Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,941 --> 00:01:07,453
O que você quer?
2
00:01:08,286 --> 00:01:11,374
Eu gostaria de pagar por algo de beber
e comer, se você não tiver objeção!
3
00:01:34,343 --> 00:01:37,496
Obrigado, eu realmente necessitava.
4
00:01:37,707 --> 00:01:40,342
O que está fazendo aqui,
procurando alguém?
5
00:01:40,343 --> 00:01:43,428
Sim, eu estou buscando informação.
6
00:01:44,529 --> 00:01:46,526
E eu acho que encontrei.
7
00:01:46,621 --> 00:01:49,570
Você é Matt Slade, não é?
8
00:01:50,911 --> 00:01:52,153
O que é isso?
9
00:01:52,154 --> 00:01:55,375
Aquele lá fora é o seu irmão, Tom?
10
00:01:56,056 --> 00:01:57,372
Eu não sei.
11
00:01:58,115 --> 00:02:01,812
Você conheceu meu pai,
Dan Evans...
12
00:02:02,712 --> 00:02:04,232
de Mesa Arimpa.
13
00:02:06,281 --> 00:02:08,031
Dan Evans?
14
00:02:08,032 --> 00:02:10,165
Ele foi baleado pelas costas.
15
00:03:56,050 --> 00:03:58,251
Venha, vamos para casa agora.
16
00:04:22,893 --> 00:04:27,584
MASSACRE NO GRANDE CANYON
17
00:06:28,819 --> 00:06:29,863
Pare!
18
00:06:32,511 --> 00:06:34,086
Aonde você vai?
19
00:06:34,087 --> 00:06:37,275
O que quer que diga, pode ser que esteja
mentindo, Birr, melhor ficar vigilante.
20
00:06:37,276 --> 00:06:40,043
O que você quer aqui no Canyon?
- Estou passando.
21
00:06:40,044 --> 00:06:42,925
Como podemos saber
que você fala a verdade?
22
00:06:43,228 --> 00:06:46,925
- Por que vocês não saem de meu caminho?
- Cale-se.
23
00:06:47,962 --> 00:06:51,170
Não atire.
Flake não quer problemas.
24
00:06:51,171 --> 00:06:52,896
Levante suas mãos.
25
00:06:52,897 --> 00:06:53,897
E desça.
26
00:07:13,419 --> 00:07:17,657
Vocês são os filhos de Fred Wright, não são?
- Sim, como você sabe sobre meu pai?
27
00:07:17,658 --> 00:07:20,743
- Uma vez trabalhou para Hurley Whitmore.
- Não mais.
28
00:07:20,763 --> 00:07:23,324
Você é de Arimpa Mesa?
- Exatamente.
29
00:07:23,325 --> 00:07:27,975
Vão para casa, crianças.
Ajudem sua mãe.
30
00:07:33,344 --> 00:07:36,157
Ei, Fred!
- Wes Evans!
31
00:07:36,522 --> 00:07:39,879
Sim, sou eu, Fred.
O que é tudo isso?
32
00:07:41,183 --> 00:07:44,744
Cavei as sepulturas e os enterrei.
33
00:07:45,265 --> 00:07:47,580
Seis dos Dancer, três dos Whitmore.
34
00:07:47,581 --> 00:07:50,846
E aquele... é meu.
35
00:07:50,847 --> 00:07:54,757
O meu pé está enterrado lá.
Cortei e eu pus ali.
36
00:07:57,337 --> 00:08:01,525
Se Tully Dancer foi melhor atirador,
eu não seria tão sortudo.
37
00:08:01,526 --> 00:08:03,543
O Vale Red Grass, é seu agora?
38
00:08:03,544 --> 00:08:07,274
Sim, Wes. Hurley me vendeu
um pedaço da terra.
39
00:08:07,275 --> 00:08:09,334
Depois que eu perdi a minha perna.
40
00:08:09,335 --> 00:08:11,722
E eu construi essa cabana.
41
00:08:11,723 --> 00:08:15,314
Tudo aqui estava bem, até
Eric Dancer querer todo o vale.
42
00:08:15,315 --> 00:08:17,343
Esta fazenda é agora é a minha casa.
43
00:08:17,344 --> 00:08:19,672
Melhor não ser visto por aqui,
eu não quero nenhum problema.
44
00:08:19,673 --> 00:08:22,418
Eles ainda não têm motivos
para me matar.
45
00:08:22,532 --> 00:08:26,075
Não esperava vê-lo novamente.
Faz muito tempo que eu sai.
46
00:08:26,076 --> 00:08:30,522
Mas eu voltei e estou feliz em
estar aqui novamente.
47
00:08:30,695 --> 00:08:35,088
- Prazer te ver, Wes.
- Tenha cuidado, Fred.
48
00:09:49,760 --> 00:09:51,757
Não pode ser...
49
00:09:53,439 --> 00:09:55,723
Wes? Wes!
50
00:10:00,713 --> 00:10:04,074
- Você viu quem era aquele?
- Não.
51
00:10:05,440 --> 00:10:10,702
Se não soubesse que estava morto,
juraria que vi Wes Evans.
52
00:10:43,397 --> 00:10:45,097
Wes!
53
00:10:46,937 --> 00:10:48,593
Olá, Cooley.
54
00:10:48,907 --> 00:10:53,421
- Bem, depois de dois anos...
- Dois anos, um mês e cinco dias.
55
00:10:53,705 --> 00:10:55,021
Adiante, entre.
56
00:10:59,927 --> 00:11:03,488
- Não mudou nada.
- Claro que não.
57
00:11:08,434 --> 00:11:10,975
Ainda assim, eu não posso acreditar.
58
00:11:14,244 --> 00:11:18,594
- Tem certeza que não é um fantasma?
- Eu me sinto vivo, para ser fantasma.
59
00:11:18,595 --> 00:11:20,178
E eu gosto de uísque.
60
00:11:20,179 --> 00:11:21,486
É bom que você está vivo.
61
00:11:21,487 --> 00:11:24,232
Eu pensei que você estivesse morto.
62
00:11:25,122 --> 00:11:27,341
Enviei um par de cartas,
para você e Nancy.
63
00:11:27,342 --> 00:11:32,115
Eu tenho uma de suas cartas.
Eu recebi há cerca de oito meses.
64
00:11:34,112 --> 00:11:35,973
Este é a primeira.
65
00:11:39,951 --> 00:11:43,120
A segunda eu enviei este ano,
parece que ainda não chegou.
66
00:11:43,121 --> 00:11:47,163
Portanto, você e todos os outros
acreditam que estou morto.
67
00:11:47,164 --> 00:11:48,788
Inclusive a Nancy?
68
00:11:49,100 --> 00:11:50,756
Claro, Wes...!
69
00:11:51,280 --> 00:11:54,569
Nós pensávamos que você
tinha sido morto no Wyoming.
70
00:11:54,892 --> 00:11:58,453
Eu não posso esperar para ver
seu rosto quando me ver.
71
00:12:04,657 --> 00:12:07,096
O que aconteceu com os
membros do bando?
72
00:12:07,097 --> 00:12:10,462
Peguei os dois últimos há
umas semanas, no Oregon.
73
00:12:10,463 --> 00:12:12,490
Então você se livrou de todos!
74
00:12:12,491 --> 00:12:15,780
Bem, US$5.000 dólares de
recompensa vai encher seu bolso.
75
00:12:15,910 --> 00:12:20,174
Custou-me duas vezes. Infelizmente,
gastei todo o dinheiro do meu pai.
76
00:12:20,175 --> 00:12:22,580
Mas, eu não me preocupo
com dinheiro.
77
00:12:22,733 --> 00:12:26,266
Eu tenho uma casa, algumas cabeças de gado...
78
00:12:26,707 --> 00:12:28,929
... e eu quero construir uma nova
fazenda para mim e Nancy.
79
00:12:28,930 --> 00:12:33,445
Eu não quero mais representar a lei.
Eu quero me afastar.
80
00:12:33,446 --> 00:12:35,715
Ouça, Wes, você é a lei daqui.
81
00:12:36,678 --> 00:12:39,667
Esta estrela é sua, eu
apenas peguei emprestada.
82
00:12:39,668 --> 00:12:42,101
Ora, então minha esposa
realmente viu.
83
00:12:42,102 --> 00:12:44,432
Pela primeira vez ela estava certa.
84
00:12:44,433 --> 00:12:47,304
Bem-vindo de volta, Wes.
Você não mudou nada.
85
00:12:47,305 --> 00:12:49,218
Tem razão, parece ele mesmo.
86
00:12:49,219 --> 00:12:52,673
É melhor preparar a recompensa
de $5.000 para Wes.
87
00:12:52,674 --> 00:12:56,515
- Você se refere àquele bando?
- Por cada um deles.
88
00:12:56,516 --> 00:12:58,513
Eu sabia desde o início.
89
00:12:58,741 --> 00:13:01,100
O Wes Evans vai pegá-los,
dizia o tempo todo.
90
00:13:01,101 --> 00:13:05,547
Não acredite, Wes. Estava seguro
de que você estava morto.
91
00:13:06,186 --> 00:13:08,756
Alguém está mentindo.
92
00:13:08,757 --> 00:13:12,221
Não importa,o principal é
que você voltou.
93
00:13:12,222 --> 00:13:15,910
- E eu espero que para ficar.
- Eu não tenho intenção de planejar nada.
94
00:13:15,911 --> 00:13:18,996
Eu estou contente com o
que você diz, Wes!
95
00:13:19,686 --> 00:13:22,839
Você vai receber de
volta seu escritório..
96
00:13:23,008 --> 00:13:24,664
Precisamos de você Wes.
97
00:13:24,873 --> 00:13:27,494
Os tempos são de dificuldade
em Arimpa Mesa.
98
00:13:27,495 --> 00:13:30,873
Há discrepâncias consideráveis entre
Whitmore e Dancer.
99
00:13:30,874 --> 00:13:33,751
Vi as cruzes em Red Grass.
O que Dancer's querem provar?
100
00:13:33,752 --> 00:13:35,769
Todo mundo sabe que a terra
pertence aos Whitmore.
101
00:13:35,770 --> 00:13:38,163
Mas os Dancer's querem
pegar em armas.
102
00:13:38,164 --> 00:13:39,576
Tulle Dancer pensa que pode.
103
00:13:39,577 --> 00:13:42,839
Ele acredita que Whitmore
enganou seu pai.
104
00:13:42,840 --> 00:13:46,160
Esta é uma velha história. Arrastou-se
por vários anos no tribunal.
105
00:13:46,161 --> 00:13:48,294
Qual foi o resultado?
106
00:13:48,310 --> 00:13:51,120
O tribunal deu ganho a Whitmore,
um par de semanas atrás.
107
00:13:51,121 --> 00:13:54,504
E esse é o problema. O velho Dancer
se recusa a aceitar o veredito.
108
00:13:54,505 --> 00:13:55,891
Eric age como um intolerante.
109
00:13:55,892 --> 00:13:58,204
Quando a decisão foi tomada,
ele começou a gritar:
110
00:13:58,205 --> 00:14:00,706
"A Red Grass
não pode pertencer a ninguém"
111
00:14:00,707 --> 00:14:03,774
Eric é um louco, eles acabarão
por decidir com armas.
112
00:14:03,775 --> 00:14:06,928
Era a maneira mais fácil para matar.
113
00:14:07,747 --> 00:14:09,649
Me desculpe, mas eu não
quero interferir.
114
00:14:09,650 --> 00:14:11,804
Burt está fazendo um bom trabalho, Wes.
115
00:14:11,805 --> 00:14:13,753
Mas não é tão experiente como você.
116
00:14:13,754 --> 00:14:16,435
Poderia ser o seu ajudante,
como foi para seu pai.
117
00:14:16,436 --> 00:14:17,480
Claro.
118
00:14:17,661 --> 00:14:19,692
Sinto muito, mas discordo.
119
00:14:19,693 --> 00:14:23,531
Eu entendo você, Wes.
Vamos deixar isso para mais tarde.
120
00:14:23,532 --> 00:14:25,523
Venha, vamos tomar uma bebida.
121
00:14:25,524 --> 00:14:27,144
Eu tenho um compromisso com alguém.
122
00:14:27,145 --> 00:14:28,948
Oh, vamos lá Wes, venha conosco.
123
00:14:28,949 --> 00:14:32,306
Você vai ver como o saloon
foi alterado em tudo.
124
00:14:38,112 --> 00:14:39,632
Escute, Wes...
125
00:14:39,765 --> 00:14:42,518
só você pode cuidar bem desse
caso Dancer-Whitmore.
126
00:14:42,519 --> 00:14:44,384
Se quiserem, vamos se
destruir uns aos outros.
127
00:14:44,385 --> 00:14:46,333
Eu? Eu só quero a minha paz.
128
00:14:46,334 --> 00:14:48,137
Por aqui não há paz, Wes.
129
00:14:48,138 --> 00:14:51,983
O Tulle Dancer age como louco e o
pessoal de Red Grass fará o mesmo.
130
00:14:51,984 --> 00:14:53,269
Bem, todos estão exaltados.
131
00:14:53,270 --> 00:14:57,239
Ele não mudou, mesmo quando
se casou com Nancy.
132
00:14:59,035 --> 00:15:02,052
Sinto muito, Wes.
Bart não lhe disse?
133
00:15:25,822 --> 00:15:28,341
- Posse me sentar, Wes?
- Claro, tome uma bebida.
134
00:15:28,342 --> 00:15:29,862
Não, obrigado.
135
00:15:30,512 --> 00:15:35,230
Bom ver você, Wes.
Eu sempre achei que acabaria voltando.
136
00:15:36,039 --> 00:15:38,829
Pena que os outros não estavam
tão otimistas quanto você.
137
00:15:38,830 --> 00:15:42,465
Desculpe a Nancy por
se casar com o meu irmão.
138
00:15:42,466 --> 00:15:44,868
Ela é uma mulher maravilhosa, suave e...
139
00:15:44,869 --> 00:15:47,886
Tulle é um homem de sorte.
140
00:15:50,031 --> 00:15:52,844
Você pode ir até a fazenda amanhã.
141
00:15:53,897 --> 00:15:56,778
Amanhã de manhã vou me
afastar da cidade.
142
00:15:57,127 --> 00:15:58,359
Sem ver Nancy?
143
00:15:58,360 --> 00:16:00,957
Não há nada mais para
dizer um ao outro.
144
00:16:00,958 --> 00:16:02,478
Então...
145
00:16:02,726 --> 00:16:04,382
... Então, boa sorte, Wes.
146
00:16:05,374 --> 00:16:06,645
Também, Clay.
147
00:16:06,646 --> 00:16:07,646
Adeus.
148
00:16:11,080 --> 00:16:12,453
Você deve saber...
149
00:16:12,454 --> 00:16:15,594
...este menino é o único
Dancer normal.
150
00:16:15,595 --> 00:16:17,319
Sempre pode mudar mais tarde.
151
00:16:18,819 --> 00:16:19,863
Bem...
152
00:16:20,216 --> 00:16:22,826
sobre a minha proposta?
Você mudou de opinião?
153
00:16:22,827 --> 00:16:26,590
Minha decisão ainda é a mesma,
Eu não vou ficar em Mesa Arimpa.
154
00:16:26,591 --> 00:16:27,591
O quê?
155
00:16:29,564 --> 00:16:31,730
Amanhã, eu vou para o rancho
Whitmore.
156
00:16:31,731 --> 00:16:34,737
Eu ofereço ao Hurley minha casa,
a terra e o gado.
157
00:16:34,738 --> 00:16:38,503
E se ele aceitar minha oferta,
vou deixar tudo para trás.
158
00:16:46,307 --> 00:16:48,508
Ele estava morto antes de cair.
159
00:16:48,740 --> 00:16:50,586
Aposto que eu posso provar.
160
00:16:50,587 --> 00:16:55,627
Ele caiu no primeiro momento.
Nem mesmo comecei a puxar o gatilho.
161
00:16:55,628 --> 00:16:57,208
Só há uma maneira de descobrir...
162
00:16:57,209 --> 00:16:59,527
seu trabalho é cuidar dele.
163
00:16:59,528 --> 00:17:01,808
Bem, o que há de errado?
164
00:17:01,931 --> 00:17:04,064
Há um problema?
165
00:17:04,625 --> 00:17:06,935
Você ai, joga bem suas cartas.
166
00:17:06,936 --> 00:17:10,633
E você, toque uma música.
Venha, vamos aanimar a festa.
167
00:17:14,439 --> 00:17:16,430
Ei, você, tome um trago.
168
00:17:16,431 --> 00:17:17,815
Venha se juntar a nós.
169
00:17:18,352 --> 00:17:20,229
Estou convidando.
170
00:17:20,230 --> 00:17:23,587
Você não quer ser insultuoso,
isso não é certo; venha beber.
171
00:17:24,672 --> 00:17:26,805
É isso aí, beba tudo.
172
00:17:29,471 --> 00:17:33,234
Você viu isso?
Foi muito simpático, certo?
173
00:17:33,235 --> 00:17:36,320
- Quem são eles?
- Os irmãos Mansons.
174
00:17:37,055 --> 00:17:41,637
Ainda falta um, o Flake.
Ele é seu líder.
175
00:17:42,750 --> 00:17:45,670
Eu me pergunto qual o negócio
que eles tem Arimpa Mesa.
176
00:17:45,671 --> 00:17:49,229
Talvez seja melhor perguntar
a Tulle Dancer.
177
00:17:49,230 --> 00:17:52,634
Eu tenho medo que você está certo.
A cidade está em perigo.
178
00:17:52,635 --> 00:17:55,511
Você me disse que Tulle contratou
estes quatro homens armados?
179
00:17:55,512 --> 00:17:57,305
Cinco, com Flake.
180
00:17:58,875 --> 00:18:01,098
Creio que mais uns 100 estão
181
00:18:01,099 --> 00:18:03,040
acampados no canyon.
182
00:18:03,041 --> 00:18:05,990
- Você tem certeza, Wes?
- Eu os vi.
183
00:18:06,272 --> 00:18:08,056
O Husky é um deles.
184
00:18:08,057 --> 00:18:10,516
Melhor ir dizer a Whitmore..
185
00:18:10,517 --> 00:18:11,833
Acalme-se.
186
00:18:14,779 --> 00:18:16,640
Você ouviu?
187
00:18:21,900 --> 00:18:23,080
Ei, você!
188
00:18:23,872 --> 00:18:25,869
Não e vi em outro lugar antes daqui?
189
00:18:27,790 --> 00:18:29,038
Estranho!
190
00:18:30,785 --> 00:18:33,901
Eu não acho que você perdeu sua memória
depois de um sucesso tão grande.
191
00:18:33,902 --> 00:18:35,014
O que você disse?
192
00:18:45,433 --> 00:18:48,763
Calma, Birr,
Flake disse nenhum tiro.
193
00:18:48,764 --> 00:18:51,341
Eu não me importo com
o que Flake disse.
194
00:18:51,342 --> 00:18:54,049
Dirá a você mesmo quando
vier aqui mais tarde.
195
00:18:54,050 --> 00:18:56,350
Você começou este projeto, estranho.
Esqueça-o.
196
00:18:56,351 --> 00:18:57,867
- Não interfira, xerife.
197
00:18:57,868 --> 00:19:00,409
Não se preocupe, Bart.
Eu o tenho.
198
00:19:00,976 --> 00:19:04,665
O Flake não disse nada
sobre lutar, certo?
199
00:19:04,666 --> 00:19:05,778
Bem... não!
200
00:19:51,032 --> 00:19:52,144
Me pegue!
201
00:19:52,734 --> 00:19:54,254
Vamos, aqui estou eu.
202
00:20:14,535 --> 00:20:15,535
Levante-se.
203
00:20:16,444 --> 00:20:18,849
Me largue, idiota.
204
00:20:20,025 --> 00:20:22,838
Nos veremos de novo.
Mas com as armas.
205
00:20:23,539 --> 00:20:26,556
Bem, se obtiver a permissão
de Flake.
206
00:20:35,255 --> 00:20:37,048
Eu vou matá-lo.
207
00:20:37,159 --> 00:20:39,677
Ele ganhou o justo, certo?
208
00:20:39,678 --> 00:20:41,947
Sim, mas eu o vi no Canyon.
209
00:20:42,513 --> 00:20:44,101
E aos outros.
210
00:20:44,504 --> 00:20:46,841
Ainda quer esquecer?
211
00:20:49,129 --> 00:20:53,507
Acho que tem razão.
É melhor dizer ao Flake.
212
00:21:50,447 --> 00:21:51,695
Venha, Nancy.
213
00:21:59,873 --> 00:22:01,053
Boa noite.
214
00:22:15,089 --> 00:22:17,099
Ouvi dizer que você está de volta!
215
00:22:17,100 --> 00:22:21,818
Uma esposa fiel deveria estar
com seu marido a esta hora.
216
00:22:21,909 --> 00:22:23,764
Se você quer culpar alguém Wes,
217
00:22:23,765 --> 00:22:25,418
culpe a si mesmo.
218
00:22:25,419 --> 00:22:27,416
A culpa é tanto minha, como sua
também.
219
00:22:27,933 --> 00:22:30,140
Por que, porque eu não estou morto?
220
00:22:30,141 --> 00:22:32,733
Estou feliz que você está vivo e de volta.
221
00:22:32,734 --> 00:22:35,003
Você tem que acreditar em mim..
222
00:22:35,093 --> 00:22:37,418
Então, por que não pode
me esperar? Eu te escrevi.
223
00:22:37,419 --> 00:22:40,912
Nunca tive notícias suas.
Eu estava só...
224
00:22:41,677 --> 00:22:44,595
e muito chateada, porque pensei
que você estivesse morto.
225
00:22:44,596 --> 00:22:47,545
Foi assim, Wes.
Eu chorava à noite.
226
00:22:47,828 --> 00:22:50,728
Eu ficava pensando, se você
estava agindo certo, tendo que...
227
00:22:50,729 --> 00:22:55,991
reunciar a tudo, a sua casa, a mim,
apenas para vingar seu pai.
228
00:22:56,663 --> 00:22:59,340
Esperei que voltasse
durante dois anos.
229
00:23:00,663 --> 00:23:03,340
O que esperava?
Isso não muda nada?
230
00:23:04,558 --> 00:23:05,738
Sinto muito...
231
00:23:13,512 --> 00:23:15,713
Antes de decidir ir...
232
00:23:17,946 --> 00:23:20,767
eu estive pensando se
tinha razão ou não.
233
00:23:20,768 --> 00:23:25,570
Eu era o responsável e tive que pagar.
Então, eu decidi.
234
00:23:25,571 --> 00:23:29,137
Mas enquanto eu estava fora
sempre pensava em você, Nancy.
235
00:23:29,838 --> 00:23:32,208
ensava... nesta casa.
236
00:23:33,152 --> 00:23:35,625
E agora, na minha frente.
237
00:23:36,402 --> 00:23:38,467
Bem, é a maneira como as coisas são.
238
00:23:41,616 --> 00:23:44,021
E de qualquer maneira, como
você está Nancy?
239
00:23:44,472 --> 00:23:47,285
Tulle te faz feliz?
240
00:23:49,146 --> 00:23:51,959
Talvez ambos estivessemos errados.
241
00:23:52,804 --> 00:23:54,052
Você o ama?
242
00:23:55,064 --> 00:23:58,366
Não, Wes.
Eu não o amo.
243
00:23:58,367 --> 00:24:02,834
- Mas ele é o meu marido.
- Então, por que você se casou com ele?
244
00:24:02,835 --> 00:24:05,512
Ele me ajudou.
Ele era bom para mim!
245
00:24:06,562 --> 00:24:10,057
A única coisa que eu tenho naquela
casa é a amizade com Clay.
246
00:24:10,058 --> 00:24:12,276
Mas eu ainda sou a esposa de Tulle.
247
00:24:12,277 --> 00:24:14,173
Certo, eu sou seu marido.
248
00:24:14,174 --> 00:24:17,107
Eu estou contente de vê-lo, Wes.
Estou muito feliz.
249
00:24:17,108 --> 00:24:21,213
Não a encontrei na casa, assim
pensei que ela estaria aqui.
250
00:24:21,454 --> 00:24:24,251
Como você pode ver, foi uma boa idéia.
Meu irmão, Clay, é tão romântico.
251
00:24:24,252 --> 00:24:27,071
- Eu te perguntei sobre...
- Claro, Nancy.
252
00:24:27,072 --> 00:24:30,225
Eu suponho que você
veio para dizer adeus.
253
00:24:30,766 --> 00:24:33,919
O Clay me disse que você se vai,
imediatamente.
254
00:24:34,095 --> 00:24:36,570
E não vai voltar.
255
00:24:36,571 --> 00:24:39,122
As coisas mudaram,
nos últimos dois anos.
256
00:24:39,123 --> 00:24:44,015
Certo, Wes. Durante a sua ausência
alguém tinha que cuidar de Nancy.
257
00:24:44,016 --> 00:24:46,081
E o ditado "cuidado" significa?
258
00:24:48,641 --> 00:24:51,998
Significa casar-se
Ela é uma muito boa esposa.
259
00:24:52,384 --> 00:24:55,411
Ele me disse que não me ama,
mas ele mentiu.
260
00:24:55,412 --> 00:24:57,885
É hora de deixar Wes a sós.
261
00:24:58,628 --> 00:25:02,929
Bom, diga adeus e só tem que
ir para longe de Nancy.
262
00:25:05,785 --> 00:25:10,405
Obviamente, agora não há
nada que dizer um ao outro.
263
00:25:10,406 --> 00:25:13,695
- Se você não se importa, Wes!
- Adeus, Tulle.
264
00:25:14,073 --> 00:25:16,002
Agora vá...
265
00:25:16,685 --> 00:25:19,974
Eu sugiro que você fique
longe do Canyon.
266
00:25:20,317 --> 00:25:22,574
Eu tenho um presentimento,
Posso passar.
267
00:25:22,575 --> 00:25:24,095
É seu direito.
268
00:25:24,180 --> 00:25:27,741
Mas cuidado.
Você pode cair nele.
269
00:25:27,821 --> 00:25:29,069
Nós estamos indo para casa.
270
00:25:29,374 --> 00:25:30,690
Adeus, Wes.
271
00:26:48,252 --> 00:26:49,296
Ei, você!
272
00:26:49,680 --> 00:26:53,105
- Onde você está indo?
- Você não me reconhece, Moll?
273
00:26:54,144 --> 00:26:55,144
Wes?
274
00:26:56,774 --> 00:26:58,990
Wes Evans, ainda respirando!
275
00:26:58,991 --> 00:27:00,171
Como você está?
276
00:27:00,616 --> 00:27:04,089
Não muito bem.
E ainda será pior.
277
00:27:04,286 --> 00:27:06,827
Olhe ao seu redor, todo
mundo foi embora.
278
00:27:07,003 --> 00:27:10,835
Absolutamente todos. Um por um.
Todos puderam levar uma arma.
279
00:27:10,836 --> 00:27:11,836
E onde eles foram?
280
00:27:12,127 --> 00:27:16,096
Você não ouviu? Para pegar os
Dancers, pretendem se livrar deles.
281
00:27:16,589 --> 00:27:20,016
Por que? Me disseram que os Mansons
romperam o acordo com Eric.
282
00:27:20,017 --> 00:27:24,054
Não acredito que eles vão fazer o
movimento hoje. Desde ontem a noite...
283
00:27:25,232 --> 00:27:28,543
começou o recrutamento e sairam ao
amanhecer. Tem que pará-los Wes,
284
00:27:28,544 --> 00:27:29,828
... antes que seja tarde demais.
285
00:27:29,829 --> 00:27:33,117
Eu não sei. Talvez seja hora
de alguém parar os Dancer.
286
00:27:33,118 --> 00:27:37,129
Eles vão matar todos no rancho,
inclusive Nancy.
287
00:27:37,130 --> 00:27:42,209
Durante a batalha ninguém dá atenção
a quem matou e quem não matou.
288
00:27:42,210 --> 00:27:44,706
Mol, a fazenda agora é a casa de Nancy.
289
00:27:44,707 --> 00:27:48,163
Se ela quer brigar por isso,
é negócio seu, não meu.
290
00:27:48,164 --> 00:27:50,716
Você é teimoso como uma mula, xerife.
291
00:27:50,717 --> 00:27:52,962
Oh, não, eu não sou o xerife.
292
00:27:52,963 --> 00:27:56,493
Oh não? Mas seu pai era
um bom xerife, na verdade.
293
00:27:56,494 --> 00:27:59,085
O que você vai fazer?
Agir como uma galinha?
294
00:27:59,086 --> 00:28:02,307
Gosta disso?
Pode ser que você esteja certo, filho.
295
00:28:04,255 --> 00:28:07,066
Por que se preocupar com
o que acontece com os outros?
296
00:28:07,067 --> 00:28:09,248
Basta manter o seu rabo de fora.
297
00:28:09,249 --> 00:28:14,285
Você quer vingança pelo que Tulle e
Nancy fizeram durante a sua ausência.
298
00:28:14,286 --> 00:28:15,942
Estou certa?
299
00:28:16,389 --> 00:28:20,129
Você não respondeu, mas não é
necessário. Eu sei como você se sente.
300
00:28:20,130 --> 00:28:21,446
Me desculpe.
301
00:28:35,439 --> 00:28:37,025
Tulle!
Tulle!
302
00:28:37,026 --> 00:28:38,410
O que foi agora? O que houve?
303
00:28:38,761 --> 00:28:41,625
O Whitmore, está vindo para cá
com mais de 100 homens.
304
00:28:41,626 --> 00:28:43,144
O Hurley Whitmore?
Vem aqui?
305
00:28:43,145 --> 00:28:45,037
Sim, com um exército inteiro.
306
00:28:45,038 --> 00:28:47,471
Qualquer um que puder segurar
uma arma, que venha para cá!
307
00:28:47,472 --> 00:28:48,924
Certo , Tulle.
308
00:28:48,982 --> 00:28:52,679
Que todos tenham cavalo
e muita munição!
309
00:28:57,115 --> 00:29:01,108
- O Hurley Whitmore vem para cá!
- O que faremos agora?
310
00:29:01,109 --> 00:29:03,378
Deve ser um mal-entendido.
311
00:29:04,422 --> 00:29:09,888
- O Hurley está vindo para cá, certo?
- Sim, com mais de 100 homens.
312
00:29:11,578 --> 00:29:16,228
Ele não perdeu tempo.
Só de ouvir a notícia veio.
313
00:29:17,415 --> 00:29:20,769
O Wes está de volta. Se não tivesse
visto os homens no Canyon...
314
00:29:20,770 --> 00:29:25,656
Não se preocupe com o Canyon.
Sierra e não se pode mudar.
315
00:29:27,061 --> 00:29:30,224
- Mas podemos corrigi-lo.
- Corrigir isso, o que quer dizer?
316
00:29:30,225 --> 00:29:34,543
Nós somos poucos, contra os homens
de Whitmore.
317
00:29:34,635 --> 00:29:37,833
Se o risco é grande, a seguir
a recompensa é dobrada.
318
00:29:37,834 --> 00:29:39,627
Quinze mil.
319
00:29:40,211 --> 00:29:42,413
Envie homens para a cidade,
para anunciar esta oferta.
320
00:29:42,414 --> 00:29:43,591
Posso ir também!
321
00:29:43,592 --> 00:29:45,453
Não, você é necessário aqui.
322
00:29:47,815 --> 00:29:50,288
Terá que levar homens e
bloquear o passo.
323
00:29:50,486 --> 00:29:53,639
Deixe alguns homens no rancho.
324
00:29:54,356 --> 00:29:55,944
Mas lembre-se...
325
00:29:56,304 --> 00:29:58,765
O Hurley não passará.
326
00:29:58,766 --> 00:30:00,152
A qualquer custo.
327
00:30:00,153 --> 00:30:01,153
Certo.
328
00:31:06,372 --> 00:31:07,484
Venha aqui.
329
00:31:28,003 --> 00:31:29,523
Continuem!
330
00:32:31,194 --> 00:32:34,904
Não deixe que algumas balas
os parem, vão!
331
00:32:34,905 --> 00:32:40,167
Não vão recuar, mesmo que todos
seus homens morram.
332
00:33:01,494 --> 00:33:02,878
Adiante, homens!
Adiante!
333
00:34:30,371 --> 00:34:32,433
Hurley, digo-lhe que pare de atirar!
334
00:34:32,434 --> 00:34:35,010
Está louco?
Saia daqui, Wes!
335
00:34:35,011 --> 00:34:38,161
Eu não estou louco, vim falar
com você e quero que escute.
336
00:34:38,162 --> 00:34:39,886
Bem, o que você quer?
337
00:34:40,221 --> 00:34:42,185
A razão pela qual vim aqui
foi lhe dizer que todo...
338
00:34:42,211 --> 00:34:44,070
o bando dos Mansons
estão atrás de você.
339
00:34:44,071 --> 00:34:47,646
Eu aprecio isso, mas agora
minhas chances aumentaram.
340
00:34:47,647 --> 00:34:49,959
- Não seja tonto!
- Louco, você diz?
341
00:34:49,960 --> 00:34:53,486
Eles queriam cortar nossas gargantas.
Agora é minha vez de disparar-lhes.
342
00:34:55,391 --> 00:34:57,995
- Eu quero lhe pedir um favor.
- Qual?
343
00:34:57,996 --> 00:35:01,042
Me dê uma hora para ir
falar com com Eric Dancer.
344
00:35:01,043 --> 00:35:02,989
Interessado em Nancy,
não é verdade?
345
00:35:02,990 --> 00:35:05,326
Você não tem que se preocupar.
Vai dar tudo certo.
346
00:35:05,327 --> 00:35:07,991
Certo Hurley, eu me preocupo
com Nancy sim...
347
00:35:07,992 --> 00:35:09,716
mas, olhe em volta.
348
00:35:09,723 --> 00:35:13,964
Quantas pessoas vão
fazer morrer hoje?
349
00:35:13,994 --> 00:35:17,857
Me dê uma hora e eu prometo
que vai se livrar dos Mansons.
350
00:35:17,858 --> 00:35:20,472
Se eu posso vencê-los agora
por que perder esta oportunidade?
351
00:35:20,473 --> 00:35:24,238
Eu sei de uma forma que
os fará não voltar de novo.
352
00:35:25,491 --> 00:35:27,934
O Wes foi pro lado do Whitmore.
353
00:35:27,935 --> 00:35:29,455
Ele vai pagar por isso.
354
00:35:34,790 --> 00:35:38,487
O que aconteceu, por que parou?
Dispare essa arma de fogo, vamos lá!
355
00:35:39,228 --> 00:35:42,585
É como atirar em coelhos
você não entende?
356
00:35:57,923 --> 00:36:00,626
Quando os irmãos Mansons chegarem
teremos uma mão superior.
357
00:36:00,627 --> 00:36:01,943
Cessar fogo!
358
00:36:03,815 --> 00:36:05,676
Cessar fogo, homens!
359
00:36:06,022 --> 00:36:07,338
Parem de atirar!
360
00:36:18,529 --> 00:36:19,709
O que Wes quer?
361
00:36:23,067 --> 00:36:26,900
- Traz uma bandeira branca, dá para ver?
- Sim.
362
00:36:31,752 --> 00:36:34,736
Tulle!
Tulle!
363
00:36:36,585 --> 00:36:39,318
- Bem, onde estão os Mansons?
- Não vem.
364
00:36:39,319 --> 00:36:43,008
Eles não virão?
Mas eu lhes paguei 20.000 dólares!
365
00:36:44,839 --> 00:36:45,913
Eu paguei para nada!
366
00:36:45,914 --> 00:36:49,882
Não encontrei Flake Manson
Seus homens seguem apenas ele.
367
00:36:49,883 --> 00:36:52,083
Encontre-o!
Eu quero falar com ele.
368
00:36:52,084 --> 00:36:54,965
- Ele não vai falar com você.
- Oh sim; Vamos ver isso!
369
00:36:55,319 --> 00:36:57,180
Olha, Wes!
370
00:37:03,398 --> 00:37:06,891
Não Tulle.
Espere para ver o que ele tem a dizer.
371
00:37:10,515 --> 00:37:15,029
- Onde pensa que está indo?
- Eu quero falar com o seu pai.
372
00:37:15,177 --> 00:37:18,070
Ele está doente.
Fale comigo.
373
00:37:18,071 --> 00:37:20,363
Veja, Hurley me deu 60 minutos
para encontrar uma solução.
374
00:37:20,364 --> 00:37:21,896
Nós não temos tempo a perder.
375
00:37:21,897 --> 00:37:25,118
Leve-me ao seu pai, agora mesmo.
376
00:37:50,136 --> 00:37:53,697
Relaxem rapazes,
Vamos retomar em uma hora.
377
00:38:33,589 --> 00:38:35,109
Wes Evans...
378
00:38:35,171 --> 00:38:39,382
enfiando o nariz nos assuntos
dos outros, igual a seu pai.
379
00:38:39,383 --> 00:38:42,604
Deixe meu pai fora disso, Eric.
380
00:38:42,659 --> 00:38:45,910
Eu não quero ofender sua memória,
eu a respeito, mas
381
00:38:45,911 --> 00:38:47,840
foi ingênuo, como você está sendo.
382
00:38:48,415 --> 00:38:50,932
Talvez eu seja ingênuo, mas
eu acredito no que vejo.
383
00:38:50,933 --> 00:38:54,097
E vi homens armados no canion,
nenhuma dúvida sobre isso.
384
00:38:54,098 --> 00:38:57,191
O que faz você pensar que
eu estou por trás disso?
385
00:38:57,192 --> 00:39:01,238
Você acha que foi fácil convencer Hurley
para uma hora de cessar-fogo?
386
00:39:01,239 --> 00:39:06,711
O Hurley Whitmore não tem razão
Eles querem matar a mim e meus filhos.
387
00:39:06,712 --> 00:39:10,855
E você vem aqui para discutir
e defendê-lo?
388
00:39:10,856 --> 00:39:13,023
Eu prefiro deixar que aquelas
cabeça se partam.
389
00:39:13,024 --> 00:39:16,177
Eu pensei que eu iria ouvir
a voz da razão, Eric.
390
00:39:17,560 --> 00:39:21,585
Estarão aqui em uma hora
e vão queimar tudo..
391
00:39:21,586 --> 00:39:22,698
Espere!
392
00:39:25,707 --> 00:39:28,248
Por que você não
acredita em mim, Wes?
393
00:39:28,273 --> 00:39:31,990
Não tem nada a ver comigo se os
irmãos Manson estão na cidade.
394
00:39:31,991 --> 00:39:34,230
Talvez tenha com o Whitmore. É isso!
395
00:39:34,231 --> 00:39:36,908
Whitmore está por trás deles.
396
00:39:38,179 --> 00:39:40,382
- Adeus, Eric.
- É melhor ouvi-lo, pai.
397
00:39:40,383 --> 00:39:41,383
Wes!
398
00:39:42,820 --> 00:39:45,089
Você está do lado errado.
399
00:39:49,602 --> 00:39:54,184
- Eu trouxe sua medicação.
- Volte para baixo e nos deixe sozinhos..
400
00:39:55,071 --> 00:39:56,591
Bem, Eric...
401
00:39:59,527 --> 00:40:02,524
livre-se dos irmãos Mansons
e toda a coisa vai terminar.
402
00:40:02,525 --> 00:40:04,794
Caso contrário, eu duvido.
403
00:40:05,840 --> 00:40:09,673
Bem, vou fazer o pagamento
ao Manson.
404
00:40:10,245 --> 00:40:13,588
Eles devem deixar esta região.
Pense nisso Eric.
405
00:40:13,589 --> 00:40:15,431
Quanto Whitmore pagou a você?
406
00:40:15,432 --> 00:40:17,095
Não tanto como você paga
aos Manson.
407
00:40:17,096 --> 00:40:20,235
Ok, terminou Wes?
408
00:40:20,236 --> 00:40:23,729
Ainda não. Voltarei ao Hurley
mas com um refém.
409
00:40:24,389 --> 00:40:26,522
Um de seus filhos.
410
00:40:26,593 --> 00:40:29,246
Em duas semanas ele estará de volta,
assim que os Mansons desapareçam.
411
00:40:29,247 --> 00:40:30,386
Qual deles?
412
00:40:30,387 --> 00:40:32,111
Isso é com você.
413
00:40:33,759 --> 00:40:35,168
Melhor levar o Clay.
414
00:40:35,169 --> 00:40:37,234
O Clay é apenas um garoto!
415
00:40:38,224 --> 00:40:39,735
Nós não vamos enviar Clay.
416
00:40:39,736 --> 00:40:42,239
Exatamente por ser um menino,
ele é quem vai.
417
00:40:42,240 --> 00:40:45,970
Tenho que fazer o acordo com os Mansons.
- Clay não pode lidar com isso.
418
00:40:45,971 --> 00:40:47,138
Não é assim, Clay?
419
00:40:47,139 --> 00:40:48,819
O que você me diz, Clay?
420
00:40:53,833 --> 00:40:55,557
Venha cá, filho.
421
00:41:00,191 --> 00:41:02,800
- Você tem medo deles?
- Não, pai.
422
00:41:03,856 --> 00:41:05,104
Como deve ser.
423
00:41:05,612 --> 00:41:08,064
Mostre-lhes de que metal são
feitos os Dancers.
424
00:41:08,065 --> 00:41:10,062
Vou tentar, pai.
425
00:41:14,170 --> 00:41:16,235
Bem, leve-o.
426
00:41:17,446 --> 00:41:20,357
Lembre-se Wes, você é
responsável por ele.
427
00:41:20,358 --> 00:41:22,014
Aí está você.
428
00:41:22,786 --> 00:41:25,395
Lembre-se disso.
Vamos, Clay.
429
00:41:25,669 --> 00:41:29,094
- Verei você no banco.
- Muito bom.
430
00:41:30,878 --> 00:41:32,739
Todo cuidado, Wes.
431
00:41:33,305 --> 00:41:35,150
Você ouviu o que eu disse a Eric?
432
00:41:35,151 --> 00:41:37,647
Eu não quero que
ninguém saia ferido.
433
00:41:37,648 --> 00:41:42,162
Se todo mundo respeitar a
palavra, não vai acontecer nada.
434
00:42:07,598 --> 00:42:12,041
Nós somos pagos para não fazer
nada. Não é ruim essa troca.
435
00:42:12,042 --> 00:42:16,556
Você deveria me agradecer.
Sem mim você estavam todos mortos.
436
00:42:17,827 --> 00:42:20,683
Então, todos nós podemos ficar satisfeitos.
437
00:42:20,684 --> 00:42:23,973
Este é a quantia total, Sr. Dancer?
438
00:42:24,118 --> 00:42:26,987
- Aqui está, pode contar.
- Confio em você.
439
00:42:26,988 --> 00:42:29,665
Vamos buscar algumas garrafas
de álcool para celebrar o acordo.
440
00:42:29,666 --> 00:42:32,883
Vão beber em casa.
Quanto mais cedo forem, melhor.
441
00:42:32,884 --> 00:42:35,121
- Não temos pressa.
- Mas, eu sim.
442
00:42:35,122 --> 00:42:38,300
O que você acha que eles vão fazer?
Não vão combater no canion.
443
00:42:38,301 --> 00:42:42,396
Acha que depois de conseguir esse
dinheiro eles ainda vão lutar?
444
00:42:42,397 --> 00:42:46,298
Eu não acredito que ninguém.
Nem neles, nem em você.
445
00:42:46,718 --> 00:42:50,203
Vamos esperar por Flake.
Ele é o chefe.
446
00:42:50,204 --> 00:42:53,165
- Onde ele está agora?
- Não é da seu conta.
447
00:42:53,166 --> 00:42:54,711
É claro, não é da minha conta.
448
00:42:54,712 --> 00:42:57,679
Mas o dinheiro foi pago
para tirar seus homens do Canyon.
449
00:42:57,680 --> 00:42:59,753
Eu gostaria de ver acontecer.
Vamos lá, pegue a estrada.
450
00:42:59,754 --> 00:43:02,059
Não vamos a lugar
nenhum, sem o Flake.
451
00:43:02,060 --> 00:43:06,062
Se vocês estiverem aqui amanhã,
o refém será enforcado.
452
00:43:06,063 --> 00:43:08,563
E daí? Não é meu irmão.
453
00:43:08,564 --> 00:43:10,768
Tudo certo. Vamos, Wes.
Vamos sair daqui.
454
00:43:10,769 --> 00:43:13,211
Eles têm o seu dinheiro e vão embora.
Está tudo bem.
455
00:43:13,212 --> 00:43:17,280
O Flake encontra-se com alguma
mulher na cidade de Virginia.
456
00:43:17,281 --> 00:43:19,048
Eu envio alguém para contar
sobre o acordo.
457
00:43:19,049 --> 00:43:23,290
Depois que souber do negócio,
até amanhã cedo eles já terão ido.
458
00:43:25,794 --> 00:43:30,580
- Eu quase acredito em você.
- A vida do meu irmão está em perigo.
459
00:43:36,007 --> 00:43:39,024
Bem, eles têm até o amanhecer.
460
00:43:39,099 --> 00:43:41,436
É a verdade, Wes...
461
00:43:41,807 --> 00:43:43,259
Eles vão cumprir o acordo.
462
00:43:48,748 --> 00:43:53,058
Eu não acredito que ele, Curly.
Melhor ter certeza.
463
00:43:55,282 --> 00:43:57,823
Todo o combinado está aqui.
464
00:43:59,256 --> 00:44:02,396
Agora, Whitmore desfruta
de Red Grass em paz.
465
00:44:02,397 --> 00:44:04,307
Temos que retomá-la.
466
00:44:04,308 --> 00:44:06,764
Os Mansons pagos para sair
e Clay feito refém.
467
00:44:06,765 --> 00:44:09,986
Parece que nós perdemos.
468
00:44:10,231 --> 00:44:15,358
Pode parecer. Mas temos algo
que ainda pode ganhar...
469
00:44:15,359 --> 00:44:16,760
... temos dinheiro.
470
00:44:16,761 --> 00:44:19,982
Manson poderia continuar o trabalho
para nós.
471
00:44:19,983 --> 00:44:25,585
É demasiado tarde. Ele gasta meses
para reunir seus homens.
472
00:44:26,022 --> 00:44:28,840
Agora pai, acostume-se com a idéia.
473
00:44:28,841 --> 00:44:30,499
Eles nos derrotaram.
474
00:44:30,500 --> 00:44:34,061
Não vai demorar muito tempo
Tulle, não meses.
475
00:44:34,063 --> 00:44:35,107
Amanhã...
476
00:44:35,384 --> 00:44:36,428
esta noite...
477
00:44:36,993 --> 00:44:40,758
Isso é bobagem. O Flake
não é um homem assim.
478
00:44:42,346 --> 00:44:44,070
Dê-me algo para escrever.
479
00:44:53,349 --> 00:44:54,357
O que você vai escrever?
480
00:44:54,358 --> 00:44:59,368
Um cheque de US$ 50.000, que,
juntamente com US$ 25.000,
481
00:44:59,369 --> 00:45:03,118
tire-o do banco e
dê aos irmãos Mansons..
482
00:45:03,119 --> 00:45:06,680
... sem a presença de Wes,
conforme acordado.
483
00:45:06,962 --> 00:45:10,750
US$75.000 no total.
484
00:45:11,447 --> 00:45:13,308
Isso é um monte de dinheiro.
485
00:45:14,824 --> 00:45:17,498
Esta é a única maneira.
Leve isso ao Flake.
486
00:45:17,499 --> 00:45:21,400
E então nós vamos enterrar
Whitmore sob o solo.
487
00:45:28,550 --> 00:45:31,159
- Pai, não podemos fazer isso.
- Por que não?
488
00:45:31,160 --> 00:45:32,536
Porque eles têm Clay.
489
00:45:32,537 --> 00:45:35,622
- Isso quer dizer o que?
- Eles o matarão.
490
00:45:35,832 --> 00:45:38,509
Sei exatamente o que vão fazer.
491
00:45:39,461 --> 00:45:41,866
Não importa se ele morrer?
492
00:45:43,529 --> 00:45:47,566
Certamente não importa.
Porém é o que se deve fazer.
493
00:45:48,195 --> 00:45:52,002
Onde Clay estava até uma hora atrás?
Lutando contra o Whitmore.
494
00:45:52,003 --> 00:45:54,476
Arriscando sua vida.
495
00:45:56,322 --> 00:45:59,759
Pela terra, que é uma propriedade
legal do seu pai.
496
00:45:59,760 --> 00:46:01,764
Esta é outra coisa.
497
00:46:01,765 --> 00:46:06,211
Isso vai acabar na forca!
498
00:46:07,284 --> 00:46:09,213
Se você morrer, você morre.
499
00:46:11,230 --> 00:46:13,779
A única coisa que importa...
500
00:46:13,780 --> 00:46:15,096
é o por que.se morre.
501
00:46:33,389 --> 00:46:36,382
- Tome, relaxe-se.
- Estou bem.
502
00:46:36,383 --> 00:46:38,408
De qualquer forma, eu não fumo.
503
00:46:38,409 --> 00:46:40,406
Agora é um bom momento.
504
00:46:40,720 --> 00:46:44,077
Não há perigo do uso de armas.
505
00:46:45,308 --> 00:46:48,869
- Levante-se, Clay.
- Ele não vai a lugar nenhum.
506
00:46:50,633 --> 00:46:52,494
- Você está bem?
- Sim.
507
00:46:55,110 --> 00:46:56,630
Esta é a única maneira.
508
00:46:57,487 --> 00:47:01,200
Desculpe acontecer dessa maneira, mas
não vai durar muito.
O que disseram, Wes?
509
00:47:01,201 --> 00:47:04,694
Bem, amanhã de manhã
os Mansons sairão.
510
00:47:07,276 --> 00:47:09,681
- Tem sede, Clay?
- Sim, um pouco.
511
00:47:10,338 --> 00:47:12,199
Traga um pouco de água.
512
00:47:13,985 --> 00:47:17,410
É que você se colocou em risco.
513
00:47:24,262 --> 00:47:28,125
Melhor se esconder do sol. Não
quero causar dano ou qualquer coisa.
514
00:47:28,126 --> 00:47:29,170
Certo.
515
00:47:46,869 --> 00:47:49,531
Eu gostaria de agradecer a você,
por ser amigável com o menino.
516
00:47:49,532 --> 00:47:52,034
Isto é natural, bom menino.
517
00:47:52,035 --> 00:47:56,276
Difícil de acreditar que é um Dancer.
518
00:47:58,114 --> 00:48:02,245
Mas isso não muda nada.
Se por a perder o acordo irá travar.
519
00:48:02,246 --> 00:48:03,290
Eu sei.
520
00:48:03,854 --> 00:48:05,170
Eu sei, Hurley.
521
00:48:13,960 --> 00:48:15,170
Tenha cuidado, Wes.
522
00:48:15,171 --> 00:48:17,199
Mas, acima de tudo
cuidado com os Dancers.
523
00:48:17,200 --> 00:48:18,788
Vejo você na parte da manhã.
524
00:49:21,036 --> 00:49:22,352
Wes está vindo ai.
525
00:49:29,354 --> 00:49:31,351
Então, o que você descobriu?
526
00:49:31,439 --> 00:49:35,674
Os Manson quebraram o acordo.
Eu os vi galopar com Tulle.
527
00:49:35,675 --> 00:49:38,449
Eram uns quinze homens
no Canyon.
528
00:49:38,450 --> 00:49:39,902
O que eles faziam?
529
00:49:41,540 --> 00:49:43,128
Iam procurar o Flake.
530
00:49:44,354 --> 00:49:46,810
Já posso ver o que acontecerá.
O Clay vai morrer e...
531
00:49:46,811 --> 00:49:50,256
outros vão perder suas vidas amanhã,
a menos que tomemos medidas.
532
00:49:50,257 --> 00:49:50,778
Agora...
533
00:49:50,779 --> 00:49:54,795
onde encontrar o Flake antes do
Tulle, quando ninguém sabe onde ele está?
534
00:49:54,796 --> 00:49:58,000
Em algum lugar nas montanhas.
Não há tempo a perder.
535
00:49:58,001 --> 00:50:01,344
Um movimento errado e colocará
em risco a vida de Clay, se estiver errado.
536
00:50:01,345 --> 00:50:05,586
Eu não quero cometer erros!
Clay veio a meu pedido.
537
00:50:05,826 --> 00:50:08,775
Quantos homens pode reunr?
538
00:50:09,613 --> 00:50:11,025
Eu não sei.
539
00:50:13,260 --> 00:50:14,715
Não sou o xerife.
540
00:50:14,716 --> 00:50:17,094
O que quer dizer? Você sabe,
que precisamos de voluntários.
541
00:50:17,095 --> 00:50:19,005
E você tem a maior influência na cidade.
542
00:50:19,006 --> 00:50:21,665
Eu sou responsável pelos
moradores da cidade.
543
00:50:21,666 --> 00:50:24,146
E Manson tem mais de uma
centena de homens.
544
00:50:24,147 --> 00:50:25,624
Eles são atiradores experientes.
545
00:50:25,625 --> 00:50:28,081
Quem você espera que
vai lutar, mulheres e crianças?
546
00:50:28,082 --> 00:50:29,801
Ontem, você falou sobre lei e ordem.
547
00:50:29,902 --> 00:50:32,210
Você me perguntou se eu queria
assumir o lugar do meu pai.
548
00:50:32,211 --> 00:50:34,797
Mas somente o xerife não pode
manter a lei.
549
00:50:34,798 --> 00:50:36,504
Nem eu nem o meu pai.
550
00:50:36,505 --> 00:50:39,981
Eu sei como você se sente.
Mas eu não posso ajudá-lo.
551
00:50:39,982 --> 00:50:42,873
A cidade inteira poderia ser destruída.
É muito perigoso o risco.
552
00:50:42,874 --> 00:50:44,794
Perigoso? Lutar para
proteger suas casas?
553
00:50:44,795 --> 00:50:47,783
Não. Não é para defender suas casas,
mas a terra de Hurley Whitmore.
554
00:50:47,784 --> 00:50:49,229
Não vale a pena.
555
00:50:49,230 --> 00:50:52,655
Wes... a morte de seu pai
não foi capaz de mudá-lo?
556
00:50:52,656 --> 00:50:54,972
Neste pais, nada é
mais forte que a lei.
557
00:50:54,973 --> 00:50:57,990
Eu sei que podemos ser o mais forte
e impor justiça.
558
00:50:57,991 --> 00:51:01,032
Você tem um plano, Wes?
- Sim.
559
00:51:01,033 --> 00:51:05,628
Estavam os irmãos Mansons. Os outros
foram ao Canyon e um está por aqui.
560
00:51:05,629 --> 00:51:08,866
Quando eu descer, será mais fácil
debandar o bando e prendê-los.
561
00:51:08,867 --> 00:51:10,460
E se você falhar?
562
00:51:11,678 --> 00:51:14,423
Não falharei e pegarei o Flake.
563
00:51:14,424 --> 00:51:17,228
Os Mansons não são
uma gangue astuta.
564
00:51:17,229 --> 00:51:19,454
Não esteja tão seguro de si.
565
00:51:19,455 --> 00:51:24,853
Estou seguro de mim e é isso
o que eu digo aos meus amigos.
566
00:51:30,722 --> 00:51:32,676
Estou certo disso.
567
00:51:32,677 --> 00:51:35,762
Vamos fazer isso juntos e
vamos ganhar.
568
00:52:03,076 --> 00:52:04,644
Birr!
569
00:54:47,694 --> 00:54:49,487
Vamos dar uma olhada ao redor.
570
00:56:05,267 --> 00:56:06,767
Está tranquilo.
571
00:56:35,453 --> 00:56:38,742
- Onde ele está?
- Aqui não, depois das escadas.
572
00:56:59,969 --> 00:57:02,112
Fora, não me incomode.
573
00:57:02,113 --> 00:57:04,333
Sou Tulle Ntanser,
precisamos conversar, Flake.
574
00:57:04,334 --> 00:57:05,786
Deixe-me passar.
575
00:57:06,761 --> 00:57:08,145
Certo, entre.
576
00:57:15,638 --> 00:57:18,995
- Quem é esse, Flake?
- Uma praga.
577
00:57:19,050 --> 00:57:22,642
Você está ótimo. Fiquei sabendo
que está a três dias escondido no hotel.
578
00:57:22,643 --> 00:57:25,847
Não, cinco dias.
Foram dias relaxantes.
579
00:57:25,848 --> 00:57:28,185
Coloque um vestido e saia.
580
00:57:28,684 --> 00:57:30,000
Pequena cadela.
581
00:57:30,862 --> 00:57:33,205
O Whitmore atacou
esta manhã, no desfiladeiro.
582
00:57:33,206 --> 00:57:35,517
Eu sei, meu povo me contou tudo.
583
00:57:35,518 --> 00:57:39,355
Então você sabe que você tem que se
apressar, não muito tempo nos resta.
584
00:57:39,356 --> 00:57:42,694
Esqueceu o preço?
$25.000 para um ataque de surpresa.
585
00:57:42,695 --> 00:57:45,740
Mas o surgimento de Wes Evans, no
Canyon, tudo está invertido.
586
00:57:45,741 --> 00:57:48,622
Eu paguei teus irmãos. E há outros
homens que estão prontos para a batalha.
587
00:57:48,623 --> 00:57:52,048
Todos esperando a peleja no Canyon.
588
00:57:52,228 --> 00:57:56,606
Se estão dispostos a lutar,
eu não vou impedi-los.
589
00:57:59,174 --> 00:58:02,879
Onde estávamos?
Venha aqui.
590
00:58:03,073 --> 00:58:05,970
Seus homens esperam suas ordens.
591
00:58:05,971 --> 00:58:09,734
Preciso de sua ajuda, mesmo
A maioria vai morrer se você não for.
592
00:58:09,735 --> 00:58:11,868
Eles que descansam em paz.
593
00:58:13,021 --> 00:58:16,000
Viu que senso de humor!
594
00:58:16,001 --> 00:58:18,134
É perfeito, não é?
595
00:58:18,638 --> 00:58:20,452
Temos de atacar
na parte da manhã.
596
00:58:20,453 --> 00:58:23,622
Por que se preocupa?
Você não pode deixar?
597
00:58:23,623 --> 00:58:26,485
Volta em seguida. Eu vou
estar aqui na parte da manhã.
598
00:58:26,486 --> 00:58:30,029
- Aqui está o cheque.
- É tarde demais, Tulle.
599
00:58:30,030 --> 00:58:33,307
O Whitmore tem muitos homens armados.
Meus homens vão querer mais dinheiro.
600
00:58:33,308 --> 00:58:35,298
Meu pai dobrou a
quantia inicial.
601
00:58:35,299 --> 00:58:37,364
US$ 50.000 para chegar lá?
602
00:58:42,713 --> 00:58:44,223
Onde você vai?
603
00:58:44,224 --> 00:58:46,001
Não é o seu negócio.
604
00:58:46,002 --> 00:58:47,706
Não me deixe, Flake.
Por favor fique.
605
00:58:47,707 --> 00:58:48,751
Me deixa.
606
00:58:50,021 --> 00:58:53,416
Vale a pena.
Vamos encontrar meus irmãos.
607
00:58:53,417 --> 00:58:56,162
Eles te esperam no Rio Mesa.
608
00:58:59,634 --> 00:59:02,247
Você sabia que o dinheiro
pode me afetar, certo?
609
00:59:02,248 --> 00:59:03,248
Não.
610
00:59:03,398 --> 00:59:05,871
Eu sabia o que
diz o senso comum.
611
00:59:24,098 --> 00:59:26,701
Nancy, eu nunca te vi tão tarde.
612
00:59:26,702 --> 00:59:29,421
Já estamos fechados.
O que posso fazer por você?
613
00:59:29,422 --> 00:59:32,175
Estou procurando Tulle.
Você o viu?
614
00:59:32,176 --> 00:59:35,193
Por que é que você procura?
Alguma coisa aconteceu?
615
00:59:35,966 --> 00:59:38,851
Ele deixou a fazenda na parte da
manhã e não retornou desde então.
616
00:59:38,852 --> 00:59:40,713
Algo aconteceu.
Eu não sei o que fazer.
617
00:59:41,641 --> 00:59:44,884
Tulle está se divertindo em algum
lugar, isso é tudo.
618
00:59:44,885 --> 00:59:46,791
Não se preocupe, Nancy.
619
00:59:46,792 --> 00:59:48,040
Talvez não...
620
00:59:49,091 --> 00:59:52,274
Mas... e você não acredita nisso,
não é verdade?
621
00:59:52,275 --> 00:59:54,069
Eu também não!
622
00:59:54,327 --> 00:59:57,277
Vá para casa, Nancy.
Está tarde. Não se preocupe.
623
00:59:57,278 --> 01:00:01,123
Não vale a pena se preocupar com
alguma coisa, não vai ajudar.
624
01:00:01,124 --> 01:00:03,393
- Boa noite.
- Boa noite Nancy.
625
01:00:07,928 --> 01:00:10,877
- É Tulle Dancer que está procurando?
- Sim.
626
01:00:11,224 --> 01:00:14,113
Quem é você?
- Um amigo. E você?
627
01:00:14,114 --> 01:00:15,566
Sou sua esposa.
628
01:00:17,893 --> 01:00:20,298
Você sabe onde ele está?
- Eu sei.
629
01:00:20,637 --> 01:00:21,637
Onde?
630
01:00:24,293 --> 01:00:26,600
Vou vê-lo em breve.
631
01:00:26,601 --> 01:00:28,946
Eu quero vê-lo agora.
Diga-me onde ela está.
632
01:00:28,947 --> 01:00:30,787
Talvez você não se importe, está aqui.
633
01:00:30,788 --> 01:00:33,533
Eu quero falar com ele, por favor!
634
01:00:35,686 --> 01:00:36,686
Venha.
635
01:00:47,007 --> 01:00:51,657
Meus irmãos estarão aqui em breve.
636
01:00:53,877 --> 01:00:56,573
Conhece os meus irmãos?
- Não.
637
01:00:58,673 --> 01:01:02,438
A única fraqueza que temos...
são mulheres.
638
01:01:03,428 --> 01:01:06,231
E neste lugar miserável não
há nenhuma.
639
01:01:06,232 --> 01:01:08,048
Eu não me lembro da última vez...
640
01:01:08,049 --> 01:01:10,386
que toquei uma pele feminina.
641
01:01:16,139 --> 01:01:17,183
Oh, desculpe...
642
01:01:18,143 --> 01:01:21,836
eu não devia falar assim,
com uma mulher como você.
643
01:01:21,837 --> 01:01:26,637
Está uma verdadeira dama. Sinto muito,
senhora Ntanser. Eu não estava pensando.
644
01:01:26,638 --> 01:01:30,879
Pus isso de lado, de tanto
vagar de cidade em cidade.
645
01:01:31,368 --> 01:01:34,113
Mas eu não vi ninguém como você.
646
01:01:41,917 --> 01:01:43,175
Me ajudem!
647
01:01:43,176 --> 01:01:44,600
- Nancy?
- O que estã acontecendo?
648
01:01:44,601 --> 01:01:46,394
Reúna o resto!
649
01:01:46,834 --> 01:01:51,043
Saia de mim, deixe-me ir!
650
01:01:52,298 --> 01:01:55,587
Tire suas mãos de mim!
Não, não!
651
01:02:00,294 --> 01:02:02,018
Nancy!
- Wes!
652
01:02:03,812 --> 01:02:05,356
Cuidado!
653
01:02:17,047 --> 01:02:20,676
Quick, Nancy!
Bìž para úøadu šerifa.
654
01:03:00,112 --> 01:03:01,702
Onde Cooley?
655
01:03:01,703 --> 01:03:03,731
Neva, mas zjistÃm-lo.
656
01:03:03,732 --> 01:03:07,429
TEA když zùstal apenas fora už
Flake, Musa agir rapidamente.
657
01:03:07,627 --> 01:03:10,576
Mìli nós acordamos mìsto,
nemùžeme apenas neèinnì esperar...
658
01:03:10,577 --> 01:03:14,478
... až aparece o resto da turma.
659
01:03:56,065 --> 01:03:57,653
Saia, Wes!
660
01:03:58,079 --> 01:04:01,368
Você e o xerife, se fizerem o que
queremos, nada vai acontecer.
661
01:04:02,694 --> 01:04:05,303
Solte meu irmão!
662
01:04:06,854 --> 01:04:09,599
Vamos lá!
Deixe meu irmão sair!
663
01:04:45,034 --> 01:04:47,575
- De-me o rifle!
- Pegue.
664
01:05:22,283 --> 01:05:25,724
- Que há atrás?
- Só a parede do fundo.
665
01:05:25,725 --> 01:05:28,419
Vai pôr em risco a vida de seu irmão.
666
01:05:28,420 --> 01:05:32,528
Relaxe, eu não vou matar
o xerife e Wes.
667
01:05:32,529 --> 01:05:35,138
Basta mantê-los alí, hein?
668
01:05:36,289 --> 01:05:38,861
Meus irmãos ficarão aqui...
mantendo o fogo.
669
01:05:38,862 --> 01:05:43,240
- E nós vamos encontrar Whitmore.
- Certo, vamos.
670
01:05:47,275 --> 01:05:49,272
Estão indo.
671
01:05:51,232 --> 01:05:54,181
Fiquem aqui, homens.
De guarda!
672
01:05:58,192 --> 01:06:01,768
- O que vamos fazer agora?
- Não podemos ficar aqui.
673
01:06:01,769 --> 01:06:03,902
Você tem alguma idéia, Wes?
674
01:06:07,569 --> 01:06:08,569
Pode ser...
675
01:06:37,617 --> 01:06:39,137
Talvez, nós tenhamos acertado eles.
676
01:07:56,195 --> 01:07:58,192
Estamos seguros agora.
677
01:08:23,643 --> 01:08:25,708
Ele era um homem corajoso.
678
01:08:26,486 --> 01:08:29,231
O único nesta cidade.
679
01:08:38,413 --> 01:08:42,351
Agora, Hurley Whitmore será
pego no fogo cruzado.
680
01:08:42,352 --> 01:08:45,555
Não terá sucesso se não colocar
Flake Manson contra os outros.
681
01:08:45,556 --> 01:08:48,742
O Hurley não pode fazer outra
coisa senão matar Clay.
682
01:08:48,743 --> 01:08:52,916
O Tulle foi com eles.
A trégua foi quebrada.
683
01:08:52,940 --> 01:08:55,345
E quando a batalha acabar...
684
01:08:56,356 --> 01:08:59,958
vocês não estarão sob o controle
dos Dancers, e sim dos Manson.
685
01:08:59,959 --> 01:09:02,568
Vocês correm esse risco,
se nada for feito.
686
01:09:41,832 --> 01:09:43,284
Hurley, olha!
687
01:09:52,191 --> 01:09:53,643
É Flake!
688
01:09:56,115 --> 01:09:58,180
Mantenha as costas do garoto.
689
01:10:17,273 --> 01:10:20,426
Espero não ficar sem munição.
690
01:10:36,844 --> 01:10:40,813
Fogo, não os deixem chegar
mais perto!
691
01:11:09,248 --> 01:11:12,877
Há alguns lá fora, atirem!
692
01:11:27,173 --> 01:11:29,626
Seu pai pagar por isso.
693
01:11:29,627 --> 01:11:32,644
Estes homens morreram
desnecessariamente.
694
01:11:34,733 --> 01:11:38,362
Há mais na parte de cima!
Atire nessa direção!
695
01:12:56,075 --> 01:12:58,276
Olhe lá para baixo!
É Wes!
696
01:13:03,212 --> 01:13:04,212
Wes!
697
01:14:11,072 --> 01:14:15,926
Wes deixou-os sem saida.
Agora, nós faremos o resto!
698
01:14:21,274 --> 01:14:24,155
Flakey! Seus homens estão
abandonando a luta.
699
01:14:37,527 --> 01:14:40,612
Covardes! Voltem,
lutem!
700
01:14:49,946 --> 01:14:50,946
Flake!
701
01:14:53,325 --> 01:14:55,077
Nós ganhamos!
Nós ganhamos!
702
01:14:56,011 --> 01:14:58,063
Os homens de Manson fogem!
703
01:14:58,064 --> 01:15:00,537
Sigam-me, homens.
Venham!
704
01:15:28,244 --> 01:15:30,513
Vamos para o rancho dos Dancers!
705
01:15:40,971 --> 01:15:41,971
Vamos lá!
706
01:18:37,876 --> 01:18:40,417
- Obrigado, Fred.
- Isso dói?
707
01:18:41,300 --> 01:18:42,956
Não é nada.
708
01:18:46,082 --> 01:18:48,565
Eles levariam tempo para tornar
o vale viável novamente...
709
01:18:48,566 --> 01:18:50,616
se o fogo atingisse a floresta.
710
01:18:50,617 --> 01:18:55,131
Leve-o. Eu não quero outros
enterrados no vale.
711
01:18:55,305 --> 01:18:57,684
Já há muitos.
712
01:18:57,685 --> 01:19:01,314
Bom trabalho, Wes.
Por fim, vamos encontrar a paz.
713
01:20:59,467 --> 01:21:01,804
Não, Hurley!
Não faça isso!
714
01:21:34,658 --> 01:21:40,804
Muitos de nós morreram.
Muitos deles eram da mesma idade que Clay.
715
01:21:42,790 --> 01:21:46,503
Dancer, seu filho deve
pagar com sua vida por isso.
716
01:21:46,504 --> 01:21:48,433
Esse foi o acordo.
717
01:22:01,586 --> 01:22:05,827
Aqui está o filho de Dancer, Hurley.
O filho certo.
718
01:22:26,555 --> 01:22:28,007
Solte-o agora.
719
01:22:53,303 --> 01:22:54,687
Vamos lá, Pai...!
720
01:22:55,902 --> 01:22:56,946
Venha
721
01:23:12,367 --> 01:23:14,568
Homens, levem-no para casa.
722
01:23:20,186 --> 01:23:23,800
Espero que depois disso ele não
leve outras batalhas a Red Grass..
723
01:23:23,801 --> 01:23:26,794
A paz tem um preço muito alto.
724
01:23:26,795 --> 01:23:27,865
Correto.
725
01:23:27,866 --> 01:23:31,327
Eu acho que a paz vai durar,
na região por um longo tempo.
726
01:23:31,328 --> 01:23:33,665
Especialmente se você
estiver aqui, Wes.
727
01:24:11,989 --> 01:24:14,598
Você acredita?
Eu não o matei.
728
01:24:15,444 --> 01:24:18,597
Eu não sou um assassino.
- Eu saboa...
729
01:24:19,093 --> 01:24:21,090
que você não seria isso.
730
01:24:23,769 --> 01:24:26,446
Agora você vai para casa, Wes?
731
01:24:27,586 --> 01:24:31,896
Eu estou indo ao escritório do xerife.
Há um monte de trabalho lá.
732
01:24:32,455 --> 01:24:36,680
Definitivamente minha casa
precisa melhorar antes que eu volte.
733
01:24:36,681 --> 01:24:37,997
E Nancy...
734
01:24:39,825 --> 01:24:43,454
...acho que vou precisar de ajuda.
735
01:24:43,740 --> 01:24:45,669
Você pode me dar uma mão?
736
01:24:48,221 --> 01:24:49,221
Claro que posso.
737
01:24:49,893 --> 01:24:54,203
Há muito a ser feito antes que
se torne um lar como você merece.
738
01:25:05,074 --> 01:25:06,254
Eu voltarei
739
01:25:34,954 --> 01:25:44,080
FIM
54516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.