Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,400 --> 00:02:27,755
Please, come in.
2
00:02:33,200 --> 00:02:35,714
- Yes?
- I'd like to speak with...
3
00:02:35,880 --> 00:02:40,396
- The manager!
- Yes. - Take a seat, I'll tell him.
4
00:02:41,080 --> 00:02:43,514
Please, sit down.
5
00:02:50,160 --> 00:02:53,072
- What is it?
- It's a distinguished gentleman.
6
00:02:53,240 --> 00:02:56,755
A distinguished gentleman?!
Then clear everything up!
7
00:03:08,760 --> 00:03:13,276
Cut that radio off!
Rednecks!
8
00:03:17,160 --> 00:03:18,878
- Then?
- Go!
9
00:03:19,040 --> 00:03:21,395
- Shall I open?
- Yes!
10
00:03:22,920 --> 00:03:25,878
Please, sir, come in.
11
00:03:26,520 --> 00:03:29,956
- Good day.
- Cantagalli!
12
00:03:30,240 --> 00:03:32,231
Please!
13
00:03:36,560 --> 00:03:39,358
How can we help you?
14
00:03:39,520 --> 00:03:45,629
It's about gathering private
information about a lady.
15
00:03:45,800 --> 00:03:49,839
We'll do everything with the utmost
discretion.
16
00:03:50,000 --> 00:03:54,790
- Please be discreet! You understand...
- This is a serious agency.
17
00:03:55,000 --> 00:03:58,709
Discretion is law for us.
18
00:03:58,960 --> 00:04:03,590
- It never happened to you before...
- True, is the first time...
19
00:04:03,760 --> 00:04:08,072
The first time is always like this.
Your name?
20
00:04:08,240 --> 00:04:12,711
- Why? - lsn't it for you that we
must investigate?
21
00:04:12,880 --> 00:04:14,074
Azzali.
22
00:04:14,360 --> 00:04:16,590
- How?
- Azzali.
23
00:04:16,760 --> 00:04:18,591
Azzali...
24
00:04:19,160 --> 00:04:21,628
- Giovanni?
- Yes. - Azzali Giovanni?
25
00:04:21,800 --> 00:04:24,997
- The one with the cheese?
- Yes.
26
00:04:25,160 --> 00:04:28,675
- The lady is your...
- My wife, yes.
27
00:04:28,840 --> 00:04:32,628
- Have you got elements...
- I've got suspicions.
28
00:04:32,800 --> 00:04:36,349
Doubts even,
and reasonable ones.
29
00:04:36,520 --> 00:04:40,752
But it's difficult,
without a clue...
30
00:04:40,920 --> 00:04:45,914
- Money is not a problem.
- Our fees are honest ones.
31
00:04:46,080 --> 00:04:48,355
We care about our clients!
32
00:04:49,800 --> 00:04:51,074
Please.
33
00:04:51,240 --> 00:04:53,515
A signature, please.
34
00:04:55,120 --> 00:04:58,635
Here people coome back again
and again...
35
00:05:03,200 --> 00:05:07,591
A photo could be useful
recognizing her.
36
00:05:07,760 --> 00:05:11,070
- But it should be a recent one.
- It's very recent.
37
00:05:12,320 --> 00:05:14,595
Let's see.
What a beautiful lady!
38
00:05:14,760 --> 00:05:17,638
- Then?
- I'll pass it to my agent.
39
00:05:17,800 --> 00:05:23,318
I got the right person.
Do you want me to call you every night?
40
00:05:23,480 --> 00:05:26,631
No, I prefer to come back here.
41
00:05:26,800 --> 00:05:32,397
I'll be back in one week,
and you'll tell me what happened.
42
00:05:32,560 --> 00:05:36,633
Let's hope everything works up fine,
I mean bad!
43
00:05:36,920 --> 00:05:40,037
Fellow, show the Commendatore out.
44
00:05:49,960 --> 00:05:51,393
Hello?
45
00:05:53,000 --> 00:05:54,592
- I'll call him.
- Who is it?
46
00:05:54,760 --> 00:05:57,832
- It's for Mr. Osvaldo.
- What a nuisance this phone is!
47
00:06:00,240 --> 00:06:02,470
Mister Osvaldo!
48
00:06:04,440 --> 00:06:06,908
Mister Osvaldo!
49
00:06:11,320 --> 00:06:13,993
- What is it?
- Phone call, the boss.
50
00:06:14,680 --> 00:06:16,671
I'm coming, thank you.
51
00:06:48,680 --> 00:06:51,240
Thank you. Hello?
52
00:06:51,400 --> 00:06:54,915
Hello? Is it done?
53
00:06:55,080 --> 00:06:58,390
I know, but you must hurry!
54
00:06:58,560 --> 00:07:03,031
A new client!
A very rich Commendatore.
55
00:07:04,040 --> 00:07:09,672
The wife...
Very beautiful woman, classy.
56
00:07:09,840 --> 00:07:16,313
I chose you 'cause, even if a scoundrel,
you can get in certain circles.
57
00:09:30,600 --> 00:09:34,388
- Good evening, is it a party?
- You also a reporter?
58
00:09:34,560 --> 00:09:37,677
There's a party for the English
commercial mission,
59
00:09:37,840 --> 00:09:42,038
I should make pictures, but I can't even
get in, I need an invitation.
60
00:09:44,320 --> 00:09:46,709
Let's see.
61
00:09:50,080 --> 00:09:52,992
- Can l? The press.
- No, I told it to the photographers.
62
00:09:53,160 --> 00:09:56,596
- Come on...
- I got explicit dispositions.
63
00:09:56,760 --> 00:09:59,877
- Go away!
- Don't raise your voice!
64
00:10:06,800 --> 00:10:08,313
Liliana!
65
00:10:12,320 --> 00:10:17,440
- Osvaldo!
- Can I have a ride? - Sure.
66
00:10:22,720 --> 00:10:24,392
Osvaldo!
67
00:10:24,600 --> 00:10:29,913
- You haven't changed too much.
- We haven't seen each other in years.
68
00:10:30,320 --> 00:10:33,232
A lot of years. From '44.
69
00:10:33,520 --> 00:10:38,833
- It's strange meeting like this.
- I thought you were in London.
70
00:10:38,920 --> 00:10:43,914
My husband has been transferred in
Rome, he's waiting for me.
71
00:10:44,080 --> 00:10:49,552
I'm late, the maid is making the last
stitches to the cloak.
72
00:10:49,720 --> 00:10:55,078
You're one of the jet-set now
that you've married an English.
73
00:10:55,520 --> 00:10:58,990
- How is it going for you?
- I write,
74
00:10:59,160 --> 00:11:04,518
newspapers, special correspondent,
I'm here for an article.
75
00:11:05,560 --> 00:11:11,032
I've written to you once from London,
but maybe I put a wrong address.
76
00:11:11,200 --> 00:11:14,237
It wasn't wrong.
77
00:11:15,200 --> 00:11:18,431
- You didn't write back?
- No.
78
00:11:19,560 --> 00:11:24,350
- Is that one your lord?
- He's only a trade expert.
79
00:11:27,680 --> 00:11:31,673
- Thanks for the ride, have fun.
- Bye.
80
00:11:37,840 --> 00:11:42,960
- Is it possible you're never on time?
- The dress came late.
81
00:11:43,160 --> 00:11:47,790
- Here's the cloak, madame.
- I had to take Cesarina along...
82
00:11:49,280 --> 00:11:53,432
Now you're taking her to receptions?
Haven't I tolerated her enough in London?
83
00:11:53,600 --> 00:11:57,115
- Henry, I've already explained.
- Who was that guy?
84
00:11:57,280 --> 00:12:01,432
An old acquaintance...
Bye, Cesarina.
85
00:12:01,600 --> 00:12:03,079
Good evening.
86
00:12:07,160 --> 00:12:12,632
Stopped the car in Piazza di Spagna,
Condotti st, bought belt.
87
00:12:12,800 --> 00:12:15,758
Got back in the car and home.
88
00:12:18,360 --> 00:12:22,558
- That's all.
- No meetings, no phones...
89
00:12:22,720 --> 00:12:26,554
- Nothing.
- Your wife is above all suspicion.
90
00:12:26,720 --> 00:12:31,510
- Like Caesar's!
- Caesar's was ugly!
91
00:12:31,680 --> 00:12:38,358
Luisa's not a child anymore, but...
You tell me, isn't she a pleasant woman?
92
00:12:38,520 --> 00:12:40,715
- Of course!
- Then why?
93
00:12:40,880 --> 00:12:44,793
They all have a lover,
why hasn't she?
94
00:12:44,960 --> 00:12:47,918
To spite me, that's why.
95
00:12:48,080 --> 00:12:54,030
- I thought your jealousy...
- After a 1 0 years marriage!
96
00:12:54,200 --> 00:12:57,988
It's impossible there's nothing!
97
00:12:58,160 --> 00:13:01,357
- Why?
- Let's speak like men.
98
00:13:01,520 --> 00:13:05,115
It's two years since between
me and my wife...
99
00:13:05,280 --> 00:13:10,912
Can it be, a young woman, with all those
young men around, courted like she is?
100
00:13:11,080 --> 00:13:14,231
- My wife has noticed you.
- Has she?
101
00:13:14,400 --> 00:13:17,153
She mistook you for an admirer.
102
00:13:17,320 --> 00:13:22,519
I need a pretext
so I can get a divorce.
103
00:13:22,680 --> 00:13:26,195
I want to be able to get a divorce
without having to pay alimony.
104
00:13:26,360 --> 00:13:30,319
We can go on following her,
insisting!
105
00:13:30,480 --> 00:13:32,914
No, it's useless!
106
00:13:33,080 --> 00:13:37,710
It should happen to me having a faithful
wife! Something must be done.
107
00:13:37,880 --> 00:13:41,953
She must be provided with the
oppurtunity of cheating on me.
108
00:13:42,120 --> 00:13:45,078
It's not easy finding
the right person.
109
00:13:45,240 --> 00:13:48,232
- Would you want me to try?
- You?
110
00:13:48,400 --> 00:13:51,312
You said she has already
noticed me.
111
00:13:51,480 --> 00:13:57,032
She might be curious to know who I am,
seeing I'm not from her circle.
112
00:13:57,200 --> 00:14:00,351
How will you get introduced to her?
113
00:14:00,520 --> 00:14:05,310
- I can't introduce you.
- I know a lady who could do it.
114
00:14:05,480 --> 00:14:09,871
- Who? - Mrs. Rogers, the wife of
a trade representative.
115
00:14:10,360 --> 00:14:14,797
Yes, yes, I know her. It's fine by me,
maybe you're right.
116
00:14:14,960 --> 00:14:19,192
You're nice, you look well...
try.
117
00:14:19,360 --> 00:14:22,909
A phone call,
I catch you and that's it.
118
00:14:23,080 --> 00:14:27,631
Of course, I'll reward you,
I'm a gentleman.
119
00:14:28,240 --> 00:14:30,708
That was understood.
120
00:14:30,880 --> 00:14:34,793
- We'll strike a deal.
- No, right away, is better.
121
00:14:34,880 --> 00:14:38,111
- Shall we say 300 thousand?
- Alright!
122
00:14:38,280 --> 00:14:40,669
Here's an advance.
123
00:14:42,480 --> 00:14:46,678
- In what name?
- Dr. Giulio Cantagalli.
124
00:14:48,840 --> 00:14:50,239
Thank you.
125
00:14:50,320 --> 00:14:52,151
Done.
126
00:14:52,680 --> 00:14:57,595
- Then... succes.
- I'll show you out.
127
00:14:59,320 --> 00:15:01,038
Good-bye!
128
00:15:02,320 --> 00:15:07,872
Have you gone mad! This is dangerous
stuff, this is a serious agency.
129
00:15:08,040 --> 00:15:11,476
We've got a licence
from the police!
130
00:15:11,640 --> 00:15:15,952
- And then, who's this Mrs. Rogers?
- I really know her.
131
00:15:16,120 --> 00:15:18,111
You know her?
132
00:15:19,080 --> 00:15:23,790
I've known her for ten years.
Her name was Liliana Capacci.
133
00:15:23,960 --> 00:15:28,795
We were living in the same building,
we even were engaged.
134
00:15:28,960 --> 00:15:34,398
Really engaged, with rings bought
while staring in each other's eyes.
135
00:15:34,560 --> 00:15:37,836
- How come she married the Englishman?
- Like all the others.
136
00:15:38,000 --> 00:15:42,676
I was taken prisoner,
the Allies came...
137
00:15:42,840 --> 00:15:46,037
A few cheap presents
and she got married.
138
00:15:46,200 --> 00:15:49,476
But she made a life.
She could be useful even to you.
139
00:15:49,600 --> 00:15:50,589
We'll see...
140
00:16:00,000 --> 00:16:01,479
Waiter?
141
00:16:05,720 --> 00:16:08,632
- Where's she?
- She's coming.
142
00:16:08,800 --> 00:16:09,869
Of course, sir.
143
00:16:32,880 --> 00:16:37,192
- I can only stay for one minute.
- lt'll be enough.
144
00:16:37,640 --> 00:16:40,074
- T ea, dottore?
- Yes, I'll be leaving right away.
145
00:16:40,240 --> 00:16:41,958
Two.
146
00:16:44,120 --> 00:16:47,237
- Dottore? Since when?
- Years, now!
147
00:16:47,400 --> 00:16:52,190
- You didn't like studying!
- Life changed me.
148
00:16:52,360 --> 00:16:54,555
For the better?
149
00:16:55,040 --> 00:16:59,556
- Couldn't have for the worse.
- It could have.
150
00:16:59,720 --> 00:17:04,669
- I've thought a lot about you.
- Has your husband given you the time to?
151
00:17:06,760 --> 00:17:11,709
Days are long in England,
other people, other language.
152
00:17:11,920 --> 00:17:15,276
I spent my afternoons
crying with nostalgia.
153
00:17:15,440 --> 00:17:21,151
- Nostalgia for what?
- For the sun, my house... and us.
154
00:17:22,960 --> 00:17:25,758
So many years have gone by...
155
00:17:25,960 --> 00:17:30,476
The last time we saw each other it was
in Naples, remember?
156
00:17:30,840 --> 00:17:35,038
You were embarking.
We spent the whole day together.
157
00:17:35,200 --> 00:17:37,270
And the whole night.
158
00:17:42,560 --> 00:17:46,838
The other day I wanted to take
a wallk by myself.
159
00:17:47,000 --> 00:17:50,709
I felt like rain and fog was still stuck
to my bones.
160
00:17:50,880 --> 00:17:54,839
In 300 meters three men
approached me.
161
00:17:55,000 --> 00:17:58,993
And that's when I understood I really
was in ltaly.
162
00:17:59,840 --> 00:18:01,831
You're looking at my wrinkles?
163
00:18:02,000 --> 00:18:05,037
Useless looking for them. You're more
beautiful than you used to be.
164
00:18:05,200 --> 00:18:09,830
Make no compliments, years go by,
and what was, was.
165
00:18:10,000 --> 00:18:13,197
Alright, no compliments.
166
00:18:13,600 --> 00:18:18,151
I wanted us to meet 'cause I need a favor.
Will you introduce me to Mrs. Azzali?
167
00:18:18,320 --> 00:18:22,108
- The wife of the one with the cheese?
- Yes, she.
168
00:18:22,280 --> 00:18:26,193
I've only just met her, we're meeting on
Thursday for the treasure hunt.
169
00:18:26,360 --> 00:18:29,591
- What's that?
- A game played by couples.
170
00:18:29,760 --> 00:18:35,153
You have to find a treasure hidden
somewhere in the city.
171
00:18:35,320 --> 00:18:38,312
Could you put me in
a couple with her?
172
00:18:38,480 --> 00:18:41,074
- Passion?
- Curiosity.
173
00:18:41,240 --> 00:18:45,870
And it seems th ehusband is many
newspapers and for a beginner...
174
00:18:46,040 --> 00:18:48,474
I understand only too well.
175
00:18:49,480 --> 00:18:53,553
- Do you find her beautiful?
- Mrs. Azzali? Maybe not beautiful...
176
00:18:53,720 --> 00:18:56,188
But exciting.
177
00:18:56,720 --> 00:19:01,236
It's true. Have to go away, I'll let you
know at what hour is the meeting.
178
00:19:01,400 --> 00:19:03,994
- I'll accompany you.
- Where can I phone you?At home?
179
00:19:04,160 --> 00:19:08,233
I live in a hotel.
Call me at the newspaper.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,119
At Lince agency.
181
00:19:11,280 --> 00:19:14,716
- Everything alright?
- Very well.
182
00:19:14,880 --> 00:19:19,431
- If you like it, next time I can call
you count. - Dottore is alright.
183
00:19:24,680 --> 00:19:29,356
- Everyone has the enevelope with
the riddles? - I don't!
184
00:19:33,800 --> 00:19:35,756
- Here it is.
- Thank you.
185
00:19:35,920 --> 00:19:39,230
- Liliana, who am I going with?
- Wait.
186
00:19:39,400 --> 00:19:42,597
You're with Rodolfo Lanari.
187
00:19:49,880 --> 00:19:52,030
- Hi Liliana!
- Lulla!
188
00:19:52,200 --> 00:19:56,512
I'm sorry for being late.
Have you seen my husband?
189
00:19:56,680 --> 00:20:01,117
He was here just now, he was looking for
you. Elena Mossi and Sandrino De Bonis!
190
00:20:04,840 --> 00:20:08,276
I'll be grateful the day you
won't be late anymore.
191
00:20:08,400 --> 00:20:11,392
It's not my fault,
it was the child!
192
00:20:13,280 --> 00:20:17,432
- Since when does she care about children?
- About 20 years ones, since always!
193
00:20:17,600 --> 00:20:20,990
- Doesn't the husband see anything?
- He's covered up to here in debts.
194
00:20:21,160 --> 00:20:23,799
Mrs. Azzali and dottore Dalpra.
195
00:20:23,960 --> 00:20:27,953
- Here I am.
- Dottor Dalpra, mrs. Azzali.
196
00:20:29,200 --> 00:20:31,350
- My husband.
- Glad to meet you.
197
00:20:31,520 --> 00:20:35,513
I'll let you in my place, don't let my
wife drive, she's a very poor driver.
198
00:20:35,680 --> 00:20:37,432
- Please.
- Thank you.
199
00:20:37,600 --> 00:20:40,478
Take care, please.
200
00:20:42,120 --> 00:20:44,918
Osvaldo, the envelope.
201
00:20:45,640 --> 00:20:48,438
Good luck.
202
00:20:52,120 --> 00:20:56,910
Watch my signal!
When I lower the scarf, you start!
203
00:20:57,640 --> 00:21:02,555
- What does it say?
- Go on the Pincio, Galileo's bust.
204
00:21:02,720 --> 00:21:08,795
- Alright, we'll rush for it. Do you
trust me? - I always trust women.
205
00:21:09,880 --> 00:21:12,189
- That's bad!
- Who knows!
206
00:21:12,360 --> 00:21:15,557
Ready?
Go!
207
00:21:32,000 --> 00:21:35,595
I'm first. Let's go, quickly!
208
00:21:44,400 --> 00:21:45,469
Quickly, we're in second place!
209
00:21:45,720 --> 00:21:48,553
- We must take a driver's cap and two
boots. - My driver's, at my home!
210
00:22:01,280 --> 00:22:05,034
- Is there another phone?
- There, sir.
211
00:22:12,000 --> 00:22:16,073
Hello? Hotel Pincio.
What room?
212
00:22:16,240 --> 00:22:17,514
Right now.
213
00:22:24,960 --> 00:22:27,235
Marisa, the phone!
214
00:22:45,160 --> 00:22:46,513
Yes?
215
00:22:47,640 --> 00:22:49,835
Nino!
It's the old man!
216
00:22:50,000 --> 00:22:53,629
My love, I'm telling you everything,
so you'll be happy
217
00:22:53,800 --> 00:22:57,236
but you must promise me
not to tell it to anyone.
218
00:22:57,400 --> 00:23:02,520
With whom could I speak, honey?
I'm in the hotel the entire day.
219
00:23:02,680 --> 00:23:06,468
I don't see anyone... Yes.
220
00:23:07,040 --> 00:23:07,790
Here.
221
00:23:10,480 --> 00:23:11,879
That's it.
222
00:23:13,560 --> 00:23:16,632
Nino! He divorces,
he marries me.
223
00:23:16,800 --> 00:23:20,475
- When, where? - In the church.
- You don't divorce in the church!
224
00:23:20,640 --> 00:23:24,394
He's a smart guy, he already got in
couple with her and you'll see...
225
00:23:26,600 --> 00:23:27,350
Hello?
226
00:23:28,240 --> 00:23:30,037
Hello, commendatore?
227
00:23:31,000 --> 00:23:34,037
The mother's on the phone.
228
00:23:42,880 --> 00:23:45,917
We need your cap!
229
00:23:46,360 --> 00:23:49,033
Here it is, take it!
230
00:23:51,760 --> 00:23:53,273
If I were you, I wouldn't take it off.
231
00:23:56,320 --> 00:23:57,719
Take your boots off, quickly!
232
00:23:59,840 --> 00:24:04,834
- They're too big for the gentleman.
- Why? They'll fit very well!
233
00:24:05,000 --> 00:24:07,389
Come on, Carlo, quickly!
234
00:24:08,280 --> 00:24:09,554
Come on!
235
00:24:23,680 --> 00:24:28,993
Put them in the car, I'm sure Taylor
is already ten minutes ahead.
236
00:24:47,920 --> 00:24:52,152
Hello? Yes, it's me.
How are you?
237
00:24:53,040 --> 00:24:56,794
- Who do you know it?
- I'll tell you afterward.
238
00:24:56,960 --> 00:25:00,032
It's you that introduced Osvaldo
to Luisa.
239
00:25:00,200 --> 00:25:03,636
It seems Azzali wants to catch them
and make a scene.
240
00:25:03,800 --> 00:25:07,270
Poor guy,
who knows how he'll end up.
241
00:25:07,440 --> 00:25:10,193
Alright, I got it.
242
00:25:10,760 --> 00:25:14,912
I'll try to warn him,
thanks a lot.
243
00:25:17,400 --> 00:25:19,789
- Cesarina! - Ma'am?
Leave it! - Anything the matter?
244
00:25:20,000 --> 00:25:21,228
Bring me the phone book.
245
00:25:21,720 --> 00:25:25,759
I need the number of the Lince Agency,
it's a news agency.
246
00:25:25,920 --> 00:25:27,990
Come on, bring it here!
247
00:25:28,480 --> 00:25:30,994
Quickly, sit down.
248
00:25:37,680 --> 00:25:42,390
I've told you not to leave the jewelry
around, there's a jewel box for that.
249
00:25:42,520 --> 00:25:46,399
- This was in the tub.
- I was so tired yesterday.
250
00:25:46,560 --> 00:25:50,473
There's no need for you to do it,
there's the maid.
251
00:25:50,640 --> 00:25:55,395
Now, please, clean this hat.
252
00:25:55,960 --> 00:25:59,953
You know very well I've never liked your
intimacy with the maid.
253
00:26:00,120 --> 00:26:04,796
- What intinacy are you talking about?
- How she talks to you, hangs around you.
254
00:26:04,960 --> 00:26:08,555
Do you remember there's cocktail
at the embassy today?
255
00:26:08,720 --> 00:26:13,669
- I'm not going.
- You must come, it'd be rude.
256
00:26:13,840 --> 00:26:18,630
- I'll come with you next time, please.
- Alright, dear, as you wish.
257
00:26:24,200 --> 00:26:28,079
- He simply can't stand me.
- Forget it, let's find that number.
258
00:26:32,600 --> 00:26:35,637
Hello? Lince Agency.
259
00:26:36,560 --> 00:26:38,710
No, he's not.
260
00:26:39,160 --> 00:26:45,679
What hotel, he stays on
Scanderbeg st, nr. 58.
261
00:26:46,680 --> 00:26:48,193
Hello?
262
00:27:04,960 --> 00:27:06,473
Thank you.
263
00:27:33,240 --> 00:27:36,312
- A lady's looking for you.
- A lady?
264
00:27:36,480 --> 00:27:39,074
Yes, a real lady.
265
00:27:49,920 --> 00:27:52,798
You, get out of here! Out!
266
00:27:54,520 --> 00:27:58,274
- Excuse me.
- You must excuse me.
267
00:28:01,760 --> 00:28:03,159
Come in.
268
00:28:10,600 --> 00:28:13,558
No, leave it, it's hot.
269
00:28:24,720 --> 00:28:27,712
- I'm sorry you find me like this.
- It doesn't matter.
270
00:28:27,880 --> 00:28:31,350
- Sit down.
- I didn't mean to bother you.
271
00:28:31,520 --> 00:28:36,674
- Where did you get my address from?
- I called the agency.
272
00:28:36,920 --> 00:28:42,119
You got me! It's not the proper milieu
for receiving Mrs. Rogers.
273
00:28:42,280 --> 00:28:46,751
Maybe it is not bad for you to repair with
poverty, it brings backyour beginings.
274
00:28:46,920 --> 00:28:53,234
- Don't use this tone with me.
- I did use another one years ago.
275
00:28:53,400 --> 00:28:58,349
But, when I look at the results,
I had no succes.
276
00:28:58,560 --> 00:29:03,554
I never did have succes,
I didn't graduate, nothing.
277
00:29:05,560 --> 00:29:10,873
I've begun with loosing the war,
and I got used to losing.
278
00:29:11,040 --> 00:29:14,555
- Osvaldo...
- Buut it's been different for you.
279
00:29:14,880 --> 00:29:19,271
The women are quick in geting
on the winner's side.
280
00:29:19,440 --> 00:29:21,078
They marry him.
281
00:29:21,240 --> 00:29:26,155
Better luck next time,
maybe I'll meet some woman General.
282
00:29:26,320 --> 00:29:31,030
- Why, you think I'm happy?
- Don't start complaining, now!
283
00:29:31,200 --> 00:29:36,194
Leave that to me, together with the debts
at the washerwoman and the late rent.
284
00:29:43,920 --> 00:29:46,593
Since I've lost you
I haven't been capable of doing anything.
285
00:29:47,920 --> 00:29:49,797
But I'm here, Osvaldo,
286
00:29:50,360 --> 00:29:52,749
and I'll do everything possible
to repair the wrong I did.
287
00:29:53,800 --> 00:29:56,155
Look at me.
288
00:29:57,400 --> 00:29:59,277
I didn't come here to catch you...
289
00:29:59,680 --> 00:30:03,514
I found out someone's setting a trap for
you and I wanted to warn you.
290
00:30:03,880 --> 00:30:07,395
- What trap?
- Azzali, with you and his wife.
291
00:30:07,560 --> 00:30:10,472
He wants to catch you in the act,
and raise a scandal.
292
00:30:10,640 --> 00:30:13,791
- And then get a divorce.
- Who told you?
293
00:30:13,960 --> 00:30:17,396
Everybody knows it,
except Luisa and you.
294
00:30:21,720 --> 00:30:24,792
My poor Liliana! Look at me!
295
00:30:24,960 --> 00:30:28,555
I have a deal with Azzali.
296
00:30:28,720 --> 00:30:30,756
He pays me!
297
00:30:32,320 --> 00:30:35,710
When I get where I am,
means don't count anymore.
298
00:30:36,440 --> 00:30:41,673
- But then...
- I'm not interessed in Mrs. Azzali.
299
00:30:42,280 --> 00:30:45,033
It was about business.
300
00:30:47,280 --> 00:30:50,477
I shouldn't have left you!
301
00:30:50,560 --> 00:30:54,394
It's my fault if you have arrived to this,
but I'll help you.
302
00:30:54,560 --> 00:30:59,793
We'll find a good job,
I'll talk to my husband.
303
00:31:14,640 --> 00:31:19,191
- Has everybody arrived already?
- Long ago, madame is entertaining them.
304
00:31:19,360 --> 00:31:24,434
- But the cook...
- I haven't asked you about the cook!
305
00:31:29,280 --> 00:31:32,590
- I'm sorry for being late.
- Hi dear, at last!
306
00:31:33,560 --> 00:31:36,358
- Dear commendatore...
- Hello, Henry.
307
00:31:36,720 --> 00:31:42,636
What's the matter with you? I've known you
since childhood, and you have never been late.
308
00:31:42,800 --> 00:31:45,314
The Romans will teach
me how to be late.
309
00:31:45,480 --> 00:31:50,270
When they set a meeting for 5,
it means you'll find them around 7.
310
00:31:50,520 --> 00:31:53,830
The Romans have so many virtues,
the can afford a few vices.
311
00:31:55,000 --> 00:31:58,913
I want to introduce you to that cousin l
was talking to you about.
312
00:32:00,480 --> 00:32:02,994
- My husband, dottor Dalpra.
- An honor.
313
00:32:03,160 --> 00:32:04,309
My wife talked to me about you,
314
00:32:04,640 --> 00:32:06,039
I'd help you with pleasure,
315
00:32:06,160 --> 00:32:10,392
but my semi-official position forbids me
to accept recommendations.
316
00:32:10,560 --> 00:32:14,473
You could have chosen another
moment to talk about this!
317
00:32:14,640 --> 00:32:18,394
- Lunch is served.
- Excuse me.
318
00:32:19,080 --> 00:32:24,950
- It's rude saying it aloud.
- He did it on purpose to humiliate me.
319
00:32:25,120 --> 00:32:26,997
Ingegnere?
320
00:32:27,160 --> 00:32:31,119
- I want you near me the entire evening.
- I have no other desire.
321
00:32:31,280 --> 00:32:36,877
- I have a favor to ask you!
- Consider it granted.
322
00:32:38,240 --> 00:32:43,997
That's what I can offer you, it's little,
but it's a first job, after all.
323
00:32:44,160 --> 00:32:47,675
You must start with 0
if you want to get at 1 00.
324
00:32:47,840 --> 00:32:54,552
If you'd know how many rough jobs I had
when your age, young man.
325
00:32:55,400 --> 00:32:57,038
Necessarily...
326
00:32:57,200 --> 00:33:02,957
I'll be waiting for your answer,
take your time, there's no hurry
327
00:33:03,120 --> 00:33:07,159
- And salute Mrs. Rogers.
- Good-bye.
328
00:33:17,880 --> 00:33:21,919
- Forgive me, he wouldn't let me go.
- So?
329
00:33:22,760 --> 00:33:25,115
I owe it all to you.
330
00:33:25,880 --> 00:33:29,793
- Osvaldo!
- It's a splendid position, and it pays!
331
00:33:29,960 --> 00:33:34,033
- I didn't hope for it.
- I'm so happy!
332
00:33:36,680 --> 00:33:39,877
I'd also be, but, unfortunately,
it is not possible.
333
00:33:40,080 --> 00:33:42,719
What are you talking about?
334
00:33:42,880 --> 00:33:48,238
A poor guy, after years of poverty and
bad luck gets a good job.
335
00:33:48,400 --> 00:33:54,999
It'd mean happiness, but then they tel
him it's a job of responsibility.
336
00:33:55,160 --> 00:34:01,872
They want a security,
a deposit of 200,000 lire!
337
00:34:02,120 --> 00:34:03,997
Would I be here if I had
200,000 lire?
338
00:34:09,720 --> 00:34:13,918
- Take me home, please.
- When must you make the deposit?
339
00:34:14,440 --> 00:34:19,275
- Tomorrow, they are in a hurry. - I'll
give it to you, the dressmaker will wait.
340
00:34:19,440 --> 00:34:23,115
- Have you gone mad?
- It's a lone, you'll give it back.
341
00:34:23,280 --> 00:34:26,670
- If it's a good wage.
- Yes, but that's almost the double.
342
00:34:26,840 --> 00:34:31,038
- You'll give it back in two or
three months. - No, I couldn't.
343
00:34:31,200 --> 00:34:35,273
Se mi amassi ti sembrerebbe
una cosa naturale.
344
00:34:35,440 --> 00:34:38,591
No, we're in the middle of the street!
345
00:34:44,120 --> 00:34:47,112
- No mail.
- Better this way.
346
00:34:47,280 --> 00:34:50,397
- I'll leave the key here.
- Why?
347
00:34:52,160 --> 00:34:54,549
Ah! Hello!
348
00:34:55,240 --> 00:35:00,268
- I hope I'm not intruding.
- The commendatore is angry!
349
00:35:00,440 --> 00:35:04,319
- And he isn't wrong.
- And what can I do?
350
00:35:04,480 --> 00:35:08,189
You haven't kept your promisse!
351
00:35:08,360 --> 00:35:12,638
It's been a month you've been going with
my wife, what's between you?
352
00:35:14,120 --> 00:35:17,430
I'm sorry to say this to you,
but there isn't anything.
353
00:35:17,600 --> 00:35:20,672
- What do you mean nothing?
- Nothing.
354
00:35:21,200 --> 00:35:23,077
Nothing nothing?
355
00:35:23,880 --> 00:35:27,589
Too little for an exigent
husband like you.
356
00:35:27,800 --> 00:35:32,430
But you were bound
to keep your word!
357
00:35:32,600 --> 00:35:35,478
- I've paid for this!
- I wouldn't brag about it.
358
00:35:35,640 --> 00:35:41,476
- Now you're throwing it into my face.
- No, but it isn't my fault it didn't work
359
00:35:41,640 --> 00:35:44,791
Luisa likes you a lot.
360
00:35:44,960 --> 00:35:49,158
Really? This reassures me,
you know, times go by for all of us.
361
00:35:49,320 --> 00:35:52,790
- Cut the crap out!
- You're right!
362
00:35:52,960 --> 00:35:56,873
I'm leaving, my conscience refuses
this kind of filth.
363
00:35:57,040 --> 00:35:59,952
- Strange words in your mouth!
- And how about in yours?
364
00:36:00,120 --> 00:36:03,396
- Swindler!
- Turn me in, moron!
365
00:36:03,560 --> 00:36:09,556
- Go tell you paid me to make love to
your wife. - Get out!
366
00:36:09,720 --> 00:36:14,191
You'll come looking for me.
Good luck.
367
00:36:16,840 --> 00:36:20,150
- Scoundrel, swindler!
- Keep calm.
368
00:36:20,320 --> 00:36:25,189
It's a luck I've got someone else...
369
00:36:25,360 --> 00:36:30,388
No, from now on, I'll chose who
works for me.
370
00:37:06,400 --> 00:37:08,868
- Can I use the phone?
- Yes.
371
00:37:09,560 --> 00:37:13,838
From tomorrow we'll put a sign saying the
phone is for customers only.
372
00:37:14,000 --> 00:37:16,719
Would you like me to be your
personal client?
373
00:37:21,720 --> 00:37:22,994
Yes?
374
00:37:23,160 --> 00:37:27,358
Madame is not at home,
what should I tell her?
375
00:37:29,000 --> 00:37:31,878
Alright, Mr. Dalpra.
376
00:37:43,400 --> 00:37:47,234
- Dottor Dalpra.
377
00:37:47,600 --> 00:37:49,318
O, he.
378
00:37:50,040 --> 00:37:52,270
No, I'm not at home.
379
00:37:55,680 --> 00:37:58,194
Cesarina, wait...
380
00:37:58,360 --> 00:38:02,831
It's better I talk to him,
transfer it.
381
00:38:08,200 --> 00:38:11,795
Liliana, it's been an hour
I've been waiting for you.
382
00:38:13,320 --> 00:38:16,676
What? You aren't coming?
You won't come anymore?
383
00:38:17,040 --> 00:38:20,999
What happened, I don't understand.
384
00:38:23,720 --> 00:38:26,712
You've talked to the ingegnere?
385
00:38:27,200 --> 00:38:32,991
Don't talk like this!
There's no cheating nor abuse!
386
00:38:33,600 --> 00:38:37,149
If you don't let me talk!
387
00:38:37,760 --> 00:38:40,672
Let me explain to you.
388
00:38:41,440 --> 00:38:45,718
With that money I made
a golden deal.
389
00:38:46,600 --> 00:38:49,068
Yes, I'll prove it to you.
390
00:38:49,240 --> 00:38:53,950
Instead of the charity the l'ingegnere
condescended to offer me!
391
00:38:54,120 --> 00:38:58,272
Yes, but it was too difficult
to explain it to yoy.
392
00:38:59,440 --> 00:39:03,035
You want the proof?
Tomorrow I'll give you back your money.
393
00:39:03,200 --> 00:39:05,998
I'll bring you a check.
394
00:39:06,160 --> 00:39:08,720
Listen to me!
395
00:39:09,440 --> 00:39:11,317
Hello, Liliana?
396
00:39:48,960 --> 00:39:53,158
- We've lost again.
- Of course! We're invincible!
397
00:39:53,320 --> 00:39:56,517
Your husband couldn't
hit not even a ball!
398
00:39:56,680 --> 00:40:00,639
Winning with a partner
like yours is easy!
399
00:40:00,800 --> 00:40:03,872
I know I owe it all to him.
400
00:40:04,360 --> 00:40:07,716
Excuse me, I'll be right back.
401
00:40:18,960 --> 00:40:23,750
Thank you for the surprise call. How come?
You appear and disappear like a comet.
402
00:40:23,920 --> 00:40:29,597
- Have you been drawn by other stars?
- It wasn't my fault.
403
00:40:29,880 --> 00:40:33,919
No need to be sorry, you're free to do and
go where you wish.
404
00:40:35,240 --> 00:40:39,472
Even in prison. And that's where I'll go,
if you don't help me.
405
00:40:39,640 --> 00:40:42,108
How?
406
00:40:42,280 --> 00:40:45,716
I need money,
I'm in trouble.
407
00:40:45,920 --> 00:40:50,994
- I'll give it back as soon as I can
- I wouldn't have believed it.
408
00:40:51,160 --> 00:40:55,790
I was told you were a scoundrel,
an adventurer.
409
00:40:55,960 --> 00:40:59,032
So this is your profession, isn't it?
410
00:40:59,200 --> 00:41:02,033
Extorting money out of women.
411
00:41:02,400 --> 00:41:05,153
- Go away!
- One moment.
412
00:41:05,320 --> 00:41:08,756
Someone talked to you about me.
Who was it?
413
00:41:08,920 --> 00:41:11,878
- Your driver?
- What do you mean?
414
00:41:12,040 --> 00:41:17,114
You know it. That mrs. Azzali
has her driver as a lover!
415
00:41:17,280 --> 00:41:19,316
Shut up! It's absurd!
416
00:41:19,480 --> 00:41:23,758
Yes? This is the copy
of a rental contract.
417
00:41:23,920 --> 00:41:30,268
The Monteverde villa where you often
meet with your "Battista".
418
00:41:30,440 --> 00:41:35,355
These are the depositions of the
concierge and of the other lodgers.
419
00:41:35,520 --> 00:41:41,231
Precious documents for your husband who's
been looking for a proof for two months.
420
00:41:41,400 --> 00:41:44,836
He'd pay millions for them.
421
00:41:46,240 --> 00:41:50,995
Instead, I'm not giving them to him,
but to you.
422
00:41:51,160 --> 00:41:53,958
I'm better than you thought.
423
00:41:54,120 --> 00:41:57,157
Scoundrel, how musch do you want?
424
00:41:57,320 --> 00:42:01,438
Very little.
It's humiliating for me.
425
00:42:01,600 --> 00:42:08,233
Only becuase I'm in trouble...
300,000, the minimum I can do with.
426
00:42:08,400 --> 00:42:12,393
Tomorrow I'll leave a check here
with the caretaker.
427
00:42:13,080 --> 00:42:18,598
Thanks and excuse me,
I'll give it back as soon as I can.
428
00:42:26,640 --> 00:42:31,509
- They are not at home.
- What a liar!
429
00:42:32,520 --> 00:42:37,594
- Madame is not at home for anyone.
- But I am Osvaldo Dalpra.
430
00:42:37,760 --> 00:42:39,671
- Funny guy!
- Announce me.
431
00:42:39,840 --> 00:42:42,877
- But if l...
- Try!
432
00:42:43,040 --> 00:42:45,031
Alright, come in here.
433
00:42:48,760 --> 00:42:49,636
Take a seat.
434
00:42:59,440 --> 00:43:00,998
Come in.
435
00:43:01,480 --> 00:43:05,553
It's Mr. Osvaldo. I told him you were not
at home, but he insisted.
436
00:43:05,720 --> 00:43:09,679
I don't want to see him,
send him away.
437
00:43:10,720 --> 00:43:12,631
Yes, madame.
438
00:43:13,000 --> 00:43:16,788
- Madame is not well.
- I'll be quick.
439
00:43:17,680 --> 00:43:22,913
- But I had said...
- I came to bring you back the money.
440
00:43:25,120 --> 00:43:29,159
I dislike it you thought I could have
cheated you. Thank you.
441
00:43:29,320 --> 00:43:34,030
I made a good deal.
Farewell.
442
00:43:41,280 --> 00:43:43,032
Mr. Osvaldo!
443
00:43:44,120 --> 00:43:47,032
Madame wants you.
444
00:44:34,240 --> 00:44:37,038
Cesarina!
445
00:44:41,040 --> 00:44:44,316
- Yes?
- Have you gone deaf? I rang 1 0 times.
446
00:44:44,480 --> 00:44:50,077
- I was dressing madame.
- And you aren't you ready yet?
447
00:44:51,120 --> 00:44:54,032
I'm sorry... Iet's go.
448
00:44:55,920 --> 00:45:01,199
You forgot the necklace.
Aren't you wearing it tonight?
449
00:45:01,720 --> 00:45:06,510
We couldn't find it,
and I didn't have the courage to tell you.
450
00:45:06,680 --> 00:45:11,515
- How can it be missing?
- I didn't say it was missing!
451
00:45:11,680 --> 00:45:14,558
I just can't find it.
452
00:45:14,720 --> 00:45:20,670
Did you lend it to a friend?To Lulla
Possenti? You sometimes lend her the fur.
453
00:45:20,840 --> 00:45:25,516
- No! - Must find it!
I don't want you to appear like this.
454
00:45:25,680 --> 00:45:29,639
We'll look for it afterward,
calmly.
455
00:45:29,800 --> 00:45:34,635
- Even like this I won't shame you.
- But it's an important reception!
456
00:45:34,840 --> 00:45:38,628
Does it diminish your decorum if your
wife doesn't wear those jewels?
457
00:45:38,800 --> 00:45:43,954
- You can't understand. - You gave them to
me so I'd be decorous!
458
00:45:44,120 --> 00:45:48,557
Let's go! What have you got to say?
You always talk, and now you're silent.
459
00:45:48,720 --> 00:45:54,556
- You wouldn't suspect me...
- Enough, search everywhere!
460
00:45:54,760 --> 00:46:00,118
- Let's go, it's late.
- When we come back, I want it found!
461
00:46:00,280 --> 00:46:03,556
You must find the necklace!
462
00:46:15,720 --> 00:46:21,078
- I'm leaving!
- I'd never suspect you!
463
00:46:21,240 --> 00:46:25,119
- But Mr. Rogers does!
- He doesn't know you.
464
00:46:25,280 --> 00:46:29,910
We've spent so many sad days in
London you and l.
465
00:46:30,080 --> 00:46:36,110
We were like friends,
I'd rather suspect myself than you.
466
00:46:37,480 --> 00:46:40,870
Don't make a scene,
because I didn't accuse you.
467
00:46:41,040 --> 00:46:44,316
I only want to understand.
468
00:46:44,480 --> 00:46:48,712
- I'm entitled to, am I not?
- Yes, you're right, but...
469
00:46:50,280 --> 00:46:52,396
Look into my eyes.
470
00:46:52,560 --> 00:46:57,953
Who has been in the house recently?
I want all their names.
471
00:46:59,520 --> 00:47:03,035
Except the cook who never
leaves the kitchen,
472
00:47:03,200 --> 00:47:08,513
who has entered this room
while I was out?
473
00:47:12,800 --> 00:47:17,954
Who would you expect to have entered,
only I and the maid.
474
00:47:18,800 --> 00:47:22,713
Then I need what needs to be done.
475
00:47:35,320 --> 00:47:39,313
- What are you doing?
- DI'll repiort the theft of the necklace.
476
00:47:39,480 --> 00:47:44,634
- It's nonsense to say it's disappeared!
- They'll suspect Cesarina.
477
00:47:44,800 --> 00:47:50,352
She'll be the first to be suspected, and
once at the police she'll soon be charged.
478
00:47:50,520 --> 00:47:56,709
- I'm sure you'll repent.
- Your italian sentimantality!
479
00:47:56,880 --> 00:48:01,749
- You don't want to punish one who's
guilty. - What proves have you got?
480
00:48:01,920 --> 00:48:05,674
She might have left her at the
dressmaker, or in the taxi.
481
00:48:05,840 --> 00:48:07,990
I'm leaving, madame.
482
00:48:10,280 --> 00:48:15,035
How can such a good girl
be suspected like this?
483
00:48:16,760 --> 00:48:22,073
- You can stay, but only for the night.
- Not even one minute longer.
484
00:48:22,240 --> 00:48:27,030
You thnk I'm a thief,
search me, maybe I'm taking something.
485
00:48:27,200 --> 00:48:30,431
Enough. Please, stay.
486
00:48:32,960 --> 00:48:34,837
Thank you, madame.
487
00:48:42,920 --> 00:48:47,755
You've humiliated yourself enough,
and me also.
488
00:48:48,680 --> 00:48:50,272
Come.
489
00:48:50,840 --> 00:48:55,868
And don't make that face or I'll be sorry
I didn't denounce her.
490
00:49:12,160 --> 00:49:15,197
- Whom do you want?
- Is dottor Dalpra in?
491
00:49:15,360 --> 00:49:18,636
Mother, it's for mister Osvaldo.
492
00:49:19,680 --> 00:49:24,117
- He doesn't live here anymore.
- Since when?
493
00:49:24,280 --> 00:49:30,310
Since three days ago, he didn't tell where
he was going, he decided suddenly.
494
00:49:30,960 --> 00:49:32,473
Thank you.
495
00:49:35,960 --> 00:49:42,229
- You're right, but what could I do?
- You should have called the police.
496
00:49:42,400 --> 00:49:47,679
- I'd have left anyway. - Is it possibile
to be driven away like this!
497
00:49:47,840 --> 00:49:52,630
- I'll tell you what you should do!
- Stop it, madame's coming.
498
00:50:04,520 --> 00:50:08,479
- Where have you slept?
- In a hotel.
499
00:50:08,680 --> 00:50:13,151
- You were withh someone?
- Yes, he's my fiancee.
500
00:50:14,760 --> 00:50:17,513
- Take it.
- No! - Come on, take it.
501
00:50:17,680 --> 00:50:23,357
Thank you. I only wish...
you'd only help me get another job.
502
00:50:23,520 --> 00:50:27,752
I'll talk tomorrow with one of my friends
who wants to change her mais.
503
00:50:27,920 --> 00:50:30,673
Thank you. Have you searched
for the jewels?
504
00:50:30,840 --> 00:50:35,960
- Yes, all morning. Nothing.
- I'm sorry.
505
00:50:39,080 --> 00:50:42,152
And Mr. Osvaldo?
506
00:50:43,360 --> 00:50:46,397
It's been a few days
since I haven't seen him.
507
00:50:46,560 --> 00:50:50,439
Thank you for everything. Call me the
day after tomorrow, I'll let you know.
508
00:50:50,600 --> 00:50:53,558
- Good-bye.
- Bye.
509
00:50:59,640 --> 00:51:03,428
Being nice to one's maid is fine,
but now they're exagerating.
510
00:51:03,600 --> 00:51:08,799
Once they used your perfume,
now Francesca copies my dresses...
511
00:51:08,960 --> 00:51:12,475
.. and flirts with my
bridge friends.
512
00:51:12,640 --> 00:51:14,471
Silence, here she is!
513
00:51:21,440 --> 00:51:25,069
Excuse me, dear,
you do the math.
514
00:51:27,080 --> 00:51:28,798
Come.
515
00:51:41,200 --> 00:51:45,113
- It's unheard of. - They might even
use our toothbrushes.
516
00:51:45,280 --> 00:51:47,714
Or our husbands.
517
00:51:47,880 --> 00:51:53,238
Excuse me, I'll dress right away.
We must go to the theater!
518
00:51:56,680 --> 00:52:00,468
- Carla, I've got a good maid for you.
- Who is she?
519
00:52:00,640 --> 00:52:04,394
- She used to be mine.
- Send her to me. Why has she left you?
520
00:52:04,560 --> 00:52:09,839
Myb husband didn't like her,
but she's a good girl.
521
00:52:14,720 --> 00:52:19,236
Lulla's husband came,
she's not here and he got mad.
522
00:52:19,400 --> 00:52:23,279
- I don't know anything! Did you tell him
she left 1 hour ago? - I didn't notice.
523
00:52:23,440 --> 00:52:28,560
Liliana you tell him Lulla has just left
and they'll meet at the theater.
524
00:52:28,720 --> 00:52:30,790
- Yes.
- Where could she have gone?
525
00:52:30,960 --> 00:52:34,919
Who knows, maybe with one
of her usual boys.
526
00:52:35,320 --> 00:52:39,757
- Do you know who he is?
- I've tried to find out.
527
00:52:39,920 --> 00:52:42,673
But Lulla's a sly one.
528
00:52:58,520 --> 00:53:01,956
- What time is it?
- 20,30.
529
00:53:02,120 --> 00:53:05,715
O God, the theater!
It's the opening tonight.
530
00:53:05,960 --> 00:53:09,191
- How long does it take to get back?
- A few minutes
531
00:53:09,360 --> 00:53:11,396
My bag?
532
00:53:11,880 --> 00:53:17,193
I've forgotten it down there,
I'll go pick it up.
533
00:53:33,240 --> 00:53:37,119
- What a carnage!
- But it's his fault!
534
00:53:37,280 --> 00:53:41,159
Easy, he's in pieces!
535
00:53:49,440 --> 00:53:50,998
Rise him!
536
00:53:51,760 --> 00:53:54,228
Get in, madame.
537
00:54:12,840 --> 00:54:16,799
Hospital porters, quick!
You've got a wounded!
538
00:54:17,880 --> 00:54:19,233
Here we are!
539
00:54:19,560 --> 00:54:20,834
Quickly!
540
00:54:23,920 --> 00:54:27,754
- What happened?
- He was run over.
541
00:56:17,560 --> 00:56:22,680
I'm sorry, dear, the dressmaker was late,
and I had to wait for her.
542
00:56:57,480 --> 00:57:00,677
- How is it going, my dear?
- Very well.
543
00:57:00,840 --> 00:57:03,912
Let m eintroduce you to a new friend,
Mr. Berti.
544
00:57:04,080 --> 00:57:09,518
- Glad to meet you.
- You'll like him, I met him in Milan.
545
00:57:09,680 --> 00:57:13,434
He's really cute!
546
00:57:13,600 --> 00:57:18,628
Excuse me, I have to say hello to someone.
I'll be right back.
547
00:57:24,000 --> 00:57:30,553
- So, you're a cute one?
- I do my best.
548
00:57:31,760 --> 00:57:35,673
- Then?
- I'm making another try.
549
00:57:35,840 --> 00:57:37,956
With that one?
550
00:57:38,440 --> 00:57:42,149
- Liliana!
- It's you!
551
00:57:42,600 --> 00:57:46,149
I was sure I'd find you here.
552
00:57:46,320 --> 00:57:51,599
- You haven't called for a week.
- Yiou were never at home.
553
00:57:51,760 --> 00:57:56,038
- I've looked for you, but you've moved.
- Now I live in a guest house.
554
00:57:56,200 --> 00:57:59,510
I made some good business.
555
00:58:00,400 --> 00:58:03,631
What's the matter?
Are you angry with me?
556
00:58:03,800 --> 00:58:08,669
Something nasty happened to me,
I went through some awful days.
557
00:58:08,840 --> 00:58:12,037
I'm sorry to hear it,
what was it about?
558
00:58:12,200 --> 00:58:16,034
Some very valuable jewels
have gone missing.
559
00:58:16,200 --> 00:58:19,192
How did it happen?
560
00:58:20,280 --> 00:58:25,274
Your friends are very moved,
what happened?
561
00:58:26,160 --> 00:58:28,993
- Who told you?
- I read it in the newspapers.
562
00:58:29,160 --> 00:58:33,153
- Guido Luci has had an accident.
- He's dead!
563
00:58:33,320 --> 00:58:36,790
- Ran over by a truck. - Where did it
happen? - On Via Aurelia.
564
00:58:36,960 --> 00:58:42,080
I don't know how it happened,
butthere was a woman with him.
565
00:58:42,920 --> 00:58:48,517
- What's the matter, madame?
- Nothing, accompany me to the bar.
566
00:59:01,720 --> 00:59:05,429
- How are you, chief?
- So and so.
567
00:59:05,600 --> 00:59:09,832
- Glad to meet you.
- Get in.
568
00:59:13,840 --> 00:59:20,313
- I wondered how you did end up.
- I have about you.
569
00:59:20,840 --> 00:59:25,834
- I even called the agency.
- I've shut it down, it didn't make much.
570
00:59:26,000 --> 00:59:28,992
You seem to be doing fine!
571
00:59:29,160 --> 00:59:31,549
- Is this yours?
- Almost.
572
00:59:31,720 --> 00:59:35,554
You pay the first installment,
then sell it for cash.
573
00:59:35,720 --> 00:59:38,996
You buuy another one in installments,
and so on.
574
00:59:39,160 --> 00:59:43,358
- Arguing with me brought you a fortune.
- I did all on my own.
575
00:59:43,520 --> 00:59:49,755
I found the key: first,
avoid the poor and the unhappy.
576
00:59:49,960 --> 00:59:52,713
Bad luck rubs off.
577
00:59:52,920 --> 00:59:57,436
Second: don't work,
but make the others work.
578
00:59:57,600 --> 01:00:00,398
That's the principle that makes the
world go round.
579
01:00:00,560 --> 01:00:06,556
Third: live only where money piles up,
that means among women.
580
01:00:07,840 --> 01:00:12,630
Women pile up money,
men only make it.
581
01:00:12,800 --> 01:00:16,475
- I g ot it, you're supported.
- No!
582
01:00:16,640 --> 01:00:22,670
As a matter of fact, I let some ladies
know that I posses private information...
583
01:00:22,760 --> 01:00:26,639
- And you blackmail them!
- Don't be vulgar!
584
01:00:26,800 --> 01:00:33,035
They deserve it. Ladies seemingly
beautiful and respectable,
585
01:00:33,200 --> 01:00:36,875
are almost all of them avid, liar,
unfaithful.
586
01:00:42,560 --> 01:00:44,630
I want to ask you something.
587
01:00:44,840 --> 01:00:48,833
I tooko a job with another agency,
so I could make a little money.
588
01:00:49,000 --> 01:00:52,549
- I have to write a piece on tonight's
party. - At the Bellaris residence?
589
01:00:52,720 --> 01:00:56,190
Yes, but I don't know anyone.
Are you going?
590
01:00:56,360 --> 01:01:01,388
I haven't been invited,
but I can describe it for you.
591
01:01:01,560 --> 01:01:05,075
Their parties are all the same
592
01:01:06,320 --> 01:01:07,833
The Bellaris residence...
593
01:01:09,520 --> 01:01:15,834
The ample garden is provided with
a state of the art swimming pool.
594
01:01:16,040 --> 01:01:22,752
The guests are coming. The same names,
the entire phone book seems to be here.
595
01:01:23,640 --> 01:01:28,555
On the threshold, faking enthusiasm,
Carla Bellaris.
596
01:01:28,760 --> 01:01:31,832
34, admitted, years,
42 lived ones.
597
01:01:32,000 --> 01:01:37,632
In the afternoos she took a cucumbers
mask to loosen the wrinkles.
598
01:01:38,760 --> 01:01:42,469
Lulla Possenti, who has the mania
of showing up in high-society,
599
01:01:42,640 --> 01:01:45,473
forcing her husband into debts.
600
01:01:45,640 --> 01:01:49,519
But she 's a sweet woman,
submitted to her husband and lovers.
601
01:01:50,480 --> 01:01:54,189
Even Azzali will be there,
remember him?
602
01:01:54,360 --> 01:01:58,239
I have for him the gratitude
owed to a Magister,
603
01:01:58,400 --> 01:02:03,235
to the one opening for you the
book of life, as De Amicis put it.
604
01:02:03,400 --> 01:02:06,870
Then there will be Scorza,
a film producer.
605
01:02:07,080 --> 01:02:12,313
A kind of yo-yo oscilating between
the billion and bankruptcy.
606
01:02:13,680 --> 01:02:17,355
And Anna! Anna dear!
607
01:02:17,760 --> 01:02:21,639
Anna and Carla have had the same lover
for ten years.
608
01:02:21,800 --> 01:02:26,032
Now that his dead,
they love each other like two widows.
609
01:02:26,200 --> 01:02:28,111
Like relatives.
610
01:02:28,280 --> 01:02:32,432
Then there 'll be the ball,
at first slow and melancholic.
611
01:02:32,600 --> 01:02:36,991
Mrs Taylor loves slow rhythms.
612
01:02:37,160 --> 01:02:41,392
An energetic, mean, Australian,
called the "richest, meanest".
613
01:02:41,560 --> 01:02:43,835
Only generous with youngmen.
614
01:02:44,000 --> 01:02:48,391
They'll then dance frantically,
always quicker.
615
01:02:48,560 --> 01:02:53,395
They'll be in a hurry to have fun,
years gvo by.
616
01:02:53,560 --> 01:02:56,632
Let's have fun while we can!
617
01:02:58,480 --> 01:03:02,837
Until the usual funny guy
will jump into the pool.
618
01:03:03,000 --> 01:03:06,675
Everyone will think of him as funny!
619
01:03:07,400 --> 01:03:11,279
Let's go! This is a party!
Their party!
620
01:03:11,440 --> 01:03:15,638
They need to have fun,
to forget!
621
01:03:42,960 --> 01:03:44,996
- What time is it?
- Almost 5.
622
01:03:45,160 --> 01:03:48,630
- You'll clean tomorrow morning.
- Thank you, ma'am. Good night.
623
01:03:48,800 --> 01:03:52,395
Don't wake me up under
any circumstance.
624
01:03:52,560 --> 01:03:54,471
I'm dead...
625
01:03:56,480 --> 01:04:00,234
Cesarina, as soon as I'll get up,
I want to take a bath.
626
01:04:00,400 --> 01:04:03,870
- Have you called the plumber?
- Yes.
627
01:04:04,040 --> 01:04:08,716
- Let's hope he's not a bungler.
- He's my fiancee.
628
01:04:11,240 --> 01:04:13,276
I'll take it.
629
01:04:18,440 --> 01:04:22,831
Hello?
630
01:04:29,640 --> 01:04:32,029
I'm sorry for my English,
but I'm tired.
631
01:04:32,200 --> 01:04:37,513
- I didn't quite get it. - Yesterday, in
your house, dollars have disappeared.
632
01:04:37,680 --> 01:04:40,558
I'm terribly sorry!
633
01:04:40,720 --> 01:04:42,790
Are you sure?
634
01:04:42,960 --> 01:04:48,592
Yes, when I took my handbag to pay,
I noticed the dollars were gone.
635
01:04:48,760 --> 01:04:53,276
You did well to call me,
it's a very annoying thing.
636
01:04:53,440 --> 01:04:56,671
I'll make enquiries.
637
01:04:56,840 --> 01:05:03,518
I gave the handbag to the maid,
and she gave it back to me.
638
01:05:03,680 --> 01:05:10,199
O yes, Cesarina, is new.
She was at the wardrobe.
639
01:05:12,280 --> 01:05:17,354
My girl, I've been an inspector for
20 years, I'll give you an advice.
640
01:05:17,520 --> 01:05:21,559
- Tell the truth, maybe I'll be able to
help you. - I don't need any help!
641
01:05:21,720 --> 01:05:24,792
I haven't stolen anything!
642
01:05:25,320 --> 01:05:28,790
I've watched the handbags all evening.
643
01:05:28,960 --> 01:05:33,988
But they were always calling for me,
for a glass of water, for th e bathroom.
644
01:05:34,160 --> 01:05:40,315
Maybe I was careless,
but I didn't steal anything!
645
01:05:42,160 --> 01:05:45,948
If it wasn't you,
who else?
646
01:05:46,120 --> 01:05:51,797
You're new here, the other employee
have been here for years.
647
01:05:51,960 --> 01:05:56,954
- What does it mean?
- It means I have complete trust in them!
648
01:05:57,120 --> 01:06:01,272
Never again has such a thing
happened in my house!
649
01:06:01,440 --> 01:06:04,557
Money disappearing from handbags,
in my house!
650
01:06:04,720 --> 01:06:06,950
What a shame!
651
01:06:07,120 --> 01:06:10,556
- But madame...
- I know you, today's servants...
652
01:06:10,720 --> 01:06:14,508
First you order, than beg.
Inspector, that's enough.
653
01:06:14,680 --> 01:06:18,992
I've reported it,
now it's up to you.
654
01:06:26,400 --> 01:06:27,992
Then?
655
01:06:29,400 --> 01:06:33,678
Only you had access to
the handbags.
656
01:07:15,880 --> 01:07:18,599
What's the matter?
657
01:07:18,960 --> 01:07:20,313
Let's go!
658
01:07:22,800 --> 01:07:25,360
Cesarina? Cesarina of all people?
659
01:07:25,520 --> 01:07:29,718
Yes! It annoys me a lot,
what a thing!
660
01:07:31,120 --> 01:07:35,272
If I'm sure?
It can only be her!
661
01:07:35,440 --> 01:07:38,989
But I know her well, she wouldn't...
662
01:07:39,080 --> 01:07:42,993
- I know my servants also.
- I understand...
663
01:07:43,160 --> 01:07:47,870
- But there were so many people yesterday.
- Do you think it was one of us?
664
01:07:48,040 --> 01:07:52,397
Anyway, the lnspector will see to that,
I only wanted to let you know.
665
01:07:54,600 --> 01:08:00,357
Yes, forgive me... I...
couldn't imagine. Once again, forgive me.
666
01:08:09,560 --> 01:08:11,551
Get my bath ready right away.
667
01:08:33,400 --> 01:08:36,756
- Surprised?
- Quite, come.
668
01:08:38,640 --> 01:08:42,792
Now you'll explain me why you've
disappeared.
669
01:08:45,080 --> 01:08:47,594
Give me a light.
670
01:09:03,080 --> 01:09:07,710
If I tell you it was because of a maid,
you won't believe me
671
01:09:07,880 --> 01:09:12,032
- Because of Cesarina?
- Yes.
672
01:09:13,320 --> 01:09:17,279
It seems impossible,
but there's no doubt anymore.
673
01:09:17,440 --> 01:09:21,513
I don't understand what has Cesarina
to do with us.
674
01:09:25,520 --> 01:09:29,672
It's true, what could have Cesarina
to do with us.
675
01:09:30,880 --> 01:09:33,917
Now it seems absurd even to me.
676
01:09:34,200 --> 01:09:40,753
When the necklace disappeared, Henry
was sure it was her.
677
01:09:40,880 --> 01:09:46,193
But I wasn't, I cared for her
and I thought she cared for me,
678
01:09:46,360 --> 01:09:52,276
after those 5 ayears in London,
among strangers, far away from home.
679
01:09:53,960 --> 01:09:59,478
I didn't want her to be reported,
and I found her a job.
680
01:09:59,640 --> 01:10:03,918
But today I found out that she even stole
from mrs. Bellaris.
681
01:10:08,440 --> 01:10:14,390
It still seems absurd, I don't know if l
should report her for the necklace or not.
682
01:10:16,320 --> 01:10:21,110
- Yes, but still haven't told me...
- I didn't think it was her.
683
01:10:21,360 --> 01:10:26,434
I had taken her as a child,
from the country... and I doubted you.
684
01:10:26,600 --> 01:10:29,512
- Liliana!
- Now I'm ashame.
685
01:10:29,680 --> 01:10:35,869
Nobody else than you had been in my room,
you needed money...
686
01:10:36,040 --> 01:10:39,237
.. and you hadn't dared ask me for it.
687
01:10:39,400 --> 01:10:43,029
- Liliana...
- I want you to know...
688
01:10:43,240 --> 01:10:48,678
.. that if I thought that,
I couldn't make myself hate you.
689
01:10:49,280 --> 01:10:52,113
Can I ask you a favor?
690
01:10:52,280 --> 01:10:55,477
Let's not talk about it!
691
01:11:01,960 --> 01:11:04,997
- No!
- Come on, don't be foolish!
692
01:11:05,160 --> 01:11:09,119
Tell the truth,
where did you put the money?
693
01:11:09,280 --> 01:11:14,798
If you admit it, we'll send you home,
if you don't, trouble's coming!
694
01:11:14,960 --> 01:11:18,430
You'll get in the courthouse!
695
01:11:18,600 --> 01:11:23,515
- You'll go in prison, with thieves
and assassins! - No!
696
01:11:23,680 --> 01:11:26,672
Your name will be in the papers.
697
01:11:26,840 --> 01:11:28,273
I don't want it!
698
01:11:31,160 --> 01:11:35,676
Then say you have stolen,
and where you've put those dollars.
699
01:11:38,040 --> 01:11:42,830
I haven't stolen, I swear it!
700
01:11:44,040 --> 01:11:49,433
I swear it on my mother!
Why don't you want to believe me?
701
01:11:56,040 --> 01:11:57,792
A match!
702
01:12:14,320 --> 01:12:18,552
Will you make up your mind?
It's for your own good.
703
01:12:18,880 --> 01:12:23,396
- I've told you, I'm no thief.
- Where were you before?
704
01:12:23,560 --> 01:12:25,949
- At the Rogers.
- And then?
705
01:12:26,120 --> 01:12:30,830
The master didn't like me.
706
01:12:31,920 --> 01:12:36,198
He's English,
but madame loved me.
707
01:12:36,360 --> 01:12:40,319
- Where do they live?
- In Archimede st.
708
01:12:40,480 --> 01:12:47,079
- I'll call them from my office.
- But speak to madame, please!
709
01:12:47,240 --> 01:12:50,869
I'm sure she'll help me.
710
01:13:00,680 --> 01:13:04,559
Pass me the Rogers residence,
Archimede st.
711
01:13:10,560 --> 01:13:13,757
Hello? Yes, Rogers residence.
712
01:13:13,920 --> 01:13:20,075
Inspector? Madame is not at home.
You can tell me, I'm her husband.
713
01:13:21,440 --> 01:13:25,672
- Yes, Cesarina.
- She was a maid in your place.
714
01:13:25,840 --> 01:13:29,435
- Why did she leave service?
- Why are you asking?
715
01:13:29,600 --> 01:13:33,673
There was a theft in the house she was
working in and it'd seem...
716
01:13:38,400 --> 01:13:42,757
It's my duty to tell you that we've sent
her away for something similar.
717
01:13:42,920 --> 01:13:46,037
By charity,
my wife didn't report her
718
01:13:46,200 --> 01:13:49,556
I understand, thank you.
719
01:14:07,560 --> 01:14:11,872
You should have told the truth,
you have stolen from the Rogers also!
720
01:14:12,520 --> 01:14:13,555
What have you to say now?
721
01:14:17,680 --> 01:14:20,797
- Did madame say that?
- What did you expect?
722
01:14:20,960 --> 01:14:23,554
I don't believe she said it!
723
01:14:23,720 --> 01:14:27,076
Nobody's believing you now!
724
01:14:27,240 --> 01:14:31,074
- Will you tell the truth?
- I didn't do anything!
725
01:14:31,240 --> 01:14:35,836
- You'll tell it to the judge in prison.
- No! I didn't do anything!
726
01:14:36,000 --> 01:14:40,551
I don't want to go in prison!
No!
727
01:15:26,800 --> 01:15:31,078
- What shall we do?
- I don't know, she's not confessing.
728
01:15:31,720 --> 01:15:35,554
- We'll have to let her go.
- We must frighten her.
729
01:15:35,720 --> 01:15:39,872
- Did you hear her scream?
- But she stole.
730
01:15:40,040 --> 01:15:44,352
- But we've got no evidence.
- It's known servants steal.
731
01:15:44,520 --> 01:15:46,556
Inspector, come!
732
01:15:49,080 --> 01:15:50,479
Make room!
733
01:15:52,000 --> 01:15:55,913
A blanket!
What has she done!
734
01:16:13,360 --> 01:16:16,158
What have you done?
735
01:16:17,560 --> 01:16:20,518
You shouldn't have done it!
736
01:16:20,680 --> 01:16:24,753
Why didn't you call me?
737
01:16:25,000 --> 01:16:28,310
I'd have helped you.
738
01:16:28,880 --> 01:16:31,075
Look at me.
739
01:16:31,720 --> 01:16:37,829
I didn't abandon you, I thought...
I know it wasn't you.
740
01:16:38,000 --> 01:16:41,959
Everyone will know it,
I swear it.
741
01:16:42,480 --> 01:16:46,393
Look at me, darling.
Don't you recognize me?
742
01:18:19,760 --> 01:18:21,955
Lulla, what are you doing here?
743
01:18:22,400 --> 01:18:24,914
What's the matter?
744
01:18:27,320 --> 01:18:29,834
You're frightening me!
745
01:18:30,760 --> 01:18:33,718
Why are you crying?
What's the matter with you?
746
01:18:35,480 --> 01:18:40,679
It's not my fault, how could I know
she'd do such a thing?
747
01:18:40,840 --> 01:18:46,517
- I couldn't have known! - What are you
talking about? I don't understand.
748
01:18:47,920 --> 01:18:51,356
I'm the one that stole.
749
01:18:51,520 --> 01:18:54,034
What do you mean?
750
01:18:54,200 --> 01:18:58,079
I took the money from that handbag.
751
01:18:58,240 --> 01:19:02,631
I needed it,
I didn't know what else to do.
752
01:19:02,800 --> 01:19:05,758
It was you!
753
01:19:05,920 --> 01:19:11,950
And you didn't say anything,
you let her die like this.
754
01:19:13,600 --> 01:19:16,478
And you were the thief!
755
01:19:16,640 --> 01:19:22,112
It's not my fault!
The money wasn't for me.
756
01:19:22,280 --> 01:19:24,874
I had to give it to Osvaldo.
757
01:19:25,040 --> 01:19:29,875
He had found out that Guido
was my lover.
758
01:19:30,040 --> 01:19:34,397
No one of you knew it,
and he threatened me.
759
01:19:34,560 --> 01:19:38,678
He'd have told everything had I not paid,
and always wanted more!
760
01:19:40,320 --> 01:19:43,630
He's to blame for everything!
761
01:19:45,400 --> 01:19:49,598
I couldn't know she'd kill herself!
762
01:20:27,560 --> 01:20:30,393
- You were coming to see me?
- Yes.
763
01:20:30,560 --> 01:20:34,030
- Let's go out together then.
- Wait.
764
01:20:35,000 --> 01:20:38,913
- What's the matter?
- Hl met with Lulla Possenti.
765
01:20:39,080 --> 01:20:43,995
- We talked.
- About me? - Yes, also.
766
01:20:45,600 --> 01:20:47,318
So?
767
01:20:47,880 --> 01:20:51,793
She stole from the Bellaris.
768
01:20:51,960 --> 01:20:54,872
- Lulla?
- To give the money to you.
769
01:20:55,040 --> 01:20:58,191
- To me?
- Because you were blackmailing her.
770
01:20:58,840 --> 01:21:02,674
- Has she gone mad?
- She isn't mad, and you know it.
771
01:21:02,920 --> 01:21:07,277
- As you know you've stolen from me.
- l? What are you talking about?
772
01:21:07,440 --> 01:21:08,998
Yes, you.
773
01:21:09,200 --> 01:21:11,475
- Don't pretend.
- You're mad.
774
01:21:11,640 --> 01:21:14,518
- Stop!
- Shut up!
775
01:21:14,680 --> 01:21:18,275
No, I want to shout the truth!
776
01:21:18,440 --> 01:21:22,558
That Cesarina had nothing to do with it,
and I want you to tell it to everybody!
777
01:21:22,720 --> 01:21:26,076
It's not my fault if that servant
killed herself!
778
01:21:26,240 --> 01:21:30,233
- And then, if I fall, you all fall.
- I don't care!
779
01:21:30,400 --> 01:21:35,155
You want a scandal? For what, imbecile?!
She'll still be dead!
780
01:21:36,680 --> 01:21:41,674
You want it burried like this?
That's what you want to do?
781
01:21:41,840 --> 01:21:44,070
Of course, exactly that!
782
01:21:44,360 --> 01:21:48,273
- Let's not talk about it.
- Then I'll talk.
783
01:21:48,440 --> 01:21:51,352
And the others will.
784
01:21:53,440 --> 01:21:58,116
It's not true, lnspector, I haven't said
anything of the kind.
785
01:22:04,160 --> 01:22:09,359
Lulla, chow can you deny it?
You confessed it to me!
786
01:22:09,520 --> 01:22:13,877
- You.
- l? Liliana, what are you talking about?
787
01:22:14,040 --> 01:22:18,033
Why do you go on lying?
788
01:22:18,200 --> 01:22:24,389
Because of you a guiltless
woman died.
789
01:22:24,560 --> 01:22:29,236
You can't go on lying.
Aren't you afraid?
790
01:22:29,400 --> 01:22:32,949
Enough! I want to get out of here!
791
01:22:33,120 --> 01:22:35,315
Just a few more questions.
792
01:22:35,520 --> 01:22:40,878
You can't keep me here.
I'm the wife of lawyer Possenti.
793
01:22:41,080 --> 01:22:44,914
If you want, I can call him.
794
01:22:45,080 --> 01:22:49,392
- I doesn't matter.
- What else is there? Let's end it!
795
01:22:49,560 --> 01:22:53,235
- There's an accusation we have.
- How can you suspect a lady?
796
01:22:53,400 --> 01:22:58,793
- Has anyone netered your wardrobe?
- I don't wish to answer.
797
01:22:58,960 --> 01:23:01,872
Honorable people come
in to my house.
798
01:23:02,040 --> 01:23:06,113
- Madame doesn't think this way.
- It's because the girl died.
799
01:23:06,280 --> 01:23:10,114
- Why should I have stolen?
- There'd be a reason.
800
01:23:10,280 --> 01:23:14,910
- To keep this gentleman silent.
- And why?
801
01:23:15,080 --> 01:23:18,038
Even here there's a reason,
do you want to hear it?
802
01:23:18,200 --> 01:23:22,034
- I'm not interested.
- I understand.
803
01:23:23,160 --> 01:23:26,197
- What do you do?
- l?
804
01:23:26,360 --> 01:23:31,718
- Yes, how do you make a living?
- From my house, and from her.
805
01:23:31,880 --> 01:23:35,395
- I don't admit that...
- Keep calm.
806
01:23:35,560 --> 01:23:39,155
- So?
- I write for newspapers.
807
01:23:39,320 --> 01:23:44,075
- And you bought a car?
- I've only paid one installment.
808
01:23:44,240 --> 01:23:47,676
- And the hotel?
- I'm two weeks behind.
809
01:23:47,840 --> 01:23:51,799
Don't doubt my respectability,
my work is clean.
810
01:23:52,040 --> 01:23:54,918
Getting paid to compromise a woman?
811
01:23:55,080 --> 01:23:58,072
He asked me to introduce him
to a friend...
812
01:23:58,240 --> 01:24:00,708
.. so he could give her husband a reason
to divorce.
813
01:24:00,880 --> 01:24:03,917
- Stop making up things!
- You told me! - 'cause you were jealous!
814
01:24:04,880 --> 01:24:11,149
It's not true! His capable of this,
and more! Don't believe him.
815
01:24:13,760 --> 01:24:16,877
Alright, we'll see if it's true!
816
01:24:19,840 --> 01:24:23,628
Everything's ridiculous,
it's an abuse!
817
01:24:23,800 --> 01:24:29,591
I have the right to interrogate you.
and you the duty to answer.
818
01:24:30,040 --> 01:24:33,794
Yes, but you're insulting honorable
people here.
819
01:24:33,960 --> 01:24:38,192
- Who'd this people be?
- Me and my wife.
820
01:24:38,560 --> 01:24:41,836
You offend us with your vulgar
suspicions.
821
01:24:44,400 --> 01:24:48,712
It's not my fault if this thing gets
dirtier and dirtier.
822
01:24:48,880 --> 01:24:53,032
- You don't know this gentleman.
- Yes, I do know him.
823
01:24:53,200 --> 01:24:57,159
- How did you come to meet him?
- She introduced us.
824
01:24:57,320 --> 01:25:01,154
- Never been at Lince agency?
- Once. - What for?
825
01:25:01,320 --> 01:25:04,437
- Here it is...
- I went... - Let him speak.
826
01:25:04,600 --> 01:25:09,151
He wanted pictures from a certain
reception. Lot of people do.
827
01:25:09,240 --> 01:25:10,639
- And wasn't he also there?
- No, no.
828
01:25:11,000 --> 01:25:13,719
- And he didn't come another time?
- No, I didn't see him afterward.
829
01:25:13,880 --> 01:25:18,749
What the hell would l
be doing at Lince?
830
01:25:18,920 --> 01:25:23,277
- Why should I leave my wife?
- Why?
831
01:25:35,680 --> 01:25:38,797
- Do you know commendatore Azzali?
- I don't know them.
832
01:25:38,960 --> 01:25:45,229
O no? And still, you pay their hotel
and dressmaker expenses.
833
01:25:45,400 --> 01:25:49,951
What do you care?
I don't have to explain myself to you!
834
01:25:50,120 --> 01:25:55,592
What gives you the right to
meddle with my private life?
835
01:25:55,760 --> 01:25:59,548
This has nothing to do with that
servant's death!
836
01:25:59,720 --> 01:26:03,599
Yes, I know, maybe she died
also because of this.
837
01:26:05,080 --> 01:26:09,949
You can all go,
but I want you all to wait there.
838
01:26:21,640 --> 01:26:26,794
As you've heard, your accusations
can't be confirmed.
839
01:26:27,640 --> 01:26:32,350
Because everyone has his
own dirt to hide.
840
01:26:32,520 --> 01:26:35,637
They're all afraid.
841
01:26:36,480 --> 01:26:39,631
But I can prove there was
a theft in my house!
842
01:26:39,800 --> 01:26:43,031
- What?
- A diamond necklace
843
01:26:43,200 --> 01:26:46,397
And how did he steal it?
844
01:26:49,600 --> 01:26:54,594
The day before it was discovered stolen,
he was in my room,
845
01:26:54,760 --> 01:26:57,672
he's the only who could
have done it.
846
01:26:57,840 --> 01:27:01,071
Why didn't you report him then?
847
01:27:01,240 --> 01:27:03,834
I didn't wish to.
848
01:27:04,000 --> 01:27:07,390
I was afraid that during
the investigation,
849
01:27:07,560 --> 01:27:10,950
my husband will find out the truth.
850
01:27:12,520 --> 01:27:16,957
- And that's why Cesarina died.
- I understand.
851
01:27:17,840 --> 01:27:23,949
I can't accuse someone on mere suspicions,
your accusations are unsubstantiated.
852
01:27:24,120 --> 01:27:27,635
- We don't know if the theft took place.
- I'm telling you!
853
01:27:27,800 --> 01:27:31,554
It's not enough,
you haven't reported it.
854
01:27:31,720 --> 01:27:34,951
Call my husband,
will his word be enough?
855
01:27:35,120 --> 01:27:38,874
- Yes, but he'll find out...
- Call him.
856
01:27:40,240 --> 01:27:42,515
As you wish.
857
01:27:46,480 --> 01:27:50,155
- Think about it...
- Even you're afraid?
858
01:27:50,320 --> 01:27:54,359
Afraid it becomes known that
girl died innocent?
859
01:27:54,520 --> 01:27:58,274
I want to go all the way!
860
01:28:16,640 --> 01:28:20,997
- The journalists are here, what should l
tell them? - Nothing, who called them?
861
01:28:21,160 --> 01:28:24,197
No one, they can smell the stinch.
862
01:28:26,200 --> 01:28:29,795
- What's the matter?
- Excuse us, but madame...
863
01:28:29,960 --> 01:28:33,555
Let me say it.
864
01:28:39,800 --> 01:28:43,588
I must hurt you,
I'm sorry.
865
01:28:44,840 --> 01:28:47,877
But I don't think I can lie anymore.
866
01:28:48,040 --> 01:28:51,828
The moment for telling
the truth has come.
867
01:28:53,200 --> 01:28:56,317
Osvaldo's not my cousin.
868
01:28:56,480 --> 01:29:03,272
- Is this the place to speak about it?
- If it is. Even if it's too late.
869
01:29:03,480 --> 01:29:08,679
Had I talked about it when I should have,
Cesarina wouldn't be dead now.
870
01:29:08,840 --> 01:29:13,277
He stole the necklace.
871
01:29:13,440 --> 01:29:15,829
- What are you saying!
- Yes.
872
01:29:16,400 --> 01:29:19,710
I had him in my roomo,
the day before.
873
01:29:19,880 --> 01:29:22,474
- I don't know what you're talking about.
- Silence.
874
01:29:23,720 --> 01:29:27,110
I let you suspect her.
875
01:29:27,280 --> 01:29:34,152
I was afraid an inquiry would bring up
the truth, and a scandal would follow.
876
01:29:34,320 --> 01:29:41,112
The gossip of the people we know,
the newspapers... Forgive me.
877
01:29:41,200 --> 01:29:46,149
You're an honest man and will understand
I can't lie anymore.
878
01:30:01,480 --> 01:30:03,948
- Want to sign it?
- What is it?
879
01:30:04,120 --> 01:30:06,634
The report of the theft?
880
01:30:06,800 --> 01:30:10,031
- What theft?
- Of the necklace!
881
01:30:10,120 --> 01:30:14,113
- No necklace has disappeared.
- Henry!
882
01:30:17,720 --> 01:30:23,397
But you told me the girl was
sent away for theft!
883
01:30:23,560 --> 01:30:29,112
It was about some petty sum,
I'd have reported her for the necklace.
884
01:30:29,280 --> 01:30:32,511
- But madame...
- She's shaken by the suicide.
885
01:30:32,680 --> 01:30:37,834
- She needs treatment, forgive her.
- I understand.
886
01:30:38,040 --> 01:30:42,556
- But the necklace?
- No necklace has disappeared.
887
01:30:42,720 --> 01:30:47,111
I've got nothing to report,
lay it off.
888
01:30:47,280 --> 01:30:50,989
Even you, like the others.
889
01:30:58,600 --> 01:31:03,037
- You don't need me anymore?
- You can go.
890
01:31:05,920 --> 01:31:08,832
I'm waiting for you, dear.
891
01:31:13,400 --> 01:31:15,391
- Go.
- And now?
892
01:31:15,560 --> 01:31:18,472
There's nothing to be done.
893
01:31:18,640 --> 01:31:22,110
I did want you wanted,
and here's the result.
894
01:31:22,280 --> 01:31:25,033
Nobody did anything.
895
01:31:25,200 --> 01:31:29,955
After all that happned,
you're letting him go?
896
01:31:30,120 --> 01:31:33,351
You can't, you have to believe me!
897
01:31:33,520 --> 01:31:38,992
- It can't end like this.
- There's no proof a crime was committed.
898
01:31:39,160 --> 01:31:42,470
A theft, a swindle, a death.
899
01:31:42,640 --> 01:31:46,952
There was a death,
and it was that of an innocent.
900
01:31:47,120 --> 01:31:49,509
You're the only one saying this.
901
01:31:49,680 --> 01:31:55,277
I can't do anything else,
I must let everything sleep.
902
01:31:55,440 --> 01:31:59,433
Suspicions and unsubstantiated
accuses don't count!
903
01:31:59,920 --> 01:32:05,358
If you're right,
truth will com eout.
904
01:32:08,680 --> 01:32:13,151
Now, please excuse me,
but l...
905
01:32:16,720 --> 01:32:18,233
Please...
906
01:32:25,320 --> 01:32:26,833
Thank you.
907
01:32:29,840 --> 01:32:32,991
They can all leave.
908
01:32:33,160 --> 01:32:36,038
- Wait.
- I'm free, am I not?
909
01:32:36,200 --> 01:32:40,557
Yes, but be careful,
the inquiry will go on.
910
01:32:41,120 --> 01:32:45,750
Now we know,
so you'd better behave.
911
01:32:46,040 --> 01:32:51,114
don't do anything, you can't believe
what she has said.
912
01:32:51,280 --> 01:32:55,478
- If she said, she had a reason.
- Of course there is.
913
01:32:55,720 --> 01:33:01,590
I've dumped her and
I'm now with someone I like better.
914
01:33:01,760 --> 01:33:05,833
- You know how women are.
- Go.
915
01:33:08,360 --> 01:33:11,079
Open the window,
let's get fresh air.
916
01:34:06,560 --> 01:34:09,597
I couldn't do anything else.
917
01:34:09,800 --> 01:34:13,588
I can't be mixed up in a trial,
not in my position,
918
01:34:13,760 --> 01:34:18,993
and admit my wife is
a thief's lover.
919
01:34:19,160 --> 01:34:25,713
I made the mistake of bringing
you back among your friends.
920
01:34:28,040 --> 01:34:31,237
I'll ask for a transfer.
921
01:34:31,400 --> 01:34:37,077
We'll go away and won't bring
this up anymore.
922
01:34:43,520 --> 01:34:45,875
They've shot!
923
01:34:46,040 --> 01:34:49,237
Take him up!
924
01:34:49,400 --> 01:34:50,799
Easy!
925
01:34:56,560 --> 01:34:57,993
Go away!
926
01:35:08,400 --> 01:35:12,439
Now, you can begin,
lnspector.
76636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.