All language subtitles for Massacre no Grande Canyon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,941 --> 00:01:07,453 O que você quer? 2 00:01:08,286 --> 00:01:11,374 Eu gostaria de pagar por algo de beber e comer, se você não tiver objeção! 3 00:01:34,343 --> 00:01:37,496 Obrigado, eu realmente necessitava. 4 00:01:37,707 --> 00:01:40,342 O que está fazendo aqui, procurando alguém? 5 00:01:40,343 --> 00:01:43,428 Sim, eu estou buscando informação. 6 00:01:44,529 --> 00:01:46,526 E eu acho que encontrei. 7 00:01:46,621 --> 00:01:49,570 Você é Matt Slade, não é? 8 00:01:50,911 --> 00:01:52,153 O que é isso? 9 00:01:52,154 --> 00:01:55,375 Aquele lá fora é o seu irmão, Tom? 10 00:01:56,056 --> 00:01:57,372 Eu não sei. 11 00:01:58,115 --> 00:02:01,812 Você conheceu meu pai, Dan Evans... 12 00:02:02,712 --> 00:02:04,232 de Mesa Arimpa. 13 00:02:06,281 --> 00:02:08,031 Dan Evans? 14 00:02:08,032 --> 00:02:10,165 Ele foi baleado pelas costas. 15 00:03:56,050 --> 00:03:58,251 Venha, vamos para casa agora. 16 00:04:22,893 --> 00:04:27,584 MASSACRE NO GRANDE CANYON 17 00:06:28,819 --> 00:06:29,863 Pare! 18 00:06:32,511 --> 00:06:34,086 Aonde você vai? 19 00:06:34,087 --> 00:06:37,275 O que quer que diga, pode ser que esteja mentindo, Birr, melhor ficar vigilante. 20 00:06:37,276 --> 00:06:40,043 O que você quer aqui no Canyon? - Estou passando. 21 00:06:40,044 --> 00:06:42,925 Como podemos saber que você fala a verdade? 22 00:06:43,228 --> 00:06:46,925 - Por que vocês não saem de meu caminho? - Cale-se. 23 00:06:47,962 --> 00:06:51,170 Não atire. Flake não quer problemas. 24 00:06:51,171 --> 00:06:52,896 Levante suas mãos. 25 00:06:52,897 --> 00:06:53,897 E desça. 26 00:07:13,419 --> 00:07:17,657 Vocês são os filhos de Fred Wright, não são? - Sim, como você sabe sobre meu pai? 27 00:07:17,658 --> 00:07:20,743 - Uma vez trabalhou para Hurley Whitmore. - Não mais. 28 00:07:20,763 --> 00:07:23,324 Você é de Arimpa Mesa? - Exatamente. 29 00:07:23,325 --> 00:07:27,975 Vão para casa, crianças. Ajudem sua mãe. 30 00:07:33,344 --> 00:07:36,157 Ei, Fred! - Wes Evans! 31 00:07:36,522 --> 00:07:39,879 Sim, sou eu, Fred. O que é tudo isso? 32 00:07:41,183 --> 00:07:44,744 Cavei as sepulturas e os enterrei. 33 00:07:45,265 --> 00:07:47,580 Seis dos Dancer, três dos Whitmore. 34 00:07:47,581 --> 00:07:50,846 E aquele... é meu. 35 00:07:50,847 --> 00:07:54,757 O meu pé está enterrado lá. Cortei e eu pus ali. 36 00:07:57,337 --> 00:08:01,525 Se Tully Dancer foi melhor atirador, eu não seria tão sortudo. 37 00:08:01,526 --> 00:08:03,543 O Vale Red Grass, é seu agora? 38 00:08:03,544 --> 00:08:07,274 Sim, Wes. Hurley me vendeu um pedaço da terra. 39 00:08:07,275 --> 00:08:09,334 Depois que eu perdi a minha perna. 40 00:08:09,335 --> 00:08:11,722 E eu construi essa cabana. 41 00:08:11,723 --> 00:08:15,314 Tudo aqui estava bem, até Eric Dancer querer todo o vale. 42 00:08:15,315 --> 00:08:17,343 Esta fazenda é agora é a minha casa. 43 00:08:17,344 --> 00:08:19,672 Melhor não ser visto por aqui, eu não quero nenhum problema. 44 00:08:19,673 --> 00:08:22,418 Eles ainda não têm motivos para me matar. 45 00:08:22,532 --> 00:08:26,075 Não esperava vê-lo novamente. Faz muito tempo que eu sai. 46 00:08:26,076 --> 00:08:30,522 Mas eu voltei e estou feliz em estar aqui novamente. 47 00:08:30,695 --> 00:08:35,088 - Prazer te ver, Wes. - Tenha cuidado, Fred. 48 00:09:49,760 --> 00:09:51,757 Não pode ser... 49 00:09:53,439 --> 00:09:55,723 Wes? Wes! 50 00:10:00,713 --> 00:10:04,074 - Você viu quem era aquele? - Não. 51 00:10:05,440 --> 00:10:10,702 Se não soubesse que estava morto, juraria que vi Wes Evans. 52 00:10:43,397 --> 00:10:45,097 Wes! 53 00:10:46,937 --> 00:10:48,593 Olá, Cooley. 54 00:10:48,907 --> 00:10:53,421 - Bem, depois de dois anos... - Dois anos, um mês e cinco dias. 55 00:10:53,705 --> 00:10:55,021 Adiante, entre. 56 00:10:59,927 --> 00:11:03,488 - Não mudou nada. - Claro que não. 57 00:11:08,434 --> 00:11:10,975 Ainda assim, eu não posso acreditar. 58 00:11:14,244 --> 00:11:18,594 - Tem certeza que não é um fantasma? - Eu me sinto vivo, para ser fantasma. 59 00:11:18,595 --> 00:11:20,178 E eu gosto de uísque. 60 00:11:20,179 --> 00:11:21,486 É bom que você está vivo. 61 00:11:21,487 --> 00:11:24,232 Eu pensei que você estivesse morto. 62 00:11:25,122 --> 00:11:27,341 Enviei um par de cartas, para você e Nancy. 63 00:11:27,342 --> 00:11:32,115 Eu tenho uma de suas cartas. Eu recebi há cerca de oito meses. 64 00:11:34,112 --> 00:11:35,973 Este é a primeira. 65 00:11:39,951 --> 00:11:43,120 A segunda eu enviei este ano, parece que ainda não chegou. 66 00:11:43,121 --> 00:11:47,163 Portanto, você e todos os outros acreditam que estou morto. 67 00:11:47,164 --> 00:11:48,788 Inclusive a Nancy? 68 00:11:49,100 --> 00:11:50,756 Claro, Wes...! 69 00:11:51,280 --> 00:11:54,569 Nós pensávamos que você tinha sido morto no Wyoming. 70 00:11:54,892 --> 00:11:58,453 Eu não posso esperar para ver seu rosto quando me ver. 71 00:12:04,657 --> 00:12:07,096 O que aconteceu com os membros do bando? 72 00:12:07,097 --> 00:12:10,462 Peguei os dois últimos há umas semanas, no Oregon. 73 00:12:10,463 --> 00:12:12,490 Então você se livrou de todos! 74 00:12:12,491 --> 00:12:15,780 Bem, US$5.000 dólares de recompensa vai encher seu bolso. 75 00:12:15,910 --> 00:12:20,174 Custou-me duas vezes. Infelizmente, gastei todo o dinheiro do meu pai. 76 00:12:20,175 --> 00:12:22,580 Mas, eu não me preocupo com dinheiro. 77 00:12:22,733 --> 00:12:26,266 Eu tenho uma casa, algumas cabeças de gado... 78 00:12:26,707 --> 00:12:28,929 ... e eu quero construir uma nova fazenda para mim e Nancy. 79 00:12:28,930 --> 00:12:33,445 Eu não quero mais representar a lei. Eu quero me afastar. 80 00:12:33,446 --> 00:12:35,715 Ouça, Wes, você é a lei daqui. 81 00:12:36,678 --> 00:12:39,667 Esta estrela é sua, eu apenas peguei emprestada. 82 00:12:39,668 --> 00:12:42,101 Ora, então minha esposa realmente viu. 83 00:12:42,102 --> 00:12:44,432 Pela primeira vez ela estava certa. 84 00:12:44,433 --> 00:12:47,304 Bem-vindo de volta, Wes. Você não mudou nada. 85 00:12:47,305 --> 00:12:49,218 Tem razão, parece ele mesmo. 86 00:12:49,219 --> 00:12:52,673 É melhor preparar a recompensa de $5.000 para Wes. 87 00:12:52,674 --> 00:12:56,515 - Você se refere àquele bando? - Por cada um deles. 88 00:12:56,516 --> 00:12:58,513 Eu sabia desde o início. 89 00:12:58,741 --> 00:13:01,100 O Wes Evans vai pegá-los, dizia o tempo todo. 90 00:13:01,101 --> 00:13:05,547 Não acredite, Wes. Estava seguro de que você estava morto. 91 00:13:06,186 --> 00:13:08,756 Alguém está mentindo. 92 00:13:08,757 --> 00:13:12,221 Não importa,o principal é que você voltou. 93 00:13:12,222 --> 00:13:15,910 - E eu espero que para ficar. - Eu não tenho intenção de planejar nada. 94 00:13:15,911 --> 00:13:18,996 Eu estou contente com o que você diz, Wes! 95 00:13:19,686 --> 00:13:22,839 Você vai receber de volta seu escritório.. 96 00:13:23,008 --> 00:13:24,664 Precisamos de você Wes. 97 00:13:24,873 --> 00:13:27,494 Os tempos são de dificuldade em Arimpa Mesa. 98 00:13:27,495 --> 00:13:30,873 Há discrepâncias consideráveis entre Whitmore e Dancer. 99 00:13:30,874 --> 00:13:33,751 Vi as cruzes em Red Grass. O que Dancer's querem provar? 100 00:13:33,752 --> 00:13:35,769 Todo mundo sabe que a terra pertence aos Whitmore. 101 00:13:35,770 --> 00:13:38,163 Mas os Dancer's querem pegar em armas. 102 00:13:38,164 --> 00:13:39,576 Tulle Dancer pensa que pode. 103 00:13:39,577 --> 00:13:42,839 Ele acredita que Whitmore enganou seu pai. 104 00:13:42,840 --> 00:13:46,160 Esta é uma velha história. Arrastou-se por vários anos no tribunal. 105 00:13:46,161 --> 00:13:48,294 Qual foi o resultado? 106 00:13:48,310 --> 00:13:51,120 O tribunal deu ganho a Whitmore, um par de semanas atrás. 107 00:13:51,121 --> 00:13:54,504 E esse é o problema. O velho Dancer se recusa a aceitar o veredito. 108 00:13:54,505 --> 00:13:55,891 Eric age como um intolerante. 109 00:13:55,892 --> 00:13:58,204 Quando a decisão foi tomada, ele começou a gritar: 110 00:13:58,205 --> 00:14:00,706 "A Red Grass não pode pertencer a ninguém" 111 00:14:00,707 --> 00:14:03,774 Eric é um louco, eles acabarão por decidir com armas. 112 00:14:03,775 --> 00:14:06,928 Era a maneira mais fácil para matar. 113 00:14:07,747 --> 00:14:09,649 Me desculpe, mas eu não quero interferir. 114 00:14:09,650 --> 00:14:11,804 Burt está fazendo um bom trabalho, Wes. 115 00:14:11,805 --> 00:14:13,753 Mas não é tão experiente como você. 116 00:14:13,754 --> 00:14:16,435 Poderia ser o seu ajudante, como foi para seu pai. 117 00:14:16,436 --> 00:14:17,480 Claro. 118 00:14:17,661 --> 00:14:19,692 Sinto muito, mas discordo. 119 00:14:19,693 --> 00:14:23,531 Eu entendo você, Wes. Vamos deixar isso para mais tarde. 120 00:14:23,532 --> 00:14:25,523 Venha, vamos tomar uma bebida. 121 00:14:25,524 --> 00:14:27,144 Eu tenho um compromisso com alguém. 122 00:14:27,145 --> 00:14:28,948 Oh, vamos lá Wes, venha conosco. 123 00:14:28,949 --> 00:14:32,306 Você vai ver como o saloon foi alterado em tudo. 124 00:14:38,112 --> 00:14:39,632 Escute, Wes... 125 00:14:39,765 --> 00:14:42,518 só você pode cuidar bem desse caso Dancer-Whitmore. 126 00:14:42,519 --> 00:14:44,384 Se quiserem, vamos se destruir uns aos outros. 127 00:14:44,385 --> 00:14:46,333 Eu? Eu só quero a minha paz. 128 00:14:46,334 --> 00:14:48,137 Por aqui não há paz, Wes. 129 00:14:48,138 --> 00:14:51,983 O Tulle Dancer age como louco e o pessoal de Red Grass fará o mesmo. 130 00:14:51,984 --> 00:14:53,269 Bem, todos estão exaltados. 131 00:14:53,270 --> 00:14:57,239 Ele não mudou, mesmo quando se casou com Nancy. 132 00:14:59,035 --> 00:15:02,052 Sinto muito, Wes. Bart não lhe disse? 133 00:15:25,822 --> 00:15:28,341 - Posse me sentar, Wes? - Claro, tome uma bebida. 134 00:15:28,342 --> 00:15:29,862 Não, obrigado. 135 00:15:30,512 --> 00:15:35,230 Bom ver você, Wes. Eu sempre achei que acabaria voltando. 136 00:15:36,039 --> 00:15:38,829 Pena que os outros não estavam tão otimistas quanto você. 137 00:15:38,830 --> 00:15:42,465 Desculpe a Nancy por se casar com o meu irmão. 138 00:15:42,466 --> 00:15:44,868 Ela é uma mulher maravilhosa, suave e... 139 00:15:44,869 --> 00:15:47,886 Tulle é um homem de sorte. 140 00:15:50,031 --> 00:15:52,844 Você pode ir até a fazenda amanhã. 141 00:15:53,897 --> 00:15:56,778 Amanhã de manhã vou me afastar da cidade. 142 00:15:57,127 --> 00:15:58,359 Sem ver Nancy? 143 00:15:58,360 --> 00:16:00,957 Não há nada mais para dizer um ao outro. 144 00:16:00,958 --> 00:16:02,478 Então... 145 00:16:02,726 --> 00:16:04,382 ... Então, boa sorte, Wes. 146 00:16:05,374 --> 00:16:06,645 Também, Clay. 147 00:16:06,646 --> 00:16:07,646 Adeus. 148 00:16:11,080 --> 00:16:12,453 Você deve saber... 149 00:16:12,454 --> 00:16:15,594 ...este menino é o único Dancer normal. 150 00:16:15,595 --> 00:16:17,319 Sempre pode mudar mais tarde. 151 00:16:18,819 --> 00:16:19,863 Bem... 152 00:16:20,216 --> 00:16:22,826 sobre a minha proposta? Você mudou de opinião? 153 00:16:22,827 --> 00:16:26,590 Minha decisão ainda é a mesma, Eu não vou ficar em Mesa Arimpa. 154 00:16:26,591 --> 00:16:27,591 O quê? 155 00:16:29,564 --> 00:16:31,730 Amanhã, eu vou para o rancho Whitmore. 156 00:16:31,731 --> 00:16:34,737 Eu ofereço ao Hurley minha casa, a terra e o gado. 157 00:16:34,738 --> 00:16:38,503 E se ele aceitar minha oferta, vou deixar tudo para trás. 158 00:16:46,307 --> 00:16:48,508 Ele estava morto antes de cair. 159 00:16:48,740 --> 00:16:50,586 Aposto que eu posso provar. 160 00:16:50,587 --> 00:16:55,627 Ele caiu no primeiro momento. Nem mesmo comecei a puxar o gatilho. 161 00:16:55,628 --> 00:16:57,208 Só há uma maneira de descobrir... 162 00:16:57,209 --> 00:16:59,527 seu trabalho é cuidar dele. 163 00:16:59,528 --> 00:17:01,808 Bem, o que há de errado? 164 00:17:01,931 --> 00:17:04,064 Há um problema? 165 00:17:04,625 --> 00:17:06,935 Você ai, joga bem suas cartas. 166 00:17:06,936 --> 00:17:10,633 E você, toque uma música. Venha, vamos aanimar a festa. 167 00:17:14,439 --> 00:17:16,430 Ei, você, tome um trago. 168 00:17:16,431 --> 00:17:17,815 Venha se juntar a nós. 169 00:17:18,352 --> 00:17:20,229 Estou convidando. 170 00:17:20,230 --> 00:17:23,587 Você não quer ser insultuoso, isso não é certo; venha beber. 171 00:17:24,672 --> 00:17:26,805 É isso aí, beba tudo. 172 00:17:29,471 --> 00:17:33,234 Você viu isso? Foi muito simpático, certo? 173 00:17:33,235 --> 00:17:36,320 - Quem são eles? - Os irmãos Mansons. 174 00:17:37,055 --> 00:17:41,637 Ainda falta um, o Flake. Ele é seu líder. 175 00:17:42,750 --> 00:17:45,670 Eu me pergunto qual o negócio que eles tem Arimpa Mesa. 176 00:17:45,671 --> 00:17:49,229 Talvez seja melhor perguntar a Tulle Dancer. 177 00:17:49,230 --> 00:17:52,634 Eu tenho medo que você está certo. A cidade está em perigo. 178 00:17:52,635 --> 00:17:55,511 Você me disse que Tulle contratou estes quatro homens armados? 179 00:17:55,512 --> 00:17:57,305 Cinco, com Flake. 180 00:17:58,875 --> 00:18:01,098 Creio que mais uns 100 estão 181 00:18:01,099 --> 00:18:03,040 acampados no canyon. 182 00:18:03,041 --> 00:18:05,990 - Você tem certeza, Wes? - Eu os vi. 183 00:18:06,272 --> 00:18:08,056 O Husky é um deles. 184 00:18:08,057 --> 00:18:10,516 Melhor ir dizer a Whitmore.. 185 00:18:10,517 --> 00:18:11,833 Acalme-se. 186 00:18:14,779 --> 00:18:16,640 Você ouviu? 187 00:18:21,900 --> 00:18:23,080 Ei, você! 188 00:18:23,872 --> 00:18:25,869 Não e vi em outro lugar antes daqui? 189 00:18:27,790 --> 00:18:29,038 Estranho! 190 00:18:30,785 --> 00:18:33,901 Eu não acho que você perdeu sua memória depois de um sucesso tão grande. 191 00:18:33,902 --> 00:18:35,014 O que você disse? 192 00:18:45,433 --> 00:18:48,763 Calma, Birr, Flake disse nenhum tiro. 193 00:18:48,764 --> 00:18:51,341 Eu não me importo com o que Flake disse. 194 00:18:51,342 --> 00:18:54,049 Dirá a você mesmo quando vier aqui mais tarde. 195 00:18:54,050 --> 00:18:56,350 Você começou este projeto, estranho. Esqueça-o. 196 00:18:56,351 --> 00:18:57,867 - Não interfira, xerife. 197 00:18:57,868 --> 00:19:00,409 Não se preocupe, Bart. Eu o tenho. 198 00:19:00,976 --> 00:19:04,665 O Flake não disse nada sobre lutar, certo? 199 00:19:04,666 --> 00:19:05,778 Bem... não! 200 00:19:51,032 --> 00:19:52,144 Me pegue! 201 00:19:52,734 --> 00:19:54,254 Vamos, aqui estou eu. 202 00:20:14,535 --> 00:20:15,535 Levante-se. 203 00:20:16,444 --> 00:20:18,849 Me largue, idiota. 204 00:20:20,025 --> 00:20:22,838 Nos veremos de novo. Mas com as armas. 205 00:20:23,539 --> 00:20:26,556 Bem, se obtiver a permissão de Flake. 206 00:20:35,255 --> 00:20:37,048 Eu vou matá-lo. 207 00:20:37,159 --> 00:20:39,677 Ele ganhou o justo, certo? 208 00:20:39,678 --> 00:20:41,947 Sim, mas eu o vi no Canyon. 209 00:20:42,513 --> 00:20:44,101 E aos outros. 210 00:20:44,504 --> 00:20:46,841 Ainda quer esquecer? 211 00:20:49,129 --> 00:20:53,507 Acho que tem razão. É melhor dizer ao Flake. 212 00:21:50,447 --> 00:21:51,695 Venha, Nancy. 213 00:21:59,873 --> 00:22:01,053 Boa noite. 214 00:22:15,089 --> 00:22:17,099 Ouvi dizer que você está de volta! 215 00:22:17,100 --> 00:22:21,818 Uma esposa fiel deveria estar com seu marido a esta hora. 216 00:22:21,909 --> 00:22:23,764 Se você quer culpar alguém Wes, 217 00:22:23,765 --> 00:22:25,418 culpe a si mesmo. 218 00:22:25,419 --> 00:22:27,416 A culpa é tanto minha, como sua também. 219 00:22:27,933 --> 00:22:30,140 Por que, porque eu não estou morto? 220 00:22:30,141 --> 00:22:32,733 Estou feliz que você está vivo e de volta. 221 00:22:32,734 --> 00:22:35,003 Você tem que acreditar em mim.. 222 00:22:35,093 --> 00:22:37,418 Então, por que não pode me esperar? Eu te escrevi. 223 00:22:37,419 --> 00:22:40,912 Nunca tive notícias suas. Eu estava só... 224 00:22:41,677 --> 00:22:44,595 e muito chateada, porque pensei que você estivesse morto. 225 00:22:44,596 --> 00:22:47,545 Foi assim, Wes. Eu chorava à noite. 226 00:22:47,828 --> 00:22:50,728 Eu ficava pensando, se você estava agindo certo, tendo que... 227 00:22:50,729 --> 00:22:55,991 reunciar a tudo, a sua casa, a mim, apenas para vingar seu pai. 228 00:22:56,663 --> 00:22:59,340 Esperei que voltasse durante dois anos. 229 00:23:00,663 --> 00:23:03,340 O que esperava? Isso não muda nada? 230 00:23:04,558 --> 00:23:05,738 Sinto muito... 231 00:23:13,512 --> 00:23:15,713 Antes de decidir ir... 232 00:23:17,946 --> 00:23:20,767 eu estive pensando se tinha razão ou não. 233 00:23:20,768 --> 00:23:25,570 Eu era o responsável e tive que pagar. Então, eu decidi. 234 00:23:25,571 --> 00:23:29,137 Mas enquanto eu estava fora sempre pensava em você, Nancy. 235 00:23:29,838 --> 00:23:32,208 ensava... nesta casa. 236 00:23:33,152 --> 00:23:35,625 E agora, na minha frente. 237 00:23:36,402 --> 00:23:38,467 Bem, é a maneira como as coisas são. 238 00:23:41,616 --> 00:23:44,021 E de qualquer maneira, como você está Nancy? 239 00:23:44,472 --> 00:23:47,285 Tulle te faz feliz? 240 00:23:49,146 --> 00:23:51,959 Talvez ambos estivessemos errados. 241 00:23:52,804 --> 00:23:54,052 Você o ama? 242 00:23:55,064 --> 00:23:58,366 Não, Wes. Eu não o amo. 243 00:23:58,367 --> 00:24:02,834 - Mas ele é o meu marido. - Então, por que você se casou com ele? 244 00:24:02,835 --> 00:24:05,512 Ele me ajudou. Ele era bom para mim! 245 00:24:06,562 --> 00:24:10,057 A única coisa que eu tenho naquela casa é a amizade com Clay. 246 00:24:10,058 --> 00:24:12,276 Mas eu ainda sou a esposa de Tulle. 247 00:24:12,277 --> 00:24:14,173 Certo, eu sou seu marido. 248 00:24:14,174 --> 00:24:17,107 Eu estou contente de vê-lo, Wes. Estou muito feliz. 249 00:24:17,108 --> 00:24:21,213 Não a encontrei na casa, assim pensei que ela estaria aqui. 250 00:24:21,454 --> 00:24:24,251 Como você pode ver, foi uma boa idéia. Meu irmão, Clay, é tão romântico. 251 00:24:24,252 --> 00:24:27,071 - Eu te perguntei sobre... - Claro, Nancy. 252 00:24:27,072 --> 00:24:30,225 Eu suponho que você veio para dizer adeus. 253 00:24:30,766 --> 00:24:33,919 O Clay me disse que você se vai, imediatamente. 254 00:24:34,095 --> 00:24:36,570 E não vai voltar. 255 00:24:36,571 --> 00:24:39,122 As coisas mudaram, nos últimos dois anos. 256 00:24:39,123 --> 00:24:44,015 Certo, Wes. Durante a sua ausência alguém tinha que cuidar de Nancy. 257 00:24:44,016 --> 00:24:46,081 E o ditado "cuidado" significa? 258 00:24:48,641 --> 00:24:51,998 Significa casar-se Ela é uma muito boa esposa. 259 00:24:52,384 --> 00:24:55,411 Ele me disse que não me ama, mas ele mentiu. 260 00:24:55,412 --> 00:24:57,885 É hora de deixar Wes a sós. 261 00:24:58,628 --> 00:25:02,929 Bom, diga adeus e só tem que ir para longe de Nancy. 262 00:25:05,785 --> 00:25:10,405 Obviamente, agora não há nada que dizer um ao outro. 263 00:25:10,406 --> 00:25:13,695 - Se você não se importa, Wes! - Adeus, Tulle. 264 00:25:14,073 --> 00:25:16,002 Agora vá... 265 00:25:16,685 --> 00:25:19,974 Eu sugiro que você fique longe do Canyon. 266 00:25:20,317 --> 00:25:22,574 Eu tenho um presentimento, Posso passar. 267 00:25:22,575 --> 00:25:24,095 É seu direito. 268 00:25:24,180 --> 00:25:27,741 Mas cuidado. Você pode cair nele. 269 00:25:27,821 --> 00:25:29,069 Nós estamos indo para casa. 270 00:25:29,374 --> 00:25:30,690 Adeus, Wes. 271 00:26:48,252 --> 00:26:49,296 Ei, você! 272 00:26:49,680 --> 00:26:53,105 - Onde você está indo? - Você não me reconhece, Moll? 273 00:26:54,144 --> 00:26:55,144 Wes? 274 00:26:56,774 --> 00:26:58,990 Wes Evans, ainda respirando! 275 00:26:58,991 --> 00:27:00,171 Como você está? 276 00:27:00,616 --> 00:27:04,089 Não muito bem. E ainda será pior. 277 00:27:04,286 --> 00:27:06,827 Olhe ao seu redor, todo mundo foi embora. 278 00:27:07,003 --> 00:27:10,835 Absolutamente todos. Um por um. Todos puderam levar uma arma. 279 00:27:10,836 --> 00:27:11,836 E onde eles foram? 280 00:27:12,127 --> 00:27:16,096 Você não ouviu? Para pegar os Dancers, pretendem se livrar deles. 281 00:27:16,589 --> 00:27:20,016 Por que? Me disseram que os Mansons romperam o acordo com Eric. 282 00:27:20,017 --> 00:27:24,054 Não acredito que eles vão fazer o movimento hoje. Desde ontem a noite... 283 00:27:25,232 --> 00:27:28,543 começou o recrutamento e sairam ao amanhecer. Tem que pará-los Wes, 284 00:27:28,544 --> 00:27:29,828 ... antes que seja tarde demais. 285 00:27:29,829 --> 00:27:33,117 Eu não sei. Talvez seja hora de alguém parar os Dancer. 286 00:27:33,118 --> 00:27:37,129 Eles vão matar todos no rancho, inclusive Nancy. 287 00:27:37,130 --> 00:27:42,209 Durante a batalha ninguém dá atenção a quem matou e quem não matou. 288 00:27:42,210 --> 00:27:44,706 Mol, a fazenda agora é a casa de Nancy. 289 00:27:44,707 --> 00:27:48,163 Se ela quer brigar por isso, é negócio seu, não meu. 290 00:27:48,164 --> 00:27:50,716 Você é teimoso como uma mula, xerife. 291 00:27:50,717 --> 00:27:52,962 Oh, não, eu não sou o xerife. 292 00:27:52,963 --> 00:27:56,493 Oh não? Mas seu pai era um bom xerife, na verdade. 293 00:27:56,494 --> 00:27:59,085 O que você vai fazer? Agir como uma galinha? 294 00:27:59,086 --> 00:28:02,307 Gosta disso? Pode ser que você esteja certo, filho. 295 00:28:04,255 --> 00:28:07,066 Por que se preocupar com o que acontece com os outros? 296 00:28:07,067 --> 00:28:09,248 Basta manter o seu rabo de fora. 297 00:28:09,249 --> 00:28:14,285 Você quer vingança pelo que Tulle e Nancy fizeram durante a sua ausência. 298 00:28:14,286 --> 00:28:15,942 Estou certa? 299 00:28:16,389 --> 00:28:20,129 Você não respondeu, mas não é necessário. Eu sei como você se sente. 300 00:28:20,130 --> 00:28:21,446 Me desculpe. 301 00:28:35,439 --> 00:28:37,025 Tulle! Tulle! 302 00:28:37,026 --> 00:28:38,410 O que foi agora? O que houve? 303 00:28:38,761 --> 00:28:41,625 O Whitmore, está vindo para cá com mais de 100 homens. 304 00:28:41,626 --> 00:28:43,144 O Hurley Whitmore? Vem aqui? 305 00:28:43,145 --> 00:28:45,037 Sim, com um exército inteiro. 306 00:28:45,038 --> 00:28:47,471 Qualquer um que puder segurar uma arma, que venha para cá! 307 00:28:47,472 --> 00:28:48,924 Certo , Tulle. 308 00:28:48,982 --> 00:28:52,679 Que todos tenham cavalo e muita munição! 309 00:28:57,115 --> 00:29:01,108 - O Hurley Whitmore vem para cá! - O que faremos agora? 310 00:29:01,109 --> 00:29:03,378 Deve ser um mal-entendido. 311 00:29:04,422 --> 00:29:09,888 - O Hurley está vindo para cá, certo? - Sim, com mais de 100 homens. 312 00:29:11,578 --> 00:29:16,228 Ele não perdeu tempo. Só de ouvir a notícia veio. 313 00:29:17,415 --> 00:29:20,769 O Wes está de volta. Se não tivesse visto os homens no Canyon... 314 00:29:20,770 --> 00:29:25,656 Não se preocupe com o Canyon. Sierra e não se pode mudar. 315 00:29:27,061 --> 00:29:30,224 - Mas podemos corrigi-lo. - Corrigir isso, o que quer dizer? 316 00:29:30,225 --> 00:29:34,543 Nós somos poucos, contra os homens de Whitmore. 317 00:29:34,635 --> 00:29:37,833 Se o risco é grande, a seguir a recompensa é dobrada. 318 00:29:37,834 --> 00:29:39,627 Quinze mil. 319 00:29:40,211 --> 00:29:42,413 Envie homens para a cidade, para anunciar esta oferta. 320 00:29:42,414 --> 00:29:43,591 Posso ir também! 321 00:29:43,592 --> 00:29:45,453 Não, você é necessário aqui. 322 00:29:47,815 --> 00:29:50,288 Terá que levar homens e bloquear o passo. 323 00:29:50,486 --> 00:29:53,639 Deixe alguns homens no rancho. 324 00:29:54,356 --> 00:29:55,944 Mas lembre-se... 325 00:29:56,304 --> 00:29:58,765 O Hurley não passará. 326 00:29:58,766 --> 00:30:00,152 A qualquer custo. 327 00:30:00,153 --> 00:30:01,153 Certo. 328 00:31:06,372 --> 00:31:07,484 Venha aqui. 329 00:31:28,003 --> 00:31:29,523 Continuem! 330 00:32:31,194 --> 00:32:34,904 Não deixe que algumas balas os parem, vão! 331 00:32:34,905 --> 00:32:40,167 Não vão recuar, mesmo que todos seus homens morram. 332 00:33:01,494 --> 00:33:02,878 Adiante, homens! Adiante! 333 00:34:30,371 --> 00:34:32,433 Hurley, digo-lhe que pare de atirar! 334 00:34:32,434 --> 00:34:35,010 Está louco? Saia daqui, Wes! 335 00:34:35,011 --> 00:34:38,161 Eu não estou louco, vim falar com você e quero que escute. 336 00:34:38,162 --> 00:34:39,886 Bem, o que você quer? 337 00:34:40,221 --> 00:34:42,185 A razão pela qual vim aqui foi lhe dizer que todo... 338 00:34:42,211 --> 00:34:44,070 o bando dos Mansons estão atrás de você. 339 00:34:44,071 --> 00:34:47,646 Eu aprecio isso, mas agora minhas chances aumentaram. 340 00:34:47,647 --> 00:34:49,959 - Não seja tonto! - Louco, você diz? 341 00:34:49,960 --> 00:34:53,486 Eles queriam cortar nossas gargantas. Agora é minha vez de disparar-lhes. 342 00:34:55,391 --> 00:34:57,995 - Eu quero lhe pedir um favor. - Qual? 343 00:34:57,996 --> 00:35:01,042 Me dê uma hora para ir falar com com Eric Dancer. 344 00:35:01,043 --> 00:35:02,989 Interessado em Nancy, não é verdade? 345 00:35:02,990 --> 00:35:05,326 Você não tem que se preocupar. Vai dar tudo certo. 346 00:35:05,327 --> 00:35:07,991 Certo Hurley, eu me preocupo com Nancy sim... 347 00:35:07,992 --> 00:35:09,716 mas, olhe em volta. 348 00:35:09,723 --> 00:35:13,964 Quantas pessoas vão fazer morrer hoje? 349 00:35:13,994 --> 00:35:17,857 Me dê uma hora e eu prometo que vai se livrar dos Mansons. 350 00:35:17,858 --> 00:35:20,472 Se eu posso vencê-los agora por que perder esta oportunidade? 351 00:35:20,473 --> 00:35:24,238 Eu sei de uma forma que os fará não voltar de novo. 352 00:35:25,491 --> 00:35:27,934 O Wes foi pro lado do Whitmore. 353 00:35:27,935 --> 00:35:29,455 Ele vai pagar por isso. 354 00:35:34,790 --> 00:35:38,487 O que aconteceu, por que parou? Dispare essa arma de fogo, vamos lá! 355 00:35:39,228 --> 00:35:42,585 É como atirar em coelhos você não entende? 356 00:35:57,923 --> 00:36:00,626 Quando os irmãos Mansons chegarem teremos uma mão superior. 357 00:36:00,627 --> 00:36:01,943 Cessar fogo! 358 00:36:03,815 --> 00:36:05,676 Cessar fogo, homens! 359 00:36:06,022 --> 00:36:07,338 Parem de atirar! 360 00:36:18,529 --> 00:36:19,709 O que Wes quer? 361 00:36:23,067 --> 00:36:26,900 - Traz uma bandeira branca, dá para ver? - Sim. 362 00:36:31,752 --> 00:36:34,736 Tulle! Tulle! 363 00:36:36,585 --> 00:36:39,318 - Bem, onde estão os Mansons? - Não vem. 364 00:36:39,319 --> 00:36:43,008 Eles não virão? Mas eu lhes paguei 20.000 dólares! 365 00:36:44,839 --> 00:36:45,913 Eu paguei para nada! 366 00:36:45,914 --> 00:36:49,882 Não encontrei Flake Manson Seus homens seguem apenas ele. 367 00:36:49,883 --> 00:36:52,083 Encontre-o! Eu quero falar com ele. 368 00:36:52,084 --> 00:36:54,965 - Ele não vai falar com você. - Oh sim; Vamos ver isso! 369 00:36:55,319 --> 00:36:57,180 Olha, Wes! 370 00:37:03,398 --> 00:37:06,891 Não Tulle. Espere para ver o que ele tem a dizer. 371 00:37:10,515 --> 00:37:15,029 - Onde pensa que está indo? - Eu quero falar com o seu pai. 372 00:37:15,177 --> 00:37:18,070 Ele está doente. Fale comigo. 373 00:37:18,071 --> 00:37:20,363 Veja, Hurley me deu 60 minutos para encontrar uma solução. 374 00:37:20,364 --> 00:37:21,896 Nós não temos tempo a perder. 375 00:37:21,897 --> 00:37:25,118 Leve-me ao seu pai, agora mesmo. 376 00:37:50,136 --> 00:37:53,697 Relaxem rapazes, Vamos retomar em uma hora. 377 00:38:33,589 --> 00:38:35,109 Wes Evans... 378 00:38:35,171 --> 00:38:39,382 enfiando o nariz nos assuntos dos outros, igual a seu pai. 379 00:38:39,383 --> 00:38:42,604 Deixe meu pai fora disso, Eric. 380 00:38:42,659 --> 00:38:45,910 Eu não quero ofender sua memória, eu a respeito, mas 381 00:38:45,911 --> 00:38:47,840 foi ingênuo, como você está sendo. 382 00:38:48,415 --> 00:38:50,932 Talvez eu seja ingênuo, mas eu acredito no que vejo. 383 00:38:50,933 --> 00:38:54,097 E vi homens armados no canion, nenhuma dúvida sobre isso. 384 00:38:54,098 --> 00:38:57,191 O que faz você pensar que eu estou por trás disso? 385 00:38:57,192 --> 00:39:01,238 Você acha que foi fácil convencer Hurley para uma hora de cessar-fogo? 386 00:39:01,239 --> 00:39:06,711 O Hurley Whitmore não tem razão Eles querem matar a mim e meus filhos. 387 00:39:06,712 --> 00:39:10,855 E você vem aqui para discutir e defendê-lo? 388 00:39:10,856 --> 00:39:13,023 Eu prefiro deixar que aquelas cabeça se partam. 389 00:39:13,024 --> 00:39:16,177 Eu pensei que eu iria ouvir a voz da razão, Eric. 390 00:39:17,560 --> 00:39:21,585 Estarão aqui em uma hora e vão queimar tudo.. 391 00:39:21,586 --> 00:39:22,698 Espere! 392 00:39:25,707 --> 00:39:28,248 Por que você não acredita em mim, Wes? 393 00:39:28,273 --> 00:39:31,990 Não tem nada a ver comigo se os irmãos Manson estão na cidade. 394 00:39:31,991 --> 00:39:34,230 Talvez tenha com o Whitmore. É isso! 395 00:39:34,231 --> 00:39:36,908 Whitmore está por trás deles. 396 00:39:38,179 --> 00:39:40,382 - Adeus, Eric. - É melhor ouvi-lo, pai. 397 00:39:40,383 --> 00:39:41,383 Wes! 398 00:39:42,820 --> 00:39:45,089 Você está do lado errado. 399 00:39:49,602 --> 00:39:54,184 - Eu trouxe sua medicação. - Volte para baixo e nos deixe sozinhos.. 400 00:39:55,071 --> 00:39:56,591 Bem, Eric... 401 00:39:59,527 --> 00:40:02,524 livre-se dos irmãos Mansons e toda a coisa vai terminar. 402 00:40:02,525 --> 00:40:04,794 Caso contrário, eu duvido. 403 00:40:05,840 --> 00:40:09,673 Bem, vou fazer o pagamento ao Manson. 404 00:40:10,245 --> 00:40:13,588 Eles devem deixar esta região. Pense nisso Eric. 405 00:40:13,589 --> 00:40:15,431 Quanto Whitmore pagou a você? 406 00:40:15,432 --> 00:40:17,095 Não tanto como você paga aos Manson. 407 00:40:17,096 --> 00:40:20,235 Ok, terminou Wes? 408 00:40:20,236 --> 00:40:23,729 Ainda não. Voltarei ao Hurley mas com um refém. 409 00:40:24,389 --> 00:40:26,522 Um de seus filhos. 410 00:40:26,593 --> 00:40:29,246 Em duas semanas ele estará de volta, assim que os Mansons desapareçam. 411 00:40:29,247 --> 00:40:30,386 Qual deles? 412 00:40:30,387 --> 00:40:32,111 Isso é com você. 413 00:40:33,759 --> 00:40:35,168 Melhor levar o Clay. 414 00:40:35,169 --> 00:40:37,234 O Clay é apenas um garoto! 415 00:40:38,224 --> 00:40:39,735 Nós não vamos enviar Clay. 416 00:40:39,736 --> 00:40:42,239 Exatamente por ser um menino, ele é quem vai. 417 00:40:42,240 --> 00:40:45,970 Tenho que fazer o acordo com os Mansons. - Clay não pode lidar com isso. 418 00:40:45,971 --> 00:40:47,138 Não é assim, Clay? 419 00:40:47,139 --> 00:40:48,819 O que você me diz, Clay? 420 00:40:53,833 --> 00:40:55,557 Venha cá, filho. 421 00:41:00,191 --> 00:41:02,800 - Você tem medo deles? - Não, pai. 422 00:41:03,856 --> 00:41:05,104 Como deve ser. 423 00:41:05,612 --> 00:41:08,064 Mostre-lhes de que metal são feitos os Dancers. 424 00:41:08,065 --> 00:41:10,062 Vou tentar, pai. 425 00:41:14,170 --> 00:41:16,235 Bem, leve-o. 426 00:41:17,446 --> 00:41:20,357 Lembre-se Wes, você é responsável por ele. 427 00:41:20,358 --> 00:41:22,014 Aí está você. 428 00:41:22,786 --> 00:41:25,395 Lembre-se disso. Vamos, Clay. 429 00:41:25,669 --> 00:41:29,094 - Verei você no banco. - Muito bom. 430 00:41:30,878 --> 00:41:32,739 Todo cuidado, Wes. 431 00:41:33,305 --> 00:41:35,150 Você ouviu o que eu disse a Eric? 432 00:41:35,151 --> 00:41:37,647 Eu não quero que ninguém saia ferido. 433 00:41:37,648 --> 00:41:42,162 Se todo mundo respeitar a palavra, não vai acontecer nada. 434 00:42:07,598 --> 00:42:12,041 Nós somos pagos para não fazer nada. Não é ruim essa troca. 435 00:42:12,042 --> 00:42:16,556 Você deveria me agradecer. Sem mim você estavam todos mortos. 436 00:42:17,827 --> 00:42:20,683 Então, todos nós podemos ficar satisfeitos. 437 00:42:20,684 --> 00:42:23,973 Este é a quantia total, Sr. Dancer? 438 00:42:24,118 --> 00:42:26,987 - Aqui está, pode contar. - Confio em você. 439 00:42:26,988 --> 00:42:29,665 Vamos buscar algumas garrafas de álcool para celebrar o acordo. 440 00:42:29,666 --> 00:42:32,883 Vão beber em casa. Quanto mais cedo forem, melhor. 441 00:42:32,884 --> 00:42:35,121 - Não temos pressa. - Mas, eu sim. 442 00:42:35,122 --> 00:42:38,300 O que você acha que eles vão fazer? Não vão combater no canion. 443 00:42:38,301 --> 00:42:42,396 Acha que depois de conseguir esse dinheiro eles ainda vão lutar? 444 00:42:42,397 --> 00:42:46,298 Eu não acredito que ninguém. Nem neles, nem em você. 445 00:42:46,718 --> 00:42:50,203 Vamos esperar por Flake. Ele é o chefe. 446 00:42:50,204 --> 00:42:53,165 - Onde ele está agora? - Não é da seu conta. 447 00:42:53,166 --> 00:42:54,711 É claro, não é da minha conta. 448 00:42:54,712 --> 00:42:57,679 Mas o dinheiro foi pago para tirar seus homens do Canyon. 449 00:42:57,680 --> 00:42:59,753 Eu gostaria de ver acontecer. Vamos lá, pegue a estrada. 450 00:42:59,754 --> 00:43:02,059 Não vamos a lugar nenhum, sem o Flake. 451 00:43:02,060 --> 00:43:06,062 Se vocês estiverem aqui amanhã, o refém será enforcado. 452 00:43:06,063 --> 00:43:08,563 E daí? Não é meu irmão. 453 00:43:08,564 --> 00:43:10,768 Tudo certo. Vamos, Wes. Vamos sair daqui. 454 00:43:10,769 --> 00:43:13,211 Eles têm o seu dinheiro e vão embora. Está tudo bem. 455 00:43:13,212 --> 00:43:17,280 O Flake encontra-se com alguma mulher na cidade de Virginia. 456 00:43:17,281 --> 00:43:19,048 Eu envio alguém para contar sobre o acordo. 457 00:43:19,049 --> 00:43:23,290 Depois que souber do negócio, até amanhã cedo eles já terão ido. 458 00:43:25,794 --> 00:43:30,580 - Eu quase acredito em você. - A vida do meu irmão está em perigo. 459 00:43:36,007 --> 00:43:39,024 Bem, eles têm até o amanhecer. 460 00:43:39,099 --> 00:43:41,436 É a verdade, Wes... 461 00:43:41,807 --> 00:43:43,259 Eles vão cumprir o acordo. 462 00:43:48,748 --> 00:43:53,058 Eu não acredito que ele, Curly. Melhor ter certeza. 463 00:43:55,282 --> 00:43:57,823 Todo o combinado está aqui. 464 00:43:59,256 --> 00:44:02,396 Agora, Whitmore desfruta de Red Grass em paz. 465 00:44:02,397 --> 00:44:04,307 Temos que retomá-la. 466 00:44:04,308 --> 00:44:06,764 Os Mansons pagos para sair e Clay feito refém. 467 00:44:06,765 --> 00:44:09,986 Parece que nós perdemos. 468 00:44:10,231 --> 00:44:15,358 Pode parecer. Mas temos algo que ainda pode ganhar... 469 00:44:15,359 --> 00:44:16,760 ... temos dinheiro. 470 00:44:16,761 --> 00:44:19,982 Manson poderia continuar o trabalho para nós. 471 00:44:19,983 --> 00:44:25,585 É demasiado tarde. Ele gasta meses para reunir seus homens. 472 00:44:26,022 --> 00:44:28,840 Agora pai, acostume-se com a idéia. 473 00:44:28,841 --> 00:44:30,499 Eles nos derrotaram. 474 00:44:30,500 --> 00:44:34,061 Não vai demorar muito tempo Tulle, não meses. 475 00:44:34,063 --> 00:44:35,107 Amanhã... 476 00:44:35,384 --> 00:44:36,428 esta noite... 477 00:44:36,993 --> 00:44:40,758 Isso é bobagem. O Flake não é um homem assim. 478 00:44:42,346 --> 00:44:44,070 Dê-me algo para escrever. 479 00:44:53,349 --> 00:44:54,357 O que você vai escrever? 480 00:44:54,358 --> 00:44:59,368 Um cheque de US$ 50.000, que, juntamente com US$ 25.000, 481 00:44:59,369 --> 00:45:03,118 tire-o do banco e dê aos irmãos Mansons.. 482 00:45:03,119 --> 00:45:06,680 ... sem a presença de Wes, conforme acordado. 483 00:45:06,962 --> 00:45:10,750 US$75.000 no total. 484 00:45:11,447 --> 00:45:13,308 Isso é um monte de dinheiro. 485 00:45:14,824 --> 00:45:17,498 Esta é a única maneira. Leve isso ao Flake. 486 00:45:17,499 --> 00:45:21,400 E então nós vamos enterrar Whitmore sob o solo. 487 00:45:28,550 --> 00:45:31,159 - Pai, não podemos fazer isso. - Por que não? 488 00:45:31,160 --> 00:45:32,536 Porque eles têm Clay. 489 00:45:32,537 --> 00:45:35,622 - Isso quer dizer o que? - Eles o matarão. 490 00:45:35,832 --> 00:45:38,509 Sei exatamente o que vão fazer. 491 00:45:39,461 --> 00:45:41,866 Não importa se ele morrer? 492 00:45:43,529 --> 00:45:47,566 Certamente não importa. Porém é o que se deve fazer. 493 00:45:48,195 --> 00:45:52,002 Onde Clay estava até uma hora atrás? Lutando contra o Whitmore. 494 00:45:52,003 --> 00:45:54,476 Arriscando sua vida. 495 00:45:56,322 --> 00:45:59,759 Pela terra, que é uma propriedade legal do seu pai. 496 00:45:59,760 --> 00:46:01,764 Esta é outra coisa. 497 00:46:01,765 --> 00:46:06,211 Isso vai acabar na forca! 498 00:46:07,284 --> 00:46:09,213 Se você morrer, você morre. 499 00:46:11,230 --> 00:46:13,779 A única coisa que importa... 500 00:46:13,780 --> 00:46:15,096 é o por que.se morre. 501 00:46:33,389 --> 00:46:36,382 - Tome, relaxe-se. - Estou bem. 502 00:46:36,383 --> 00:46:38,408 De qualquer forma, eu não fumo. 503 00:46:38,409 --> 00:46:40,406 Agora é um bom momento. 504 00:46:40,720 --> 00:46:44,077 Não há perigo do uso de armas. 505 00:46:45,308 --> 00:46:48,869 - Levante-se, Clay. - Ele não vai a lugar nenhum. 506 00:46:50,633 --> 00:46:52,494 - Você está bem? - Sim. 507 00:46:55,110 --> 00:46:56,630 Esta é a única maneira. 508 00:46:57,487 --> 00:47:01,200 Desculpe acontecer dessa maneira, mas não vai durar muito. O que disseram, Wes? 509 00:47:01,201 --> 00:47:04,694 Bem, amanhã de manhã os Mansons sairão. 510 00:47:07,276 --> 00:47:09,681 - Tem sede, Clay? - Sim, um pouco. 511 00:47:10,338 --> 00:47:12,199 Traga um pouco de água. 512 00:47:13,985 --> 00:47:17,410 É que você se colocou em risco. 513 00:47:24,262 --> 00:47:28,125 Melhor se esconder do sol. Não quero causar dano ou qualquer coisa. 514 00:47:28,126 --> 00:47:29,170 Certo. 515 00:47:46,869 --> 00:47:49,531 Eu gostaria de agradecer a você, por ser amigável com o menino. 516 00:47:49,532 --> 00:47:52,034 Isto é natural, bom menino. 517 00:47:52,035 --> 00:47:56,276 Difícil de acreditar que é um Dancer. 518 00:47:58,114 --> 00:48:02,245 Mas isso não muda nada. Se por a perder o acordo irá travar. 519 00:48:02,246 --> 00:48:03,290 Eu sei. 520 00:48:03,854 --> 00:48:05,170 Eu sei, Hurley. 521 00:48:13,960 --> 00:48:15,170 Tenha cuidado, Wes. 522 00:48:15,171 --> 00:48:17,199 Mas, acima de tudo cuidado com os Dancers. 523 00:48:17,200 --> 00:48:18,788 Vejo você na parte da manhã. 524 00:49:21,036 --> 00:49:22,352 Wes está vindo ai. 525 00:49:29,354 --> 00:49:31,351 Então, o que você descobriu? 526 00:49:31,439 --> 00:49:35,674 Os Manson quebraram o acordo. Eu os vi galopar com Tulle. 527 00:49:35,675 --> 00:49:38,449 Eram uns quinze homens no Canyon. 528 00:49:38,450 --> 00:49:39,902 O que eles faziam? 529 00:49:41,540 --> 00:49:43,128 Iam procurar o Flake. 530 00:49:44,354 --> 00:49:46,810 Já posso ver o que acontecerá. O Clay vai morrer e... 531 00:49:46,811 --> 00:49:50,256 outros vão perder suas vidas amanhã, a menos que tomemos medidas. 532 00:49:50,257 --> 00:49:50,778 Agora... 533 00:49:50,779 --> 00:49:54,795 onde encontrar o Flake antes do Tulle, quando ninguém sabe onde ele está? 534 00:49:54,796 --> 00:49:58,000 Em algum lugar nas montanhas. Não há tempo a perder. 535 00:49:58,001 --> 00:50:01,344 Um movimento errado e colocará em risco a vida de Clay, se estiver errado. 536 00:50:01,345 --> 00:50:05,586 Eu não quero cometer erros! Clay veio a meu pedido. 537 00:50:05,826 --> 00:50:08,775 Quantos homens pode reunr? 538 00:50:09,613 --> 00:50:11,025 Eu não sei. 539 00:50:13,260 --> 00:50:14,715 Não sou o xerife. 540 00:50:14,716 --> 00:50:17,094 O que quer dizer? Você sabe, que precisamos de voluntários. 541 00:50:17,095 --> 00:50:19,005 E você tem a maior influência na cidade. 542 00:50:19,006 --> 00:50:21,665 Eu sou responsável pelos moradores da cidade. 543 00:50:21,666 --> 00:50:24,146 E Manson tem mais de uma centena de homens. 544 00:50:24,147 --> 00:50:25,624 Eles são atiradores experientes. 545 00:50:25,625 --> 00:50:28,081 Quem você espera que vai lutar, mulheres e crianças? 546 00:50:28,082 --> 00:50:29,801 Ontem, você falou sobre lei e ordem. 547 00:50:29,902 --> 00:50:32,210 Você me perguntou se eu queria assumir o lugar do meu pai. 548 00:50:32,211 --> 00:50:34,797 Mas somente o xerife não pode manter a lei. 549 00:50:34,798 --> 00:50:36,504 Nem eu nem o meu pai. 550 00:50:36,505 --> 00:50:39,981 Eu sei como você se sente. Mas eu não posso ajudá-lo. 551 00:50:39,982 --> 00:50:42,873 A cidade inteira poderia ser destruída. É muito perigoso o risco. 552 00:50:42,874 --> 00:50:44,794 Perigoso? Lutar para proteger suas casas? 553 00:50:44,795 --> 00:50:47,783 Não. Não é para defender suas casas, mas a terra de Hurley Whitmore. 554 00:50:47,784 --> 00:50:49,229 Não vale a pena. 555 00:50:49,230 --> 00:50:52,655 Wes... a morte de seu pai não foi capaz de mudá-lo? 556 00:50:52,656 --> 00:50:54,972 Neste pais, nada é mais forte que a lei. 557 00:50:54,973 --> 00:50:57,990 Eu sei que podemos ser o mais forte e impor justiça. 558 00:50:57,991 --> 00:51:01,032 Você tem um plano, Wes? - Sim. 559 00:51:01,033 --> 00:51:05,628 Estavam os irmãos Mansons. Os outros foram ao Canyon e um está por aqui. 560 00:51:05,629 --> 00:51:08,866 Quando eu descer, será mais fácil debandar o bando e prendê-los. 561 00:51:08,867 --> 00:51:10,460 E se você falhar? 562 00:51:11,678 --> 00:51:14,423 Não falharei e pegarei o Flake. 563 00:51:14,424 --> 00:51:17,228 Os Mansons não são uma gangue astuta. 564 00:51:17,229 --> 00:51:19,454 Não esteja tão seguro de si. 565 00:51:19,455 --> 00:51:24,853 Estou seguro de mim e é isso o que eu digo aos meus amigos. 566 00:51:30,722 --> 00:51:32,676 Estou certo disso. 567 00:51:32,677 --> 00:51:35,762 Vamos fazer isso juntos e vamos ganhar. 568 00:52:03,076 --> 00:52:04,644 Birr! 569 00:54:47,694 --> 00:54:49,487 Vamos dar uma olhada ao redor. 570 00:56:05,267 --> 00:56:06,767 Está tranquilo. 571 00:56:35,453 --> 00:56:38,742 - Onde ele está? - Aqui não, depois das escadas. 572 00:56:59,969 --> 00:57:02,112 Fora, não me incomode. 573 00:57:02,113 --> 00:57:04,333 Sou Tulle Ntanser, precisamos conversar, Flake. 574 00:57:04,334 --> 00:57:05,786 Deixe-me passar. 575 00:57:06,761 --> 00:57:08,145 Certo, entre. 576 00:57:15,638 --> 00:57:18,995 - Quem é esse, Flake? - Uma praga. 577 00:57:19,050 --> 00:57:22,642 Você está ótimo. Fiquei sabendo que está a três dias escondido no hotel. 578 00:57:22,643 --> 00:57:25,847 Não, cinco dias. Foram dias relaxantes. 579 00:57:25,848 --> 00:57:28,185 Coloque um vestido e saia. 580 00:57:28,684 --> 00:57:30,000 Pequena cadela. 581 00:57:30,862 --> 00:57:33,205 O Whitmore atacou esta manhã, no desfiladeiro. 582 00:57:33,206 --> 00:57:35,517 Eu sei, meu povo me contou tudo. 583 00:57:35,518 --> 00:57:39,355 Então você sabe que você tem que se apressar, não muito tempo nos resta. 584 00:57:39,356 --> 00:57:42,694 Esqueceu o preço? $25.000 para um ataque de surpresa. 585 00:57:42,695 --> 00:57:45,740 Mas o surgimento de Wes Evans, no Canyon, tudo está invertido. 586 00:57:45,741 --> 00:57:48,622 Eu paguei teus irmãos. E há outros homens que estão prontos para a batalha. 587 00:57:48,623 --> 00:57:52,048 Todos esperando a peleja no Canyon. 588 00:57:52,228 --> 00:57:56,606 Se estão dispostos a lutar, eu não vou impedi-los. 589 00:57:59,174 --> 00:58:02,879 Onde estávamos? Venha aqui. 590 00:58:03,073 --> 00:58:05,970 Seus homens esperam suas ordens. 591 00:58:05,971 --> 00:58:09,734 Preciso de sua ajuda, mesmo A maioria vai morrer se você não for. 592 00:58:09,735 --> 00:58:11,868 Eles que descansam em paz. 593 00:58:13,021 --> 00:58:16,000 Viu que senso de humor! 594 00:58:16,001 --> 00:58:18,134 É perfeito, não é? 595 00:58:18,638 --> 00:58:20,452 Temos de atacar na parte da manhã. 596 00:58:20,453 --> 00:58:23,622 Por que se preocupa? Você não pode deixar? 597 00:58:23,623 --> 00:58:26,485 Volta em seguida. Eu vou estar aqui na parte da manhã. 598 00:58:26,486 --> 00:58:30,029 - Aqui está o cheque. - É tarde demais, Tulle. 599 00:58:30,030 --> 00:58:33,307 O Whitmore tem muitos homens armados. Meus homens vão querer mais dinheiro. 600 00:58:33,308 --> 00:58:35,298 Meu pai dobrou a quantia inicial. 601 00:58:35,299 --> 00:58:37,364 US$ 50.000 para chegar lá? 602 00:58:42,713 --> 00:58:44,223 Onde você vai? 603 00:58:44,224 --> 00:58:46,001 Não é o seu negócio. 604 00:58:46,002 --> 00:58:47,706 Não me deixe, Flake. Por favor fique. 605 00:58:47,707 --> 00:58:48,751 Me deixa. 606 00:58:50,021 --> 00:58:53,416 Vale a pena. Vamos encontrar meus irmãos. 607 00:58:53,417 --> 00:58:56,162 Eles te esperam no Rio Mesa. 608 00:58:59,634 --> 00:59:02,247 Você sabia que o dinheiro pode me afetar, certo? 609 00:59:02,248 --> 00:59:03,248 Não. 610 00:59:03,398 --> 00:59:05,871 Eu sabia o que diz o senso comum. 611 00:59:24,098 --> 00:59:26,701 Nancy, eu nunca te vi tão tarde. 612 00:59:26,702 --> 00:59:29,421 Já estamos fechados. O que posso fazer por você? 613 00:59:29,422 --> 00:59:32,175 Estou procurando Tulle. Você o viu? 614 00:59:32,176 --> 00:59:35,193 Por que é que você procura? Alguma coisa aconteceu? 615 00:59:35,966 --> 00:59:38,851 Ele deixou a fazenda na parte da manhã e não retornou desde então. 616 00:59:38,852 --> 00:59:40,713 Algo aconteceu. Eu não sei o que fazer. 617 00:59:41,641 --> 00:59:44,884 Tulle está se divertindo em algum lugar, isso é tudo. 618 00:59:44,885 --> 00:59:46,791 Não se preocupe, Nancy. 619 00:59:46,792 --> 00:59:48,040 Talvez não... 620 00:59:49,091 --> 00:59:52,274 Mas... e você não acredita nisso, não é verdade? 621 00:59:52,275 --> 00:59:54,069 Eu também não! 622 00:59:54,327 --> 00:59:57,277 Vá para casa, Nancy. Está tarde. Não se preocupe. 623 00:59:57,278 --> 01:00:01,123 Não vale a pena se preocupar com alguma coisa, não vai ajudar. 624 01:00:01,124 --> 01:00:03,393 - Boa noite. - Boa noite Nancy. 625 01:00:07,928 --> 01:00:10,877 - É Tulle Dancer que está procurando? - Sim. 626 01:00:11,224 --> 01:00:14,113 Quem é você? - Um amigo. E você? 627 01:00:14,114 --> 01:00:15,566 Sou sua esposa. 628 01:00:17,893 --> 01:00:20,298 Você sabe onde ele está? - Eu sei. 629 01:00:20,637 --> 01:00:21,637 Onde? 630 01:00:24,293 --> 01:00:26,600 Vou vê-lo em breve. 631 01:00:26,601 --> 01:00:28,946 Eu quero vê-lo agora. Diga-me onde ela está. 632 01:00:28,947 --> 01:00:30,787 Talvez você não se importe, está aqui. 633 01:00:30,788 --> 01:00:33,533 Eu quero falar com ele, por favor! 634 01:00:35,686 --> 01:00:36,686 Venha. 635 01:00:47,007 --> 01:00:51,657 Meus irmãos estarão aqui em breve. 636 01:00:53,877 --> 01:00:56,573 Conhece os meus irmãos? - Não. 637 01:00:58,673 --> 01:01:02,438 A única fraqueza que temos... são mulheres. 638 01:01:03,428 --> 01:01:06,231 E neste lugar miserável não há nenhuma. 639 01:01:06,232 --> 01:01:08,048 Eu não me lembro da última vez... 640 01:01:08,049 --> 01:01:10,386 que toquei uma pele feminina. 641 01:01:16,139 --> 01:01:17,183 Oh, desculpe... 642 01:01:18,143 --> 01:01:21,836 eu não devia falar assim, com uma mulher como você. 643 01:01:21,837 --> 01:01:26,637 Está uma verdadeira dama. Sinto muito, senhora Ntanser. Eu não estava pensando. 644 01:01:26,638 --> 01:01:30,879 Pus isso de lado, de tanto vagar de cidade em cidade. 645 01:01:31,368 --> 01:01:34,113 Mas eu não vi ninguém como você. 646 01:01:41,917 --> 01:01:43,175 Me ajudem! 647 01:01:43,176 --> 01:01:44,600 - Nancy? - O que estã acontecendo? 648 01:01:44,601 --> 01:01:46,394 Reúna o resto! 649 01:01:46,834 --> 01:01:51,043 Saia de mim, deixe-me ir! 650 01:01:52,298 --> 01:01:55,587 Tire suas mãos de mim! Não, não! 651 01:02:00,294 --> 01:02:02,018 Nancy! - Wes! 652 01:02:03,812 --> 01:02:05,356 Cuidado! 653 01:02:17,047 --> 01:02:20,676 Quick, Nancy! Bìž para úøadu Å¡erifa. 654 01:03:00,112 --> 01:03:01,702 Onde Cooley? 655 01:03:01,703 --> 01:03:03,731 Neva, mas zjistÃm-lo. 656 01:03:03,732 --> 01:03:07,429 TEA když zùstal apenas fora už Flake, Musa agir rapidamente. 657 01:03:07,627 --> 01:03:10,576 Mìli nós acordamos mìsto, nemùžeme apenas neèinnì esperar... 658 01:03:10,577 --> 01:03:14,478 ... až aparece o resto da turma. 659 01:03:56,065 --> 01:03:57,653 Saia, Wes! 660 01:03:58,079 --> 01:04:01,368 Você e o xerife, se fizerem o que queremos, nada vai acontecer. 661 01:04:02,694 --> 01:04:05,303 Solte meu irmão! 662 01:04:06,854 --> 01:04:09,599 Vamos lá! Deixe meu irmão sair! 663 01:04:45,034 --> 01:04:47,575 - De-me o rifle! - Pegue. 664 01:05:22,283 --> 01:05:25,724 - Que há atrás? - Só a parede do fundo. 665 01:05:25,725 --> 01:05:28,419 Vai pôr em risco a vida de seu irmão. 666 01:05:28,420 --> 01:05:32,528 Relaxe, eu não vou matar o xerife e Wes. 667 01:05:32,529 --> 01:05:35,138 Basta mantê-los alí, hein? 668 01:05:36,289 --> 01:05:38,861 Meus irmãos ficarão aqui... mantendo o fogo. 669 01:05:38,862 --> 01:05:43,240 - E nós vamos encontrar Whitmore. - Certo, vamos. 670 01:05:47,275 --> 01:05:49,272 Estão indo. 671 01:05:51,232 --> 01:05:54,181 Fiquem aqui, homens. De guarda! 672 01:05:58,192 --> 01:06:01,768 - O que vamos fazer agora? - Não podemos ficar aqui. 673 01:06:01,769 --> 01:06:03,902 Você tem alguma idéia, Wes? 674 01:06:07,569 --> 01:06:08,569 Pode ser... 675 01:06:37,617 --> 01:06:39,137 Talvez, nós tenhamos acertado eles. 676 01:07:56,195 --> 01:07:58,192 Estamos seguros agora. 677 01:08:23,643 --> 01:08:25,708 Ele era um homem corajoso. 678 01:08:26,486 --> 01:08:29,231 O único nesta cidade. 679 01:08:38,413 --> 01:08:42,351 Agora, Hurley Whitmore será pego no fogo cruzado. 680 01:08:42,352 --> 01:08:45,555 Não terá sucesso se não colocar Flake Manson contra os outros. 681 01:08:45,556 --> 01:08:48,742 O Hurley não pode fazer outra coisa senão matar Clay. 682 01:08:48,743 --> 01:08:52,916 O Tulle foi com eles. A trégua foi quebrada. 683 01:08:52,940 --> 01:08:55,345 E quando a batalha acabar... 684 01:08:56,356 --> 01:08:59,958 vocês não estarão sob o controle dos Dancers, e sim dos Manson. 685 01:08:59,959 --> 01:09:02,568 Vocês correm esse risco, se nada for feito. 686 01:09:41,832 --> 01:09:43,284 Hurley, olha! 687 01:09:52,191 --> 01:09:53,643 É Flake! 688 01:09:56,115 --> 01:09:58,180 Mantenha as costas do garoto. 689 01:10:17,273 --> 01:10:20,426 Espero não ficar sem munição. 690 01:10:36,844 --> 01:10:40,813 Fogo, não os deixem chegar mais perto! 691 01:11:09,248 --> 01:11:12,877 Há alguns lá fora, atirem! 692 01:11:27,173 --> 01:11:29,626 Seu pai pagar por isso. 693 01:11:29,627 --> 01:11:32,644 Estes homens morreram desnecessariamente. 694 01:11:34,733 --> 01:11:38,362 Há mais na parte de cima! Atire nessa direção! 695 01:12:56,075 --> 01:12:58,276 Olhe lá para baixo! É Wes! 696 01:13:03,212 --> 01:13:04,212 Wes! 697 01:14:11,072 --> 01:14:15,926 Wes deixou-os sem saida. Agora, nós faremos o resto! 698 01:14:21,274 --> 01:14:24,155 Flakey! Seus homens estão abandonando a luta. 699 01:14:37,527 --> 01:14:40,612 Covardes! Voltem, lutem! 700 01:14:49,946 --> 01:14:50,946 Flake! 701 01:14:53,325 --> 01:14:55,077 Nós ganhamos! Nós ganhamos! 702 01:14:56,011 --> 01:14:58,063 Os homens de Manson fogem! 703 01:14:58,064 --> 01:15:00,537 Sigam-me, homens. Venham! 704 01:15:28,244 --> 01:15:30,513 Vamos para o rancho dos Dancers! 705 01:15:40,971 --> 01:15:41,971 Vamos lá! 706 01:18:37,876 --> 01:18:40,417 - Obrigado, Fred. - Isso dói? 707 01:18:41,300 --> 01:18:42,956 Não é nada. 708 01:18:46,082 --> 01:18:48,565 Eles levariam tempo para tornar o vale viável novamente... 709 01:18:48,566 --> 01:18:50,616 se o fogo atingisse a floresta. 710 01:18:50,617 --> 01:18:55,131 Leve-o. Eu não quero outros enterrados no vale. 711 01:18:55,305 --> 01:18:57,684 Já há muitos. 712 01:18:57,685 --> 01:19:01,314 Bom trabalho, Wes. Por fim, vamos encontrar a paz. 713 01:20:59,467 --> 01:21:01,804 Não, Hurley! Não faça isso! 714 01:21:34,658 --> 01:21:40,804 Muitos de nós morreram. Muitos deles eram da mesma idade que Clay. 715 01:21:42,790 --> 01:21:46,503 Dancer, seu filho deve pagar com sua vida por isso. 716 01:21:46,504 --> 01:21:48,433 Esse foi o acordo. 717 01:22:01,586 --> 01:22:05,827 Aqui está o filho de Dancer, Hurley. O filho certo. 718 01:22:26,555 --> 01:22:28,007 Solte-o agora. 719 01:22:53,303 --> 01:22:54,687 Vamos lá, Pai...! 720 01:22:55,902 --> 01:22:56,946 Venha 721 01:23:12,367 --> 01:23:14,568 Homens, levem-no para casa. 722 01:23:20,186 --> 01:23:23,800 Espero que depois disso ele não leve outras batalhas a Red Grass.. 723 01:23:23,801 --> 01:23:26,794 A paz tem um preço muito alto. 724 01:23:26,795 --> 01:23:27,865 Correto. 725 01:23:27,866 --> 01:23:31,327 Eu acho que a paz vai durar, na região por um longo tempo. 726 01:23:31,328 --> 01:23:33,665 Especialmente se você estiver aqui, Wes. 727 01:24:11,989 --> 01:24:14,598 Você acredita? Eu não o matei. 728 01:24:15,444 --> 01:24:18,597 Eu não sou um assassino. - Eu saboa... 729 01:24:19,093 --> 01:24:21,090 que você não seria isso. 730 01:24:23,769 --> 01:24:26,446 Agora você vai para casa, Wes? 731 01:24:27,586 --> 01:24:31,896 Eu estou indo ao escritório do xerife. Há um monte de trabalho lá. 732 01:24:32,455 --> 01:24:36,680 Definitivamente minha casa precisa melhorar antes que eu volte. 733 01:24:36,681 --> 01:24:37,997 E Nancy... 734 01:24:39,825 --> 01:24:43,454 ...acho que vou precisar de ajuda. 735 01:24:43,740 --> 01:24:45,669 Você pode me dar uma mão? 736 01:24:48,221 --> 01:24:49,221 Claro que posso. 737 01:24:49,893 --> 01:24:54,203 Há muito a ser feito antes que se torne um lar como você merece. 738 01:25:05,074 --> 01:25:06,254 Eu voltarei 739 01:25:34,954 --> 01:25:44,080 FIM 54516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.