Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,029 --> 00:00:05,263
HIGGINS:
Torres. I>
2
00:00:05,265 --> 00:00:07,932
Torres. Torres.
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,634
- Torres.
- Ja.
4
00:00:09,636 --> 00:00:11,168
Kolla in det.
5
00:00:11,170 --> 00:00:14,005
Ser ut som ett normalt bälte.
6
00:00:14,007 --> 00:00:15,373
Det är faktiskt en kniv.
7
00:00:17,443 --> 00:00:19,043
Vad sägs om den här kammen?
8
00:00:19,045 --> 00:00:21,712
Ser ut som en vanlig kam.
9
00:00:21,714 --> 00:00:23,180
Det är faktiskt en kniv.
10
00:00:23,182 --> 00:00:24,548
jag går aldrig
var som helst utan den.
11
00:00:24,550 --> 00:00:25,783
Så om det finns problem,
12
00:00:25,785 --> 00:00:27,218
Jag har din rygg.
13
00:00:27,220 --> 00:00:30,421
Jag fick en bläckpenna.
14
00:00:30,423 --> 00:00:32,023
Va? Ser ut som
en vanlig bläckpenna.
15
00:00:32,025 --> 00:00:33,257
Är det en kniv?
16
00:00:33,259 --> 00:00:35,993
Det är ... det är en dold kamera.
17
00:00:35,995 --> 00:00:37,862
- Varför?
- Jag är en kille.
18
00:00:37,864 --> 00:00:39,397
Nej. Varför pratar du fortfarande?
19
00:00:39,399 --> 00:00:40,731
Jag är en orolig talare.
20
00:00:40,733 --> 00:00:42,633
Åh, okej, så du var
orolig hela natten?
21
00:00:42,635 --> 00:00:44,602
För att du pratade hela natten.
22
00:00:44,604 --> 00:00:46,504
Det är klart att du inte är villig att göra det
delta i detta partnerskap.
23
00:00:46,506 --> 00:00:48,539
(småskrattar)
24
00:00:48,541 --> 00:00:49,674
Vi är inte partners.
25
00:00:49,676 --> 00:00:51,309
(andas ut)
26
00:00:52,779 --> 00:00:55,680
Okej, det här är Metro Detective
Miles Higgins
27
00:00:55,682 --> 00:00:57,515
på en gemensam insats
28
00:00:57,517 --> 00:01:02,153
med NCIS Special Agent
Nick Torres.
29
00:01:02,155 --> 00:01:04,355
Vi är här för att gripa
en Vernon Douglas
30
00:01:04,357 --> 00:01:06,023
på två gånger
av narkotikahandel.
31
00:01:06,025 --> 00:01:07,425
Hittills är han en no-show,
32
00:01:07,427 --> 00:01:10,194
men vi kommer att vänta
så länge det tar.
33
00:01:10,196 --> 00:01:12,029
För att vi är partners.
34
00:01:12,031 --> 00:01:13,597
Rätt, Nick?
35
00:01:13,599 --> 00:01:15,433
Ja. Jag är ledsen.
36
00:01:15,435 --> 00:01:17,435
Ja. Kan jag, kan jag låna detta?
37
00:01:17,437 --> 00:01:20,171
(harklar sig)
38
00:01:20,173 --> 00:01:22,340
HIGGINS: Hej!
TORRES: Ha. Det är inte bara en penna.
39
00:01:22,342 --> 00:01:24,842
Titta på det: det är en frisbee.
(skrattar)
40
00:01:24,844 --> 00:01:27,678
Jag måste ringa ett samtal.
41
00:01:27,680 --> 00:01:29,680
(bildörren stängs)
42
00:01:29,682 --> 00:01:31,515
Hej, McGee? Du har
att ta över för mig, man.
43
00:01:31,517 --> 00:01:33,517
Den här killen gör mig galen.
44
00:01:33,519 --> 00:01:34,483
McGEE: Så varför skulle jag göra det?
vill ta över?
45
00:01:34,507 --> 00:01:35,987
Men du skulle älska honom.
46
00:01:35,988 --> 00:01:37,955
Uh, Nick,
Jag tror verkligen att ni två
47
00:01:37,957 --> 00:01:39,423
borde pröva saker och ting.
(fordon närmar sig)
48
00:01:39,425 --> 00:01:42,059
(hög rockmusik spelas upp på radio)
TORRES: Håll i, McGee.
49
00:01:42,061 --> 00:01:44,628
Måste gå.
50
00:01:44,630 --> 00:01:46,097
Higgins?
51
00:01:46,099 --> 00:01:47,698
Vår pojke drog precis
in på södra gränden.
52
00:01:47,700 --> 00:01:48,866
Möt mig runt ryggen.
53
00:01:48,868 --> 00:01:50,167
(hög musik fortsätter att spela)
54
00:01:50,169 --> 00:01:51,702
♪ Varje natt ♪
55
00:01:51,704 --> 00:01:54,939
♪ Gataljus ♪
56
00:01:54,941 --> 00:01:57,041
♪ Jag dricker min sprit ♪
57
00:01:57,043 --> 00:01:59,110
♪ Vissa kör ♪
58
00:01:59,112 --> 00:02:00,878
♪ Vissa slåss ♪
59
00:02:01,714 --> 00:02:04,515
♪ Men jag vinner, de förlorar ♪
60
00:02:04,517 --> 00:02:05,816
♪ Vad jag behöver, jag gillar ♪
61
00:02:05,818 --> 00:02:08,586
♪ Vad jag inte gör, jag slåss ♪
62
00:02:08,588 --> 00:02:10,821
♪ Och jag gillar dig inte ♪
63
00:02:12,258 --> 00:02:15,259
♪ Säg adjö
medan du fortfarande lever ♪
64
00:02:15,261 --> 00:02:17,928
♪ Din tid är slut ♪
65
00:02:17,930 --> 00:02:20,164
(grymtar)
♪ För jag är ett problem barn ♪
66
00:02:21,934 --> 00:02:24,668
♪ För jag är ett problem barn ♪
67
00:02:24,670 --> 00:02:28,005
♪ Ja,
Jag är ett problembarn ♪
68
00:02:28,007 --> 00:02:31,075
♪ Ja, problem barn ♪
69
00:02:31,077 --> 00:02:32,710
(flämtningar)
70
00:02:32,712 --> 00:02:35,613
♪ Problem barn ♪
71
00:02:35,615 --> 00:02:39,417
♪ Jag är ett problembarn ♪
72
00:02:39,419 --> 00:02:43,988
♪ Problem barn ... ♪
73
00:02:43,990 --> 00:02:46,957
Higgins, var i helvete är du?
74
00:02:46,959 --> 00:02:48,793
Higgins!
75
00:02:48,795 --> 00:02:52,363
TORRES (över radio): Higgins.
Hej, jag trodde att du hade min rygg.
76
00:02:53,366 --> 00:02:57,366
♪ NCIS 15x03 ♪
Avsluta strategi font ">
Original Air Date den 10 oktober 2017
77
00:02:57,390 --> 00:03:04,290
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man font ">
78
00:03:04,314 --> 00:03:22,976
♪
♪ b ">
79
00:03:23,830 --> 00:03:25,463
(Biskop gäspar)
80
00:03:25,465 --> 00:03:27,198
- Morgon, biskop.
- Morgon, McGee.
81
00:03:27,200 --> 00:03:29,967
Vad har du där?
Missade jag ett nytt fall?
82
00:03:29,969 --> 00:03:31,769
Eh, nej. Gammalt fall.
83
00:03:31,771 --> 00:03:33,471
Ducky har skickat e-post
hela morgonen.
84
00:03:33,473 --> 00:03:35,806
Ducky är i Skottland.
85
00:03:35,808 --> 00:03:37,608
Ja. Vid morgonen,
Jag menar hans morgon,
86
00:03:37,610 --> 00:03:38,609
min natt.
87
00:03:38,611 --> 00:03:40,878
- Hela natten.
- Varför?
88
00:03:40,880 --> 00:03:43,247
Orsak förutom att ta emot
en hedersgrad,
89
00:03:43,249 --> 00:03:45,082
Ducky frågades också
att hålla en gästföreläsning.
90
00:03:45,084 --> 00:03:46,684
Åh, det visste jag inte.
91
00:03:46,686 --> 00:03:48,519
Ducky gjorde inte heller
så han frågade mig
92
00:03:48,521 --> 00:03:51,522
att gräva i NCIS-arkiv
93
00:03:51,524 --> 00:03:53,824
och skanna några fallfiler.
94
00:03:53,826 --> 00:03:55,960
Ooh. Det är mycket
att välja ifrån.
95
00:03:55,962 --> 00:03:57,261
Låt mig gissa, köttpusslet?
96
00:03:57,263 --> 00:03:58,929
- Det var en sak?
- Innan din tid.
97
00:03:58,931 --> 00:04:00,164
Eller så kunde han prata
om Jack in the Box.
98
00:04:00,166 --> 00:04:01,265
Det var bra.
99
00:04:01,267 --> 00:04:02,867
Skorstenmamma?
100
00:04:02,869 --> 00:04:04,969
Duschblod? Pommelhäst?
101
00:04:04,971 --> 00:04:06,837
Okej. Nu är du bara
säger ord.
102
00:04:06,839 --> 00:04:08,105
Dessa är alla verkliga fall.
103
00:04:08,107 --> 00:04:10,174
Den här är jämn
innan din tid.
104
00:04:10,176 --> 00:04:11,308
Död av
Överste Metzger?
105
00:04:11,310 --> 00:04:12,810
Åh. Body-in-a-Body.
106
00:04:12,812 --> 00:04:14,345
Jag hörde om den.
Hej, Jimmy.
107
00:04:14,347 --> 00:04:16,180
Missade jag
Ta med din pall till arbetsdagen?
108
00:04:16,182 --> 00:04:17,815
Nej, det, medicinska
leverantör
109
00:04:17,817 --> 00:04:19,717
gick till fel
avdelning. Han är ny.
110
00:04:19,719 --> 00:04:21,418
Hej, har ni
111
00:04:21,420 --> 00:04:23,287
hört från Dr. Mallard?
Jag har inte pratat med honom sedan han lämnade.
112
00:04:23,289 --> 00:04:25,789
Nej, bara e-post.
Men vänta,
113
00:04:25,791 --> 00:04:27,925
kan vi gå tillbaka
till Body-in-a-Body?
114
00:04:27,927 --> 00:04:29,093
Hur fungerade det?
115
00:04:29,095 --> 00:04:31,128
GIBBS:
Det var inte vackert.
116
00:04:31,130 --> 00:04:32,329
Ta tag i din utrustning.
117
00:04:32,331 --> 00:04:33,898
Stora Nick Torres ringde.
118
00:04:33,900 --> 00:04:35,299
Är det gemensamma intresset över?
119
00:04:35,301 --> 00:04:36,534
Det är en bra fråga.
120
00:04:36,536 --> 00:04:37,935
(Jimmy grunts)
121
00:04:41,474 --> 00:04:43,941
Hallå.
122
00:04:43,943 --> 00:04:45,709
Jag manschetterade Vernon,
drog honom till bilen.
123
00:04:45,711 --> 00:04:48,178
Det var när jag märkte det
att Higgins var borta.
124
00:04:48,180 --> 00:04:51,348
Först trodde jag att han var det
försöker lära mig en lektion.
125
00:04:51,350 --> 00:04:53,017
Om vad?
126
00:04:53,019 --> 00:04:54,218
Partnerskap.
127
00:04:54,220 --> 00:04:55,853
Eh, det är en lång historia.
128
00:04:55,855 --> 00:04:59,423
När backup kom,
fortfarande Higgins visade inte,
129
00:04:59,425 --> 00:05:02,126
Jag blev orolig.
Jag hatar gemensamma utredningar.
130
00:05:02,128 --> 00:05:04,528
Detektiv Sportelli.
Det var ett tag sedan.
131
00:05:04,530 --> 00:05:06,230
Agent Gibbs. Det har varit så länge
132
00:05:06,232 --> 00:05:08,599
det är faktiskt
Detektiv-Sergeant Sportelli.
133
00:05:08,601 --> 00:05:09,667
Grattis.
134
00:05:09,669 --> 00:05:11,835
Samma lön, mer
ansvar.
135
00:05:11,837 --> 00:05:14,672
En av dem är säkerheten
av mina meddetektiv.
136
00:05:14,674 --> 00:05:15,973
Det är sant att du övergav
din partner?
137
00:05:15,975 --> 00:05:17,641
Vad?
138
00:05:17,643 --> 00:05:19,343
Nej nej nej. Han övergav mig.
139
00:05:19,345 --> 00:05:21,245
Vi måste ha
en gisselsituation.
140
00:05:21,247 --> 00:05:22,913
Vi har inga bevis
att stödja det.
141
00:05:22,915 --> 00:05:24,815
Det är den enda förklaringen
för en av mina detektiv
142
00:05:24,817 --> 00:05:26,383
lämnar en aktiv insats.
143
00:05:26,385 --> 00:05:27,551
Han måste ha gjort det
Blivit tagen.
144
00:05:27,553 --> 00:05:28,652
BISKOP:
Väl,
145
00:05:28,654 --> 00:05:30,220
Jag sökte i området.
146
00:05:30,222 --> 00:05:32,623
Inget blod,
inget tecken på en kamp.
147
00:05:32,625 --> 00:05:33,924
Se?
Se?
148
00:05:33,926 --> 00:05:35,593
Nej. Det betyder att han gick bort.
149
00:05:35,595 --> 00:05:36,660
Eller det betyder att han blev utslagen.
150
00:05:36,662 --> 00:05:37,828
GIBBS: Det gör vi inte
vet vad det betyder.
151
00:05:37,830 --> 00:05:39,096
Sluta.
McGEE: Hej, chef.
152
00:05:39,098 --> 00:05:40,798
Titta vad jag hittade
på marken.
153
00:05:40,800 --> 00:05:43,934
Kolla in det här.
Ser ut som en bläckpenna, eller hur?
154
00:05:43,936 --> 00:05:46,170
Ja, men det är faktiskt
en spionkamera.
155
00:05:47,273 --> 00:05:49,873
Ja, jag sa det
Higgins var en kille.
156
00:05:49,875 --> 00:05:52,343
Ja men,
Jag tror att det har spelats in.
157
00:05:53,879 --> 00:05:56,280
Jag är ledsen. Ja.
Kan jag, kan jag låna detta?
158
00:05:56,282 --> 00:05:58,248
(harklar sig)
159
00:05:58,250 --> 00:06:00,017
HIGGINS:
Hallå.
160
00:06:00,019 --> 00:06:01,852
Det var ett skämt.
161
00:06:01,854 --> 00:06:03,721
Mm. Tur du är lustig.
162
00:06:03,723 --> 00:06:05,623
GIBBS:
Kör den framåt.
163
00:06:05,625 --> 00:06:07,658
BISKOP:
Se. Är det en kvinna?
164
00:06:11,998 --> 00:06:13,330
Höj volymen.
165
00:06:13,332 --> 00:06:14,632
Kameran var för långt borta.
166
00:06:14,634 --> 00:06:16,066
BISHOP: Var det här
ett bytesamtal?
167
00:06:16,068 --> 00:06:17,267
TORRES:
Du vet,
168
00:06:17,269 --> 00:06:18,535
Jag kunde nästan förlåta det.
169
00:06:18,537 --> 00:06:21,305
Sportelli:
Vem är hon?
170
00:06:21,307 --> 00:06:23,307
Vart gick de?
171
00:06:24,644 --> 00:06:26,010
Kör tillbaka det.
172
00:06:26,012 --> 00:06:28,012
Precis där.
173
00:06:28,014 --> 00:06:30,214
Hon lämnade ett tryck.
174
00:06:31,417 --> 00:06:32,483
Det var som fan.
175
00:06:32,485 --> 00:06:34,752
Oroa dig inte för det.
Vi kör det.
176
00:06:49,068 --> 00:06:50,668
Du kan, jag kunde
177
00:06:50,670 --> 00:06:53,137
SMS till dig om jag får en matchning, eller ...
SPORTELLI: Jag väntar.
178
00:06:53,139 --> 00:06:55,205
Det var en bra anledning
Higgins lämnade den insatsen.
179
00:06:55,207 --> 00:06:57,908
Jag gillar en chef som fastnar
för hans folk.
180
00:06:57,910 --> 00:06:59,276
(lätt chuckle)
181
00:07:00,379 --> 00:07:02,279
Det var snabbt.
Ja.
182
00:07:02,281 --> 00:07:03,313
Utskriften fanns i systemet.
183
00:07:03,315 --> 00:07:05,582
Med tillstånd av Metro
Polisavdelningen.
184
00:07:05,584 --> 00:07:06,917
Varför?
185
00:07:06,919 --> 00:07:08,318
Vem är vår mysteriumkvinna?
186
00:07:08,320 --> 00:07:10,554
ABBY: Metro Police Detective
Michelle Lane.
187
00:07:10,556 --> 00:07:12,856
Nej.
188
00:07:15,327 --> 00:07:17,494
Det är omöjligt.
189
00:07:17,496 --> 00:07:19,596
Tja, verkar som en vacker
god anledning att gå bort.
190
00:07:19,598 --> 00:07:20,831
Higgins träffade en annan polis.
191
00:07:20,833 --> 00:07:22,232
Michelle Lane är död.
192
00:07:24,036 --> 00:07:25,736
Vad?
193
00:07:28,040 --> 00:07:30,074
Hon dödades
tio år sedan.
194
00:07:30,076 --> 00:07:31,275
(datorknappar klickar)
195
00:07:33,045 --> 00:07:35,579
Detektiv Higgins
träffade ett spöke.
196
00:07:40,515 --> 00:07:42,641
BISHOP: Metro Detective
Michelle Lane,
197
00:07:42,642 --> 00:07:45,910
singel, utan familj,
dödades 2007
198
00:07:45,912 --> 00:07:47,344
medan du arbetar undercover.
199
00:07:47,346 --> 00:07:49,446
Hon var en del av
en operation att ta ner
200
00:07:49,448 --> 00:07:50,814
vapenhandlare
Benjamin Sitano.
201
00:07:50,816 --> 00:07:52,316
Den killen sålde mer än vapen.
202
00:07:52,318 --> 00:07:54,051
Droger, pengar, människor.
203
00:07:54,053 --> 00:07:55,386
Sitanos kriminella imperium
var mångsidig,
204
00:07:55,388 --> 00:07:57,021
men Metro kunde aldrig
göra ett ärende.
205
00:07:57,023 --> 00:07:59,156
Ja. Lane hade varit undercover
i tre månader
206
00:07:59,158 --> 00:08:01,825
innan du spårar ett vapenavtal
till Pershing Marina.
207
00:08:01,827 --> 00:08:04,395
Värt 2 miljoner dollar
i innehavare obligationer.
208
00:08:04,397 --> 00:08:05,529
Men bysten har aldrig hänt.
209
00:08:05,531 --> 00:08:06,931
Lane var ombord.
210
00:08:06,933 --> 00:08:08,799
BISHOP: Ja, a
vittne vid marinan
211
00:08:08,801 --> 00:08:11,669
såg Lane på däck
minuter före explosionen.
212
00:08:11,671 --> 00:08:13,003
Har du en orsak?
McGEE: Bomb.
213
00:08:13,005 --> 00:08:15,372
Tunnelundersökning
bekräftade att det var arbetet
214
00:08:15,374 --> 00:08:16,340
av en rivaliserande gunrunner.
215
00:08:16,342 --> 00:08:17,775
Lane var just in
fel plats
216
00:08:17,777 --> 00:08:18,742
vid fel tidpunkt.
217
00:08:18,744 --> 00:08:20,244
Kroppen återhämtades aldrig
218
00:08:20,246 --> 00:08:22,980
och Lane blev så småningom
förklarade död.
219
00:08:22,982 --> 00:08:24,582
Sportelli:
För att hon är död.
220
00:08:24,584 --> 00:08:28,285
Jag fick just röven till mig
från Metro Command.
221
00:08:28,287 --> 00:08:30,020
Någon krånar med oss,
Gibbs.
222
00:08:30,022 --> 00:08:32,122
Oj. Vad menar du med "oss"?
223
00:08:32,124 --> 00:08:33,891
Gemensam utredning.
224
00:08:33,893 --> 00:08:35,559
Min kapten och din regissör
225
00:08:35,561 --> 00:08:36,894
logga av på det.
226
00:08:36,896 --> 00:08:38,228
Inte mitt första val,
227
00:08:38,230 --> 00:08:39,863
men de vill ha extra resurser.
228
00:08:39,865 --> 00:08:42,800
Higgins behandlas
som en officer i nöd.
229
00:08:42,802 --> 00:08:44,068
Hans mobiltelefon?
230
00:08:44,070 --> 00:08:45,869
Stängd av eller förstörd.
231
00:08:45,871 --> 00:08:47,905
Och jag har detektiv
väntar på hans lägenhet.
232
00:08:47,907 --> 00:08:50,574
Hittills är den enda som dyker upp
har varit Agent Torres.
233
00:08:50,576 --> 00:08:52,309
Higgins var hans partner.
Ja.
234
00:08:52,311 --> 00:08:54,645
Och mitt ansvar.
235
00:08:54,647 --> 00:08:56,547
Vi har det här.
236
00:08:56,549 --> 00:09:00,150
Jag tappade Lane för tio år sedan;
Jag tappar inte en annan polis.
237
00:09:00,152 --> 00:09:01,785
BISKOP:
Enligt dina filer,
238
00:09:01,787 --> 00:09:04,254
innehavaren obligationer
hittades aldrig.
239
00:09:04,256 --> 00:09:06,490
Jag vet var
du går med det här.
240
00:09:06,492 --> 00:09:09,560
Saknas pengar, saknade kropp.
241
00:09:09,562 --> 00:09:11,629
Och nu får vi
en komplett fingeravtrycksmatch
242
00:09:11,631 --> 00:09:13,397
på tre fingrar?
243
00:09:13,399 --> 00:09:18,569
Kanske överlevde Lane sprängningen,
stal obligationerna, hoppade över staden.
244
00:09:18,571 --> 00:09:21,805
Agent Bishop, vet du
de människor du arbetar med?
245
00:09:21,807 --> 00:09:22,740
Agent Gibbs,
246
00:09:22,742 --> 00:09:24,108
McGee, Torres?
247
00:09:24,110 --> 00:09:26,243
Jag skulle vilja tro det.
Skulle de stjäla
248
00:09:26,245 --> 00:09:27,811
två miljoner dollar och låt dig
tror de var döda?
249
00:09:27,813 --> 00:09:28,979
Nej.
250
00:09:28,981 --> 00:09:30,481
Jag visste det
Michelle Lane.
251
00:09:30,483 --> 00:09:31,915
Hon var inte en skurk.
252
00:09:31,917 --> 00:09:35,619
Och hon är inte kvinnan
med detektiv Higgins.
253
00:09:41,394 --> 00:09:43,093
TORRES:
Sportelli har en poäng.
254
00:09:43,095 --> 00:09:45,095
Du tror inte Lane kunde
har förfalskat sin egen död?
255
00:09:45,097 --> 00:09:47,698
Du vet, undercover-arbete är det
vanligtvis ett solouppdrag,
256
00:09:47,700 --> 00:09:51,268
men du kan bara göra det om människor
på utsidan har du ryggen.
257
00:09:51,270 --> 00:09:53,737
De öder dig inte,
du inte öken dem. Period.
258
00:09:53,739 --> 00:09:56,507
Till och med för 2 miljoner dollar i
ospårbara innehavare obligationer?
259
00:09:56,509 --> 00:09:57,775
Nej.
260
00:09:57,777 --> 00:09:59,476
Hmm. Det gjorde du
hitta någonting
261
00:09:59,478 --> 00:10:00,778
på Higgins lägenhet?
262
00:10:00,780 --> 00:10:02,179
Jag hörde Metro
sparkade ut dig.
263
00:10:02,181 --> 00:10:04,181
Ja, de kastade mig ut,
264
00:10:04,183 --> 00:10:06,050
men inte förut
Jag fick några bilder.
265
00:10:06,052 --> 00:10:07,885
Och här är vad jag tror.
266
00:10:07,887 --> 00:10:09,420
Det var definitivt
267
00:10:09,422 --> 00:10:11,455
någon där i morse.
Färsk kattmat.
268
00:10:11,457 --> 00:10:12,856
Ja. Jag började prata
till grannarna,
269
00:10:12,858 --> 00:10:14,324
och jag fick en
det var på väg tillbaka
270
00:10:14,326 --> 00:10:15,359
från en varm yogaklass.
271
00:10:15,361 --> 00:10:16,493
Ah, var hon söt?
272
00:10:16,495 --> 00:10:17,728
Han bar på sig leggings
273
00:10:17,730 --> 00:10:19,530
och var väldigt svettig.
Hmm.
274
00:10:19,532 --> 00:10:22,933
Men han såg Higgins få
till en solbränd SUV med en kvinna.
275
00:10:22,935 --> 00:10:23,962
Vår mysterium kvinna.
276
00:10:23,986 --> 00:10:25,770
Ja. Han såg inte
registreringsskylten,
277
00:10:25,771 --> 00:10:27,438
men han såg en
bildekal.
278
00:10:27,440 --> 00:10:29,406
Är det en blomma?
279
00:10:29,408 --> 00:10:31,275
Naturligtvis är det en blomma.
280
00:10:31,277 --> 00:10:32,276
Jag säger bara.
281
00:10:32,278 --> 00:10:34,678
TORRES:
Kom igen mannen.
282
00:10:39,552 --> 00:10:42,086
DUCKY: Vet det någon
det genomsnittliga beloppet
283
00:10:42,088 --> 00:10:44,188
lastutrymme
i den mänskliga överkroppen?
284
00:10:44,190 --> 00:10:45,789
(Skotsk accent):
45 liter.
285
00:10:45,791 --> 00:10:47,524
Ge eller ta.
Mycket bra.
286
00:10:47,526 --> 00:10:51,862
Bara tillräckligt stor
för att passa de identifierbara delarna
287
00:10:51,864 --> 00:10:54,098
av en andra kropp.
(publiken gisper)
288
00:10:54,100 --> 00:10:56,400
Knappt lämnar tillräckligt med utrymme
289
00:10:56,402 --> 00:11:00,003
för att mördaren ska sy igen
Y-snittet,
290
00:11:00,005 --> 00:11:04,842
men effektivt kassera
av sitt kvinnliga mordoffer.
291
00:11:04,844 --> 00:11:06,877
Den gamla Body-in-a-Body gag?
(skrattar)
292
00:11:06,879 --> 00:11:08,145
(småskrattar):
Ja.
293
00:11:08,147 --> 00:11:11,448
Det var,
kricka nagellack
294
00:11:11,450 --> 00:11:12,916
det gav mig en ganska början.
295
00:11:12,918 --> 00:11:14,551
Men jag är glad
du tar upp det,
296
00:11:14,553 --> 00:11:17,621
eftersom det här fallet
borde inte vara känd
297
00:11:17,623 --> 00:11:20,023
som handlingarna
av en förvirrad mördare,
298
00:11:20,025 --> 00:11:24,194
utan snarare en enkel lektion
inom rättsmedicinsk patologi.
299
00:11:24,196 --> 00:11:27,564
Vet vem som är på ditt bord
och prata med dem.
300
00:11:27,566 --> 00:11:30,033
Medan de är
på plattan, doktor?
301
00:11:30,035 --> 00:11:32,369
Åh, det är där
de avslöjar sina hemligheter.
302
00:11:32,371 --> 00:11:36,807
Ja, det är ett subtilt sätt
att upptäcka något felaktigt spel.
303
00:11:36,809 --> 00:11:39,576
Marin överste Stanley Metzger.
304
00:11:39,578 --> 00:11:42,479
50s. lidit
en dödlig hjärtattack.
305
00:11:42,481 --> 00:11:44,982
Ja, det var snart efter han
hade gjort stora ansträngningar
306
00:11:44,984 --> 00:11:46,583
att gå ner i vikt.
307
00:11:46,585 --> 00:11:48,519
Hans armar, ben och ansikte,
308
00:11:48,521 --> 00:11:51,655
överallt var täckt
med lös hud--
309
00:11:51,657 --> 00:11:53,824
utom hans buk.
310
00:11:53,826 --> 00:11:55,392
Nu var det konstigt.
311
00:11:55,394 --> 00:11:57,127
Så jag vägde honom.
312
00:11:57,129 --> 00:12:01,965
Trots större fettförlust sedan dess
hans sista fysiska undersökning,
313
00:12:01,967 --> 00:12:05,936
han hade fått 17 pund.
314
00:12:06,939 --> 00:12:09,339
”Hur är det möjligt, överste”.
315
00:12:09,341 --> 00:12:11,008
Jag frågade honom.
(skratt)
316
00:12:11,010 --> 00:12:12,943
”Hmm?”
317
00:12:12,945 --> 00:12:15,345
Han föreslog att jag skulle spela
en andra obduktion,
318
00:12:15,347 --> 00:12:16,947
vilket jag gjorde.
319
00:12:16,949 --> 00:12:19,149
Och...
320
00:12:19,151 --> 00:12:23,220
det kvinnliga offeret hittades.
321
00:12:24,456 --> 00:12:26,256
Om du lyssnar ...
322
00:12:26,258 --> 00:12:28,959
de döda kommer att tala.
323
00:12:34,300 --> 00:12:36,366
(småskrattar):
Åh.
324
00:12:39,205 --> 00:12:40,771
Jag verkar ha gått
325
00:12:40,773 --> 00:12:42,906
väl över min tilldelade tid,
men om det finns
326
00:12:42,908 --> 00:12:44,775
några frågor...
327
00:12:44,777 --> 00:12:46,143
(publiken mumlar)
328
00:12:47,880 --> 00:12:50,614
Åh herre gud.
Eh ...
329
00:12:50,616 --> 00:12:53,150
(Skotsk accent): Ja,
vem kommer att bli först?
330
00:12:53,152 --> 00:12:56,019
McGEE: Vet du det den här månaden
är 500-årsjubileum
331
00:12:56,021 --> 00:12:57,554
av den protestantiska reformationen?
332
00:12:57,556 --> 00:12:59,223
Grattis.
Men jag är katolik.
333
00:12:59,225 --> 00:13:01,225
Nej. Pratar om
bildekalet.
334
00:13:01,227 --> 00:13:02,960
Blomman och hjärtat--
det är en Luther rose.
335
00:13:02,962 --> 00:13:05,295
Jag tänker vår mysterium kvinna
kan vara en luthersk.
336
00:13:05,297 --> 00:13:07,231
Sportelli skickade över
Higgins fil,
337
00:13:07,233 --> 00:13:08,599
inklusive hans användarnamn
och lösenord
338
00:13:08,601 --> 00:13:10,801
för Metro's
internt filsystem.
339
00:13:10,803 --> 00:13:11,928
Så vi vet om han loggar in.
340
00:13:11,952 --> 00:13:13,504
Tja, svårt att göra
om denna mysterium kvinna
341
00:13:13,505 --> 00:13:15,072
band honom i en bagageutrymme eller ...
342
00:13:15,074 --> 00:13:16,039
sexdungeon.
343
00:13:16,041 --> 00:13:17,441
Tja, hur gör du det
förklara det här?
344
00:13:20,346 --> 00:13:21,879
McGEE:
Higgins är inloggad just nu.
345
00:13:21,881 --> 00:13:22,980
Varifrån?
BISHOP: Om han är ansluten
346
00:13:22,982 --> 00:13:25,515
till Wi-Fi ...
Vi kan få en plats.
347
00:13:28,320 --> 00:13:30,420
(datorpiper)
348
00:13:31,991 --> 00:13:33,590
(datorn ringer)
349
00:13:33,592 --> 00:13:35,259
(andas ut)
350
00:13:35,261 --> 00:13:37,761
Mamma, du är online.
351
00:13:37,763 --> 00:13:39,496
Din telefon fortsätter
till röstbrevlåda.
352
00:13:39,498 --> 00:13:41,698
(suger) Jag är ledsen, kompis.
Jag har varit...
353
00:13:41,700 --> 00:13:44,034
Det har varit en lång morgon.
(småskrattar)
354
00:13:44,036 --> 00:13:45,068
Mår du bra?
355
00:13:45,070 --> 00:13:46,470
Ja. Jag mår bra.
356
00:13:46,472 --> 00:13:48,005
Allt bra
med dig och pappa?
357
00:13:48,007 --> 00:13:50,207
Nej.
Varför? Vad är fel?
358
00:13:50,209 --> 00:13:53,243
Mitt historikprojekt förfaller
på två dagar, och du gick
359
00:13:53,245 --> 00:13:54,664
till någon konferens
i Washington, D.C.
360
00:13:54,688 --> 00:13:55,513
Jag är ledsen.
361
00:13:55,514 --> 00:13:58,048
Jag ska avsluta sy din Mark
Twain kostym när jag kommer tillbaka.
362
00:13:58,050 --> 00:13:59,316
Jag måste gå, älskling.
363
00:13:59,318 --> 00:14:00,684
Tack.
364
00:14:00,686 --> 00:14:01,718
Jag älskar dig.
365
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
Älskar dig också.
366
00:14:07,793 --> 00:14:09,493
(andas ut)
367
00:14:14,400 --> 00:14:16,133
McGEE: Okej,
I.P. adress tilldelades
368
00:14:16,135 --> 00:14:17,401
av en Wi-Fi-router
på den lägre nivån.
369
00:14:17,403 --> 00:14:18,969
Ja, hur vill du
att hantera det här, McGee?
370
00:14:18,971 --> 00:14:20,370
Jag tror att vi ...
Låter bra.
371
00:14:20,372 --> 00:14:22,339
Torres, du är med mig.
Låt oss flytta.
372
00:14:22,341 --> 00:14:24,608
Du var tvungen att ringa Metro,
gjorde du inte?
373
00:14:27,146 --> 00:14:29,513
♪ ♪
374
00:14:39,325 --> 00:14:41,258
(skäller, snarling)
375
00:14:41,260 --> 00:14:43,860
Knäckte inte ens ett fönster.
376
00:14:52,338 --> 00:14:54,504
Se upp. Tan SUV.
377
00:14:56,909 --> 00:15:00,477
Det måste vara
vår lutherska.
378
00:15:08,687 --> 00:15:10,520
Metro polis!
379
00:15:10,522 --> 00:15:11,989
Nej, federala agenter!
380
00:15:11,991 --> 00:15:14,558
Låt mig se dina händer!
381
00:15:18,891 --> 00:15:20,991
TORRES:
Killar, vi har en kropp.
382
00:15:20,993 --> 00:15:23,527
Det är Higgins.
383
00:15:35,413 --> 00:15:37,446
Du ändrar dig
om gemensamma utredningar?
384
00:15:37,448 --> 00:15:39,081
Helvete nr.
385
00:15:39,083 --> 00:15:41,617
Och jag är fortfarande inte övertygad
Michelle Lane är mördaren.
386
00:15:41,619 --> 00:15:43,886
Eller vår mysteriumkvinna.
387
00:15:43,888 --> 00:15:45,387
(hissklocka ringer)
388
00:15:45,389 --> 00:15:47,723
Låt oss bara
hitta henne, okej?
389
00:15:47,725 --> 00:15:48,724
(hissklocka ringer)
390
00:15:48,726 --> 00:15:51,226
(Suckar):
Ja.
391
00:15:51,228 --> 00:15:53,762
Någonsin önskar att du inte var det
chefen, Gibbs?
392
00:15:53,764 --> 00:15:56,432
Jag trodde att jag skulle få
en befodran.
393
00:15:56,434 --> 00:15:58,367
Istället fick jag
alla andras problem.
394
00:15:58,369 --> 00:15:59,968
Vårt jobb är att fixa dem.
395
00:15:59,970 --> 00:16:01,470
Exakt.
396
00:16:01,472 --> 00:16:03,505
Men vad händer om vi inte kan?
397
00:16:04,909 --> 00:16:07,910
Pensionering?
398
00:16:07,912 --> 00:16:10,646
Killar som oss kan inte gå i pension.
399
00:16:13,818 --> 00:16:15,517
Kille, berätta bara
vad du vet.
400
00:16:15,519 --> 00:16:17,986
Jag vill hjälpa dig, Nick,
men du känner till reglerna
401
00:16:17,988 --> 00:16:20,089
om att vänta på
slutliga obduktionsresultat.
402
00:16:20,091 --> 00:16:21,557
Palmer. Gå.
403
00:16:21,559 --> 00:16:22,758
Han berättar inte för oss någonting.
404
00:16:22,760 --> 00:16:24,226
Det är inte vad jag sa.
405
00:16:24,228 --> 00:16:27,129
Jag sa att Dr. Mallard har regler,
och jag kan inte bryta dem.
406
00:16:27,131 --> 00:16:29,765
Om inte du ...
407
00:16:29,767 --> 00:16:31,867
be mig att bryta dem.
Doktor, gå.
408
00:16:31,869 --> 00:16:34,603
Kula kom in i nacken
och verkar ha avbrutits
409
00:16:34,605 --> 00:16:36,672
ryggmärgen,
gör döden omedelbart.
410
00:16:36,674 --> 00:16:39,108
Från inträdesvinkeln, jag
skulle säga att skytten var
411
00:16:39,110 --> 00:16:40,242
ovanför kroppen.
Distans?
412
00:16:40,244 --> 00:16:41,610
Jag måste slutföra
obduktionen först.
413
00:16:41,612 --> 00:16:43,178
Distans.
Egentligen på denna punkt,
414
00:16:43,180 --> 00:16:45,314
Jag inte bara skjuter upp
till Dr. Mallards instruktioner.
415
00:16:45,316 --> 00:16:47,483
Jag behöver mer information
för det svaret.
416
00:16:47,485 --> 00:16:48,884
Dödstid.
417
00:16:48,886 --> 00:16:51,887
Cirka två timmar före kroppen
upptäcktes i garaget.
418
00:16:51,889 --> 00:16:54,590
Strax efter att grannen såg
kvinna och Higgins kör bort.
419
00:16:54,592 --> 00:16:57,126
Även medan det fanns
ingen skottrest på kroppen,
420
00:16:57,128 --> 00:16:59,027
det var glas
från passagerarfönstret
421
00:16:59,029 --> 00:17:01,263
finns i såret.
Skott kom medan de körde.
422
00:17:01,265 --> 00:17:03,398
Tittade
för en tredje part.
423
00:17:03,400 --> 00:17:05,167
Jag ska rapportera
till min kapten.
424
00:17:05,169 --> 00:17:06,268
A-Again, det här är allt
425
00:17:06,270 --> 00:17:08,103
under dräkten
av antaganden ...
426
00:17:08,105 --> 00:17:10,305
GIBBS: Få dessa leveranser
Ställ undan!
427
00:17:10,307 --> 00:17:12,474
Dr Mallard skulle inte vilja det!
(förnödenheter)
428
00:17:12,476 --> 00:17:14,076
(Suckar)
429
00:17:14,879 --> 00:17:17,045
Yo. Vad är den stora saken, man?
430
00:17:17,047 --> 00:17:20,048
Nick, jag kan fylla i rapporter,
Jag kan obduktionsorgan,
431
00:17:20,050 --> 00:17:22,317
Jag är certifierad på alla områden
av medicinsk undersökning,
432
00:17:22,319 --> 00:17:27,122
men ingen annan än Dr.
Gräsand återställer den garderoben.
433
00:17:27,124 --> 00:17:29,625
Hittade du någonsin resten
av den andra kroppen, kvinnan?
434
00:17:29,627 --> 00:17:32,561
Vad sa familjen?
Måste ha varit ganska skandalen.
435
00:17:32,563 --> 00:17:35,330
Det här är inte medicinska frågor.
436
00:17:35,332 --> 00:17:38,433
Mitt jobb som patolog är bara
437
00:17:38,435 --> 00:17:40,235
att rapportera
de medicinska resultaten.
438
00:17:40,237 --> 00:17:42,137
Vem var ansvarig för
den trasiga beviskedjan?
439
00:17:42,139 --> 00:17:44,173
Ja. När gjorde mördaren
ha en chans
440
00:17:44,175 --> 00:17:46,875
för att ta bort påsen med tarmarna
och lägga till den stackars lass?
441
00:17:46,877 --> 00:17:47,910
Jag menar, hur länge
442
00:17:47,912 --> 00:17:50,012
tror du att det tog?
443
00:17:50,014 --> 00:17:51,246
Var mördaren
arbetar ensam?
444
00:17:51,248 --> 00:17:52,447
Ursäkta mig, doktor.
445
00:17:52,449 --> 00:17:54,783
Jag hatar att avbryta.
446
00:17:54,785 --> 00:17:56,785
Men du har en
brådskande telefonsamtal.
447
00:17:57,655 --> 00:17:59,855
Ursäkta mig.
448
00:18:04,995 --> 00:18:06,995
Dr. Darwin.
449
00:18:06,997 --> 00:18:08,964
Ja, det ser jag inte
450
00:18:08,966 --> 00:18:11,400
en telefon här inne.
(småskrattar)
451
00:18:11,402 --> 00:18:13,869
Gullstrand '25 ringer.
452
00:18:13,871 --> 00:18:15,637
Det är en singel malt.
(småskrattar)
453
00:18:15,639 --> 00:18:17,272
(skrattar)
Du såg ut törstig.
454
00:18:17,274 --> 00:18:18,874
Det är bra att se dig, Cadence.
455
00:18:18,876 --> 00:18:20,042
Och du, Donald.
456
00:18:20,044 --> 00:18:21,677
När jag hörde dig
fick heder,
457
00:18:21,679 --> 00:18:23,512
Jag visste att jag bara
kunde inte missa det.
458
00:18:23,514 --> 00:18:26,081
Jag menar, hela vägen ifrån
New York bara för mig.
459
00:18:26,083 --> 00:18:27,649
Åh, och whisky.
460
00:18:27,651 --> 00:18:29,084
Och varför inte?
461
00:18:29,086 --> 00:18:32,287
För den femte--
eller är det sjätte gången? -
462
00:18:32,289 --> 00:18:34,656
(småskrattar)
Jag har ett jobb.
463
00:18:34,658 --> 00:18:36,158
Kan inte en tjej stödja
en kollega alumnus
464
00:18:36,160 --> 00:18:38,393
utan anklagelser
att vara en headhunter?
465
00:18:38,395 --> 00:18:40,562
Ah, talar om headhunters ...
466
00:18:40,564 --> 00:18:41,697
Dr. Mallard?
(dörrhandtag skaller)
467
00:18:41,699 --> 00:18:43,632
Är du där inne?
(Knackning)
468
00:18:43,634 --> 00:18:45,701
Det är ditt eget fel för
presentera ett så unikt fall.
469
00:18:45,703 --> 00:18:47,035
Väl...
FIONA: Dr. Mallard?
470
00:18:47,037 --> 00:18:48,904
Har det någonsin varit
en annan Body-in-a-Body?
471
00:18:48,906 --> 00:18:52,274
Ja, det är nu
inte tiden att ta reda på.
472
00:18:52,276 --> 00:18:55,611
FIONA: Dr. Mallard? Du lovade att du skulle göra det
låt mig ta en selfie med dig.
473
00:18:55,613 --> 00:18:57,579
(Knackning)
474
00:18:59,650 --> 00:19:01,116
Något på Lanes SUV?
475
00:19:01,118 --> 00:19:02,517
Ingenting till I.D. vår polisdödare.
476
00:19:02,519 --> 00:19:05,120
Nej, men själva bilen är det
registrerad på en Jessica Pottorf
477
00:19:05,122 --> 00:19:07,122
från Harrisburg, Pennsylvania.
478
00:19:07,124 --> 00:19:09,524
Tja, och hennes bärbara dator var dold
under sätet.
479
00:19:09,526 --> 00:19:11,660
Abby knäckte bara
hårddisken och skickade en länk.
480
00:19:11,662 --> 00:19:14,596
Den mamma ser bekant ut.
481
00:19:14,598 --> 00:19:16,098
Michelle Lane
och Jessica Pottorf
482
00:19:16,100 --> 00:19:17,165
är samma person.
483
00:19:17,167 --> 00:19:18,734
BISKOP:
Att leva under ett alias.
484
00:19:18,736 --> 00:19:21,637
Och hon gifte sig med Craig Pottorf
år '08; de har en son,
485
00:19:21,639 --> 00:19:22,971
Landon, som är nio år gammal.
486
00:19:22,973 --> 00:19:24,339
Hon började ett helt nytt liv.
487
00:19:24,341 --> 00:19:25,707
Vad gör hon tillbaka i D.C.?
488
00:19:25,709 --> 00:19:27,409
Ja, med sin gamla
partners döda kropp.
489
00:19:27,411 --> 00:19:30,245
Att tro att det har något att göra
med 2007 års fall.
490
00:19:30,247 --> 00:19:32,314
Hon använde Higgins inloggning
att titta på gamla polisdokument,
491
00:19:32,316 --> 00:19:34,383
särskilt vapenhandlaren
hon försökte byta,
492
00:19:34,385 --> 00:19:35,284
Benjamin Sitano.
493
00:19:35,286 --> 00:19:37,419
Förutom att han dog
två år sedan.
494
00:19:37,421 --> 00:19:39,721
Nåväl, någon måste ärva
familjeföretaget.
495
00:19:39,723 --> 00:19:41,957
McGEE: De gjorde det.
Hans son, Benny Jr.
496
00:19:41,959 --> 00:19:43,892
Han har förmodligen gått legit
genom att starta
497
00:19:43,894 --> 00:19:47,095
en check-cashing-franchise
kallas Check 'N Cash 4U.
498
00:19:47,097 --> 00:19:48,330
Super legit.
499
00:19:48,332 --> 00:19:50,032
Den sista webbsidan
Lane besökte var
500
00:19:50,034 --> 00:19:51,800
adressen till
Bennys företagskontor.
501
00:19:51,802 --> 00:19:52,834
Biskop, Torres, låt oss gå.
502
00:19:52,836 --> 00:19:55,003
Chef, du vill ha mig
att uppdatera Sportelli?
503
00:19:55,005 --> 00:19:56,505
Om vad?
504
00:19:58,776 --> 00:20:01,109
BENNY: Så du tror att den här kvinnan är
kommer hit för att skada mig?
505
00:20:01,111 --> 00:20:03,745
Åh, vi vet inte det ännu.
Jag uppskattar oro,
506
00:20:03,747 --> 00:20:06,515
men det är därför jag har Nitro--
som också gör en meningsfull espresso,
507
00:20:06,517 --> 00:20:08,383
förresten,
om någon av er är intresserad.
508
00:20:08,385 --> 00:20:10,452
Ja? Hon tar
en sån.
509
00:20:10,454 --> 00:20:12,120
Säker.
Nitro?
510
00:20:12,122 --> 00:20:14,656
NITRO:
Visst, Benny.
511
00:20:15,492 --> 00:20:17,993
Snälla du.
512
00:20:18,862 --> 00:20:22,097
Ja, Nitro och jag går tillbaka.
513
00:20:22,099 --> 00:20:24,366
Människor kommer att skada dig mycket?
Inte exakt,
514
00:20:24,368 --> 00:20:26,068
men rädsla
för din personliga säkerhet
515
00:20:26,070 --> 00:20:28,437
är den sorgliga verkligheten
att jag är född med mitt namn.
516
00:20:28,439 --> 00:20:30,539
Och din fars
kriminella imperiet.
517
00:20:30,541 --> 00:20:31,740
Misstänkt.
518
00:20:31,742 --> 00:20:33,041
Men ja.
519
00:20:33,043 --> 00:20:35,344
Efter att han gått,
Jag fick oss ur det livet.
520
00:20:35,346 --> 00:20:37,579
Med skuggiga löneutvecklingar.
521
00:20:37,581 --> 00:20:39,648
Så vi ger inte valpar
till föräldralösa barn.
522
00:20:39,650 --> 00:20:41,917
Du arresterades förra månaden
för penningtvätt.
523
00:20:41,919 --> 00:20:43,585
Pappa hade långa tentakler
524
00:20:43,587 --> 00:20:45,187
som växer tillbaka.
525
00:20:45,189 --> 00:20:47,656
Och om det inte är FBI,
det är ATF eller DEA,
526
00:20:47,658 --> 00:20:51,193
och jag är ganska säker på IRS
är på väg att gripa mig!
527
00:20:51,195 --> 00:20:52,661
(småskrattar):
Va?
528
00:20:52,663 --> 00:20:53,628
Jag har ingen kunskap
529
00:20:53,630 --> 00:20:54,963
eller engagemang.
530
00:20:54,965 --> 00:20:56,865
Men på något sätt
pengarna verkar alltid
531
00:20:56,867 --> 00:20:58,533
att sluta här.
Jag var extatisk
532
00:20:58,535 --> 00:21:00,268
när detta möte
handlade inte om det förflutna.
533
00:21:00,270 --> 00:21:01,636
Åh, ja det är det.
534
00:21:06,677 --> 00:21:08,777
Du känner igen henne.
535
00:21:08,779 --> 00:21:10,212
Hon arbetade för min far.
536
00:21:10,214 --> 00:21:12,414
Det måste vara
tio år sedan.
537
00:21:12,416 --> 00:21:14,082
Visste du att hon var en polis?
538
00:21:14,084 --> 00:21:16,251
Inte förrän jag läste om det
i tidningarna.
539
00:21:16,253 --> 00:21:18,620
- Hon dog i den båtexplosionen.
- Nej.
540
00:21:18,622 --> 00:21:20,555
Hon var kvinnan
på det första fotot,
541
00:21:20,557 --> 00:21:21,923
den som var
kommer hit för dig.
542
00:21:21,925 --> 00:21:24,059
Vad? Varför?
543
00:21:24,061 --> 00:21:25,727
Du berätta för oss.
544
00:21:25,729 --> 00:21:27,896
BENNY: Jag har ingen aning.
Tack, Nitro.
545
00:21:27,898 --> 00:21:29,464
Färsk kanel?
546
00:21:29,466 --> 00:21:31,133
Nej, tack, tack.
547
00:21:31,135 --> 00:21:32,901
Benny, var var du
igår morse?
548
00:21:35,339 --> 00:21:37,773
Nu vet jag att jag sa
Jag är van vid frågor,
549
00:21:37,775 --> 00:21:40,442
men jag tror att den här är
kommer att kräva en advokat.
550
00:21:42,546 --> 00:21:44,112
(telefonen ringer)
551
00:21:44,114 --> 00:21:46,314
Ja, gå, Torres.
552
00:21:46,316 --> 00:21:47,949
Vårt spöke gick precis in.
553
00:21:47,951 --> 00:21:48,950
Stanna med henne.
554
00:21:48,952 --> 00:21:50,185
På det.
555
00:22:07,071 --> 00:22:08,270
(hissklocka ringer)
556
00:22:09,640 --> 00:22:11,306
NCIS.
557
00:22:19,817 --> 00:22:22,250
(dörren stängs)
558
00:22:22,252 --> 00:22:24,453
Du ska vara död.
559
00:22:25,823 --> 00:22:27,255
Men du sprang.
560
00:22:27,257 --> 00:22:28,990
Från ditt jobb.
561
00:22:28,992 --> 00:22:30,959
Din svarta plikt.
562
00:22:30,961 --> 00:22:31,993
Varför?
563
00:22:31,995 --> 00:22:33,829
Jag menar, förutom 2 miljoner dollar.
564
00:22:33,831 --> 00:22:35,664
Jag är inte här om det förflutna.
565
00:22:35,666 --> 00:22:37,532
jag kom tillbaka
för jag är i problem.
566
00:22:37,534 --> 00:22:38,733
Åh, vad gav det bort,
dina handbojor?
567
00:22:38,735 --> 00:22:41,470
Den som dödade Higgins
är efter mig.
568
00:22:41,472 --> 00:22:43,271
Varför?
569
00:22:43,273 --> 00:22:44,806
Någon fick reda på vem jag är.
570
00:22:44,808 --> 00:22:47,275
Jag fick ett samtal för tre dagar sedan
från ett okänt nummer.
571
00:22:47,277 --> 00:22:48,910
En röst hotade min familj
572
00:22:48,912 --> 00:22:50,846
såvida jag inte överlämnade
innehavaren obligationer.
573
00:22:50,848 --> 00:22:52,447
Farorna
att stjäla smutsiga pengar.
574
00:22:52,449 --> 00:22:54,349
Gissa att du ska
måste du ge det tillbaka, va?
575
00:22:54,351 --> 00:22:56,885
Jag har inte pengarna.
Det är problemet.
576
00:22:56,887 --> 00:22:58,920
Och det här är min familj
vi pratar om.
577
00:22:58,922 --> 00:23:01,089
Den här röstsamtalet?
De sa att de skulle göra det.
578
00:23:01,091 --> 00:23:03,792
Så jag ringde den enda polisen
Jag kunde lita på: min gamla partner.
579
00:23:03,794 --> 00:23:05,193
Ja.
580
00:23:05,195 --> 00:23:07,129
Ganska chock för honom.
Han var på spel
581
00:23:07,131 --> 00:23:08,663
och sa att han skulle träffa mig
nästa dag.
582
00:23:08,665 --> 00:23:10,298
Jag kunde inte vänta så länge,
så jag åkte dit.
583
00:23:10,300 --> 00:23:11,766
Det var därför han var
så orolig.
584
00:23:11,768 --> 00:23:13,135
Jag berättade för honom om utpressningen.
585
00:23:13,137 --> 00:23:15,003
Den måste vara ansluten
till det dolda fallet.
586
00:23:15,005 --> 00:23:17,072
Så vi gick tillbaka till hans lägenhet
för att dra filerna.
587
00:23:17,074 --> 00:23:19,074
När vi åkte,
någon sköt mot oss.
588
00:23:19,076 --> 00:23:20,442
Mm-hmm. Titta?
589
00:23:22,679 --> 00:23:27,716
En god man
dödades och försökte hjälpa mig.
590
00:23:27,718 --> 00:23:29,851
Men om jag hade slutat,
Jag skulle vara lika död.
591
00:23:29,853 --> 00:23:32,621
Jag var tvungen att ta reda på det
vem stod bakom detta.
592
00:23:32,623 --> 00:23:34,556
Du tror att det var Benny.
Jag skulle dit för att förklara
593
00:23:34,558 --> 00:23:37,359
som jag aldrig hade
hans bärare binder, och att tigga
594
00:23:37,361 --> 00:23:38,727
för min familjs säkerhet.
595
00:23:38,729 --> 00:23:40,028
Vilket annat val hade jag?
596
00:23:40,030 --> 00:23:42,063
Samma val som du hade
tio år sedan.
597
00:23:42,065 --> 00:23:43,398
Kom ren.
598
00:23:43,400 --> 00:23:45,467
Gå till polisen.
599
00:23:45,469 --> 00:23:47,402
(knacka på dörren)
600
00:23:51,408 --> 00:23:52,807
McGEE:
Chef, ledsen att avbryta.
601
00:23:52,809 --> 00:23:54,609
Vi slog på
Lanes mobiltelefon
602
00:23:54,611 --> 00:23:56,845
att bearbeta det-- (”Ladda” ringsignal som spelas)
har inte slutat ringa.
603
00:23:56,847 --> 00:23:59,247
Det är Landons ringsignal.
604
00:23:59,249 --> 00:24:00,649
Låt mig svara på det.
605
00:24:00,651 --> 00:24:02,317
Låt mig berätta för min son
allt är bra.
606
00:24:02,319 --> 00:24:05,287
(”Ladda” ringsignal
fortsätter att spela)
607
00:24:06,456 --> 00:24:07,656
(telefonljud)
608
00:24:09,426 --> 00:24:11,259
Hej kompis.
609
00:24:11,261 --> 00:24:12,761
Landa på?
610
00:24:12,763 --> 00:24:14,396
Landon, är du där?
611
00:24:14,398 --> 00:24:16,565
(dämpat skrik)
612
00:24:16,567 --> 00:24:18,300
Landa på!
613
00:24:18,302 --> 00:24:20,835
DISTORTERAD RÖST: Vänd på
obligationer, du får ditt barn tillbaka.
614
00:24:20,837 --> 00:24:22,470
(dämpade skrik)
Landa på!
615
00:24:22,472 --> 00:24:25,774
(Flämtande)
Herregud.
616
00:24:33,395 --> 00:24:34,861
McGee.
617
00:24:34,863 --> 00:24:37,697
Metro skickade detektiv
till Lane's hus i Harrisburg.
618
00:24:37,699 --> 00:24:39,799
- Ja? Och?
- Det verkar som en ensam inkräktare
619
00:24:39,801 --> 00:24:41,634
bröt in i huset
och slog mannen ut.
620
00:24:41,636 --> 00:24:42,635
Han är på sjukhuset,
621
00:24:42,637 --> 00:24:44,037
men han kommer att vara okej.
Landa på.
622
00:24:44,039 --> 00:24:45,939
Telefonen är avstängd,
men ingenting på scenen
623
00:24:45,941 --> 00:24:47,373
antyder att han var skadad.
624
00:24:47,375 --> 00:24:48,975
Gibbs.
625
00:24:48,977 --> 00:24:50,577
Varför i helvete
ringde du inte till mig
626
00:24:50,579 --> 00:24:52,312
så snart du hade
Fängsla i förvar?
627
00:24:52,314 --> 00:24:54,814
Det finns människor med frågor,
inklusive mig.
628
00:24:54,816 --> 00:24:55,982
Frågor om ärendet?
629
00:24:55,984 --> 00:24:57,117
Så småningom.
630
00:24:57,119 --> 00:24:58,451
Gör inte detta personligt.
631
00:24:58,453 --> 00:25:00,086
Det är svårt att inte göra det.
632
00:25:00,088 --> 00:25:01,921
Vi fick ett saknat barn.
633
00:25:01,923 --> 00:25:03,423
Prioritet är att få honom tillbaka.
634
00:25:03,425 --> 00:25:06,092
Jag sitter inte
på mina händer, Gibbs.
635
00:25:06,094 --> 00:25:07,527
Vi tar det här.
636
00:25:07,529 --> 00:25:10,130
Du har frågor ...
637
00:25:10,132 --> 00:25:12,365
skriv ner dem.
638
00:25:12,367 --> 00:25:14,567
Han har all rätt
att vara arg,
639
00:25:14,569 --> 00:25:16,669
men det hjälper inte
få min son tillbaka.
640
00:25:16,671 --> 00:25:18,338
Jag lämnade inte
för pengarna.
641
00:25:18,340 --> 00:25:20,840
Så varför?
642
00:25:24,546 --> 00:25:29,716
Allt jag bryr mig om
hittar min son.
643
00:25:29,718 --> 00:25:31,551
Varför är du inte
berättar allt?
644
00:25:31,553 --> 00:25:33,686
(Suckar)
645
00:25:36,491 --> 00:25:39,159
Medan jag var undercover,
Jag fick reda på att jag var gravid.
646
00:25:39,161 --> 00:25:40,493
Med Landon?
647
00:25:40,495 --> 00:25:41,628
Det var oväntat,
648
00:25:41,630 --> 00:25:44,731
och fadern
var inte på bilden.
649
00:25:44,733 --> 00:25:46,466
Prata om
omvärdera ditt liv
650
00:25:46,468 --> 00:25:47,600
i farten.
651
00:25:47,602 --> 00:25:49,469
Bysten vid marinan
var tänkt att hända
652
00:25:49,471 --> 00:25:50,804
nästa dag.
653
00:25:50,806 --> 00:25:53,339
Ett vittne såg dig på den båten.
Tills jag insåg
654
00:25:53,341 --> 00:25:54,941
som min tråd hade
slut på batteriet.
655
00:25:54,943 --> 00:25:56,409
Metro behövde affären på band,
656
00:25:56,411 --> 00:25:59,779
så jag snuckade tillbaka till min bil,
när boom.
657
00:25:59,781 --> 00:26:01,481
Den explosionen
var avsedd för mig,
658
00:26:01,483 --> 00:26:03,016
och jag fick helvetet.
659
00:26:03,018 --> 00:26:04,617
Det var en konkurrerande pistolhandlare.
660
00:26:04,619 --> 00:26:06,186
Nyheter rapporterade inte det
i månader.
661
00:26:06,188 --> 00:26:07,554
Just då,
662
00:26:07,556 --> 00:26:09,489
Jag tänkte kanske
det fanns en mullvad.
663
00:26:09,491 --> 00:26:11,257
Vem skulle du lita på,
Agent Torres?
664
00:26:12,828 --> 00:26:14,427
Vart tog du vägen?
665
00:26:14,429 --> 00:26:15,995
Jag checkade in till
en skit Motell i Delaware
666
00:26:15,997 --> 00:26:18,798
att lägga sig lågt och reflektera
på min framtid,
667
00:26:18,800 --> 00:26:21,401
som en polis ...
668
00:26:21,403 --> 00:26:24,070
(röstavbrott):
och som mamma.
669
00:26:24,072 --> 00:26:26,873
Jag hoppades på det vid tiden
Jag hade mitt svar,
670
00:26:26,875 --> 00:26:28,408
Jag skulle veta vad jag ska göra.
671
00:26:28,410 --> 00:26:32,812
Sedan, en vecka senare,
ett nytt alternativ överlämnades till mig.
672
00:26:32,814 --> 00:26:35,582
Jag såg på nyheten att jag dog.
673
00:26:35,584 --> 00:26:37,417
Jag tog det som ett tecken.
674
00:26:37,419 --> 00:26:38,952
Tog du också obligationerna?
675
00:26:40,722 --> 00:26:43,656
För allt jag vet,
de drev ut till havet.
676
00:26:43,658 --> 00:26:45,458
Det var det inte
om pengar.
677
00:26:45,460 --> 00:26:48,361
Det här handlade om
ett bra liv för min son.
678
00:26:48,363 --> 00:26:50,797
Som verkligen kräver att vara död?
679
00:26:50,799 --> 00:26:54,267
Jag visste att jag ljög
till mina vänner, lagkamrater.
680
00:26:54,269 --> 00:26:55,735
Vi litade på varandra.
681
00:26:55,737 --> 00:26:57,203
Varför inte gå tillbaka till dem?
682
00:26:57,205 --> 00:26:59,405
Han...
683
00:27:01,209 --> 00:27:02,775
Det var komplicerat.
684
00:27:02,777 --> 00:27:05,411
Den biologiska faren?
685
00:27:06,615 --> 00:27:09,582
Jag sa aldrig till honom att han hade ett barn.
686
00:27:11,887 --> 00:27:14,087
Pottorfsna äger ett blygsamt hus,
en blygsam bil.
687
00:27:14,089 --> 00:27:17,557
De sparade sina pengar för att gå
till Epcot Center i januari.
688
00:27:17,559 --> 00:27:19,425
Lågsäsong-- det är
en bra tid att gå.
689
00:27:19,427 --> 00:27:23,296
Deras kabelpaket
har inga premiumkanaler.
690
00:27:23,298 --> 00:27:26,199
Jag menar, om de hade gjort det
innehavaren obligationer,
691
00:27:26,201 --> 00:27:28,501
det finns inga bevis på det.
692
00:27:28,503 --> 00:27:30,536
Jag antar att Lane var det
Säga sanningen.
693
00:27:30,538 --> 00:27:32,138
ABBY: Med hjälp
av en falsk I.D.
694
00:27:32,140 --> 00:27:34,007
hon började ta
nattklasser,
695
00:27:34,009 --> 00:27:35,708
hon fick ett jobb som lärare
696
00:27:35,710 --> 00:27:37,877
på en luthersk förskola,
och hon gifte sig.
697
00:27:37,879 --> 00:27:40,947
Det är som hon byggde
ett helt nytt liv
698
00:27:40,949 --> 00:27:42,015
från början.
699
00:27:42,017 --> 00:27:43,383
Tja, utpressare
tycker annars.
700
00:27:43,385 --> 00:27:44,684
Något som hjälper oss att hitta dem?
701
00:27:44,686 --> 00:27:48,421
Nej. Men jag tror att jag vet det
hur de hittade henne.
702
00:27:48,423 --> 00:27:51,157
Gissa vad annars Pottorfsna
spenderade sina pengar på.
703
00:27:51,159 --> 00:27:52,892
De hade säsongbiljetter
704
00:27:52,894 --> 00:27:54,961
till Lancaster Barnstormers.
705
00:27:54,963 --> 00:27:56,029
McGEE:
Ringer inte en klocka.
706
00:27:56,031 --> 00:27:58,097
Såg du inte det
den berömda virala videon
707
00:27:58,099 --> 00:28:00,767
från förra månaden?
Nej.
708
00:28:00,769 --> 00:28:02,268
Okej, se det här.
709
00:28:02,270 --> 00:28:04,404
Okej, så den här killen
fångar det, eller hur?
710
00:28:04,406 --> 00:28:06,773
Och sedan föreslår han
med en foul boll.
711
00:28:06,775 --> 00:28:08,608
Har han planerat det?
ABBY: Nej
712
00:28:08,610 --> 00:28:10,076
Det är det som gör det
så romantiskt.
713
00:28:10,078 --> 00:28:13,146
Den fick 44 miljoner träffar.
714
00:28:13,148 --> 00:28:15,581
Det var på alla nyheter
sänds i landet.
715
00:28:15,583 --> 00:28:18,685
Mest för att
flickvännen sa nej.
716
00:28:18,687 --> 00:28:20,653
Öh, kanske om han hade fångat
en hemkörning.
717
00:28:20,655 --> 00:28:22,956
Okej, men här är varför
Jag tittade igen.
718
00:28:23,858 --> 00:28:26,559
Hennes säsongbiljetter
var i samma avsnitt.
719
00:28:26,561 --> 00:28:28,161
Det är Lane och hennes son.
720
00:28:28,163 --> 00:28:29,495
Tror du
kidnapparen såg det här?
721
00:28:29,497 --> 00:28:31,698
- Ja.
- Och kolla in hennes T-shirt.
722
00:28:31,700 --> 00:28:33,666
Det har namnet
av var hon arbetar.
723
00:28:33,668 --> 00:28:35,001
BISKOP:
Hallå.
724
00:28:35,003 --> 00:28:37,403
Var är Gibbs?
Varför? Vad pågår?
725
00:28:37,405 --> 00:28:38,972
Jag tror bara Lane
knäckte fallet.
726
00:28:44,245 --> 00:28:47,947
Några saker
förändras aldrig--
727
00:28:47,949 --> 00:28:52,118
min amma en baksmälla
medan du studerar.
728
00:28:52,120 --> 00:28:54,754
Du hade rätt,
igår kväll.
729
00:28:54,756 --> 00:28:56,823
Ja, Body-in-a-Body.
730
00:28:56,825 --> 00:29:00,059
Tydligen är det aldrig
hände före eller sedan.
731
00:29:00,061 --> 00:29:01,194
Du kontrollerade.
732
00:29:01,196 --> 00:29:03,296
Ja, online
och i dessa böcker.
733
00:29:03,298 --> 00:29:06,466
Den enda inspelade referensen
av ett sådant fall
734
00:29:06,468 --> 00:29:08,401
verkar vara i mina anteckningar.
735
00:29:08,403 --> 00:29:10,503
Hmm. Är det inte synd?
736
00:29:10,505 --> 00:29:13,639
Så spara för din föreläsning,
världen skulle aldrig ha
737
00:29:13,641 --> 00:29:14,640
en sådan värdefull resurs?
738
00:29:14,642 --> 00:29:16,509
Ah...
(småskrattar)
739
00:29:16,511 --> 00:29:17,744
Den andra skon tappar.
740
00:29:17,746 --> 00:29:18,911
Jag visste det.
741
00:29:18,913 --> 00:29:21,814
Du är här för att sälja mig
på en lärarplats.
742
00:29:21,816 --> 00:29:25,385
John Jay är världens främsta
college of criminal Justice.
743
00:29:25,387 --> 00:29:28,388
Talat medan du står i
hallarna hos vårt Alma mater.
744
00:29:28,390 --> 00:29:30,390
Du har en ganska nerv.
745
00:29:30,392 --> 00:29:33,092
Dessutom har du fel.
746
00:29:33,094 --> 00:29:34,460
Det är inte en
heltid.
747
00:29:34,462 --> 00:29:35,528
Bara ett hemvist under en termin.
748
00:29:35,530 --> 00:29:37,630
Som jag måste vägra.
749
00:29:37,632 --> 00:29:40,466
Medan du skriver
din bok.
750
00:29:40,468 --> 00:29:44,137
Allt du har sett och gjort,
medicinskt och på annat sätt.
751
00:29:44,139 --> 00:29:46,239
Vi känner båda dina personliga
upplevelser är alltid
752
00:29:46,241 --> 00:29:48,241
bunden till din medicinska kunskap.
753
00:29:48,243 --> 00:29:49,609
Det är Ducky-charmen.
754
00:29:49,611 --> 00:29:52,078
(småskrattar)
Smickrare får dig ingenstans.
755
00:29:52,080 --> 00:29:54,347
Jag har inte ens börjat.
756
00:29:54,349 --> 00:29:55,848
För att jag tycker
757
00:29:55,850 --> 00:29:57,650
det skulle inte bara vara din bok.
758
00:29:57,652 --> 00:29:59,452
Det kan vara boken.
759
00:29:59,454 --> 00:30:02,388
En definitiv referens
för hela fältet.
760
00:30:02,390 --> 00:30:06,292
Din berättelse kommer att inspirera och
ge generationer framöver.
761
00:30:06,294 --> 00:30:09,862
Jag har ansvar på NCIS.
762
00:30:09,864 --> 00:30:12,565
Det är en termin i New York.
763
00:30:12,567 --> 00:30:15,168
Och du kan till och med stanna
med mig, om du vill.
764
00:30:15,170 --> 00:30:17,036
Jag bor ensam.
765
00:30:17,038 --> 00:30:20,039
Det skulle vara en skrämmande börda
på Dr. Palmer.
766
00:30:20,041 --> 00:30:22,375
Hur många gånger har du pratat
till honom sedan du har varit borta?
767
00:30:22,377 --> 00:30:25,445
Jag ringer alltid honom
en gång om dagen när jag reser.
768
00:30:25,447 --> 00:30:26,546
Ibland mer.
769
00:30:26,548 --> 00:30:27,580
Har du?
770
00:30:27,582 --> 00:30:28,981
På den här resan?
771
00:30:28,983 --> 00:30:30,283
Ah. Touche.
772
00:30:30,285 --> 00:30:31,651
Du har varit här,
773
00:30:31,653 --> 00:30:33,653
och ändå vänder NCIS värld.
774
00:30:33,655 --> 00:30:36,155
Utan mig.
775
00:30:36,157 --> 00:30:37,590
På grund av dig.
776
00:30:37,592 --> 00:30:40,259
På grund av arvet
du har fått på plats.
777
00:30:45,500 --> 00:30:47,834
Det är dags att sprida rikedomen.
778
00:30:55,343 --> 00:30:58,811
BENNY: Jag stöter på min röv
att komma ifrån det livet.
779
00:30:58,813 --> 00:31:00,446
Varför skulle jag döda en polis?
780
00:31:00,448 --> 00:31:02,281
Samma anledning
du skulle kidnappade Landon.
781
00:31:02,283 --> 00:31:04,817
Vad? Jag kidnappade ingen!
782
00:31:04,819 --> 00:31:06,919
Han är inte bara någon.
783
00:31:06,921 --> 00:31:09,555
Din son.
784
00:31:10,992 --> 00:31:14,327
Michelle berättade för oss.
Michelle?
785
00:31:15,630 --> 00:31:17,096
Hon är här?
786
00:31:17,098 --> 00:31:19,499
Hon fick inte bara reda på det
hon var gravid.
787
00:31:19,501 --> 00:31:21,634
Ni två hade en affär
medan hon var undercover.
788
00:31:21,636 --> 00:31:23,169
Det är därför hon sprang bort.
789
00:31:23,171 --> 00:31:24,770
BISKOP:
Du kunde inte återvända till Metro.
790
00:31:24,772 --> 00:31:27,273
Alla kan räkna bakåt
nio månader.
791
00:31:27,275 --> 00:31:29,475
Ordet skulle ha spridit sig
till Sitano-familjen.
792
00:31:29,477 --> 00:31:31,310
McGEE: Du fick reda på det
att hon fortfarande levde,
793
00:31:31,312 --> 00:31:32,378
så du utpressade henne,
794
00:31:32,380 --> 00:31:34,714
och du tog hennes son--
din son.
795
00:31:34,716 --> 00:31:36,082
Arvtagare till familjen.
796
00:31:36,084 --> 00:31:38,151
Det är exakt varför
Jag släppte dem.
797
00:31:38,153 --> 00:31:39,719
Så du fick reda på det.
ja!
798
00:31:39,721 --> 00:31:42,455
Men det var för nio år sedan.
Okej?
799
00:31:42,457 --> 00:31:44,056
Strax efter att hon fick barnet.
800
00:31:44,058 --> 00:31:47,160
Vem, vem. Vänta. Backa upp.
801
00:31:47,162 --> 00:31:50,930
Michelle och jag hade
en relation.
802
00:31:50,932 --> 00:31:54,133
Efter explosionen
Jag var ödelägen.
803
00:31:54,135 --> 00:31:56,335
Men i min fars
arbete,
804
00:31:56,337 --> 00:31:58,504
tills du ser en kropp,
ingen är död.
805
00:31:58,506 --> 00:32:00,706
Så jag anlitade en P.I.
806
00:32:00,708 --> 00:32:02,074
Du var arg.
807
00:32:02,076 --> 00:32:03,576
Jag var kär.
808
00:32:03,578 --> 00:32:05,077
P.I. hittade Michelle
809
00:32:05,079 --> 00:32:09,182
kanske 18 månader senare,
med ett nytt namn, en ny man
810
00:32:09,184 --> 00:32:13,352
och en ny bebis - en son.
811
00:32:13,354 --> 00:32:15,188
Min son.
812
00:32:15,190 --> 00:32:16,689
Du ville ha dem tillbaka.
813
00:32:16,691 --> 00:32:18,357
Tills jag insåg
sanningen.
814
00:32:20,628 --> 00:32:23,996
Ett nytt liv var det bästa
det kunde hända med mitt barn.
815
00:32:23,998 --> 00:32:26,732
För att det är poliserna
Jag vill gripa mig
816
00:32:26,734 --> 00:32:28,267
eller scumbags letar efter pengar,
817
00:32:28,269 --> 00:32:30,603
mitt liv kommer alltid
vara bunden till brott.
818
00:32:30,605 --> 00:32:32,872
Det är inget sätt att leva.
819
00:32:35,243 --> 00:32:37,443
Så jag bestämde mig för att låta dem vara det.
820
00:32:39,881 --> 00:32:42,415
Försökte glömma det.
821
00:32:42,417 --> 00:32:44,183
Berättar han sanningen?
822
00:32:44,185 --> 00:32:47,353
Vem visste mer
om de saknade obligationerna?
823
00:32:47,355 --> 00:32:49,555
Vem annars skulle
ta Landon?
824
00:32:49,557 --> 00:32:51,591
(Suckar):
Åh Gud.
825
00:32:51,593 --> 00:32:54,293
Någon har min lilla pojke.
826
00:32:54,295 --> 00:32:56,562
Vi hittar honom.
827
00:32:56,564 --> 00:32:58,764
Lita på oss.
828
00:33:01,302 --> 00:33:03,135
Du behöver inte göra det här.
829
00:33:03,137 --> 00:33:05,571
Det är inte mitt samtal längre.
830
00:33:08,977 --> 00:33:10,509
Michelle.
831
00:33:11,579 --> 00:33:13,279
Danny.
832
00:33:13,281 --> 00:33:15,681
- Jag är ledsen för din son.
- Tack.
833
00:33:15,683 --> 00:33:18,584
Och jag är ledsen för det här.
834
00:33:18,586 --> 00:33:20,820
Vet Gibbs?
835
00:33:20,822 --> 00:33:22,221
Han vet att det är lagen.
836
00:33:22,223 --> 00:33:24,156
Att låta människor tro att du är död
är inte olagligt.
837
00:33:24,158 --> 00:33:25,391
Tekniskt.
838
00:33:25,393 --> 00:33:27,326
Det kräver att lagar bryts
längs vägen,
839
00:33:27,328 --> 00:33:29,262
och hon måste svara för det.
840
00:33:29,264 --> 00:33:30,930
(handbojor klickar)
841
00:33:30,932 --> 00:33:32,999
Michelle Lane ...
842
00:33:33,001 --> 00:33:35,835
du är anhållen
för konspiration och bedrägeri.
843
00:33:35,837 --> 00:33:37,770
Behöver jag läsa dina rättigheter?
844
00:33:37,772 --> 00:33:40,206
Nej. Du behöver
att hitta min son.
845
00:33:40,208 --> 00:33:42,975
Jag har synder att försona för--
bra-- men han är oskyldig.
846
00:33:42,977 --> 00:33:44,477
Sluta slösa tid.
847
00:33:44,479 --> 00:33:45,811
Nu går vi.
848
00:33:45,813 --> 00:33:47,847
MICHELLE: Det här gör
allt du kan?
849
00:33:47,849 --> 00:33:49,548
Detta litar på dig ?!
850
00:33:49,550 --> 00:33:51,817
Du sa att du skulle hitta honom!
851
00:33:59,069 --> 00:34:00,844
Ah, Gibbs. Vänta.
852
00:34:01,074 --> 00:34:02,841
Jag vet att vi är
ont om tid
853
00:34:02,843 --> 00:34:04,743
och vi har inga ledningar
på Landon ...
854
00:34:04,745 --> 00:34:06,911
Biskop, jag väntar
för några goda nyheter.
855
00:34:06,913 --> 00:34:10,415
Vi är alla överens om att Benny
har det tydligaste motivet.
856
00:34:10,417 --> 00:34:12,183
Ja. Son och pengar.
857
00:34:12,185 --> 00:34:13,885
Men vi har det
ingenting på honom.
858
00:34:13,887 --> 00:34:15,220
Bennys har ett rekord--
859
00:34:15,222 --> 00:34:17,055
han vill inte få
händerna smutsiga.
860
00:34:17,057 --> 00:34:21,860
Så vad händer om han betalade någon,
någon han går långt tillbaka med?
861
00:34:21,862 --> 00:34:23,528
Livvakt?
862
00:34:23,530 --> 00:34:25,830
Omar Nitro.
Jag frågade IRS-agenterna
863
00:34:25,832 --> 00:34:28,032
från Bennys kontor för att skicka över
lönelistan.
864
00:34:28,769 --> 00:34:30,802
Nitros lön tredubblade bara.
865
00:34:30,804 --> 00:34:32,804
Mycket pengar för en livvakt.
Låt oss ta med honom.
866
00:34:32,806 --> 00:34:34,739
Han kommer bara att ringa Benny
och advokat upp.
867
00:34:34,741 --> 00:34:36,775
Vi kanske ställer upp
ett vänligt möte.
868
00:34:36,777 --> 00:34:38,109
Fånga flugor med honung.
869
00:34:38,111 --> 00:34:40,645
Jag skulle säga pommes frites.
870
00:34:43,583 --> 00:34:45,550
Omar. Hallå.
871
00:34:45,552 --> 00:34:47,852
Agent, biskop
och Torres.
872
00:34:47,854 --> 00:34:50,722
Tack för att du träffade oss
på så kort varsel.
873
00:34:50,724 --> 00:34:52,490
- Mm-hmm.
- Ah, du äter vanlig kyckling
874
00:34:52,492 --> 00:34:55,160
på en plats som tjänar
stekt Twinkies?
875
00:34:55,162 --> 00:34:57,061
(småskrattar)
Du måste vara ett gott exempel.
876
00:34:57,063 --> 00:34:59,764
(skrattar): För ...
tisdagslunchmassan?
877
00:34:59,766 --> 00:35:01,199
Nej. Potentiella kunder.
878
00:35:01,201 --> 00:35:02,267
Ah.
879
00:35:02,269 --> 00:35:04,469
Jag är också en personlig tränare.
880
00:35:04,471 --> 00:35:07,639
Jag har precis avslutat mina klasser
och fick mitt examensbevis.
881
00:35:07,641 --> 00:35:10,241
Det är därför min lön tredubblades.
882
00:35:11,645 --> 00:35:13,745
Det är varför du är det
verkligen här, eller hur?
883
00:35:13,747 --> 00:35:15,914
För att få mig att erkänna?
884
00:35:17,250 --> 00:35:19,250
Jag brukade vara en polis.
885
00:35:19,252 --> 00:35:20,752
Vi vet.
886
00:35:20,754 --> 00:35:21,619
Med Metro.
887
00:35:21,621 --> 00:35:22,954
Innan du fick sparken.
888
00:35:22,956 --> 00:35:25,690
Så var du sned ...
889
00:35:25,692 --> 00:35:27,926
eller bara dåligt på ditt jobb?
890
00:35:27,928 --> 00:35:29,894
Förflutna är det förflutna.
891
00:35:29,896 --> 00:35:31,996
Jag är nu Mr. Sitanos vakt,
892
00:35:31,998 --> 00:35:34,065
personlig tränare
och licensierad massör.
893
00:35:34,067 --> 00:35:37,235
Han betalade inte mig
att ta barnet. Är vi klara?
894
00:35:37,237 --> 00:35:39,237
Nej.
895
00:35:39,239 --> 00:35:40,905
Jag ringer Metro.
896
00:35:40,907 --> 00:35:43,975
Vet de att du har en
dold bärlicens, Omar?
897
00:35:43,977 --> 00:35:47,478
Jag menar, de är ganska enkla
att ha återkallat.
898
00:35:47,480 --> 00:35:48,646
Ja, det blir det
Riktigt svår
899
00:35:48,648 --> 00:35:49,814
att skydda någon
utan vapen.
900
00:35:49,816 --> 00:35:51,482
Det kommer verkligen att göra ont
den lönecheck.
901
00:35:51,484 --> 00:35:52,817
Ni är långt borta här.
902
00:35:52,819 --> 00:35:54,352
Upplysa oss sedan.
903
00:35:56,056 --> 00:35:59,057
Jag pressades till
skumma bevis, men jag vägrade.
904
00:35:59,059 --> 00:36:00,525
Dem trodde
Jag skulle vända snitch,
905
00:36:00,527 --> 00:36:01,926
så de tog mig ut, okej?
906
00:36:01,928 --> 00:36:03,628
När jag tittade
för ett annat jobb,
907
00:36:03,630 --> 00:36:04,662
Benny släkt.
908
00:36:04,664 --> 00:36:07,198
Jag var en bra kille
försöker slå en dålig rap.
909
00:36:07,200 --> 00:36:08,800
Jag är inte sned.
910
00:36:08,802 --> 00:36:12,170
Så varför berättade du inte det?
din chef om de smutsiga poliserna?
911
00:36:12,172 --> 00:36:14,105
För min chef var en av dem.
912
00:36:14,107 --> 00:36:17,342
Och Sportelli är alldeles för smart
att fastna.
913
00:36:20,747 --> 00:36:22,380
Hittade vi något ännu?
914
00:36:22,382 --> 00:36:23,948
Är det till och med möjligt?
915
00:36:23,950 --> 00:36:25,783
Sportelli och Lane
aldrig dykt upp till bokning.
916
00:36:25,785 --> 00:36:27,892
Det är en 20-minuters bilresa,
och de gick för timmar sedan.
917
00:36:27,916 --> 00:36:29,088
Det finns inget svar.
918
00:36:29,089 --> 00:36:30,688
Tekniskt,
det bevisar ingenting.
919
00:36:30,690 --> 00:36:32,190
Ja, men det gör det inte
ser bra ut heller.
920
00:36:32,192 --> 00:36:33,858
Hitta honom!
921
00:36:33,860 --> 00:36:35,927
Vi har fortfarande tillgång
till Metros filer?
922
00:36:35,929 --> 00:36:37,762
Du har rätt--
Higgins inloggningsinformation.
923
00:36:37,764 --> 00:36:39,330
Var är han?
TORRES: Han måste vara nära,
924
00:36:39,332 --> 00:36:41,299
för han har spelat oss
hela tiden.
925
00:36:41,301 --> 00:36:43,067
Okej, lyssna på det här.
Sportelli hyr
926
00:36:43,069 --> 00:36:44,335
ett sovrum i Chinatown.
927
00:36:44,337 --> 00:36:45,436
Tydligen är han och några kompisar
928
00:36:45,438 --> 00:36:47,071
köpte en lokal bar
och föll i skuld.
929
00:36:47,073 --> 00:36:48,590
Sportelli använde hela sin 401 (k).
930
00:36:48,614 --> 00:36:50,476
Pensionering.
931
00:36:50,477 --> 00:36:52,810
$ 2 miljoner skulle vara en ny
börja var han ville.
932
00:36:52,812 --> 00:36:54,812
Vad heter baren?
McGEE: Det heter Flankmans.
933
00:36:54,814 --> 00:36:57,015
I Anacostia? Det stället
stängde för två år sedan.
934
00:36:57,017 --> 00:36:59,317
Tja, Sportelli
betalar fortfarande fastighetsskatt.
935
00:36:59,319 --> 00:37:01,786
Betyder att han fortfarande har en nyckel.
Nu går vi.
936
00:37:05,225 --> 00:37:07,058
Tiden är dyrbar, Michelle.
937
00:37:07,060 --> 00:37:08,760
För alla tre av oss.
938
00:37:08,762 --> 00:37:11,396
Jag sa till dig,
Jag har inte obligationerna.
939
00:37:11,398 --> 00:37:12,664
Det gjorde jag aldrig!
940
00:37:12,666 --> 00:37:15,667
(Flämtande)
Vad hände med dig, Danny?
941
00:37:15,669 --> 00:37:17,669
Mig? Vad hände med mig?
942
00:37:17,671 --> 00:37:19,270
Jag är likadan.
943
00:37:19,272 --> 00:37:21,105
Samma jobb, samma liv--
944
00:37:21,107 --> 00:37:22,874
bara försöker få slut på mötet
945
00:37:22,876 --> 00:37:24,242
Du å andra sidan ...
946
00:37:24,244 --> 00:37:25,777
Jag gjorde ett val.
Ja.
947
00:37:25,779 --> 00:37:28,179
Tja, här är
en till.
948
00:37:28,181 --> 00:37:31,082
Du åkte till Higgins
och tvingade min hand.
949
00:37:31,084 --> 00:37:33,551
Och nu ska jag
tvinga din.
950
00:37:33,553 --> 00:37:37,055
Pengarna eller din son!
951
00:37:37,057 --> 00:37:38,623
Berätta bara var
952
00:37:38,625 --> 00:37:41,025
du stagade innehavarens obligationer,
och jag försvinner
953
00:37:41,027 --> 00:37:42,460
precis som du.
954
00:37:42,462 --> 00:37:43,761
Snälla du!
955
00:37:47,000 --> 00:37:48,399
Offshore-konto!
956
00:37:48,401 --> 00:37:49,801
Caymanöarna!
957
00:37:51,738 --> 00:37:53,471
Kontonummer?
958
00:37:53,473 --> 00:37:55,406
457-9153-9 ...
959
00:37:55,408 --> 00:37:57,442
Sakta ner!
(viskar): Tyvärr, ledsen.
960
00:37:57,444 --> 00:37:58,509
9153 ...?
961
00:37:58,511 --> 00:38:00,945
947-371.
947-37 ...
962
00:38:00,947 --> 00:38:02,947
Det är 13 siffror.
963
00:38:02,949 --> 00:38:04,782
Bankerna använder inte 13 siffror!
964
00:38:04,784 --> 00:38:06,384
Nej! Jag är ledsen! Jag är ledsen!
965
00:38:06,386 --> 00:38:07,618
Det är från minnet!
Snälla inte!
966
00:38:07,620 --> 00:38:08,619
Skada inte min son!
967
00:38:08,621 --> 00:38:10,355
(gråt): Snälla!
(hund skäller utanför)
968
00:38:10,357 --> 00:38:11,389
Helvete!
969
00:38:11,391 --> 00:38:12,757
(gråt)
970
00:38:12,759 --> 00:38:15,159
McGEE:
Federala agenter!
971
00:38:32,912 --> 00:38:34,379
GIBBS:
Sportelli!
972
00:38:34,381 --> 00:38:35,980
Det är över.
SPORTELLI: Ja.
973
00:38:35,982 --> 00:38:37,615
Nu då?
974
00:38:37,617 --> 00:38:39,984
BISHOP: Häng på.
Nu kör vi.
975
00:38:41,721 --> 00:38:43,454
Landon, baby.
976
00:38:43,456 --> 00:38:45,456
Kom igen, älskling.
Låt oss få dem härifrån.
977
00:38:45,458 --> 00:38:47,058
Bra. Bra.
(Michelle grät)
978
00:38:54,667 --> 00:38:56,100
Det är upp till dig hur detta går.
979
00:38:56,102 --> 00:38:57,869
Det var du alltid
en rättvis kille, Gibbs.
980
00:38:57,871 --> 00:38:59,604
TORRES:
Jag skulle säga mer än rättvist.
981
00:38:59,606 --> 00:39:01,005
Du dödade en polis.
982
00:39:01,007 --> 00:39:02,373
En av dina egna.
983
00:39:02,375 --> 00:39:03,708
Vårt jobb att fixa det.
984
00:39:03,710 --> 00:39:04,876
Sportelli:
Jag kan inte.
985
00:39:04,878 --> 00:39:07,211
Ta sedan ansvaret.
986
00:39:10,450 --> 00:39:12,016
(pistolställ)
987
00:39:15,655 --> 00:39:18,056
(skott, kroppssnurr)
988
00:39:24,831 --> 00:39:26,798
Han gjorde sitt val.
989
00:39:26,800 --> 00:39:29,534
(sirener närmar sig)
990
00:39:29,536 --> 00:39:31,602
(hissklocka ringer)
991
00:39:31,604 --> 00:39:33,504
Vänta, så det var en lögn?
992
00:39:33,506 --> 00:39:35,506
Lane hade inte
ett offshore-konto?
993
00:39:35,508 --> 00:39:37,542
Nej, hon stannade.
994
00:39:37,544 --> 00:39:39,177
Så var är de två miljoner dollar?
995
00:39:39,179 --> 00:39:40,511
Tja, ingen aning.
996
00:39:40,513 --> 00:39:42,513
Kan fortfarande vara
längst ner i marinan.
997
00:39:42,515 --> 00:39:45,083
Hej, McGee?
Va?
998
00:39:45,085 --> 00:39:46,884
Du vet
hur dykar du?
999
00:39:46,886 --> 00:39:48,152
Nej du?
1000
00:39:48,154 --> 00:39:51,022
Nej, men för 2 miljoner dollar,
Jag kunde lära mig.
1001
00:39:52,659 --> 00:39:54,859
(dörrklockor jingel)
1002
00:39:56,830 --> 00:39:58,362
Mm. Hej, Michelle.
1003
00:39:58,364 --> 00:40:00,064
Hej, Landon.
Hej, Agent Bishop.
1004
00:40:00,066 --> 00:40:01,399
Tack igen,
1005
00:40:01,401 --> 00:40:02,900
för allt.
1006
00:40:02,902 --> 00:40:04,068
Metro säger att jag fortfarande har det
1007
00:40:04,070 --> 00:40:06,337
några saker att svara på,
men det är okej.
1008
00:40:06,339 --> 00:40:08,573
Varför ville du ha?
att träffa oss här?
1009
00:40:08,575 --> 00:40:12,877
Oj, ja, jag
Jag ringde det här för dig.
1010
00:40:15,014 --> 00:40:16,314
Hej, Benny.
1011
00:40:16,316 --> 00:40:18,783
(Suckar)
Michelle.
1012
00:40:18,785 --> 00:40:20,885
Åh, det här är oväntat.
1013
00:40:20,887 --> 00:40:26,657
Jag ... ville tacka dig
personligen för att förstå.
1014
00:40:26,659 --> 00:40:28,059
Landa på,
1015
00:40:28,061 --> 00:40:29,927
det här är Mr. Sitano.
Hej.
1016
00:40:29,929 --> 00:40:31,295
Benny:
Hallå. Det är, Benny.
1017
00:40:31,297 --> 00:40:33,197
Det är trevligt att träffa dig, Landon.
1018
00:40:33,199 --> 00:40:34,465
Hur känner du min mamma?
1019
00:40:34,467 --> 00:40:36,634
Vi är ...
1020
00:40:36,636 --> 00:40:38,803
gamla vänner.
BISHOP: Varför inte ni
1021
00:40:38,805 --> 00:40:40,104
sätt dig?
1022
00:40:40,106 --> 00:40:41,939
Tack.
1023
00:40:46,179 --> 00:40:48,779
♪ ♪
1024
00:40:55,288 --> 00:40:59,157
(dörren öppnas, stängs)
1025
00:40:59,159 --> 00:41:00,625
Hej, Duck.
1026
00:41:00,627 --> 00:41:02,460
Välkommen tillbaka.
1027
00:41:03,563 --> 00:41:05,296
Är det ett problem?
1028
00:41:05,298 --> 00:41:07,698
Åh, kvartalsförsörjningen
har återställts.
1029
00:41:07,700 --> 00:41:09,000
Mm-hmm.
1030
00:41:09,002 --> 00:41:11,469
Bara så
Jag skulle ha gjort det.
1031
00:41:11,471 --> 00:41:14,305
Ja. Så finns det ett problem?
1032
00:41:14,307 --> 00:41:16,340
(småskrattar)
Tja, det är poängen.
1033
00:41:16,342 --> 00:41:17,742
Det finns inget problem.
1034
00:41:17,744 --> 00:41:19,010
(skrattar)
1035
00:41:19,012 --> 00:41:21,412
Tog dig tillräckligt länge
för att räkna ut det.
1036
00:41:24,551 --> 00:41:25,816
Kadens.
1037
00:41:26,986 --> 00:41:30,021
Ja?
1038
00:41:30,023 --> 00:41:32,857
Hon talade redan med dig.
1039
00:41:32,859 --> 00:41:35,026
Förra veckan.
1040
00:41:35,028 --> 00:41:38,930
Det verkar som alla är
planerar mitt liv utan mig.
1041
00:41:38,932 --> 00:41:40,064
Nej.
1042
00:41:40,066 --> 00:41:42,033
Ditt val hela vägen.
1043
00:41:42,035 --> 00:41:45,736
Det är bara en termin.
1044
00:41:45,738 --> 00:41:47,939
Ja, du satsar.
1045
00:41:47,941 --> 00:41:51,442
New York är bara en
tre timmars tågresa.
1046
00:41:51,444 --> 00:41:53,244
Jag kan besöka.
1047
00:41:53,246 --> 00:41:55,446
Ja, du satsar.
1048
00:41:56,316 --> 00:41:58,282
Dr. Palmer ...
1049
00:41:58,284 --> 00:42:00,818
kommer att göra en underbar
läkare
1050
00:42:00,820 --> 00:42:02,486
Vi får se.
1051
00:42:02,488 --> 00:42:04,555
JAG...
Stopp, Duck.
1052
00:42:06,059 --> 00:42:08,426
Är det detta du vill göra?
1053
00:42:10,496 --> 00:42:12,163
Ja.
1054
00:42:12,165 --> 00:42:15,266
Okej. Då är det inte jag
du behöver prata med.
1055
00:42:15,268 --> 00:42:18,202
Åh. Jag ber om ursäkt.
1056
00:42:18,204 --> 00:42:19,937
Stör jag?
1057
00:42:19,939 --> 00:42:22,373
Nah, du har rätt i tid, Doc.
1058
00:42:22,375 --> 00:42:24,308
Verkligen?
1059
00:42:24,310 --> 00:42:26,277
Det är ovanligt.
1060
00:42:26,279 --> 00:42:28,546
♪ ♪
1061
00:42:39,963 --> 00:42:46,863
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man font ">
1062
00:42:48,863 --> 00:42:56,863
Napisy pobrane i przetworzone-programmet QNapi
http://qnapi.github.io
72278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.