All language subtitles for Monicelli-1953-Le infedeli.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,400 --> 00:02:27,755 Please, come in. 2 00:02:33,200 --> 00:02:35,714 - Yes? - I'd like to speak with... 3 00:02:35,880 --> 00:02:40,396 - The manager! - Yes. - Take a seat, I'll tell him. 4 00:02:41,080 --> 00:02:43,514 Please, sit down. 5 00:02:50,160 --> 00:02:53,072 - What is it? - It's a distinguished gentleman. 6 00:02:53,240 --> 00:02:56,755 A distinguished gentleman?! Then clear everything up! 7 00:03:08,760 --> 00:03:13,276 Cut that radio off! Rednecks! 8 00:03:17,160 --> 00:03:18,878 - Then? - Go! 9 00:03:19,040 --> 00:03:21,395 - Shall I open? - Yes! 10 00:03:22,920 --> 00:03:25,878 Please, sir, come in. 11 00:03:26,520 --> 00:03:29,956 - Good day. - Cantagalli! 12 00:03:30,240 --> 00:03:32,231 Please! 13 00:03:36,560 --> 00:03:39,358 How can we help you? 14 00:03:39,520 --> 00:03:45,629 It's about gathering private information about a lady. 15 00:03:45,800 --> 00:03:49,839 We'll do everything with the utmost discretion. 16 00:03:50,000 --> 00:03:54,790 - Please be discreet! You understand... - This is a serious agency. 17 00:03:55,000 --> 00:03:58,709 Discretion is law for us. 18 00:03:58,960 --> 00:04:03,590 - It never happened to you before... - True, is the first time... 19 00:04:03,760 --> 00:04:08,072 The first time is always like this. Your name? 20 00:04:08,240 --> 00:04:12,711 - Why? - lsn't it for you that we must investigate? 21 00:04:12,880 --> 00:04:14,074 Azzali. 22 00:04:14,360 --> 00:04:16,590 - How? - Azzali. 23 00:04:16,760 --> 00:04:18,591 Azzali... 24 00:04:19,160 --> 00:04:21,628 - Giovanni? - Yes. - Azzali Giovanni? 25 00:04:21,800 --> 00:04:24,997 - The one with the cheese? - Yes. 26 00:04:25,160 --> 00:04:28,675 - The lady is your... - My wife, yes. 27 00:04:28,840 --> 00:04:32,628 - Have you got elements... - I've got suspicions. 28 00:04:32,800 --> 00:04:36,349 Doubts even, and reasonable ones. 29 00:04:36,520 --> 00:04:40,752 But it's difficult, without a clue... 30 00:04:40,920 --> 00:04:45,914 - Money is not a problem. - Our fees are honest ones. 31 00:04:46,080 --> 00:04:48,355 We care about our clients! 32 00:04:49,800 --> 00:04:51,074 Please. 33 00:04:51,240 --> 00:04:53,515 A signature, please. 34 00:04:55,120 --> 00:04:58,635 Here people coome back again and again... 35 00:05:03,200 --> 00:05:07,591 A photo could be useful recognizing her. 36 00:05:07,760 --> 00:05:11,070 - But it should be a recent one. - It's very recent. 37 00:05:12,320 --> 00:05:14,595 Let's see. What a beautiful lady! 38 00:05:14,760 --> 00:05:17,638 - Then? - I'll pass it to my agent. 39 00:05:17,800 --> 00:05:23,318 I got the right person. Do you want me to call you every night? 40 00:05:23,480 --> 00:05:26,631 No, I prefer to come back here. 41 00:05:26,800 --> 00:05:32,397 I'll be back in one week, and you'll tell me what happened. 42 00:05:32,560 --> 00:05:36,633 Let's hope everything works up fine, I mean bad! 43 00:05:36,920 --> 00:05:40,037 Fellow, show the Commendatore out. 44 00:05:49,960 --> 00:05:51,393 Hello? 45 00:05:53,000 --> 00:05:54,592 - I'll call him. - Who is it? 46 00:05:54,760 --> 00:05:57,832 - It's for Mr. Osvaldo. - What a nuisance this phone is! 47 00:06:00,240 --> 00:06:02,470 Mister Osvaldo! 48 00:06:04,440 --> 00:06:06,908 Mister Osvaldo! 49 00:06:11,320 --> 00:06:13,993 - What is it? - Phone call, the boss. 50 00:06:14,680 --> 00:06:16,671 I'm coming, thank you. 51 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 Thank you. Hello? 52 00:06:51,400 --> 00:06:54,915 Hello? Is it done? 53 00:06:55,080 --> 00:06:58,390 I know, but you must hurry! 54 00:06:58,560 --> 00:07:03,031 A new client! A very rich Commendatore. 55 00:07:04,040 --> 00:07:09,672 The wife... Very beautiful woman, classy. 56 00:07:09,840 --> 00:07:16,313 I chose you 'cause, even if a scoundrel, you can get in certain circles. 57 00:09:30,600 --> 00:09:34,388 - Good evening, is it a party? - You also a reporter? 58 00:09:34,560 --> 00:09:37,677 There's a party for the English commercial mission, 59 00:09:37,840 --> 00:09:42,038 I should make pictures, but I can't even get in, I need an invitation. 60 00:09:44,320 --> 00:09:46,709 Let's see. 61 00:09:50,080 --> 00:09:52,992 - Can l? The press. - No, I told it to the photographers. 62 00:09:53,160 --> 00:09:56,596 - Come on... - I got explicit dispositions. 63 00:09:56,760 --> 00:09:59,877 - Go away! - Don't raise your voice! 64 00:10:06,800 --> 00:10:08,313 Liliana! 65 00:10:12,320 --> 00:10:17,440 - Osvaldo! - Can I have a ride? - Sure. 66 00:10:22,720 --> 00:10:24,392 Osvaldo! 67 00:10:24,600 --> 00:10:29,913 - You haven't changed too much. - We haven't seen each other in years. 68 00:10:30,320 --> 00:10:33,232 A lot of years. From '44. 69 00:10:33,520 --> 00:10:38,833 - It's strange meeting like this. - I thought you were in London. 70 00:10:38,920 --> 00:10:43,914 My husband has been transferred in Rome, he's waiting for me. 71 00:10:44,080 --> 00:10:49,552 I'm late, the maid is making the last stitches to the cloak. 72 00:10:49,720 --> 00:10:55,078 You're one of the jet-set now that you've married an English. 73 00:10:55,520 --> 00:10:58,990 - How is it going for you? - I write, 74 00:10:59,160 --> 00:11:04,518 newspapers, special correspondent, I'm here for an article. 75 00:11:05,560 --> 00:11:11,032 I've written to you once from London, but maybe I put a wrong address. 76 00:11:11,200 --> 00:11:14,237 It wasn't wrong. 77 00:11:15,200 --> 00:11:18,431 - You didn't write back? - No. 78 00:11:19,560 --> 00:11:24,350 - Is that one your lord? - He's only a trade expert. 79 00:11:27,680 --> 00:11:31,673 - Thanks for the ride, have fun. - Bye. 80 00:11:37,840 --> 00:11:42,960 - Is it possible you're never on time? - The dress came late. 81 00:11:43,160 --> 00:11:47,790 - Here's the cloak, madame. - I had to take Cesarina along... 82 00:11:49,280 --> 00:11:53,432 Now you're taking her to receptions? Haven't I tolerated her enough in London? 83 00:11:53,600 --> 00:11:57,115 - Henry, I've already explained. - Who was that guy? 84 00:11:57,280 --> 00:12:01,432 An old acquaintance... Bye, Cesarina. 85 00:12:01,600 --> 00:12:03,079 Good evening. 86 00:12:07,160 --> 00:12:12,632 Stopped the car in Piazza di Spagna, Condotti st, bought belt. 87 00:12:12,800 --> 00:12:15,758 Got back in the car and home. 88 00:12:18,360 --> 00:12:22,558 - That's all. - No meetings, no phones... 89 00:12:22,720 --> 00:12:26,554 - Nothing. - Your wife is above all suspicion. 90 00:12:26,720 --> 00:12:31,510 - Like Caesar's! - Caesar's was ugly! 91 00:12:31,680 --> 00:12:38,358 Luisa's not a child anymore, but... You tell me, isn't she a pleasant woman? 92 00:12:38,520 --> 00:12:40,715 - Of course! - Then why? 93 00:12:40,880 --> 00:12:44,793 They all have a lover, why hasn't she? 94 00:12:44,960 --> 00:12:47,918 To spite me, that's why. 95 00:12:48,080 --> 00:12:54,030 - I thought your jealousy... - After a 1 0 years marriage! 96 00:12:54,200 --> 00:12:57,988 It's impossible there's nothing! 97 00:12:58,160 --> 00:13:01,357 - Why? - Let's speak like men. 98 00:13:01,520 --> 00:13:05,115 It's two years since between me and my wife... 99 00:13:05,280 --> 00:13:10,912 Can it be, a young woman, with all those young men around, courted like she is? 100 00:13:11,080 --> 00:13:14,231 - My wife has noticed you. - Has she? 101 00:13:14,400 --> 00:13:17,153 She mistook you for an admirer. 102 00:13:17,320 --> 00:13:22,519 I need a pretext so I can get a divorce. 103 00:13:22,680 --> 00:13:26,195 I want to be able to get a divorce without having to pay alimony. 104 00:13:26,360 --> 00:13:30,319 We can go on following her, insisting! 105 00:13:30,480 --> 00:13:32,914 No, it's useless! 106 00:13:33,080 --> 00:13:37,710 It should happen to me having a faithful wife! Something must be done. 107 00:13:37,880 --> 00:13:41,953 She must be provided with the oppurtunity of cheating on me. 108 00:13:42,120 --> 00:13:45,078 It's not easy finding the right person. 109 00:13:45,240 --> 00:13:48,232 - Would you want me to try? - You? 110 00:13:48,400 --> 00:13:51,312 You said she has already noticed me. 111 00:13:51,480 --> 00:13:57,032 She might be curious to know who I am, seeing I'm not from her circle. 112 00:13:57,200 --> 00:14:00,351 How will you get introduced to her? 113 00:14:00,520 --> 00:14:05,310 - I can't introduce you. - I know a lady who could do it. 114 00:14:05,480 --> 00:14:09,871 - Who? - Mrs. Rogers, the wife of a trade representative. 115 00:14:10,360 --> 00:14:14,797 Yes, yes, I know her. It's fine by me, maybe you're right. 116 00:14:14,960 --> 00:14:19,192 You're nice, you look well... try. 117 00:14:19,360 --> 00:14:22,909 A phone call, I catch you and that's it. 118 00:14:23,080 --> 00:14:27,631 Of course, I'll reward you, I'm a gentleman. 119 00:14:28,240 --> 00:14:30,708 That was understood. 120 00:14:30,880 --> 00:14:34,793 - We'll strike a deal. - No, right away, is better. 121 00:14:34,880 --> 00:14:38,111 - Shall we say 300 thousand? - Alright! 122 00:14:38,280 --> 00:14:40,669 Here's an advance. 123 00:14:42,480 --> 00:14:46,678 - In what name? - Dr. Giulio Cantagalli. 124 00:14:48,840 --> 00:14:50,239 Thank you. 125 00:14:50,320 --> 00:14:52,151 Done. 126 00:14:52,680 --> 00:14:57,595 - Then... succes. - I'll show you out. 127 00:14:59,320 --> 00:15:01,038 Good-bye! 128 00:15:02,320 --> 00:15:07,872 Have you gone mad! This is dangerous stuff, this is a serious agency. 129 00:15:08,040 --> 00:15:11,476 We've got a licence from the police! 130 00:15:11,640 --> 00:15:15,952 - And then, who's this Mrs. Rogers? - I really know her. 131 00:15:16,120 --> 00:15:18,111 You know her? 132 00:15:19,080 --> 00:15:23,790 I've known her for ten years. Her name was Liliana Capacci. 133 00:15:23,960 --> 00:15:28,795 We were living in the same building, we even were engaged. 134 00:15:28,960 --> 00:15:34,398 Really engaged, with rings bought while staring in each other's eyes. 135 00:15:34,560 --> 00:15:37,836 - How come she married the Englishman? - Like all the others. 136 00:15:38,000 --> 00:15:42,676 I was taken prisoner, the Allies came... 137 00:15:42,840 --> 00:15:46,037 A few cheap presents and she got married. 138 00:15:46,200 --> 00:15:49,476 But she made a life. She could be useful even to you. 139 00:15:49,600 --> 00:15:50,589 We'll see... 140 00:16:00,000 --> 00:16:01,479 Waiter? 141 00:16:05,720 --> 00:16:08,632 - Where's she? - She's coming. 142 00:16:08,800 --> 00:16:09,869 Of course, sir. 143 00:16:32,880 --> 00:16:37,192 - I can only stay for one minute. - lt'll be enough. 144 00:16:37,640 --> 00:16:40,074 - T ea, dottore? - Yes, I'll be leaving right away. 145 00:16:40,240 --> 00:16:41,958 Two. 146 00:16:44,120 --> 00:16:47,237 - Dottore? Since when? - Years, now! 147 00:16:47,400 --> 00:16:52,190 - You didn't like studying! - Life changed me. 148 00:16:52,360 --> 00:16:54,555 For the better? 149 00:16:55,040 --> 00:16:59,556 - Couldn't have for the worse. - It could have. 150 00:16:59,720 --> 00:17:04,669 - I've thought a lot about you. - Has your husband given you the time to? 151 00:17:06,760 --> 00:17:11,709 Days are long in England, other people, other language. 152 00:17:11,920 --> 00:17:15,276 I spent my afternoons crying with nostalgia. 153 00:17:15,440 --> 00:17:21,151 - Nostalgia for what? - For the sun, my house... and us. 154 00:17:22,960 --> 00:17:25,758 So many years have gone by... 155 00:17:25,960 --> 00:17:30,476 The last time we saw each other it was in Naples, remember? 156 00:17:30,840 --> 00:17:35,038 You were embarking. We spent the whole day together. 157 00:17:35,200 --> 00:17:37,270 And the whole night. 158 00:17:42,560 --> 00:17:46,838 The other day I wanted to take a wallk by myself. 159 00:17:47,000 --> 00:17:50,709 I felt like rain and fog was still stuck to my bones. 160 00:17:50,880 --> 00:17:54,839 In 300 meters three men approached me. 161 00:17:55,000 --> 00:17:58,993 And that's when I understood I really was in ltaly. 162 00:17:59,840 --> 00:18:01,831 You're looking at my wrinkles? 163 00:18:02,000 --> 00:18:05,037 Useless looking for them. You're more beautiful than you used to be. 164 00:18:05,200 --> 00:18:09,830 Make no compliments, years go by, and what was, was. 165 00:18:10,000 --> 00:18:13,197 Alright, no compliments. 166 00:18:13,600 --> 00:18:18,151 I wanted us to meet 'cause I need a favor. Will you introduce me to Mrs. Azzali? 167 00:18:18,320 --> 00:18:22,108 - The wife of the one with the cheese? - Yes, she. 168 00:18:22,280 --> 00:18:26,193 I've only just met her, we're meeting on Thursday for the treasure hunt. 169 00:18:26,360 --> 00:18:29,591 - What's that? - A game played by couples. 170 00:18:29,760 --> 00:18:35,153 You have to find a treasure hidden somewhere in the city. 171 00:18:35,320 --> 00:18:38,312 Could you put me in a couple with her? 172 00:18:38,480 --> 00:18:41,074 - Passion? - Curiosity. 173 00:18:41,240 --> 00:18:45,870 And it seems th ehusband is many newspapers and for a beginner... 174 00:18:46,040 --> 00:18:48,474 I understand only too well. 175 00:18:49,480 --> 00:18:53,553 - Do you find her beautiful? - Mrs. Azzali? Maybe not beautiful... 176 00:18:53,720 --> 00:18:56,188 But exciting. 177 00:18:56,720 --> 00:19:01,236 It's true. Have to go away, I'll let you know at what hour is the meeting. 178 00:19:01,400 --> 00:19:03,994 - I'll accompany you. - Where can I phone you?At home? 179 00:19:04,160 --> 00:19:08,233 I live in a hotel. Call me at the newspaper. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,119 At Lince agency. 181 00:19:11,280 --> 00:19:14,716 - Everything alright? - Very well. 182 00:19:14,880 --> 00:19:19,431 - If you like it, next time I can call you count. - Dottore is alright. 183 00:19:24,680 --> 00:19:29,356 - Everyone has the enevelope with the riddles? - I don't! 184 00:19:33,800 --> 00:19:35,756 - Here it is. - Thank you. 185 00:19:35,920 --> 00:19:39,230 - Liliana, who am I going with? - Wait. 186 00:19:39,400 --> 00:19:42,597 You're with Rodolfo Lanari. 187 00:19:49,880 --> 00:19:52,030 - Hi Liliana! - Lulla! 188 00:19:52,200 --> 00:19:56,512 I'm sorry for being late. Have you seen my husband? 189 00:19:56,680 --> 00:20:01,117 He was here just now, he was looking for you. Elena Mossi and Sandrino De Bonis! 190 00:20:04,840 --> 00:20:08,276 I'll be grateful the day you won't be late anymore. 191 00:20:08,400 --> 00:20:11,392 It's not my fault, it was the child! 192 00:20:13,280 --> 00:20:17,432 - Since when does she care about children? - About 20 years ones, since always! 193 00:20:17,600 --> 00:20:20,990 - Doesn't the husband see anything? - He's covered up to here in debts. 194 00:20:21,160 --> 00:20:23,799 Mrs. Azzali and dottore Dalpra. 195 00:20:23,960 --> 00:20:27,953 - Here I am. - Dottor Dalpra, mrs. Azzali. 196 00:20:29,200 --> 00:20:31,350 - My husband. - Glad to meet you. 197 00:20:31,520 --> 00:20:35,513 I'll let you in my place, don't let my wife drive, she's a very poor driver. 198 00:20:35,680 --> 00:20:37,432 - Please. - Thank you. 199 00:20:37,600 --> 00:20:40,478 Take care, please. 200 00:20:42,120 --> 00:20:44,918 Osvaldo, the envelope. 201 00:20:45,640 --> 00:20:48,438 Good luck. 202 00:20:52,120 --> 00:20:56,910 Watch my signal! When I lower the scarf, you start! 203 00:20:57,640 --> 00:21:02,555 - What does it say? - Go on the Pincio, Galileo's bust. 204 00:21:02,720 --> 00:21:08,795 - Alright, we'll rush for it. Do you trust me? - I always trust women. 205 00:21:09,880 --> 00:21:12,189 - That's bad! - Who knows! 206 00:21:12,360 --> 00:21:15,557 Ready? Go! 207 00:21:32,000 --> 00:21:35,595 I'm first. Let's go, quickly! 208 00:21:44,400 --> 00:21:45,469 Quickly, we're in second place! 209 00:21:45,720 --> 00:21:48,553 - We must take a driver's cap and two boots. - My driver's, at my home! 210 00:22:01,280 --> 00:22:05,034 - Is there another phone? - There, sir. 211 00:22:12,000 --> 00:22:16,073 Hello? Hotel Pincio. What room? 212 00:22:16,240 --> 00:22:17,514 Right now. 213 00:22:24,960 --> 00:22:27,235 Marisa, the phone! 214 00:22:45,160 --> 00:22:46,513 Yes? 215 00:22:47,640 --> 00:22:49,835 Nino! It's the old man! 216 00:22:50,000 --> 00:22:53,629 My love, I'm telling you everything, so you'll be happy 217 00:22:53,800 --> 00:22:57,236 but you must promise me not to tell it to anyone. 218 00:22:57,400 --> 00:23:02,520 With whom could I speak, honey? I'm in the hotel the entire day. 219 00:23:02,680 --> 00:23:06,468 I don't see anyone... Yes. 220 00:23:07,040 --> 00:23:07,790 Here. 221 00:23:10,480 --> 00:23:11,879 That's it. 222 00:23:13,560 --> 00:23:16,632 Nino! He divorces, he marries me. 223 00:23:16,800 --> 00:23:20,475 - When, where? - In the church. - You don't divorce in the church! 224 00:23:20,640 --> 00:23:24,394 He's a smart guy, he already got in couple with her and you'll see... 225 00:23:26,600 --> 00:23:27,350 Hello? 226 00:23:28,240 --> 00:23:30,037 Hello, commendatore? 227 00:23:31,000 --> 00:23:34,037 The mother's on the phone. 228 00:23:42,880 --> 00:23:45,917 We need your cap! 229 00:23:46,360 --> 00:23:49,033 Here it is, take it! 230 00:23:51,760 --> 00:23:53,273 If I were you, I wouldn't take it off. 231 00:23:56,320 --> 00:23:57,719 Take your boots off, quickly! 232 00:23:59,840 --> 00:24:04,834 - They're too big for the gentleman. - Why? They'll fit very well! 233 00:24:05,000 --> 00:24:07,389 Come on, Carlo, quickly! 234 00:24:08,280 --> 00:24:09,554 Come on! 235 00:24:23,680 --> 00:24:28,993 Put them in the car, I'm sure Taylor is already ten minutes ahead. 236 00:24:47,920 --> 00:24:52,152 Hello? Yes, it's me. How are you? 237 00:24:53,040 --> 00:24:56,794 - Who do you know it? - I'll tell you afterward. 238 00:24:56,960 --> 00:25:00,032 It's you that introduced Osvaldo to Luisa. 239 00:25:00,200 --> 00:25:03,636 It seems Azzali wants to catch them and make a scene. 240 00:25:03,800 --> 00:25:07,270 Poor guy, who knows how he'll end up. 241 00:25:07,440 --> 00:25:10,193 Alright, I got it. 242 00:25:10,760 --> 00:25:14,912 I'll try to warn him, thanks a lot. 243 00:25:17,400 --> 00:25:19,789 - Cesarina! - Ma'am? Leave it! - Anything the matter? 244 00:25:20,000 --> 00:25:21,228 Bring me the phone book. 245 00:25:21,720 --> 00:25:25,759 I need the number of the Lince Agency, it's a news agency. 246 00:25:25,920 --> 00:25:27,990 Come on, bring it here! 247 00:25:28,480 --> 00:25:30,994 Quickly, sit down. 248 00:25:37,680 --> 00:25:42,390 I've told you not to leave the jewelry around, there's a jewel box for that. 249 00:25:42,520 --> 00:25:46,399 - This was in the tub. - I was so tired yesterday. 250 00:25:46,560 --> 00:25:50,473 There's no need for you to do it, there's the maid. 251 00:25:50,640 --> 00:25:55,395 Now, please, clean this hat. 252 00:25:55,960 --> 00:25:59,953 You know very well I've never liked your intimacy with the maid. 253 00:26:00,120 --> 00:26:04,796 - What intinacy are you talking about? - How she talks to you, hangs around you. 254 00:26:04,960 --> 00:26:08,555 Do you remember there's cocktail at the embassy today? 255 00:26:08,720 --> 00:26:13,669 - I'm not going. - You must come, it'd be rude. 256 00:26:13,840 --> 00:26:18,630 - I'll come with you next time, please. - Alright, dear, as you wish. 257 00:26:24,200 --> 00:26:28,079 - He simply can't stand me. - Forget it, let's find that number. 258 00:26:32,600 --> 00:26:35,637 Hello? Lince Agency. 259 00:26:36,560 --> 00:26:38,710 No, he's not. 260 00:26:39,160 --> 00:26:45,679 What hotel, he stays on Scanderbeg st, nr. 58. 261 00:26:46,680 --> 00:26:48,193 Hello? 262 00:27:04,960 --> 00:27:06,473 Thank you. 263 00:27:33,240 --> 00:27:36,312 - A lady's looking for you. - A lady? 264 00:27:36,480 --> 00:27:39,074 Yes, a real lady. 265 00:27:49,920 --> 00:27:52,798 You, get out of here! Out! 266 00:27:54,520 --> 00:27:58,274 - Excuse me. - You must excuse me. 267 00:28:01,760 --> 00:28:03,159 Come in. 268 00:28:10,600 --> 00:28:13,558 No, leave it, it's hot. 269 00:28:24,720 --> 00:28:27,712 - I'm sorry you find me like this. - It doesn't matter. 270 00:28:27,880 --> 00:28:31,350 - Sit down. - I didn't mean to bother you. 271 00:28:31,520 --> 00:28:36,674 - Where did you get my address from? - I called the agency. 272 00:28:36,920 --> 00:28:42,119 You got me! It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers. 273 00:28:42,280 --> 00:28:46,751 Maybe it is not bad for you to repair with poverty, it brings backyour beginings. 274 00:28:46,920 --> 00:28:53,234 - Don't use this tone with me. - I did use another one years ago. 275 00:28:53,400 --> 00:28:58,349 But, when I look at the results, I had no succes. 276 00:28:58,560 --> 00:29:03,554 I never did have succes, I didn't graduate, nothing. 277 00:29:05,560 --> 00:29:10,873 I've begun with loosing the war, and I got used to losing. 278 00:29:11,040 --> 00:29:14,555 - Osvaldo... - Buut it's been different for you. 279 00:29:14,880 --> 00:29:19,271 The women are quick in geting on the winner's side. 280 00:29:19,440 --> 00:29:21,078 They marry him. 281 00:29:21,240 --> 00:29:26,155 Better luck next time, maybe I'll meet some woman General. 282 00:29:26,320 --> 00:29:31,030 - Why, you think I'm happy? - Don't start complaining, now! 283 00:29:31,200 --> 00:29:36,194 Leave that to me, together with the debts at the washerwoman and the late rent. 284 00:29:43,920 --> 00:29:46,593 Since I've lost you I haven't been capable of doing anything. 285 00:29:47,920 --> 00:29:49,797 But I'm here, Osvaldo, 286 00:29:50,360 --> 00:29:52,749 and I'll do everything possible to repair the wrong I did. 287 00:29:53,800 --> 00:29:56,155 Look at me. 288 00:29:57,400 --> 00:29:59,277 I didn't come here to catch you... 289 00:29:59,680 --> 00:30:03,514 I found out someone's setting a trap for you and I wanted to warn you. 290 00:30:03,880 --> 00:30:07,395 - What trap? - Azzali, with you and his wife. 291 00:30:07,560 --> 00:30:10,472 He wants to catch you in the act, and raise a scandal. 292 00:30:10,640 --> 00:30:13,791 - And then get a divorce. - Who told you? 293 00:30:13,960 --> 00:30:17,396 Everybody knows it, except Luisa and you. 294 00:30:21,720 --> 00:30:24,792 My poor Liliana! Look at me! 295 00:30:24,960 --> 00:30:28,555 I have a deal with Azzali. 296 00:30:28,720 --> 00:30:30,756 He pays me! 297 00:30:32,320 --> 00:30:35,710 When I get where I am, means don't count anymore. 298 00:30:36,440 --> 00:30:41,673 - But then... - I'm not interessed in Mrs. Azzali. 299 00:30:42,280 --> 00:30:45,033 It was about business. 300 00:30:47,280 --> 00:30:50,477 I shouldn't have left you! 301 00:30:50,560 --> 00:30:54,394 It's my fault if you have arrived to this, but I'll help you. 302 00:30:54,560 --> 00:30:59,793 We'll find a good job, I'll talk to my husband. 303 00:31:14,640 --> 00:31:19,191 - Has everybody arrived already? - Long ago, madame is entertaining them. 304 00:31:19,360 --> 00:31:24,434 - But the cook... - I haven't asked you about the cook! 305 00:31:29,280 --> 00:31:32,590 - I'm sorry for being late. - Hi dear, at last! 306 00:31:33,560 --> 00:31:36,358 - Dear commendatore... - Hello, Henry. 307 00:31:36,720 --> 00:31:42,636 What's the matter with you? I've known you since childhood, and you have never been late. 308 00:31:42,800 --> 00:31:45,314 The Romans will teach me how to be late. 309 00:31:45,480 --> 00:31:50,270 When they set a meeting for 5, it means you'll find them around 7. 310 00:31:50,520 --> 00:31:53,830 The Romans have so many virtues, the can afford a few vices. 311 00:31:55,000 --> 00:31:58,913 I want to introduce you to that cousin l was talking to you about. 312 00:32:00,480 --> 00:32:02,994 - My husband, dottor Dalpra. - An honor. 313 00:32:03,160 --> 00:32:04,309 My wife talked to me about you, 314 00:32:04,640 --> 00:32:06,039 I'd help you with pleasure, 315 00:32:06,160 --> 00:32:10,392 but my semi-official position forbids me to accept recommendations. 316 00:32:10,560 --> 00:32:14,473 You could have chosen another moment to talk about this! 317 00:32:14,640 --> 00:32:18,394 - Lunch is served. - Excuse me. 318 00:32:19,080 --> 00:32:24,950 - It's rude saying it aloud. - He did it on purpose to humiliate me. 319 00:32:25,120 --> 00:32:26,997 Ingegnere? 320 00:32:27,160 --> 00:32:31,119 - I want you near me the entire evening. - I have no other desire. 321 00:32:31,280 --> 00:32:36,877 - I have a favor to ask you! - Consider it granted. 322 00:32:38,240 --> 00:32:43,997 That's what I can offer you, it's little, but it's a first job, after all. 323 00:32:44,160 --> 00:32:47,675 You must start with 0 if you want to get at 1 00. 324 00:32:47,840 --> 00:32:54,552 If you'd know how many rough jobs I had when your age, young man. 325 00:32:55,400 --> 00:32:57,038 Necessarily... 326 00:32:57,200 --> 00:33:02,957 I'll be waiting for your answer, take your time, there's no hurry 327 00:33:03,120 --> 00:33:07,159 - And salute Mrs. Rogers. - Good-bye. 328 00:33:17,880 --> 00:33:21,919 - Forgive me, he wouldn't let me go. - So? 329 00:33:22,760 --> 00:33:25,115 I owe it all to you. 330 00:33:25,880 --> 00:33:29,793 - Osvaldo! - It's a splendid position, and it pays! 331 00:33:29,960 --> 00:33:34,033 - I didn't hope for it. - I'm so happy! 332 00:33:36,680 --> 00:33:39,877 I'd also be, but, unfortunately, it is not possible. 333 00:33:40,080 --> 00:33:42,719 What are you talking about? 334 00:33:42,880 --> 00:33:48,238 A poor guy, after years of poverty and bad luck gets a good job. 335 00:33:48,400 --> 00:33:54,999 It'd mean happiness, but then they tel him it's a job of responsibility. 336 00:33:55,160 --> 00:34:01,872 They want a security, a deposit of 200,000 lire! 337 00:34:02,120 --> 00:34:03,997 Would I be here if I had 200,000 lire? 338 00:34:09,720 --> 00:34:13,918 - Take me home, please. - When must you make the deposit? 339 00:34:14,440 --> 00:34:19,275 - Tomorrow, they are in a hurry. - I'll give it to you, the dressmaker will wait. 340 00:34:19,440 --> 00:34:23,115 - Have you gone mad? - It's a lone, you'll give it back. 341 00:34:23,280 --> 00:34:26,670 - If it's a good wage. - Yes, but that's almost the double. 342 00:34:26,840 --> 00:34:31,038 - You'll give it back in two or three months. - No, I couldn't. 343 00:34:31,200 --> 00:34:35,273 Se mi amassi ti sembrerebbe una cosa naturale. 344 00:34:35,440 --> 00:34:38,591 No, we're in the middle of the street! 345 00:34:44,120 --> 00:34:47,112 - No mail. - Better this way. 346 00:34:47,280 --> 00:34:50,397 - I'll leave the key here. - Why? 347 00:34:52,160 --> 00:34:54,549 Ah! Hello! 348 00:34:55,240 --> 00:35:00,268 - I hope I'm not intruding. - The commendatore is angry! 349 00:35:00,440 --> 00:35:04,319 - And he isn't wrong. - And what can I do? 350 00:35:04,480 --> 00:35:08,189 You haven't kept your promisse! 351 00:35:08,360 --> 00:35:12,638 It's been a month you've been going with my wife, what's between you? 352 00:35:14,120 --> 00:35:17,430 I'm sorry to say this to you, but there isn't anything. 353 00:35:17,600 --> 00:35:20,672 - What do you mean nothing? - Nothing. 354 00:35:21,200 --> 00:35:23,077 Nothing nothing? 355 00:35:23,880 --> 00:35:27,589 Too little for an exigent husband like you. 356 00:35:27,800 --> 00:35:32,430 But you were bound to keep your word! 357 00:35:32,600 --> 00:35:35,478 - I've paid for this! - I wouldn't brag about it. 358 00:35:35,640 --> 00:35:41,476 - Now you're throwing it into my face. - No, but it isn't my fault it didn't work 359 00:35:41,640 --> 00:35:44,791 Luisa likes you a lot. 360 00:35:44,960 --> 00:35:49,158 Really? This reassures me, you know, times go by for all of us. 361 00:35:49,320 --> 00:35:52,790 - Cut the crap out! - You're right! 362 00:35:52,960 --> 00:35:56,873 I'm leaving, my conscience refuses this kind of filth. 363 00:35:57,040 --> 00:35:59,952 - Strange words in your mouth! - And how about in yours? 364 00:36:00,120 --> 00:36:03,396 - Swindler! - Turn me in, moron! 365 00:36:03,560 --> 00:36:09,556 - Go tell you paid me to make love to your wife. - Get out! 366 00:36:09,720 --> 00:36:14,191 You'll come looking for me. Good luck. 367 00:36:16,840 --> 00:36:20,150 - Scoundrel, swindler! - Keep calm. 368 00:36:20,320 --> 00:36:25,189 It's a luck I've got someone else... 369 00:36:25,360 --> 00:36:30,388 No, from now on, I'll chose who works for me. 370 00:37:06,400 --> 00:37:08,868 - Can I use the phone? - Yes. 371 00:37:09,560 --> 00:37:13,838 From tomorrow we'll put a sign saying the phone is for customers only. 372 00:37:14,000 --> 00:37:16,719 Would you like me to be your personal client? 373 00:37:21,720 --> 00:37:22,994 Yes? 374 00:37:23,160 --> 00:37:27,358 Madame is not at home, what should I tell her? 375 00:37:29,000 --> 00:37:31,878 Alright, Mr. Dalpra. 376 00:37:43,400 --> 00:37:47,234 - Dottor Dalpra. 377 00:37:47,600 --> 00:37:49,318 O, he. 378 00:37:50,040 --> 00:37:52,270 No, I'm not at home. 379 00:37:55,680 --> 00:37:58,194 Cesarina, wait... 380 00:37:58,360 --> 00:38:02,831 It's better I talk to him, transfer it. 381 00:38:08,200 --> 00:38:11,795 Liliana, it's been an hour I've been waiting for you. 382 00:38:13,320 --> 00:38:16,676 What? You aren't coming? You won't come anymore? 383 00:38:17,040 --> 00:38:20,999 What happened, I don't understand. 384 00:38:23,720 --> 00:38:26,712 You've talked to the ingegnere? 385 00:38:27,200 --> 00:38:32,991 Don't talk like this! There's no cheating nor abuse! 386 00:38:33,600 --> 00:38:37,149 If you don't let me talk! 387 00:38:37,760 --> 00:38:40,672 Let me explain to you. 388 00:38:41,440 --> 00:38:45,718 With that money I made a golden deal. 389 00:38:46,600 --> 00:38:49,068 Yes, I'll prove it to you. 390 00:38:49,240 --> 00:38:53,950 Instead of the charity the l'ingegnere condescended to offer me! 391 00:38:54,120 --> 00:38:58,272 Yes, but it was too difficult to explain it to yoy. 392 00:38:59,440 --> 00:39:03,035 You want the proof? Tomorrow I'll give you back your money. 393 00:39:03,200 --> 00:39:05,998 I'll bring you a check. 394 00:39:06,160 --> 00:39:08,720 Listen to me! 395 00:39:09,440 --> 00:39:11,317 Hello, Liliana? 396 00:39:48,960 --> 00:39:53,158 - We've lost again. - Of course! We're invincible! 397 00:39:53,320 --> 00:39:56,517 Your husband couldn't hit not even a ball! 398 00:39:56,680 --> 00:40:00,639 Winning with a partner like yours is easy! 399 00:40:00,800 --> 00:40:03,872 I know I owe it all to him. 400 00:40:04,360 --> 00:40:07,716 Excuse me, I'll be right back. 401 00:40:18,960 --> 00:40:23,750 Thank you for the surprise call. How come? You appear and disappear like a comet. 402 00:40:23,920 --> 00:40:29,597 - Have you been drawn by other stars? - It wasn't my fault. 403 00:40:29,880 --> 00:40:33,919 No need to be sorry, you're free to do and go where you wish. 404 00:40:35,240 --> 00:40:39,472 Even in prison. And that's where I'll go, if you don't help me. 405 00:40:39,640 --> 00:40:42,108 How? 406 00:40:42,280 --> 00:40:45,716 I need money, I'm in trouble. 407 00:40:45,920 --> 00:40:50,994 - I'll give it back as soon as I can - I wouldn't have believed it. 408 00:40:51,160 --> 00:40:55,790 I was told you were a scoundrel, an adventurer. 409 00:40:55,960 --> 00:40:59,032 So this is your profession, isn't it? 410 00:40:59,200 --> 00:41:02,033 Extorting money out of women. 411 00:41:02,400 --> 00:41:05,153 - Go away! - One moment. 412 00:41:05,320 --> 00:41:08,756 Someone talked to you about me. Who was it? 413 00:41:08,920 --> 00:41:11,878 - Your driver? - What do you mean? 414 00:41:12,040 --> 00:41:17,114 You know it. That mrs. Azzali has her driver as a lover! 415 00:41:17,280 --> 00:41:19,316 Shut up! It's absurd! 416 00:41:19,480 --> 00:41:23,758 Yes? This is the copy of a rental contract. 417 00:41:23,920 --> 00:41:30,268 The Monteverde villa where you often meet with your "Battista". 418 00:41:30,440 --> 00:41:35,355 These are the depositions of the concierge and of the other lodgers. 419 00:41:35,520 --> 00:41:41,231 Precious documents for your husband who's been looking for a proof for two months. 420 00:41:41,400 --> 00:41:44,836 He'd pay millions for them. 421 00:41:46,240 --> 00:41:50,995 Instead, I'm not giving them to him, but to you. 422 00:41:51,160 --> 00:41:53,958 I'm better than you thought. 423 00:41:54,120 --> 00:41:57,157 Scoundrel, how musch do you want? 424 00:41:57,320 --> 00:42:01,438 Very little. It's humiliating for me. 425 00:42:01,600 --> 00:42:08,233 Only becuase I'm in trouble... 300,000, the minimum I can do with. 426 00:42:08,400 --> 00:42:12,393 Tomorrow I'll leave a check here with the caretaker. 427 00:42:13,080 --> 00:42:18,598 Thanks and excuse me, I'll give it back as soon as I can. 428 00:42:26,640 --> 00:42:31,509 - They are not at home. - What a liar! 429 00:42:32,520 --> 00:42:37,594 - Madame is not at home for anyone. - But I am Osvaldo Dalpra. 430 00:42:37,760 --> 00:42:39,671 - Funny guy! - Announce me. 431 00:42:39,840 --> 00:42:42,877 - But if l... - Try! 432 00:42:43,040 --> 00:42:45,031 Alright, come in here. 433 00:42:48,760 --> 00:42:49,636 Take a seat. 434 00:42:59,440 --> 00:43:00,998 Come in. 435 00:43:01,480 --> 00:43:05,553 It's Mr. Osvaldo. I told him you were not at home, but he insisted. 436 00:43:05,720 --> 00:43:09,679 I don't want to see him, send him away. 437 00:43:10,720 --> 00:43:12,631 Yes, madame. 438 00:43:13,000 --> 00:43:16,788 - Madame is not well. - I'll be quick. 439 00:43:17,680 --> 00:43:22,913 - But I had said... - I came to bring you back the money. 440 00:43:25,120 --> 00:43:29,159 I dislike it you thought I could have cheated you. Thank you. 441 00:43:29,320 --> 00:43:34,030 I made a good deal. Farewell. 442 00:43:41,280 --> 00:43:43,032 Mr. Osvaldo! 443 00:43:44,120 --> 00:43:47,032 Madame wants you. 444 00:44:34,240 --> 00:44:37,038 Cesarina! 445 00:44:41,040 --> 00:44:44,316 - Yes? - Have you gone deaf? I rang 1 0 times. 446 00:44:44,480 --> 00:44:50,077 - I was dressing madame. - And you aren't you ready yet? 447 00:44:51,120 --> 00:44:54,032 I'm sorry... Iet's go. 448 00:44:55,920 --> 00:45:01,199 You forgot the necklace. Aren't you wearing it tonight? 449 00:45:01,720 --> 00:45:06,510 We couldn't find it, and I didn't have the courage to tell you. 450 00:45:06,680 --> 00:45:11,515 - How can it be missing? - I didn't say it was missing! 451 00:45:11,680 --> 00:45:14,558 I just can't find it. 452 00:45:14,720 --> 00:45:20,670 Did you lend it to a friend?To Lulla Possenti? You sometimes lend her the fur. 453 00:45:20,840 --> 00:45:25,516 - No! - Must find it! I don't want you to appear like this. 454 00:45:25,680 --> 00:45:29,639 We'll look for it afterward, calmly. 455 00:45:29,800 --> 00:45:34,635 - Even like this I won't shame you. - But it's an important reception! 456 00:45:34,840 --> 00:45:38,628 Does it diminish your decorum if your wife doesn't wear those jewels? 457 00:45:38,800 --> 00:45:43,954 - You can't understand. - You gave them to me so I'd be decorous! 458 00:45:44,120 --> 00:45:48,557 Let's go! What have you got to say? You always talk, and now you're silent. 459 00:45:48,720 --> 00:45:54,556 - You wouldn't suspect me... - Enough, search everywhere! 460 00:45:54,760 --> 00:46:00,118 - Let's go, it's late. - When we come back, I want it found! 461 00:46:00,280 --> 00:46:03,556 You must find the necklace! 462 00:46:15,720 --> 00:46:21,078 - I'm leaving! - I'd never suspect you! 463 00:46:21,240 --> 00:46:25,119 - But Mr. Rogers does! - He doesn't know you. 464 00:46:25,280 --> 00:46:29,910 We've spent so many sad days in London you and l. 465 00:46:30,080 --> 00:46:36,110 We were like friends, I'd rather suspect myself than you. 466 00:46:37,480 --> 00:46:40,870 Don't make a scene, because I didn't accuse you. 467 00:46:41,040 --> 00:46:44,316 I only want to understand. 468 00:46:44,480 --> 00:46:48,712 - I'm entitled to, am I not? - Yes, you're right, but... 469 00:46:50,280 --> 00:46:52,396 Look into my eyes. 470 00:46:52,560 --> 00:46:57,953 Who has been in the house recently? I want all their names. 471 00:46:59,520 --> 00:47:03,035 Except the cook who never leaves the kitchen, 472 00:47:03,200 --> 00:47:08,513 who has entered this room while I was out? 473 00:47:12,800 --> 00:47:17,954 Who would you expect to have entered, only I and the maid. 474 00:47:18,800 --> 00:47:22,713 Then I need what needs to be done. 475 00:47:35,320 --> 00:47:39,313 - What are you doing? - DI'll repiort the theft of the necklace. 476 00:47:39,480 --> 00:47:44,634 - It's nonsense to say it's disappeared! - They'll suspect Cesarina. 477 00:47:44,800 --> 00:47:50,352 She'll be the first to be suspected, and once at the police she'll soon be charged. 478 00:47:50,520 --> 00:47:56,709 - I'm sure you'll repent. - Your italian sentimantality! 479 00:47:56,880 --> 00:48:01,749 - You don't want to punish one who's guilty. - What proves have you got? 480 00:48:01,920 --> 00:48:05,674 She might have left her at the dressmaker, or in the taxi. 481 00:48:05,840 --> 00:48:07,990 I'm leaving, madame. 482 00:48:10,280 --> 00:48:15,035 How can such a good girl be suspected like this? 483 00:48:16,760 --> 00:48:22,073 - You can stay, but only for the night. - Not even one minute longer. 484 00:48:22,240 --> 00:48:27,030 You thnk I'm a thief, search me, maybe I'm taking something. 485 00:48:27,200 --> 00:48:30,431 Enough. Please, stay. 486 00:48:32,960 --> 00:48:34,837 Thank you, madame. 487 00:48:42,920 --> 00:48:47,755 You've humiliated yourself enough, and me also. 488 00:48:48,680 --> 00:48:50,272 Come. 489 00:48:50,840 --> 00:48:55,868 And don't make that face or I'll be sorry I didn't denounce her. 490 00:49:12,160 --> 00:49:15,197 - Whom do you want? - Is dottor Dalpra in? 491 00:49:15,360 --> 00:49:18,636 Mother, it's for mister Osvaldo. 492 00:49:19,680 --> 00:49:24,117 - He doesn't live here anymore. - Since when? 493 00:49:24,280 --> 00:49:30,310 Since three days ago, he didn't tell where he was going, he decided suddenly. 494 00:49:30,960 --> 00:49:32,473 Thank you. 495 00:49:35,960 --> 00:49:42,229 - You're right, but what could I do? - You should have called the police. 496 00:49:42,400 --> 00:49:47,679 - I'd have left anyway. - Is it possibile to be driven away like this! 497 00:49:47,840 --> 00:49:52,630 - I'll tell you what you should do! - Stop it, madame's coming. 498 00:50:04,520 --> 00:50:08,479 - Where have you slept? - In a hotel. 499 00:50:08,680 --> 00:50:13,151 - You were withh someone? - Yes, he's my fiancee. 500 00:50:14,760 --> 00:50:17,513 - Take it. - No! - Come on, take it. 501 00:50:17,680 --> 00:50:23,357 Thank you. I only wish... you'd only help me get another job. 502 00:50:23,520 --> 00:50:27,752 I'll talk tomorrow with one of my friends who wants to change her mais. 503 00:50:27,920 --> 00:50:30,673 Thank you. Have you searched for the jewels? 504 00:50:30,840 --> 00:50:35,960 - Yes, all morning. Nothing. - I'm sorry. 505 00:50:39,080 --> 00:50:42,152 And Mr. Osvaldo? 506 00:50:43,360 --> 00:50:46,397 It's been a few days since I haven't seen him. 507 00:50:46,560 --> 00:50:50,439 Thank you for everything. Call me the day after tomorrow, I'll let you know. 508 00:50:50,600 --> 00:50:53,558 - Good-bye. - Bye. 509 00:50:59,640 --> 00:51:03,428 Being nice to one's maid is fine, but now they're exagerating. 510 00:51:03,600 --> 00:51:08,799 Once they used your perfume, now Francesca copies my dresses... 511 00:51:08,960 --> 00:51:12,475 .. and flirts with my bridge friends. 512 00:51:12,640 --> 00:51:14,471 Silence, here she is! 513 00:51:21,440 --> 00:51:25,069 Excuse me, dear, you do the math. 514 00:51:27,080 --> 00:51:28,798 Come. 515 00:51:41,200 --> 00:51:45,113 - It's unheard of. - They might even use our toothbrushes. 516 00:51:45,280 --> 00:51:47,714 Or our husbands. 517 00:51:47,880 --> 00:51:53,238 Excuse me, I'll dress right away. We must go to the theater! 518 00:51:56,680 --> 00:52:00,468 - Carla, I've got a good maid for you. - Who is she? 519 00:52:00,640 --> 00:52:04,394 - She used to be mine. - Send her to me. Why has she left you? 520 00:52:04,560 --> 00:52:09,839 Myb husband didn't like her, but she's a good girl. 521 00:52:14,720 --> 00:52:19,236 Lulla's husband came, she's not here and he got mad. 522 00:52:19,400 --> 00:52:23,279 - I don't know anything! Did you tell him she left 1 hour ago? - I didn't notice. 523 00:52:23,440 --> 00:52:28,560 Liliana you tell him Lulla has just left and they'll meet at the theater. 524 00:52:28,720 --> 00:52:30,790 - Yes. - Where could she have gone? 525 00:52:30,960 --> 00:52:34,919 Who knows, maybe with one of her usual boys. 526 00:52:35,320 --> 00:52:39,757 - Do you know who he is? - I've tried to find out. 527 00:52:39,920 --> 00:52:42,673 But Lulla's a sly one. 528 00:52:58,520 --> 00:53:01,956 - What time is it? - 20,30. 529 00:53:02,120 --> 00:53:05,715 O God, the theater! It's the opening tonight. 530 00:53:05,960 --> 00:53:09,191 - How long does it take to get back? - A few minutes 531 00:53:09,360 --> 00:53:11,396 My bag? 532 00:53:11,880 --> 00:53:17,193 I've forgotten it down there, I'll go pick it up. 533 00:53:33,240 --> 00:53:37,119 - What a carnage! - But it's his fault! 534 00:53:37,280 --> 00:53:41,159 Easy, he's in pieces! 535 00:53:49,440 --> 00:53:50,998 Rise him! 536 00:53:51,760 --> 00:53:54,228 Get in, madame. 537 00:54:12,840 --> 00:54:16,799 Hospital porters, quick! You've got a wounded! 538 00:54:17,880 --> 00:54:19,233 Here we are! 539 00:54:19,560 --> 00:54:20,834 Quickly! 540 00:54:23,920 --> 00:54:27,754 - What happened? - He was run over. 541 00:56:17,560 --> 00:56:22,680 I'm sorry, dear, the dressmaker was late, and I had to wait for her. 542 00:56:57,480 --> 00:57:00,677 - How is it going, my dear? - Very well. 543 00:57:00,840 --> 00:57:03,912 Let m eintroduce you to a new friend, Mr. Berti. 544 00:57:04,080 --> 00:57:09,518 - Glad to meet you. - You'll like him, I met him in Milan. 545 00:57:09,680 --> 00:57:13,434 He's really cute! 546 00:57:13,600 --> 00:57:18,628 Excuse me, I have to say hello to someone. I'll be right back. 547 00:57:24,000 --> 00:57:30,553 - So, you're a cute one? - I do my best. 548 00:57:31,760 --> 00:57:35,673 - Then? - I'm making another try. 549 00:57:35,840 --> 00:57:37,956 With that one? 550 00:57:38,440 --> 00:57:42,149 - Liliana! - It's you! 551 00:57:42,600 --> 00:57:46,149 I was sure I'd find you here. 552 00:57:46,320 --> 00:57:51,599 - You haven't called for a week. - Yiou were never at home. 553 00:57:51,760 --> 00:57:56,038 - I've looked for you, but you've moved. - Now I live in a guest house. 554 00:57:56,200 --> 00:57:59,510 I made some good business. 555 00:58:00,400 --> 00:58:03,631 What's the matter? Are you angry with me? 556 00:58:03,800 --> 00:58:08,669 Something nasty happened to me, I went through some awful days. 557 00:58:08,840 --> 00:58:12,037 I'm sorry to hear it, what was it about? 558 00:58:12,200 --> 00:58:16,034 Some very valuable jewels have gone missing. 559 00:58:16,200 --> 00:58:19,192 How did it happen? 560 00:58:20,280 --> 00:58:25,274 Your friends are very moved, what happened? 561 00:58:26,160 --> 00:58:28,993 - Who told you? - I read it in the newspapers. 562 00:58:29,160 --> 00:58:33,153 - Guido Luci has had an accident. - He's dead! 563 00:58:33,320 --> 00:58:36,790 - Ran over by a truck. - Where did it happen? - On Via Aurelia. 564 00:58:36,960 --> 00:58:42,080 I don't know how it happened, butthere was a woman with him. 565 00:58:42,920 --> 00:58:48,517 - What's the matter, madame? - Nothing, accompany me to the bar. 566 00:59:01,720 --> 00:59:05,429 - How are you, chief? - So and so. 567 00:59:05,600 --> 00:59:09,832 - Glad to meet you. - Get in. 568 00:59:13,840 --> 00:59:20,313 - I wondered how you did end up. - I have about you. 569 00:59:20,840 --> 00:59:25,834 - I even called the agency. - I've shut it down, it didn't make much. 570 00:59:26,000 --> 00:59:28,992 You seem to be doing fine! 571 00:59:29,160 --> 00:59:31,549 - Is this yours? - Almost. 572 00:59:31,720 --> 00:59:35,554 You pay the first installment, then sell it for cash. 573 00:59:35,720 --> 00:59:38,996 You buuy another one in installments, and so on. 574 00:59:39,160 --> 00:59:43,358 - Arguing with me brought you a fortune. - I did all on my own. 575 00:59:43,520 --> 00:59:49,755 I found the key: first, avoid the poor and the unhappy. 576 00:59:49,960 --> 00:59:52,713 Bad luck rubs off. 577 00:59:52,920 --> 00:59:57,436 Second: don't work, but make the others work. 578 00:59:57,600 --> 01:00:00,398 That's the principle that makes the world go round. 579 01:00:00,560 --> 01:00:06,556 Third: live only where money piles up, that means among women. 580 01:00:07,840 --> 01:00:12,630 Women pile up money, men only make it. 581 01:00:12,800 --> 01:00:16,475 - I g ot it, you're supported. - No! 582 01:00:16,640 --> 01:00:22,670 As a matter of fact, I let some ladies know that I posses private information... 583 01:00:22,760 --> 01:00:26,639 - And you blackmail them! - Don't be vulgar! 584 01:00:26,800 --> 01:00:33,035 They deserve it. Ladies seemingly beautiful and respectable, 585 01:00:33,200 --> 01:00:36,875 are almost all of them avid, liar, unfaithful. 586 01:00:42,560 --> 01:00:44,630 I want to ask you something. 587 01:00:44,840 --> 01:00:48,833 I tooko a job with another agency, so I could make a little money. 588 01:00:49,000 --> 01:00:52,549 - I have to write a piece on tonight's party. - At the Bellaris residence? 589 01:00:52,720 --> 01:00:56,190 Yes, but I don't know anyone. Are you going? 590 01:00:56,360 --> 01:01:01,388 I haven't been invited, but I can describe it for you. 591 01:01:01,560 --> 01:01:05,075 Their parties are all the same 592 01:01:06,320 --> 01:01:07,833 The Bellaris residence... 593 01:01:09,520 --> 01:01:15,834 The ample garden is provided with a state of the art swimming pool. 594 01:01:16,040 --> 01:01:22,752 The guests are coming. The same names, the entire phone book seems to be here. 595 01:01:23,640 --> 01:01:28,555 On the threshold, faking enthusiasm, Carla Bellaris. 596 01:01:28,760 --> 01:01:31,832 34, admitted, years, 42 lived ones. 597 01:01:32,000 --> 01:01:37,632 In the afternoos she took a cucumbers mask to loosen the wrinkles. 598 01:01:38,760 --> 01:01:42,469 Lulla Possenti, who has the mania of showing up in high-society, 599 01:01:42,640 --> 01:01:45,473 forcing her husband into debts. 600 01:01:45,640 --> 01:01:49,519 But she 's a sweet woman, submitted to her husband and lovers. 601 01:01:50,480 --> 01:01:54,189 Even Azzali will be there, remember him? 602 01:01:54,360 --> 01:01:58,239 I have for him the gratitude owed to a Magister, 603 01:01:58,400 --> 01:02:03,235 to the one opening for you the book of life, as De Amicis put it. 604 01:02:03,400 --> 01:02:06,870 Then there will be Scorza, a film producer. 605 01:02:07,080 --> 01:02:12,313 A kind of yo-yo oscilating between the billion and bankruptcy. 606 01:02:13,680 --> 01:02:17,355 And Anna! Anna dear! 607 01:02:17,760 --> 01:02:21,639 Anna and Carla have had the same lover for ten years. 608 01:02:21,800 --> 01:02:26,032 Now that his dead, they love each other like two widows. 609 01:02:26,200 --> 01:02:28,111 Like relatives. 610 01:02:28,280 --> 01:02:32,432 Then there 'll be the ball, at first slow and melancholic. 611 01:02:32,600 --> 01:02:36,991 Mrs Taylor loves slow rhythms. 612 01:02:37,160 --> 01:02:41,392 An energetic, mean, Australian, called the "richest, meanest". 613 01:02:41,560 --> 01:02:43,835 Only generous with youngmen. 614 01:02:44,000 --> 01:02:48,391 They'll then dance frantically, always quicker. 615 01:02:48,560 --> 01:02:53,395 They'll be in a hurry to have fun, years gvo by. 616 01:02:53,560 --> 01:02:56,632 Let's have fun while we can! 617 01:02:58,480 --> 01:03:02,837 Until the usual funny guy will jump into the pool. 618 01:03:03,000 --> 01:03:06,675 Everyone will think of him as funny! 619 01:03:07,400 --> 01:03:11,279 Let's go! This is a party! Their party! 620 01:03:11,440 --> 01:03:15,638 They need to have fun, to forget! 621 01:03:42,960 --> 01:03:44,996 - What time is it? - Almost 5. 622 01:03:45,160 --> 01:03:48,630 - You'll clean tomorrow morning. - Thank you, ma'am. Good night. 623 01:03:48,800 --> 01:03:52,395 Don't wake me up under any circumstance. 624 01:03:52,560 --> 01:03:54,471 I'm dead... 625 01:03:56,480 --> 01:04:00,234 Cesarina, as soon as I'll get up, I want to take a bath. 626 01:04:00,400 --> 01:04:03,870 - Have you called the plumber? - Yes. 627 01:04:04,040 --> 01:04:08,716 - Let's hope he's not a bungler. - He's my fiancee. 628 01:04:11,240 --> 01:04:13,276 I'll take it. 629 01:04:18,440 --> 01:04:22,831 Hello? 630 01:04:29,640 --> 01:04:32,029 I'm sorry for my English, but I'm tired. 631 01:04:32,200 --> 01:04:37,513 - I didn't quite get it. - Yesterday, in your house, dollars have disappeared. 632 01:04:37,680 --> 01:04:40,558 I'm terribly sorry! 633 01:04:40,720 --> 01:04:42,790 Are you sure? 634 01:04:42,960 --> 01:04:48,592 Yes, when I took my handbag to pay, I noticed the dollars were gone. 635 01:04:48,760 --> 01:04:53,276 You did well to call me, it's a very annoying thing. 636 01:04:53,440 --> 01:04:56,671 I'll make enquiries. 637 01:04:56,840 --> 01:05:03,518 I gave the handbag to the maid, and she gave it back to me. 638 01:05:03,680 --> 01:05:10,199 O yes, Cesarina, is new. She was at the wardrobe. 639 01:05:12,280 --> 01:05:17,354 My girl, I've been an inspector for 20 years, I'll give you an advice. 640 01:05:17,520 --> 01:05:21,559 - Tell the truth, maybe I'll be able to help you. - I don't need any help! 641 01:05:21,720 --> 01:05:24,792 I haven't stolen anything! 642 01:05:25,320 --> 01:05:28,790 I've watched the handbags all evening. 643 01:05:28,960 --> 01:05:33,988 But they were always calling for me, for a glass of water, for th e bathroom. 644 01:05:34,160 --> 01:05:40,315 Maybe I was careless, but I didn't steal anything! 645 01:05:42,160 --> 01:05:45,948 If it wasn't you, who else? 646 01:05:46,120 --> 01:05:51,797 You're new here, the other employee have been here for years. 647 01:05:51,960 --> 01:05:56,954 - What does it mean? - It means I have complete trust in them! 648 01:05:57,120 --> 01:06:01,272 Never again has such a thing happened in my house! 649 01:06:01,440 --> 01:06:04,557 Money disappearing from handbags, in my house! 650 01:06:04,720 --> 01:06:06,950 What a shame! 651 01:06:07,120 --> 01:06:10,556 - But madame... - I know you, today's servants... 652 01:06:10,720 --> 01:06:14,508 First you order, than beg. Inspector, that's enough. 653 01:06:14,680 --> 01:06:18,992 I've reported it, now it's up to you. 654 01:06:26,400 --> 01:06:27,992 Then? 655 01:06:29,400 --> 01:06:33,678 Only you had access to the handbags. 656 01:07:15,880 --> 01:07:18,599 What's the matter? 657 01:07:18,960 --> 01:07:20,313 Let's go! 658 01:07:22,800 --> 01:07:25,360 Cesarina? Cesarina of all people? 659 01:07:25,520 --> 01:07:29,718 Yes! It annoys me a lot, what a thing! 660 01:07:31,120 --> 01:07:35,272 If I'm sure? It can only be her! 661 01:07:35,440 --> 01:07:38,989 But I know her well, she wouldn't... 662 01:07:39,080 --> 01:07:42,993 - I know my servants also. - I understand... 663 01:07:43,160 --> 01:07:47,870 - But there were so many people yesterday. - Do you think it was one of us? 664 01:07:48,040 --> 01:07:52,397 Anyway, the lnspector will see to that, I only wanted to let you know. 665 01:07:54,600 --> 01:08:00,357 Yes, forgive me... I... couldn't imagine. Once again, forgive me. 666 01:08:09,560 --> 01:08:11,551 Get my bath ready right away. 667 01:08:33,400 --> 01:08:36,756 - Surprised? - Quite, come. 668 01:08:38,640 --> 01:08:42,792 Now you'll explain me why you've disappeared. 669 01:08:45,080 --> 01:08:47,594 Give me a light. 670 01:09:03,080 --> 01:09:07,710 If I tell you it was because of a maid, you won't believe me 671 01:09:07,880 --> 01:09:12,032 - Because of Cesarina? - Yes. 672 01:09:13,320 --> 01:09:17,279 It seems impossible, but there's no doubt anymore. 673 01:09:17,440 --> 01:09:21,513 I don't understand what has Cesarina to do with us. 674 01:09:25,520 --> 01:09:29,672 It's true, what could have Cesarina to do with us. 675 01:09:30,880 --> 01:09:33,917 Now it seems absurd even to me. 676 01:09:34,200 --> 01:09:40,753 When the necklace disappeared, Henry was sure it was her. 677 01:09:40,880 --> 01:09:46,193 But I wasn't, I cared for her and I thought she cared for me, 678 01:09:46,360 --> 01:09:52,276 after those 5 ayears in London, among strangers, far away from home. 679 01:09:53,960 --> 01:09:59,478 I didn't want her to be reported, and I found her a job. 680 01:09:59,640 --> 01:10:03,918 But today I found out that she even stole from mrs. Bellaris. 681 01:10:08,440 --> 01:10:14,390 It still seems absurd, I don't know if l should report her for the necklace or not. 682 01:10:16,320 --> 01:10:21,110 - Yes, but still haven't told me... - I didn't think it was her. 683 01:10:21,360 --> 01:10:26,434 I had taken her as a child, from the country... and I doubted you. 684 01:10:26,600 --> 01:10:29,512 - Liliana! - Now I'm ashame. 685 01:10:29,680 --> 01:10:35,869 Nobody else than you had been in my room, you needed money... 686 01:10:36,040 --> 01:10:39,237 .. and you hadn't dared ask me for it. 687 01:10:39,400 --> 01:10:43,029 - Liliana... - I want you to know... 688 01:10:43,240 --> 01:10:48,678 .. that if I thought that, I couldn't make myself hate you. 689 01:10:49,280 --> 01:10:52,113 Can I ask you a favor? 690 01:10:52,280 --> 01:10:55,477 Let's not talk about it! 691 01:11:01,960 --> 01:11:04,997 - No! - Come on, don't be foolish! 692 01:11:05,160 --> 01:11:09,119 Tell the truth, where did you put the money? 693 01:11:09,280 --> 01:11:14,798 If you admit it, we'll send you home, if you don't, trouble's coming! 694 01:11:14,960 --> 01:11:18,430 You'll get in the courthouse! 695 01:11:18,600 --> 01:11:23,515 - You'll go in prison, with thieves and assassins! - No! 696 01:11:23,680 --> 01:11:26,672 Your name will be in the papers. 697 01:11:26,840 --> 01:11:28,273 I don't want it! 698 01:11:31,160 --> 01:11:35,676 Then say you have stolen, and where you've put those dollars. 699 01:11:38,040 --> 01:11:42,830 I haven't stolen, I swear it! 700 01:11:44,040 --> 01:11:49,433 I swear it on my mother! Why don't you want to believe me? 701 01:11:56,040 --> 01:11:57,792 A match! 702 01:12:14,320 --> 01:12:18,552 Will you make up your mind? It's for your own good. 703 01:12:18,880 --> 01:12:23,396 - I've told you, I'm no thief. - Where were you before? 704 01:12:23,560 --> 01:12:25,949 - At the Rogers. - And then? 705 01:12:26,120 --> 01:12:30,830 The master didn't like me. 706 01:12:31,920 --> 01:12:36,198 He's English, but madame loved me. 707 01:12:36,360 --> 01:12:40,319 - Where do they live? - In Archimede st. 708 01:12:40,480 --> 01:12:47,079 - I'll call them from my office. - But speak to madame, please! 709 01:12:47,240 --> 01:12:50,869 I'm sure she'll help me. 710 01:13:00,680 --> 01:13:04,559 Pass me the Rogers residence, Archimede st. 711 01:13:10,560 --> 01:13:13,757 Hello? Yes, Rogers residence. 712 01:13:13,920 --> 01:13:20,075 Inspector? Madame is not at home. You can tell me, I'm her husband. 713 01:13:21,440 --> 01:13:25,672 - Yes, Cesarina. - She was a maid in your place. 714 01:13:25,840 --> 01:13:29,435 - Why did she leave service? - Why are you asking? 715 01:13:29,600 --> 01:13:33,673 There was a theft in the house she was working in and it'd seem... 716 01:13:38,400 --> 01:13:42,757 It's my duty to tell you that we've sent her away for something similar. 717 01:13:42,920 --> 01:13:46,037 By charity, my wife didn't report her 718 01:13:46,200 --> 01:13:49,556 I understand, thank you. 719 01:14:07,560 --> 01:14:11,872 You should have told the truth, you have stolen from the Rogers also! 720 01:14:12,520 --> 01:14:13,555 What have you to say now? 721 01:14:17,680 --> 01:14:20,797 - Did madame say that? - What did you expect? 722 01:14:20,960 --> 01:14:23,554 I don't believe she said it! 723 01:14:23,720 --> 01:14:27,076 Nobody's believing you now! 724 01:14:27,240 --> 01:14:31,074 - Will you tell the truth? - I didn't do anything! 725 01:14:31,240 --> 01:14:35,836 - You'll tell it to the judge in prison. - No! I didn't do anything! 726 01:14:36,000 --> 01:14:40,551 I don't want to go in prison! No! 727 01:15:26,800 --> 01:15:31,078 - What shall we do? - I don't know, she's not confessing. 728 01:15:31,720 --> 01:15:35,554 - We'll have to let her go. - We must frighten her. 729 01:15:35,720 --> 01:15:39,872 - Did you hear her scream? - But she stole. 730 01:15:40,040 --> 01:15:44,352 - But we've got no evidence. - It's known servants steal. 731 01:15:44,520 --> 01:15:46,556 Inspector, come! 732 01:15:49,080 --> 01:15:50,479 Make room! 733 01:15:52,000 --> 01:15:55,913 A blanket! What has she done! 734 01:16:13,360 --> 01:16:16,158 What have you done? 735 01:16:17,560 --> 01:16:20,518 You shouldn't have done it! 736 01:16:20,680 --> 01:16:24,753 Why didn't you call me? 737 01:16:25,000 --> 01:16:28,310 I'd have helped you. 738 01:16:28,880 --> 01:16:31,075 Look at me. 739 01:16:31,720 --> 01:16:37,829 I didn't abandon you, I thought... I know it wasn't you. 740 01:16:38,000 --> 01:16:41,959 Everyone will know it, I swear it. 741 01:16:42,480 --> 01:16:46,393 Look at me, darling. Don't you recognize me? 742 01:18:19,760 --> 01:18:21,955 Lulla, what are you doing here? 743 01:18:22,400 --> 01:18:24,914 What's the matter? 744 01:18:27,320 --> 01:18:29,834 You're frightening me! 745 01:18:30,760 --> 01:18:33,718 Why are you crying? What's the matter with you? 746 01:18:35,480 --> 01:18:40,679 It's not my fault, how could I know she'd do such a thing? 747 01:18:40,840 --> 01:18:46,517 - I couldn't have known! - What are you talking about? I don't understand. 748 01:18:47,920 --> 01:18:51,356 I'm the one that stole. 749 01:18:51,520 --> 01:18:54,034 What do you mean? 750 01:18:54,200 --> 01:18:58,079 I took the money from that handbag. 751 01:18:58,240 --> 01:19:02,631 I needed it, I didn't know what else to do. 752 01:19:02,800 --> 01:19:05,758 It was you! 753 01:19:05,920 --> 01:19:11,950 And you didn't say anything, you let her die like this. 754 01:19:13,600 --> 01:19:16,478 And you were the thief! 755 01:19:16,640 --> 01:19:22,112 It's not my fault! The money wasn't for me. 756 01:19:22,280 --> 01:19:24,874 I had to give it to Osvaldo. 757 01:19:25,040 --> 01:19:29,875 He had found out that Guido was my lover. 758 01:19:30,040 --> 01:19:34,397 No one of you knew it, and he threatened me. 759 01:19:34,560 --> 01:19:38,678 He'd have told everything had I not paid, and always wanted more! 760 01:19:40,320 --> 01:19:43,630 He's to blame for everything! 761 01:19:45,400 --> 01:19:49,598 I couldn't know she'd kill herself! 762 01:20:27,560 --> 01:20:30,393 - You were coming to see me? - Yes. 763 01:20:30,560 --> 01:20:34,030 - Let's go out together then. - Wait. 764 01:20:35,000 --> 01:20:38,913 - What's the matter? - Hl met with Lulla Possenti. 765 01:20:39,080 --> 01:20:43,995 - We talked. - About me? - Yes, also. 766 01:20:45,600 --> 01:20:47,318 So? 767 01:20:47,880 --> 01:20:51,793 She stole from the Bellaris. 768 01:20:51,960 --> 01:20:54,872 - Lulla? - To give the money to you. 769 01:20:55,040 --> 01:20:58,191 - To me? - Because you were blackmailing her. 770 01:20:58,840 --> 01:21:02,674 - Has she gone mad? - She isn't mad, and you know it. 771 01:21:02,920 --> 01:21:07,277 - As you know you've stolen from me. - l? What are you talking about? 772 01:21:07,440 --> 01:21:08,998 Yes, you. 773 01:21:09,200 --> 01:21:11,475 - Don't pretend. - You're mad. 774 01:21:11,640 --> 01:21:14,518 - Stop! - Shut up! 775 01:21:14,680 --> 01:21:18,275 No, I want to shout the truth! 776 01:21:18,440 --> 01:21:22,558 That Cesarina had nothing to do with it, and I want you to tell it to everybody! 777 01:21:22,720 --> 01:21:26,076 It's not my fault if that servant killed herself! 778 01:21:26,240 --> 01:21:30,233 - And then, if I fall, you all fall. - I don't care! 779 01:21:30,400 --> 01:21:35,155 You want a scandal? For what, imbecile?! She'll still be dead! 780 01:21:36,680 --> 01:21:41,674 You want it burried like this? That's what you want to do? 781 01:21:41,840 --> 01:21:44,070 Of course, exactly that! 782 01:21:44,360 --> 01:21:48,273 - Let's not talk about it. - Then I'll talk. 783 01:21:48,440 --> 01:21:51,352 And the others will. 784 01:21:53,440 --> 01:21:58,116 It's not true, lnspector, I haven't said anything of the kind. 785 01:22:04,160 --> 01:22:09,359 Lulla, chow can you deny it? You confessed it to me! 786 01:22:09,520 --> 01:22:13,877 - You. - l? Liliana, what are you talking about? 787 01:22:14,040 --> 01:22:18,033 Why do you go on lying? 788 01:22:18,200 --> 01:22:24,389 Because of you a guiltless woman died. 789 01:22:24,560 --> 01:22:29,236 You can't go on lying. Aren't you afraid? 790 01:22:29,400 --> 01:22:32,949 Enough! I want to get out of here! 791 01:22:33,120 --> 01:22:35,315 Just a few more questions. 792 01:22:35,520 --> 01:22:40,878 You can't keep me here. I'm the wife of lawyer Possenti. 793 01:22:41,080 --> 01:22:44,914 If you want, I can call him. 794 01:22:45,080 --> 01:22:49,392 - I doesn't matter. - What else is there? Let's end it! 795 01:22:49,560 --> 01:22:53,235 - There's an accusation we have. - How can you suspect a lady? 796 01:22:53,400 --> 01:22:58,793 - Has anyone netered your wardrobe? - I don't wish to answer. 797 01:22:58,960 --> 01:23:01,872 Honorable people come in to my house. 798 01:23:02,040 --> 01:23:06,113 - Madame doesn't think this way. - It's because the girl died. 799 01:23:06,280 --> 01:23:10,114 - Why should I have stolen? - There'd be a reason. 800 01:23:10,280 --> 01:23:14,910 - To keep this gentleman silent. - And why? 801 01:23:15,080 --> 01:23:18,038 Even here there's a reason, do you want to hear it? 802 01:23:18,200 --> 01:23:22,034 - I'm not interested. - I understand. 803 01:23:23,160 --> 01:23:26,197 - What do you do? - l? 804 01:23:26,360 --> 01:23:31,718 - Yes, how do you make a living? - From my house, and from her. 805 01:23:31,880 --> 01:23:35,395 - I don't admit that... - Keep calm. 806 01:23:35,560 --> 01:23:39,155 - So? - I write for newspapers. 807 01:23:39,320 --> 01:23:44,075 - And you bought a car? - I've only paid one installment. 808 01:23:44,240 --> 01:23:47,676 - And the hotel? - I'm two weeks behind. 809 01:23:47,840 --> 01:23:51,799 Don't doubt my respectability, my work is clean. 810 01:23:52,040 --> 01:23:54,918 Getting paid to compromise a woman? 811 01:23:55,080 --> 01:23:58,072 He asked me to introduce him to a friend... 812 01:23:58,240 --> 01:24:00,708 .. so he could give her husband a reason to divorce. 813 01:24:00,880 --> 01:24:03,917 - Stop making up things! - You told me! - 'cause you were jealous! 814 01:24:04,880 --> 01:24:11,149 It's not true! His capable of this, and more! Don't believe him. 815 01:24:13,760 --> 01:24:16,877 Alright, we'll see if it's true! 816 01:24:19,840 --> 01:24:23,628 Everything's ridiculous, it's an abuse! 817 01:24:23,800 --> 01:24:29,591 I have the right to interrogate you. and you the duty to answer. 818 01:24:30,040 --> 01:24:33,794 Yes, but you're insulting honorable people here. 819 01:24:33,960 --> 01:24:38,192 - Who'd this people be? - Me and my wife. 820 01:24:38,560 --> 01:24:41,836 You offend us with your vulgar suspicions. 821 01:24:44,400 --> 01:24:48,712 It's not my fault if this thing gets dirtier and dirtier. 822 01:24:48,880 --> 01:24:53,032 - You don't know this gentleman. - Yes, I do know him. 823 01:24:53,200 --> 01:24:57,159 - How did you come to meet him? - She introduced us. 824 01:24:57,320 --> 01:25:01,154 - Never been at Lince agency? - Once. - What for? 825 01:25:01,320 --> 01:25:04,437 - Here it is... - I went... - Let him speak. 826 01:25:04,600 --> 01:25:09,151 He wanted pictures from a certain reception. Lot of people do. 827 01:25:09,240 --> 01:25:10,639 - And wasn't he also there? - No, no. 828 01:25:11,000 --> 01:25:13,719 - And he didn't come another time? - No, I didn't see him afterward. 829 01:25:13,880 --> 01:25:18,749 What the hell would l be doing at Lince? 830 01:25:18,920 --> 01:25:23,277 - Why should I leave my wife? - Why? 831 01:25:35,680 --> 01:25:38,797 - Do you know commendatore Azzali? - I don't know them. 832 01:25:38,960 --> 01:25:45,229 O no? And still, you pay their hotel and dressmaker expenses. 833 01:25:45,400 --> 01:25:49,951 What do you care? I don't have to explain myself to you! 834 01:25:50,120 --> 01:25:55,592 What gives you the right to meddle with my private life? 835 01:25:55,760 --> 01:25:59,548 This has nothing to do with that servant's death! 836 01:25:59,720 --> 01:26:03,599 Yes, I know, maybe she died also because of this. 837 01:26:05,080 --> 01:26:09,949 You can all go, but I want you all to wait there. 838 01:26:21,640 --> 01:26:26,794 As you've heard, your accusations can't be confirmed. 839 01:26:27,640 --> 01:26:32,350 Because everyone has his own dirt to hide. 840 01:26:32,520 --> 01:26:35,637 They're all afraid. 841 01:26:36,480 --> 01:26:39,631 But I can prove there was a theft in my house! 842 01:26:39,800 --> 01:26:43,031 - What? - A diamond necklace 843 01:26:43,200 --> 01:26:46,397 And how did he steal it? 844 01:26:49,600 --> 01:26:54,594 The day before it was discovered stolen, he was in my room, 845 01:26:54,760 --> 01:26:57,672 he's the only who could have done it. 846 01:26:57,840 --> 01:27:01,071 Why didn't you report him then? 847 01:27:01,240 --> 01:27:03,834 I didn't wish to. 848 01:27:04,000 --> 01:27:07,390 I was afraid that during the investigation, 849 01:27:07,560 --> 01:27:10,950 my husband will find out the truth. 850 01:27:12,520 --> 01:27:16,957 - And that's why Cesarina died. - I understand. 851 01:27:17,840 --> 01:27:23,949 I can't accuse someone on mere suspicions, your accusations are unsubstantiated. 852 01:27:24,120 --> 01:27:27,635 - We don't know if the theft took place. - I'm telling you! 853 01:27:27,800 --> 01:27:31,554 It's not enough, you haven't reported it. 854 01:27:31,720 --> 01:27:34,951 Call my husband, will his word be enough? 855 01:27:35,120 --> 01:27:38,874 - Yes, but he'll find out... - Call him. 856 01:27:40,240 --> 01:27:42,515 As you wish. 857 01:27:46,480 --> 01:27:50,155 - Think about it... - Even you're afraid? 858 01:27:50,320 --> 01:27:54,359 Afraid it becomes known that girl died innocent? 859 01:27:54,520 --> 01:27:58,274 I want to go all the way! 860 01:28:16,640 --> 01:28:20,997 - The journalists are here, what should l tell them? - Nothing, who called them? 861 01:28:21,160 --> 01:28:24,197 No one, they can smell the stinch. 862 01:28:26,200 --> 01:28:29,795 - What's the matter? - Excuse us, but madame... 863 01:28:29,960 --> 01:28:33,555 Let me say it. 864 01:28:39,800 --> 01:28:43,588 I must hurt you, I'm sorry. 865 01:28:44,840 --> 01:28:47,877 But I don't think I can lie anymore. 866 01:28:48,040 --> 01:28:51,828 The moment for telling the truth has come. 867 01:28:53,200 --> 01:28:56,317 Osvaldo's not my cousin. 868 01:28:56,480 --> 01:29:03,272 - Is this the place to speak about it? - If it is. Even if it's too late. 869 01:29:03,480 --> 01:29:08,679 Had I talked about it when I should have, Cesarina wouldn't be dead now. 870 01:29:08,840 --> 01:29:13,277 He stole the necklace. 871 01:29:13,440 --> 01:29:15,829 - What are you saying! - Yes. 872 01:29:16,400 --> 01:29:19,710 I had him in my roomo, the day before. 873 01:29:19,880 --> 01:29:22,474 - I don't know what you're talking about. - Silence. 874 01:29:23,720 --> 01:29:27,110 I let you suspect her. 875 01:29:27,280 --> 01:29:34,152 I was afraid an inquiry would bring up the truth, and a scandal would follow. 876 01:29:34,320 --> 01:29:41,112 The gossip of the people we know, the newspapers... Forgive me. 877 01:29:41,200 --> 01:29:46,149 You're an honest man and will understand I can't lie anymore. 878 01:30:01,480 --> 01:30:03,948 - Want to sign it? - What is it? 879 01:30:04,120 --> 01:30:06,634 The report of the theft? 880 01:30:06,800 --> 01:30:10,031 - What theft? - Of the necklace! 881 01:30:10,120 --> 01:30:14,113 - No necklace has disappeared. - Henry! 882 01:30:17,720 --> 01:30:23,397 But you told me the girl was sent away for theft! 883 01:30:23,560 --> 01:30:29,112 It was about some petty sum, I'd have reported her for the necklace. 884 01:30:29,280 --> 01:30:32,511 - But madame... - She's shaken by the suicide. 885 01:30:32,680 --> 01:30:37,834 - She needs treatment, forgive her. - I understand. 886 01:30:38,040 --> 01:30:42,556 - But the necklace? - No necklace has disappeared. 887 01:30:42,720 --> 01:30:47,111 I've got nothing to report, lay it off. 888 01:30:47,280 --> 01:30:50,989 Even you, like the others. 889 01:30:58,600 --> 01:31:03,037 - You don't need me anymore? - You can go. 890 01:31:05,920 --> 01:31:08,832 I'm waiting for you, dear. 891 01:31:13,400 --> 01:31:15,391 - Go. - And now? 892 01:31:15,560 --> 01:31:18,472 There's nothing to be done. 893 01:31:18,640 --> 01:31:22,110 I did want you wanted, and here's the result. 894 01:31:22,280 --> 01:31:25,033 Nobody did anything. 895 01:31:25,200 --> 01:31:29,955 After all that happned, you're letting him go? 896 01:31:30,120 --> 01:31:33,351 You can't, you have to believe me! 897 01:31:33,520 --> 01:31:38,992 - It can't end like this. - There's no proof a crime was committed. 898 01:31:39,160 --> 01:31:42,470 A theft, a swindle, a death. 899 01:31:42,640 --> 01:31:46,952 There was a death, and it was that of an innocent. 900 01:31:47,120 --> 01:31:49,509 You're the only one saying this. 901 01:31:49,680 --> 01:31:55,277 I can't do anything else, I must let everything sleep. 902 01:31:55,440 --> 01:31:59,433 Suspicions and unsubstantiated accuses don't count! 903 01:31:59,920 --> 01:32:05,358 If you're right, truth will com eout. 904 01:32:08,680 --> 01:32:13,151 Now, please excuse me, but l... 905 01:32:16,720 --> 01:32:18,233 Please... 906 01:32:25,320 --> 01:32:26,833 Thank you. 907 01:32:29,840 --> 01:32:32,991 They can all leave. 908 01:32:33,160 --> 01:32:36,038 - Wait. - I'm free, am I not? 909 01:32:36,200 --> 01:32:40,557 Yes, but be careful, the inquiry will go on. 910 01:32:41,120 --> 01:32:45,750 Now we know, so you'd better behave. 911 01:32:46,040 --> 01:32:51,114 don't do anything, you can't believe what she has said. 912 01:32:51,280 --> 01:32:55,478 - If she said, she had a reason. - Of course there is. 913 01:32:55,720 --> 01:33:01,590 I've dumped her and I'm now with someone I like better. 914 01:33:01,760 --> 01:33:05,833 - You know how women are. - Go. 915 01:33:08,360 --> 01:33:11,079 Open the window, let's get fresh air. 916 01:34:06,560 --> 01:34:09,597 I couldn't do anything else. 917 01:34:09,800 --> 01:34:13,588 I can't be mixed up in a trial, not in my position, 918 01:34:13,760 --> 01:34:18,993 and admit my wife is a thief's lover. 919 01:34:19,160 --> 01:34:25,713 I made the mistake of bringing you back among your friends. 920 01:34:28,040 --> 01:34:31,237 I'll ask for a transfer. 921 01:34:31,400 --> 01:34:37,077 We'll go away and won't bring this up anymore. 922 01:34:43,520 --> 01:34:45,875 They've shot! 923 01:34:46,040 --> 01:34:49,237 Take him up! 924 01:34:49,400 --> 01:34:50,799 Easy! 925 01:34:56,560 --> 01:34:57,993 Go away! 926 01:35:08,400 --> 01:35:12,439 Now, you can begin, lnspector. 76636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.