All language subtitles for NCIS.S15E03.HDTV.x264-SVA-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,029 --> 00:00:05,263 HIGGINS: Torres. 2 00:00:05,265 --> 00:00:07,932 Torres. Torres. 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,634 - Torres. - Ja. 4 00:00:09,636 --> 00:00:11,168 Kolla in det. 5 00:00:11,170 --> 00:00:14,005 Ser ut som ett normalt bälte. 6 00:00:14,007 --> 00:00:15,373 Det är faktiskt en kniv. 7 00:00:17,443 --> 00:00:19,043 Vad sägs om den här kammen? 8 00:00:19,045 --> 00:00:21,712 Ser ut som en vanlig kam. 9 00:00:21,714 --> 00:00:23,180 Det är faktiskt en kniv. 10 00:00:23,182 --> 00:00:24,548 jag går aldrig var som helst utan den. 11 00:00:24,550 --> 00:00:25,783 Så om det finns problem, 12 00:00:25,785 --> 00:00:27,218 Jag har din rygg. 13 00:00:27,220 --> 00:00:30,421 Jag fick en bläckpenna. 14 00:00:30,423 --> 00:00:32,023 Va? Ser ut som en vanlig bläckpenna. 15 00:00:32,025 --> 00:00:33,257 Är det en kniv? 16 00:00:33,259 --> 00:00:35,993 Det är ... det är en dold kamera. 17 00:00:35,995 --> 00:00:37,862 - Varför? - Jag är en kille. 18 00:00:37,864 --> 00:00:39,397 Nej. Varför pratar du fortfarande? 19 00:00:39,399 --> 00:00:40,731 Jag är en orolig talare. 20 00:00:40,733 --> 00:00:42,633 Åh, okej, så du var orolig hela natten? 21 00:00:42,635 --> 00:00:44,602 För att du pratade hela natten. 22 00:00:44,604 --> 00:00:46,504 Det är klart att du inte är villig att göra det delta i detta partnerskap. 23 00:00:46,506 --> 00:00:48,539 (småskrattar) 24 00:00:48,541 --> 00:00:49,674 Vi är inte partners. 25 00:00:49,676 --> 00:00:51,309 (andas ut) 26 00:00:52,779 --> 00:00:55,680 Okej, det här är Metro Detective Miles Higgins 27 00:00:55,682 --> 00:00:57,515 på en gemensam insats 28 00:00:57,517 --> 00:01:02,153 med NCIS Special Agent Nick Torres. 29 00:01:02,155 --> 00:01:04,355 Vi är här för att gripa en Vernon Douglas 30 00:01:04,357 --> 00:01:06,023 på två gånger av narkotikahandel. 31 00:01:06,025 --> 00:01:07,425 Hittills är han en no-show, 32 00:01:07,427 --> 00:01:10,194 men vi kommer att vänta så länge det tar. 33 00:01:10,196 --> 00:01:12,029 För att vi är partners. 34 00:01:12,031 --> 00:01:13,597 Rätt, Nick? 35 00:01:13,599 --> 00:01:15,433 Ja. Jag är ledsen. 36 00:01:15,435 --> 00:01:17,435 Ja. Kan jag, kan jag låna detta? 37 00:01:17,437 --> 00:01:20,171 (harklar sig) 38 00:01:20,173 --> 00:01:22,340 HIGGINS: Hej! TORRES: Ha. Det är inte bara en penna. 39 00:01:22,342 --> 00:01:24,842 Titta på det: det är en frisbee. (skrattar) 40 00:01:24,844 --> 00:01:27,678 Jag måste ringa ett samtal. 41 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 (bildörren stängs) 42 00:01:29,682 --> 00:01:31,515 Hej, McGee? Du har att ta över för mig, man. 43 00:01:31,517 --> 00:01:33,517 Den här killen gör mig galen. 44 00:01:33,519 --> 00:01:34,483 McGEE: Så varför skulle jag göra det? vill ta över? 45 00:01:34,507 --> 00:01:35,987 Men du skulle älska honom. 46 00:01:35,988 --> 00:01:37,955 Uh, Nick, Jag tror verkligen att ni två 47 00:01:37,957 --> 00:01:39,423 borde pröva saker och ting. (fordon närmar sig) 48 00:01:39,425 --> 00:01:42,059 (hög rockmusik spelas upp på radio) TORRES: Håll i, McGee. 49 00:01:42,061 --> 00:01:44,628 Måste gå. 50 00:01:44,630 --> 00:01:46,097 Higgins? 51 00:01:46,099 --> 00:01:47,698 Vår pojke drog precis in på södra gränden. 52 00:01:47,700 --> 00:01:48,866 Möt mig runt ryggen. 53 00:01:48,868 --> 00:01:50,167 (hög musik fortsätter att spela) 54 00:01:50,169 --> 00:01:51,702 ♪ Varje natt ♪ 55 00:01:51,704 --> 00:01:54,939 ♪ Gataljus ♪ 56 00:01:54,941 --> 00:01:57,041 ♪ Jag dricker min sprit ♪ 57 00:01:57,043 --> 00:01:59,110 ♪ Vissa kör ♪ 58 00:01:59,112 --> 00:02:00,878 ♪ Vissa slåss ♪ 59 00:02:01,714 --> 00:02:04,515 ♪ Men jag vinner, de förlorar ♪ 60 00:02:04,517 --> 00:02:05,816 ♪ Vad jag behöver, jag gillar ♪ 61 00:02:05,818 --> 00:02:08,586 ♪ Vad jag inte gör, jag slåss ♪ 62 00:02:08,588 --> 00:02:10,821 ♪ Och jag gillar dig inte ♪ 63 00:02:12,258 --> 00:02:15,259 ♪ Säg adjö medan du fortfarande lever ♪ 64 00:02:15,261 --> 00:02:17,928 ♪ Din tid är slut ♪ 65 00:02:17,930 --> 00:02:20,164 (grymtar) ♪ För jag är ett problem barn ♪ 66 00:02:21,934 --> 00:02:24,668 ♪ För jag är ett problem barn ♪ 67 00:02:24,670 --> 00:02:28,005 ♪ Ja, Jag är ett problembarn ♪ 68 00:02:28,007 --> 00:02:31,075 ♪ Ja, problem barn ♪ 69 00:02:31,077 --> 00:02:32,710 (flämtningar) 70 00:02:32,712 --> 00:02:35,613 ♪ Problem barn ♪ 71 00:02:35,615 --> 00:02:39,417 ♪ Jag är ett problembarn ♪ 72 00:02:39,419 --> 00:02:43,988 ♪ Problem barn ... ♪ 73 00:02:43,990 --> 00:02:46,957 Higgins, var i helvete är du? 74 00:02:46,959 --> 00:02:48,793 Higgins! 75 00:02:48,795 --> 00:02:52,363 TORRES (över radio): Higgins. Hej, jag trodde att du hade min rygg. 76 00:02:53,366 --> 00:02:57,366 ♪ NCIS 15x03 ♪ Avsluta strategi Original Air Date den 10 oktober 2017 77 00:02:57,390 --> 00:03:04,290 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 78 00:03:04,314 --> 00:03:22,976 ♪ ♪ 79 00:03:23,830 --> 00:03:25,463 (Biskop gäspar) 80 00:03:25,465 --> 00:03:27,198 - Morgon, biskop. - Morgon, McGee. 81 00:03:27,200 --> 00:03:29,967 Vad har du där? Missade jag ett nytt fall? 82 00:03:29,969 --> 00:03:31,769 Eh, nej. Gammalt fall. 83 00:03:31,771 --> 00:03:33,471 Ducky har skickat e-post hela morgonen. 84 00:03:33,473 --> 00:03:35,806 Ducky är i Skottland. 85 00:03:35,808 --> 00:03:37,608 Ja. Vid morgonen, Jag menar hans morgon, 86 00:03:37,610 --> 00:03:38,609 min natt. 87 00:03:38,611 --> 00:03:40,878 - Hela natten. - Varför? 88 00:03:40,880 --> 00:03:43,247 Orsak förutom att ta emot en hedersgrad, 89 00:03:43,249 --> 00:03:45,082 Ducky frågades också att hålla en gästföreläsning. 90 00:03:45,084 --> 00:03:46,684 Åh, det visste jag inte. 91 00:03:46,686 --> 00:03:48,519 Ducky gjorde inte heller så han frågade mig 92 00:03:48,521 --> 00:03:51,522 att gräva i NCIS-arkiv 93 00:03:51,524 --> 00:03:53,824 och skanna några fallfiler. 94 00:03:53,826 --> 00:03:55,960 Ooh. Det är mycket att välja ifrån. 95 00:03:55,962 --> 00:03:57,261 Låt mig gissa, köttpusslet? 96 00:03:57,263 --> 00:03:58,929 - Det var en sak? - Innan din tid. 97 00:03:58,931 --> 00:04:00,164 Eller så kunde han prata om Jack in the Box. 98 00:04:00,166 --> 00:04:01,265 Det var bra. 99 00:04:01,267 --> 00:04:02,867 Skorstenmamma? 100 00:04:02,869 --> 00:04:04,969 Duschblod? Pommelhäst? 101 00:04:04,971 --> 00:04:06,837 Okej. Nu är du bara säger ord. 102 00:04:06,839 --> 00:04:08,105 Dessa är alla verkliga fall. 103 00:04:08,107 --> 00:04:10,174 Den här är jämn innan din tid. 104 00:04:10,176 --> 00:04:11,308 Död av Överste Metzger? 105 00:04:11,310 --> 00:04:12,810 Åh. Body-in-a-Body. 106 00:04:12,812 --> 00:04:14,345 Jag hörde om den. Hej, Jimmy. 107 00:04:14,347 --> 00:04:16,180 Missade jag Ta med din pall till arbetsdagen? 108 00:04:16,182 --> 00:04:17,815 Nej, det, medicinska leverantör 109 00:04:17,817 --> 00:04:19,717 gick till fel avdelning. Han är ny. 110 00:04:19,719 --> 00:04:21,418 Hej, har ni 111 00:04:21,420 --> 00:04:23,287 hört från Dr. Mallard? Jag har inte pratat med honom sedan han lämnade. 112 00:04:23,289 --> 00:04:25,789 Nej, bara e-post. Men vänta, 113 00:04:25,791 --> 00:04:27,925 kan vi gå tillbaka till Body-in-a-Body? 114 00:04:27,927 --> 00:04:29,093 Hur fungerade det? 115 00:04:29,095 --> 00:04:31,128 GIBBS: Det var inte vackert. 116 00:04:31,130 --> 00:04:32,329 Ta tag i din utrustning. 117 00:04:32,331 --> 00:04:33,898 Stora Nick Torres ringde. 118 00:04:33,900 --> 00:04:35,299 Är det gemensamma intresset över? 119 00:04:35,301 --> 00:04:36,534 Det är en bra fråga. 120 00:04:36,536 --> 00:04:37,935 (Jimmy grunts) 121 00:04:41,474 --> 00:04:43,941 Hallå. 122 00:04:43,943 --> 00:04:45,709 Jag manschetterade Vernon, drog honom till bilen. 123 00:04:45,711 --> 00:04:48,178 Det var när jag märkte det att Higgins var borta. 124 00:04:48,180 --> 00:04:51,348 Först trodde jag att han var det försöker lära mig en lektion. 125 00:04:51,350 --> 00:04:53,017 Om vad? 126 00:04:53,019 --> 00:04:54,218 Partnerskap. 127 00:04:54,220 --> 00:04:55,853 Eh, det är en lång historia. 128 00:04:55,855 --> 00:04:59,423 När backup kom, fortfarande Higgins visade inte, 129 00:04:59,425 --> 00:05:02,126 Jag blev orolig. Jag hatar gemensamma utredningar. 130 00:05:02,128 --> 00:05:04,528 Detektiv Sportelli. Det var ett tag sedan. 131 00:05:04,530 --> 00:05:06,230 Agent Gibbs. Det har varit så länge 132 00:05:06,232 --> 00:05:08,599 det är faktiskt Detektiv-Sergeant Sportelli. 133 00:05:08,601 --> 00:05:09,667 Grattis. 134 00:05:09,669 --> 00:05:11,835 Samma lön, mer ansvar. 135 00:05:11,837 --> 00:05:14,672 En av dem är säkerheten av mina meddetektiv. 136 00:05:14,674 --> 00:05:15,973 Det är sant att du övergav din partner? 137 00:05:15,975 --> 00:05:17,641 Vad? 138 00:05:17,643 --> 00:05:19,343 Nej nej nej. Han övergav mig. 139 00:05:19,345 --> 00:05:21,245 Vi måste ha en gisselsituation. 140 00:05:21,247 --> 00:05:22,913 Vi har inga bevis att stödja det. 141 00:05:22,915 --> 00:05:24,815 Det är den enda förklaringen för en av mina detektiv 142 00:05:24,817 --> 00:05:26,383 lämnar en aktiv insats. 143 00:05:26,385 --> 00:05:27,551 Han måste ha gjort det Blivit tagen. 144 00:05:27,553 --> 00:05:28,652 BISKOP: Väl, 145 00:05:28,654 --> 00:05:30,220 Jag sökte i området. 146 00:05:30,222 --> 00:05:32,623 Inget blod, inget tecken på en kamp. 147 00:05:32,625 --> 00:05:33,924 Se? Se? 148 00:05:33,926 --> 00:05:35,593 Nej. Det betyder att han gick bort. 149 00:05:35,595 --> 00:05:36,660 Eller det betyder att han blev utslagen. 150 00:05:36,662 --> 00:05:37,828 GIBBS: Det gör vi inte vet vad det betyder. 151 00:05:37,830 --> 00:05:39,096 Sluta. McGEE: Hej, chef. 152 00:05:39,098 --> 00:05:40,798 Titta vad jag hittade på marken. 153 00:05:40,800 --> 00:05:43,934 Kolla in det här. Ser ut som en bläckpenna, eller hur? 154 00:05:43,936 --> 00:05:46,170 Ja, men det är faktiskt en spionkamera. 155 00:05:47,273 --> 00:05:49,873 Ja, jag sa det Higgins var en kille. 156 00:05:49,875 --> 00:05:52,343 Ja men, Jag tror att det har spelats in. 157 00:05:53,879 --> 00:05:56,280 Jag är ledsen. Ja. Kan jag, kan jag låna detta? 158 00:05:56,282 --> 00:05:58,248 (harklar sig) 159 00:05:58,250 --> 00:06:00,017 HIGGINS: Hallå. 160 00:06:00,019 --> 00:06:01,852 Det var ett skämt. 161 00:06:01,854 --> 00:06:03,721 Mm. Tur du är lustig. 162 00:06:03,723 --> 00:06:05,623 GIBBS: Kör den framåt. 163 00:06:05,625 --> 00:06:07,658 BISKOP: Se. Är det en kvinna? 164 00:06:11,998 --> 00:06:13,330 Höj volymen. 165 00:06:13,332 --> 00:06:14,632 Kameran var för långt borta. 166 00:06:14,634 --> 00:06:16,066 BISHOP: Var det här ett bytesamtal? 167 00:06:16,068 --> 00:06:17,267 TORRES: Du vet, 168 00:06:17,269 --> 00:06:18,535 Jag kunde nästan förlåta det. 169 00:06:18,537 --> 00:06:21,305 Sportelli: Vem är hon? 170 00:06:21,307 --> 00:06:23,307 Vart gick de? 171 00:06:24,644 --> 00:06:26,010 Kör tillbaka det. 172 00:06:26,012 --> 00:06:28,012 Precis där. 173 00:06:28,014 --> 00:06:30,214 Hon lämnade ett tryck. 174 00:06:31,417 --> 00:06:32,483 Det var som fan. 175 00:06:32,485 --> 00:06:34,752 Oroa dig inte för det. Vi kör det. 176 00:06:49,068 --> 00:06:50,668 Du kan, jag kunde 177 00:06:50,670 --> 00:06:53,137 SMS till dig om jag får en matchning, eller ... SPORTELLI: Jag väntar. 178 00:06:53,139 --> 00:06:55,205 Det var en bra anledning Higgins lämnade den insatsen. 179 00:06:55,207 --> 00:06:57,908 Jag gillar en chef som fastnar för hans folk. 180 00:06:57,910 --> 00:06:59,276 (lätt chuckle) 181 00:07:00,379 --> 00:07:02,279 Det var snabbt. Ja. 182 00:07:02,281 --> 00:07:03,313 Utskriften fanns i systemet. 183 00:07:03,315 --> 00:07:05,582 Med tillstånd av Metro Polisavdelningen. 184 00:07:05,584 --> 00:07:06,917 Varför? 185 00:07:06,919 --> 00:07:08,318 Vem är vår mysteriumkvinna? 186 00:07:08,320 --> 00:07:10,554 ABBY: Metro Police Detective Michelle Lane. 187 00:07:10,556 --> 00:07:12,856 Nej. 188 00:07:15,327 --> 00:07:17,494 Det är omöjligt. 189 00:07:17,496 --> 00:07:19,596 Tja, verkar som en vacker god anledning att gå bort. 190 00:07:19,598 --> 00:07:20,831 Higgins träffade en annan polis. 191 00:07:20,833 --> 00:07:22,232 Michelle Lane är död. 192 00:07:24,036 --> 00:07:25,736 Vad? 193 00:07:28,040 --> 00:07:30,074 Hon dödades tio år sedan. 194 00:07:30,076 --> 00:07:31,275 (datorknappar klickar) 195 00:07:33,045 --> 00:07:35,579 Detektiv Higgins träffade ett spöke. 196 00:07:40,515 --> 00:07:42,641 BISHOP: Metro Detective Michelle Lane, 197 00:07:42,642 --> 00:07:45,910 singel, utan familj, dödades 2007 198 00:07:45,912 --> 00:07:47,344 medan du arbetar undercover. 199 00:07:47,346 --> 00:07:49,446 Hon var en del av en operation att ta ner 200 00:07:49,448 --> 00:07:50,814 vapenhandlare Benjamin Sitano. 201 00:07:50,816 --> 00:07:52,316 Den killen sålde mer än vapen. 202 00:07:52,318 --> 00:07:54,051 Droger, pengar, människor. 203 00:07:54,053 --> 00:07:55,386 Sitanos kriminella imperium var mångsidig, 204 00:07:55,388 --> 00:07:57,021 men Metro kunde aldrig göra ett ärende. 205 00:07:57,023 --> 00:07:59,156 Ja. Lane hade varit undercover i tre månader 206 00:07:59,158 --> 00:08:01,825 innan du spårar ett vapenavtal till Pershing Marina. 207 00:08:01,827 --> 00:08:04,395 Värt 2 miljoner dollar i innehavare obligationer. 208 00:08:04,397 --> 00:08:05,529 Men bysten har aldrig hänt. 209 00:08:05,531 --> 00:08:06,931 Lane var ombord. 210 00:08:06,933 --> 00:08:08,799 BISHOP: Ja, a vittne vid marinan 211 00:08:08,801 --> 00:08:11,669 såg Lane på däck minuter före explosionen. 212 00:08:11,671 --> 00:08:13,003 Har du en orsak? McGEE: Bomb. 213 00:08:13,005 --> 00:08:15,372 Tunnelundersökning bekräftade att det var arbetet 214 00:08:15,374 --> 00:08:16,340 av en rivaliserande gunrunner. 215 00:08:16,342 --> 00:08:17,775 Lane var just in fel plats 216 00:08:17,777 --> 00:08:18,742 vid fel tidpunkt. 217 00:08:18,744 --> 00:08:20,244 Kroppen återhämtades aldrig 218 00:08:20,246 --> 00:08:22,980 och Lane blev så småningom förklarade död. 219 00:08:22,982 --> 00:08:24,582 Sportelli: För att hon är död. 220 00:08:24,584 --> 00:08:28,285 Jag fick just röven till mig från Metro Command. 221 00:08:28,287 --> 00:08:30,020 Någon krånar med oss, Gibbs. 222 00:08:30,022 --> 00:08:32,122 Oj. Vad menar du med "oss"? 223 00:08:32,124 --> 00:08:33,891 Gemensam utredning. 224 00:08:33,893 --> 00:08:35,559 Min kapten och din regissör 225 00:08:35,561 --> 00:08:36,894 logga av på det. 226 00:08:36,896 --> 00:08:38,228 Inte mitt första val, 227 00:08:38,230 --> 00:08:39,863 men de vill ha extra resurser. 228 00:08:39,865 --> 00:08:42,800 Higgins behandlas som en officer i nöd. 229 00:08:42,802 --> 00:08:44,068 Hans mobiltelefon? 230 00:08:44,070 --> 00:08:45,869 Stängd av eller förstörd. 231 00:08:45,871 --> 00:08:47,905 Och jag har detektiv väntar på hans lägenhet. 232 00:08:47,907 --> 00:08:50,574 Hittills är den enda som dyker upp har varit Agent Torres. 233 00:08:50,576 --> 00:08:52,309 Higgins var hans partner. Ja. 234 00:08:52,311 --> 00:08:54,645 Och mitt ansvar. 235 00:08:54,647 --> 00:08:56,547 Vi har det här. 236 00:08:56,549 --> 00:09:00,150 Jag tappade Lane för tio år sedan; Jag tappar inte en annan polis. 237 00:09:00,152 --> 00:09:01,785 BISKOP: Enligt dina filer, 238 00:09:01,787 --> 00:09:04,254 innehavaren obligationer hittades aldrig. 239 00:09:04,256 --> 00:09:06,490 Jag vet var du går med det här. 240 00:09:06,492 --> 00:09:09,560 Saknas pengar, saknade kropp. 241 00:09:09,562 --> 00:09:11,629 Och nu får vi en komplett fingeravtrycksmatch 242 00:09:11,631 --> 00:09:13,397 på tre fingrar? 243 00:09:13,399 --> 00:09:18,569 Kanske överlevde Lane sprängningen, stal obligationerna, hoppade över staden. 244 00:09:18,571 --> 00:09:21,805 Agent Bishop, vet du de människor du arbetar med? 245 00:09:21,807 --> 00:09:22,740 Agent Gibbs, 246 00:09:22,742 --> 00:09:24,108 McGee, Torres? 247 00:09:24,110 --> 00:09:26,243 Jag skulle vilja tro det. Skulle de stjäla 248 00:09:26,245 --> 00:09:27,811 två miljoner dollar och låt dig tror de var döda? 249 00:09:27,813 --> 00:09:28,979 Nej. 250 00:09:28,981 --> 00:09:30,481 Jag visste det Michelle Lane. 251 00:09:30,483 --> 00:09:31,915 Hon var inte en skurk. 252 00:09:31,917 --> 00:09:35,619 Och hon är inte kvinnan med detektiv Higgins. 253 00:09:41,394 --> 00:09:43,093 TORRES: Sportelli har en poäng. 254 00:09:43,095 --> 00:09:45,095 Du tror inte Lane kunde har förfalskat sin egen död? 255 00:09:45,097 --> 00:09:47,698 Du vet, undercover-arbete är det vanligtvis ett solouppdrag, 256 00:09:47,700 --> 00:09:51,268 men du kan bara göra det om människor på utsidan har du ryggen. 257 00:09:51,270 --> 00:09:53,737 De öder dig inte, du inte öken dem. Period. 258 00:09:53,739 --> 00:09:56,507 Till och med för 2 miljoner dollar i ospårbara innehavare obligationer? 259 00:09:56,509 --> 00:09:57,775 Nej. 260 00:09:57,777 --> 00:09:59,476 Hmm. Det gjorde du hitta någonting 261 00:09:59,478 --> 00:10:00,778 på Higgins lägenhet? 262 00:10:00,780 --> 00:10:02,179 Jag hörde Metro sparkade ut dig. 263 00:10:02,181 --> 00:10:04,181 Ja, de kastade mig ut, 264 00:10:04,183 --> 00:10:06,050 men inte förut Jag fick några bilder. 265 00:10:06,052 --> 00:10:07,885 Och här är vad jag tror. 266 00:10:07,887 --> 00:10:09,420 Det var definitivt 267 00:10:09,422 --> 00:10:11,455 någon där i morse. Färsk kattmat. 268 00:10:11,457 --> 00:10:12,856 Ja. Jag började prata till grannarna, 269 00:10:12,858 --> 00:10:14,324 och jag fick en det var på väg tillbaka 270 00:10:14,326 --> 00:10:15,359 från en varm yogaklass. 271 00:10:15,361 --> 00:10:16,493 Ah, var hon söt? 272 00:10:16,495 --> 00:10:17,728 Han bar på sig leggings 273 00:10:17,730 --> 00:10:19,530 och var väldigt svettig. Hmm. 274 00:10:19,532 --> 00:10:22,933 Men han såg Higgins få till en solbränd SUV med en kvinna. 275 00:10:22,935 --> 00:10:23,962 Vår mysterium kvinna. 276 00:10:23,986 --> 00:10:25,770 Ja. Han såg inte registreringsskylten, 277 00:10:25,771 --> 00:10:27,438 men han såg en bildekal. 278 00:10:27,440 --> 00:10:29,406 Är det en blomma? 279 00:10:29,408 --> 00:10:31,275 Naturligtvis är det en blomma. 280 00:10:31,277 --> 00:10:32,276 Jag säger bara. 281 00:10:32,278 --> 00:10:34,678 TORRES: Kom igen mannen. 282 00:10:39,552 --> 00:10:42,086 DUCKY: Vet det någon det genomsnittliga beloppet 283 00:10:42,088 --> 00:10:44,188 lastutrymme i den mänskliga överkroppen? 284 00:10:44,190 --> 00:10:45,789 (Skotsk accent): 45 liter. 285 00:10:45,791 --> 00:10:47,524 Ge eller ta. Mycket bra. 286 00:10:47,526 --> 00:10:51,862 Bara tillräckligt stor för att passa de identifierbara delarna 287 00:10:51,864 --> 00:10:54,098 av en andra kropp. (publiken gisper) 288 00:10:54,100 --> 00:10:56,400 Knappt lämnar tillräckligt med utrymme 289 00:10:56,402 --> 00:11:00,003 för att mördaren ska sy igen Y-snittet, 290 00:11:00,005 --> 00:11:04,842 men effektivt kassera av sitt kvinnliga mordoffer. 291 00:11:04,844 --> 00:11:06,877 Den gamla Body-in-a-Body gag? (skrattar) 292 00:11:06,879 --> 00:11:08,145 (småskrattar): Ja. 293 00:11:08,147 --> 00:11:11,448 Det var, kricka nagellack 294 00:11:11,450 --> 00:11:12,916 det gav mig en ganska början. 295 00:11:12,918 --> 00:11:14,551 Men jag är glad du tar upp det, 296 00:11:14,553 --> 00:11:17,621 eftersom det här fallet borde inte vara känd 297 00:11:17,623 --> 00:11:20,023 som handlingarna av en förvirrad mördare, 298 00:11:20,025 --> 00:11:24,194 utan snarare en enkel lektion inom rättsmedicinsk patologi. 299 00:11:24,196 --> 00:11:27,564 Vet vem som är på ditt bord och prata med dem. 300 00:11:27,566 --> 00:11:30,033 Medan de är på plattan, doktor? 301 00:11:30,035 --> 00:11:32,369 Åh, det är där de avslöjar sina hemligheter. 302 00:11:32,371 --> 00:11:36,807 Ja, det är ett subtilt sätt att upptäcka något felaktigt spel. 303 00:11:36,809 --> 00:11:39,576 Marin överste Stanley Metzger. 304 00:11:39,578 --> 00:11:42,479 50s. lidit en dödlig hjärtattack. 305 00:11:42,481 --> 00:11:44,982 Ja, det var snart efter han hade gjort stora ansträngningar 306 00:11:44,984 --> 00:11:46,583 att gå ner i vikt. 307 00:11:46,585 --> 00:11:48,519 Hans armar, ben och ansikte, 308 00:11:48,521 --> 00:11:51,655 överallt var täckt med lös hud-- 309 00:11:51,657 --> 00:11:53,824 utom hans buk. 310 00:11:53,826 --> 00:11:55,392 Nu var det konstigt. 311 00:11:55,394 --> 00:11:57,127 Så jag vägde honom. 312 00:11:57,129 --> 00:12:01,965 Trots större fettförlust sedan dess hans sista fysiska undersökning, 313 00:12:01,967 --> 00:12:05,936 han hade fått 17 pund. 314 00:12:06,939 --> 00:12:09,339 ”Hur är det möjligt, överste”. 315 00:12:09,341 --> 00:12:11,008 Jag frågade honom. (skratt) 316 00:12:11,010 --> 00:12:12,943 ”Hmm?” 317 00:12:12,945 --> 00:12:15,345 Han föreslog att jag skulle spela en andra obduktion, 318 00:12:15,347 --> 00:12:16,947 vilket jag gjorde. 319 00:12:16,949 --> 00:12:19,149 Och... 320 00:12:19,151 --> 00:12:23,220 det kvinnliga offeret hittades. 321 00:12:24,456 --> 00:12:26,256 Om du lyssnar ... 322 00:12:26,258 --> 00:12:28,959 de döda kommer att tala. 323 00:12:34,300 --> 00:12:36,366 (småskrattar): Åh. 324 00:12:39,205 --> 00:12:40,771 Jag verkar ha gått 325 00:12:40,773 --> 00:12:42,906 väl över min tilldelade tid, men om det finns 326 00:12:42,908 --> 00:12:44,775 några frågor... 327 00:12:44,777 --> 00:12:46,143 (publiken mumlar) 328 00:12:47,880 --> 00:12:50,614 Åh herre gud. Eh ... 329 00:12:50,616 --> 00:12:53,150 (Skotsk accent): Ja, vem kommer att bli först? 330 00:12:53,152 --> 00:12:56,019 McGEE: Vet du det den här månaden är 500-årsjubileum 331 00:12:56,021 --> 00:12:57,554 av den protestantiska reformationen? 332 00:12:57,556 --> 00:12:59,223 Grattis. Men jag är katolik. 333 00:12:59,225 --> 00:13:01,225 Nej. Pratar om bildekalet. 334 00:13:01,227 --> 00:13:02,960 Blomman och hjärtat-- det är en Luther rose. 335 00:13:02,962 --> 00:13:05,295 Jag tänker vår mysterium kvinna kan vara en luthersk. 336 00:13:05,297 --> 00:13:07,231 Sportelli skickade över Higgins fil, 337 00:13:07,233 --> 00:13:08,599 inklusive hans användarnamn och lösenord 338 00:13:08,601 --> 00:13:10,801 för Metro's internt filsystem. 339 00:13:10,803 --> 00:13:11,928 Så vi vet om han loggar in. 340 00:13:11,952 --> 00:13:13,504 Tja, svårt att göra om denna mysterium kvinna 341 00:13:13,505 --> 00:13:15,072 band honom i en bagageutrymme eller ... 342 00:13:15,074 --> 00:13:16,039 sexdungeon. 343 00:13:16,041 --> 00:13:17,441 Tja, hur gör du det förklara det här? 344 00:13:20,346 --> 00:13:21,879 McGEE: Higgins är inloggad just nu. 345 00:13:21,881 --> 00:13:22,980 Varifrån? BISHOP: Om han är ansluten 346 00:13:22,982 --> 00:13:25,515 till Wi-Fi ... Vi kan få en plats. 347 00:13:28,320 --> 00:13:30,420 (datorpiper) 348 00:13:31,991 --> 00:13:33,590 (datorn ringer) 349 00:13:33,592 --> 00:13:35,259 (andas ut) 350 00:13:35,261 --> 00:13:37,761 Mamma, du är online. 351 00:13:37,763 --> 00:13:39,496 Din telefon fortsätter till röstbrevlåda. 352 00:13:39,498 --> 00:13:41,698 (suger) Jag är ledsen, kompis. Jag har varit... 353 00:13:41,700 --> 00:13:44,034 Det har varit en lång morgon. (småskrattar) 354 00:13:44,036 --> 00:13:45,068 Mår du bra? 355 00:13:45,070 --> 00:13:46,470 Ja. Jag mår bra. 356 00:13:46,472 --> 00:13:48,005 Allt bra med dig och pappa? 357 00:13:48,007 --> 00:13:50,207 Nej. Varför? Vad är fel? 358 00:13:50,209 --> 00:13:53,243 Mitt historikprojekt förfaller på två dagar, och du gick 359 00:13:53,245 --> 00:13:54,664 till någon konferens i Washington, D.C. 360 00:13:54,688 --> 00:13:55,513 Jag är ledsen. 361 00:13:55,514 --> 00:13:58,048 Jag ska avsluta sy din Mark Twain kostym när jag kommer tillbaka. 362 00:13:58,050 --> 00:13:59,316 Jag måste gå, älskling. 363 00:13:59,318 --> 00:14:00,684 Tack. 364 00:14:00,686 --> 00:14:01,718 Jag älskar dig. 365 00:14:01,720 --> 00:14:03,120 Älskar dig också. 366 00:14:07,793 --> 00:14:09,493 (andas ut) 367 00:14:14,400 --> 00:14:16,133 McGEE: Okej, I.P. adress tilldelades 368 00:14:16,135 --> 00:14:17,401 av en Wi-Fi-router på den lägre nivån. 369 00:14:17,403 --> 00:14:18,969 Ja, hur vill du att hantera det här, McGee? 370 00:14:18,971 --> 00:14:20,370 Jag tror att vi ... Låter bra. 371 00:14:20,372 --> 00:14:22,339 Torres, du är med mig. Låt oss flytta. 372 00:14:22,341 --> 00:14:24,608 Du var tvungen att ringa Metro, gjorde du inte? 373 00:14:27,146 --> 00:14:29,513 ♪ ♪ 374 00:14:39,325 --> 00:14:41,258 (skäller, snarling) 375 00:14:41,260 --> 00:14:43,860 Knäckte inte ens ett fönster. 376 00:14:52,338 --> 00:14:54,504 Se upp. Tan SUV. 377 00:14:56,909 --> 00:15:00,477 Det måste vara vår lutherska. 378 00:15:08,687 --> 00:15:10,520 Metro polis! 379 00:15:10,522 --> 00:15:11,989 Nej, federala agenter! 380 00:15:11,991 --> 00:15:14,558 Låt mig se dina händer! 381 00:15:18,891 --> 00:15:20,991 TORRES: Killar, vi har en kropp. 382 00:15:20,993 --> 00:15:23,527 Det är Higgins. 383 00:15:35,413 --> 00:15:37,446 Du ändrar dig om gemensamma utredningar? 384 00:15:37,448 --> 00:15:39,081 Helvete nr. 385 00:15:39,083 --> 00:15:41,617 Och jag är fortfarande inte övertygad Michelle Lane är mördaren. 386 00:15:41,619 --> 00:15:43,886 Eller vår mysteriumkvinna. 387 00:15:43,888 --> 00:15:45,387 (hissklocka ringer) 388 00:15:45,389 --> 00:15:47,723 Låt oss bara hitta henne, okej? 389 00:15:47,725 --> 00:15:48,724 (hissklocka ringer) 390 00:15:48,726 --> 00:15:51,226 (Suckar): Ja. 391 00:15:51,228 --> 00:15:53,762 Någonsin önskar att du inte var det chefen, Gibbs? 392 00:15:53,764 --> 00:15:56,432 Jag trodde att jag skulle få en befodran. 393 00:15:56,434 --> 00:15:58,367 Istället fick jag alla andras problem. 394 00:15:58,369 --> 00:15:59,968 Vårt jobb är att fixa dem. 395 00:15:59,970 --> 00:16:01,470 Exakt. 396 00:16:01,472 --> 00:16:03,505 Men vad händer om vi inte kan? 397 00:16:04,909 --> 00:16:07,910 Pensionering? 398 00:16:07,912 --> 00:16:10,646 Killar som oss kan inte gå i pension. 399 00:16:13,818 --> 00:16:15,517 Kille, berätta bara vad du vet. 400 00:16:15,519 --> 00:16:17,986 Jag vill hjälpa dig, Nick, men du känner till reglerna 401 00:16:17,988 --> 00:16:20,089 om att vänta på slutliga obduktionsresultat. 402 00:16:20,091 --> 00:16:21,557 Palmer. Gå. 403 00:16:21,559 --> 00:16:22,758 Han berättar inte för oss någonting. 404 00:16:22,760 --> 00:16:24,226 Det är inte vad jag sa. 405 00:16:24,228 --> 00:16:27,129 Jag sa att Dr. Mallard har regler, och jag kan inte bryta dem. 406 00:16:27,131 --> 00:16:29,765 Om inte du ... 407 00:16:29,767 --> 00:16:31,867 be mig att bryta dem. Doktor, gå. 408 00:16:31,869 --> 00:16:34,603 Kula kom in i nacken och verkar ha avbrutits 409 00:16:34,605 --> 00:16:36,672 ryggmärgen, gör döden omedelbart. 410 00:16:36,674 --> 00:16:39,108 Från inträdesvinkeln, jag skulle säga att skytten var 411 00:16:39,110 --> 00:16:40,242 ovanför kroppen. Distans? 412 00:16:40,244 --> 00:16:41,610 Jag måste slutföra obduktionen först. 413 00:16:41,612 --> 00:16:43,178 Distans. Egentligen på denna punkt, 414 00:16:43,180 --> 00:16:45,314 Jag inte bara skjuter upp till Dr. Mallards instruktioner. 415 00:16:45,316 --> 00:16:47,483 Jag behöver mer information för det svaret. 416 00:16:47,485 --> 00:16:48,884 Dödstid. 417 00:16:48,886 --> 00:16:51,887 Cirka två timmar före kroppen upptäcktes i garaget. 418 00:16:51,889 --> 00:16:54,590 Strax efter att grannen såg kvinna och Higgins kör bort. 419 00:16:54,592 --> 00:16:57,126 Även medan det fanns ingen skottrest på kroppen, 420 00:16:57,128 --> 00:16:59,027 det var glas från passagerarfönstret 421 00:16:59,029 --> 00:17:01,263 finns i såret. Skott kom medan de körde. 422 00:17:01,265 --> 00:17:03,398 Tittade för en tredje part. 423 00:17:03,400 --> 00:17:05,167 Jag ska rapportera till min kapten. 424 00:17:05,169 --> 00:17:06,268 A-Again, det här är allt 425 00:17:06,270 --> 00:17:08,103 under dräkten av antaganden ... 426 00:17:08,105 --> 00:17:10,305 GIBBS: Få dessa leveranser Ställ undan! 427 00:17:10,307 --> 00:17:12,474 Dr Mallard skulle inte vilja det! (förnödenheter) 428 00:17:12,476 --> 00:17:14,076 (Suckar) 429 00:17:14,879 --> 00:17:17,045 Yo. Vad är den stora saken, man? 430 00:17:17,047 --> 00:17:20,048 Nick, jag kan fylla i rapporter, Jag kan obduktionsorgan, 431 00:17:20,050 --> 00:17:22,317 Jag är certifierad på alla områden av medicinsk undersökning, 432 00:17:22,319 --> 00:17:27,122 men ingen annan än Dr. Gräsand återställer den garderoben. 433 00:17:27,124 --> 00:17:29,625 Hittade du någonsin resten av den andra kroppen, kvinnan? 434 00:17:29,627 --> 00:17:32,561 Vad sa familjen? Måste ha varit ganska skandalen. 435 00:17:32,563 --> 00:17:35,330 Det här är inte medicinska frågor. 436 00:17:35,332 --> 00:17:38,433 Mitt jobb som patolog är bara 437 00:17:38,435 --> 00:17:40,235 att rapportera de medicinska resultaten. 438 00:17:40,237 --> 00:17:42,137 Vem var ansvarig för den trasiga beviskedjan? 439 00:17:42,139 --> 00:17:44,173 Ja. När gjorde mördaren ha en chans 440 00:17:44,175 --> 00:17:46,875 för att ta bort påsen med tarmarna och lägga till den stackars lass? 441 00:17:46,877 --> 00:17:47,910 Jag menar, hur länge 442 00:17:47,912 --> 00:17:50,012 tror du att det tog? 443 00:17:50,014 --> 00:17:51,246 Var mördaren arbetar ensam? 444 00:17:51,248 --> 00:17:52,447 Ursäkta mig, doktor. 445 00:17:52,449 --> 00:17:54,783 Jag hatar att avbryta. 446 00:17:54,785 --> 00:17:56,785 Men du har en brådskande telefonsamtal. 447 00:17:57,655 --> 00:17:59,855 Ursäkta mig. 448 00:18:04,995 --> 00:18:06,995 Dr. Darwin. 449 00:18:06,997 --> 00:18:08,964 Ja, det ser jag inte 450 00:18:08,966 --> 00:18:11,400 en telefon här inne. (småskrattar) 451 00:18:11,402 --> 00:18:13,869 Gullstrand '25 ringer. 452 00:18:13,871 --> 00:18:15,637 Det är en singel malt. (småskrattar) 453 00:18:15,639 --> 00:18:17,272 (skrattar) Du såg ut törstig. 454 00:18:17,274 --> 00:18:18,874 Det är bra att se dig, Cadence. 455 00:18:18,876 --> 00:18:20,042 Och du, Donald. 456 00:18:20,044 --> 00:18:21,677 När jag hörde dig fick heder, 457 00:18:21,679 --> 00:18:23,512 Jag visste att jag bara kunde inte missa det. 458 00:18:23,514 --> 00:18:26,081 Jag menar, hela vägen ifrån New York bara för mig. 459 00:18:26,083 --> 00:18:27,649 Åh, och whisky. 460 00:18:27,651 --> 00:18:29,084 Och varför inte? 461 00:18:29,086 --> 00:18:32,287 För den femte-- eller är det sjätte gången? - 462 00:18:32,289 --> 00:18:34,656 (småskrattar) Jag har ett jobb. 463 00:18:34,658 --> 00:18:36,158 Kan inte en tjej stödja en kollega alumnus 464 00:18:36,160 --> 00:18:38,393 utan anklagelser att vara en headhunter? 465 00:18:38,395 --> 00:18:40,562 Ah, talar om headhunters ... 466 00:18:40,564 --> 00:18:41,697 Dr. Mallard? (dörrhandtag skaller) 467 00:18:41,699 --> 00:18:43,632 Är du där inne? (Knackning) 468 00:18:43,634 --> 00:18:45,701 Det är ditt eget fel för presentera ett så unikt fall. 469 00:18:45,703 --> 00:18:47,035 Väl... FIONA: Dr. Mallard? 470 00:18:47,037 --> 00:18:48,904 Har det någonsin varit en annan Body-in-a-Body? 471 00:18:48,906 --> 00:18:52,274 Ja, det är nu inte tiden att ta reda på. 472 00:18:52,276 --> 00:18:55,611 FIONA: Dr. Mallard? Du lovade att du skulle göra det låt mig ta en selfie med dig. 473 00:18:55,613 --> 00:18:57,579 (Knackning) 474 00:18:59,650 --> 00:19:01,116 Något på Lanes SUV? 475 00:19:01,118 --> 00:19:02,517 Ingenting till I.D. vår polisdödare. 476 00:19:02,519 --> 00:19:05,120 Nej, men själva bilen är det registrerad på en Jessica Pottorf 477 00:19:05,122 --> 00:19:07,122 från Harrisburg, Pennsylvania. 478 00:19:07,124 --> 00:19:09,524 Tja, och hennes bärbara dator var dold under sätet. 479 00:19:09,526 --> 00:19:11,660 Abby knäckte bara hårddisken och skickade en länk. 480 00:19:11,662 --> 00:19:14,596 Den mamma ser bekant ut. 481 00:19:14,598 --> 00:19:16,098 Michelle Lane och Jessica Pottorf 482 00:19:16,100 --> 00:19:17,165 är samma person. 483 00:19:17,167 --> 00:19:18,734 BISKOP: Att leva under ett alias. 484 00:19:18,736 --> 00:19:21,637 Och hon gifte sig med Craig Pottorf år '08; de har en son, 485 00:19:21,639 --> 00:19:22,971 Landon, som är nio år gammal. 486 00:19:22,973 --> 00:19:24,339 Hon började ett helt nytt liv. 487 00:19:24,341 --> 00:19:25,707 Vad gör hon tillbaka i D.C.? 488 00:19:25,709 --> 00:19:27,409 Ja, med sin gamla partners döda kropp. 489 00:19:27,411 --> 00:19:30,245 Att tro att det har något att göra med 2007 års fall. 490 00:19:30,247 --> 00:19:32,314 Hon använde Higgins inloggning att titta på gamla polisdokument, 491 00:19:32,316 --> 00:19:34,383 särskilt vapenhandlaren hon försökte byta, 492 00:19:34,385 --> 00:19:35,284 Benjamin Sitano. 493 00:19:35,286 --> 00:19:37,419 Förutom att han dog två år sedan. 494 00:19:37,421 --> 00:19:39,721 Nåväl, någon måste ärva familjeföretaget. 495 00:19:39,723 --> 00:19:41,957 McGEE: De gjorde det. Hans son, Benny Jr. 496 00:19:41,959 --> 00:19:43,892 Han har förmodligen gått legit genom att starta 497 00:19:43,894 --> 00:19:47,095 en check-cashing-franchise kallas Check 'N Cash 4U. 498 00:19:47,097 --> 00:19:48,330 Super legit. 499 00:19:48,332 --> 00:19:50,032 Den sista webbsidan Lane besökte var 500 00:19:50,034 --> 00:19:51,800 adressen till Bennys företagskontor. 501 00:19:51,802 --> 00:19:52,834 Biskop, Torres, låt oss gå. 502 00:19:52,836 --> 00:19:55,003 Chef, du vill ha mig att uppdatera Sportelli? 503 00:19:55,005 --> 00:19:56,505 Om vad? 504 00:19:58,776 --> 00:20:01,109 BENNY: Så du tror att den här kvinnan är kommer hit för att skada mig? 505 00:20:01,111 --> 00:20:03,745 Åh, vi vet inte det ännu. Jag uppskattar oro, 506 00:20:03,747 --> 00:20:06,515 men det är därför jag har Nitro-- som också gör en meningsfull espresso, 507 00:20:06,517 --> 00:20:08,383 förresten, om någon av er är intresserad. 508 00:20:08,385 --> 00:20:10,452 Ja? Hon tar en sån. 509 00:20:10,454 --> 00:20:12,120 Säker. Nitro? 510 00:20:12,122 --> 00:20:14,656 NITRO: Visst, Benny. 511 00:20:15,492 --> 00:20:17,993 Snälla du. 512 00:20:18,862 --> 00:20:22,097 Ja, Nitro och jag går tillbaka. 513 00:20:22,099 --> 00:20:24,366 Människor kommer att skada dig mycket? Inte exakt, 514 00:20:24,368 --> 00:20:26,068 men rädsla för din personliga säkerhet 515 00:20:26,070 --> 00:20:28,437 är den sorgliga verkligheten att jag är född med mitt namn. 516 00:20:28,439 --> 00:20:30,539 Och din fars kriminella imperiet. 517 00:20:30,541 --> 00:20:31,740 Misstänkt. 518 00:20:31,742 --> 00:20:33,041 Men ja. 519 00:20:33,043 --> 00:20:35,344 Efter att han gått, Jag fick oss ur det livet. 520 00:20:35,346 --> 00:20:37,579 Med skuggiga löneutvecklingar. 521 00:20:37,581 --> 00:20:39,648 Så vi ger inte valpar till föräldralösa barn. 522 00:20:39,650 --> 00:20:41,917 Du arresterades förra månaden för penningtvätt. 523 00:20:41,919 --> 00:20:43,585 Pappa hade långa tentakler 524 00:20:43,587 --> 00:20:45,187 som växer tillbaka. 525 00:20:45,189 --> 00:20:47,656 Och om det inte är FBI, det är ATF eller DEA, 526 00:20:47,658 --> 00:20:51,193 och jag är ganska säker på IRS är på väg att gripa mig! 527 00:20:51,195 --> 00:20:52,661 (småskrattar): Va? 528 00:20:52,663 --> 00:20:53,628 Jag har ingen kunskap 529 00:20:53,630 --> 00:20:54,963 eller engagemang. 530 00:20:54,965 --> 00:20:56,865 Men på något sätt pengarna verkar alltid 531 00:20:56,867 --> 00:20:58,533 att sluta här. Jag var extatisk 532 00:20:58,535 --> 00:21:00,268 när detta möte handlade inte om det förflutna. 533 00:21:00,270 --> 00:21:01,636 Åh, ja det är det. 534 00:21:06,677 --> 00:21:08,777 Du känner igen henne. 535 00:21:08,779 --> 00:21:10,212 Hon arbetade för min far. 536 00:21:10,214 --> 00:21:12,414 Det måste vara tio år sedan. 537 00:21:12,416 --> 00:21:14,082 Visste du att hon var en polis? 538 00:21:14,084 --> 00:21:16,251 Inte förrän jag läste om det i tidningarna. 539 00:21:16,253 --> 00:21:18,620 - Hon dog i den båtexplosionen. - Nej. 540 00:21:18,622 --> 00:21:20,555 Hon var kvinnan på det första fotot, 541 00:21:20,557 --> 00:21:21,923 den som var kommer hit för dig. 542 00:21:21,925 --> 00:21:24,059 Vad? Varför? 543 00:21:24,061 --> 00:21:25,727 Du berätta för oss. 544 00:21:25,729 --> 00:21:27,896 BENNY: Jag har ingen aning. Tack, Nitro. 545 00:21:27,898 --> 00:21:29,464 Färsk kanel? 546 00:21:29,466 --> 00:21:31,133 Nej, tack, tack. 547 00:21:31,135 --> 00:21:32,901 Benny, var var du igår morse? 548 00:21:35,339 --> 00:21:37,773 Nu vet jag att jag sa Jag är van vid frågor, 549 00:21:37,775 --> 00:21:40,442 men jag tror att den här är kommer att kräva en advokat. 550 00:21:42,546 --> 00:21:44,112 (telefonen ringer) 551 00:21:44,114 --> 00:21:46,314 Ja, gå, Torres. 552 00:21:46,316 --> 00:21:47,949 Vårt spöke gick precis in. 553 00:21:47,951 --> 00:21:48,950 Stanna med henne. 554 00:21:48,952 --> 00:21:50,185 På det. 555 00:22:07,071 --> 00:22:08,270 (hissklocka ringer) 556 00:22:09,640 --> 00:22:11,306 NCIS. 557 00:22:19,817 --> 00:22:22,250 (dörren stängs) 558 00:22:22,252 --> 00:22:24,453 Du ska vara död. 559 00:22:25,823 --> 00:22:27,255 Men du sprang. 560 00:22:27,257 --> 00:22:28,990 Från ditt jobb. 561 00:22:28,992 --> 00:22:30,959 Din svarta plikt. 562 00:22:30,961 --> 00:22:31,993 Varför? 563 00:22:31,995 --> 00:22:33,829 Jag menar, förutom 2 miljoner dollar. 564 00:22:33,831 --> 00:22:35,664 Jag är inte här om det förflutna. 565 00:22:35,666 --> 00:22:37,532 jag kom tillbaka för jag är i problem. 566 00:22:37,534 --> 00:22:38,733 Åh, vad gav det bort, dina handbojor? 567 00:22:38,735 --> 00:22:41,470 Den som dödade Higgins är efter mig. 568 00:22:41,472 --> 00:22:43,271 Varför? 569 00:22:43,273 --> 00:22:44,806 Någon fick reda på vem jag är. 570 00:22:44,808 --> 00:22:47,275 Jag fick ett samtal för tre dagar sedan från ett okänt nummer. 571 00:22:47,277 --> 00:22:48,910 En röst hotade min familj 572 00:22:48,912 --> 00:22:50,846 såvida jag inte överlämnade innehavaren obligationer. 573 00:22:50,848 --> 00:22:52,447 Farorna att stjäla smutsiga pengar. 574 00:22:52,449 --> 00:22:54,349 Gissa att du ska måste du ge det tillbaka, va? 575 00:22:54,351 --> 00:22:56,885 Jag har inte pengarna. Det är problemet. 576 00:22:56,887 --> 00:22:58,920 Och det här är min familj vi pratar om. 577 00:22:58,922 --> 00:23:01,089 Den här röstsamtalet? De sa att de skulle göra det. 578 00:23:01,091 --> 00:23:03,792 Så jag ringde den enda polisen Jag kunde lita på: min gamla partner. 579 00:23:03,794 --> 00:23:05,193 Ja. 580 00:23:05,195 --> 00:23:07,129 Ganska chock för honom. Han var på spel 581 00:23:07,131 --> 00:23:08,663 och sa att han skulle träffa mig nästa dag. 582 00:23:08,665 --> 00:23:10,298 Jag kunde inte vänta så länge, så jag åkte dit. 583 00:23:10,300 --> 00:23:11,766 Det var därför han var så orolig. 584 00:23:11,768 --> 00:23:13,135 Jag berättade för honom om utpressningen. 585 00:23:13,137 --> 00:23:15,003 Den måste vara ansluten till det dolda fallet. 586 00:23:15,005 --> 00:23:17,072 Så vi gick tillbaka till hans lägenhet för att dra filerna. 587 00:23:17,074 --> 00:23:19,074 När vi åkte, någon sköt mot oss. 588 00:23:19,076 --> 00:23:20,442 Mm-hmm. Titta? 589 00:23:22,679 --> 00:23:27,716 En god man dödades och försökte hjälpa mig. 590 00:23:27,718 --> 00:23:29,851 Men om jag hade slutat, Jag skulle vara lika död. 591 00:23:29,853 --> 00:23:32,621 Jag var tvungen att ta reda på det vem stod bakom detta. 592 00:23:32,623 --> 00:23:34,556 Du tror att det var Benny. Jag skulle dit för att förklara 593 00:23:34,558 --> 00:23:37,359 som jag aldrig hade hans bärare binder, och att tigga 594 00:23:37,361 --> 00:23:38,727 för min familjs säkerhet. 595 00:23:38,729 --> 00:23:40,028 Vilket annat val hade jag? 596 00:23:40,030 --> 00:23:42,063 Samma val som du hade tio år sedan. 597 00:23:42,065 --> 00:23:43,398 Kom ren. 598 00:23:43,400 --> 00:23:45,467 Gå till polisen. 599 00:23:45,469 --> 00:23:47,402 (knacka på dörren) 600 00:23:51,408 --> 00:23:52,807 McGEE: Chef, ledsen att avbryta. 601 00:23:52,809 --> 00:23:54,609 Vi slog på Lanes mobiltelefon 602 00:23:54,611 --> 00:23:56,845 att bearbeta det-- (”Ladda” ringsignal som spelas) har inte slutat ringa. 603 00:23:56,847 --> 00:23:59,247 Det är Landons ringsignal. 604 00:23:59,249 --> 00:24:00,649 Låt mig svara på det. 605 00:24:00,651 --> 00:24:02,317 Låt mig berätta för min son allt är bra. 606 00:24:02,319 --> 00:24:05,287 (”Ladda” ringsignal fortsätter att spela) 607 00:24:06,456 --> 00:24:07,656 (telefonljud) 608 00:24:09,426 --> 00:24:11,259 Hej kompis. 609 00:24:11,261 --> 00:24:12,761 Landa på? 610 00:24:12,763 --> 00:24:14,396 Landon, är du där? 611 00:24:14,398 --> 00:24:16,565 (dämpat skrik) 612 00:24:16,567 --> 00:24:18,300 Landa på! 613 00:24:18,302 --> 00:24:20,835 DISTORTERAD RÖST: Vänd på obligationer, du får ditt barn tillbaka. 614 00:24:20,837 --> 00:24:22,470 (dämpade skrik) Landa på! 615 00:24:22,472 --> 00:24:25,774 (Flämtande) Herregud. 616 00:24:33,395 --> 00:24:34,861 McGee. 617 00:24:34,863 --> 00:24:37,697 Metro skickade detektiv till Lane's hus i Harrisburg. 618 00:24:37,699 --> 00:24:39,799 - Ja? Och? - Det verkar som en ensam inkräktare 619 00:24:39,801 --> 00:24:41,634 bröt in i huset och slog mannen ut. 620 00:24:41,636 --> 00:24:42,635 Han är på sjukhuset, 621 00:24:42,637 --> 00:24:44,037 men han kommer att vara okej. Landa på. 622 00:24:44,039 --> 00:24:45,939 Telefonen är avstängd, men ingenting på scenen 623 00:24:45,941 --> 00:24:47,373 antyder att han var skadad. 624 00:24:47,375 --> 00:24:48,975 Gibbs. 625 00:24:48,977 --> 00:24:50,577 Varför i helvete ringde du inte till mig 626 00:24:50,579 --> 00:24:52,312 så snart du hade Fängsla i förvar? 627 00:24:52,314 --> 00:24:54,814 Det finns människor med frågor, inklusive mig. 628 00:24:54,816 --> 00:24:55,982 Frågor om ärendet? 629 00:24:55,984 --> 00:24:57,117 Så småningom. 630 00:24:57,119 --> 00:24:58,451 Gör inte detta personligt. 631 00:24:58,453 --> 00:25:00,086 Det är svårt att inte göra det. 632 00:25:00,088 --> 00:25:01,921 Vi fick ett saknat barn. 633 00:25:01,923 --> 00:25:03,423 Prioritet är att få honom tillbaka. 634 00:25:03,425 --> 00:25:06,092 Jag sitter inte på mina händer, Gibbs. 635 00:25:06,094 --> 00:25:07,527 Vi tar det här. 636 00:25:07,529 --> 00:25:10,130 Du har frågor ... 637 00:25:10,132 --> 00:25:12,365 skriv ner dem. 638 00:25:12,367 --> 00:25:14,567 Han har all rätt att vara arg, 639 00:25:14,569 --> 00:25:16,669 men det hjälper inte få min son tillbaka. 640 00:25:16,671 --> 00:25:18,338 Jag lämnade inte för pengarna. 641 00:25:18,340 --> 00:25:20,840 Så varför? 642 00:25:24,546 --> 00:25:29,716 Allt jag bryr mig om hittar min son. 643 00:25:29,718 --> 00:25:31,551 Varför är du inte berättar allt? 644 00:25:31,553 --> 00:25:33,686 (Suckar) 645 00:25:36,491 --> 00:25:39,159 Medan jag var undercover, Jag fick reda på att jag var gravid. 646 00:25:39,161 --> 00:25:40,493 Med Landon? 647 00:25:40,495 --> 00:25:41,628 Det var oväntat, 648 00:25:41,630 --> 00:25:44,731 och fadern var inte på bilden. 649 00:25:44,733 --> 00:25:46,466 Prata om omvärdera ditt liv 650 00:25:46,468 --> 00:25:47,600 i farten. 651 00:25:47,602 --> 00:25:49,469 Bysten vid marinan var tänkt att hända 652 00:25:49,471 --> 00:25:50,804 nästa dag. 653 00:25:50,806 --> 00:25:53,339 Ett vittne såg dig på den båten. Tills jag insåg 654 00:25:53,341 --> 00:25:54,941 som min tråd hade slut på batteriet. 655 00:25:54,943 --> 00:25:56,409 Metro behövde affären på band, 656 00:25:56,411 --> 00:25:59,779 så jag snuckade tillbaka till min bil, när boom. 657 00:25:59,781 --> 00:26:01,481 Den explosionen var avsedd för mig, 658 00:26:01,483 --> 00:26:03,016 och jag fick helvetet. 659 00:26:03,018 --> 00:26:04,617 Det var en konkurrerande pistolhandlare. 660 00:26:04,619 --> 00:26:06,186 Nyheter rapporterade inte det i månader. 661 00:26:06,188 --> 00:26:07,554 Just då, 662 00:26:07,556 --> 00:26:09,489 Jag tänkte kanske det fanns en mullvad. 663 00:26:09,491 --> 00:26:11,257 Vem skulle du lita på, Agent Torres? 664 00:26:12,828 --> 00:26:14,427 Vart tog du vägen? 665 00:26:14,429 --> 00:26:15,995 Jag checkade in till en skit Motell i Delaware 666 00:26:15,997 --> 00:26:18,798 att lägga sig lågt och reflektera på min framtid, 667 00:26:18,800 --> 00:26:21,401 som en polis ... 668 00:26:21,403 --> 00:26:24,070 (röstavbrott): och som mamma. 669 00:26:24,072 --> 00:26:26,873 Jag hoppades på det vid tiden Jag hade mitt svar, 670 00:26:26,875 --> 00:26:28,408 Jag skulle veta vad jag ska göra. 671 00:26:28,410 --> 00:26:32,812 Sedan, en vecka senare, ett nytt alternativ överlämnades till mig. 672 00:26:32,814 --> 00:26:35,582 Jag såg på nyheten att jag dog. 673 00:26:35,584 --> 00:26:37,417 Jag tog det som ett tecken. 674 00:26:37,419 --> 00:26:38,952 Tog du också obligationerna? 675 00:26:40,722 --> 00:26:43,656 För allt jag vet, de drev ut till havet. 676 00:26:43,658 --> 00:26:45,458 Det var det inte om pengar. 677 00:26:45,460 --> 00:26:48,361 Det här handlade om ett bra liv för min son. 678 00:26:48,363 --> 00:26:50,797 Som verkligen kräver att vara död? 679 00:26:50,799 --> 00:26:54,267 Jag visste att jag ljög till mina vänner, lagkamrater. 680 00:26:54,269 --> 00:26:55,735 Vi litade på varandra. 681 00:26:55,737 --> 00:26:57,203 Varför inte gå tillbaka till dem? 682 00:26:57,205 --> 00:26:59,405 Han... 683 00:27:01,209 --> 00:27:02,775 Det var komplicerat. 684 00:27:02,777 --> 00:27:05,411 Den biologiska faren? 685 00:27:06,615 --> 00:27:09,582 Jag sa aldrig till honom att han hade ett barn. 686 00:27:11,887 --> 00:27:14,087 Pottorfsna äger ett blygsamt hus, en blygsam bil. 687 00:27:14,089 --> 00:27:17,557 De sparade sina pengar för att gå till Epcot Center i januari. 688 00:27:17,559 --> 00:27:19,425 Lågsäsong-- det är en bra tid att gå. 689 00:27:19,427 --> 00:27:23,296 Deras kabelpaket har inga premiumkanaler. 690 00:27:23,298 --> 00:27:26,199 Jag menar, om de hade gjort det innehavaren obligationer, 691 00:27:26,201 --> 00:27:28,501 det finns inga bevis på det. 692 00:27:28,503 --> 00:27:30,536 Jag antar att Lane var det Säga sanningen. 693 00:27:30,538 --> 00:27:32,138 ABBY: Med hjälp av en falsk I.D. 694 00:27:32,140 --> 00:27:34,007 hon började ta nattklasser, 695 00:27:34,009 --> 00:27:35,708 hon fick ett jobb som lärare 696 00:27:35,710 --> 00:27:37,877 på en luthersk förskola, och hon gifte sig. 697 00:27:37,879 --> 00:27:40,947 Det är som hon byggde ett helt nytt liv 698 00:27:40,949 --> 00:27:42,015 från början. 699 00:27:42,017 --> 00:27:43,383 Tja, utpressare tycker annars. 700 00:27:43,385 --> 00:27:44,684 Något som hjälper oss att hitta dem? 701 00:27:44,686 --> 00:27:48,421 Nej. Men jag tror att jag vet det hur de hittade henne. 702 00:27:48,423 --> 00:27:51,157 Gissa vad annars Pottorfsna spenderade sina pengar på. 703 00:27:51,159 --> 00:27:52,892 De hade säsongbiljetter 704 00:27:52,894 --> 00:27:54,961 till Lancaster Barnstormers. 705 00:27:54,963 --> 00:27:56,029 McGEE: Ringer inte en klocka. 706 00:27:56,031 --> 00:27:58,097 Såg du inte det den berömda virala videon 707 00:27:58,099 --> 00:28:00,767 från förra månaden? Nej. 708 00:28:00,769 --> 00:28:02,268 Okej, se det här. 709 00:28:02,270 --> 00:28:04,404 Okej, så den här killen fångar det, eller hur? 710 00:28:04,406 --> 00:28:06,773 Och sedan föreslår han med en foul boll. 711 00:28:06,775 --> 00:28:08,608 Har han planerat det? ABBY: Nej 712 00:28:08,610 --> 00:28:10,076 Det är det som gör det så romantiskt. 713 00:28:10,078 --> 00:28:13,146 Den fick 44 miljoner träffar. 714 00:28:13,148 --> 00:28:15,581 Det var på alla nyheter sänds i landet. 715 00:28:15,583 --> 00:28:18,685 Mest för att flickvännen sa nej. 716 00:28:18,687 --> 00:28:20,653 Öh, kanske om han hade fångat en hemkörning. 717 00:28:20,655 --> 00:28:22,956 Okej, men här är varför Jag tittade igen. 718 00:28:23,858 --> 00:28:26,559 Hennes säsongbiljetter var i samma avsnitt. 719 00:28:26,561 --> 00:28:28,161 Det är Lane och hennes son. 720 00:28:28,163 --> 00:28:29,495 Tror du kidnapparen såg det här? 721 00:28:29,497 --> 00:28:31,698 - Ja. - Och kolla in hennes T-shirt. 722 00:28:31,700 --> 00:28:33,666 Det har namnet av var hon arbetar. 723 00:28:33,668 --> 00:28:35,001 BISKOP: Hallå. 724 00:28:35,003 --> 00:28:37,403 Var är Gibbs? Varför? Vad pågår? 725 00:28:37,405 --> 00:28:38,972 Jag tror bara Lane knäckte fallet. 726 00:28:44,245 --> 00:28:47,947 Några saker förändras aldrig-- 727 00:28:47,949 --> 00:28:52,118 min amma en baksmälla medan du studerar. 728 00:28:52,120 --> 00:28:54,754 Du hade rätt, igår kväll. 729 00:28:54,756 --> 00:28:56,823 Ja, Body-in-a-Body. 730 00:28:56,825 --> 00:29:00,059 Tydligen är det aldrig hände före eller sedan. 731 00:29:00,061 --> 00:29:01,194 Du kontrollerade. 732 00:29:01,196 --> 00:29:03,296 Ja, online och i dessa böcker. 733 00:29:03,298 --> 00:29:06,466 Den enda inspelade referensen av ett sådant fall 734 00:29:06,468 --> 00:29:08,401 verkar vara i mina anteckningar. 735 00:29:08,403 --> 00:29:10,503 Hmm. Är det inte synd? 736 00:29:10,505 --> 00:29:13,639 Så spara för din föreläsning, världen skulle aldrig ha 737 00:29:13,641 --> 00:29:14,640 en sådan värdefull resurs? 738 00:29:14,642 --> 00:29:16,509 Ah... (småskrattar) 739 00:29:16,511 --> 00:29:17,744 Den andra skon tappar. 740 00:29:17,746 --> 00:29:18,911 Jag visste det. 741 00:29:18,913 --> 00:29:21,814 Du är här för att sälja mig på en lärarplats. 742 00:29:21,816 --> 00:29:25,385 John Jay är världens främsta college of criminal Justice. 743 00:29:25,387 --> 00:29:28,388 Talat medan du står i hallarna hos vårt Alma mater. 744 00:29:28,390 --> 00:29:30,390 Du har en ganska nerv. 745 00:29:30,392 --> 00:29:33,092 Dessutom har du fel. 746 00:29:33,094 --> 00:29:34,460 Det är inte en heltid. 747 00:29:34,462 --> 00:29:35,528 Bara ett hemvist under en termin. 748 00:29:35,530 --> 00:29:37,630 Som jag måste vägra. 749 00:29:37,632 --> 00:29:40,466 Medan du skriver din bok. 750 00:29:40,468 --> 00:29:44,137 Allt du har sett och gjort, medicinskt och på annat sätt. 751 00:29:44,139 --> 00:29:46,239 Vi känner båda dina personliga upplevelser är alltid 752 00:29:46,241 --> 00:29:48,241 bunden till din medicinska kunskap. 753 00:29:48,243 --> 00:29:49,609 Det är Ducky-charmen. 754 00:29:49,611 --> 00:29:52,078 (småskrattar) Smickrare får dig ingenstans. 755 00:29:52,080 --> 00:29:54,347 Jag har inte ens börjat. 756 00:29:54,349 --> 00:29:55,848 För att jag tycker 757 00:29:55,850 --> 00:29:57,650 det skulle inte bara vara din bok. 758 00:29:57,652 --> 00:29:59,452 Det kan vara boken. 759 00:29:59,454 --> 00:30:02,388 En definitiv referens för hela fältet. 760 00:30:02,390 --> 00:30:06,292 Din berättelse kommer att inspirera och ge generationer framöver. 761 00:30:06,294 --> 00:30:09,862 Jag har ansvar på NCIS. 762 00:30:09,864 --> 00:30:12,565 Det är en termin i New York. 763 00:30:12,567 --> 00:30:15,168 Och du kan till och med stanna med mig, om du vill. 764 00:30:15,170 --> 00:30:17,036 Jag bor ensam. 765 00:30:17,038 --> 00:30:20,039 Det skulle vara en skrämmande börda på Dr. Palmer. 766 00:30:20,041 --> 00:30:22,375 Hur många gånger har du pratat till honom sedan du har varit borta? 767 00:30:22,377 --> 00:30:25,445 Jag ringer alltid honom en gång om dagen när jag reser. 768 00:30:25,447 --> 00:30:26,546 Ibland mer. 769 00:30:26,548 --> 00:30:27,580 Har du? 770 00:30:27,582 --> 00:30:28,981 På den här resan? 771 00:30:28,983 --> 00:30:30,283 Ah. Touche. 772 00:30:30,285 --> 00:30:31,651 Du har varit här, 773 00:30:31,653 --> 00:30:33,653 och ändå vänder NCIS värld. 774 00:30:33,655 --> 00:30:36,155 Utan mig. 775 00:30:36,157 --> 00:30:37,590 På grund av dig. 776 00:30:37,592 --> 00:30:40,259 På grund av arvet du har fått på plats. 777 00:30:45,500 --> 00:30:47,834 Det är dags att sprida rikedomen. 778 00:30:55,343 --> 00:30:58,811 BENNY: Jag stöter på min röv att komma ifrån det livet. 779 00:30:58,813 --> 00:31:00,446 Varför skulle jag döda en polis? 780 00:31:00,448 --> 00:31:02,281 Samma anledning du skulle kidnappade Landon. 781 00:31:02,283 --> 00:31:04,817 Vad? Jag kidnappade ingen! 782 00:31:04,819 --> 00:31:06,919 Han är inte bara någon. 783 00:31:06,921 --> 00:31:09,555 Din son. 784 00:31:10,992 --> 00:31:14,327 Michelle berättade för oss. Michelle? 785 00:31:15,630 --> 00:31:17,096 Hon är här? 786 00:31:17,098 --> 00:31:19,499 Hon fick inte bara reda på det hon var gravid. 787 00:31:19,501 --> 00:31:21,634 Ni två hade en affär medan hon var undercover. 788 00:31:21,636 --> 00:31:23,169 Det är därför hon sprang bort. 789 00:31:23,171 --> 00:31:24,770 BISKOP: Du kunde inte återvända till Metro. 790 00:31:24,772 --> 00:31:27,273 Alla kan räkna bakåt nio månader. 791 00:31:27,275 --> 00:31:29,475 Ordet skulle ha spridit sig till Sitano-familjen. 792 00:31:29,477 --> 00:31:31,310 McGEE: Du fick reda på det att hon fortfarande levde, 793 00:31:31,312 --> 00:31:32,378 så du utpressade henne, 794 00:31:32,380 --> 00:31:34,714 och du tog hennes son-- din son. 795 00:31:34,716 --> 00:31:36,082 Arvtagare till familjen. 796 00:31:36,084 --> 00:31:38,151 Det är exakt varför Jag släppte dem. 797 00:31:38,153 --> 00:31:39,719 Så du fick reda på det. ja! 798 00:31:39,721 --> 00:31:42,455 Men det var för nio år sedan. Okej? 799 00:31:42,457 --> 00:31:44,056 Strax efter att hon fick barnet. 800 00:31:44,058 --> 00:31:47,160 Vem, vem. Vänta. Backa upp. 801 00:31:47,162 --> 00:31:50,930 Michelle och jag hade en relation. 802 00:31:50,932 --> 00:31:54,133 Efter explosionen Jag var ödelägen. 803 00:31:54,135 --> 00:31:56,335 Men i min fars arbete, 804 00:31:56,337 --> 00:31:58,504 tills du ser en kropp, ingen är död. 805 00:31:58,506 --> 00:32:00,706 Så jag anlitade en P.I. 806 00:32:00,708 --> 00:32:02,074 Du var arg. 807 00:32:02,076 --> 00:32:03,576 Jag var kär. 808 00:32:03,578 --> 00:32:05,077 P.I. hittade Michelle 809 00:32:05,079 --> 00:32:09,182 kanske 18 månader senare, med ett nytt namn, en ny man 810 00:32:09,184 --> 00:32:13,352 och en ny bebis - en son. 811 00:32:13,354 --> 00:32:15,188 Min son. 812 00:32:15,190 --> 00:32:16,689 Du ville ha dem tillbaka. 813 00:32:16,691 --> 00:32:18,357 Tills jag insåg sanningen. 814 00:32:20,628 --> 00:32:23,996 Ett nytt liv var det bästa det kunde hända med mitt barn. 815 00:32:23,998 --> 00:32:26,732 För att det är poliserna Jag vill gripa mig 816 00:32:26,734 --> 00:32:28,267 eller scumbags letar efter pengar, 817 00:32:28,269 --> 00:32:30,603 mitt liv kommer alltid vara bunden till brott. 818 00:32:30,605 --> 00:32:32,872 Det är inget sätt att leva. 819 00:32:35,243 --> 00:32:37,443 Så jag bestämde mig för att låta dem vara det. 820 00:32:39,881 --> 00:32:42,415 Försökte glömma det. 821 00:32:42,417 --> 00:32:44,183 Berättar han sanningen? 822 00:32:44,185 --> 00:32:47,353 Vem visste mer om de saknade obligationerna? 823 00:32:47,355 --> 00:32:49,555 Vem annars skulle ta Landon? 824 00:32:49,557 --> 00:32:51,591 (Suckar): Åh Gud. 825 00:32:51,593 --> 00:32:54,293 Någon har min lilla pojke. 826 00:32:54,295 --> 00:32:56,562 Vi hittar honom. 827 00:32:56,564 --> 00:32:58,764 Lita på oss. 828 00:33:01,302 --> 00:33:03,135 Du behöver inte göra det här. 829 00:33:03,137 --> 00:33:05,571 Det är inte mitt samtal längre. 830 00:33:08,977 --> 00:33:10,509 Michelle. 831 00:33:11,579 --> 00:33:13,279 Danny. 832 00:33:13,281 --> 00:33:15,681 - Jag är ledsen för din son. - Tack. 833 00:33:15,683 --> 00:33:18,584 Och jag är ledsen för det här. 834 00:33:18,586 --> 00:33:20,820 Vet Gibbs? 835 00:33:20,822 --> 00:33:22,221 Han vet att det är lagen. 836 00:33:22,223 --> 00:33:24,156 Att låta människor tro att du är död är inte olagligt. 837 00:33:24,158 --> 00:33:25,391 Tekniskt. 838 00:33:25,393 --> 00:33:27,326 Det kräver att lagar bryts längs vägen, 839 00:33:27,328 --> 00:33:29,262 och hon måste svara för det. 840 00:33:29,264 --> 00:33:30,930 (handbojor klickar) 841 00:33:30,932 --> 00:33:32,999 Michelle Lane ... 842 00:33:33,001 --> 00:33:35,835 du är anhållen för konspiration och bedrägeri. 843 00:33:35,837 --> 00:33:37,770 Behöver jag läsa dina rättigheter? 844 00:33:37,772 --> 00:33:40,206 Nej. Du behöver att hitta min son. 845 00:33:40,208 --> 00:33:42,975 Jag har synder att försona för-- bra-- men han är oskyldig. 846 00:33:42,977 --> 00:33:44,477 Sluta slösa tid. 847 00:33:44,479 --> 00:33:45,811 Nu går vi. 848 00:33:45,813 --> 00:33:47,847 MICHELLE: Det här gör allt du kan? 849 00:33:47,849 --> 00:33:49,548 Detta litar på dig ?! 850 00:33:49,550 --> 00:33:51,817 Du sa att du skulle hitta honom! 851 00:33:59,069 --> 00:34:00,844 Ah, Gibbs. Vänta. 852 00:34:01,074 --> 00:34:02,841 Jag vet att vi är ont om tid 853 00:34:02,843 --> 00:34:04,743 och vi har inga ledningar på Landon ... 854 00:34:04,745 --> 00:34:06,911 Biskop, jag väntar för några goda nyheter. 855 00:34:06,913 --> 00:34:10,415 Vi är alla överens om att Benny har det tydligaste motivet. 856 00:34:10,417 --> 00:34:12,183 Ja. Son och pengar. 857 00:34:12,185 --> 00:34:13,885 Men vi har det ingenting på honom. 858 00:34:13,887 --> 00:34:15,220 Bennys har ett rekord-- 859 00:34:15,222 --> 00:34:17,055 han vill inte få händerna smutsiga. 860 00:34:17,057 --> 00:34:21,860 Så vad händer om han betalade någon, någon han går långt tillbaka med? 861 00:34:21,862 --> 00:34:23,528 Livvakt? 862 00:34:23,530 --> 00:34:25,830 Omar Nitro. Jag frågade IRS-agenterna 863 00:34:25,832 --> 00:34:28,032 från Bennys kontor för att skicka över lönelistan. 864 00:34:28,769 --> 00:34:30,802 Nitros lön tredubblade bara. 865 00:34:30,804 --> 00:34:32,804 Mycket pengar för en livvakt. Låt oss ta med honom. 866 00:34:32,806 --> 00:34:34,739 Han kommer bara att ringa Benny och advokat upp. 867 00:34:34,741 --> 00:34:36,775 Vi kanske ställer upp ett vänligt möte. 868 00:34:36,777 --> 00:34:38,109 Fånga flugor med honung. 869 00:34:38,111 --> 00:34:40,645 Jag skulle säga pommes frites. 870 00:34:43,583 --> 00:34:45,550 Omar. Hallå. 871 00:34:45,552 --> 00:34:47,852 Agent, biskop och Torres. 872 00:34:47,854 --> 00:34:50,722 Tack för att du träffade oss på så kort varsel. 873 00:34:50,724 --> 00:34:52,490 - Mm-hmm. - Ah, du äter vanlig kyckling 874 00:34:52,492 --> 00:34:55,160 på en plats som tjänar stekt Twinkies? 875 00:34:55,162 --> 00:34:57,061 (småskrattar) Du måste vara ett gott exempel. 876 00:34:57,063 --> 00:34:59,764 (skrattar): För ... tisdagslunchmassan? 877 00:34:59,766 --> 00:35:01,199 Nej. Potentiella kunder. 878 00:35:01,201 --> 00:35:02,267 Ah. 879 00:35:02,269 --> 00:35:04,469 Jag är också en personlig tränare. 880 00:35:04,471 --> 00:35:07,639 Jag har precis avslutat mina klasser och fick mitt examensbevis. 881 00:35:07,641 --> 00:35:10,241 Det är därför min lön tredubblades. 882 00:35:11,645 --> 00:35:13,745 Det är varför du är det verkligen här, eller hur? 883 00:35:13,747 --> 00:35:15,914 För att få mig att erkänna? 884 00:35:17,250 --> 00:35:19,250 Jag brukade vara en polis. 885 00:35:19,252 --> 00:35:20,752 Vi vet. 886 00:35:20,754 --> 00:35:21,619 Med Metro. 887 00:35:21,621 --> 00:35:22,954 Innan du fick sparken. 888 00:35:22,956 --> 00:35:25,690 Så var du sned ... 889 00:35:25,692 --> 00:35:27,926 eller bara dåligt på ditt jobb? 890 00:35:27,928 --> 00:35:29,894 Förflutna är det förflutna. 891 00:35:29,896 --> 00:35:31,996 Jag är nu Mr. Sitanos vakt, 892 00:35:31,998 --> 00:35:34,065 personlig tränare och licensierad massör. 893 00:35:34,067 --> 00:35:37,235 Han betalade inte mig att ta barnet. Är vi klara? 894 00:35:37,237 --> 00:35:39,237 Nej. 895 00:35:39,239 --> 00:35:40,905 Jag ringer Metro. 896 00:35:40,907 --> 00:35:43,975 Vet de att du har en dold bärlicens, Omar? 897 00:35:43,977 --> 00:35:47,478 Jag menar, de är ganska enkla att ha återkallat. 898 00:35:47,480 --> 00:35:48,646 Ja, det blir det Riktigt svår 899 00:35:48,648 --> 00:35:49,814 att skydda någon utan vapen. 900 00:35:49,816 --> 00:35:51,482 Det kommer verkligen att göra ont den lönecheck. 901 00:35:51,484 --> 00:35:52,817 Ni är långt borta här. 902 00:35:52,819 --> 00:35:54,352 Upplysa oss sedan. 903 00:35:56,056 --> 00:35:59,057 Jag pressades till skumma bevis, men jag vägrade. 904 00:35:59,059 --> 00:36:00,525 Dem trodde Jag skulle vända snitch, 905 00:36:00,527 --> 00:36:01,926 så de tog mig ut, okej? 906 00:36:01,928 --> 00:36:03,628 När jag tittade för ett annat jobb, 907 00:36:03,630 --> 00:36:04,662 Benny släkt. 908 00:36:04,664 --> 00:36:07,198 Jag var en bra kille försöker slå en dålig rap. 909 00:36:07,200 --> 00:36:08,800 Jag är inte sned. 910 00:36:08,802 --> 00:36:12,170 Så varför berättade du inte det? din chef om de smutsiga poliserna? 911 00:36:12,172 --> 00:36:14,105 För min chef var en av dem. 912 00:36:14,107 --> 00:36:17,342 Och Sportelli är alldeles för smart att fastna. 913 00:36:20,747 --> 00:36:22,380 Hittade vi något ännu? 914 00:36:22,382 --> 00:36:23,948 Är det till och med möjligt? 915 00:36:23,950 --> 00:36:25,783 Sportelli och Lane aldrig dykt upp till bokning. 916 00:36:25,785 --> 00:36:27,892 Det är en 20-minuters bilresa, och de gick för timmar sedan. 917 00:36:27,916 --> 00:36:29,088 Det finns inget svar. 918 00:36:29,089 --> 00:36:30,688 Tekniskt, det bevisar ingenting. 919 00:36:30,690 --> 00:36:32,190 Ja, men det gör det inte ser bra ut heller. 920 00:36:32,192 --> 00:36:33,858 Hitta honom! 921 00:36:33,860 --> 00:36:35,927 Vi har fortfarande tillgång till Metros filer? 922 00:36:35,929 --> 00:36:37,762 Du har rätt-- Higgins inloggningsinformation. 923 00:36:37,764 --> 00:36:39,330 Var är han? TORRES: Han måste vara nära, 924 00:36:39,332 --> 00:36:41,299 för han har spelat oss hela tiden. 925 00:36:41,301 --> 00:36:43,067 Okej, lyssna på det här. Sportelli hyr 926 00:36:43,069 --> 00:36:44,335 ett sovrum i Chinatown. 927 00:36:44,337 --> 00:36:45,436 Tydligen är han och några kompisar 928 00:36:45,438 --> 00:36:47,071 köpte en lokal bar och föll i skuld. 929 00:36:47,073 --> 00:36:48,590 Sportelli använde hela sin 401 (k). 930 00:36:48,614 --> 00:36:50,476 Pensionering. 931 00:36:50,477 --> 00:36:52,810 $ 2 miljoner skulle vara en ny börja var han ville. 932 00:36:52,812 --> 00:36:54,812 Vad heter baren? McGEE: Det heter Flankmans. 933 00:36:54,814 --> 00:36:57,015 I Anacostia? Det stället stängde för två år sedan. 934 00:36:57,017 --> 00:36:59,317 Tja, Sportelli betalar fortfarande fastighetsskatt. 935 00:36:59,319 --> 00:37:01,786 Betyder att han fortfarande har en nyckel. Nu går vi. 936 00:37:05,225 --> 00:37:07,058 Tiden är dyrbar, Michelle. 937 00:37:07,060 --> 00:37:08,760 För alla tre av oss. 938 00:37:08,762 --> 00:37:11,396 Jag sa till dig, Jag har inte obligationerna. 939 00:37:11,398 --> 00:37:12,664 Det gjorde jag aldrig! 940 00:37:12,666 --> 00:37:15,667 (Flämtande) Vad hände med dig, Danny? 941 00:37:15,669 --> 00:37:17,669 Mig? Vad hände med mig? 942 00:37:17,671 --> 00:37:19,270 Jag är likadan. 943 00:37:19,272 --> 00:37:21,105 Samma jobb, samma liv-- 944 00:37:21,107 --> 00:37:22,874 bara försöker få slut på mötet 945 00:37:22,876 --> 00:37:24,242 Du å andra sidan ... 946 00:37:24,244 --> 00:37:25,777 Jag gjorde ett val. Ja. 947 00:37:25,779 --> 00:37:28,179 Tja, här är en till. 948 00:37:28,181 --> 00:37:31,082 Du åkte till Higgins och tvingade min hand. 949 00:37:31,084 --> 00:37:33,551 Och nu ska jag tvinga din. 950 00:37:33,553 --> 00:37:37,055 Pengarna eller din son! 951 00:37:37,057 --> 00:37:38,623 Berätta bara var 952 00:37:38,625 --> 00:37:41,025 du stagade innehavarens obligationer, och jag försvinner 953 00:37:41,027 --> 00:37:42,460 precis som du. 954 00:37:42,462 --> 00:37:43,761 Snälla du! 955 00:37:47,000 --> 00:37:48,399 Offshore-konto! 956 00:37:48,401 --> 00:37:49,801 Caymanöarna! 957 00:37:51,738 --> 00:37:53,471 Kontonummer? 958 00:37:53,473 --> 00:37:55,406 457-9153-9 ... 959 00:37:55,408 --> 00:37:57,442 Sakta ner! (viskar): Tyvärr, ledsen. 960 00:37:57,444 --> 00:37:58,509 9153 ...? 961 00:37:58,511 --> 00:38:00,945 947-371. 947-37 ... 962 00:38:00,947 --> 00:38:02,947 Det är 13 siffror. 963 00:38:02,949 --> 00:38:04,782 Bankerna använder inte 13 siffror! 964 00:38:04,784 --> 00:38:06,384 Nej! Jag är ledsen! Jag är ledsen! 965 00:38:06,386 --> 00:38:07,618 Det är från minnet! Snälla inte! 966 00:38:07,620 --> 00:38:08,619 Skada inte min son! 967 00:38:08,621 --> 00:38:10,355 (gråt): Snälla! (hund skäller utanför) 968 00:38:10,357 --> 00:38:11,389 Helvete! 969 00:38:11,391 --> 00:38:12,757 (gråt) 970 00:38:12,759 --> 00:38:15,159 McGEE: Federala agenter! 971 00:38:32,912 --> 00:38:34,379 GIBBS: Sportelli! 972 00:38:34,381 --> 00:38:35,980 Det är över. SPORTELLI: Ja. 973 00:38:35,982 --> 00:38:37,615 Nu då? 974 00:38:37,617 --> 00:38:39,984 BISHOP: Häng på. Nu kör vi. 975 00:38:41,721 --> 00:38:43,454 Landon, baby. 976 00:38:43,456 --> 00:38:45,456 Kom igen, älskling. Låt oss få dem härifrån. 977 00:38:45,458 --> 00:38:47,058 Bra. Bra. (Michelle grät) 978 00:38:54,667 --> 00:38:56,100 Det är upp till dig hur detta går. 979 00:38:56,102 --> 00:38:57,869 Det var du alltid en rättvis kille, Gibbs. 980 00:38:57,871 --> 00:38:59,604 TORRES: Jag skulle säga mer än rättvist. 981 00:38:59,606 --> 00:39:01,005 Du dödade en polis. 982 00:39:01,007 --> 00:39:02,373 En av dina egna. 983 00:39:02,375 --> 00:39:03,708 Vårt jobb att fixa det. 984 00:39:03,710 --> 00:39:04,876 Sportelli: Jag kan inte. 985 00:39:04,878 --> 00:39:07,211 Ta sedan ansvaret. 986 00:39:10,450 --> 00:39:12,016 (pistolställ) 987 00:39:15,655 --> 00:39:18,056 (skott, kroppssnurr) 988 00:39:24,831 --> 00:39:26,798 Han gjorde sitt val. 989 00:39:26,800 --> 00:39:29,534 (sirener närmar sig) 990 00:39:29,536 --> 00:39:31,602 (hissklocka ringer) 991 00:39:31,604 --> 00:39:33,504 Vänta, så det var en lögn? 992 00:39:33,506 --> 00:39:35,506 Lane hade inte ett offshore-konto? 993 00:39:35,508 --> 00:39:37,542 Nej, hon stannade. 994 00:39:37,544 --> 00:39:39,177 Så var är de två miljoner dollar? 995 00:39:39,179 --> 00:39:40,511 Tja, ingen aning. 996 00:39:40,513 --> 00:39:42,513 Kan fortfarande vara längst ner i marinan. 997 00:39:42,515 --> 00:39:45,083 Hej, McGee? Va? 998 00:39:45,085 --> 00:39:46,884 Du vet hur dykar du? 999 00:39:46,886 --> 00:39:48,152 Nej du? 1000 00:39:48,154 --> 00:39:51,022 Nej, men för 2 miljoner dollar, Jag kunde lära mig. 1001 00:39:52,659 --> 00:39:54,859 (dörrklockor jingel) 1002 00:39:56,830 --> 00:39:58,362 Mm. Hej, Michelle. 1003 00:39:58,364 --> 00:40:00,064 Hej, Landon. Hej, Agent Bishop. 1004 00:40:00,066 --> 00:40:01,399 Tack igen, 1005 00:40:01,401 --> 00:40:02,900 för allt. 1006 00:40:02,902 --> 00:40:04,068 Metro säger att jag fortfarande har det 1007 00:40:04,070 --> 00:40:06,337 några saker att svara på, men det är okej. 1008 00:40:06,339 --> 00:40:08,573 Varför ville du ha? att träffa oss här? 1009 00:40:08,575 --> 00:40:12,877 Oj, ja, jag Jag ringde det här för dig. 1010 00:40:15,014 --> 00:40:16,314 Hej, Benny. 1011 00:40:16,316 --> 00:40:18,783 (Suckar) Michelle. 1012 00:40:18,785 --> 00:40:20,885 Åh, det här är oväntat. 1013 00:40:20,887 --> 00:40:26,657 Jag ... ville tacka dig personligen för att förstå. 1014 00:40:26,659 --> 00:40:28,059 Landa på, 1015 00:40:28,061 --> 00:40:29,927 det här är Mr. Sitano. Hej. 1016 00:40:29,929 --> 00:40:31,295 Benny: Hallå. Det är, Benny. 1017 00:40:31,297 --> 00:40:33,197 Det är trevligt att träffa dig, Landon. 1018 00:40:33,199 --> 00:40:34,465 Hur känner du min mamma? 1019 00:40:34,467 --> 00:40:36,634 Vi är ... 1020 00:40:36,636 --> 00:40:38,803 gamla vänner. BISHOP: Varför inte ni 1021 00:40:38,805 --> 00:40:40,104 sätt dig? 1022 00:40:40,106 --> 00:40:41,939 Tack. 1023 00:40:46,179 --> 00:40:48,779 ♪ ♪ 1024 00:40:55,288 --> 00:40:59,157 (dörren öppnas, stängs) 1025 00:40:59,159 --> 00:41:00,625 Hej, Duck. 1026 00:41:00,627 --> 00:41:02,460 Välkommen tillbaka. 1027 00:41:03,563 --> 00:41:05,296 Är det ett problem? 1028 00:41:05,298 --> 00:41:07,698 Åh, kvartalsförsörjningen har återställts. 1029 00:41:07,700 --> 00:41:09,000 Mm-hmm. 1030 00:41:09,002 --> 00:41:11,469 Bara så Jag skulle ha gjort det. 1031 00:41:11,471 --> 00:41:14,305 Ja. Så finns det ett problem? 1032 00:41:14,307 --> 00:41:16,340 (småskrattar) Tja, det är poängen. 1033 00:41:16,342 --> 00:41:17,742 Det finns inget problem. 1034 00:41:17,744 --> 00:41:19,010 (skrattar) 1035 00:41:19,012 --> 00:41:21,412 Tog dig tillräckligt länge för att räkna ut det. 1036 00:41:24,551 --> 00:41:25,816 Kadens. 1037 00:41:26,986 --> 00:41:30,021 Ja? 1038 00:41:30,023 --> 00:41:32,857 Hon talade redan med dig. 1039 00:41:32,859 --> 00:41:35,026 Förra veckan. 1040 00:41:35,028 --> 00:41:38,930 Det verkar som alla är planerar mitt liv utan mig. 1041 00:41:38,932 --> 00:41:40,064 Nej. 1042 00:41:40,066 --> 00:41:42,033 Ditt val hela vägen. 1043 00:41:42,035 --> 00:41:45,736 Det är bara en termin. 1044 00:41:45,738 --> 00:41:47,939 Ja, du satsar. 1045 00:41:47,941 --> 00:41:51,442 New York är bara en tre timmars tågresa. 1046 00:41:51,444 --> 00:41:53,244 Jag kan besöka. 1047 00:41:53,246 --> 00:41:55,446 Ja, du satsar. 1048 00:41:56,316 --> 00:41:58,282 Dr. Palmer ... 1049 00:41:58,284 --> 00:42:00,818 kommer att göra en underbar läkare 1050 00:42:00,820 --> 00:42:02,486 Vi får se. 1051 00:42:02,488 --> 00:42:04,555 JAG... Stopp, Duck. 1052 00:42:06,059 --> 00:42:08,426 Är det detta du vill göra? 1053 00:42:10,496 --> 00:42:12,163 Ja. 1054 00:42:12,165 --> 00:42:15,266 Okej. Då är det inte jag du behöver prata med. 1055 00:42:15,268 --> 00:42:18,202 Åh. Jag ber om ursäkt. 1056 00:42:18,204 --> 00:42:19,937 Stör jag? 1057 00:42:19,939 --> 00:42:22,373 Nah, du har rätt i tid, Doc. 1058 00:42:22,375 --> 00:42:24,308 Verkligen? 1059 00:42:24,310 --> 00:42:26,277 Det är ovanligt. 1060 00:42:26,279 --> 00:42:28,546 ♪ ♪ 1061 00:42:39,963 --> 00:42:46,863 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 1062 00:42:48,863 --> 00:42:56,863 Napisy pobrane i przetworzone-programmet QNapi http://qnapi.github.io 72278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.