundo. 508 00:46:14,919 --> 00:46:18,548 - Eu sei. - E julguei que também quisesses. 509 00:46:18,799 --> 00:46:21,154 E queria... quero. 510 00:46:21,679 --> 00:46:26,150 - Sarah, não te sei explicar. - Quando souberes explicar... 511 00:46:27,799 --> 00:46:30,518 ...espero que tenhas algo para me dizer. 512 00:46:31,159 --> 00:46:33,036 Eu vou deitar-me. 513 00:46:33,319 --> 00:46:37,471 E se não querias o bebé, devias ter dito isso há oito meses. 514 00:46:53,719 --> 00:46:56,711 - Aqui tem, Cabernet. - Obrigada. 515 00:46:58,199 --> 00:47:00,190 E para o senhor. 516 00:47:03,959 --> 00:47:05,631 Querem pedir? 517 00:47:09,599 --> 00:47:12,432 Não, precisamos de mais tempo. 518 00:47:13,799 --> 00:47:18,077 Falaram-me duma residencial adorável em Westchester. 519 00:47:18,279 --> 00:47:22,795 Podemos ir até lá este fim-de-semana. Podias comprar-me algo sexy... 520 00:47:23,119 --> 00:47:27,749 Neste mundo, a imagem é tudo, somos todos mercadorias. 521 00:47:30,199 --> 00:47:32,997 Não me digas que não me entendes. 522 00:47:33,319 --> 00:47:37,198 Nós modelamos a nossa aparência segundo a procura e oferta. 523 00:47:37,399 --> 00:47:39,435 Há coisas que passam de moda. 524 00:47:40,519 --> 00:47:42,111 E então? 525 00:47:42,319 --> 00:47:45,789 E tu, Eve, és mercadoria antiga. O quê? 526 00:47:47,359 --> 00:47:50,157 Está tudo acabado entre nós. Lamento. 527 00:47:50,679 --> 00:47:54,672 - Mentira, não lamento nada. - Estás a gozar, não estás? 528 00:47:56,919 --> 00:48:01,276 - Tu achas que me amas, Eve? - Claro que te amo, querido. 529 00:48:02,159 --> 00:48:05,071 Então, diz-me, doce Eve, 530 00:48:06,319 --> 00:48:08,958 o que amas em mim? 531 00:48:10,639 --> 00:48:14,029 - Como? - Nem a pergunta entendes. 532 00:48:14,799 --> 00:48:17,438 A resposta é simples, amas o meu dinheiro. 533 00:48:17,639 --> 00:48:22,554 Não tenho outra qualidade que te leve a entregar-me o teu coração. 534 00:48:22,919 --> 00:48:25,831 - Não é só isso, tu és... - Sê verdadeira, Eve. 535 00:48:26,679 --> 00:48:29,557 Não me amas. E, para ser sincero... 536 00:48:30,359 --> 00:48:33,112 - Acho-te repugnante. - Como te atreves? 537 00:48:33,399 --> 00:48:37,028 É verdade, não preciso de ti para nada, és uma mentecapta. 538 00:48:37,239 --> 00:48:41,755 Nos últimos dois anos, não formaste sequer uma frase interessante. 539 00:48:41,959 --> 00:48:44,109 Passas-me a manteiga, por favor? 540 00:48:47,559 --> 00:48:51,871 Em vez de resistires, presta atenção. Se escutares os meus conselhos, 541 00:48:52,079 --> 00:48:55,594 podes ser uma pessoa diferente quando tiveres 30 anos. 542 00:48:55,839 --> 00:48:59,195 - Mas nem aos 30 eu casaria contigo. - A igreja... 543 00:48:59,679 --> 00:49:02,398 ...o copo-de-água, a lua-de-mel, está tudo preparado. 544 00:49:02,599 --> 00:49:05,159 - Eu estou a morrer. - O quê? 545 00:49:05,879 --> 00:49:08,518 Eu estou a morrer e tu já estás morta. 546 00:49:09,559 --> 00:49:13,996 Ou ser apanhado por um polícia, mas, claro, eu terei de o ajudar. 547 00:49:14,199 --> 00:49:18,317 Ele não faz ideia que temos tanta coisa em comum. 548 00:49:20,199 --> 00:49:23,111 Isto não pode acabar assim, a mesa. 549 00:49:25,719 --> 00:49:29,917 Já alguma vez tiveste de esperar um telefonema? 550 00:49:31,119 --> 00:49:34,714 Já deste contigo a olhar para o telefone, 551 00:49:35,079 --> 00:49:39,914 até teres a sensação de ali estares há horas, à espera que toque? 552 00:49:41,399 --> 00:49:45,836 Há três anos que estou à espera de um telefonema. 553 00:49:48,639 --> 00:49:52,712 Lamento muito, Sr. Turner, mas a sua noiva morreu. 554 00:49:57,839 --> 00:50:00,307 Estão a olhar para ti, Eve. 555 00:50:02,959 --> 00:50:05,553 É melhor ires embora, já. 556 00:50:21,279 --> 00:50:24,874 Bem, têm dois dias até o FBI tomar conta do caso. 557 00:50:28,959 --> 00:50:32,872 As setas foram fabricadas no Canadá, só são vendidas lá. 558 00:50:33,159 --> 00:50:36,708 O nosso suspeito é discriminativo, ou então patriótico. 559 00:50:36,959 --> 00:50:40,474 - Os pais do Tom não são canadianos? - Não, são alemães. 560 00:50:42,439 --> 00:50:45,511 Detective Smith, não tenho mais ideias. 561 00:50:45,759 --> 00:50:48,557 Eu tenho uma ideia, mas tens de me ouvir. 562 00:50:48,759 --> 00:50:52,798 Talvez eu deva aproximar-me dele e utilizar os meus trunfos. 563 00:50:53,919 --> 00:50:56,069 charme feminino. 564 00:50:56,319 --> 00:51:00,107 Acha mesmo que tem habilitação para este trabalho, Detective? 565 00:51:00,439 --> 00:51:03,636 Vá-se lixar, Detective, sabe que tenho os meus meios. 566 00:51:03,839 --> 00:51:07,752 Sim, mas não acho que esteja certo meteres-te na toca do lobo. 567 00:51:07,959 --> 00:51:09,870 Na pior das hipóteses, 568 00:51:10,039 --> 00:51:13,031 ficaremos a saber melhor se ele é culpado ou não. 569 00:51:13,239 --> 00:51:15,992 Na melhor das hipóteses, apanhamos o sacana. 570 00:51:16,239 --> 00:51:17,752 De qualquer forma, ganhamos. 571 00:51:17,999 --> 00:51:20,593 Não ponho em causa a tua capacidade profissional, 572 00:51:20,799 --> 00:51:24,633 mas o Tom Turner vai fazer pior. Se fosses homem, eu diria o mesmo. 573 00:51:24,839 --> 00:51:28,149 Deixa-me tentar, deixa-me ser simpática com ele, 574 00:51:28,359 --> 00:51:31,157 deixá-lo á vontade, até que ele se descontraia... 575 00:51:32,759 --> 00:51:36,593 As pessoas desleixam-se quando confiam em alguém. 576 00:51:50,159 --> 00:51:53,754 Duas coisas. Primeira, tem correio. 577 00:51:58,399 --> 00:52:02,278 E está aqui uma Dorothy Smith da Polícia para falar consigo. 578 00:52:06,039 --> 00:52:08,155 Peça-lhe que entre. 579 00:52:11,959 --> 00:52:14,757 As datas de casamento, tal como as regras, são para desrespeitar. 580 00:52:14,999 --> 00:52:18,753 Compareça á nossa festa ás 12:00H de 20 de Novembro, no café Ritz. 581 00:52:21,919 --> 00:52:25,309 Tinhas razão, Tom, não és homem para mim. 582 00:52:25,559 --> 00:52:30,349 E também tinhas razão quanto a sermos amigos, por isso te convido. 583 00:52:30,639 --> 00:52:32,470 Boa tentativa, Eve. 584 00:52:41,519 --> 00:52:42,747 Por aqui. 585 00:52:44,079 --> 00:52:45,910 Está tão escuro. 586 00:52:46,519 --> 00:52:49,431 Devia estar pendurado no tecto de cabeça para baixo. 587 00:52:49,679 --> 00:52:52,955 Que engraçadinha, Detective, piadas de vampiros. 588 00:52:53,159 --> 00:52:56,117 Não têm piada nenhuma, ainda que esteja mesmo escuro. 589 00:52:56,519 --> 00:52:59,909 Mas o que importa aqui é saber o que faz no meu escritório. 590 00:53:00,159 --> 00:53:02,878 O meu advogado, a quem pago muito bem, 591 00:53:03,079 --> 00:53:05,832 avisou-vos de que a investigação não poderia ser divulgada. 592 00:53:06,039 --> 00:53:10,157 E no entanto veio até cá e apresentou-se como polícia. 593 00:53:10,719 --> 00:53:13,677 É verdade que estou a realizar uma investigação 594 00:53:13,879 --> 00:53:17,269 e é verdade que você encontrou o último corpo. 595 00:53:17,479 --> 00:53:20,755 Vim interrogar uma testemunha e não um suspeito. 596 00:53:21,159 --> 00:53:23,593 Não acredito que eu seja intimidante. 597 00:53:23,799 --> 00:53:26,632 Não confunda apreensão com intimidação. 598 00:53:26,839 --> 00:53:29,399 Mas não a posso ajudar mais do que já ajudei. 599 00:53:29,639 --> 00:53:32,836 Tem a certeza de que não viu mais ninguém na rua naquele dia? 600 00:53:33,039 --> 00:53:35,075 Uma sombra, uma voz, qualquer coisa... 601 00:53:35,319 --> 00:53:37,992 Não, como já disse ao seu colega muito intenso... 602 00:53:38,199 --> 00:53:41,828 O Detective Renart tem trabalhado comigo desde o primeiro homicídio 603 00:53:41,999 --> 00:53:45,309 e não temos pista alguma. Peço-lhe que entenda. 604 00:53:45,559 --> 00:53:48,027 Parece-me um homem determinado. 605 00:53:48,679 --> 00:53:52,354 Os homens determinados não têm uma paixão pela sua vida 606 00:53:52,559 --> 00:53:55,312 igual á paixão que têm aos problemas do momento. 607 00:53:55,639 --> 00:53:58,756 - O que faz aqui? - Sou corretor. 608 00:53:59,199 --> 00:54:02,111 Sempre gostei mais do trabalho físico. 609 00:54:02,519 --> 00:54:05,875 Nada de computadores ou secretárias. Como é que isto funciona? 610 00:54:06,079 --> 00:54:09,310 - Dê-me o seu telefone... - Por que lho haveria de dar? 611 00:54:09,919 --> 00:54:13,434 Você pretende algo de mim e eu pretendo algo de si. 612 00:54:13,599 --> 00:54:16,557 Quid pro quo. É uma expressão latina, quer dizer... 613 00:54:16,759 --> 00:54:20,911 Eu vi o Silêncio dos Inocentes, sei o que quer dizer. 614 00:54:22,479 --> 00:54:26,233 Que condescendente da minha parte, peço desculpa. 615 00:54:26,519 --> 00:54:27,998 Está desculpado. 616 00:54:28,319 --> 00:54:32,232 No meio em que me movo, todos querem ser os melhores. 617 00:54:32,439 --> 00:54:35,829 - É fácil vermo-nos enredados. - Acontece o mesmo no meu trabalho. 618 00:54:36,039 --> 00:54:38,997 É uma actividade que dura 24 horas por dia. 619 00:54:39,319 --> 00:54:44,234 Por vezes, é solitário. Vemos o mundo sob uma perspectiva clínica. 620 00:54:44,799 --> 00:54:48,348 Partimos do princípio de que todos têm algo a esconder 621 00:54:48,559 --> 00:54:52,029 e não desistimos até comprovar que estamos certos, ou errados. 622 00:54:52,959 --> 00:54:55,632 É assim que descobrimos a verdade. 623 00:54:56,559 --> 00:54:59,437 Voltamos ao mesmo ponto, á verdade. 624 00:54:59,919 --> 00:55:02,558 Julgava que estávamos a progredir. 625 00:55:02,759 --> 00:55:06,149 Não vim aqui fazer progressos, vim interrogá-lo. 626 00:55:06,559 --> 00:55:09,392 Eu ofereci-lhe a solução, mas voce recusou-a. 627 00:55:09,639 --> 00:55:14,076 Está bem, eu alinho. O que quer de mim? 628 00:55:14,559 --> 00:55:18,234 O seu número de telefone e uma noite agradável. 629 00:55:19,599 --> 00:55:22,671 5550129. 630 00:55:34,999 --> 00:55:37,957 Quid pro quo. O que faz aqui? 631 00:55:38,639 --> 00:55:42,109 - Quanto ganha num ano? - Isso é um tanto pessoal, não é? 632 00:55:42,319 --> 00:55:45,152 42 mil dólares por ano, 28 limpos. 633 00:55:45,479 --> 00:55:47,549 Se levar este dinheiro a um banco, 634 00:55:47,799 --> 00:55:52,031 um idiota vai falar-lhe das coisas que pode fazer com o seu dinheiro. 635 00:55:52,239 --> 00:55:55,356 E esse mesmo idiota vai entregar-me o seu dinheiro 636 00:55:55,599 --> 00:55:58,318 para eu fazer o que bem entender. 637 00:55:58,599 --> 00:56:02,353 - O meu trabalho é menos assustador. - Exactamente, medo. 638 00:56:03,119 --> 00:56:06,714 É isso que impede as pessoas de ascenderem a um nível superior. 639 00:56:06,919 --> 00:56:10,116 Os seus 5% são utilizados para cobrir despesas de transferência. 640 00:56:10,319 --> 00:56:13,629 O que resta não cobre a inflação e se excede o depósito bancário, 641 00:56:13,879 --> 00:56:18,191 passa a conhecer a nossa actual e muito legal forma de escravatura. 642 00:56:19,319 --> 00:56:23,437 Parece-me um homem interessante. Pode ser ás 19:00H? 643 00:56:24,639 --> 00:56:26,709 Perfeito. 644 00:56:27,039 --> 00:56:29,269 - Adeus, Detective Smith. - Adeus. 645 00:56:29,559 --> 00:56:32,357 Ou posso tratá-la por Dorothy? 646 00:56:33,279 --> 00:56:36,077 Não, ainda não pode. 647 00:56:49,479 --> 00:56:52,789 Diz-me uma coisa, vais ficar aqui muito tempo? 648 00:56:53,039 --> 00:56:57,430 Não. Desculpa lá ter andado distante. 649 00:56:58,199 --> 00:57:00,997 Prometo que quando solucionar este caso... 650 00:57:01,359 --> 00:57:06,035 Surgirá outro e depois outro... Escuta, casei-me com um polícia. 651 00:57:06,279 --> 00:57:09,476 Foi uma decisão minha, eu sei lidar comisso. 652 00:57:09,679 --> 00:57:13,558 Mas a tua filha não. Não escolheu ser filha de um polícia. 653 00:57:13,999 --> 00:57:18,789 Aguento estar só nos meus anos, mas uma criança não aguenta. 654 00:57:19,639 --> 00:57:23,757 Tens deveres para com os mortos, mas também para com recém-nascidos. 655 00:57:23,959 --> 00:57:26,678 Eu sei e estou preparado. 656 00:57:28,439 --> 00:57:31,749 Prometo que as coisas serão diferentes, mas se não fizer isto... 657 00:57:31,959 --> 00:57:36,077 Se não o quê? O que vai acontecer, O que vai ficar na mesma? 658 00:57:44,359 --> 00:57:48,068 Está bem, Jim, salva o mundo, é o que melhor sabes fazer. 659 00:57:48,319 --> 00:57:51,311 E eu faço o que ultimamente sei fazer melhor, virar-te as costas. 660 00:58:05,239 --> 00:58:08,151 Então, sou aquilo que esperava? 661 00:58:09,719 --> 00:58:12,279 Tento manter o meu espírito aberto. 662 00:58:13,679 --> 00:58:15,510 Deixe-me adivinhar. 663 00:58:15,839 --> 00:58:18,831 Achou que me ia gabar do meu dinheiro 664 00:58:19,159 --> 00:58:23,755 e a iria impressionar com o meu conhecimento de boa comida e vinho. 665 00:58:24,239 --> 00:58:26,275 Qualquer coisa assim. 666 00:58:26,519 --> 00:58:30,876 Detective, bem sabe que as pessoas não se resumem ao seu trabalho. 667 00:58:31,319 --> 00:58:35,073 Você é policia, por isso é rija, mas tambémuma mulher. 668 00:58:35,439 --> 00:58:37,794 E noto em si o seu lado meigo. 669 00:58:38,039 --> 00:58:41,395 Nota? A maior parte das pessoas não se apercebe. 670 00:58:42,319 --> 00:58:44,913 Sou um astuto observador de detalhes. 671 00:58:45,199 --> 00:58:48,748 Agora que já a analisei, como acha que eu sou? 672 00:58:49,359 --> 00:58:52,669 É muito mais simpático do que eu pensava. 673 00:58:53,319 --> 00:58:55,913 E divertido, não se esqueça disso. 674 00:58:56,519 --> 00:58:59,670 Claro, essas palavras são utilizadas 675 00:59:00,079 --> 00:59:03,276 para descrever assassinos em série desconhecidos. 676 00:59:03,519 --> 00:59:08,434 Para além de calmo e modesto. Não é por isso que veio até cá? 677 00:59:09,159 --> 00:59:11,389 Quer saber se sou o assassino. 678 00:59:12,919 --> 00:59:17,629 Bem, não o descreveria como calmo e modesto. 679 00:59:18,199 --> 00:59:20,952 - Por isso estou safa. - Não me importa. 680 00:59:21,199 --> 00:59:24,714 Se isso é indispensável para estar na sua companhia, que assim seja. 681 00:59:24,879 --> 00:59:28,997 O seu colega, o Detective Renart, acha que eu sou o culpado. 682 00:59:29,239 --> 00:59:33,027 Bem, digamos que o júri ainda está a deliberar. 683 00:59:34,759 --> 00:59:37,319 Depois informe-me da decisão. 684 01:00:37,519 --> 01:00:40,317 Olá, fala Dorothy Smith. Agora não posso atender, 685 01:00:40,559 --> 01:00:42,868 mas se quiser deixar mensagem... 686 01:00:43,119 --> 01:00:46,077 ...não é preciso ser Detective para a decifrar. 687 01:01:20,959 --> 01:01:22,517 Olá, cowboy. 688 01:01:22,759 --> 01:01:24,272 Faça favor de entrar. 689 01:01:25,199 --> 01:01:28,475 Meu Deus, que apartamento lindo. 690 01:01:29,999 --> 01:01:31,557 O que faz? 691 01:01:33,279 --> 01:01:34,917 500, não é? 692 01:01:35,599 --> 01:01:36,998 Sim. 693 01:01:45,599 --> 01:01:48,113 Tenho duas perguntas a fazer. 694 01:01:50,119 --> 01:01:54,032 Podes colocar isto? E posso tratar-te por Dorothy? 695 01:02:09,839 --> 01:02:13,149 Dorothy, é o Jim. Desculpa telefonar-te a esta hora. 696 01:02:13,359 --> 01:02:15,793 Não é nada importante, mas... 697 01:02:16,119 --> 01:02:19,714 Tive outra vez o mesmo sonho. Estou a ver o jogo da Taça, 698 01:02:19,919 --> 01:02:23,434 recebo um telefonema, o estádio foi tomado por terroristas. 699 01:02:23,679 --> 01:02:26,637 Eu vou pelo corredor que vai dar ao campo, 700 01:02:26,839 --> 01:02:29,990 mas quanto mais corro, mais longe fico do campo. 701 01:02:30,399 --> 01:02:33,436 Só ouço o público a pedir mortes. 702 01:02:34,119 --> 01:02:37,714 Quando consigo chegar ao campo, a multidão desaparece. 703 01:02:37,919 --> 01:02:41,798 Só vejo os corpos dos terroristas junto á linha dos 45 metros. 704 01:02:42,239 --> 01:02:46,391 A medida que me aproximo, vejo que não são os terroristas. 705 01:02:46,999 --> 01:02:50,992 São os corpos de todas as pessoas que não salvei, enquanto agente. 706 01:02:51,199 --> 01:02:53,838 A última vítima da fila és tu. 707 01:02:54,439 --> 01:02:56,999 Faz-me um favor, apaga isto. 708 01:03:18,279 --> 01:03:21,077 - Como é que ele se comportou? - Foi simpático. 709 01:03:21,279 --> 01:03:23,839 É assim que se descrevem os assassinos em serie. 710 01:03:24,079 --> 01:03:27,151 - Curioso, ele disse a mesma coisa. - Sim, tem muita piada. 711 01:03:27,359 --> 01:03:30,078 - Achas que não é o culpado? - Não disse isso. 712 01:03:30,199 --> 01:03:33,350 Tens um palpite que posso confirmar, eu posso chegar mais longe. 713 01:03:33,599 --> 01:03:38,514 Posso confrontá-lo, ver nos seus olhos se ele é capaz de matar alguém. 714 01:03:39,159 --> 01:03:40,194 E então? 715 01:03:40,479 --> 01:03:43,676 Não tenho certezas, por isso hoje vou fazer-lhe o jantar. 716 01:03:43,879 --> 01:03:44,789 Lindo. 717 01:03:44,999 --> 01:03:48,753 Não te armes em meu pai. Já tive um, bem mau, já me chega. 718 01:03:49,639 --> 01:03:52,631 - Smith, isto não é pessoal. - Ai não? 719 01:03:54,279 --> 01:03:58,431 Para que me deixaste a mensagem? O que se passa contigo? 720 01:04:01,439 --> 01:04:04,590 Desculpa lá, estou a ficar apanhado com este caso. 721 01:04:04,839 --> 01:04:06,875 Isso é óbvio, merda. 722 01:04:11,599 --> 01:04:15,353 - É do bebé, eu vou ter uma filha. - Parabéns. 723 01:04:16,119 --> 01:04:18,713 Eu estou a lidar com questões importantes, 724 01:04:18,919 --> 01:04:23,151 se mais compreensiva. Uma filha minha vai vir ao mundo, 725 01:04:23,399 --> 01:04:27,392 peço desculpa se estou preocupado com as merdas que nele vemos. 726 01:04:27,639 --> 01:04:31,393 Tenho de encontrar sentido nisto para aceitar a ideia de procriação. 727 01:04:31,759 --> 01:04:36,594 Especialmente se não apanho um idiota que anda a cometer genocídios. 728 01:04:36,799 --> 01:04:38,790 Não quero discutir contigo. 729 01:04:41,119 --> 01:04:44,828 Por que não revemos tudo? Hoje é o meu dia de folga, 730 01:04:45,039 --> 01:04:49,317 mas não me importo de rever os casos até descobrirmos algo. 731 01:04:50,959 --> 01:04:52,312 Que tal? 732 01:04:54,879 --> 01:04:57,154 Já é alguma coisa. 733 01:05:03,559 --> 01:05:05,470 Isto é pela mensagem. 734 01:05:09,559 --> 01:05:13,029 - Trouxeste-me café, que simpática. - Eu preocupo-me contigo. 735 01:05:14,559 --> 01:05:17,710 Quero que tenhas cuidado com ele, mais nada. 736 01:05:17,919 --> 01:05:19,147 Está bem. 737 01:05:20,039 --> 01:05:24,112 Lamento, foram retirados do caso. O FBI chega amanhã. 738 01:05:26,759 --> 01:05:29,319 Sim, tenho autorização para fazer isso. 739 01:05:29,559 --> 01:05:32,835 - Mas eu pensei... - Não penses quando falas comigo. 740 01:05:32,999 --> 01:05:35,911 Faz o que te compete. Obedece ás minhas ordens. 741 01:05:36,079 --> 01:05:39,116 - Ou então desces de categoria. - Quais são as contas? 742 01:05:39,319 --> 01:05:41,753 Utiliza o dinheiro de todas as contas que temos. 743 01:05:41,959 --> 01:05:43,950 Não deixes nenhuma de fora. 744 01:05:44,159 --> 01:05:46,798 - Quais são os limites? - Não há limite. 745 01:05:46,999 --> 01:05:49,559 Compra até que eu dê ordem para parar. E, Peter... 746 01:05:49,719 --> 01:05:53,428 - Sim, Sr. Turner? - Se voltas a duvidar de mim... 747 01:05:53,679 --> 01:05:57,592 ...vais passar o resto da tua vida a vender cachorros quentes na rua. 748 01:06:02,439 --> 01:06:04,031 Cachorros quentes. 749 01:06:21,959 --> 01:06:23,472 chiça! 750 01:06:23,999 --> 01:06:27,548 - Como é que entrou? - Não me ouviu bater á porta? 751 01:06:27,959 --> 01:06:30,553 A porta estava aberta, por isso entrei. 752 01:06:30,799 --> 01:06:34,997 - Pensei que estava trancada. - Não, devia ter mais cuidado. 753 01:06:36,599 --> 01:06:40,751 Obrigada pelo conselho. O jantar ainda não está pronto. 754 01:06:42,719 --> 01:06:45,233 Por isso, ponha-se á vontade. 755 01:06:47,199 --> 01:06:48,712 Sente-se. 756 01:06:49,759 --> 01:06:51,351 Ponha-se á vontade. 757 01:06:51,679 --> 01:06:54,512 - Já estou á vontade. - Ainda bem. 758 01:07:15,239 --> 01:07:16,991 - Estou? - Estou? 759 01:07:17,239 --> 01:07:19,275 - Jim. - Ele já chegou? 760 01:07:21,999 --> 01:07:23,751 Sim, já chegou. 761 01:07:23,999 --> 01:07:26,069 Vou servir-lhe o jantar. 762 01:07:26,319 --> 01:07:29,550 Se fizer as perguntas certas, da forma certa, na altura certa... 763 01:07:29,759 --> 01:07:32,637 ...saberei se ele é culpado. - Optimo. 764 01:07:33,319 --> 01:07:36,311 Tem cuidado. Se houver algum problema, sabes onde estou. 765 01:07:36,519 --> 01:07:40,671 Obrigada pelo telefonema, pai, mas agora tenho de trabalhar. 766 01:07:57,079 --> 01:07:58,797 Está tudo bem? 767 01:08:16,319 --> 01:08:17,593 Tom? 768 01:08:27,919 --> 01:08:29,511 Tom? 769 01:09:01,919 --> 01:09:03,068 Tom? 770 01:09:16,999 --> 01:09:18,990 Belo tiro, não foi? 771 01:09:19,919 --> 01:09:24,788 Atingi-a acima duma artéria principal, ao lado da medula espinal. 772 01:09:26,479 --> 01:09:30,711 É o suficiente para a paralisar, mas não para a matar. 773 01:09:32,239 --> 01:09:35,515 Treinei este tiro durante muito tempo. 774 01:09:36,959 --> 01:09:39,837 A precisão excita-me. 775 01:09:48,519 --> 01:09:50,475 O que é pior, Dorothy? 776 01:09:56,279 --> 01:10:00,636 Saber que jamais deveria ter confiado em mim? 777 01:10:02,479 --> 01:10:05,915 Ou saber quais as consequências que daí advieram? 778 01:10:07,039 --> 01:10:10,270 É mais agente do que é humana? 779 01:10:11,519 --> 01:10:13,908 A Humanidade, por favor... 780 01:10:14,559 --> 01:10:18,677 A população humana está reduzida a parasitas e lambe-botas. 781 01:10:18,959 --> 01:10:21,393 É enojante e aborrecido. 782 01:10:21,719 --> 01:10:23,949 Por isso, sabe o que fazemos? 783 01:10:25,919 --> 01:10:28,558 Arrancamos os olhos a uma pessoa, 784 01:10:28,759 --> 01:10:32,195 porque ela jamais verá a verdade diante de si. 785 01:10:32,999 --> 01:10:36,912 E tiramos-lhe as orelhas porque ela só ouve o que lhe convém. 786 01:10:37,119 --> 01:10:39,269 São acessórios inúteis. 787 01:10:39,759 --> 01:10:42,148 Tiramos a língua a uma pessoa 788 01:10:42,399 --> 01:10:45,596 porque já não aguentamos tanta mentira. 789 01:10:46,399 --> 01:10:51,314 É a teimosia, cega e surda, das pessoas que nos leva a fazer isto. 790 01:11:10,879 --> 01:11:13,109 Tenho más notícias. 791 01:11:13,519 --> 01:11:16,431 A nossa relação não vai resultar. 792 01:11:17,279 --> 01:11:19,429 Mas não se preocupe, 793 01:11:19,719 --> 01:11:23,553 dizem que uma bala no lugar certo muda tudo. 794 01:11:24,479 --> 01:11:28,950 E o assassino e a vítima ficam unidos para sempre. 795 01:11:32,399 --> 01:11:35,675 Nunca mais vai estar só, Dorothy. 796 01:11:43,039 --> 01:11:45,189 Não tem de quê. 797 01:11:55,879 --> 01:12:00,794 - Estou? Fala Renart. - Nunca mais vai estar só, Dorothy. 798 01:12:02,119 --> 01:12:03,598 Meu Deus. 799 01:12:09,679 --> 01:12:10,953 - Peter? - Tom. 800 01:12:11,159 --> 01:12:13,832 - Como está a correr isso? - Es o maior, se vendermos... 801 01:12:14,039 --> 01:12:16,917 - Não vendas nada, cabrão. - Não te estou a perceber. 802 01:12:17,119 --> 01:12:20,031 Não sei por que insistes em pensar, não vale a pena. 803 01:12:20,279 --> 01:12:23,430 - Mantém tudo, entendes? - Sim, mas... 804 01:12:23,639 --> 01:12:26,073 ai buscar a minha roupa á lavandaria. 805 01:12:46,639 --> 01:12:47,788 Smith? 806 01:12:58,879 --> 01:13:00,073 Dorothy! 807 01:13:00,919 --> 01:13:02,113 Céus! 808 01:13:13,119 --> 01:13:14,757 JIM RENART 809 01:13:14,999 --> 01:13:17,797 Meu Deus, Sarah! Sarah, não! 810 01:13:21,319 --> 01:13:23,992 - Comprar mais? - Acredita, sei o que estou a fazer. 811 01:13:24,199 --> 01:13:26,076 - Tens a certeza? - Continua a comprar. 812 01:13:33,239 --> 01:13:35,673 Espero que estejas em casa. Sarah, atende. 813 01:13:37,359 --> 01:13:40,510 O programa vai começar, não devia ter chegado atrasado. 814 01:13:40,719 --> 01:13:44,234 - Assim não podemos ensaiar. - Tive assuntos a resolver. 815 01:13:44,719 --> 01:13:47,916 E quando se ensaia demais, perde-se a espontaneidade. 816 01:13:48,159 --> 01:13:50,115 É verdade. Vamos. 817 01:13:58,839 --> 01:14:01,751 O tema de hoje é O Segredo do Sucesso. 818 01:14:01,999 --> 01:14:06,038 Iremos falar com jovens americanos que são exemplos desta noção. 819 01:14:06,319 --> 01:14:09,595 Vamos dar as boas-vindas ao primeiro convidado, 820 01:14:09,839 --> 01:14:13,275 um corretor da Bolsa que ganhou mais de dez milhões de dólares 821 01:14:13,479 --> 01:14:17,154 só em comissões este ano. Apresento-vos Tom Turner. 822 01:14:17,599 --> 01:14:18,827 Olá, Tom. 823 01:14:20,279 --> 01:14:23,715 Diga-nos, como é estar no topo? 824 01:14:26,519 --> 01:14:29,317 O sucesso é algo que nos é intrínseco. 825 01:14:30,679 --> 01:14:33,751 Daqui Renart, enviem um carro patrulha para a minha casa. 826 01:14:37,759 --> 01:14:42,708 Vamos filmar o Turner. Câmara três, preparar. Filmar. 827 01:14:43,279 --> 01:14:45,395 O que o fascinou no seu trabalho? 828 01:14:48,039 --> 01:14:50,394 O perigo é que é atractivo. 829 01:14:51,319 --> 01:14:54,356 A única forma de não sermos assaltados e mortos, 830 01:14:54,519 --> 01:14:56,350 é assaltando e matando. 831 01:14:56,599 --> 01:14:59,352 - Está a falar em termos figurativos. - Não. 832 01:15:00,199 --> 01:15:04,909 Pilhar sempre foi a política oficial Não me podem dar ordens. 833 01:15:22,799 --> 01:15:24,517 Não são meus donos. 834 01:15:24,799 --> 01:15:27,791 Não me podem criar, eu ja sou quem sou... 835 01:15:34,559 --> 01:15:35,514 Não! 836 01:15:36,999 --> 01:15:38,114 Sarah! 837 01:15:38,439 --> 01:15:39,667 Meu Deus! 838 01:15:40,519 --> 01:15:42,874 Aguenta-te, não te mexas! 839 01:15:52,159 --> 01:15:53,228 Pronto... 840 01:15:59,879 --> 01:16:02,837 Pronto, está descansada, não te largo. 841 01:16:04,639 --> 01:16:07,278 Não tenhas medo, vais ficar boa. 842 01:16:09,719 --> 01:16:12,153 ...para ajudar os ricos a permanecerem ricos. 843 01:16:12,359 --> 01:16:15,556 - Nós influenciamos este método. - Importa-se de explicar melhor? 844 01:16:19,639 --> 01:16:20,958 Aguenta-te. 845 01:16:21,559 --> 01:16:23,993 - Agarre-a. - Está quase. 846 01:16:35,519 --> 01:16:36,952 Vais ficar boa. 847 01:16:37,879 --> 01:16:40,791 Glorificamo-nos como heróis, perante a Humanidade, 848 01:16:40,999 --> 01:16:43,035 á custa dos que matámos. 849 01:16:43,559 --> 01:16:45,470 Mas não há nada... 850 01:16:45,839 --> 01:16:48,228 ...seja politica ou financeiramente... 851 01:16:48,479 --> 01:16:51,949 Temos por política não nos envolvermos. 852 01:16:52,279 --> 01:16:55,077 Sr. Turner, admiro a sua honestidade. 853 01:16:55,439 --> 01:16:59,637 - É um pensamento nada convencional. - Que análise exacta. 854 01:17:00,439 --> 01:17:04,796 - Não admira que tenha tanto sucesso. - Ainda bem que me compreende. 855 01:17:04,999 --> 01:17:08,958 Sabe, eu tiro prazer daquilo que faço. 856 01:17:09,759 --> 01:17:14,514 E para obter a felicidade verdadeira, outras pessoas têm de sofrer. 857 01:17:16,399 --> 01:17:18,674 Está a dizer que para nos sentirmos bem, outros têm de sofrer? 858 01:17:19,439 --> 01:17:23,148 Não há outra explicação para alguém matar uma jovem de 16 anos 859 01:17:23,359 --> 01:17:26,476 e se achar esse acto, não só aceitável, 860 01:17:26,679 --> 01:17:28,715 como também necessário. 861 01:17:29,079 --> 01:17:34,028 Acho que chegámos a uma boa altura para passarmos á publicidade. 862 01:17:34,279 --> 01:17:37,191 Detesto publicidade, é tão comercial. 863 01:17:37,399 --> 01:17:40,675 O que posso fazer para manter a conversa interessante? 864 01:17:41,479 --> 01:17:42,958 Isto é a morte! 865 01:17:43,719 --> 01:17:45,038 A sua morte! 866 01:17:46,559 --> 01:17:48,675 Adoro programas da vida real. 867 01:17:55,799 --> 01:17:59,030 Vai apanhar esse sacana. Vai lá. 868 01:17:59,559 --> 01:18:01,311 Eu estou bem, vai apanhá-lo! 869 01:18:01,519 --> 01:18:04,716 - Está bem. chame uma ambulância. - Está bem. 870 01:18:49,519 --> 01:18:52,795 Está a cair como? Não é possível. 871 01:18:53,759 --> 01:18:56,398 Sim, está bem, verifica a outra. 872 01:18:57,159 --> 01:18:59,593 Merda, eu já te telefono. 873 01:19:00,439 --> 01:19:02,031 Estou tramado. 874 01:19:02,439 --> 01:19:07,035 O mercado está em queda, as acções que o Tom mandou comprar. 875 01:19:07,759 --> 01:19:10,751 - Sabe para onde ele foi? - Acho que foi para o café Ritz. 876 01:19:10,959 --> 01:19:12,438 Muito obrigado. 877 01:19:12,799 --> 01:19:16,474 Tina! Onde está o Turner, merda? Que andou ele a fazer? 878 01:19:17,999 --> 01:19:21,150 Isto é terrível. Telefona-lhe imediatamente! 879 01:19:27,239 --> 01:19:28,911 PROBLEMAS TÉCNICOS 880 01:19:32,839 --> 01:19:34,158 - Renart? - Sim? 881 01:19:34,359 --> 01:19:37,908 Vai ao café Ritz, a secretária do Turner diz que ele foi para lá. 882 01:19:38,119 --> 01:19:41,031 - Fica-te a caminho. - Não estou longe. Como é que sabes? 883 01:19:41,239 --> 01:19:43,355 Confia em mim, vai lá ter. 884 01:24:07,719 --> 01:24:10,313 Legendagem corrigida Palito 68108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.