All language subtitles for Mission.Of.Justice.1992.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,231 --> 00:00:32,856 MISIJA PRAVDE 2 00:00:58,940 --> 00:01:02,603 Ima� pravo da �uti�. -Ne�e� me odvesti, panduru! 3 00:01:03,769 --> 00:01:07,858 Sve �to ka�e� mo�e biti kori��eno protiv tebe na sudu. 4 00:01:16,788 --> 00:01:21,624 Ima� pravo na advokata na saslu�anju. -Smrdljivi keru! 5 00:01:22,462 --> 00:01:27,409 Ako ne mo�e� da ga priu�ti�, bi�e ti obezbe�en. -Zna� li ko sam? 6 00:01:28,776 --> 00:01:31,768 Jesi li razumeo svoja prava? 7 00:01:35,716 --> 00:01:37,723 Maria se predomi�lja... 8 00:01:39,374 --> 00:01:45,903 Maria, ne mo�e� sad da odustane�. Ho�e� li da te opet tu�e? -Ne. 9 00:01:45,972 --> 00:01:51,132 Mora� da ga tu�i�. Jedino �e tako prestati. 10 00:02:02,796 --> 00:02:04,804 Poklade, seronjo! 11 00:02:04,854 --> 00:02:08,174 Zakasni�e� na ve�eru, �ale! Mrdaj! 12 00:02:08,261 --> 00:02:11,903 Zaboga, ovo je drugi put ovog meseca! 13 00:02:11,988 --> 00:02:15,799 Otvaraj kasu! Br�e! 14 00:02:16,192 --> 00:02:17,922 Pozadi je sve �isto! 15 00:02:20,952 --> 00:02:22,925 Puni to! Br�e! 16 00:02:23,025 --> 00:02:28,958 Znate li s kime se ka�ite? Ne. Jer da znate, ne bih bio ovde. 17 00:02:29,851 --> 00:02:33,790 Do�i �u ja do nje! Jebena kurva! 18 00:02:33,866 --> 00:02:36,243 Oladi, Damone. 19 00:02:39,404 --> 00:02:41,388 Kurt, 2-11 u diskontu pi�a. 20 00:02:43,681 --> 00:02:48,553 Centralo, ovde jedinica 22, imamo 2-11 u toku. 21 00:02:51,635 --> 00:02:53,851 Mora da ih je najmanje dvojica. 22 00:02:59,864 --> 00:03:01,547 Daj mi minut. 23 00:03:04,479 --> 00:03:06,054 Idi! 24 00:03:19,111 --> 00:03:20,766 Isporuka. 25 00:03:29,480 --> 00:03:34,061 Spyder, idi na prednja vrata, do�avola! 26 00:03:34,930 --> 00:03:36,901 Glupavi starac. 27 00:03:37,253 --> 00:03:40,801 Spyder, debilu, dosta je slatki�a! 28 00:03:41,202 --> 00:03:43,116 �ta je bre ovo? 29 00:03:44,369 --> 00:03:46,371 Malo kasnim, mogu li da nastavim? 30 00:03:46,453 --> 00:03:48,501 Ne brini, zavr�io si. 31 00:04:05,637 --> 00:04:07,953 Niko da ne mrda! 32 00:04:39,826 --> 00:04:41,462 Ja �u za njim! 33 00:04:41,688 --> 00:04:45,974 Uzeo mi je sav novac, kurvin sin! 34 00:05:15,234 --> 00:05:18,866 Prokleti Mirotvorac... 35 00:05:22,475 --> 00:05:25,538 Odbij! -Ko si ti? 36 00:05:25,614 --> 00:05:30,006 Policajac. Ko si ti? -Mirotvorac. Iz Misije. 37 00:05:30,095 --> 00:05:31,890 Sjajno. 38 00:05:37,290 --> 00:05:39,375 Stavi ruke iza glave. 39 00:05:39,556 --> 00:05:44,565 Mirotvorac ga je uhvatio, jeste li videli? 40 00:05:46,713 --> 00:05:49,481 Kad iza�em, mrtav si! 41 00:05:54,877 --> 00:05:59,599 "Misija pravde" "Birajte Larkinovu" 42 00:06:12,207 --> 00:06:16,371 Samo 4 nedelje do izbora, izgleda da je dr. Larkin osvojila 43 00:06:16,448 --> 00:06:21,183 jo� jedan poen kod glasa�a. Iza nje su Mirotvorci, i Misija Pravde. 44 00:06:21,264 --> 00:06:24,174 Koji su spre�ili jo� jedan zlo�in u na�em napa�enom gradu. 45 00:06:24,264 --> 00:06:26,991 Poslednji incident je bio u lokalnom diskontu pi�a. 46 00:06:27,067 --> 00:06:31,014 Evo �ene odgovorne za sve, Dr. Rachel K. Larkin. 47 00:06:31,100 --> 00:06:32,719 Hvala puno. 48 00:06:32,801 --> 00:06:35,108 Ali zasluge idu �oveku koji je spre�io plja�ku. 49 00:06:35,171 --> 00:06:38,875 Dozvolite da vam predstavim Jimmyja Parkera. Jimmy... 50 00:06:39,642 --> 00:06:42,026 Pre dve godine je bio �lan bande. Danas je jedan od 51 00:06:42,102 --> 00:06:44,076 najperspektivnijih Mirotvoraca. 52 00:06:44,244 --> 00:06:47,109 Doju�era�nji problemati�an mladi� je postao dana�nji heroj. 53 00:06:47,206 --> 00:06:49,419 �emu pripisujete svoj uspeh, doktore? 54 00:06:49,530 --> 00:06:53,058 Misija Pravde u�i samosvesnost i unutra�nju snagu kroz 55 00:06:53,134 --> 00:06:55,060 pozitivnu motivaciju i disciplinu. 56 00:06:55,153 --> 00:07:00,642 Izaberite mene, i ulice East Gatea �e biti �iste za mesec dana. Hvala puno. 57 00:07:05,283 --> 00:07:07,522 Evo nevolje. -Gde je Harris? 58 00:07:07,615 --> 00:07:09,791 Kod svog ormara, naredni�e. 59 00:07:14,057 --> 00:07:16,531 �estitam, Harris. -U �emi je problem, naredni�e? 60 00:07:16,627 --> 00:07:19,911 Ti. G. Borila�ke ve�tine. Ti i tvoje fensi tehnike. 61 00:07:19,991 --> 00:07:23,425 Sino� je Mirotvorac morao da te spasava, i sad je to po svim vestima! 62 00:07:23,448 --> 00:07:26,928 Za�to ne ohladite? -Ako ne mo�e� da radi� posao sam, �ta �e� onda ovde? 63 00:07:27,021 --> 00:07:30,681 To je dobro pitanje, naredni�e. -I povrh svega, priveo si mog najboljeg dou�nika! 64 00:07:30,850 --> 00:07:33,328 �ta?! -Damon. Sre�a tvoja �to sam uspeo da sredim da ga puste 65 00:07:33,404 --> 00:07:36,967 pre nego �to su ga prebacili. -�ta ste uradili? 66 00:07:38,219 --> 00:07:43,015 Hej! Harris! Vra�aj se ovamo, nisam zavr�io s tobom! Hej! 67 00:07:49,663 --> 00:07:51,878 Da malo smanji� sa kafom? -Damon je iza�ao. 68 00:07:51,938 --> 00:07:54,504 Duncan ga je pustio. -Sranje! 69 00:08:13,582 --> 00:08:15,208 Kurt, �ekaj! 70 00:08:34,951 --> 00:08:37,938 Stani, dosta je! Stani! 71 00:08:38,010 --> 00:08:40,444 Jebena svinjo! -Umukni! 72 00:09:09,110 --> 00:09:13,592 Duncane! -Harris! �ta do�avola radi�? 73 00:09:16,816 --> 00:09:20,758 Upravo si zaradio 2 meseca suspenzije. 74 00:09:21,774 --> 00:09:26,483 Polako, Kurt. -Ludi manijaku, izlazi odavde. 75 00:09:26,949 --> 00:09:28,976 Ve� sam oti�ao. 76 00:09:30,973 --> 00:09:33,891 Trebalo je da proverite s nama, naredni�e. -Za�to? 77 00:09:33,978 --> 00:09:38,160 Va� dou�nik je upravo ubio svoju devojku. 78 00:09:45,958 --> 00:09:49,049 Hej, Steele, ide� u obilazak? 79 00:09:50,336 --> 00:09:52,560 Ne mo�e� da da� ostavku zbog narednika. 80 00:09:52,622 --> 00:09:54,413 Nije samo zbog Duncana. Sve je u pitanju. 81 00:09:54,479 --> 00:09:57,199 Advokati, sudije, ceo jebeni sistem. 82 00:09:57,256 --> 00:10:00,050 Trebalo bi da zaustavljamo kriminalce, ne da ih "procesiramo". 83 00:10:00,099 --> 00:10:03,020 Sad nas mrze isti ljudi koje treba da �titimo. 84 00:10:03,093 --> 00:10:06,672 Sve je u pitanju, Lynn. Dosta mi je. 85 00:10:06,751 --> 00:10:08,414 Kurt, ti si dobar policajac. 86 00:10:08,481 --> 00:10:10,522 Koji ne mo�e da radi svoj jebeni posao. 87 00:10:12,121 --> 00:10:18,202 Kurt, �ekaj! Kurt! Super... 88 00:10:18,275 --> 00:10:21,331 Steele, izgleda da �e ti trebati novi partner. 89 00:10:25,498 --> 00:10:27,064 Ujee... 90 00:10:28,463 --> 00:10:32,206 Ustaj Craig, i dr�i ruke visoko i bradu nisko! 91 00:10:32,281 --> 00:10:34,563 Nedostajao si nam u Misiji, Cedric. Nisi bio ni na 92 00:10:34,578 --> 00:10:36,164 konferenciji za �tampu Dr. Larkin. 93 00:10:36,174 --> 00:10:38,532 Imao sam druga posla. -Ali doktorka treba tvoju podr�ku. 94 00:10:38,598 --> 00:10:42,350 Koliko puta moram da ti ka�em, de�ko? Gotov sam sa tom Misijom. 95 00:10:42,416 --> 00:10:45,994 Ali ne razumem, Cedric. Doktorka je od�tampala nove postere za kampanju. 96 00:10:46,019 --> 00:10:47,669 Daj mi to. 97 00:10:52,496 --> 00:10:58,010 Ka�i doktorki da ako upotrebi moje ime opet, za�ali�e. 98 00:10:58,079 --> 00:11:00,850 Sad izlazi odavde. 99 00:11:32,749 --> 00:11:34,395 Hej, Cedric! 100 00:11:35,748 --> 00:11:38,327 Vidim, jo� uvek ima� taj smrtonosni desni kro�e... 101 00:11:38,641 --> 00:11:40,472 Normalno. 102 00:11:40,540 --> 00:11:43,495 Kako si, Kurtisse? -Bolje nego tvoj prijatelj tamo. 103 00:11:43,574 --> 00:11:47,465 Malo se izduvavam... �ta te dovodi u ovaj kom�iluk? 104 00:11:47,576 --> 00:11:50,990 Stres. -Znam na �ta misli�. 105 00:11:51,094 --> 00:11:53,384 Do�ao si na pravo mesto. 106 00:12:00,822 --> 00:12:02,438 Ok... 107 00:12:10,322 --> 00:12:12,747 Ho�e� li mi re�i �ta nije u redu? 108 00:12:12,871 --> 00:12:15,082 Napustio sam policiju. 109 00:12:21,512 --> 00:12:25,031 Upozori me pre nego �to baci� slede�u bombu. 110 00:12:29,342 --> 00:12:31,423 Uprskao si? -Znao sam �ta radim. 111 00:12:31,526 --> 00:12:35,211 �ta �e� sad? -Ne znam. Smisli�u ne�to. 112 00:12:35,606 --> 00:12:39,168 Kako si sa parama? -Dobro. -Nemoj da se stidi�. 113 00:12:39,256 --> 00:12:42,962 Dobio sam ne�to sino�. -Ne brini. 114 00:12:43,368 --> 00:12:45,459 Hajde, hajde. 115 00:12:52,106 --> 00:12:53,768 Hvala. 116 00:12:54,456 --> 00:12:57,127 Ova deca misle da je boks staromodan. 117 00:12:57,200 --> 00:12:58,863 Svi ho�e da u�e karate. 118 00:12:58,936 --> 00:13:01,050 Do�i i treniraj ih. 119 00:13:01,106 --> 00:13:04,231 Pomo�i �e� meni, sebi, i deci. 120 00:13:04,294 --> 00:13:11,499 Dobro za sve. -Razmisli�u. 121 00:13:13,433 --> 00:13:15,457 Kako se sad ose�a�? -Mnogo bolje. 122 00:13:15,530 --> 00:13:18,638 Dobro. -Ho�e� li mi re�i �ta ima� protiv ove vre�e? 123 00:13:18,687 --> 00:13:21,808 Ma ta prokleta Misija. -Zar nisi veliki simpatizer? 124 00:13:21,898 --> 00:13:23,875 Bio sam. Dosta dobrog su u�inili u kraju. 125 00:13:23,965 --> 00:13:25,556 Pa �ta se desilo? 126 00:13:25,672 --> 00:13:29,429 Recimo da se ne sla�em sa nekim metodama dr. Larkin. 127 00:13:29,515 --> 00:13:31,986 Na primer? -Na primer, napustio sam 128 00:13:32,068 --> 00:13:35,126 pre tri meseca, i jo� uvek koristi moje ime. 129 00:13:35,369 --> 00:13:38,457 Napustio si ih? Za�to? 130 00:13:39,941 --> 00:13:43,096 Pri�a�u ti sutra. Moram da svedem knjige. 131 00:13:44,373 --> 00:13:48,576 U redu. Vidimo se sutra. Hvala na ve�bi. -Va�i. 132 00:13:58,387 --> 00:13:59,957 Ej, Jimmy! 133 00:14:00,115 --> 00:14:02,605 Da, �ampione? -Dosta je za danas. 134 00:14:02,784 --> 00:14:05,329 OK. Imam li vremena za tu�? 135 00:14:05,446 --> 00:14:07,075 Naravno. 136 00:14:08,272 --> 00:14:10,203 �ampione? -Da? 137 00:14:10,662 --> 00:14:14,081 Samo ho�u da se zahvalim �to me pu�tate da treniram ovde. 138 00:14:14,643 --> 00:14:18,012 Jimmy, �ta god da se desilo izme�u mene i dr Larkin, 139 00:14:18,094 --> 00:14:20,398 nema veze sa tobom. 140 00:14:23,924 --> 00:14:26,925 Ti samo dr�i ruke gore i bradu dole. 141 00:14:27,181 --> 00:14:29,067 Dogovoreno. 142 00:14:56,674 --> 00:14:58,491 Zatvoreno je! 143 00:15:17,553 --> 00:15:21,391 Ne cenim to �to sam morala da napustim udobnost svoje Misije, Cedric. 144 00:15:21,448 --> 00:15:23,148 Niko te nije terao. 145 00:15:23,271 --> 00:15:26,910 Samuel mi ka�e da nisi pri sebi u poslednje vreme. 146 00:15:26,946 --> 00:15:29,831 To me stvarno brine. -Po�tedi me, Larkin. 147 00:15:29,892 --> 00:15:33,707 Ne brine� ni za koga osim za sebe. -Imamo dogovor, Cedric, se�a� se? 148 00:15:33,766 --> 00:15:35,496 Nisam se ja ni�ta dogovorio. 149 00:15:36,098 --> 00:15:38,171 Ne volim ni da pomisim �ta bi ti se dogodilo 150 00:15:38,172 --> 00:15:40,895 kada bi se neke stvari obelodanile. 151 00:15:42,443 --> 00:15:44,895 Gubi se iz moje sale! 152 00:15:45,884 --> 00:15:48,887 Verujem da zna� mog brata Titusa. 153 00:15:49,603 --> 00:15:52,604 Po�tova�e� doktorkine �elje. 154 00:16:00,217 --> 00:16:05,580 OK, Tituse. Da�u ti priliku da osvoji� moju titulu. 155 00:16:05,842 --> 00:16:10,830 Hajde. Pokaza�u ti za�to sam postao svetski �ampion u te�koj kategoriji. 156 00:16:50,087 --> 00:16:53,230 Prva runda za �ampiona. 157 00:17:34,267 --> 00:17:41,380 Isuse! Polomio si mi jebene ruke! 158 00:17:41,460 --> 00:17:44,827 Da. Da vidimo kako �e� sada da se bori�, prijatelju. 159 00:18:00,407 --> 00:18:04,787 Izgleda da imamo novog �ampiona. Tituse... 160 00:18:07,888 --> 00:18:13,816 Molim te, razmisli, Cedric. Mi smo tvoja porodica. 161 00:18:15,358 --> 00:18:21,611 Ti... nisi moja porodica. 162 00:18:25,008 --> 00:18:30,700 Onda mi ne ostavlja� drugi izbor, sem da prekinem na� odnos. 163 00:18:52,591 --> 00:18:56,213 Vidimo se u slede�em �ivotu, Cedric. 164 00:19:47,100 --> 00:19:49,121 Ne... 165 00:20:30,967 --> 00:20:34,406 Pobrini se da ovo bude obezbe�eno ve�eras. 166 00:20:37,378 --> 00:20:41,683 Civilima nije dozvoljeno unutra. -Nema problema. 167 00:20:46,496 --> 00:20:52,003 �ta se de�ava? -�ta ti radi� ovde? - Kurt, �ao mi je. U pitanju je Cedric. 168 00:20:53,148 --> 00:20:58,309 Odveli su ga. -Hitna pomo�? -Ne. 169 00:21:01,491 --> 00:21:06,035 �ta se desilo? -Izleda kao plja�ka koja je po�la naopako. 170 00:21:06,163 --> 00:21:08,767 Ho�u da pogledam. -Zabranjeno civilima. 171 00:21:08,835 --> 00:21:11,464 Opusti se, Winger. -Narednikova nare�enja. 172 00:21:11,557 --> 00:21:14,654 Re�i �u naredniku �ta mo�e da uradi sa svojim nare�enjem. -Polako, Kurt. 173 00:21:14,817 --> 00:21:18,743 Zna� proceduru, Harris. -Jebi se... -Kurt! 174 00:21:19,401 --> 00:21:22,908 Obave�tava�u te, OK? 175 00:21:42,999 --> 00:21:46,084 Bi�u kod doktorke. 176 00:21:55,931 --> 00:22:00,475 Dr. Larkin. -O�ekivala sam te, Roger. Kako napreduje prikupljanje? 177 00:22:00,603 --> 00:22:03,627 Cedricov poslednji prilog je definitivno pomogao. 178 00:22:03,706 --> 00:22:06,074 Hvala. Blagosloven bio. 179 00:22:06,137 --> 00:22:08,616 Mislim da �emo izvu�i vi�e iz njega kao mu�enika. 180 00:22:08,844 --> 00:22:11,535 Ve� sam naru�io jo� 10.000 postera. 181 00:22:11,617 --> 00:22:16,741 Kao �to sam uvek govorila, Roger. Posle ki�e �esto do�e duga. 182 00:23:11,438 --> 00:23:16,516 Pretpostavila sam da �e� se vratiti. -�ta se desilo, Lynn? 183 00:23:18,112 --> 00:23:24,863 Kasa je na�ena razvaljena. Prema knjigama bilo je oko 5.000 dolara. 184 00:23:24,996 --> 00:23:28,081 Da li je Cedrik uvek dr�ao toliki novac ovde? 185 00:23:28,208 --> 00:23:33,120 Dobio je na kladionici. 30 prema 1. 186 00:23:33,255 --> 00:23:39,132 Ko je jo� znao za njegove dobitke? -Kada bi ga imao, delio bi drugima. 187 00:23:39,184 --> 00:23:43,096 Ima li svedoka? -Jo� ne. 188 00:23:43,226 --> 00:23:48,304 Mora da je bila �avolska borba. -I previ�e. 189 00:23:48,440 --> 00:23:53,399 Polomili su mu �ake i prerezali grlo. 190 00:24:04,209 --> 00:24:06,665 �ao mi je. 191 00:24:50,514 --> 00:24:54,643 Na� no�ni film �emo nastaviti posle ovde predizborne poruke. 192 00:24:54,769 --> 00:24:56,661 Pozdrav, ja sam Dr. Larkin. 193 00:24:56,737 --> 00:24:59,408 �elela bih da se pridru�ite mojoj kampanji protiv kriminala. 194 00:24:59,468 --> 00:25:02,382 Pro�le no�i, Cedric Williams, jedan od najvrednijih 195 00:25:02,443 --> 00:25:05,225 �lanova moje organizacije, svirepo ubijen. 196 00:25:05,305 --> 00:25:09,244 Ovo je jo� jedan primer zaraze koja se �iri na�im ulicama. 197 00:25:09,370 --> 00:25:15,457 Glasajte za mene, i zajedno �emo povratiti na�em gradu stari sjaj. Hvala. 198 00:26:00,890 --> 00:26:05,352 Pozdrav, brate. Kako mogu da pomognem? -Hteo bih da nau�im vi�e o Misiji. 199 00:26:05,479 --> 00:26:08,480 Divno. Za�to ne bi oti�li u moju kancelariju? 200 00:26:13,947 --> 00:26:18,220 Sto godina im je trebalo za kauciju! Nijednog pristojnog advokata! 201 00:26:20,079 --> 00:26:24,327 Jeste li ga na�li? -Da. Gde je Jerry? 202 00:26:24,460 --> 00:26:27,414 U jebenoj bolnici. 203 00:26:27,547 --> 00:26:31,841 Misija je pomogla hiljadama ljudi u svim sferama �ivota, ali, 204 00:26:31,969 --> 00:26:36,845 kao i u svemu, �ovek mo�e da o�ekuje samo onoliko koliko ulo�i. -Sla�em se. 205 00:26:36,975 --> 00:26:41,436 Dakle, �ime se bavite, g. Harris? -Trenutno sam nezaposlen. 206 00:26:41,563 --> 00:26:47,104 Imate li neke posebne ve�tine, rad na ra�unaru, prodaja? -Ne ba�. 207 00:26:47,237 --> 00:26:52,066 Siguran sam da �emo na�i ne�to za Vas u Misiji, g. Harris. 208 00:26:52,201 --> 00:26:56,247 Popunite ovaj upitnik, vide�u �ta mogu da u�inim. -Hvala. 209 00:27:04,215 --> 00:27:09,638 Pozdrav, brate. Mogu li da pomognem? -Da! Mo�e� da nam pomogne�. 210 00:27:11,099 --> 00:27:15,643 Imamo poruku za Mirotvorce. -Pustite me! 211 00:27:15,771 --> 00:27:19,639 Nismo jo� zavr�ili s tobom, dru�e. 212 00:27:19,776 --> 00:27:23,228 Zar ti nisi tip iz...? 213 00:27:40,509 --> 00:27:45,884 Verujem da sam Vam na�ao mesto u Misiji, g. Harris. 214 00:27:46,015 --> 00:27:48,803 Nisam ni sumnjao da ho�ete. 215 00:27:48,936 --> 00:27:52,327 Sino�no pojavljivanje je pove�alo Va�u podr�ku za 10 posto. 216 00:27:52,430 --> 00:27:54,698 Samo? -Mislio sam da �ete biti zadovoljni. 217 00:27:54,798 --> 00:27:57,179 Dve nedelje, Roger, samo toliko imamo. 218 00:27:57,270 --> 00:27:59,616 Mogu da kupim jo� vremena na televiziji, ali bi�e skupo. 219 00:27:59,713 --> 00:28:05,448 Imamo klijente sa dubokim d�epovima. Na posao. Dani su sve kra�i. 220 00:28:07,207 --> 00:28:12,582 Prvo imamo Floru Parker, onu sa pozama�nim zemlji�tem kod 6-te ulice. 221 00:28:12,714 --> 00:28:17,591 Najdra�a moja Flora. Kako ste? -Dr. Larkin! 222 00:28:17,720 --> 00:28:23,225 Videla sam Vas i mog unuka Jimmyja na vestima. Nikad nisam bila toliko ponosna. 223 00:28:23,352 --> 00:28:28,347 On je dobar mladi�. Kako se ose�ate, Flora, kako artritis? -Bolje, hvala. 224 00:28:28,483 --> 00:28:33,858 Dobro reaguje. Analize pokazuju da se pobolj�ava. -Ba� mi je drago. 225 00:28:33,989 --> 00:28:38,866 Postaraj se da dobija svu potrebnu negu. -Tako ste dobri prema meni. 226 00:28:38,995 --> 00:28:44,702 Flora, ovde smo da pomognemo. Vi ste nam kao porodica. -Blagosloveni bili. 227 00:28:50,384 --> 00:28:53,884 Je li napisala testament? -Uskoro. 228 00:28:54,013 --> 00:28:57,134 Po�urite to malo. I ho�u svoju maramicu nazad. 229 00:28:57,267 --> 00:29:03,104 Izvinite, dr. Larkin, moramo da razgovaramo. -Sam, �ta ti se desilo? 230 00:29:03,232 --> 00:29:09,319 Moje odeljenje je napadnuto. -Plja�ka? -Poku�ali su da uzmu donacije, ali nisu. 231 00:29:09,448 --> 00:29:13,743 Hvala nebesima. Ho�e� li biti dobro? -Da. Zahvaljuju�i g. Harrisu. 232 00:29:13,870 --> 00:29:16,622 Izborio se sa �etvoricom. 233 00:29:16,749 --> 00:29:21,625 Ta�nije, samo trojicom. -Vrlo smo zahvalni. -Ho�e da se pridru�i Misiji. 234 00:29:21,755 --> 00:29:25,817 Nadam se da ovaj nesre�an slu�aj nije pokvario Va� utisak o Misiji. 235 00:29:25,902 --> 00:29:28,381 Ako i�ta, samo me je jo� vi�e uverio u va�e ciljeve. 236 00:29:28,470 --> 00:29:30,987 Htela sam da se pro�etam ba�tom. Za�to mi se ne pridru�ite, 237 00:29:31,056 --> 00:29:34,204 pokaza�u vam na�e ustanove. -Bi�e mi �ast. 238 00:29:35,104 --> 00:29:40,728 Doktorko, ostatak na�eg rasporeda? -Kasnije, Roger. 239 00:29:43,572 --> 00:29:49,778 Ho�u da vidim njegovu prijavu. -Naravno, g. Stockwell. 240 00:29:56,504 --> 00:29:59,925 Neki dolaze ovde da bi prona�li uto�i�te od okrutnog sveta. 241 00:29:59,926 --> 00:30:03,125 Neki da bi prona�li snagu i disciplinu da bi se s njim suo�ili. 242 00:30:03,262 --> 00:30:05,801 �ta Vas dovodi u Misiju, g. Harris? -Hteo bih 243 00:30:05,802 --> 00:30:08,340 da pomognem da grad bude bezbedniji za �ivot. 244 00:30:08,477 --> 00:30:12,096 Sa Mirotvorcima? Koliko sam �ula, bi�ete izrvrstan. 245 00:30:12,231 --> 00:30:18,769 Mo�e se re�i da imam prethodnog iskustva. Bio sam policajac godinama. 246 00:30:18,906 --> 00:30:24,328 Ka�ete da ne radite vi�e za njih? -Dao sam ostavku. 247 00:30:25,706 --> 00:30:29,621 Dobro, g. Harris, da vidimo �ta imamo. 248 00:30:31,963 --> 00:30:37,967 12.000 u banci, ispla�en kredit za auto. Dobro. Da proverimo kreditni izve�taj. 249 00:30:44,729 --> 00:30:46,805 On je pandur! 250 00:30:47,816 --> 00:30:50,680 Ba�ta nam poma�e da prona�emo vezu sa prirodom 251 00:30:50,682 --> 00:30:53,606 u sred grada. Ali to je samo deo na�ih obi�aja. 252 00:30:53,739 --> 00:31:00,075 Snaga uma, tela i duha defini�e na�u porodicu. -Impresioniran sam, doktorko. 253 00:31:03,876 --> 00:31:06,546 Izvinite me, g. Harris, imam posla. 254 00:31:06,671 --> 00:31:11,334 Naravno. Bilo mi je zadovoljstvo. -Tako�e. Dobrodo�li u Misiju. 255 00:31:18,269 --> 00:31:21,508 �ta je toliko hitno, Rogere? -Harris je policajac. 256 00:31:21,626 --> 00:31:25,233 Biv�i policajac, ta�nije. -Ve� ste znali? 257 00:31:25,360 --> 00:31:31,981 Tvrdi da je dao otkaz. Naravno, o�ekujem da to proverite. -Smatrajte to ura�enim. 258 00:31:32,118 --> 00:31:36,781 A ako je ovde na tajnom zadatku? -Ja �u ga ukloniti. 259 00:31:36,916 --> 00:31:39,526 Naravno da ho�e�, moj dragi brate. Ali razmislite kako 260 00:31:39,618 --> 00:31:41,579 bi ovo moglo da bude dobro za na�u kampanju. 261 00:31:41,713 --> 00:31:46,528 Iskusni policajac koji bi radije radio za mene nego za gradona�elnika? 262 00:31:47,762 --> 00:31:50,514 Nije lo�e, zar ne? -Odli�no razmi�ljanje, doktorko. 263 00:31:54,979 --> 00:32:00,319 Ovde Kurt, nisam tu trenutno, ostavite poruku, pa �u vam se javiti. 264 00:32:00,444 --> 00:32:05,985 Kurt, ovde Lynn, ponovo. �ta radi�? 265 00:32:06,117 --> 00:32:12,371 Ja mogu da ti ka�em. U svetu fantazije je. Nije mogao da podnese stvarni svet. 266 00:32:32,941 --> 00:32:35,812 Dobro ga posmatraj. 267 00:32:48,793 --> 00:32:51,463 Film �emo nastaviti posle ovih poruka. 268 00:32:51,588 --> 00:32:54,188 Zdravo, ja sam dr. Larkin. �elela bih da se 269 00:32:54,288 --> 00:32:56,757 pridru�ite mojoj kampanji protiv kriminala. 270 00:32:59,306 --> 00:33:04,811 Za�to si isklju�io dr. Larkin? -Nema ni�ta novo... 271 00:33:04,938 --> 00:33:10,644 Ne�to krije�, mladi�u. Za�to ne ide� u Misiju u poslednje vreme? 272 00:33:10,778 --> 00:33:15,856 Vidi, bako, nemoj da se �logira�, ali razmi�ljam da ih napustim. 273 00:33:15,992 --> 00:33:20,869 �ta? Posle svega �to je dr. Larkin u�inila za nas? -�ta je u�inila za nas? 274 00:33:20,998 --> 00:33:25,246 Zaboravio si probleme u kojima si bio pre nego �to si se pridru�io Misiji? 275 00:33:25,379 --> 00:33:28,629 Jimmy, �ta te je spopalo? 276 00:33:44,693 --> 00:33:51,528 Zovem se Kurt Harris. -Erin Miller. Ja sam ovde analiti�ar. -Je l'? 277 00:34:04,884 --> 00:34:09,048 Ono �to je rekao je ta�no. -Divno. 278 00:34:09,181 --> 00:34:14,975 Zvani�ni izve�taj ka�e da je napao svog narednika. Ali, nisam siguran... 279 00:34:15,518 --> 00:34:17,141 Zna�emo uskoro, Roger. 280 00:34:30,790 --> 00:34:35,951 Iz ovog zahvata je nemogu�e pobe�i. -I ja sam to mislio... 281 00:34:38,508 --> 00:34:40,750 Molim, poka�i. 282 00:34:52,274 --> 00:34:56,403 Jedan dobar potez vas ne �ini Mirotvorcem, g. Harris. 283 00:34:58,949 --> 00:35:00,989 A �ta ta�no �ini? 284 00:35:38,162 --> 00:35:40,818 Nekoliko �lanova na�e porodice je pokazalo izuzetne 285 00:35:40,943 --> 00:35:45,329 rezultate pri obuci. Ve�eras oni �ele da postanu Mirotvorci. 286 00:35:45,462 --> 00:35:51,549 Me�utim, samo najja�i �e pre�iveti na� prijemni test. Po�nimo. 287 00:36:26,428 --> 00:36:31,554 Dovoljno. Uvedite slede�eg kandidata. 288 00:37:02,846 --> 00:37:05,534 O�igledno, ovim ljudima nedostaje potrebna disciplina 289 00:37:05,535 --> 00:37:08,222 za ulazak u redove Mirotvoraca. 290 00:37:08,353 --> 00:37:10,476 G. Harris, moram da vas upozorim. 291 00:37:10,606 --> 00:37:15,565 Kada jednom u�ete u �palir, nema povratka. 292 00:40:09,736 --> 00:40:15,111 Skloni se, Tituse. Akiro, pusti ga da pro�e. 293 00:40:17,454 --> 00:40:22,163 Dobrodo�li u na� u�i krug, g. Harris. 294 00:40:25,797 --> 00:40:29,463 Predstavljam vam Kurta Harrisa, na�eg najnovijeg Mirotvorca. 295 00:40:40,606 --> 00:40:43,062 Ni�ta. 296 00:40:44,152 --> 00:40:46,697 Za�to si se pridru�io Mirotvorcima, Sal? 297 00:40:46,698 --> 00:40:49,942 Kom�iluk se raspadao. Samo sam hteo da pomognem. 298 00:40:50,076 --> 00:40:53,167 I Misija ti je dala tu priliku? -Pa nisu mi ba� "dali", 299 00:40:53,168 --> 00:40:55,154 morao sam da je zaslu�im, kao i ti. 300 00:40:55,290 --> 00:41:01,412 Tako je to kod dr. Larkin. Misija ti daje motivaciju i disciplinu. Sve je zapisano. 301 00:41:01,548 --> 00:41:06,840 Ima� li porodicu? -Ne. Moji su umrli. Imam samo Misiju. 302 00:41:06,971 --> 00:41:09,973 Daju mi ne�to u �ta mogu da verujem. 303 00:41:10,100 --> 00:41:14,561 Za�to nosi� flor? -Zbog Cedrica Williamsa. 304 00:41:14,689 --> 00:41:18,936 Pri�a li se �ta se desilo? -Ka�u da je bila plja�ka. Ovuda. 305 00:41:19,069 --> 00:41:24,740 Treba da proverimo jednom Mirotvorca koji nije dolazio na svoje patrole. 306 00:41:29,706 --> 00:41:34,998 Jimmy, vidi ko je do�ao. Sal i jo� jedan kolega iz Misije. Kako se zove�? 307 00:41:35,130 --> 00:41:38,749 Kurt Harris. -Kako je? -Zdravo Jimmy. -Hej, Sal. 308 00:41:38,884 --> 00:41:43,132 Ostavi�u vas da razgovarate. -Hvala, bako. 309 00:41:45,058 --> 00:41:49,804 �ta ti radi� ovde? -On je Mirotvorac. -Ne, on je pandur, Sal. 310 00:41:49,939 --> 00:41:55,231 Vi�e ne, Jimmy. -Super. Sjajno. -Jesi li �uo kako je razbio �palir? 311 00:41:55,362 --> 00:41:59,942 Gde si bio ina�e? -Baka je bolesna u zadnje... -Baka je �ta? 312 00:42:00,076 --> 00:42:05,498 Kako ste, g�o Parker? -Dovoljno dobro da izbacim ovog Mirotvorca napolje. 313 00:42:09,045 --> 00:42:13,375 Drago mi je da sam te upoznala, Kurt. -Tako�e, g�o Parker. 314 00:42:13,509 --> 00:42:16,131 �uvajte se, momci. 315 00:42:25,732 --> 00:42:29,861 Znate, ovo je stvarno �ast. 316 00:42:29,987 --> 00:42:33,606 Retko vas vi�amo na ulicama, naredni�e. 317 00:42:33,741 --> 00:42:37,325 Odnosi s javno��u, Steele. 318 00:42:41,584 --> 00:42:46,959 �ta ho�e� od Misije? -Pravdu, Jimmy, zar to ne �ele svi? -Da, ta�no. 319 00:42:47,090 --> 00:42:51,089 Imamo prijavu mogu�e trgovine drogom. 320 00:42:51,220 --> 00:42:56,133 Lokacija u uli�ici zapadno od 4-te... Jedinico 22, molim odgovorite. 321 00:42:56,268 --> 00:42:59,056 Primljeno, jedinica 22 na putu. 322 00:42:59,188 --> 00:43:02,973 Jedinico 16, pru�ite podr�ku jedinici 22. 323 00:43:03,110 --> 00:43:08,236 4. i West, to je 4 bloka ovuda. -Hajdemo, �ove�e. -Vreme da sprovodimo taj mir. 324 00:43:11,495 --> 00:43:15,299 Vreme za �ou, dru�e. -O, da. 325 00:43:15,409 --> 00:43:17,660 Ovo je prava bomba, brate. 326 00:43:20,672 --> 00:43:25,134 Volim da poslujem s tobom. Dobro je. 327 00:43:25,261 --> 00:43:27,384 To je dobro. -Stoj! 328 00:43:27,514 --> 00:43:30,136 Da vidim ruke! -�ta je ovo, �ove�e? 329 00:43:30,267 --> 00:43:36,389 Umukni! -Spusti to. Polako. Ra�iri noge, ruke na glavu. 330 00:43:36,524 --> 00:43:40,986 Uradi to, Kinez. -Ja sam Korejanac. 331 00:43:41,113 --> 00:43:43,486 On je Kinez. 332 00:43:47,287 --> 00:43:51,452 Ovo je U-zi. Izvini. 333 00:44:26,209 --> 00:44:31,405 �ta misli� da radi�, Harris? -Koliko vidim, spa�avam ti guzicu. 334 00:44:31,655 --> 00:44:33,747 Malo zahvalnosti ne bi �kodilo, naredni�e. 335 00:44:40,267 --> 00:44:45,060 �ta se, dovraga, desilo? -Proklet da si, Harris. 336 00:45:00,083 --> 00:45:04,626 Sad si Mirotvorac? -Treba mi posao. 337 00:45:04,755 --> 00:45:08,374 Prekini. �ta se stvarno de�ava? 338 00:45:10,720 --> 00:45:13,309 Mislim da je Misija iza Cedricovog ubistva. 339 00:45:13,310 --> 00:45:16,308 �ta? Koji im je motiv? Cedric im je bio dragocen. 340 00:45:16,435 --> 00:45:18,241 Hteo je da ih napusti, oni mu nisu dali. 341 00:45:18,366 --> 00:45:23,389 Treba�e vi�e od toga. -Radim na tome. -Pokret, Steele. 342 00:45:25,321 --> 00:45:30,696 Dobro ti ide sa Duncanom, je l'? -Vrlo sme�no. 343 00:45:32,413 --> 00:45:37,372 Obave�tava�u te. -Obavezno. 344 00:45:40,756 --> 00:45:43,426 Jesi spreman? -Da. 345 00:45:44,928 --> 00:45:50,599 Gde je Jimmy? -Oti�ao je ku�i. Idem nazad u Misiju. Ide� i ti? -Da. 346 00:45:52,228 --> 00:45:55,514 Kako ide sa Florom? -Blizu sam. 347 00:45:55,649 --> 00:45:59,694 Poja�aj volta�u. Treba mi to imanje. -Da, doktorko. 348 00:45:59,820 --> 00:46:02,166 G. Harris se vratio. Po�alji ga u kancelariju odmah. 349 00:46:02,274 --> 00:46:05,408 Ho�u da znam sve o njemu. -Ve� sam krenula. 350 00:46:47,920 --> 00:46:52,463 �ta radi� ovde? -G. Harris, ba� sam vas tra�ila. 351 00:46:52,592 --> 00:46:55,166 Po�ite za mnom, molim vas. 352 00:47:07,401 --> 00:47:11,649 Ovo je standardna procedura za sve nove �lanove. 353 00:47:11,781 --> 00:47:15,233 Izgleda kao detektor la�i. -U stvari je oblik bio-�ita�a. 354 00:47:15,369 --> 00:47:18,485 Pra�enjem reakcija va�eg tela na razne uticaje mo�emo vas 355 00:47:18,486 --> 00:47:22,084 nau�iti kako da kontroli�ete svoje zdravlje i blagostanje. -Je l'? 356 00:47:23,587 --> 00:47:28,333 Nemojte se upla�iti ako osetite blago peckanje elektri�ne struje. 357 00:47:31,513 --> 00:47:36,888 Vidim da �alite za �ampionom. -Da, bio je velikodu�an �ovek. 358 00:47:37,020 --> 00:47:42,191 Jeste li ga dobro poznavali? -Godinama. U stvari, ja sam ga upoznala sa Misijom. 359 00:47:42,293 --> 00:47:45,609 Ali da se vratimo vama. Imam par pitanja. 360 00:47:45,739 --> 00:47:50,236 Za�to se raspituje za Cedrica? -Ne znam. 361 00:47:50,369 --> 00:47:53,573 Svi se raspituju za njega. 362 00:47:53,706 --> 00:47:59,828 Je l' ti snima� ovo? -Da. -Dobro. 363 00:48:01,132 --> 00:48:04,418 Idem do dr. Larkin. 364 00:48:10,518 --> 00:48:15,726 Da li �alite �to ste napustili policiju? -Ni najmanje. 365 00:48:15,858 --> 00:48:19,642 Zanimljivo. -Za sad dobro? -Sve je u redu. 366 00:48:22,407 --> 00:48:25,943 Ka�ite mi, Erin, kako ste vi dospeli u Misiju? 367 00:48:27,830 --> 00:48:33,206 Izvinite, g. Harris, ova stara zgrada ima povremene skokove napona. 368 00:48:33,337 --> 00:48:38,712 To je dovoljno za danas, Erin. Htela bih da popri�am sa g. Harrisom nasamo. 369 00:48:38,844 --> 00:48:44,681 Imali ste prili�no uspe�an dan. -Ovde se ose�am kao deo ne�ega. Motivisan sam. 370 00:48:44,809 --> 00:48:47,597 Izgleda da nam dobro ide zajedno. 371 00:48:47,729 --> 00:48:50,943 Malo sam se umorio, da li je problem da preno�im ovde? 372 00:48:51,035 --> 00:48:54,350 Naravno da ne. Ovo je va� dom. 373 00:48:55,363 --> 00:49:01,367 Imam velike planove za vas, g. Harris. Nadam se da ste im dorasli. 374 00:49:03,081 --> 00:49:05,751 Mo�ete da ra�unate na to. 375 00:49:06,835 --> 00:49:09,706 Slatke snove �elim. Laku no�. 376 00:49:58,355 --> 00:50:01,641 Pa�ljivo ga posmatraj. -Nema problema. 377 00:53:09,416 --> 00:53:11,456 Gabriele! 378 00:53:45,918 --> 00:53:50,462 Gde si bio? -Jedan od monitora se zacrnio, i�ao sam da proverim kameru. 379 00:53:51,759 --> 00:53:57,134 Sve je u redu sa monitorima. -Ne�to nije bilo. 380 00:54:22,420 --> 00:54:25,505 Izvini, veliki, ovaj je zauzet. 381 00:54:33,725 --> 00:54:38,637 Hvala. Hvala. Zapamtite, glasajte za Larkinovu. 382 00:54:43,320 --> 00:54:46,571 Imamo samo sat vremena, i onda moramo da ih isteramo. Pokret! 383 00:54:46,699 --> 00:54:48,885 A ti, nemoj da ga rastavlja�. Samo ga prefarbaj. 384 00:54:48,985 --> 00:54:50,947 Mora da stigne u Mexico do jutra. 385 00:54:52,665 --> 00:54:57,956 Jesi li moron? Ne otvaraj vrata sa pu�kom, �ta ima� u toj glavi? 386 00:55:01,216 --> 00:55:05,963 Pozdrav, brate. Doktorka vas moli za podr�ku u vidu donacije ovog meseca. 387 00:55:06,097 --> 00:55:09,716 Ka�i toj prevarantkinji da od nas ne�e dobiti nijedan cent vi�e. 388 00:55:09,852 --> 00:55:13,471 Gino, izbaci ovog morona odavde. 389 00:55:17,277 --> 00:55:21,145 Doktorka �e �uti za ovu drskost! 390 00:55:32,504 --> 00:55:37,665 Dr. Larkinin cenjeni mirotvorac se kona�no vra�a ku�i. 391 00:55:39,387 --> 00:55:41,629 Unutra. 392 00:55:49,190 --> 00:55:51,669 Kladili ste se na borbu za titulu? 393 00:55:51,778 --> 00:55:55,194 Nije bila neka kocka. Znao sam da �u da ga zgazim. 394 00:55:55,323 --> 00:55:59,077 Zar to nije nezakonito? -Hej, nisam predao ni taj, ni bilo koji drugi me�. 395 00:55:59,100 --> 00:56:02,281 Potrebno je mnogo znoja i krvi da se postane �ampion u te�koj kategoriji. 396 00:56:02,322 --> 00:56:09,170 Opusti se, Cedric. -Nemojte nekome da ka�ete za ovo. Oduzeli bi mi pojas. 397 00:56:09,298 --> 00:56:12,501 Mi smo porodica, Cedric. Tvoja tajna je bezbedna sa nama. 398 00:56:16,723 --> 00:56:21,087 Znao sam da imaju ne�to o njemu. Bokserska komisija bi mu oduzela titulu. 399 00:56:21,116 --> 00:56:22,929 Pokaza�emo ovo kapetanu. 400 00:56:23,064 --> 00:56:28,771 Nema �anse. Cedric je umro da bi sa�uvao ovu tajnu, ja je ne�u otkriti. 401 00:56:30,072 --> 00:56:35,863 Ionako ne dokazuje ni�ta. -Nadam se da ti ima� ne�to bolje. 402 00:56:35,996 --> 00:56:41,502 Neko je vi�en kako tr�i iz Cedricove teretane u no�i ubistva. -Opis? 403 00:56:41,628 --> 00:56:45,247 Mu�karac, visok, mr�av, mo�da crnac. 404 00:56:45,382 --> 00:56:50,888 Mr�av ne bi mogao da sredi Cedrica. -Da, ali mo�da je video ko jeste. 405 00:56:51,014 --> 00:56:55,677 Pregledala sam listu �lanova. Njih 16 odgovara tom opisu. 406 00:56:55,811 --> 00:57:00,273 Jedan je Mirotvorac. Jimmy Parker. Zna� li ga? 407 00:57:00,400 --> 00:57:02,393 Zapravo, da. 408 00:57:02,528 --> 00:57:08,817 Flora je kona�no napisala testament. -Divno, Erin, hvala. 409 00:57:08,952 --> 00:57:13,081 Kada postanete gradona�elnik, mo�emo da prodamo imanje. Vrede�e milione. 410 00:57:13,207 --> 00:57:18,832 Prvo ono najva�nije. Kako stojimo u anketi? -Izjedna�eni smo. 411 00:57:18,964 --> 00:57:23,627 Halderman se dr�i �vrsto, treba nam ne�to da nas probije. -Dr. Larkin. 412 00:57:23,762 --> 00:57:26,882 Samuel Taylor �eli da razgovara s vama. -Neka u�e. 413 00:57:28,893 --> 00:57:35,098 Izvinite, doktorka, bio sam napadnut u East Gate radionici. -Ne razumem. 414 00:57:35,234 --> 00:57:38,574 Da budem iskren, mislim da se tamo odvijaju nelegalne radnje. 415 00:57:38,666 --> 00:57:40,276 Jesi li siguran? -Skoro. 416 00:57:40,406 --> 00:57:46,161 Moramo da u�inimo ne�to. Tituse, neka se Mirotvorci pobrinu za ovo. -Odmah. 417 00:57:46,288 --> 00:57:52,079 Izvinite �to sam vas uznemiravao. -Nikako, Samuel. Dobro slu�i� Misiji. 418 00:57:52,212 --> 00:57:54,917 Hvala puno. -Hvala tebi. 419 00:57:55,049 --> 00:57:57,350 Tituse, zatvorite ih, i neka na� divni g. Harris 420 00:57:57,466 --> 00:58:00,091 bude vo�a operacije. -Pobrinu�u se za to. 421 00:58:00,222 --> 00:58:02,931 Rogere, �ta je sa tim probijanjem? 422 00:58:03,023 --> 00:58:07,601 Sigurna sam da bi �tampa volela da zna za ovo. -Radim na tome. 423 00:58:12,278 --> 00:58:17,439 Treba�e mi jo� jedan �ovek za ovo. -Povedi Sala po Jimmyja. 424 00:58:29,590 --> 00:58:32,876 Drago mi je da si stigao, Jimmy. -Jesam li imao izbora? 425 00:58:33,011 --> 00:58:37,472 Ba� si postao nam�orast. -Jebi se, u redu? 426 00:58:37,600 --> 00:58:42,891 �ta �ekamo? Hajde da ih zatvorimo. -Dobro, ali na moj na�in. 427 00:58:43,023 --> 00:58:45,810 Jimmy, otpozadi. 428 00:58:51,908 --> 00:58:55,408 Duncan. �ta? 429 00:58:55,538 --> 00:58:59,999 Gde? Ko je to? 430 00:59:07,969 --> 00:59:13,344 Winger, Polzine, uzmite opremu. Tanowski, preuzmi smenu. 431 00:59:20,025 --> 00:59:23,775 Ti idi na prozor, ja �u na glavni ulaz. 432 00:59:32,999 --> 00:59:38,374 Otvori vrata, ali ne kao moron. �ta gleda�? 433 00:59:48,643 --> 00:59:53,934 Vreme da se zatvori radnja, momci. -Ne... Bolje da samo napravimo pauzu. 434 01:00:29,108 --> 01:00:31,231 Uradi to! 435 01:04:29,603 --> 01:04:32,937 �ta se desilo? -Idemo odavde, Jimmy. 436 01:04:36,486 --> 01:04:38,728 Niko da ne mrda! 437 01:04:38,864 --> 01:04:43,112 Harris! Svi ste uhap�eni. 438 01:04:43,244 --> 01:04:49,580 Sere�, Duncane. Pod kojom optu�bom? -Ima ih mnogo. Pri�a�emo u stanici. Idemo. 439 01:04:53,798 --> 01:04:58,342 Narednik je zagrizao mamac kao trenirana foka. -Kao �to sam mislila. 440 01:04:58,471 --> 01:05:03,549 To je �ist slu�aj maltretiranja. Tako ka�e East Gate Daily Herald. 441 01:05:03,685 --> 01:05:07,221 "Policija protiv mira". Moj naslov, uzgred. -Koji nam je slede�i korak? 442 01:05:07,356 --> 01:05:11,485 Ako bi ih oslobodili, recimo, sutra popodne, 443 01:05:11,611 --> 01:05:18,774 mogu da sredim skupocenu podr�ku medija. -Dobro razmi�ljanje. Odli�no. 444 01:05:18,912 --> 01:05:21,944 I Erin, dok je Jimmy u zatvoru, Flora �e biti sama. 445 01:05:22,052 --> 01:05:25,034 Apsolutno ste u pravu, doktorko. 446 01:05:25,169 --> 01:05:29,037 Mislim da bi trebalo da joj ubla�imo bol. -Definitivno. 447 01:05:32,178 --> 01:05:35,879 Hajde, olak�aj sebi, dru�e. 448 01:05:39,269 --> 01:05:42,354 �elija se ne pove�ava, Jimmy. 449 01:05:46,778 --> 01:05:49,863 Ima� opasan desni kro�e, Jimmy. 450 01:05:49,991 --> 01:05:56,326 Gde si nau�io da boksuje� tako? -U gradskoj teretani. -To je sve? 451 01:05:56,457 --> 01:06:00,918 Koliko dugo trenira� tamo? -Oko godinu dana. 452 01:06:03,674 --> 01:06:07,375 Za�to ne sedne�? Vrti mi se u glavi. 453 01:06:13,477 --> 01:06:16,562 U pravu si. 454 01:06:16,689 --> 01:06:19,062 Izvini. 455 01:06:23,489 --> 01:06:26,360 Znao si �ampiona? 456 01:06:28,078 --> 01:06:30,949 Pokazao mi je par poteza. 457 01:06:32,666 --> 01:06:35,953 Grozno je to �to mu se desilo. 458 01:06:38,113 --> 01:06:39,689 Da. 459 01:06:42,261 --> 01:06:47,220 Pri�a li se ko je to uradio? -Odkud ja znam? 460 01:06:48,519 --> 01:06:52,220 Mislio sam da �e se Mirotvorci potruditi oko tog slu�aja. 461 01:06:57,279 --> 01:07:03,069 Izgleda da nikog nije briga za matorog, istro�enog boksera. Hej! Polako. 462 01:07:03,203 --> 01:07:05,601 Siguran sam da �e nas doktorka izvu�i odavde vrlo brzo. 463 01:07:05,659 --> 01:07:08,791 U pravu si. Samo �ekaj dobru staru doktorku. 464 01:07:25,021 --> 01:07:30,526 Erin? �ta radi� ovde? Kasno je. -Znam... 465 01:07:32,738 --> 01:07:35,408 Laku no�, Flora. 466 01:08:29,890 --> 01:08:34,351 Sr�ani napadi su tako neo�ekivani. 467 01:08:53,877 --> 01:08:57,163 Dr. Larkin, imate li komentar na hap�enje? 468 01:08:57,297 --> 01:09:00,793 Borimo se za pravdu, i ovo nam je nagrada? To je sramota. 469 01:09:00,902 --> 01:09:04,842 Jo� jedan primer pogre�nog vo�stva od strane gradona�elnika Haldermana. 470 01:09:04,917 --> 01:09:09,479 Ne, gospodine. Da, gospodine. 471 01:09:09,604 --> 01:09:12,808 Odmah, gospodine. 472 01:09:12,941 --> 01:09:15,858 �ta da radimo, naredni�e? -Pustite ih. -Da ih pustimo? Kr�ili su zakon! 473 01:09:15,967 --> 01:09:18,233 Umukni, Winger. Samo ih skloni odavde. 474 01:09:18,364 --> 01:09:20,523 Odmah! -Da, gospodine. 475 01:09:57,911 --> 01:10:00,367 Traka Cedrica Williamsa? 476 01:10:15,224 --> 01:10:17,549 Odli�an posao, gospodo. 477 01:10:17,685 --> 01:10:20,151 Uskoro �u ja postati novi gradona�elnik East Gatea. 478 01:10:20,243 --> 01:10:23,309 Pre �e se pakao zalediti nego �to �u raditi za vas, gospoja. 479 01:10:23,442 --> 01:10:25,534 Ne�ete raditi za mene direktno, naredni�e. 480 01:10:25,626 --> 01:10:28,105 Planiram da stavim g. Harrisa na �elo ovog odeljenja. 481 01:10:28,238 --> 01:10:32,276 Molim vas, sklonite se. Imam izbore. 482 01:10:48,388 --> 01:10:51,884 Ovaj momak je super, trebalo je da ga vidite sa narednikom. 483 01:10:52,410 --> 01:10:55,009 Dobar posao, g. Harris, stvarno. 484 01:10:55,146 --> 01:10:58,979 Sa vama na na�oj strani, ko zna dokle �emo dogurati. 485 01:10:59,109 --> 01:11:02,064 Hej, Jimmy! -Moram da idem. 486 01:11:02,196 --> 01:11:04,714 Za�to ne po�e� s nama, usput nam je? 487 01:11:04,856 --> 01:11:07,440 U redu je, radije bih pro�etao, treba mi sve� vazduh. 488 01:11:07,578 --> 01:11:11,908 U tom slu�aju, pozdravi baku. -Ho�u. 489 01:11:15,504 --> 01:11:19,419 Idete li, g. Harris? Idemo. 490 01:11:27,393 --> 01:11:30,514 Dr. Larkin! Moramo da porazgovaramo. 491 01:11:30,647 --> 01:11:33,925 Cedricova traka ne dokazuje ni�ta! 492 01:11:34,051 --> 01:11:37,565 Harris ju je uzeo, na�li smo je u njegovom stanu. 493 01:11:40,742 --> 01:11:42,949 I ovo. 494 01:11:44,956 --> 01:11:49,666 Vara nas sve vreme. -Njegovo vreme je do�lo. 495 01:11:50,963 --> 01:11:54,498 Da. Ali ovo mora biti ura�eno kako treba. 496 01:12:01,809 --> 01:12:05,095 G. Harris! 497 01:12:05,230 --> 01:12:07,971 Drago mi je da sam vas stigao. Treba nam jo� neka oprema 498 01:12:08,087 --> 01:12:11,768 za ve�era�nju sve�anost. Na ovoj adresi je. 499 01:12:15,158 --> 01:12:17,198 Hvala. 500 01:13:47,894 --> 01:13:50,646 Duncan? 501 01:13:50,773 --> 01:13:53,015 Ostani tamo, Harris! 502 01:13:53,150 --> 01:13:58,442 Gre�ite. -Ti si pogre�io. Ne mrdaj. 503 01:14:07,584 --> 01:14:11,665 �ifra 30. Policajac ubijen. Osumnji�eni u bekstvu, biv�i policajac Kurt Harris. 504 01:14:35,326 --> 01:14:38,066 Moramo da otka�emo poternicu. -Ne mogu, Steele. 505 01:14:38,167 --> 01:14:40,701 Harris nije ubica! Zna� to dobro kao i ja. 506 01:14:40,832 --> 01:14:43,834 Ne poznajem Kurta vi�e. 507 01:14:58,478 --> 01:15:01,682 Nemoj ni da di�e�. 508 01:15:02,775 --> 01:15:06,256 Polako, Jimmy. Do�ao sam samo da razgovaramo. 509 01:15:06,315 --> 01:15:09,064 Sere�. Radi� za Larkinovu, i ja to znam. 510 01:15:09,199 --> 01:15:12,201 Ja sam Cedricov prijatelj. 511 01:15:12,328 --> 01:15:16,196 Za�to ne spusti� pi�tolj? -Jebi se! 512 01:15:21,631 --> 01:15:24,442 Larkinova mi je smestila ubistvo. Svaki policajac u gradu me tra�i, 513 01:15:24,533 --> 01:15:27,635 verovatno i Mirotvorci. Treba mi tvoja pomo�, do�avola! 514 01:15:27,763 --> 01:15:31,382 Dobrodo�ao u klub. Upravo su ubili moju baku! 515 01:15:32,686 --> 01:15:36,815 O, ne... Za�to? 516 01:15:36,941 --> 01:15:42,019 Novi testament. Dala im je sve. 517 01:15:45,201 --> 01:15:48,286 �ao mi je. 518 01:15:48,413 --> 01:15:51,617 Nije to sve... 519 01:15:51,750 --> 01:15:54,954 Ubili su i Cedrica. 520 01:15:55,088 --> 01:15:58,920 Video si to, zar ne? -Da. 521 01:16:00,844 --> 01:16:06,006 Mi smo jedini koji mogu da je zaustave. -�ta ja mogu da uradim? 522 01:16:06,476 --> 01:16:11,222 Treba da svedo�i�. -�ta? -To je jedini na�in. -Jesi li lud?! 523 01:16:11,357 --> 01:16:15,819 To mi je jedina �ansa. I tebi. 524 01:16:15,946 --> 01:16:18,733 Mora� to da uradi�, �ove�e. 525 01:16:20,034 --> 01:16:23,534 Dobro. Uradi�u to. 526 01:16:36,429 --> 01:16:38,754 Zaboravi ga. 527 01:16:38,890 --> 01:16:42,509 On je ubica policajaca. Oni �e ga srediti. 528 01:17:04,879 --> 01:17:07,175 G. Harris nam je do�ao kao �ovek na mukama. 529 01:17:07,250 --> 01:17:09,423 Volela bih da smo imali vi�e vremena da mu pomognemo. 530 01:17:09,551 --> 01:17:13,799 Gde je dr. Larkin? -Vrlo je uznemirena zbog svega. 531 01:17:13,932 --> 01:17:17,764 Velike nade je polagala u g. Harrisa. Svi smo. 532 01:17:17,895 --> 01:17:21,514 Htela bih da porazgovaram s njom li�no. Ako nemate ni�ta protiv. 533 01:17:21,649 --> 01:17:27,771 Uveravam vas, dr. Larkin je isto tako odlu�na da na�e g. Harrisa kao i vi. 534 01:17:30,326 --> 01:17:33,826 Hvala na saradnji. 535 01:17:54,313 --> 01:17:57,813 Hej, partneru! -Kurt! -Gledaj ispred sebe. 536 01:17:57,942 --> 01:18:00,944 Uzmi notes i pravi se da pi�e�. 537 01:18:02,656 --> 01:18:08,862 Tra�e te za Duncanovo ubistvo. -Veruje� u to? -Ne, ali oni veruju. 538 01:18:08,997 --> 01:18:13,459 Bila si u pravu za svedoka. Video je kad su ubili Cedrica. 539 01:18:13,586 --> 01:18:16,588 Jimmy Parker? -Da. 540 01:18:16,715 --> 01:18:21,378 Gde je? -U Misiji. 541 01:18:21,512 --> 01:18:27,848 Zva�u poja�anje. -Ne! Zaustavi�e me. 542 01:18:27,978 --> 01:18:30,552 �ta �e� da uradi�? 543 01:18:32,066 --> 01:18:36,610 Imam plan. Ali mi je potrebna tvoja pomo�. 544 01:18:41,453 --> 01:18:44,538 Idemo. 545 01:18:45,624 --> 01:18:49,124 Sklanjaj se od mene! -Umukni. -Koji ti je problem? 546 01:18:49,254 --> 01:18:53,169 Opusti se, Jimmy. Samo ho�emo da znamo �ta si pri�ao svom prijatelju. 547 01:19:05,648 --> 01:19:10,192 Hej, Dave! -�ao. �ta se de�ava sa ceremonijom? -Ni�ta posebno. 548 01:19:10,320 --> 01:19:13,026 Hladno je. -Da... 549 01:19:22,126 --> 01:19:24,618 Odbij! 550 01:19:41,107 --> 01:19:43,978 Nau�io sam novi zahvat. 551 01:19:45,946 --> 01:19:49,363 Nastavi da u�i�, mom�ino. 552 01:20:59,034 --> 01:21:03,246 Kako �emo da u�emo unutra? -Isto kao �to smo pre�li preko zida. 553 01:21:27,234 --> 01:21:30,769 Isuse! Pazi, Kurt! 554 01:21:44,588 --> 01:21:48,503 Ubico. Ubila si i Cedrica i moju baku. 555 01:21:48,634 --> 01:21:53,297 Zanimljive optu�be, Jimmy. Za�to to ka�e�? 556 01:21:57,520 --> 01:22:00,640 Ovde prave snimke? -Da. 557 01:22:09,618 --> 01:22:15,590 Bolje da mi odgovori�, Jimmy. -Bio sam tamo kada si ubila Cedrica. -Hajde. 558 01:22:29,224 --> 01:22:33,057 Idi po Jimmyja! Drugi sprat! 559 01:22:34,773 --> 01:22:38,771 Sve si to rekao g. Harrisu? 560 01:22:45,077 --> 01:22:47,782 Jebena ve�tice! 561 01:22:48,789 --> 01:22:52,788 Na�i ga, Erin. I saznaj �ta treba da znamo. 562 01:23:09,481 --> 01:23:16,101 Glasovi su izbrojani. �estitam. -Hvala, Rogere. Ovo je samo po�etak. 563 01:23:22,037 --> 01:23:26,416 Hajde, Jimmy. Kome si jo� rekao? -Idi u pakao. 564 01:23:54,868 --> 01:23:58,570 Hvala puno. 565 01:24:48,849 --> 01:24:52,599 Dragi sledbenici. U na�em gradu svi�e nova zora. 566 01:25:46,960 --> 01:25:51,789 Nikada se vi�e ne�e po�teni gra�ani ose�ati kao da su zarobljeni. 567 01:25:54,887 --> 01:26:01,306 I najva�nije, jo� jednom, East Gate je na�. Va�, i va�e dece. 568 01:26:03,647 --> 01:26:06,732 Jimmy, sa�ekaj ovde. 569 01:26:28,510 --> 01:26:31,761 Ja sam sada �ampion sveta! 570 01:26:33,391 --> 01:26:37,888 Kurvin sine! Ovo je za Cedrica! 571 01:26:46,823 --> 01:26:51,367 Sa ponosom mogu da ka�em da na�a kampanja protiv kriminala tek po�inje. 572 01:27:18,486 --> 01:27:23,066 Uhvatite ga! On je ubica! -Ne, �ekajte! 573 01:27:23,200 --> 01:27:28,492 Nije Kurt. Ona je. Ona je ubica. Video sam kad je ubila Cedrica Williamsa. 574 01:27:29,917 --> 01:27:34,045 Ne slu�ajte ga. Baka mu je preminula. Pod velikim je stresom. 575 01:27:41,681 --> 01:27:46,059 Bolje bi bilo da odgovori�, Jimmy. -Bio sam tamo kad si ubila Cedrica. 576 01:27:46,186 --> 01:27:50,516 I sve si rekao g. Harrisu? -Isklju�ite to! 577 01:27:56,991 --> 01:28:00,823 Gotovo je, Larkin. Predaj se. 578 01:28:00,954 --> 01:28:06,744 Ne, nije jo� gotovo. -Jeste. Pitaj svog drugara. 579 01:28:09,631 --> 01:28:14,626 Mrzim da ka�em "�ta sam rekao", ali... 580 01:28:37,581 --> 01:28:40,250 Uradi to, policaj�e. 581 01:28:45,298 --> 01:28:48,134 Uradi to. 582 01:28:50,513 --> 01:28:52,838 Kurt... 583 01:28:57,813 --> 01:29:00,933 Hajde! 584 01:29:04,071 --> 01:29:06,111 Partneru... 585 01:29:29,100 --> 01:29:31,972 Ima� pravo da �uti�. 586 01:29:33,689 --> 01:29:38,067 Sve �to ka�e� mo�e biti upotrebljeno protiv tebe na sudu. 587 01:29:38,195 --> 01:29:41,979 Ima� pravo na advokata. 588 01:29:42,116 --> 01:29:46,494 Ako ne mo�e� da ga priu�ti�, bi�e ti obezbe�en. 589 01:29:48,707 --> 01:29:52,207 Razume� li svoja prava? 590 01:30:48,362 --> 01:30:51,565 Ovo je za tebe. 591 01:30:55,453 --> 01:30:58,325 Zna�i li to da smo sad ozbiljni? 592 01:31:00,668 --> 01:31:04,369 Zna� �ta, menjam ga za svoju zna�ku. 593 01:31:05,674 --> 01:31:08,545 Dobrodo�ao nazad, partneru. 50878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.