Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,060 --> 00:00:44,560
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM
σας παρουσιάζει!!
2
00:00:45,935 --> 00:00:52,535
"Υπεροχή."
3
00:00:52,536 --> 00:00:56,336
Μετάφραση /Συγχρονισμός: "effie"
4
00:00:56,337 --> 00:00:57,861
Η φύση δημιούργησε τον κόσμο.
5
00:00:58,472 --> 00:01:02,340
Διασκέδασε τον κόσμο
με τη μουσική των ρευμάτων..
6
00:01:03,244 --> 00:01:04,939
Το ποτάμι έγινε
καθρέφτης του ουρανού.
7
00:01:05,279 --> 00:01:08,680
Η γη ντύθηκε με πράσινο
μετάξι όπως το γρασίδι.
8
00:01:09,083 --> 00:01:10,846
Έκανε τα λουλούδια για το άρωμα.
9
00:01:11,385 --> 00:01:13,410
Βούτηξε τα λουλούδια
στα χρώματα του ουράνιου τόξου.
10
00:01:14,054 --> 00:01:15,385
Και έδωσε σ'αυτά τα
όμορφα λουλούδια χρώματα.
11
00:01:16,323 --> 00:01:18,689
Και δημιούργησε τον κόσμο
ντύνοντας τον σαν νύφη.
12
00:01:19,360 --> 00:01:22,989
Στη συνέχεια έσπειρε τον
σπόρο της ανθρώπινης φιλίας.
13
00:01:23,831 --> 00:01:27,392
Η ιστορία της φιλίας έχει δύο
χαρακτήρες αυτής της «Μεγαλοσύνης»
14
00:01:28,269 --> 00:01:31,238
Τον Ρατζ Mαλότρα και τον Βιτζέ Kαπούρ.
15
00:01:52,993 --> 00:01:57,191
Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα,
τι είμαι χωρίς εσένα;
16
00:02:01,735 --> 00:02:05,762
Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα,
τι είμαι χωρίς εσένα;
17
00:02:05,906 --> 00:02:10,002
Την ημέρα που δεν σε αντάμωσα,
δεν θέλω να την ξαναδώ εκείνη την ημέρα!
18
00:04:25,879 --> 00:04:30,077
Η παιδική ηλικία έφυγε,
και η νεανική ηλικία ήρθε.
19
00:04:34,288 --> 00:04:38,691
Η παιδική ηλικία έφυγε,
και η νεανική ηλικία ήρθε.
20
00:04:38,826 --> 00:04:42,887
Έχουμε και οι δύο
την ίδια ιστορία.
21
00:04:43,030 --> 00:04:47,091
Έχουμε και οι δύο
την ίδια ιστορία.
22
00:04:50,804 --> 00:04:54,934
Είμαι η εικόνα σου.
- Είσαι η εικόνα μου.
23
00:04:55,075 --> 00:04:58,977
Είμαι η εικόνα σου.
- Είσαι η εικόνα μου.
24
00:05:07,788 --> 00:05:11,918
Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα,
τι είμαι χωρίς εσένα;
25
00:05:12,059 --> 00:05:13,699
Την ημέρα που δεν σε αντάμωσα,
26
00:05:13,724 --> 00:05:16,019
δεν θέλω να την ξαναδώ
εκείνη την ημέρα!
27
00:05:34,148 --> 00:05:36,082
Εεε θείε, πότε ήρθες;
28
00:05:36,950 --> 00:05:38,679
Αν με ενημέρωνες ..
29
00:05:38,752 --> 00:05:39,810
..Τότε θα ερχόμουν ο ίδιος ..
30
00:05:39,953 --> 00:05:41,011
Τι θα έκανες;
31
00:05:41,355 --> 00:05:43,846
Θα ύψωνες σημαίες προς τιμήν μου;
32
00:05:44,191 --> 00:05:46,284
Ή θα με καλωσόριζες με τυμπανοκρουσίες.
33
00:05:47,895 --> 00:05:50,029
Ποιο, το αποτέλεσμα της σκληρής..
34
00:05:50,054 --> 00:05:51,719
..δουλειάς και των επιθυμιών μου;
35
00:05:52,166 --> 00:05:54,191
Νόμιζες ότι θα φορούσες
αυτή τη στολή..
36
00:05:54,334 --> 00:05:56,427
..προστεθώντας δύο
αστέρια και η ζωή σου φτιάχτηκε;
37
00:05:56,937 --> 00:05:58,905
Μέχρι τι άλλο μπορείς να σκεφτείς,
εκτός από αυτά τα πράγματα;
38
00:05:59,206 --> 00:06:03,643
Επειδή όλους τους τρόπους
των σκέψεών σου, των επιθυμιών σου..
39
00:06:03,710 --> 00:06:05,871
..και το τέλος της ευτυχίας
για τον Ρατζ Μαλότρα.
40
00:06:06,146 --> 00:06:09,638
Δεν βλέπεις τίποτε άλλο εκτός από
τους φίλους σου Ρατζ Μαλότρα.
41
00:06:09,783 --> 00:06:13,651
Ηλίθιο, γιατί δεν
καταλαβαίνεις ότι ..
42
00:06:13,720 --> 00:06:16,985
..η φίλια και η επιτυχία είναι
δύο διαφορετικά πράγματα.
43
00:06:19,026 --> 00:06:22,052
Σε μετέφερα, έτσι ώστε να εξελιχθείς.
44
00:06:22,262 --> 00:06:24,856
Και οι περισσότερες πόρτες
της επιτυχίας ανοίχτηκαν για σένα.
45
00:06:24,998 --> 00:06:28,798
Μα όχι, εκτιμάς τη φιλία
περισσότερο από την επιτυχία.
46
00:06:29,002 --> 00:06:31,664
Και πόσο εύκολα
γράφοντας αυτό το γράμμα ..
47
00:06:31,738 --> 00:06:34,104
..χαστούκισες απ' άκρου εις
άκρον τις ελπίδες μου.
48
00:06:34,808 --> 00:06:37,675
Σπουδαία γιε μου σπουδαία, στην
καριέρα μου τόσα χρόνια ..
49
00:06:37,744 --> 00:06:40,008
..αυτό είναι το μεγαλύτερο
μετάλλιο της ζωής μου!
50
00:06:40,147 --> 00:06:44,015
Σε ευχαριστώ, γιε μου.
- Θείε .. θείε .. θείε.
51
00:06:44,384 --> 00:06:45,874
Άκουσέ με, θείε ..
52
00:06:52,826 --> 00:06:57,820
Τι έγινε; Θείε φεύγεις;
- Ναι.
53
00:06:59,099 --> 00:07:02,034
Τότε γιατί δεν τον σταμάτησες;
- Προσπάθησα πολύ.
54
00:07:02,769 --> 00:07:04,259
Τι να κάνω αν δεν σταματάει;
55
00:07:04,938 --> 00:07:08,374
Νομίζει ότι είμαι μαριονέτα. Θέλει
να χορέψω στους ρυθμούς του.
56
00:07:09,343 --> 00:07:10,674
Γιατί να σε κάνει να χορέψεις;
57
00:07:11,245 --> 00:07:15,045
Σου έδωσε δουλειά, εκπαίδευση,
γιατί πράγμα, για τον εαυτό του;
58
00:07:15,882 --> 00:07:19,010
Είπα δεν θέλω να φύγω
από εδώ, τέρμα.
59
00:07:20,320 --> 00:07:22,788
Πες ότι δεν θέλεις να απομακρυνθείς
από τον αδελφό Ρατζ.
60
00:07:22,923 --> 00:07:24,910
Εντάξει σκέψου ό, τι
θέλεις, την δουλειά μου..
61
00:07:24,935 --> 00:07:26,678
.. την αφήνω, μα
όχι τη φιλία μου.
62
00:07:29,663 --> 00:07:32,291
Το ξέρω, ούτε ο αδελφός
Ρατζ δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εσένα.
63
00:07:34,134 --> 00:07:35,931
Αλλά ξέρεις τον αδελφό Ρατζ πολύ καλά.
64
00:07:36,870 --> 00:07:37,928
Είναι πολύ ανοιχτόκαρδος.
65
00:07:38,872 --> 00:07:41,739
Μπορεί να αντέξει τα πάντα για
την επιτυχία και την πρόοδο σου.
66
00:07:43,810 --> 00:07:45,675
Αν σου αρέσει αυτή
η φιλία τότε ..
67
00:07:45,746 --> 00:07:47,976
..θα κάνεις μόνο
ό, τι είναι καλό για σένα.
68
00:07:52,919 --> 00:07:54,284
Συγχώρεσέ με, Ρατζ.
69
00:07:58,759 --> 00:08:01,148
Έχοντας ένα βάρος
στην καρδιά του,..
70
00:08:01,173 --> 00:08:03,948
..ο Βιτζέ Καπούρ εγκατέλειψε
αυτήν την πόλη.
71
00:08:04,765 --> 00:08:06,824
Και έφυγε μακριά σε εκείνο το ταξίδι ..
72
00:08:07,701 --> 00:08:09,635
..που ήταν το όνειρο
των προγόνων του.
73
00:08:10,237 --> 00:08:15,265
Πόσο καιρό ήταν εξορία
δεν θέλει καν να το σκέφτεται.
74
00:08:16,043 --> 00:08:20,275
Απλά περιπλανιέται
από τη μια πόλη στην άλλη.
75
00:08:23,050 --> 00:08:24,924
Μέχρι και ο Ρατζ
Mαλότρα εγκατέλειψε..
76
00:08:24,949 --> 00:08:26,771
..αυτήν την πόλη και
ήρθε στη Βομβάη.
77
00:08:29,890 --> 00:08:31,829
Αυτό το μέρος
ονομάστηκε πόλη του..
78
00:08:31,854 --> 00:08:33,907
..κύριου Kενταράνατ από
τους ανθρώπους.
79
00:08:34,795 --> 00:08:38,060
Είναι το τμήμα του βασιλείου
της Ναυτιλιακής εταιρείας Κεντάρ.
80
00:08:40,200 --> 00:08:42,525
Ο Kενταράνατ εξακολουθεί
να είναι ένα πραγματικός..
81
00:08:42,550 --> 00:08:44,684
..βασιλιάς και όλα αυτά
είναι το βασίλειό του.
82
00:08:45,072 --> 00:08:47,404
Ο Ρατζ Mαλότρα ανέλαβε την
δουλειά του διευθυντή εδώ.
83
00:08:48,208 --> 00:08:50,301
Ο εργοδότης του είναι πολύ πλούσιος.
84
00:08:51,044 --> 00:08:54,013
Οι άνθρωποι τον αποκαλούν
βασιλιά της θάλασσας!
85
00:08:54,781 --> 00:08:56,681
Κάθε άτομο στο βασίλειό του
λέει μόνο ένα πράγμα ..
86
00:08:56,750 --> 00:08:59,742
..τραγουδώντας μόνο το
εγκώμιο των πράξεών του.
87
00:09:05,125 --> 00:09:07,616
Με έκανε επιστάτη από εργάτη.
- Ναι.
88
00:09:07,761 --> 00:09:09,667
Μόρφωσε την κόρη
μου, μέχρι που..
89
00:09:09,692 --> 00:09:11,653
..υποσχέθηκε να της
δώσει δουλειά.
90
00:09:12,899 --> 00:09:14,885
Τέλος πάντων, για
μένα ο Kενταράνατ..
91
00:09:14,910 --> 00:09:17,292
..είναι ο μοναδικός
πατέρα και μητέρα. Ναι.
92
00:09:17,771 --> 00:09:21,229
Ο εργοδότη μου ακόμη
και ο Θεός μου είναι ο Kενταράνατ.
93
00:09:21,641 --> 00:09:23,632
Kενταράνατ .. Kενταράνατ ..
Kενταράνατ.
94
00:09:23,777 --> 00:09:25,642
Βαρέθηκα να ακούω αυτό το όνομα!
95
00:09:27,280 --> 00:09:28,645
Είναι αλήθεια Σάντι.
96
00:09:30,684 --> 00:09:32,652
Ο Kενταράνατ δίνει
φιλανθρωπία στο ορφανοτροφείο.
97
00:09:33,019 --> 00:09:36,113
Βοηθά την χήρα.
Μέχρι που πάντρεψε και τ'άπορα κορίτσια.
98
00:09:37,657 --> 00:09:39,386
Και η μεγαλύτερη απόδειξη είμαι
εγώ που κάθομαι μπροστά σου.
99
00:09:40,360 --> 00:09:42,988
Τι ήμουν πριν εργαστώ
στην Ναυτιλιακή εταιρεία Κεντάρ;
100
00:09:43,697 --> 00:09:46,393
Σήμερα ό, τι υπάρχει σε αυτό το σπίτι
βρίσκεται εξαιτίας αυτουνού.
101
00:09:46,800 --> 00:09:47,812
Εντάξει, συμφωνώ.
102
00:09:47,837 --> 00:09:50,692
Το αφεντικό σου είναι
καλός άνθρωπος, εντάξει;
103
00:09:50,804 --> 00:09:51,998
Τι;
- Μάλιστα κύριε.
104
00:09:52,305 --> 00:09:53,343
Ο Kενταράνατ είναι το
μοναδικό πραγματικό..
105
00:09:53,368 --> 00:09:54,354
..πιόνι στο παιχνίδι
του σκακιού, κύριε.
106
00:09:54,741 --> 00:09:56,868
Και τα εμπορεύματα; - Ο Ουτζαγκάρ ήρθε
να πάρει τα εμπορεύματα, κύριε.
107
00:09:58,678 --> 00:10:00,270
Που είναι τα εμπορεύματα;
108
00:10:01,014 --> 00:10:02,208
Τα εμπορεύματα φορτώθηκαν
στο αυτοκίνητο, κύριε.
109
00:10:02,916 --> 00:10:04,611
Εξαιρετικά, Kελκάρ, εξαιρετικά.
110
00:10:04,636 --> 00:10:07,206
Οποιοσδήποτε εντοπισμός
του αυτοκινήτου εκεί;
111
00:10:08,822 --> 00:10:10,187
Είναι μια μπλε
Σεβρολέτ, κύριε.
112
00:10:11,291 --> 00:10:16,752
Ο αριθμός του αυτοκινήτου είναι MMH..137 4.
113
00:10:36,716 --> 00:10:37,774
Ακολουθήστε τον!
114
00:12:46,246 --> 00:12:50,979
Kύριε Κένταρ! Kύριε Κένταρ!
Kύριε Κένταρ!
115
00:12:54,854 --> 00:12:56,185
Εεε Kύριε Κένταρ!
116
00:12:57,757 --> 00:12:59,156
Ρε απατεώνα, πού είσαι;
117
00:13:04,965 --> 00:13:08,264
Εεε ίνδαλμα της αλήθειας,
εμφανίσου!
118
00:13:16,710 --> 00:13:17,768
Σταματήστε.
119
00:13:50,043 --> 00:13:52,068
Φόρεσες την
κυβερνητική στολή.
120
00:13:53,046 --> 00:13:54,707
Αλλά ξέχασες να πάρεις το πτυχίο ..
121
00:13:54,781 --> 00:13:56,840
..για την Εθιμοτυπία και τα ήθη,
επιθεωρητά.
122
00:13:57,717 --> 00:13:59,742
Έβαλες κουκίδα σανταλόξυλου
στο μέτωπό σου.
123
00:14:00,787 --> 00:14:02,652
Αλλά ξέχασες
να σκουπίσεις τη βρωμιά..
124
00:14:02,722 --> 00:14:04,246
..των σκοτεινών συναλλαγών
στο πρόσωπό σου, Κεντάρ!
125
00:14:05,058 --> 00:14:07,390
Μην δοκιμάσεις την τύχη σου στο
σκοτάδι, επιθεωρητά.
126
00:14:07,827 --> 00:14:11,786
Έχω αποδείξεις
και μάρτυρες εις βάρος σου.
127
00:14:13,967 --> 00:14:16,936
Ο Ουτζάγκαρ μου είπε τα πάντα.
128
00:14:18,371 --> 00:14:22,705
Επιθεωρητά, σκέψου αυτό
που θα πω πολύ προσεκτικά.
129
00:14:26,079 --> 00:14:27,808
Επιθεωρητά, βλέπεις
την δεξαμενή ψαριών;
130
00:14:28,915 --> 00:14:32,749
Όλα αυτά τα ψάρια είναι θαλάσσια ψάρια.
131
00:14:33,353 --> 00:14:35,218
Είναι όμως σε ένα μικρό ενυδρείο..
132
00:14:35,922 --> 00:14:37,981
..για την ομορφιά
του σαλονιού μας.
133
00:14:38,958 --> 00:14:40,186
Αλλά αυτό δεν είναι αδυναμία τους.
134
00:14:40,927 --> 00:14:42,986
Μα ο τρόπος σκέψης τους.
135
00:14:43,697 --> 00:14:46,723
Περνούν αυτό το μικρό
ενυδρείο ως θάλασσα.
136
00:14:48,334 --> 00:14:49,892
Υποθέτω ότι δεν με καταλαβαίνεις.
137
00:14:52,105 --> 00:14:59,705
Βλέπεις, μια μικρή νίκη δεν είναι
το τελευταίο βήμα της επιτυχίας.
138
00:15:00,980 --> 00:15:04,006
Στέκεσαι στο ένα άκρο
κοιτάζοντας το άλλο άκρο.
139
00:15:04,350 --> 00:15:09,754
Αλλά ξεχνάς ότι η επιτυχία και
η θάλασσα δεν έχουν τέλος.
140
00:15:11,224 --> 00:15:16,662
Αλλά .. αλλά είσαι τυχερός
που τώρα ..
141
00:15:16,730 --> 00:15:21,793
..η Θεά Λαξμί
σου άνοιξε τις πόρτες για σένα.
142
00:15:21,901 --> 00:15:23,129
Kενταράνατ!
143
00:15:24,070 --> 00:15:27,904
Ούτε εγώ είμαι λάτρης της θεά Λαξμί
ούτε εσύ είσαι η θεά Λαξμί.
144
00:15:29,342 --> 00:15:30,673
Είσαι ο Ραβάνα του οποίου η Λάνκα..
145
00:15:30,744 --> 00:15:36,273
..θα καεί από
τον επιθεωρητή Σερ Καν.
146
00:15:36,850 --> 00:15:38,681
Σηκώνοντας βλέμμα και
συμβουλεύοντάς με ..
147
00:15:38,752 --> 00:15:41,687
..σταματάς να εμπιστεύεσαι
το λαιμό σου, ανόητε!
148
00:15:41,855 --> 00:15:46,349
Ακόμα δεν έχεις δει το χρώμα
αυτής της ηλίθιας στολής.
149
00:15:47,694 --> 00:15:48,922
Είναι χακί.
150
00:15:49,929 --> 00:15:53,695
Και εκείνοι που την κάνουν
κλινοσκεπάσματα και κουβέρτα τους ..
151
00:15:53,767 --> 00:15:57,328
..Είτε οι ίδιοι πεθαίνουν
ή σκοτώνουν τους άλλους!
152
00:15:59,105 --> 00:16:04,099
Τέλος πάντων Κεντάρ, αν θέλω
μπορώ να σε συλλάβω αμέσως.
153
00:16:05,912 --> 00:16:07,777
Αλλά ήρθα να σε προειδοποιήσω
και να σου πω ότι ..
154
00:16:08,381 --> 00:16:10,941
..αύριο, όταν θα σε σύρω
στο δικαστήριο .. ..
155
00:16:11,284 --> 00:16:16,119
..Κεντάρ, τότε θα μάθεις πόσο
ανίσχυρος και αδύναμος είσαι!
156
00:16:20,693 --> 00:16:26,893
Και ναι .. κράτα αυτό
το ρολόι μαζί σου, Κεντάρ.
157
00:16:27,867 --> 00:16:32,668
Έτσι ώστε κάθε λεπτό
που περνά να σου θυμίζει ..
158
00:16:32,739 --> 00:16:36,675
..πόσο λίγο χρόνο έχεις. Αντίο.
159
00:16:41,714 --> 00:16:47,152
Είναι βλάκας.
Μου άφησε το ρολόι του.
160
00:16:48,721 --> 00:16:51,010
Αν το είχε μαζί του θα
μπορούσε τουλάχιστον..
161
00:16:51,035 --> 00:16:53,114
..να μετρήσει τις
τελευταίες του στιγμές.
162
00:16:55,361 --> 00:16:56,828
Πίτερ.
- Μάλιστα κύριε.
163
00:16:59,032 --> 00:17:00,727
Πως είπες πως ήταν το όνομά του;
164
00:17:01,167 --> 00:17:02,225
Αδελφός Νανού Τσαδεβάλα.
165
00:17:07,273 --> 00:17:09,764
Αδελφός Νανού Τσαδεβάλα.
166
00:17:42,809 --> 00:17:45,676
Τι τρέχει, κύριε
μου τηλεφώνησες πρωινιάτικα ..
167
00:17:45,745 --> 00:17:48,077
..στην Πύλη της Ινδίας
για βαρκάδα;
168
00:17:49,349 --> 00:17:51,817
Οι αρχές μας είναι πολύ
διαφορετικές Αδελφέ Νανού.
169
00:17:53,019 --> 00:17:55,920
Δεν κάνουμε δουλειές στην γωνιά
του δρόμου, Αδελφέ Νανού.
170
00:17:56,823 --> 00:17:58,882
Θα καθίσουμε άνετα πρόσωπο με
πρόσωπο και θα το κάνουμε.
171
00:17:59,759 --> 00:18:02,550
Τώρα κατάλαβα, κύριε,
γιατί οι άνθρωποι..
172
00:18:02,575 --> 00:18:05,016
..σε αποκαλούν βασιλιά
της θάλασσας.
173
00:18:06,065 --> 00:18:07,123
Έλα ας μιλήσουμε για
δουλειές, κύριε.
174
00:18:07,634 --> 00:18:08,794
Είσαι έξυπνο παλικάρι.
175
00:18:10,737 --> 00:18:12,637
Αν δεν ήμουν έξυπνος
τότε δεν θα ..
176
00:18:12,705 --> 00:18:14,366
..έκανα συμβόλαιο
θανάτου, κύριε. - Συμβόλαιο;
177
00:18:14,707 --> 00:18:16,469
Και αυτό δεν είναι Ινδό καρύδο..
178
00:18:16,494 --> 00:18:18,667
..που τρώγεται με
φύλλα ινδοκάρυδου.
179
00:18:19,045 --> 00:18:23,641
Είναι δική μας η εγγύηση για την
καταστολή της ζωής κάποιου.
180
00:18:23,950 --> 00:18:25,975
Ποια είναι η εγγύηση;
181
00:18:26,219 --> 00:18:27,652
Στην αγορά
των δολοφονιών υπάρχει..
182
00:18:27,720 --> 00:18:29,779
..διασφάλιση του ονόματος
του Αδελφού Nανού, κύριε..
183
00:18:34,394 --> 00:18:38,660
Θα κυνηγήσεις ένα λιοντάρι;
- Ένα λιοντάρι;
184
00:18:39,032 --> 00:18:40,953
Το λιοντάρι της
ζούγκλας του νόμου.
185
00:18:40,978 --> 00:18:42,685
Έναν επιθεωρητή της αστυνομίας.
186
00:18:43,269 --> 00:18:44,861
Είναι γάιδαρος ή ηλίθιος;
187
00:18:46,205 --> 00:18:47,900
Είναι τόσο έξυπνος όσο μια αλεπού!
188
00:18:48,241 --> 00:18:50,158
Δεν μπορούσε να
χωνέψει το κόκαλο;
189
00:18:50,183 --> 00:18:52,099
Ή δεν του το πρόσφερες
μέχρι τώρα;
190
00:18:52,211 --> 00:18:53,269
Δεν μυρίζει το κόκαλο.
191
00:18:54,347 --> 00:18:56,679
Δαγκώνει το χέρι εκείνου
που προσφέρει το κόκαλο.
192
00:18:57,884 --> 00:19:00,819
Πόσα αστέρια έχει;
- Τρία αστέρια.
193
00:19:02,055 --> 00:19:05,218
Ο Nανού παίρνει ένα χιλιάρικό
για ένα αστέρι.
194
00:19:06,826 --> 00:19:09,761
Για τα τρία .. - Τρία χιλιάρικα.
- Ναι. - Εντάξει.
195
00:19:11,030 --> 00:19:18,994
Ορίστε η προκαταβολή.
Αδελφέ Nανού, αυτό δεν είναι που τρως.
196
00:19:20,340 --> 00:19:23,332
Αυτή είναι μια προκαταβολή
που δίνεται από τον Κεντάρ.
197
00:19:24,944 --> 00:19:28,641
Αν κάτι πάει στραβά,
τότε μπορεί να σε βλάψει!
198
00:19:32,318 --> 00:19:34,912
Η περιοχή του επιθεωρητή;
- Ντονγκρί.
199
00:19:35,888 --> 00:19:37,856
Όνομα;
- Ασλάμ Σερ Καν.
200
00:21:07,380 --> 00:21:09,439
Έλα πίσω! Πίσω .. πίσω!
201
00:21:10,883 --> 00:21:12,282
Τι είναι αυτό;
- Ποιος ήταν;
202
00:21:16,589 --> 00:21:22,186
Ήταν έντιμος.
Είναι νεκρός.
203
00:21:23,561 --> 00:21:26,591
Μιλούσε πολύ
μπροστά στο Kενταράνατ.
204
00:21:26,731 --> 00:21:30,462
Υποθέτω ότι κανείς δεν του
είπε ότι δεν γαβγίζει μπροστά..
205
00:21:30,569 --> 00:21:32,079
..στον Kενταράνατ, ακόμη
206
00:21:32,104 --> 00:21:35,053
και τα σκυλιά του το
σκέφτονται δύο φορές.
207
00:21:35,274 --> 00:21:39,108
Δεν πίστευε ότι θα
βγει από την μέση!
208
00:21:39,412 --> 00:21:41,607
Έκλεισες το φάκελο ο ίδιος!
209
00:21:42,515 --> 00:21:44,244
Αφού επιμένεις τότε
θα ανοίξω το φάκελο, Ντούμπι.
210
00:21:47,420 --> 00:21:54,724
Έλα Αδελφέ Nανού, έλα. Κάθισε.
- Πω .. πω.. πω.. πω!
211
00:21:56,427 --> 00:21:58,691
Ακόμα και αν είσαι καταπληκτικός
εργαζόμενος, φίλε!
212
00:21:58,830 --> 00:22:00,127
Μερικές φορές ανοίγεις την ομπρέλα.
213
00:22:00,165 --> 00:22:01,496
Μερικές φορές ανοίγεις το λογαριασμό.
214
00:22:01,700 --> 00:22:02,962
Και μερικές φορές ανοίγεις ..
215
00:22:03,402 --> 00:22:05,893
Και τώρα άνοιξες την πόρτα
και ούτε που ακούστηκε.
216
00:22:06,806 --> 00:22:09,502
Αν θα έκανα θόρυβο τότε
δεν θα πέταγε μακριά το πουλί;
217
00:22:10,543 --> 00:22:16,812
Κύριε, είναι έτοιμη η δόση μου;
- Ναι. Πίτερ. - Μάλιστα κύριε.
218
00:22:18,417 --> 00:22:20,419
Κύριε, αν θέλεις κάποια
από τις υπηρεσίες μου..
219
00:22:20,444 --> 00:22:21,968
...τότε ενημερώστε με. Φυσικά.
220
00:22:24,056 --> 00:22:27,651
Με την άδεια σας.
- Nανού, δεν θα μετρήσεις τα χρήματα.
221
00:22:28,194 --> 00:22:33,488
Κι αν είναι λιγότερα; - Τότε
κακή τύχη του δωρητή.
222
00:22:33,499 --> 00:22:35,990
Τα λιγότερα των χρήματων
που δίνονται μειώνουν ..
223
00:22:36,903 --> 00:22:39,133
..τον αριθμό των ημερών στη ζωή του.
224
00:22:42,041 --> 00:22:45,088
Αντίο, κύριε.
- Nανού, καλύτερα να..
225
00:22:45,113 --> 00:22:48,595
..χτυπήσεις πριν έρθεις
την επόμενη φορά.
226
00:22:57,790 --> 00:23:03,228
Δεν φταίει αυτός, κύριε.
Βασικά δεν έχει ακούσει το ρητό.
227
00:23:03,829 --> 00:23:06,992
Αν το κοράκι κάθεται στην κορυφή
δεν γίνετε κι αετός.
228
00:23:07,266 --> 00:23:10,997
Έι, η δουλειά για την οποία
είχα έρθει την ξέχασα Κύριε.
229
00:23:11,170 --> 00:23:15,072
Ποια δουλειά;
- Η υπόθεση Καν μπερδεύει τα πάντα.
230
00:23:15,141 --> 00:23:17,803
Τι χάλι;
-Ο Επίτροπος μας παίρνει μετάθεση.
231
00:23:18,344 --> 00:23:20,574
Ένας νέος επίτροπος έρχεται στη θέση του.
232
00:23:21,380 --> 00:23:23,153
Και αν έρθει με την
στολή μου είμαι..
233
00:23:23,178 --> 00:23:24,999
..υποχρεωμένος να φύγω,
ακόμη κι αν ..
234
00:23:25,885 --> 00:23:29,343
.. οι μεγάλες καρέκλες
υποχρεωθούν να ταρακουνηθούν!
235
00:23:30,623 --> 00:23:32,921
Ποιο είναι το όνομά του;
- Επίτροπος Βιτζέ Kαπούρ.
236
00:23:33,192 --> 00:23:38,323
Κύριε AΙΖΙ! Κύριε AΙΖΙ! Κύριε AΙΖΙ!
Κύριε AΙΖΙ!
237
00:23:38,664 --> 00:23:40,256
Μόλις πήραμε πληροφορίες ότι....
238
00:23:40,800 --> 00:23:44,562
.. ο επίτροπος Βιτζέ της
σημερινής κούρσα θα πυροβοληθεί!
239
00:23:44,670 --> 00:23:45,796
Τι; Μάλιστα κύριε.
240
00:23:45,805 --> 00:23:47,228
Επειγόντος τηλεφώνησε
και ενημέρωσέ τον..
241
00:23:47,253 --> 00:23:48,821
..Βιτζε Kαπούρ και σταμάτησε
αυτόν το αγώνα!
242
00:24:02,321 --> 00:24:03,754
Κύριε, ο αγώνας έχει αρχίσει.
243
00:24:03,756 --> 00:24:05,113
Αν ο αγώνας άρχισε
τότε να σταματήσεις..
244
00:24:05,138 --> 00:24:06,146
..τον αναθεματισμένο δολοφόνο!
245
00:26:56,295 --> 00:27:00,163
Πώς σας φαίνεται αυτό το χρώμα;
- Τίποτα το ιδιαίτερο.
246
00:27:00,699 --> 00:27:02,997
Υπάρχουν πολλά Σάρι,
κύριε, για ποιον το θέλετε;
247
00:27:03,669 --> 00:27:05,330
Θέλω αυτό το Σάρι για την νύφη μου.
248
00:27:06,138 --> 00:27:10,973
Τότε λοιπόν, κατά την γνώμη μου,
αυτό Σάρι θα είναι καλό.
249
00:27:11,877 --> 00:27:15,677
Η στάμπα και το υλικό
και τα δύο είναι ωραία. Δείτε.
250
00:28:16,008 --> 00:28:17,635
Παρακαλώ δείξτε μου ένα
ωραίο αντρικό ρολόι.
251
00:28:18,176 --> 00:28:19,609
Για ποιον θέλετε να αγοράσετε το ρολόι;
252
00:28:20,412 --> 00:28:22,812
Το πρόσωπο που θέλω να του
το αγοράσω, δεν το έχω δει ούτε εγώ.
253
00:28:23,715 --> 00:28:26,912
Μα πρέπει να έχεις μια ιδέα
για το πώς πρέπει να μοιάζει.
254
00:28:37,763 --> 00:28:41,893
Κάπως σαν κι αυτόν. Σαν αυτόν.
255
00:28:42,801 --> 00:28:47,738
Ωω! .. Τότε, θα σου αρέσει αυτό.
- Ποιο; - Αυτό.
256
00:29:54,206 --> 00:29:58,598
Ήρθε .. ήρθε ο επιθεωρητής
της αστυνομίας ήρθε.
257
00:29:58,610 --> 00:30:02,273
Βάλτε γιρλάντα από
λουλούδια στο λαιμό του!
258
00:30:03,448 --> 00:30:07,407
Σάντι Σάντι .., ο γαμπρός σου
ο Σατζού ήρθε. Σατζού!
259
00:30:26,938 --> 00:30:33,605
Έλειπα μακριά πάρα πολλές ημέρες.
260
00:30:33,945 --> 00:30:39,645
Δεν μπορούσα να σε ανταμώσω.
261
00:30:39,851 --> 00:30:43,548
Έλειπα μακριά πάρα πολλές ημέρες.
262
00:30:43,688 --> 00:30:47,351
Δεν μπορούσα να σε ανταμώσω.
263
00:30:47,692 --> 00:30:51,219
Η καρδιά μου ήταν
δυστυχισμένη, στεναχωρημένη.
264
00:30:51,363 --> 00:30:57,029
Νύφη, όταν η δική σου .. νύφη,
όταν η δική σου ..
265
00:30:57,169 --> 00:31:02,266
Νύφη, όταν σε έχασα, ένα
στιλέτο χαράκωσε την καρδιά μου!
266
00:31:02,541 --> 00:31:07,911
Νύφη, όταν η δική σου .. νύφη,
όταν η δική σου ..
267
00:31:08,447 --> 00:31:14,044
Νύφη, όταν σε έχασα, ένα
στιλέτο χαράκωσε την καρδιά μου!
268
00:31:14,853 --> 00:31:19,211
Ήρθε .. ήρθε ο επιθεωρητής
της αστυνομίας ήρθε.
269
00:31:19,224 --> 00:31:22,955
Βάλτε γιρλάντα από
λουλούδια στο λαιμό του!
270
00:32:03,367 --> 00:32:10,899
Πως πρέπει να σε φωνάζουμε,
αδελφό ή επιθεωρητή;
271
00:32:11,174 --> 00:32:18,478
Πως πρέπει να σε φωνάζω,
αδελφό ή επιθεωρητή;
272
00:32:19,016 --> 00:32:22,747
Φώναζε με όπως θέλεις, μα να με αγαπάς!
273
00:32:23,053 --> 00:32:26,734
Μετά από τόσες .. πολλές ημέρες ..
μετά..
274
00:32:26,759 --> 00:32:30,347
..από μέρες καταφέραμε
να συναντηθούμε.
275
00:32:30,460 --> 00:32:33,486
Μετά τη συνάντηση νιώσαμε υπέροχα!
276
00:32:33,630 --> 00:32:37,242
Μετά από τόσες .. πολλές ημέρες ..
μετά..
277
00:32:37,267 --> 00:32:40,787
..από μέρες καταφέραμε
να συναντηθούμε.
278
00:32:40,904 --> 00:32:44,396
Μετά τη συνάντηση ένιωσα υπέροχα!
279
00:32:44,675 --> 00:32:52,104
Οι φίλοι μου .. οι φίλοι μου,
ακόμη και εσύ όλοι αλλάξατε.
280
00:32:52,249 --> 00:32:55,377
Όλος ο κόσμος άλλαξε.
281
00:32:55,919 --> 00:33:01,186
Εκείνοι .. που δεν άλλαξαν ..
είναι αυτοί που δεν αλλάζουν.
282
00:33:01,992 --> 00:33:07,396
Έμειναν πίσω,
το τρένο προχώρησε!
283
00:33:08,298 --> 00:33:13,630
Το τρένο προχώρησε ..
το τρένο προχώρησε.
284
00:33:14,806 --> 00:33:17,104
Αυτό το Σάρι είναι για την μητέρα νύφη.
285
00:33:17,642 --> 00:33:22,375
Εεε! .. Το Σάρι
φαίνεται να είναι ακριβό.
286
00:33:22,981 --> 00:33:24,744
Γιατί έπρεπε να φέρεις τέτοιο ακριβό Σάρι;
287
00:33:24,950 --> 00:33:28,113
Νύφη, πρώτη φορά στη ζωή μου
έφερα κάτι για σένα,.
288
00:33:28,921 --> 00:33:30,252
..Νομίζω ότι δεν σoυ
άρεσε αυτό το Σάρι.
289
00:33:31,156 --> 00:33:37,117
Αν μ' αρεσε; Θα το κρατήσω και
θα το φορέσω σε ειδική περίσταση.
290
00:33:45,170 --> 00:33:46,933
Έπρεπε να κάνω κάτι για να ζήσω, φίλε.
291
00:33:47,739 --> 00:33:51,675
Η μοίρα δεν με ευνοούσε,
αλλιώς θα σ'αφήνα όλους πίσω!
292
00:33:52,578 --> 00:33:54,910
Ναι η μοίρα πραγματικά
δεν ήταν υπέρ σου.
293
00:33:55,547 --> 00:33:57,043
Ο Θεός σου έδωσε το πρόσωπο ενός..
294
00:33:57,068 --> 00:33:58,563
..ηθοποιούς και τη φωνή για δέκα!
295
00:33:59,984 --> 00:34:01,689
Αλλά βλέπεις, αγαπητέ
μου, αυτό το..
296
00:34:01,714 --> 00:34:03,808
..χαρακτηριστικό μια ημέρα
θα είναι χρήσιμο!
297
00:34:04,322 --> 00:34:07,587
Ναι. - Εντάξει, τώρα επίτρεψέ μου
να δουλέψω το μαγαζί ..
298
00:34:08,392 --> 00:34:11,452
..εσύ βλέπε φωτογραφίες αυτής της ομορφιά!
299
00:34:12,363 --> 00:34:14,628
Έι φίλε, αυτή η
ομορφιά δεν είναι..
300
00:34:14,653 --> 00:34:17,051
..τίποτα μπροστά σε
αυτή την ομορφιά.
301
00:34:19,036 --> 00:34:20,333
Που είδα και έρχεται.
302
00:35:01,446 --> 00:35:02,674
Μπαμπά! Χμμ!
303
00:35:03,816 --> 00:35:08,981
Εε Τζένη κόρη μου! Κορούλα μου!
- Μπαμπούλη μου!
304
00:35:10,188 --> 00:35:10,987
Τι είν' τούτο, κόρη μου, ούτε..
305
00:35:11,012 --> 00:35:12,112
..τηλεγράφημα ούτε
επιστολή ότι έρχεσαι.
306
00:35:12,156 --> 00:35:14,082
Δεν με ενημέρωσες καθόλου!
307
00:35:14,358 --> 00:35:16,918
Φύγε από δω δεν σου μιλάω. Θύμωσα
πολύ μαζί σου. - Ω Μπαμπούλη.
308
00:35:16,994 --> 00:35:18,052
Σκέφτηκα ότι αν έρθω χωρίς ..
309
00:35:18,095 --> 00:35:19,153
..σε ενημερώσω τότε
θα σου έκανα έκπληξη!
310
00:35:19,164 --> 00:35:21,959
Αλλά θύμωσες, κανένα
πρόβλημα ..
311
00:35:22,267 --> 00:35:24,861
..θα απομακρύνω τον θυμό σου έτσι!
Κάτσε.
312
00:35:26,404 --> 00:35:27,496
Ω ..!
313
00:35:34,679 --> 00:35:37,675
Πω πω, πολύ ωραίο
ρολόι, για μένα;
314
00:35:37,700 --> 00:35:40,439
Μπαμπούλη, δεν είναι για σένα.
315
00:35:40,718 --> 00:35:42,942
Τότε; - Αυτό είναι για τον
γιος σου που θα περάσει μαζί ..
316
00:35:42,987 --> 00:35:46,013
..την ευτυχία και
τις λύπες σου!
317
00:35:46,624 --> 00:35:49,149
Εκείνος που θα σε φροντίσει,
δεν θέλεις να τον φροντίσω;
318
00:35:49,360 --> 00:35:52,601
Κόρη μου ακόμα θυμάσαι εκείνο
το αγόρι; Μπαμπούλη, οι γονείς..
319
00:35:52,626 --> 00:35:55,547
..λένε παιδικές ιστορίες με
νεράιδες για να τα κάνουν ..
320
00:35:56,067 --> 00:35:58,535
..να κοιμηθούν, όταν
μου έλεγες οποιαδήποτε ..
321
00:35:58,637 --> 00:36:00,802
..ιστορία ήταν
πάντα με τον Σαντζού.
322
00:36:00,906 --> 00:36:02,703
Τότε πώς γίνεται να
τον ξεχάσω, σωστά;
323
00:36:04,142 --> 00:36:07,441
Χμμ.
- Μα τι σκέφτεσαι;
324
00:36:10,214 --> 00:36:14,950
Σκεφτόμουν, κόρη μου, ότι η κόρη
μου μεγάλωσε πολύ γρήγορα..
325
00:36:14,952 --> 00:36:19,150
..και ούτε που το κατάλαβα!
326
00:36:19,658 --> 00:36:22,286
Μπαμπούλη. Θα του
δώσεις αυτό το ρολόι.
327
00:36:23,195 --> 00:36:25,186
Κόρη μου, αφού το έφερες εσύ
τότε δώστο εσύ σε αυτόν.
328
00:36:27,232 --> 00:36:29,097
Αλλά, θα μπορέσεις να τον αναγνωρίσει;;
329
00:36:31,703 --> 00:36:32,761
Θα προσπαθήσω.
330
00:36:51,123 --> 00:36:54,320
Ποιος από σας είναι ο Σαντζού;
- Ο Σαντζού; - Σαντζού;
331
00:37:25,057 --> 00:37:26,149
Εγώ είμαι ο Σαντζού.
332
00:37:38,437 --> 00:37:44,706
Αυτό το ρολόι είναι για σένα.
- Για μένα;
333
00:37:52,330 --> 00:37:54,330
Ρε σύ αυτή είναι κόρη του θείου Πίντο.
334
00:37:56,321 --> 00:37:57,720
Κόρη του θείου Πίντο;
335
00:38:12,004 --> 00:38:13,062
Δεν βλέπεις μπροστά σου;
336
00:38:15,340 --> 00:38:20,903
Mαχέσνατ, είσαι νεκρός!
337
00:38:41,932 --> 00:38:43,638
Μαχές! - Γεια σου μπαμπά.
338
00:38:43,663 --> 00:38:47,485
Τι τρέχει, γιε μου, και
είσαι τόσο πολύ χαρούμενος!
339
00:38:48,005 --> 00:38:49,063
Ναι, μπαμπά.
340
00:38:49,173 --> 00:38:52,040
Ο γιος σου Mαχέσνατ έχει
μεγάλα κέφια σήμερα!
341
00:38:52,176 --> 00:38:53,268
Είμαι πραγματικά πολύ χαρούμενος σήμερα!
342
00:38:53,744 --> 00:38:57,142
Σήμερα βρήκα τον μεγαλύτερο
θησαυρό του κόσμου!
343
00:38:57,214 --> 00:39:00,012
Ποιο λαχείο κέρδισες γιε μου;
344
00:39:00,150 --> 00:39:03,085
Όχι λαχείο, μπαμπά, βρήκα κορίτσι!
345
00:39:03,620 --> 00:39:06,555
Κορίτσι;
- Ναι. - Γιε μου, σου έδειξα όλα ..
346
00:39:06,657 --> 00:39:09,922
..τα Κορίτσια στον κόσμο
τι είναι τόσο ιδιαίτερο σε αυτήν;
347
00:39:10,028 --> 00:39:12,031
Ιδιαίτερο; Ω μπαμπά,
αυτό το κορίτσι..
348
00:39:12,056 --> 00:39:14,113
...δεν είναι.. αμφίβολης
αυθεντικότητας!
349
00:39:15,000 --> 00:39:17,992
Είναι τέτοιο λουλούδι,
που ακόμη και ..
350
00:39:19,504 --> 00:39:21,997
..αμέσως αφού μυρίσει το άρωμα
του ένας άντρας τρελαίνετε!
351
00:39:58,376 --> 00:40:01,971
Εσύ, εδώ.
- Ναι περίμενα μόνο για να σε δω.
352
00:40:02,981 --> 00:40:04,039
Με περίμενες;
353
00:40:07,052 --> 00:40:14,117
Αυτό το ρολόι είναι όμορφο.
Σε όλους άρεσε .. η επιλογή μου.
354
00:40:15,227 --> 00:40:18,025
Η επιλογή σου;
- Εννοώ η επιλογή σου.
355
00:40:19,497 --> 00:40:21,192
Τότε κατάλαβα ότι μου έδωσες..
356
00:40:21,333 --> 00:40:24,393
..πολύ όμορφο δώρο και
ούτε καν σε ευχαρίστησα.
357
00:40:25,803 --> 00:40:29,330
Ώστε έτσι; Για αυτό ήρθες μόνο
για να με ευχαριστήσεις.
358
00:40:30,241 --> 00:40:31,299
Ναι.
359
00:40:33,945 --> 00:40:36,846
Να σε πετάξω μέχρι το σπίτι,
και εγώ από κει πηγαίνω.
360
00:40:38,350 --> 00:40:41,319
Μα πάω στην εκκλησία.
- Τότε θα σ'αφήσω στην εκκλησία.
361
00:40:42,520 --> 00:40:43,987
Μα πήγαινες στο σπίτι.
362
00:40:44,889 --> 00:40:46,948
Θα σ'αφήσω στην εκκλησία
και μετά θα πάω στο σπίτι.
363
00:40:50,862 --> 00:40:51,920
Πάμε.
364
00:40:57,002 --> 00:41:01,234
Γεια σου, Σαντζού!
- Όλοι αυτοί είναι οι φίλοι σου;
365
00:41:01,973 --> 00:41:03,873
Ναι, είναι φίλοι μου
και αυτοί που με ξέρουν.
366
00:41:05,142 --> 00:41:06,336
Αναρωτιέμαι τι να σκεφτόντουσαν.
367
00:41:06,877 --> 00:41:07,969
Τι να σκέφτονται δηλαδή;
368
00:41:08,212 --> 00:41:09,270
Πρέπει να σκέφτονται..
369
00:41:09,346 --> 00:41:11,177
..με ποια
κοπέλα τριγυρνάς.
370
00:41:11,715 --> 00:41:12,977
Τριγυρνώ, πάω στην εκκλησία.
371
00:41:13,584 --> 00:41:15,442
Δεν είναι γραμμένο
στα μέτωπά μας..
372
00:41:15,519 --> 00:41:16,577
..ότι πηγαίνουμε στην εκκλησία.
373
00:41:16,588 --> 00:41:18,283
Θα σκέφτονται, ποιο
είναι αυτό το κορίτσι!
374
00:41:19,190 --> 00:41:21,021
Ρε συ, θα τους πω
ότι είσαι φίλη μου.
375
00:41:21,993 --> 00:41:23,426
Η φιλία είναι μεταξύ
αγοριών και κοριτσιών.
376
00:41:24,362 --> 00:41:25,474
Οι άνθρωποι δίνουν
άλλο όνομα για την..
377
00:41:25,499 --> 00:41:26,786
..φιλία ανάμεσα σε ένα
κορίτσι και ένα αγόρι.
378
00:41:28,733 --> 00:41:32,396
Έχεις κάποιο φίλο που
αγαπάς ή λατρεύεις;
379
00:41:33,970 --> 00:41:35,301
Όχι, ποτέ δεν είχα τέτοια ευκαιρία.
380
00:41:35,772 --> 00:41:38,605
Όχι, δεν το πιστεύω.
Πρέπει να υπάρχει κάπου ..
381
00:41:39,142 --> 00:41:41,076
..κάποια, που βλέποντας την ..
382
00:41:41,878 --> 00:41:44,369
..η καρδιά σου άρχισε
να χτυπάει πιο γρήγορα.
383
00:41:44,448 --> 00:41:47,713
Χμμ .. έχει συμβεί μία φορά.
- Που;
384
00:41:47,985 --> 00:41:51,853
Όταν είχα πάει να αγοράσω ένα Σάρι
σε ένα κατάστημα. - Για εκείνη.
385
00:41:52,389 --> 00:41:56,348
Όχι για την νύφη μου και
ξαφνικά την είδα εκεί.
386
00:41:57,161 --> 00:42:01,757
Και μετά;
- Τότε, μόλις την είδα έπαθα ταχυκαρδία.
387
00:42:02,666 --> 00:42:03,724
Απλά την κοίταζα σαν χάνος.
388
00:42:04,735 --> 00:42:06,100
Δεν ρώτησες το όνομά της;
389
00:42:06,904 --> 00:42:08,769
Πριν προλάβω να ρωτήσω το
όνομά της χάθηκε κάπου..
390
00:42:08,873 --> 00:42:09,999
...στο πλήθος του καταστήματος.
391
00:42:11,910 --> 00:42:12,955
Τι θα γινόταν αν κατά σύμπτωση..
392
00:42:12,980 --> 00:42:14,232
..έβλεπες το κορίτσι
ακόμη μια φορά;
393
00:42:15,113 --> 00:42:17,013
Τότε θα την ρώταγα
σίγουρα το όνομά της.
394
00:42:20,185 --> 00:42:21,243
Ορίστε, εδώ είναι η εκκλησία σου.
395
00:42:22,053 --> 00:42:23,353
Χθες βρήκα
την διεύθυνση του..
396
00:42:23,378 --> 00:42:24,602
..Σαντζέ Mαλότρα στο κοστούμι σου.
397
00:42:25,490 --> 00:42:26,548
Είναι σημαντικό χαρτί;
398
00:42:29,760 --> 00:42:32,629
Ναι, είναι η διεύθυνση
του εν λόγω αγοριού..
399
00:42:32,654 --> 00:42:35,188
..που έσωσε τη ζωή μου
στην Μπανγκαλόρ.
400
00:42:35,699 --> 00:42:38,930
Και λυπήθηκα που δεν μπόρεσα
καν να τον ευχαριστήσω.
401
00:42:39,737 --> 00:42:41,762
Επειδή είχε ολοκληρώσει την
εκπαίδευσή του από εκεί και έφυγε.
402
00:42:41,873 --> 00:42:43,170
Αλλά αυτή η διεύθυνση είναι της Βομβάης.
403
00:42:44,776 --> 00:42:48,234
Κι αυτό είναι σύμπτωση,
που μέχρι κι αυτός μένει σε αυτή την πόλη.
404
00:42:49,147 --> 00:42:51,946
Θα συναντήσω τον Σαντζε
Mαλότρα το συντομότερο,..
405
00:42:51,971 --> 00:42:54,302
...είμαι ελεύθερος και
θα τον ευχαριστήσω.
406
00:43:21,312 --> 00:43:22,370
Βιτζέ.
407
00:43:33,958 --> 00:43:35,949
Ρατζ.
- Βιτζέ.
408
00:44:21,971 --> 00:44:26,840
Μετά από την απομάκρυνση
από κοντά σου..
409
00:44:27,376 --> 00:44:32,313
..περνούσα τις μέρες και
τις νύχτες μου μες την θλίψη.
410
00:44:32,349 --> 00:44:37,218
Μετά από την απομάκρυνση
από κοντά σου..
411
00:44:37,621 --> 00:44:42,285
..περνούσα τις μέρες και
τις νύχτες μου μες την θλίψη.
412
00:44:42,293 --> 00:44:46,696
Περνούσα τις μέρες και
τις νύχτες μου μες την θλίψη.
413
00:44:50,333 --> 00:44:52,733
Μερικές φορές σε θυμόμουν.
414
00:44:52,769 --> 00:44:55,033
Μερικές φορές έλεγα το όνομά σου.
415
00:44:55,139 --> 00:44:57,334
Μερικές φορές σε θυμόμουν.
416
00:44:57,442 --> 00:44:59,171
Μερικές φορές έλεγα το όνομά σου.
417
00:45:03,748 --> 00:45:09,208
Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα;
- Τι είμαι χωρίς εσένα;
418
00:45:09,221 --> 00:45:13,624
Την μέρα που δεν θα σε ανταμώσω,
δεν θέλω να την δω!
419
00:45:42,920 --> 00:45:45,150
Σε σκεφτόμουν.
- Με σκεφτόσουν;
420
00:45:45,956 --> 00:45:47,480
Σκεφτόμουν ότι αν θα
ξανασυναντούσες ..
421
00:45:47,958 --> 00:45:50,051
..εκείνο το κορίτσι,
τότε θα την ξανά έχανες.
422
00:45:50,594 --> 00:45:54,155
Γιατί; - Επειδή πιστεύω ότι δεν θα
ρωτήσεις ούτε καν το όνομά της.
423
00:45:54,965 --> 00:45:56,489
Αυτή τη φορά στα σίγουρα
θα την ρωτήσω,..
424
00:45:57,401 --> 00:46:00,564
..αλλά θα πρέπει να με
βοηθήσεις να την αναγνωρίσω.
425
00:46:01,539 --> 00:46:08,468
Εντάξει. Πώς μοιάζει;
- Όμορφη. Πεντάμορφη.
426
00:46:09,481 --> 00:46:10,539
Ακριβώς σαν και σένα.
427
00:46:13,518 --> 00:46:18,182
- Και τα μάτια της;
- Σαν βαθιά θάλασσα.
428
00:46:19,090 --> 00:46:20,148
Σαν τα δικά σου.
429
00:46:22,961 --> 00:46:28,490
Το χρώμα της;
- Καθάριο. . Ίδιο με το δικό σου.
430
00:46:31,503 --> 00:46:34,546
Και το χρώμα των μαλλιών της;
431
00:46:34,571 --> 00:46:38,831
Ελάχιστα, όχι ακριβώς
σαν τα δικά σου.
432
00:46:41,179 --> 00:46:48,517
Και το γέλιο της, ελάχιστο,
όχι ακριβώς σαν τα δικά σου.
433
00:46:50,721 --> 00:46:52,579
Μου μοιάζει πάρα πολύ, τότε ..
434
00:46:52,690 --> 00:46:54,954
..δεν θα προβληματιστούμε
καθόλου να την βρούμε.
435
00:46:55,560 --> 00:46:58,961
Εντάξει, ας φανταστούμε ότι είμαι
εκείνο το κορίτσι .. για λίγο.
436
00:46:59,864 --> 00:47:00,922
Τότε τι θα της έλεγες;
437
00:47:02,200 --> 00:47:05,658
Πρώτον θα τη ρωτήσω, πως σε λένε;
438
00:47:13,343 --> 00:47:14,867
«Αυτή τη φορά στα σίγουρα
θα την ρωτήσω, ..
439
00:47:15,479 --> 00:47:18,937
..αλλά θα πρέπει να με
βοηθήσεις να την αναγνωρίσω.»
440
00:47:18,950 --> 00:47:23,148
«Εντάξει. Πώς μοιάζει;
- Όμορφη. Πεντάμορφη.»
441
00:47:25,323 --> 00:47:31,159
«Ακριβώς σαν και σένα... - Και τα μάτια της;
- Σαν βαθιά θάλασσα. ».
442
00:47:32,130 --> 00:47:35,861
«Ακριβώς σαν τα δικά σου. Και
το γέλιο της, ελάχιστο, .. »
443
00:47:42,040 --> 00:47:43,098
« όχι ακριβώς σαν τα δικά σου. »
444
00:47:44,008 --> 00:47:45,771
«Μου μοιάζει πάρα πολύ, τότε ..
445
00:47:46,478 --> 00:47:48,412
....δεν θα προβληματιστούμε
καθόλου να την βρούμε. »
446
00:47:50,147 --> 00:47:53,776
«Εντάξει, ας φανταστούμε ότι είμαι
εκείνο το κορίτσι .. για λίγο.»
447
00:47:54,584 --> 00:47:55,442
«Τότε τι θα της έλεγες;»
448
00:47:55,553 --> 00:47:58,454
«Πρώτον θα τη ρωτήσω, πως σε λένε;»
449
00:48:01,893 --> 00:48:10,426
Εντάξει Σαντζού, και εγώ θα
σε κάνω να πεις, Τζένη σ' αγαπώ.
450
00:48:31,488 --> 00:48:34,946
Γεια σου. - Χαίρετε. - Μήπως
σε χτύπησα εκείνη την ημέρα;
451
00:48:35,091 --> 00:48:37,457
Όχι, μα σήμερα το θυμήθηκες ;
452
00:48:37,994 --> 00:48:39,586
Τριγυρνούσα εδώ γύρω ..
453
00:48:40,397 --> 00:48:42,329
..από τη στιγμή που
είχαμε αυτό το ατύχημα.
454
00:48:42,333 --> 00:48:43,800
«Έφυγε».
455
00:48:48,539 --> 00:48:52,066
«Τζένη, αυτή είναι η ευκαιρία
να σκοτώσεις δύο πουλιά με ένα βέλος!»
456
00:48:52,977 --> 00:48:54,171
«Βάλε φωτιά!»
457
00:48:58,949 --> 00:49:00,041
Θα μου κάνεις μια χάρη;
458
00:49:00,051 --> 00:49:01,605
Τι λες τώρα! Διέταξε
με και θα δώσω..
459
00:49:01,630 --> 00:49:02,968
..ακόμα και τη ζωή μου για σένα.
460
00:49:03,054 --> 00:49:04,894
Όχι .. όχι , προς το
παρόν δώσε μου μια ζωή.
461
00:49:04,919 --> 00:49:06,104
Εντάξει εντάξει. Έλα. - Έλα.
462
00:49:26,511 --> 00:49:28,911
Σαντζού!
Σαντζού!
463
00:49:31,983 --> 00:49:33,041
Τι τρέχει;
464
00:49:33,951 --> 00:49:36,215
Κοίτα εκεί πέρα ο Mαχέσνατ
πηγαίνει στο σπίτι της Τζένης.
465
00:49:41,424 --> 00:49:46,157
Τζένη! Τζένη!
- Τι έπαθες; Γιατί φωνάζεις;
466
00:49:46,229 --> 00:49:47,753
Γιατί ο Mαχέσνατ γιατί ήρθε εδώ;
467
00:49:47,797 --> 00:49:48,855
Είσαι πολύ αθώος, Σατζού.
468
00:49:49,666 --> 00:49:52,066
Δεν καταλαβαίνεις καν τον λόγο ..
469
00:49:52,869 --> 00:49:54,542
..που ένα νεαρό
όμορφο πλούσιο αγόρι..
470
00:49:54,567 --> 00:49:56,329
..έρχεται στο σπίτι μιας
όμορφης κοπέλας;
471
00:49:56,540 --> 00:49:58,906
Ήρθε στο σπίτι μου για
να ζητήσει το χέρι μου.
472
00:49:59,443 --> 00:50:02,435
Τι;
- Μέχρι και εγώ σοκαρίστηκα έτσι.
473
00:50:02,879 --> 00:50:06,940
Και είπα ναι.
- Και είπες ναι;
474
00:50:07,017 --> 00:50:08,644
Δεν υπήρχε λόγος να πω όχι.
475
00:50:09,152 --> 00:50:10,987
Ένα πλούσιο αγόρι, μοναχογιός.
476
00:50:11,012 --> 00:50:13,579
Θαυμάσια μπανγκαλόου.
Μεγάλα αυτοκίνητα!
477
00:50:14,091 --> 00:50:17,382
Πάρα πολλά χρήματα! Ει Σατζού,
η ζωή μου θα ..
478
00:50:17,394 --> 00:50:20,955
..ξεκινήσει στο το Λονδίνο,
τη Ρώμη και το Παρίσι!
479
00:50:21,065 --> 00:50:24,159
Και μήνας του μέλιτος ..
μήνας του μέλιτος στην Ελβετία!
480
00:50:49,260 --> 00:50:55,096
Όχι Τζένη, λες ψέματα.
Εμένα μόνο αγαπάς.
481
00:50:56,300 --> 00:50:58,846
Όχι! -Τότε γιατί δεν
συμπλήρωσες όλα τα..
482
00:50:58,871 --> 00:51:01,352
..χρώματα της αγάπης
σου στο σκίτσο μου;
483
00:51:01,539 --> 00:51:03,065
Εάν εν αγνοία δείχνει
μερικά χρώμα..
484
00:51:03,090 --> 00:51:04,964
..υπό την προϋπόθεση να
γίνει η σκιά σου. ..
485
00:51:05,476 --> 00:51:07,334
..τότε είναι δικό μου το λάθος σε αυτό;
486
00:51:07,745 --> 00:51:10,475
Όχι Τζένη, ορκίσου μου και
πες ότι δεν έκανες..
487
00:51:11,382 --> 00:51:13,873
..αυτό το σκίτσο με την καρδιά σου.
488
00:51:16,053 --> 00:51:17,520
Πες ότι δεν μ 'αγαπάς.
489
00:51:20,591 --> 00:51:21,922
Πώς να πω ψέματα;
490
00:51:25,596 --> 00:51:26,654
Σ' αγαπώ.
491
00:52:02,199 --> 00:52:09,128
Κοίτα .. κοίτα .. κοίτα ..
κοίτα .. άκου .. άκου.
492
00:52:09,673 --> 00:52:13,575
Σ' αγαπώ.
493
00:52:13,977 --> 00:52:18,710
Κοίτα .. κοίτα .. άκου.
494
00:52:19,116 --> 00:52:22,950
Σ' αγαπώ.
495
00:52:23,820 --> 00:52:28,154
Πες το ακόμα μια φορά ..
496
00:52:28,224 --> 00:52:32,854
..ότι μ' αγαπάς.
497
00:52:33,396 --> 00:52:38,129
Δεν θα το πω μόνο μία
φορά, αλλά εκατό φορές.
498
00:52:38,235 --> 00:52:47,974
Το παραδέχομαι,
ναι σ'αγαπώ.
499
00:52:48,079 --> 00:52:57,078
Πες το ακόμα μια φορά ..
..ότι μ' αγαπάς.
500
00:53:22,046 --> 00:53:25,504
Τρέχοντας πίσω από τα όνειρά σου.
501
00:53:26,884 --> 00:53:30,445
Ξαγρυπνάς στις ατέλειωτες νύχτες.
502
00:53:31,588 --> 00:53:36,184
Τρέχοντας πίσω από τα όνειρά σου.
503
00:53:36,994 --> 00:53:40,896
Ξαγρυπνάς στις ατέλειωτες νύχτες.
504
00:53:41,732 --> 00:53:50,697
Σε καρτερώ, ναι σ' αγαπώ.
505
00:53:50,808 --> 00:53:59,648
Το παραδέχομαι,
ναι σ'αγαπώ.
506
00:54:44,326 --> 00:54:49,229
Στην καρδιά μου ουρά
ο επιθυμίες που περιμέναν.
507
00:54:49,365 --> 00:54:54,428
Στην καρδιά μου ουρά
ο επιθυμίες που περιμέναν.
508
00:54:54,538 --> 00:54:59,498
Εδώ και πολύ καιρό οι επιθυμίες
περίμεναν στα χείλη μου.
509
00:54:59,510 --> 00:55:07,610
Σήμερα το λέω, ναι σ'αγαπώ.
510
00:55:08,920 --> 00:55:17,658
Το παραδέχομαι,
ναι σ'αγαπώ.
511
00:55:18,696 --> 00:55:27,070
Το παραδέχομαι,
ναι σ'αγαπώ.
512
00:55:54,831 --> 00:55:58,595
Αγαπάς τον Σαντζού!
Τώρα θα σου κάνω τέτοια σκηνή..
513
00:55:58,902 --> 00:56:01,268
..που ολόκληρη η περιοχή θα την δει!
514
00:56:13,518 --> 00:56:17,454
Σαντζού! Σαντζού! Σαντζού!
515
00:56:18,890 --> 00:56:21,950
Έλα εδώ φρεγάτα μου, να δω
τώρα ποιος θα σε σώσει !
516
00:57:29,460 --> 00:57:31,394
Παραμέρισε! Κάνε πέρα!
517
00:57:47,545 --> 00:57:48,603
Παραμερίστε!
518
00:59:05,021 --> 00:59:07,046
Mαχές γιε μου, τι συνέβη, γιε μου;
519
00:59:07,590 --> 00:59:09,487
Όλος αυτός ο τσακωμός
έγινε εξαιτίας..
520
00:59:09,512 --> 00:59:10,947
...της κόρης του Πίντο, Τζένης.
521
00:59:11,728 --> 00:59:13,525
Ο Μαχές έμαθε, κύριε
ότι η Τζένη ..
522
00:59:14,431 --> 00:59:16,695
..τα έχει με τον αδελφό
του Ρατζ τον Σαντζού.
523
00:59:18,135 --> 00:59:19,741
Δεν κοίταζε αριστερά
ή τα δεξιά..
524
00:59:19,766 --> 00:59:21,253
...ο βλάκας άρχισε να
χτυπάει τον Μαχές.
525
00:59:44,294 --> 00:59:47,024
Ήρθα στο σπίτι σου
για να σου πω...
526
00:59:48,565 --> 00:59:50,362
..να παραμερίσεις από
το δρόμο του γιου μου.
527
00:59:52,035 --> 00:59:54,560
Ειδάλλως, αν τα πράγματα
δεν πάνε καλά ..
528
00:59:56,473 --> 00:59:59,067
..τότε θα πρέπει να δοκιμάσω
διαφορετικά πράγματα!
529
01:00:02,613 --> 01:00:07,209
Βλέπεις αυτόν το στυλό;
Περιέχει δύο χρώματα από μελάνι.
530
01:00:08,052 --> 01:00:12,921
Μαύρο και κόκκινο. Όταν υπογράφω
με το κόκκινο μελάνι ..
531
01:00:13,957 --> 01:00:17,017
..τότε υπάρχει μόνο
αφανισμός και καταστροφή!
532
01:00:31,241 --> 01:00:33,241
Τζένη!
533
01:00:43,420 --> 01:00:45,478
Εσύ καταστρέφεις με το κόκκινο..
534
01:00:45,503 --> 01:00:48,108
..μελάνι και εγώ
γιγαντώνομαι με αυτό.
535
01:01:09,479 --> 01:01:14,678
«Ο βασιλιάς της θάλασσας, ο ιδιοκτήτης
της ναυτιλιακής εταιρείας Kεντάρ..
536
01:01:14,751 --> 01:01:19,654
..τόσο αδύναμος και αβοήθητος! »
537
01:01:20,190 --> 01:01:24,551
«Kενταρνάτ, πάντα
γράφεις και ξεγράφεις..
538
01:01:24,561 --> 01:01:26,765
.. το πεπρωμένο
των άλλων ανθρώπων..
539
01:01:26,790 --> 01:01:29,397
..με την πένα σου και
όταν γίνεται ζήτημα ..
540
01:01:29,399 --> 01:01:33,699
..του πεπρωμένου του γιου μας
το μελάνι σου υπερνικά; »
541
01:01:40,309 --> 01:01:43,577
«Με το μελάνι του Kενταρνάτ έδωσες ..
542
01:01:43,579 --> 01:01:47,414
..το αποτύπωμα του αντίχειρά σου,
όχι στο μέτωπο της Τζένης, ..
543
01:01:47,416 --> 01:01:51,785
.. αλλά στα λογιστικά
βιβλία του Kενταρνάτ.»
544
01:01:57,727 --> 01:02:01,926
Αποφάσισα ότι θα κάνω την κόρη σου..
545
01:02:01,931 --> 01:02:06,095
..νύφη του σπιτιού μας.
546
01:02:07,437 --> 01:02:08,495
Τι λες γι' αυτό;
547
01:02:10,073 --> 01:02:13,099
Κύριε, αλλά η .. Τζένη..
548
01:02:15,145 --> 01:02:16,641
Αν το ζητήσεις απ'
την Τζένη τότε..
549
01:02:16,666 --> 01:02:18,161
..εκείνη θα το αρνηθεί
στα σίγουρα.
550
01:02:19,316 --> 01:02:21,284
Και δεν συνηθίζω
να ακούω αρνήσεις.
551
01:02:23,551 --> 01:02:26,987
Και ναι, αν θα έρθει με θέλησή της ..
552
01:02:27,355 --> 01:02:30,991
..τότε για την ευτυχία
του γάμου του γιου μου..
553
01:02:31,459 --> 01:02:34,795
.. θα χαρίσω του Σατζού και
της οικογένειάς του τη ζωή ..
554
01:02:34,863 --> 01:02:36,797
Θα γίνω κύριος Kενταρνάτ για σένα!
555
01:02:36,932 --> 01:02:38,559
Εργαζόμενος στην εταιρεία
του δεν σημαίνει ..
556
01:02:38,634 --> 01:02:40,795
..ότι μέχρι και τα παιδιά
σου θα είναι υπηρέτες του..
557
01:02:41,336 --> 01:02:42,462
Το θέμα δεν είναι να
γίνεις υπηρέτης.
558
01:02:42,471 --> 01:02:43,877
Πρόκειται για την κόρη μου,..
559
01:02:43,902 --> 01:02:46,168
..απείλησε να σκοτώσει
τον Σατζέ και τώρα ..
560
01:02:46,209 --> 01:02:47,608
..αν συμβεί οτιδήποτε
στον Σατζού μου ..
561
01:02:47,611 --> 01:02:48,839
..τότε θα αυτοκτονήσω.
562
01:02:49,546 --> 01:02:50,774
Μιλάς για θάνατο;
563
01:02:51,582 --> 01:02:53,948
Αν μόνο ο θάνατος σου λύσει
όλα αυτά τα προβλήματα ..
564
01:02:54,852 --> 01:02:57,377
.. Τότε θα σε στραγγαλίσω
και μετά θα αυτοκτονήσω!
565
01:02:58,989 --> 01:03:01,753
Θα είναι άχρηστο διότι
ο κύριος Kεντάρνατ ..
566
01:03:01,777 --> 01:03:03,777
..θα σε κάνει νύφη του..
567
01:03:03,801 --> 01:03:07,001
..που να γυρίσει ο κόσμος ανάποδα.
568
01:03:07,698 --> 01:03:09,359
Και τι θα συμβεί στη
ζωή μου, μπαμπά;
569
01:03:10,968 --> 01:03:14,165
Αν παντρευτώ τον Μαχές,
θα είμαι τόσο καλή όσο νεκρή.
570
01:03:16,006 --> 01:03:17,502
Αφού ο Kενταρνατ
είναι πατέρας μπορεί..
571
01:03:17,527 --> 01:03:19,022
...να αγοράσει την
ευτυχία του γιου του.
572
01:03:19,910 --> 01:03:22,378
Τότε γιατί δεν μπορείς εσύ;
Και εσύ πατέρας είσαι.
573
01:03:25,082 --> 01:03:31,612
Πατέρα, πήγαινε με σ αυτόν, θα τον
ικετεύσω για τη ζωή όλων.
574
01:03:31,655 --> 01:03:32,781
Όχι Τζένη, όχι!
575
01:03:33,890 --> 01:03:36,154
Αυτό το άτομο δεν έχει καρδιά
έχει πέτρα .. πέτρα!
576
01:03:36,693 --> 01:03:39,093
Ξέρει τι θα πει να μην ακούς.
577
01:03:39,896 --> 01:03:41,693
Ακόμα και αν ξεριζώσεις
την καρδιά σου και την βάλεις..
578
01:03:42,598 --> 01:03:44,930
..στα πόδια του και τότε θα
την συνθλίψει και θα φύγει!
579
01:03:46,737 --> 01:03:48,637
Αυτός ο δαίμονας δεν θα
με ακούσει, κόρη μου.
580
01:03:49,907 --> 01:03:50,920
Το αποφάσισε και κανείς δεν..
581
01:03:50,945 --> 01:03:52,331
..μπορεί να αλλάξει
αυτή την απόφαση.
582
01:03:53,310 --> 01:03:54,743
Και η δική σου απόφασή ποια είναι;
583
01:04:05,022 --> 01:04:08,685
Κόρη μου, ο πατέρας σου
δεν έχει πάρει καμία απόφαση ..
584
01:04:09,726 --> 01:04:12,092
..εσύ πρέπει να
πάρεις μια απόφαση.
585
01:04:12,996 --> 01:04:17,990
Προσφέρεις ζωή στον Σατζού ή θάνατο;
- Μπαμπά!
586
01:04:25,609 --> 01:04:27,577
«Ο πατέρας σου
δεν έχει πάρει καμία απόφαση ..
587
01:04:28,478 --> 01:04:30,412
..εσύ πρέπει να
πάρεις μια απόφαση. »
588
01:04:31,882 --> 01:04:33,816
«Προσφέρεις ζωή στον Σατζού ή θάνατο;»
589
01:04:35,352 --> 01:04:37,286
«Προσφέρεις ζωή στον Σατζού ή θάνατο;»
590
01:04:45,094 --> 01:04:50,031
Τι; Η Τζένη παντρεύεται;
Όχι, αποκλείεται!
591
01:04:50,966 --> 01:04:52,456
Θα πρέπει σίγουρα να
παρεξήγησες.
592
01:04:52,801 --> 01:04:54,735
Δεν υπάρχει περιθώριο για
παρεξήγηση, Σάντι.
593
01:04:55,270 --> 01:04:58,899
Υπάρχει μόνο ένας Πίντο στην
εταιρεία μας Έντουαρντ Πίντο.
594
01:04:59,075 --> 01:05:01,942
Και αυτός έχει μόνο μία κόρη
που το όνομά της είναι Τζένη.
595
01:05:01,945 --> 01:05:06,279
Μα η Τζένη αγαπάει τον Σατζού μας.
- Σίγουρα τον αγαπά.
596
01:05:07,184 --> 01:05:09,914
Αλλά παντρεύεται
τον γιο του Kενταρνάτ, Σάντι.
597
01:05:11,888 --> 01:05:13,003
Ώστε, τελικά, ότι
είχες μέσα στην..
598
01:05:13,028 --> 01:05:14,437
...καρδιά σου έφτασε σε
αυτό το προσκλητήριο.
599
01:05:15,292 --> 01:05:16,953
Αποφάσισες την
εκπλήρωση των ονείρων σου..
600
01:05:17,194 --> 01:05:19,788
.. για τον ένα μήνα του
μέλιτος στην Ελβετία.
601
01:05:21,630 --> 01:05:24,929
Υπάρχουν μόνο λίγοι των οποίων τα
όνειρα γίνονται πραγματικότητα!
602
01:05:24,934 --> 01:05:27,358
Και υπάρχουν και
ξεδιάντροποι που αφήνουν..
603
01:05:27,370 --> 01:05:29,531
..το χέρι του ενός και
πιάνουν το χέρι του άλλου.
604
01:05:30,306 --> 01:05:32,831
Σκέφτηκες ποτέ σε τι
κατάσταση βρίσκεσαι;
605
01:05:33,376 --> 01:05:35,139
Τι νομίζεις ότι θα μείνω ...
606
01:05:35,145 --> 01:05:37,103
..στον φανταστικό κόσμο σου
και θα τρώω..
607
01:05:37,113 --> 01:05:38,603
..ένα πιάτο φαγητό την ημέρα
και την νύχτα ως έπαινο σου;
608
01:05:39,948 --> 01:05:41,745
Βγήκα από το σκοτάδι των ονείρων ..
609
01:05:42,151 --> 01:05:43,550
..αντικρύζοντας ένα καταγάλανο
ουρανό για πρώτη φορά.
610
01:05:44,086 --> 01:05:47,146
Και σ' αυτόν τον καταγάλανο
ουρανό είδα το μέλλον μου!
611
01:05:47,156 --> 01:05:51,422
Σε αυτό το ουρανό είδες τον Μαχές σου,
να γίνετε σύζυγος σου!
612
01:05:51,428 --> 01:05:53,896
Ναι, τον είδα να
γίνετε σύζυγός μου!
613
01:05:55,199 --> 01:05:58,191
Μού έρχεται
να σε τιμωρία τόσο πολύ..
614
01:05:58,535 --> 01:06:03,462
..που κανένα κορίτσι δε θα τολμήσει
να ξανακοροιδέψει την αγάπη.
615
01:06:04,507 --> 01:06:09,945
Μα όχι, θα σ' αφήσω
να σκέφτεσαι ότι ήταν η σκιά ..
616
01:06:10,046 --> 01:06:11,707
..που ήρθε μαζί μου για
για αρκετό καιρό..
617
01:06:11,815 --> 01:06:14,540
..και μόλις εμφανίστηκαν οι ακτίνες
του ήλιου εξαφανίστηκε!
618
01:06:15,352 --> 01:06:16,410
Ούστ από δω!
619
01:06:26,495 --> 01:06:28,326
Φτάνει Πίντο, πόσο ακόμη θα πίνεις;
620
01:06:28,331 --> 01:06:32,267
Άσε με να πιώ, Μισέλ άσε με να πιώ..
άσε με να πιώ..
621
01:06:32,269 --> 01:06:35,602
Αφού τα χρήματα από τον
Kεντάρνατ δεν έχουν τελειωμό!
622
01:06:40,276 --> 01:06:47,205
Το λες αυτό, για το θείο σου;
Για τον θείος σου;
623
01:06:47,650 --> 01:06:51,108
Το έκανες καλά. Το έκανες καλά
γιε μου, το έκανες πολύ καλά.
624
01:06:51,654 --> 01:06:54,179
Άκουσε, αν με ξανά φωνάξεις
ποτέ γιο με το στόμα σου.
625
01:06:54,990 --> 01:07:00,485
Τι θα κάνεις;
Θα με χτυπήσεις, έλα χτύπησε με!
626
01:07:00,563 --> 01:07:02,087
Χτύπησε με!
- Όχι, Πίντο, όχι.
627
01:07:02,164 --> 01:07:06,957
Ούτε πατέρας, όπως εσύ
πεθαίνει ούτε τα παιδιά του.
628
01:07:07,135 --> 01:07:09,279
Για τα χρήματα ποιος ξεχνά
την αγάπη, μπορεί ακόμη..
629
01:07:09,304 --> 01:07:11,152
..και να πουλήσει την
αξιοπρέπειά του, Πίντο!
630
01:07:11,273 --> 01:07:15,809
Σατζού! Το λες αυτό για
την Τζένη σου, που .. που ..
631
01:07:16,110 --> 01:07:18,142
..για να διασφαλίσει την
αξιοπρέπεια σου και ..
632
01:07:18,149 --> 01:07:20,880
..την οικογένειά σου
κρεμάστηκε απ' την θηλιά;
633
01:07:24,186 --> 01:07:27,917
Η Τζένη δεν πούλησε την αγάπη της
για τα χρήματα του Kενταρνάτ.
634
01:07:27,924 --> 01:07:30,188
Ο Πίντο δεν πούλησε
την κόρη του, Σαντζού!
635
01:07:30,594 --> 01:07:32,789
Αγοράσαμε τη ζωή σου .. την ζωή σου.
636
01:07:33,831 --> 01:07:36,425
Ο Kενταρνάτ δεν ήθελε μια
συνηθισμένη νύφη, όπως η Τζένη.
637
01:07:37,667 --> 01:07:39,931
Θέλει την αξιοπρέπειά μας ..
την αξιοπρέπεια του Πίντο!
638
01:07:40,737 --> 01:07:43,865
Θέλει την αξιοπρέπειά μου!
Τι νομίζεις ότι ..
639
01:07:43,940 --> 01:07:46,267
..η Τζένη θα παραμείνει ζωντανή με
το που θα πάει σε εκείνο το σπίτι;
640
01:07:47,509 --> 01:07:49,742
Η κόρη μου θα πεθάνει ..
θα πεθάνει αλλά ..
641
01:07:49,744 --> 01:07:51,604
..δεν θα αφήσει την αξιοπρέπειά
σου να θιγεί! Σατζού!
642
01:07:51,715 --> 01:07:53,512
Δεν θα επιτρέψει να θιγεί
η αξιοπρέπειά σου!
643
01:07:55,351 --> 01:07:56,784
Ναι τα πάντα πρέπει να
είναι πρώτης τάξεως.
644
01:07:57,187 --> 01:07:59,121
Οι καλεσμένοι μας θα
έρθουν από τις 7,30 έως τις 8.
645
01:07:59,523 --> 01:08:01,514
Και από τη στιγμή που
η γαμήλια πομπή θα φτάσει..
646
01:08:01,938 --> 01:08:03,938
Εντάξει;
647
01:08:10,099 --> 01:08:11,794
Πώς μπήκες μέσα χωρίς άδεια;
648
01:08:12,602 --> 01:08:15,536
Για να δώσουμε πρόσκληση
και να πάρουμε ..
649
01:08:15,538 --> 01:08:18,029
..δεν είναι αναγκαίο να
πάρουμε άδεια, κύριε Κεντάρ!
650
01:08:23,813 --> 01:08:25,644
Άκουσα ότι εκτύπωσες ..
651
01:08:26,449 --> 01:08:28,644
..1, 001 γαμήλια
προσκλητήρια για το γιο σου.
652
01:08:28,752 --> 01:08:31,846
Και εγώ .. εκτύπωσα
μόνο ένα.
653
01:08:32,889 --> 01:08:36,120
Και αυτό το προσκλητήριο έχει το όνομά σου.
654
01:08:37,794 --> 01:08:39,540
Στο προσκλητήριο σου
είναι γραμμένο ότι..
655
01:08:39,565 --> 01:08:41,049
..η Τζένη παντρεύετε
τον Μαχέσνατ.
656
01:08:41,998 --> 01:08:44,335
Και στο προσκλητήριο
μου είναι γραμμένο..
657
01:08:44,360 --> 01:08:46,755
..ότι Τζένη παντρεύετε
τον Σαντζέ Mαλότρα.
658
01:08:49,039 --> 01:08:50,672
Είναι περίεργη σύμπτωση
το γεγονός ότι..
659
01:08:50,697 --> 01:08:52,328
ο χρόνος και ο τόπος
είναι επίσης ο ίδιος!
660
01:08:53,210 --> 01:08:57,306
Μέχρι και ο γαμήλιος χώρος.
Θα παρευρεθείτε στα σίγουρα.
661
01:08:59,049 --> 01:09:01,415
Το πήγαινε και έλα θα συζητηθούν
αργότερα, κύριε Σατζέ.
662
01:09:02,618 --> 01:09:05,451
Πρώτα απ 'όλα θα σε
συγχαρώ για κότσια σου.
663
01:09:07,188 --> 01:09:09,116
Πρώτη φορά στη ζωή μου
κάποιος μπήκε στο..
664
01:09:09,141 --> 01:09:10,783
..γραφείο του κύριου Kενταρνάτ ..
665
01:09:10,793 --> 01:09:14,729
..Χωρίς άδεια και τόλμησε ..
666
01:09:14,764 --> 01:09:17,733
..να τον κοιτάξει κατά
μάτα και να του μιλήσει!!
667
01:09:18,534 --> 01:09:21,230
Και όσον αφορά το γάμο
πήγαινε και θα δούμε ..
668
01:09:22,038 --> 01:09:24,632
..για ποιους θα είναι η
γαμήλια τοποθεσία.
669
01:09:25,341 --> 01:09:26,968
Και για ποιους θα
αποδειχτεί νεκροταφείο!
670
01:09:29,779 --> 01:09:34,239
Kύριε Κεντάρ, καλέστε
για ξύλο σανταλόξυλου.
671
01:09:47,337 --> 01:09:47,937
Όμορφη έγινε.
672
01:09:48,062 --> 01:09:51,395
Έλα. Ναι.
- Δώσε μου το.
673
01:09:51,933 --> 01:09:53,764
Κάντην να το φορέσει .
- Αυτό το κολιέ είναι πανέμορφο!
674
01:09:53,869 --> 01:09:55,860
Αργά. - Ναι .. ναι .. να
την κάνεις να το φορέσει.
675
01:09:55,972 --> 01:10:02,502
Μόλις μου είχες πει ..
676
01:10:04,347 --> 01:10:10,377
..πως μ' αγαπάς.
677
01:10:12,288 --> 01:10:22,061
Όχι μία φορά, μα το
πες εκατό φορές!
678
01:10:23,466 --> 01:10:30,395
Μ' αγαπάς.
679
01:10:38,114 --> 01:10:40,207
Πατέρα.. Πατέρα, εκείνος ..
680
01:10:40,750 --> 01:10:44,277
Κόρη μου, δεν ξέρω τι είναι
γραμμένο στο πεπρωμένο σου.
681
01:10:45,588 --> 01:10:48,523
Αλλά μπορώ να σου
πω σίγουρα ότι..
682
01:10:48,658 --> 01:10:50,990
..αφού ήρθε να χτυπήσει
την πόρτα του θανάτου..
683
01:10:51,794 --> 01:10:53,975
..δεν θα επιτρέψει το
κόκκινο φόρεμα σου..
684
01:10:54,000 --> 01:10:55,754
..να μετατραπεί σε πένθιμο φόρεμα.
685
01:10:56,332 --> 01:10:58,095
Πήγαινε, κόρη μου, φύγε.
686
01:11:47,015 --> 01:11:51,714
Από τη μια πλευρά υπάρχει
αυτή η αβοήθητη αγάπη.
687
01:11:52,254 --> 01:11:56,884
Από την άλλη πλευρά βρίσκετε
ολόκληρος ο κόσμος!
688
01:11:56,892 --> 01:12:01,090
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
689
01:12:01,397 --> 01:12:05,891
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
690
01:12:15,143 --> 01:12:19,546
Από τη μια πλευρά υπάρχει
αυτή η αβοήθητη αγάπη.
691
01:12:20,081 --> 01:12:24,916
Από την άλλη πλευρά βρίσκετε
ολόκληρος ο κόσμος!
692
01:12:24,920 --> 01:12:29,118
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
693
01:12:29,325 --> 01:12:34,058
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
694
01:13:27,183 --> 01:13:32,485
Πόση δύναμη
έχει αυτός ο κόσμος;
695
01:13:33,556 --> 01:13:39,085
Πόσο ενθουσιασμό έχει
αυτή η τρελή καρδιά;
696
01:13:41,062 --> 01:13:46,090
Πόση δύναμη
έχει αυτός ο κόσμος;
697
01:13:46,167 --> 01:13:50,866
Πόσο ενθουσιασμό
έχει αυτή η τρελή καρδιά;
698
01:13:51,406 --> 01:13:55,740
Σήμερα θα το δοκιμάσουμε!
699
01:13:55,744 --> 01:14:00,010
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
700
01:14:00,316 --> 01:14:04,946
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
701
01:14:44,093 --> 01:14:50,896
Άς γίνει ότι θέλει,
δεν θα με νοιάξει καθόλου!
702
01:14:53,303 --> 01:15:00,106
Άς γίνει ότι θέλει,
δεν θα με νοιάξει καθόλου!
703
01:15:01,777 --> 01:15:05,804
Σήμερα, ή εσύ δεν
θα βρίσκεσαι εκεί.
704
01:15:06,048 --> 01:15:08,608
Ή εγώ δεν θα βρίσκομαι εκεί.
705
01:15:09,151 --> 01:15:13,417
Η αγάπη είναι πολύ τρελή!
706
01:15:13,722 --> 01:15:18,022
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
707
01:15:18,328 --> 01:15:22,924
Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα.
708
01:15:30,373 --> 01:15:33,809
Γεια σας κύριε επίτροπε, ξέρετε
σήμερα είναι ο γάμος του γιου μου..
709
01:15:34,711 --> 01:15:36,178
..και αυτός ο ακαμάτης
δημιουργεί σκηνικό εδώ.
710
01:15:37,380 --> 01:15:38,438
Το ξέρω.
711
01:17:06,969 --> 01:17:10,735
Εμπρός. - Ποιος είναι;
- Εδώ Κεντάρνατ.
712
01:17:11,674 --> 01:17:14,040
Kύριε Κεντάρνατ, είχες
πραγματικά μια άσχημη ημέρα.
713
01:17:15,043 --> 01:17:16,635
Όλοι οι αριθμοί αποκτούν
πρόσβαση σε εσένα.
714
01:17:17,179 --> 01:17:20,046
Καλούσα το αεροδρόμιο για να
κλείσω τα εισιτήρια για..
715
01:17:20,049 --> 01:17:22,817
..το ταξίδι του μέλιτος μας, και
συνδέθηκα με τον αριθμό σου!
716
01:17:22,952 --> 01:17:25,318
Κάθαρμα!
- Μην φωνάζεις, κύριε Κεντάρ!
717
01:17:26,388 --> 01:17:30,791
Ξέρω την κατάσταση σου,
ντροπιάστηκες για την χασούρα σου.
718
01:17:31,592 --> 01:17:33,583
Σκέφτεσαι ότι δεν υπάρχει ..
719
01:17:33,661 --> 01:17:35,686
..ποιο ανίκανος σαν
εσένα σε αυτή την πόλη!
720
01:17:35,730 --> 01:17:39,029
Ηλίθιε! Με αποκαλείς ανίκανο;
721
01:17:39,334 --> 01:17:43,202
Όχι μόνο εγώ, μα ολόκληρη
η πόλη σε αποκαλεί ανίκανο.
722
01:17:43,306 --> 01:17:45,137
Σταμάτα τις ανοησίες!
- Σκάσε, ανίκανε!
723
01:17:47,877 --> 01:17:50,505
Nανού!
- Nανού!
724
01:17:51,280 --> 01:17:55,046
Πού είσαι;
- Μην φωνάζεις, κύριε! Εδώ είμαι.
725
01:17:55,585 --> 01:17:57,576
Ξέρεις ότι ο Σαντζου με αποκάλεσε ανίκανο!
726
01:17:58,887 --> 01:18:02,050
Πώς τόλμησε να αποκαλέσει τον
κύριο Kενταρνατ ανίκανο!
727
01:18:02,491 --> 01:18:05,085
Τότε, μέχρι και εσύ θα
αρχίσεις να με χειροκρότάς!
728
01:18:05,627 --> 01:18:08,653
Nανού.
- Και λοιπόν, γιατί θύμωσες τόσο με αυτό;
729
01:18:08,730 --> 01:18:10,095
Αντί για ανίκανο θα
μπορούσε να σε..
730
01:18:10,632 --> 01:18:12,566
.. αποκαλέσει μέχρι και ευνούχο,
τι θα του έκανες δηλαδή;
731
01:18:13,301 --> 01:18:15,769
Σου σέρβιρε το γλυκό πιάτο
για το γιο σου..
732
01:18:15,837 --> 01:18:17,771
..και κάποιος άλλος το γεύεται.
733
01:18:18,306 --> 01:18:22,709
Κάνε κάτι κύριε, προστάτεψέ το
παντελόνι σου και με τα δύο χέρια σου.
734
01:18:23,512 --> 01:18:26,845
Τι εννοείς;
- Θέλω να πω ότι ο τύπος έχει ήδη..
735
01:18:26,949 --> 01:18:31,443
..σπάσει το πρώτο κουμπί της
αξιοπρέπειας του παντελονιού σου.
736
01:18:31,988 --> 01:18:35,685
Και με το σπάσιμο αυτού του κουμπιού
αποδεικνύει ότι είναι ανώριμος!
737
01:18:37,525 --> 01:18:39,186
Θα πω ότι όλα είναι
μόνο λάθος σου.
738
01:18:39,260 --> 01:18:42,758
Διένειμες τη γαμήλια πρόσκληση
του γάμου του γιου μας..
739
01:18:42,797 --> 01:18:46,231
..σε όλο τον κόσμο ..
αν θα έδινες..
740
01:18:46,533 --> 01:18:48,267
..μια στο αδελφό Νανού
Τσαδεβάλα τότε αντί ..
741
01:18:48,269 --> 01:18:50,863
..της υπόληψή μας
θα έπεφτε ο λαιμός του Σατζού!
742
01:18:52,074 --> 01:18:53,939
Κόψε το λαιμό του τώρα, Nανού!
743
01:18:54,477 --> 01:18:56,502
Κόψε το λαιμό του, που
γέμισε από υπερηφάνεια.
744
01:18:57,313 --> 01:19:01,613
Μετέτρεψε την πρώτη νύχτα του γάμου του
με την Τζένη, σε κηδεία του, Νανού!
745
01:19:02,518 --> 01:19:04,008
Κάνε την κηδεία του!
746
01:19:21,370 --> 01:19:22,428
Εμπρός.
747
01:19:34,049 --> 01:19:37,348
Εμπρός, ποιος είσαι .. εμπρός ..
εμπρός .. εμπ ..
748
01:20:05,014 --> 01:20:09,576
Πόσο όμορφη είσαι! Γιατί δεν
σε πρόσεξα έτσι πιο πριν;
749
01:20:10,619 --> 01:20:12,177
Αν θα είχες ελεύθερο χρόνο ..
750
01:20:12,288 --> 01:20:14,046
..από τους καυγάδες τότε
θα έβλεπες μόνο έμενα.
751
01:20:15,957 --> 01:20:21,259
Εε Βιτζέ. Νυχτιάτικα εδώ,
ώρα είναι αυτή που βρήκες;
752
01:20:21,330 --> 01:20:22,661
Τι τρέχει;
- Πού είναι ο Σατζού;
753
01:20:23,465 --> 01:20:25,194
Ρε συ, σήμερα είναι η πρώτη
νύχτα του γάμου του.
754
01:20:25,701 --> 01:20:30,331
Και την γαμήλια νύχτα ο σύζυγος
είναι με τη σύζυγό του, σωστά;
755
01:20:32,307 --> 01:20:36,007
Τζένη..Τζένη εύχομαι η πρώτη
νύχτα του γάμου μας..
756
01:20:36,110 --> 01:20:38,871
..να είναι τόσο μεγάλη ώστε
να μην την ξεπεράσω ποτέ.
757
01:20:39,949 --> 01:20:41,211
Καταβροχθίζοντας
ο ένας στον άλλον.
758
01:20:43,520 --> 01:20:44,851
Ήρθα να συλλάβω τον Σαντζού.
759
01:20:47,624 --> 01:20:52,459
Μα γιατί; - Για γάμο με
το ζόρι και απαγωγή.
760
01:20:53,929 --> 01:20:55,362
Μα ήσουν και 'συ
στο γάμο, Βιτζέ.
761
01:20:56,165 --> 01:20:57,860
Γιατί δεν τον συλλάμβανες τότε;
762
01:20:58,133 --> 01:21:00,101
Εκείνη την στιγμή δεν υπήρχε
καμία καταγγελία εναντίον του Σατζού.
763
01:21:01,636 --> 01:21:02,728
Τώρα, όμως, υπάρχει καταγγελία.
764
01:21:02,971 --> 01:21:06,600
Αδελφέ, εσύ
είσαι ο νόμος, απλά απόψε ..
765
01:21:06,741 --> 01:21:11,701
..μόνο για απόψε
μην συλλάβεις τον Σατζού.
766
01:21:12,180 --> 01:21:15,547
Το γαμήλιο κρεβάτι δεν
έγινε ακόμα άνω-κάτω, αδελφέ.
767
01:21:16,084 --> 01:21:18,450
Σας υπόσχομαι ότι αύριο το πρωί..
768
01:21:19,254 --> 01:21:21,220
..Θα τον φέρω εγώ η ίδια σε σας.
769
01:21:21,223 --> 01:21:22,281
Πού είναι ο Σατζού;
770
01:21:25,761 --> 01:21:26,819
Τι τρέχει, αδελφέ Βιτζέ;
771
01:21:27,630 --> 01:21:30,224
Ο αδερφός Βιτζέ, ήρθε
να σου δώσει δώρο για το γάμο σου.
772
01:21:31,133 --> 01:21:32,361
Ήρθε να σε συλλάβει.
773
01:21:34,537 --> 01:21:39,201
Το έγκλημα σου είναι , Σατζού,
ότι απήγαγες την γυναίκα σου.
774
01:21:40,708 --> 01:21:44,542
Είναι έγκλημα να παντρευτείς μια
κοπέλα και να την κάνει γυναίκα σου;
775
01:21:44,579 --> 01:21:46,171
Μην ακούω
ανοησίες, έλα.
776
01:21:46,748 --> 01:21:48,010
Όχι αδελφέ Βιτζέ, σε παρακαλώ.
777
01:21:48,416 --> 01:21:51,613
Όχι νύφη, απ' αυτή τη στιγμή
δεν είναι αδελφό σου ο Βιτζέ.
778
01:21:52,153 --> 01:21:54,121
Είναι επιθεωρητής της
αστυνομίας, ένας ξένος.
779
01:21:54,923 --> 01:21:56,823
Και δεν το ανέχομαι
νύφη, ..
780
01:21:56,826 --> 01:21:59,124
..να ζητιανεύεις
μπροστά σε από κάθε ξένο.
781
01:22:00,830 --> 01:22:02,161
Πάμε, επιθεωρητά Βιτζέ Kαπούρ.
782
01:22:13,209 --> 01:22:14,267
Αδελφή.
783
01:22:15,878 --> 01:22:19,514
Εε επιθεωρητά.
784
01:22:22,238 --> 01:22:23,338
Εσύ. - Ναι.
785
01:22:23,451 --> 01:22:24,509
Ρε συ, γιατί ήρθες εδώ;
786
01:22:24,585 --> 01:22:28,316
Είναι αναγκαίο να πω ότι ο αδελφός
Nανού ήρθε για να συνομιλήσουμε.
787
01:22:28,856 --> 01:22:30,824
Να πιούμε τσάι και όλα τα τοιαύτα.
- Ναι, σε κάλεσα.
788
01:22:31,526 --> 01:22:34,518
Σε κάλεσα στο σπίτι,
όχι στο αστυνομικό τμήμα.
789
01:22:34,595 --> 01:22:36,460
Θα γίνεις επιθεωρητής
και φοβάσαι τόσο!
790
01:22:36,731 --> 01:22:39,131
Έι, μοιάζει σαν να είμαι εγώ ο
επιθεωρητής και εσύ ο κλέφτης.
791
01:22:39,634 --> 01:22:41,625
Είμαστε και οι δύο κλέφτες
η μόνη διαφορά είναι ..
792
01:22:41,670 --> 01:22:44,662
..ότι είμαι ένστολος κλέφτης και
είσαι πληρωμένος δολοφόνος.
793
01:22:45,074 --> 01:22:48,271
Πριν τα πάρω .. σε
παρακαλώ φύγε από δω χάμω.
794
01:22:48,511 --> 01:22:51,674
Εντάξει .. εντάξει. Πού είναι ο ψηλέας;
- Γιατί;
795
01:22:54,015 --> 01:22:57,781
Θέλω να τον καθαρίσω.
- Αν σκοτώσεις εκείνον τον ψηλό εδώ ..
796
01:22:58,185 --> 01:23:01,120
..τότε αύριο το πρωί στους
δρόμους με ένα κύπελλο ..
797
01:23:01,188 --> 01:23:03,418
..στα χέρια μου θα με
δεις να ζητιανεύω.
798
01:23:03,958 --> 01:23:05,016
Και αυτό επίσης στο
όνομα του Θεού.
799
01:23:05,059 --> 01:23:06,686
Ρε συ σκότωσα πολλούς έξω, δεν έχω ..
800
01:23:07,495 --> 01:23:09,554
..σκοτώσει κάποιον στο
αστυνομικό τμήμα.
801
01:23:09,598 --> 01:23:11,589
Άσε με να τον καθαρίσω,
θα γίνω και εγώ διάσημος.
802
01:23:12,967 --> 01:23:14,832
Η ομπρέλα σου θα ανοίξει,
αλλά ο λογαριασμός μου ..
803
01:23:14,902 --> 01:23:17,268
.. θα κλείσει μόνιμα εδώ.
804
01:23:17,371 --> 01:23:19,703
Εντάξει, ακόμα και εγώ είμαι
ένας φίλος για ένα φίλο.
805
01:23:20,241 --> 01:23:24,541
Θα τον καθαρίσω έξω. Εντάξει, με
την άδεια σου. - Πήγαινε, πήγαινε.
806
01:23:25,346 --> 01:23:29,215
Πάω. - Θα έρθω κάποια άλλη στιγμή ..
στο σπίτι σου, εντάξει;
807
01:23:29,618 --> 01:23:31,916
Θα καθίσουμε και θα πιούμε τσάι, εντάξει;
808
01:23:34,823 --> 01:23:37,690
Μπροστά από το σπίτι θα σε
κρεμάσει σε θηλιά!
809
01:23:38,294 --> 01:23:40,990
Ποιον εμένα;
- Ναι εσένα.
810
01:23:42,030 --> 01:23:44,123
Δεν μπορούσα καν να σκέφτω
ότι θα πέσεις τόσο χαμηλά!
811
01:23:44,633 --> 01:23:46,294
Του φίλου του οποίου
την φιλία την ..
812
01:23:46,335 --> 01:23:47,597
..λαμβάνω υπ' όψιν ως το
μεγαλύτερο πλούτο μου!
813
01:23:48,537 --> 01:23:51,165
Σήμερα αυτός ο φίλος με μαχαίρωσε
με ένα στιλέτο στο στήθος μου!
814
01:23:51,239 --> 01:23:53,469
Ρατζ!
- Αυτό ισχύει αφού είμαι ζωντανός!
815
01:23:54,009 --> 01:23:56,170
Εάν θα ήμουν νεκρός,
Βιτζέ, τότε..
816
01:23:56,511 --> 01:24:00,140
..σύρε τον Σατζού και την
Τζένη και πάρτους μαζί σου.
817
01:24:00,682 --> 01:24:05,915
Ρατζ! Ρατζ! Ρατζ! Ρατζ! Ρατζ!'
818
01:24:06,655 --> 01:24:08,486
Αν κάποιος άλλος ήταν εδώ ..
819
01:24:09,024 --> 01:24:10,321
..τότε θα τον σκότωνα.
820
01:24:10,826 --> 01:24:14,193
Πριν μάθεις την αλήθεια, με κατηγορείς
για ένα τέτοιο σπουδαίο ζήτημα!
821
01:24:14,397 --> 01:24:15,523
Στη φιλία μας!
822
01:24:17,632 --> 01:24:20,533
Αφού θέλεις να μάθεις
την αλήθεια τότε άκου..
823
01:24:21,069 --> 01:24:23,500
Συλλαμβάνοντας τον Σατζού
την νύχτα του γάμου του ..
824
01:24:23,604 --> 01:24:25,868
..δεν έκανα κανένα έγκλημα.
825
01:24:25,874 --> 01:24:27,637
..Αντ 'αυτού του
παρείχα μια νέα ζωή.
826
01:24:29,378 --> 01:24:32,438
Λαμβάνοντας την Τζένη στο γαμήλιο
αμαξίδιο ξέχασες να κοιτάξεις πίσω.
827
01:24:33,349 --> 01:24:38,844
Πατώντας την ουρά ενός δηλητηριώδους
φιδιού, όπως ο Kενταρντάν.
828
01:24:48,096 --> 01:24:49,859
Ήρθα εδώ με μεγάλη δυσκολία..
829
01:24:50,231 --> 01:24:52,222
..ήρθα εδώ ψάχνοντας σας, κύριε.
830
01:24:52,267 --> 01:24:56,294
Λυπάμαι που σήμερα δεν έχω την
δυνατότητα να σε βοηθήσω.
831
01:24:57,105 --> 01:25:00,996
Μην μιλάτε έτσι, κύριε.
Ένας τέτοιος σπουδαίος επιχειρηματίας..
832
01:25:01,175 --> 01:25:04,042
..αυτής της πόλης δεν μπορεί
να έχει τόσο πέτρινη καρδιά!
833
01:25:04,412 --> 01:25:07,813
Σήμερα δεν ήρθα ως νύφη του Σατζού, μα..
834
01:25:08,349 --> 01:25:11,648
..μα ήρθα ως μητέρα
σε σας με προσδοκίες..
835
01:25:11,753 --> 01:25:14,551
Μια αβοήθητη γυναίκα που βγάζει
το πέπλο της, ικετεύοντάς σας..
836
01:25:15,457 --> 01:25:18,392
..για την ευτυχία των παιδιών της.
837
01:25:21,497 --> 01:25:23,897
Σε όλα αυτά τα πράγματα ένα πράγμα
που είπες είναι αλήθεια, Σάντι.
838
01:25:25,501 --> 01:25:27,196
Ότι είμαι ένα σπουδαίος επιχειρηματίας.
839
01:25:28,771 --> 01:25:33,834
Αλλά δεν κάνω επιχειρήσεις με την
καρδιά μου, μα με το μυαλό μου!
840
01:25:35,811 --> 01:25:37,996
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο δεν έχω κάνει..
841
01:25:38,021 --> 01:25:39,931
..καμία συμφωνία με
χασούρα μέχρι σήμερα.
842
01:25:41,684 --> 01:25:46,678
Μπορώ να τηλεφωνήσω στον επίτροπο
και να ελευθερώσει το Σατζού σου.
843
01:25:47,790 --> 01:25:54,252
Αλλά σε αντάλλαγμα θα πρέπει να
κάνεις μια συμφωνία μαζί μου.
844
01:25:55,164 --> 01:25:57,223
Συμφωνία;
- Ναι.
845
01:25:58,968 --> 01:26:02,802
Θα πρέπει να περάσεις
αυτή τη νύχτα μαζί μου.
846
01:26:05,507 --> 01:26:08,874
Kενταρνάτ, στ' αλήθεια δεν
είσαι άνθρωπος, μα ζώο!
847
01:26:09,778 --> 01:26:11,712
Είσαι πιο φαρμακερός κι από ένα φίδι!
848
01:26:12,281 --> 01:26:16,149
Όταν ένα φίδι πεινάει
καταπίνει μέχρι και τα παιδιά του!
849
01:26:16,952 --> 01:26:20,251
Και αν σε αφήσω να φύγεις
έτσι, τότε πώς θα ..
850
01:26:20,356 --> 01:26:24,725
.. μάθει ο Σατζού σου ότι
δεν είμαι σημαντικός!
851
01:26:39,408 --> 01:26:42,036
Έι, τι άνθρωπος!
Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος!
852
01:26:43,379 --> 01:26:44,846
Εσύ και ο φίλος σου ο επίτροπος!
853
01:26:45,715 --> 01:26:46,826
Ποια είναι η γνώμη σου,
στέλνοντας παράλληλα..
854
01:26:46,851 --> 01:26:48,564
..τον αδελφό σου στο
αστυνομικό τμήμα;
855
01:26:49,151 --> 01:26:50,397
Θα τον κάνει
γαμπρό η αστυνομία..
856
01:26:50,422 --> 01:26:51,666
...και θα τον προστατεύει
για μια ζωή;
857
01:26:52,354 --> 01:26:54,788
Πως θα ξεφύγει .. από τα
χέρια του αδελφού Νανού;
858
01:26:55,991 --> 01:26:59,454
Τι σας έκανε και τους δύο να πιστέψετε
ότι μόνο εσείς οι δύο έχετε ευστροφία!
859
01:26:59,962 --> 01:27:02,328
Αν και οι δύο σας έχετε ευστροφία
τότε εγώ είμαι εγκέφαλος!
860
01:27:03,232 --> 01:27:06,133
Και με αυτόν τον εγκέφαλο,
έστειλα πολλούς!
861
01:27:07,802 --> 01:27:14,237
Δεν κατάλαβες;
Αν ο αδελφός σου δεν βγει έξω ..
862
01:27:14,341 --> 01:27:18,641
..τότε ποιος θα βάλει φωτιά
τη νεκρική πυρά;
863
01:27:48,542 --> 01:27:51,909
Ξέρεις, θα σας σκοτώσουμε,
τότε γιατί τρελαίνεσαι ..
864
01:27:52,013 --> 01:27:55,505
..να το σκας, να τρέχεις,
είναι άχρηστο, έτσι δεν είναι;
865
01:27:55,518 --> 01:27:56,576
Σκοτώστε τον.
866
01:28:12,834 --> 01:28:17,828
Αυτή είναι η πόρτα μου Σάντι,
ανοίγει όταν θέλω.
867
01:28:18,373 --> 01:28:20,307
Και κλείνει όταν θέλω.
868
01:28:20,842 --> 01:28:25,745
Όχι. Μην μιλάς έτσι, κ.Καντερνατ,
είμαι παντρεμένη γυναίκα.
869
01:28:26,548 --> 01:28:32,748
Μην ανησυχείς ο άντρας σου όσο
ζει ποτέ δεν θα μάθει για αυτό.
870
01:28:32,955 --> 01:28:34,149
Όχι!
871
01:28:52,942 --> 01:28:55,570
Έλα!
- Όχι! Όχι!
872
01:29:00,049 --> 01:29:01,107
Όχι!
873
01:29:27,042 --> 01:29:30,478
Nανού! Τι έκανες!
874
01:29:33,082 --> 01:29:35,440
Πρώτο μάθημα, κύριε Κεντάρ.
875
01:29:36,484 --> 01:29:38,475
Άτομα που βαδίζουν πάνω
στην άμμο της εγκληματικότητας ..
876
01:29:38,487 --> 01:29:40,421
..Ποτέ δεν αφήνουν πίσω τους ίχνη.
877
01:29:41,323 --> 01:29:43,086
Έλα, ψόφα.
878
01:29:56,472 --> 01:29:57,939
Δεν καταλαβαίνω ..
879
01:29:59,374 --> 01:30:02,832
..με τι κατηγορίες
ο κ. επιθεωρητής σε συλλαμβάνει;
880
01:30:03,344 --> 01:30:04,777
Κάποιος πρέπει να έκανε καταγγελίες
εναντίον μου.
881
01:30:05,313 --> 01:30:08,077
Παράξενο, είμαι σε υπηρεσία από χθες.
882
01:30:08,483 --> 01:30:10,144
Το μητρώο καταγγελιών είναι μπροστά μου.
883
01:30:10,685 --> 01:30:13,085
Κανείς δεν έχει καταχωρήσει
καμία καταγγελία εναντίον σου.
884
01:30:13,888 --> 01:30:15,913
Τι εννοείς;
- Είναι ξεκάθαρο, αδελφέ.
885
01:30:16,025 --> 01:30:18,126
Εσύ μπουζουριάστηκες
και εκεί έξω..
886
01:30:18,151 --> 01:30:20,543
..ο αδελφό σου και η νύφη
σου δολοφονήθηκαν!
887
01:30:25,734 --> 01:30:29,226
Νομίζω ότι ο κ.Επιθεωρητης
έχει παίξει μεγάλο ρόλο σε αυτό το έργο.
888
01:31:18,654 --> 01:31:28,962
Πώς είναι δυνατόν
να υπάρξουν φίλοι σαν κι εμάς!
889
01:31:31,100 --> 01:31:41,567
Φιλαράκο, πώς γίνεται
ποτέ να χωρίσουμε!
890
01:31:44,046 --> 01:31:54,547
Πώς είναι δυνατόν
να υπάρξουν φίλοι σαν κι εμάς!
891
01:31:56,558 --> 01:32:07,628
Φιλαράκο, πώς γίνεται
ποτέ να χωρίσουμε.. πώς γίνεται!
892
01:32:09,505 --> 01:32:18,641
Πώς να πιώ τούτο
το πικρό ποτήρι;
893
01:32:20,814 --> 01:32:30,746
Πώς θα ζήσω χωρίς εσένα ..
πώς θα ζήσω;
894
01:32:31,291 --> 01:32:32,588
«Είναι ξεκάθαρο, αδελφέ.»
895
01:32:32,594 --> 01:32:34,494
«Εσύ μπουζουριάστηκες
..
896
01:32:34,596 --> 01:32:36,996
.. και εκεί έξω ο αδελφό σου
και η νύφη σου δολοφονήθηκαν!»
897
01:32:39,001 --> 01:32:42,767
«Νομίζω ότι ο κ.Επιθεωρητης
έχει παίξει μεγάλο ρόλο σε αυτό το έργο. ».
898
01:34:30,836 --> 01:34:35,239
Σατζού! - Σατζού, σταμάτα, Σατζού!
Τι κάνεις, Σατζού!
899
01:34:35,608 --> 01:34:38,577
Τρελάθηκες;
- Ναι .. ναι, τρελάθηκα!
900
01:34:38,644 --> 01:34:40,168
Μου πήρε τα πάντα!
901
01:34:40,579 --> 01:34:42,672
Σκότωσε τον αδελφό
και την νύφη μου!
902
01:34:42,815 --> 01:34:43,873
Δεν θα τον λυπηθώ!
903
01:34:43,983 --> 01:34:45,041
Παράταμε!
904
01:34:45,518 --> 01:34:46,883
Σατζού!! Όχι! Όχι!
905
01:34:47,787 --> 01:34:48,913
Άκου, Σατζού!
906
01:34:48,988 --> 01:34:50,012
Εε Σατζού, τι κάνεις ρε φίλε.
907
01:34:50,256 --> 01:34:51,731
Αυτό δεν είναι σωστό, φίλε μου.
908
01:34:51,756 --> 01:34:54,182
Αφήστε με .. αφήστε με ..
αφήστε με .. άστε με!
909
01:34:54,660 --> 01:34:56,787
Σατζού, όλα αυτά είναι ψέματα!
- Όλα αυτά είναι ψέματα!
910
01:34:57,096 --> 01:34:58,991
Ώστε έτσι, επίσης,
είναι ψέματα ότι με..
911
01:34:59,016 --> 01:35:01,056
...συνέλαβες την πρώτη
νύχτα του γάμου μου;
912
01:35:01,467 --> 01:35:03,148
Και επίσης είναι ψέματα
ότι δεν υπήρχε..
913
01:35:03,173 --> 01:35:05,018
..υπόθεση καταγγελίας
στα αστυνομικά μητρώα!
914
01:35:05,538 --> 01:35:08,473
Και, επίσης, είναι ψέματα ότι
με συνέλαβες, έτσι ώστε ..
915
01:35:08,541 --> 01:35:11,840
..να μπορέσεις να δεις τον αδελφό
και την νύφη μου να πεθαίνουν!
916
01:35:11,911 --> 01:35:14,744
Ναι .. ναι όλο αυτό είναι επίσης ψέματα!
- Τότε ποια είναι η αλήθεια;
917
01:35:14,814 --> 01:35:15,940
Πες ποια είναι η αλήθεια τότε;
918
01:35:20,086 --> 01:35:23,055
Η αλήθεια είναι ότι ..
ότι έχεις τρελαθεί.
919
01:35:23,756 --> 01:35:26,657
Πιστεύεις ότι σκότωσα τον Ρατζ;
920
01:35:26,826 --> 01:35:29,761
Τον μοναδικό φίλος μου;
- Ναι .. ναι, τον σκότωσες!
921
01:35:33,065 --> 01:35:34,692
Σταμάτα!
922
01:35:36,235 --> 01:35:38,760
Θέλεις να μάθεις την αλήθεια.
Η αλήθεια είναι ..
923
01:35:38,838 --> 01:35:42,501
"Βιτζέ, μην του πεις ότι αυτός
και εγώ είμαστε διαφορετικοί ..
924
01:35:42,575 --> 01:35:47,012
..και αν θα το μάθει, τότε αναρωτιέμαι τι
θα κάνει, υποσχέσου μου! »
925
01:35:49,982 --> 01:35:52,075
Να θυμάσαι ένα πράγμα,
Επιθεωρητά Kαπούρ.
926
01:35:53,619 --> 01:35:56,452
Εδώ σήμερα σε αυτό το
νεκροταφείο παίρνω όρκο..
927
01:35:56,522 --> 01:35:59,457
..στον αδελφό μου Και την νύφη μου,
ότι μέχρι να ..
928
01:35:59,525 --> 01:36:04,553
..κάψω τον Δολοφόνος τους,
δεν θα ησυχάσω!
929
01:36:05,898 --> 01:36:08,924
Ακόμη και αν μία από αυτές
τις πυρές είναι δική σου!
930
01:37:24,543 --> 01:37:25,805
Εδώ κάθεσαι.
931
01:37:26,979 --> 01:37:28,844
Ένας άντρας άφησε αυτό
το γράμμα για σένα.
932
01:37:33,819 --> 01:37:36,481
Εάν θέλεις να μάθεις ποιοι είναι
οι δολοφόνοι του αδελφού σου ..
933
01:37:36,555 --> 01:37:40,013
..τότε έλα Απόψε στις
11:00 στο λιμάνι Μπάλετ.
934
01:38:05,451 --> 01:38:08,579
Μου ζήτησες να φέρω σανταλόξυλο.
935
01:38:09,521 --> 01:38:11,455
Και μόλις ήρθες από την καύση ..
936
01:38:11,523 --> 01:38:12,785
..του αδελφού σου
και την κηδεία της νύφης σου.
937
01:38:14,560 --> 01:38:17,529
Αυτό είναι ολός διόλου
λάθος σου, Σατζού.
938
01:38:18,464 --> 01:38:22,457
Επειδή εκείνη την ημέρα που
κοίταξες κατάματα τον Kενταρνάτ..
939
01:38:22,534 --> 01:38:24,695
..και μίλησες για σανταλόξυλο.
940
01:38:25,938 --> 01:38:30,534
Και ορίστε κάψαμε
το δέντρο των προγόνων σου.
941
01:38:32,912 --> 01:38:36,712
Κοίταξε προσεκτικά σε
αυτό το μέρος, Σατζού.
942
01:38:38,117 --> 01:38:40,483
Κάπου εδώ ο αδελφός σου ..
943
01:38:40,552 --> 01:38:42,611
..και η νύφη σου
κουλουριάστηκαν και πέθαναν.
944
01:38:43,489 --> 01:38:45,480
Το πρόσωπο που σε τύλιξε με θάνατο ..
945
01:38:45,557 --> 01:38:49,653
..δεν ήταν κανένας άλλος, εκτός
από τον κύριο Kεντάρνατ.
946
01:38:50,896 --> 01:38:53,490
Η δολοφονία
έγινε από τον αδελφό Νανού και ..
947
01:38:53,565 --> 01:38:56,557
..τα αποδεικτικά στοιχεία εγκρίθηκαν
από τον επιθεωρητή Ντουντε.
948
01:38:57,169 --> 01:39:00,900
Μέχρι και εσύ δεν πέρασες
τη νύχτα του γάμου σου με την Τζένη.
949
01:39:01,573 --> 01:39:06,169
Αλλά εγώ πέρασα εκείνο
το βράδυ με την νύφη σου.
950
01:39:13,752 --> 01:39:15,549
Και αυτή είναι
η απόδειξη όλου αυτού!
951
01:39:17,523 --> 01:39:22,984
Αυτό είναι το ίδιο Σάρι που η νύφη
σου φόραγε όταν ήρθε σε μένα.
952
01:39:23,862 --> 01:39:25,887
Για να ικετέψει για τη ζωή σου.
953
01:39:26,198 --> 01:39:29,964
Θα το κρατήσω και θα το φορέσω
σε κάποια ειδική περίσταση..
954
01:39:56,862 --> 01:40:00,025
Όχι, Σατζού, όχι.
Μην επαναλαμβάνεις αυτό το λάθος!
955
01:40:01,433 --> 01:40:03,424
Αν ακουμπήσεις χέρι πάνω μου
υπάρχουν πολλά χέρια ..
956
01:40:03,502 --> 01:40:06,960
..που θα αγγίξουν την
αξιοπρέπεια της συζύγου σου!
957
01:40:07,706 --> 01:40:10,953
Ξέρεις γιατί; Επειδή
η γυναίκα σου είναι
958
01:40:10,978 --> 01:40:13,669
αυτή τη στιγμή εν
αιχμαλωσία μου.
959
01:41:00,759 --> 01:41:02,886
Κοίτα αυτό το μέρος
πολύ προσεκτικά, Kενταρνάτ.
960
01:41:03,796 --> 01:41:08,495
Και βάλε σημάδι στη θέση όπου
ο αδελφός και η νύφη μου πέθαναν.
961
01:41:09,435 --> 01:41:11,426
Γιατί θα σε κάνω
να κουλουριαστείς ..
962
01:41:11,503 --> 01:41:12,800
..και θα σε σκοτώσω στο ίδιο μέρος.
963
01:41:13,605 --> 01:41:16,402
Αν δεν το πιστεύεις τότε
ρίξε μια ματιά σε αυτό..
964
01:41:16,427 --> 01:41:18,931
..το αυτοκίνητο και
υπολόγισε το θάνατό σου!
965
01:41:32,858 --> 01:41:34,883
Τζένη! Τζένη!
966
01:41:36,462 --> 01:41:38,828
Τι τρέχει, Σατζού;
- Τζένη, είσαι καλά;
967
01:41:39,098 --> 01:41:40,463
Καλά είμαι, μα τι έπαθες ..
968
01:41:40,532 --> 01:41:42,932
..σε περιμένω εδώ
και πάρα πολύ ώρα!
969
01:41:54,580 --> 01:41:57,845
Εμπρός. - Έπαιξες
την ευκαιρία σου, Kενταρνάτ.
970
01:41:58,484 --> 01:41:59,963
Τώρα είναι η σειρά μου.
971
01:41:59,988 --> 01:42:02,945
Δεν πρόκειται να μισθώσω
δολοφόνο σαν εσένα.
972
01:42:03,489 --> 01:42:04,751
Ούτε θα εξαλείψω τα αποδεικτικά στοιχεία!
973
01:42:05,524 --> 01:42:09,426
Την ημέρα που θα διαλύσω
και των τριών την στάμνα..
974
01:42:09,495 --> 01:42:15,058
..όλοι στην πόλη θα τραγουδούν.. χάθηκε..
άλλος ένας έφυγε.
975
01:42:15,434 --> 01:42:16,594
Πάρτο.
976
01:42:23,509 --> 01:42:24,669
Από σήμερα όλοι είμαστε μαζί σου.
977
01:42:24,877 --> 01:42:26,902
Μαζί σου είχαμε καλό σπιτικό
φαγητό απ' την νύφη σου.
978
01:42:26,979 --> 01:42:28,503
Και κατσάδα απ' τον αδελφό σου!
979
01:42:28,814 --> 01:42:31,612
Και όταν παντρεύτηκες
τότε γίναμε ξένοι;
980
01:42:33,519 --> 01:42:34,577
Ποτέ.
981
01:42:36,155 --> 01:42:37,918
Περιμένω για εκείνη τη νύχτα ..
982
01:42:38,757 --> 01:42:42,193
.. που ολόκληρος ο κόσμο
περιμένει με ανυπομονησία να έρθει.
983
01:42:43,462 --> 01:42:45,453
Εκείνη τη νύχτα που θα δώσω
στον κύριο Kεντάρνατ ..
984
01:42:45,531 --> 01:42:48,625
..τέτοιο δώρο που
δεν θα ξεχάσει σ' όλη του τη ζωή!
985
01:42:49,668 --> 01:42:52,466
Κάθε φορά που εκείνη η νύχτα
θα έρχεται στον κύριο Kεντάρνατ ..
986
01:42:52,538 --> 01:42:56,531
..θα κτυπά το κεφάλι του στο σπίτι
και θα τρέχει μακριά από το φως!
987
01:42:57,409 --> 01:42:59,969
Και εκείνη η νύχτα θα
είναι η νύχτα της Πρωτοχρονιάς!
988
01:43:14,126 --> 01:43:20,497
Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο
το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος!
989
01:43:20,566 --> 01:43:26,596
Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο
το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος!
990
01:43:26,672 --> 01:43:29,505
Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο
το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος!
991
01:44:16,989 --> 01:44:19,685
Τσακώστε τον! Τσακώστε τον!
992
01:44:20,592 --> 01:44:23,433
Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον!
Τσακώστε τον!
993
01:44:23,458 --> 01:44:26,248
Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον!
Τσακώστε τον!
994
01:44:35,574 --> 01:44:38,099
Τσακώστε τον!
995
01:44:38,510 --> 01:44:42,742
Τρέξε! - Τσακώστε τον! Τσακώστε τον!
Τσακώστε τον! Τσακώστε τον!
996
01:46:54,846 --> 01:46:57,815
Όχι!!!
997
01:47:06,625 --> 01:47:10,083
Πίτερ, δεν υπάρχει καμία ρύθμιση εδώ.
998
01:47:10,595 --> 01:47:13,655
Έχουμε Πρωτοχρονιά ή κηδεία εδώ χάμω;
999
01:47:13,932 --> 01:47:16,127
Νόμιζα ότι θα είχαμε πάρτι εδώ.
1000
01:47:16,201 --> 01:47:17,896
Θα υπήρχαν πυροτεχνήματα,
οι καλεσμένοι θα ήταν εκεί.
1001
01:47:17,969 --> 01:47:19,766
Θα υπήρχε μπάντα που θα έπαιζε!
1002
01:47:29,881 --> 01:47:32,111
«Αυτά δεν ήταν τα όνειρά
του αδελφού μου και της νύφης μου.»
1003
01:47:32,651 --> 01:47:33,948
«Αυτό δεν είναι το όνειρό μου.»
1004
01:47:34,619 --> 01:47:37,645
«Μακάρι να μην είχα επιλέξει
αυτόν τον δρόμο για μένα!»
1005
01:48:12,524 --> 01:48:16,460
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1006
01:48:16,528 --> 01:48:20,555
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1007
01:48:20,632 --> 01:48:22,657
Η πρώτη έφυγε.
1008
01:48:30,041 --> 01:48:33,807
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1009
01:48:33,879 --> 01:48:37,781
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1010
01:48:37,849 --> 01:48:41,478
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1011
01:48:41,553 --> 01:48:43,851
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε
1012
01:48:45,490 --> 01:48:49,153
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1013
01:48:49,227 --> 01:48:53,061
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1014
01:48:53,131 --> 01:48:56,965
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1015
01:49:45,584 --> 01:49:48,678
Όχι
- Όχι! Μαχές!
1016
01:50:01,433 --> 01:50:05,426
Διάβασε την εφημερίδα αύριο το πρωί.
1017
01:50:05,503 --> 01:50:09,098
Και θα διαβάσεις αυτή
την είδηση, φίλε μου.
1018
01:50:09,174 --> 01:50:12,905
Διάβασε την εφημερίδα αύριο το πρωί.
1019
01:50:12,978 --> 01:50:16,778
Και θα διαβάσεις αυτή
την είδηση, φίλε μου.
1020
01:50:16,848 --> 01:50:20,511
Ένας ταξιδιώτης χάνεται από το δρόμο του.
1021
01:50:20,585 --> 01:50:22,815
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε
1022
01:50:24,122 --> 01:50:28,024
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1023
01:50:28,093 --> 01:50:31,722
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1024
01:50:31,796 --> 01:50:35,596
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1025
01:50:35,667 --> 01:50:39,467
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1026
01:50:39,537 --> 01:50:43,132
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1027
01:50:43,208 --> 01:50:46,871
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1028
01:50:46,945 --> 01:50:50,813
Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε,
υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν!
1029
01:51:00,692 --> 01:51:03,422
Είδες Kενταρνάτ, τώρα
η ζωή του γιου σου..
1030
01:51:03,495 --> 01:51:06,555
..ξεγλίστρησε από τα
χέρια σου, όπως η άμμος!
1031
01:51:07,499 --> 01:51:12,835
Μ' άφησες ορφανό, μα εγώ
σ’ άφησα άκληρο .. άκληρο!
1032
01:51:14,139 --> 01:51:17,057
Ξέρεις όταν ένα πλοίο
βυθίζεται αυτός..
1033
01:51:17,082 --> 01:51:19,999
..που λακάει πρώτος,
είναι ο αρουραίος.
1034
01:51:20,745 --> 01:51:23,111
Και μετά από αυτό εκείνος που βουλιάζει
είναι ο καπετάνιος του πλοίου.
1035
01:51:23,982 --> 01:51:26,746
Και εσύ είσαι ο καπετάνιος
του εν λόγω πλοίου!
1036
01:51:27,786 --> 01:51:31,813
Και ο γιος σου ήταν ο πρώτος
αρουραίος του εν λόγω πλοίου.
1037
01:51:32,857 --> 01:51:35,587
Καλή τύχη και ευτυχισμένο το νέο έτος.
1038
01:51:48,773 --> 01:51:52,971
Γιατί δεν είναι του Σατζού το πτώμα
στην πυρά αντί του γιου μου;
1039
01:51:57,849 --> 01:52:01,580
Είδα τη λάμψη της νίκης
στα μάτια του, Νανού!
1040
01:52:03,488 --> 01:52:07,618
Κοίταζε μέσα στα μάτια μου και
κορόιδευε την θλίψη μου!
1041
01:52:09,494 --> 01:52:11,428
Μπροστά στο πλήθος
έβαλε το χέρι ..
1042
01:52:11,496 --> 01:52:14,158
..πάνω στον ώμο μου,
με απείλησε και έφυγε!
1043
01:52:16,468 --> 01:52:19,528
Έβαλε χέρι στον ώμο του Kεντάρνατ !
1044
01:52:20,839 --> 01:52:25,503
Οι ώμοι μου αντέχουν το βάρος του
πτώματος του νεκρού γιου μου.
1045
01:52:26,177 --> 01:52:29,544
Αλλά δεν αντέχουν το βάρος
της ζωής στα χέρια του!
1046
01:52:30,615 --> 01:52:34,813
Θέλω τα χέρια του, Νανού.
Θέλω τα χέρια του!
1047
01:52:36,454 --> 01:52:40,788
Ξέχνα τα χέρια, επειδή σου λέω
ότι θα σου φέρω το πτώμα του.
1048
01:52:40,859 --> 01:52:44,886
Όχι το πτώμα του, θέλω
μόνο τα χέρια του, Νανού.
1049
01:52:45,730 --> 01:52:48,756
Μόλις έχω τα χέρια του και
τα ρίξω μπροστά μου.
1050
01:52:49,167 --> 01:52:52,864
Θα σταθώ πάνω στα χέρια του και
θα αρπάξω νικηφόρα τον ουρανό του!
1051
01:52:53,538 --> 01:52:55,529
Όταν ο Νανού σκοτώνει κάποιον, κύριε.
1052
01:52:55,874 --> 01:52:57,705
Εκείνος ούτε καν λέει
το όνομα του Θεού.
1053
01:52:58,743 --> 01:53:00,506
Κύριε, θα κόψω τα χέρια του
και θα σου τα παραδώσω.
1054
01:53:00,578 --> 01:53:04,412
Αλλά τι θα γίνει με τη γλώσσα του
που όλη του τη ζωή ..
1055
01:53:04,482 --> 01:53:07,542
..θα λέει, αδελφέ Νανού ..και
αδελφέ Νανού σαν παπαγάλος.
1056
01:53:07,819 --> 01:53:11,880
Kύριε Κεντάρ, θα αναλάβω
αυτό το μικρό έργο.
1057
01:53:13,691 --> 01:53:17,092
Θα κόψω τα χέρια του με τέτοιο τρόπο ..
1058
01:53:18,563 --> 01:53:20,861
..που κι αυτός δεν θα
καταλάβει από που του ήρθε.
1059
01:53:38,183 --> 01:53:41,448
Συμπωματικά η έρευνα
δολοφονίας του Mαχεσνατ..
1060
01:53:41,519 --> 01:53:43,612
..κατέληξε στην δικαιοδοσία μου..
1061
01:53:43,855 --> 01:53:46,449
Ολόκληρη η πόλη γνωρίζει
ότι ήταν ατύχημα.
1062
01:53:46,524 --> 01:53:50,585
Αλλά.. Ξέρω ότι δεν ήταν
υπόθεση ατυχήματος!
1063
01:53:50,728 --> 01:53:52,195
Είναι υπόθεση δολοφονίας!
1064
01:53:53,164 --> 01:53:56,793
Σου αξίζουν συγχαρητήρια.
Πόσο όμορφα την εκτέλεσες!
1065
01:53:57,068 --> 01:53:58,831
Και μέχρι που γλύτωσες από αυτό.
1066
01:53:58,903 --> 01:54:02,703
Αυτό είναι μόνο η αρχή, ο Μαχές
ήταν ο πρώτος μου στόχος.
1067
01:54:03,875 --> 01:54:05,621
Τι εννοείς; - Θέλω να
πω ο πρώτος, έπειτα..
1068
01:54:05,646 --> 01:54:07,130
..ο δεύτερος και κατόπιν ο τρίτος.
1069
01:54:07,612 --> 01:54:09,705
Και τώρα, μέχρι και ο τέταρτος
στόχος εξακολουθεί να παραμένει.
1070
01:54:11,816 --> 01:54:13,477
Σου αποκάλυψα σπουδαία είδηση
και ούτε καν με ρώτησες ..
1071
01:54:13,551 --> 01:54:15,746
..τα ονόματα των ανθρώπων
που πρόκειται να πεθάνουν.
1072
01:54:16,988 --> 01:54:21,652
Πως τους λένε; - Ο δεύτερος μου
στόχος είναι ο αδελφός Nανού Τσαδεβάλα ..
1073
01:54:22,627 --> 01:54:26,222
Ο τέταρτος θα είναι Kεντάρνατ.
- Και ο τέταρτος;
1074
01:54:26,497 --> 01:54:27,964
Και η τέταρτη δολοφονία θα γίνει.
1075
01:54:28,566 --> 01:54:31,865
Και θα αφήσω την απόδειξη
μαζί σου, επιθεωρητά Ντούντε.
1076
01:54:32,503 --> 01:54:34,835
Μαζί μου;
- Ναι μαζί σου.
1077
01:54:35,106 --> 01:54:39,634
Αλλά θα είναι κρίμα που δεν θα
μπορέσεις να πεις τίποτα σε κανέναν.
1078
01:54:40,578 --> 01:54:44,241
Γιατί;
- Επειδή τα πτώματα δεν μιλούν.
1079
01:54:47,986 --> 01:54:49,214
Και άκου κάτι ακόμα.
1080
01:54:49,954 --> 01:54:52,855
Εφόσον σου αρέσει τόσο πολύ
να καταγράφεις φωνές ..
1081
01:54:53,091 --> 01:54:55,525
..τότε μην φυλάς το μαγνητόφωνο ..
1082
01:54:55,660 --> 01:54:56,646
..σε τέτοιο μέρος
όπου ακόμη και ένα..
1083
01:54:56,671 --> 01:54:57,709
..μικρό παιδί μπορεί
να το παρατηρήσει.
1084
01:55:03,701 --> 01:55:05,191
Η κασέτα είναι εδώ, Ντούντε.
1085
01:55:07,538 --> 01:55:09,472
Μην ξεχνάς, Ντούντε ότι μέχρι ..
1086
01:55:09,540 --> 01:55:11,633
.. και εγώ εκπαιδευτικά
στις αστυνομικές δυνάμεις.
1087
01:55:14,812 --> 01:55:18,748
Άκουσε Σατζού, θα πρέπει
να έχεις ακούσει αυτό το ρητό.
1088
01:55:19,884 --> 01:55:23,843
Το έξυπνο πουλί από την μύτη πιάνετε.
1089
01:55:24,756 --> 01:55:27,486
Ομολόγησες τα εγκλήματα
σου μπροστά ..
1090
01:55:27,558 --> 01:55:30,618
..σε αστυνομικό
στο αστυνομικό τμήμα.
1091
01:55:31,496 --> 01:55:35,489
Όταν ένας υπεύθυνος αστυνομικός
θα το πει αυτό στο δικαστήριο ..
1092
01:55:35,566 --> 01:55:37,932
..τότε δεν θα υπάρχει
ανάγκη για καμιά άλλη απόδειξη.
1093
01:55:45,610 --> 01:55:50,877
Αύριο φέρε πρώτα αποδείξεις
γι'αυτό το χαστούκι, κ Ρ.Κ Ντούντε.
1094
01:55:59,457 --> 01:56:02,585
Ρε το παλιοτόμαρο, με χαστούκισε και έφυγε!
1095
01:56:14,672 --> 01:56:18,870
Ξέρεις πως το αποκαλούν αυτό το μέρος;
1096
01:56:19,077 --> 01:56:20,806
Με φώναξες εδώ για να με ρωτήσεις αυτό;
1097
01:56:21,145 --> 01:56:24,478
Όχι, να σου πω ότι
η τιμωρία που ήθελες ..
1098
01:56:24,549 --> 01:56:28,485
..να δώσεις στους δολοφόνους
του αδελφού σου και της νύφης σου..
1099
01:56:28,553 --> 01:56:32,853
..αυτή η τιμωρία θα πρέπει να δοθεί
μόνο αφού γίνεις αστυνομικός.
1100
01:56:33,992 --> 01:56:38,122
Έκανες μεγαλύτερο λάθος
απορρίπτοντας αυτό το τμήμα.
1101
01:56:38,196 --> 01:56:41,495
Αυτό είναι αλήθεια, το να γίνω
αστυνομικός θα μπορούσα να ..
1102
01:56:41,566 --> 01:56:45,662
.. τους συλλάβω, αλλά δεν θα
μπορούσα να τους τιμωρήσω..
1103
01:56:45,803 --> 01:56:47,964
..καθώς μόνο η δικαιοσύνη
έχει το δικαίωμα να τιμωρεί!
1104
01:56:48,573 --> 01:56:51,007
Στο δρόμο που περπατάς ..
1105
01:56:51,843 --> 01:56:54,937
..γνωρίζεις τις συνέπειες από αυτό;
Αυτό!
1106
01:56:57,181 --> 01:56:59,649
Κύριε Επίτροπε, εσείς και εγώ,
και οι δύο θα πεθάνουμε μία ημέρα.
1107
01:57:00,151 --> 01:57:03,450
Αλλά αν πεθάνω μαχόμενος
αυτού του αγώνα, τότε..
1108
01:57:03,521 --> 01:57:05,546
..η ψυχή του αδελφού μου
θα αναπαυθεί εν ειρήνη.
1109
01:57:05,690 --> 01:57:07,624
Και η νύφη μου θα είναι
περήφανη για μένα.
1110
01:57:08,860 --> 01:57:12,455
Αλλά αν θα επιτύχεις να σώσεις
αυτούς τους δολοφόνους ..
1111
01:57:12,530 --> 01:57:14,794
..τότε ο Αδελφός μου θα
ντρέπεται για τη φιλία του.
1112
01:57:15,466 --> 01:57:18,526
Οι άνθρωποι θα χάσουν την πίστη
τους στην φιλία, επιθεωρητά.
1113
01:57:19,804 --> 01:57:22,864
Μα αυτό δεν θα συμβεί,
κ Βιτζέ Kαπούρ.
1114
01:57:23,541 --> 01:57:25,031
Επειδή μόνο εγώ θα κερδίσω.
1115
01:57:39,557 --> 01:57:40,615
Εμπρός.
1116
01:57:48,666 --> 01:57:50,691
Εμπρός .. Εμπρός!
1117
01:57:58,443 --> 01:57:59,501
Τζένη.
1118
01:57:59,577 --> 01:58:01,545
Πες μου το λόγο που με φώναξες εδώ.
1119
01:58:01,612 --> 01:58:05,708
Ξέρεις ποιος είναι υπεύθυνος
για το θάνατο του Mαχέσνατ;
1120
01:58:08,453 --> 01:58:11,081
Ερώτηση είναι αυτή, απ' το νέο πρόσωπο
της δικαιοσύνης χαμαιλέοντα;
1121
01:58:11,923 --> 01:58:16,826
Ακόμα και σε εσένα αρέσει ο σύζυγός σου
να φορά σκούρα γυαλιά στα μάτια.
1122
01:58:16,894 --> 01:58:19,454
Χθες ο Σατζού ήρθε στο αστυνομικό τμήμα ..
1123
01:58:19,530 --> 01:58:22,658
..και απείλησε τον Επιθεωρητή Ντούντε
ότι θα τον σκοτώσει μπροστά σε όλους.
1124
01:58:22,834 --> 01:58:28,204
Αν ο επιθεωρητής πεθάνει, τότε
όλο το φταίξιμο θα πέσει στον Σατζού.
1125
01:58:28,906 --> 01:58:31,033
Αν θέλεις την ζωή του συζύγου σου.
1126
01:58:31,542 --> 01:58:33,601
Τότε γίνε εμπόδιο στο δρόμο του.
1127
01:58:33,744 --> 01:58:38,579
Διαφορετικά, όλη τη ζωή σου
θα μετανιώνεις για το κιννάβαρι σου.
1128
02:00:28,459 --> 02:00:33,453
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1129
02:00:33,531 --> 02:00:38,798
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1130
02:00:48,079 --> 02:00:53,540
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1131
02:00:53,651 --> 02:00:59,622
Η ομορφιά μου, η επιδερμίδα
μου, κάθε κομμάτι
1132
02:00:59,647 --> 02:01:04,449
του κορμιού μου,
λέει έλα άγγιξε με.
1133
02:01:04,562 --> 02:01:08,965
Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με.
1134
02:01:09,033 --> 02:01:11,433
Φίλε μου, την πρώτη θαυμάσια αγάπη ..
1135
02:01:11,502 --> 02:01:14,562
..που την ξέχασες.
1136
02:01:14,639 --> 02:01:19,599
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1137
02:01:19,677 --> 02:01:24,705
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1138
02:01:26,083 --> 02:01:31,453
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1139
02:01:31,522 --> 02:01:36,983
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1140
02:02:13,164 --> 02:02:20,570
Μην με αφήσεις μόνη και φύγεις ..
και φύγεις, περίμενε, βασανιστή!
1141
02:02:20,705 --> 02:02:28,077
Αλλιώς θα διαλυθώ σήμερα
πραγματοποιώντας την προσπάθεια!
1142
02:02:28,179 --> 02:02:36,109
Μην με αφήσεις μόνη και φύγεις ..
και φύγεις, περίμενε, βασανιστή!
1143
02:02:36,454 --> 02:02:41,687
Καρδιά μου, κόσμε μου,
μέχρι και την ζωή μου πάρε!
1144
02:02:41,792 --> 02:02:46,820
Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με.
1145
02:02:46,931 --> 02:02:52,062
Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με.
1146
02:03:40,651 --> 02:03:43,518
Ποιον έχω εκτός από εσένα;
1147
02:03:43,587 --> 02:03:47,614
Είσαι ο βασιλιάς των ονείρων μου!
1148
02:03:48,459 --> 02:03:50,893
Ποιον έχω εκτός από εσένα;
1149
02:03:50,961 --> 02:03:55,455
Είσαι ο βασιλιάς των ονείρων μου!
1150
02:03:55,866 --> 02:04:02,533
Βάλε με να καθίσω στην γαμήλια άμαξα
των ματιών με αγάπη, έλα.
1151
02:04:03,474 --> 02:04:08,673
Μην ραγίζεις την καρδιά της νύφης,
άπιστε γαμπρέ μου!
1152
02:04:08,746 --> 02:04:13,706
Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με.
1153
02:04:13,818 --> 02:04:18,482
Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με.
1154
02:04:18,556 --> 02:04:24,174
Η ομορφιά μου, η επιδερμίδα
μου, κάθε κομμάτι
1155
02:04:24,199 --> 02:04:28,717
του κορμιού μου,
λέει έλα άγγιξε με.
1156
02:04:28,866 --> 02:04:33,826
Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με.
1157
02:04:35,039 --> 02:04:40,170
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1158
02:04:40,244 --> 02:04:45,841
Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με!
1159
02:05:14,912 --> 02:05:18,473
Χτύπα. Χτύπα ακόμη περισσότερο,
βγάλε όλο το δηλητήριο ..
1160
02:05:18,549 --> 02:05:21,211
..του Μίσους και του θυμού σου πάνω μου.
1161
02:05:21,986 --> 02:05:23,044
Αλλά σκοτώνοντας άλλους ανθρώπους ..
1162
02:05:23,120 --> 02:05:25,020
ο αδελφός και η νύφη δεν θα
ξανά γυρίσουν πίσω, Σατζού.
1163
02:05:27,224 --> 02:05:28,486
Ορκίσου στην αγάπη μου,
μην βαδίζεις..
1164
02:05:28,559 --> 02:05:31,687
..στον δρόμο του αφανισμού
και της καταστροφής.
1165
02:05:32,630 --> 02:05:33,858
Γύρνα πίσω.
1166
02:05:40,938 --> 02:05:42,030
Τι είδους τρέλα είναι αυτή;
1167
02:05:42,573 --> 02:05:45,906
Κι αν κάποιος σε βιάσει
τότε; - Είσαι στα συγκαλά σου;
1168
02:05:45,976 --> 02:05:50,709
Απάντησέ μου, Τζένη, κι αν
κάποιος προσπαθήσει να σε βιάσει;
1169
02:05:52,516 --> 02:05:55,508
Τότε τι θα κάνεις;
Τίποτα δε θα συμβεί ποτέ.
1170
02:05:55,532 --> 02:05:57,532
Κι αν συμβεί τότε;
1171
02:05:57,556 --> 02:05:59,556
Τότε θα αυτοκτονήσω!
1172
02:06:01,992 --> 02:06:03,459
Αν δεν μπορέσεις
να τον σκοτώσω τότε;
1173
02:06:03,527 --> 02:06:06,690
- Τότε .. τότε θα αυτοκτονήσω!
1174
02:06:06,897 --> 02:06:08,922
Γι' αυτό η νύφη αυτοκτόνησε.
1175
02:06:10,000 --> 02:06:12,833
Και τώρα θα εργαστώ
για να αντιμετωπίσω την ζωή.
1176
02:06:14,738 --> 02:06:16,467
Ξέρω, Τζένη με τη διάπραξη
αυτών των δολοφονιών..
1177
02:06:16,540 --> 02:06:20,901
..Θα μετατραπώ σε εγκληματίας
στα μάτια του κόσμου και της δικαιοσύνης.
1178
02:06:20,978 --> 02:06:23,538
Έχω την πλήρη γνώση
της δύναμης της νομοθεσίας.
1179
02:06:24,481 --> 02:06:26,642
Αλλά πριν από αυτό θα εκπληρώσω
την υπόσχεσή μου.
1180
02:06:27,217 --> 02:06:29,617
Τότε από μόνος μου θα παραδοθώ
στην δικαιοσύνη.
1181
02:06:57,147 --> 02:07:01,675
Γεια σου, φίλε μου. Γεια.
Πώς είσαι;
1182
02:07:06,457 --> 02:07:07,583
Θεέ μου!
1183
02:07:20,070 --> 02:07:21,628
Ο ψηλός συμπολίτης ήρθε ουρανοκατέβατος!
1184
02:09:03,440 --> 02:09:05,431
Λέγεται ότι πέφτουν
από τον ουρανό ..
1185
02:09:05,509 --> 02:09:07,807
..και κολλούν
στο δέντρο, είναι αλήθεια!
1186
02:10:09,506 --> 02:10:13,169
Πρέπει να έχεις ακουστά το ρητό
ο θάνατος ενός σκύλου!
1187
02:10:13,710 --> 02:10:16,907
Αυτό είναι ο θάνατος μιας κατσίκας!
1188
02:11:11,802 --> 02:11:15,829
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε
1189
02:11:15,906 --> 02:11:19,865
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1190
02:11:19,943 --> 02:11:21,968
Η δεύτερη χάθηκε.
1191
02:11:29,553 --> 02:11:33,455
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1192
02:11:33,523 --> 02:11:37,118
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1193
02:11:37,194 --> 02:11:41,028
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1194
02:11:41,098 --> 02:11:43,589
Από τις τρείς, η μια χάθηκε ..
1195
02:11:44,935 --> 02:11:48,894
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1196
02:11:48,972 --> 02:11:52,738
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1197
02:11:52,809 --> 02:11:56,711
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1198
02:11:56,780 --> 02:12:00,409
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1199
02:12:00,484 --> 02:12:04,580
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1200
02:12:19,503 --> 02:12:23,530
Και πάλι ένα αστέρι έπεσε από τον ουρανό.
1201
02:12:23,607 --> 02:12:27,441
Ο εχθρός μας σκοτώθηκε.
1202
02:12:27,511 --> 02:12:31,038
Και πάλι ένα αστέρι έπεσε από τον ουρανό.
1203
02:12:31,114 --> 02:12:34,948
Ο εχθρός μας σκοτώθηκε.
1204
02:12:35,018 --> 02:12:38,784
Ο εχθρός μας κρεμάστηκε στη θηλιά.
1205
02:12:38,855 --> 02:12:41,517
Από τις τρείς, η μια χάθηκε ..
1206
02:12:42,626 --> 02:12:46,528
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1207
02:12:46,596 --> 02:12:50,123
Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε.
1208
02:12:50,200 --> 02:12:54,534
Από τις τρείς, η μια χάθηκε,
υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν!
1209
02:13:20,764 --> 02:13:23,426
Άκουσε ρε εξυπνάκια,
είσαι λιοντάρι, αλλά είναι ..
1210
02:13:23,500 --> 02:13:25,559
..ο μοναδικός τρόπος για να
βάλεις την ουρά στα σκέλια.
1211
02:13:27,437 --> 02:13:32,500
Εκείνος που έχασε
είναι το χάος στο μυαλό του.
1212
02:13:32,576 --> 02:13:33,804
Κατανοητό, Nανού;
1213
02:13:34,044 --> 02:13:36,444
Καμπαρετσής αρκετά καλός εε.
Καλό για σένα, άφησες το Μπατσιλίκη..
1214
02:13:36,513 --> 02:13:39,949
..και έπιασες δουλειά
ορχήστρας. Καλώς.
1215
02:13:40,784 --> 02:13:43,446
Όταν ο Σατζού παίζει στην
ορχήστρα κάποιου, Νανού ..
1216
02:13:43,520 --> 02:13:47,581
..τότε αυτό το άτομο δεν μένει
ζωντανό για να επαινέσει ξανά κανέναν.
1217
02:13:49,192 --> 02:13:50,590
Ήρθα εδώ για να σε
προσκαλέσω στην δέκατη..
1218
02:13:50,615 --> 02:13:51,878
..τρίτη ημέρα τελετουργίας
του Ντούντε.
1219
02:13:52,529 --> 02:13:54,463
Αλλά ήρθα να σε ρωτήσω ..
1220
02:13:54,531 --> 02:13:56,658
..τι βούτυρο πρέπει να χρησιμοποιήσω
στη νεκρική πυρά σου;
1221
02:13:57,134 --> 02:13:59,924
Ανόθευτο ή λαχανικών;
Νομίζω ότι σ'αρέσει..
1222
02:13:59,949 --> 02:14:02,892
..να παρεμβαίνεις,
παλιοβατράχι.
1223
02:14:04,474 --> 02:14:06,465
Ανεβαίνοντας στην πλάτη της ορχήστρας ..
1224
02:14:06,543 --> 02:14:08,477
..κατάφερες να ανέβεις στον
τοίχο του πηγαδιού ..
1225
02:14:08,545 --> 02:14:11,480
..μα δεν θα βγεις επειδή
έξω δεν υπάρχει βάτραχος ..
1226
02:14:11,548 --> 02:14:14,483
..μα ένας τεράστιος κροκόδειλος ..
1227
02:14:14,551 --> 02:14:18,715
..που χτυπά λιγότερο με το στόμα του
και περισσότερο με την ουρά του.
1228
02:14:20,023 --> 02:14:23,481
Ακόμα και μετά κάνει τόσο πολύ
θόρυβο που είσαι ακόμα ζωντανός ..
1229
02:14:23,560 --> 02:14:25,585
..Υπάρχουν τρεις λόγοι για αυτό.
1230
02:14:26,163 --> 02:14:28,893
Είτε γιατί το στομάχι του αδελφού
Nανού Τσατχεβάλα είναι γεμάτο.
1231
02:14:29,499 --> 02:14:32,627
Είτε γιατί Ίδη σου έχω πει τον τόπο
και το χρόνο του θανάτου σου.
1232
02:14:32,702 --> 02:14:37,230
Ή είσαι τυχερός που δεν
έφερα ομπρέλα σήμερα.
1233
02:14:49,519 --> 02:14:51,061
Μέχρι και εγώ θα σου
δώσω την ευκαιρία..
1234
02:14:51,086 --> 02:14:52,706
..να εκπληρώσεις αυτή
την επιθυμία, Νανού.
1235
02:14:53,406 --> 02:14:55,406
Και σου λέω ότι..
1236
02:14:56,126 --> 02:14:59,186
..και θα σου
υπενθυμίσω την ομπρέλα σου.
1237
02:15:09,906 --> 02:15:12,466
Κοίτα .. κοίτα αυτό,
έχουν εξαπλωθεί σε όλο το καζίνο..
1238
02:15:12,542 --> 02:15:15,807
..λες και το καζίνο
ανήκει στον πατέρα τους!
1239
02:15:15,879 --> 02:15:17,574
Και ο Νανού είναι
υπηρέτης του πατέρα τους!
1240
02:15:17,647 --> 02:15:19,205
Αναθεματισμένοι, κάθονται
στον κλιματιζόμενο χώρο.
1241
02:15:19,549 --> 02:15:21,608
Μπας και ζεσταίνεστε, δεν
βγαίνετε έξω να πιάσετε δουλειά;
1242
02:15:21,751 --> 02:15:23,371
Και αυτό το άτομο έβγαλε
όλη την θερμότητα..
1243
02:15:23,396 --> 02:15:24,676
..και την έριξε πάνω
μου και έφυγε!
1244
02:15:24,721 --> 02:15:27,087
Τι είπε ότι θα μου θυμίσει
να φέρω την ομπρέλα;
1245
02:15:27,157 --> 02:15:29,148
Τι είπε;
- Δεν το θυμάμαι, αδελφέ!
1246
02:15:29,226 --> 02:15:31,888
Εε αδελφέ, γαμπρέ,
ποιο τραγούδι τραγουδούσε;
1247
02:15:31,962 --> 02:15:33,156
Τι τραγούδι τραγουδούσε;
1248
02:15:33,230 --> 02:15:36,757
Χάθηκε .. έφυγε.
- Σκάσε!
1249
02:15:36,833 --> 02:15:38,494
Αναθεματισμένε γιε του Tανσε (μουσικός και
τραγουδιστής) πιότερο θυμάται τη μελωδία ..
1250
02:15:38,568 --> 02:15:41,935
..του τραγουδιού, μα δεν
θυμάται το βρισίδι που μου έριξε!
1251
02:15:42,105 --> 02:15:45,836
Ήταν πολύ τυχερός που ο Νανού
δεν είχε πάρει την δόση του.
1252
02:15:45,909 --> 02:15:47,968
Ξέρεις τι είναι τα ναρκωτικά
.. τζούρα .. τζούρα!
1253
02:15:48,512 --> 02:15:50,503
Αν είχα δύο ρουφηξιές, τότε σήμερα ..
1254
02:15:50,580 --> 02:15:52,707
.. θα είχα από μόνο του προσχεδιάσει
την ώρα του θάνατο του!
1255
02:15:52,782 --> 02:15:56,946
Με ρώτησε την ώρα και το σημείο ..
ρώτησε τον Νανού!
1256
02:15:57,454 --> 02:15:59,115
Ξέρεις τα πάντα, Τζένη.
1257
02:15:59,856 --> 02:16:02,017
Ο Θάνατος του Mαχεσνάτ
μπορεί να είναι ατύχημα.
1258
02:16:02,526 --> 02:16:04,012
Αλλά ο θάνατος του Ντούντε..
1259
02:16:04,037 --> 02:16:06,213
..ο θάνατος του Ντούντε
δεν ήταν ατύχημα!
1260
02:16:06,563 --> 02:16:08,690
Ολόκληρη η πόλη είναι
μάρτυρας στη δολοφονία του.
1261
02:16:08,765 --> 02:16:10,460
Και ο φόνος που διέπραξες ..
1262
02:16:10,534 --> 02:16:13,628
..δεν υπάρχει μαρτυρία για αυτό;
- Εγώ;
1263
02:16:14,204 --> 02:16:18,038
Ήσουν μαζί με
τον Kεντάρνατ και μας πρόδωσες.
1264
02:16:18,542 --> 02:16:19,907
Δεν υπάρχει μάρτυρας για αυτό.
1265
02:16:20,544 --> 02:16:22,478
Συνέλαβες τον Σατζού
χωρίς κατηγορία ..
1266
02:16:22,546 --> 02:16:23,877
..δεν έχουμε ούτε
για αυτό καμία μαρτυρία !
1267
02:16:25,081 --> 02:16:27,481
Όταν ο μεγαλύτερος αδελφός τον παράτησε..
1268
02:16:27,551 --> 02:16:29,849
..μέχρι και η φιλία του
μαχαίρωσε την πλάτη του.
1269
02:16:29,953 --> 02:16:31,580
Δεν υπάρχει μαρτυρία και για αυτό!
1270
02:16:32,556 --> 02:16:34,490
Όταν η νύφη που ήταν σαν μητέρα..
1271
02:16:34,558 --> 02:16:38,016
..πήγε να ικετεύσει για την
ευτυχία των παιδιών της ..
1272
02:16:38,929 --> 02:16:40,954
..τότε μέχρι που βιάστηκε!
- Τζένη!
1273
02:16:41,031 --> 02:16:43,864
Δεν υπάρχει μαρτυρία για αυτό!
Αυτό ήταν που σκέφτηκες!
1274
02:16:44,568 --> 02:16:47,503
..αν όχι σε αυτή τη γη,
εκεί πάνω υπάρχει ένας μάρτυρας..
1275
02:16:47,571 --> 02:16:51,632
..όπου καθυστέρει στο δικαστήριό
του, αλλά δεν λησμονεί.
1276
02:16:52,509 --> 02:16:56,809
Το χτύπημα του είναι αθόρυβο,
μα πονάει πολύ άσχημα.
1277
02:16:56,880 --> 02:16:59,440
Και όταν αυτός φέρει δικαιοσύνη,
κύριε επιθεωρητά ..
1278
02:16:59,516 --> 02:17:01,950
..τότε καμία δύναμη στον κόσμο
δεν θα μπορέσει να σε σώσει.
1279
02:17:02,452 --> 02:17:05,853
Η τυφλή σου σκέψη είναι που
φτιάχνει ιστορίες!
1280
02:17:05,956 --> 02:17:09,722
Δεν είναι φανταστική ιστορία είναι η
μαρτυρία του ίδιου του Kενταρνάτ!
1281
02:17:10,927 --> 02:17:14,556
Αυτό ήταν το δώρο για το άναμμα της
πυράς του αδελφού και της νύφης.
1282
02:17:14,731 --> 02:17:19,100
Από τον Kεντάρνατ. Τι δώρο θα ήθελες
να σου δοθεί, κύριε Επιθεωρητά;
1283
02:17:19,803 --> 02:17:21,634
Το δώρο της εξάλειψης
απ' το κιννάβαρι μου;
1284
02:17:21,838 --> 02:17:25,147
Τζένη, αν ο Σατζού μέχρι
τώρα είναι ζωντανός..
1285
02:17:25,172 --> 02:17:28,700
..τότε αυτό συμβαίνει μόνο
και μόνο εξαιτίας μου.
1286
02:17:29,746 --> 02:17:31,838
Αν εξακολουθεί να ξεγλιστρά
απ' την δικαιοσύνη τότε..
1287
02:17:31,863 --> 02:17:33,831
..αυτό συμβαίνει μόνο
και μόνο εξαιτίας μου.
1288
02:17:35,051 --> 02:17:37,611
Αν εκείνο το βράδυ δεν
είχα συλλάβει τον Σατζού..
1289
02:17:38,121 --> 02:17:40,646
..τότε σήμερα δεν θα υπήρχε
αυτό το κιννάβαρι στο μέτωπό σου.
1290
02:17:40,724 --> 02:17:42,817
Και ούτε θα φόραγες αυτό το
«Mανγκασούλτρα» στο λαιμό σου.
1291
02:17:43,093 --> 02:17:45,493
Επειδή εκείνο το βράδυ
ο Kενταρνάτ είχε δώσει ..
1292
02:17:45,562 --> 02:17:47,621
..εντολή στον αδελφό Νανού
να σκοτώσει τον Σατζού!
1293
02:17:48,031 --> 02:17:49,920
Ο Σατζού σώθηκε, μα κρίμα..
1294
02:17:49,945 --> 02:17:52,890
..που δεν μπόρεσα να
σώσω τον φίλο μου.
1295
02:17:52,936 --> 02:17:54,699
Ποιος ήταν ο μάρτυρας
της αλήθειας μου.
1296
02:17:55,572 --> 02:17:57,657
Προσβεβλημένος στα
μάτια του Σατζού,
1297
02:17:57,682 --> 02:18:00,556
προσβεβλημένος στα μάτια σου.
Αλλά συνέχισα ήρεμος..
1298
02:18:00,677 --> 02:18:04,704
Μόνο και μόνο επειδή είχα υποσχεθεί
στον Ρατζ, του ορκίστηκα.
1299
02:18:04,781 --> 02:18:06,442
Ότι δεν θα έλεγα
τίποτα στον Σατζού..
1300
02:18:06,516 --> 02:18:09,610
..αλλιώς δεν θα
άφηνε τον Kεντάρ ζωντανό!
1301
02:18:12,522 --> 02:18:15,582
Αυτό είναι, αυτό είναι
το μόνο μου έγκλημα, Τζένη.
1302
02:18:16,726 --> 02:18:18,774
Η σιωπή μου .. η
σιωπή μου, η οποία..
1303
02:18:18,799 --> 02:18:21,016
..αποδείχθηκε, ότι ήταν
κατάρα για μένα.
1304
02:18:23,099 --> 02:18:25,590
Σήμερα ήρθες ως νύφη
σε αυτό το σπίτι.
1305
02:18:26,469 --> 02:18:28,835
Σήμερα θεσπίστηκες στο
Ρατζ και στην νύφη.
1306
02:18:29,539 --> 02:18:31,939
Αλλά η παιδική μου ηλικία και
το παρελθόν μου πέταξαν μακριά.
1307
02:18:33,076 --> 02:18:35,567
Θα έχεις χιλιάδες που θα
σκουπίσουν τα δάκρυά σου.
1308
02:18:36,479 --> 02:18:40,882
Αλλά κανείς δεν ακούμπησε τους
ώμους μου για συλλυπητήριά.
1309
02:18:41,618 --> 02:18:43,586
Ποιος μπορεί να είναι
πιο άτυχος από μένα;
1310
02:18:44,487 --> 02:18:47,854
Ποιος απαγχονίστηκε από την οικογένεια,
ακόμη και όταν ήταν ζωντανός!
1311
02:18:49,059 --> 02:18:53,655
Αδελφέ Βιτζέ, είδα
τον Ιησού στο σταυρό ..
1312
02:18:54,898 --> 02:18:57,526
..μα για πρώτη φορά
συνειδητοποίησα τον πόνο του.
1313
02:18:59,169 --> 02:19:02,730
Συγχώρεσέ με, σε παρεξήγησα.
1314
02:19:10,113 --> 02:19:14,447
'Ρατζ, ο φίλε μου, συγχωρέσε με σήμερα ..
1315
02:19:14,517 --> 02:19:18,578
..δεν κράτησα την υπόσχεσή μου. »
1316
02:19:28,565 --> 02:19:32,695
Κύριε επιθεωρητά. Κύριε!
1317
02:19:33,470 --> 02:19:36,064
Kελκάρ, εσύ και εδώ;
1318
02:19:36,840 --> 02:19:39,104
Κύριε, τώρα είναι η σειρά
του αδελφού Nανού Τσαδεβάλα.
1319
02:19:39,542 --> 02:19:40,804
Ο Σατζού δεν θα τον αφήσει ζωντανό.
1320
02:19:59,629 --> 02:20:02,564
Kελκάρ, εσύ!
- Ναι κύριε, εγώ.
1321
02:20:02,899 --> 02:20:04,423
Δεν φανερώθηκες μέχρι τώρα, ..
1322
02:20:04,501 --> 02:20:07,595
..γιατί τα έκανες όλα αυτά κρυφά;
1323
02:20:07,871 --> 02:20:10,567
Επειδή έβλεπα πάντα την
στολή να πωλείται.
1324
02:20:11,441 --> 02:20:13,773
Αλλά όταν βεβαιώθηκα
ότι δεν ήσουν ένας από αυτούς ..
1325
02:20:13,910 --> 02:20:15,537
..τότε εμφανίστηκα αυτοπρόσωπος
μπροστά σου.
1326
02:20:16,079 --> 02:20:18,673
Και κύριε, έπρεπε να σας δώσω κάτι
που ανήκει στον επιθεωρητή Χαν.
1327
02:20:19,182 --> 02:20:23,050
Ανήκει;
- Ναι κύριε, αυτός ο φάκελος.
1328
02:20:25,789 --> 02:20:27,950
Αυτός περιλαμβάνει όλα τα εγκλήματα
που διαπράχθηκαν από τον Kεντάρνατ.
1329
02:20:28,725 --> 02:20:33,594
Kελκάρ, μακάρι όλοι οι αξιωματικοί
της αστυνομίας να ήταν σαν εσένα.
1330
02:20:34,097 --> 02:20:40,661
Είμαι περήφανος για σένα.
Είμαι σίγουρος ότι θα βραβευτείς για αυτό.
1331
02:20:41,471 --> 02:20:43,029
Απλά εκπλήρωσα το καθήκον
σε αυτών που του ανήκουν, κύριε.
1332
02:20:43,473 --> 02:20:44,633
Θα ανταμειφθώ.
1333
02:20:55,652 --> 02:20:59,520
Kενταρνάτ, τώρα παγιδευτικές.
1334
02:20:59,923 --> 02:21:01,754
Ψάξτε από γωνιά σε γωνιά της πόλης.
1335
02:21:02,025 --> 02:21:04,994
Θέλω τον Kενταρνάτ και τον
αδελφό Νανού πάση θυσία!
1336
02:21:05,161 --> 02:21:07,629
Καμία δικαιολογία!
Θα πρέπει να πιαστούν.
1337
02:21:07,697 --> 02:21:09,528
Έι κύριε Kεντάρ, τι είναι όλα αυτά;
1338
02:21:09,666 --> 02:21:12,499
Ο Επιθεωρητής κυνηγά τη ζωή μου
σαν λυσσασμένο σκυλί!
1339
02:21:12,702 --> 02:21:13,760
Δώστου να καταλάβει,
κι αν κάνει τον εξυπνάκια, τότε ..
1340
02:21:13,837 --> 02:21:15,930
.. θα τον κάνω πολιτσμανάκι
από επιθεωρητή.
1341
02:21:16,105 --> 02:21:17,436
Ο κύριος επιθεωρητής έχει
πλήρη την αστυνομική δύναμη του ..
1342
02:21:17,507 --> 02:21:19,634
..σχετικά με την Παρέα του Kεντάρνάτ
και του αδελφού Νανού.
1343
02:21:19,709 --> 02:21:23,042
Δεν θα μας αφήσει να τους
φτάσουμε με οποιοδήποτε κόστος.
1344
02:21:23,112 --> 02:21:24,443
Όταν ο αστυνομικός επιθεωρητής..
1345
02:21:24,514 --> 02:21:26,573
..τους βοηθά αποκλειστικά.
τότε τι μπορούμε να κάνουμε;
1346
02:21:26,850 --> 02:21:28,818
Μπορούμε να σκοτώσουμε
τον επιθεωρητή.
1347
02:21:47,804 --> 02:21:49,772
Σταμάτα, Σατζού, μου ορκίστηκες!
1348
02:21:49,839 --> 02:21:52,467
Αν υπάρχει υπόσχεση, στέκεται
σαν ένα βουνό μπροστά μου ..
1349
02:21:52,542 --> 02:21:55,033
..τότε θα το ανατινάξω
σαν βόμβα, Τζένη!
1350
02:21:55,111 --> 02:21:57,773
Έχεις τρελαθεί!
Δε θα σε αφήσω να φύγεις.
1351
02:21:57,847 --> 02:21:59,906
Μην μπαίνεις στον δρόμο μου, Τζένη!
Κάνε πέρα!
1352
02:22:01,985 --> 02:22:03,418
Αν συμβεί κάτι στο αδελφό Βιτζσέ..
1353
02:22:03,486 --> 02:22:05,579
..και στην νύφη τότε
θα αυτοκτονήσω!
1354
02:22:15,965 --> 02:22:18,433
Θα δώσεις τη ζωή
σου εξαιτίας αυτών..
1355
02:22:18,501 --> 02:22:20,765
..που σκότωσαν τον αδελφό Και την νύφη.
1356
02:22:21,037 --> 02:22:24,495
Ποιος θέλει να σκοτώσει
τον άντρα σου;
1357
02:22:24,574 --> 02:22:27,805
Αρκετά, Σατζού, αρκετά.
Τυφλώθηκες απ' την φλόγα της εκδίκησης.
1358
02:22:27,877 --> 02:22:30,072
Δεν βλέπεις την αλήθεια.
- Ποια είναι η αλήθεια.
1359
02:22:30,780 --> 02:22:33,544
Όταν την μάθεις, τότε
θα πάθεις το σοκ της ζωής σου.
1360
02:22:36,686 --> 02:22:38,449
Αν ο αδελφός δεν σε έπαιρνε
από το γαμήλιο κρεβάτι..
1361
02:22:38,521 --> 02:22:41,456
..στο Αστυνομικό τμήμα τότε
ούτε το κιννάβαρι θα υπήρχε..
1362
02:22:41,524 --> 02:22:43,583
..στο μέτωπό μου, ούτε το
«Mανγκασούλτρα» στο λαιμό μου!
1363
02:22:44,460 --> 02:22:46,451
Επειδή ο κύριος Kεντάρνατ είχε δώσει ..
1364
02:22:46,529 --> 02:22:48,622
..εντολή στον αδελφό
Nανού να σε σκοτώσει!
1365
02:22:54,470 --> 02:22:56,404
Ο αδελφός Βιτζέ, σου έδωσε μια νέα ζωή ..
1366
02:22:56,472 --> 02:22:58,133
..σώζοντάς σε από το Kεντάρνατ
και τον αδελφό Nανού.
1367
02:22:58,408 --> 02:23:00,399
Αν αυτή την στιγμή
δεν σε έχουν συλλάβει ακόμα..
1368
02:23:00,476 --> 02:23:01,875
..είναι μόνο και μόνο
εξαιτίας του αδελφού, Βιτζέ.
1369
02:23:02,478 --> 02:23:05,504
Το πρόσωπο που θέλεις να
σκοτώσεις σου δίνει ζωή!
1370
02:23:28,671 --> 02:23:30,434
Αν αυτή είναι η μόνη ανταμοιβή
για το μεγαλείο του ..
1371
02:23:30,506 --> 02:23:33,600
..τότε φύγε, πήγαινε και ρίξε και τις
έξι σφαίρες πάνω στο στήθος του.
1372
02:23:33,676 --> 02:23:37,942
Αρκετά Τζένη, αρκετά.
Τι είναι αυτό που έκανα!
1373
02:23:39,782 --> 02:23:41,647
Άναψα τη νεκρική πυρά
ενός αδελφού.
1374
02:23:42,785 --> 02:23:45,618
Και σκότωσα τον άλλο
ακόμα και όταν ήταν ζωντανός!
1375
02:23:52,528 --> 02:23:55,691
Πού είναι ο κύριος Επιθεωρητής;
Ο Κύριος Επιθεωρητής είναι στο σπίτι.
1376
02:23:57,567 --> 02:23:59,592
Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα;
- Κάν 'το.
1377
02:24:03,606 --> 02:24:08,634
Εμπρός. - Επιθεωρητά
Βιτζέ Kαπούρ εδώ Kεντάρνατ!
1378
02:24:10,113 --> 02:24:12,479
Ακόμα
κάθεσαι στο γραφείο ..
1379
02:24:12,548 --> 02:24:15,608
..και μαζεύεις αποδεικτικά
στοιχεία εναντίον μου!
1380
02:24:17,153 --> 02:24:22,648
Είδες πόσο έξυπνα έκανα το
καθήκον σου στην περιοχή μου;
1381
02:24:23,026 --> 02:24:25,586
Από τον τόπο όπου ο Γκανπάτι μου
πρόκειται να περάσει.
1382
02:24:26,829 --> 02:24:31,493
Στα λέω όλα αυτά, Επιθεωρητά Βιτζέ Καπούρ..
1383
02:24:31,567 --> 02:24:35,594
..καθώς ο κύριος Kεντάρνατ είναι
πραγματικά ένας κυνηγός λιονταριών.
1384
02:24:35,905 --> 02:24:40,569
Αφήνει πάντα το θήραμά του,
και μετά το σκοτώνει.
1385
02:24:41,844 --> 02:24:44,506
Δέσαμε την παγίδα ..
1386
02:24:44,580 --> 02:24:49,950
..και εσύ είσαι το θήραμα μας,
Επιθεωρητά Βιτζέ Καπούρ!
1387
02:24:51,688 --> 02:24:53,918
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1388
02:24:53,990 --> 02:24:55,890
-Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1389
02:24:55,958 --> 02:25:01,191
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1390
02:26:25,148 --> 02:26:29,608
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1391
02:26:35,958 --> 02:26:39,826
Χαίρε, θεέ Γκανές ..
Χαίρε, θεέ Γκανές.
1392
02:26:39,896 --> 02:26:46,028
Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι,
ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο.
1393
02:26:47,570 --> 02:26:54,100
Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι,
ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο.
1394
02:26:55,178 --> 02:26:59,012
Ξέρεις τα πάντα,
όλοι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα.
1395
02:26:59,081 --> 02:27:02,821
Ποιος είναι ο Θεός
ανάμεσά μας, ποιος
1396
02:27:02,846 --> 02:27:06,978
είναι ο κακός ανάμεσά
μας, όλα τα ξέρεις!
1397
02:27:07,023 --> 02:27:13,986
Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι,
ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο.
1398
02:27:26,475 --> 02:27:29,842
Χαίρε! Χαίρε!
- Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1399
02:27:29,912 --> 02:27:31,470
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1400
02:27:31,547 --> 02:27:33,708
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1401
02:28:03,846 --> 02:28:05,871
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1402
02:28:05,948 --> 02:28:10,180
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1403
02:28:11,454 --> 02:28:18,587
Χαρακτήρα αλλάζουν! Μορφές αλλάζουν!
1404
02:28:19,195 --> 02:28:23,097
Χαρακτήρα αλλάζουν! Μορφές αλλάζουν!
1405
02:28:23,165 --> 02:28:24,462
Φαίνονται κάτι άλλο και ..
1406
02:28:24,533 --> 02:28:27,058
..αποδεικνύονται κάτι άλλο!
1407
02:28:27,136 --> 02:28:28,467
Φαίνονται κάτι άλλο και ..
1408
02:28:28,537 --> 02:28:31,028
..αποδεικνύονται κάτι άλλο!
1409
02:28:31,107 --> 02:28:32,904
Αποδεικνύονται κάτι άλλο!
1410
02:28:32,975 --> 02:28:38,811
Απατεώνες.. είναι όλοι απατεώνες!
1411
02:28:38,881 --> 02:28:45,810
Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι,
ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο.
1412
02:29:01,704 --> 02:29:05,868
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1413
02:29:05,942 --> 02:29:07,910
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1414
02:29:09,512 --> 02:29:13,448
Χαίρε, θεέ Γκανές ..
Χαίρε, θεέ Γκανές.
1415
02:29:13,516 --> 02:29:17,452
Χαίρε, θεέ Γκανές ..
Χαίρε, θεέ Γκανές.
1416
02:29:17,520 --> 02:29:21,115
Θα σε λατρεύουν από την αρχή ως το τέλος.
1417
02:29:21,190 --> 02:29:25,024
Χαίρε, θεέ Γκανές ..
Χαίρε, θεέ Γκανές.
1418
02:29:25,094 --> 02:29:29,053
Από μέσα δεν έχουν άλλη δουλειά!
1419
02:29:29,131 --> 02:29:32,862
Χαίρε, θεέ Γκανές ..
Χαίρε, θεέ Γκανές.
1420
02:29:32,935 --> 02:29:36,871
Έχουν έλλειψη σεβασμού
για την λατρεία σου.
1421
02:29:36,939 --> 02:29:43,469
Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι,
ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο.
1422
02:29:43,546 --> 02:29:47,607
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1423
02:29:47,683 --> 02:29:51,744
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε!
1424
02:30:57,153 --> 02:31:02,591
Τρέξτε! Βοήθεια! Βοήθεια!
- Τρέξτε!
1425
02:31:16,839 --> 02:31:19,569
Όλοι κάτω!
1426
02:31:50,806 --> 02:31:58,941
Χαίρε! Χαίρε!- Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε! - Χαίρε! Χαίρε!
1427
02:31:59,014 --> 02:32:01,539
Γκανπατί Μπάπα!
- Χαίρε!
1428
02:32:57,740 --> 02:32:58,798
Σκοτώστε τον!
1429
02:33:31,907 --> 02:33:34,000
Νομίζω ότι είναι νεκρός.
- Ας πάμε να δούμε. - Έλα.
1430
02:34:05,541 --> 02:34:09,568
Εάν είσαι γιος της μάνας σου,
τότε φανερώσου!
1431
02:34:14,617 --> 02:34:16,679
Που κρύβεσαι, παλιοαρουραίε!
1432
02:34:19,588 --> 02:34:21,715
Έλα αν έχεις κότσια
άντε φανερώσου!
1433
02:34:24,760 --> 02:34:26,819
Εάν είσαι γιος της μάνας σου,
τότε φανερώσου!
1434
02:34:27,896 --> 02:34:29,625
Έλα έξω!
1435
02:34:32,134 --> 02:34:34,659
Έλα ο πατέρας σου σε περιμένει έξω!
1436
02:34:37,106 --> 02:34:40,564
Αναμετρήσου με τον αδελφό
Nανού Τσαδεβάλα!
1437
02:34:40,643 --> 02:34:43,612
Έλα, φανερώσου ..
1438
02:34:46,615 --> 02:34:48,776
Έδωσες την ώρα και τον τόπο, Νανού.
1439
02:34:49,518 --> 02:34:51,076
Τώρα θα σου δώσω την ομπρέλα σου.
1440
02:35:30,092 --> 02:35:31,218
Κάνε πέρα!
1441
02:36:45,033 --> 02:36:48,764
Νανού, δεν θα σε σκοτώσω με αυτό το σπαθί.
1442
02:36:49,571 --> 02:36:50,936
Θα σε σκοτώσω με την ομπρέλα σου.
1443
02:37:23,472 --> 02:37:31,208
Έι! Έι! Έι!
1444
02:37:48,230 --> 02:37:53,668
Συγχώρεσέ με. Όχι
1445
02:38:13,789 --> 02:38:16,815
Εμπρός.
- Εδώ Νανού.
1446
02:38:16,925 --> 02:38:19,519
Από πού τηλεφωνείς;
1447
02:38:19,595 --> 02:38:21,460
Παίρνω από τον τόπο όπου ..
1448
02:38:21,530 --> 02:38:25,557
..ο στόχος σου προσπαθεί
να έχει το τελευταίο του ανασκίρτημα!
1449
02:38:26,468 --> 02:38:28,459
Σκέφτηκα ότι θα πρέπει
να σε ρωτήσω πριν από το φόνο..
1450
02:38:28,537 --> 02:38:30,767
..ποια είναι η τιμή
για αυτό το παιχνίδι;
1451
02:38:31,206 --> 02:38:33,606
Θα συμβεί, όπως θέλεις, Νανού.
1452
02:38:34,543 --> 02:38:37,740
Αλλά δεν θα σκοτώσεις τον Σατζού εκεί.
- Ναι.
1453
02:38:38,013 --> 02:38:40,481
Θα σκοτώσεις τον Σατζού στο ίδιο μέρος..
1454
02:38:40,549 --> 02:38:44,713
..που απείλησε να σκοτώσει
τον Kεντάρνατ.
1455
02:38:45,187 --> 02:38:48,213
Θα τον σκοτώσεις στον ίδιο χώρο
μπροστά μου.
1456
02:39:09,978 --> 02:39:15,177
Νανού. Πριν, ποιος ήταν αυτός
που μου μίλησε στο τηλέφωνο;
1457
02:39:54,957 --> 02:39:58,916
Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε.
1458
02:39:58,994 --> 02:40:03,090
Από τις δύο, η μια χάθηκε,
υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε!
1459
02:40:03,165 --> 02:40:05,429
Η τρίτη χάθηκε.
1460
02:40:12,941 --> 02:40:16,775
Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε.
1461
02:40:16,878 --> 02:40:19,005
Από τις δύο, η μια χάθηκε,..
1462
02:40:20,782 --> 02:40:24,684
Από τις δύο, η μια χάθηκε,
υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε!
1463
02:40:24,753 --> 02:40:28,519
Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε.
1464
02:40:28,590 --> 02:40:32,617
Από τις δύο, η μια χάθηκε,
υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε!
1465
02:40:32,694 --> 02:40:36,460
Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε.
1466
02:40:36,531 --> 02:40:40,524
Από τις δύο, η μια χάθηκε,
υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε!
1467
02:40:55,751 --> 02:40:59,812
Τώρα είναι η σειρά σου μην φοβάσαι.
1468
02:40:59,888 --> 02:41:03,722
Μην πεθάνεις πριν τα κακαρώσεις.
1469
02:41:03,792 --> 02:41:07,523
Τώρα είναι η σειρά σου μην φοβάσαι.
1470
02:41:07,596 --> 02:41:11,498
Μην πεθάνεις πριν τα κακαρώσεις.
1471
02:41:11,566 --> 02:41:15,434
Η ζωή σου κόλλησε στα χείλη σου.
1472
02:41:15,504 --> 02:41:17,904
Από τις δύο, η μια χάθηκε, ..
1473
02:41:19,107 --> 02:41:23,066
Από τις δύο, η μια χάθηκε,
υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε!
1474
02:41:23,145 --> 02:41:26,774
Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε.
1475
02:41:26,848 --> 02:41:30,807
Από τις δύο, η μια χάθηκε,
υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε!
1476
02:41:39,461 --> 02:41:40,792
Είναι κανείς εδώ;
1477
02:41:42,931 --> 02:41:44,694
Είναι κανείς εδώ;
1478
02:41:46,735 --> 02:41:49,533
Πού πήγαν όλοι;
1479
02:41:49,604 --> 02:41:52,573
Κανείς δεν θα ακούσει
τη φωνή σου, Kενταρνάτ!
1480
02:41:53,208 --> 02:41:56,405
Κοίτα γύρω σου πολύ προσεκτικά!
1481
02:41:56,478 --> 02:41:58,412
Από σήμερα και μετά δεν θα υπάρχει
κληρονόμος ούτε θα υπάρξει..
1482
02:41:58,480 --> 02:42:02,541
..για να γίνει ιδιοκτήτης της
Ναυτιλιακής Εταιρείας Κεντάρ..
1483
02:42:03,518 --> 02:42:07,420
Όλοι οι αρουραίοι αυτού του πλοίου
πνίγηκαν, Kενταρνάτ!
1484
02:42:07,489 --> 02:42:08,888
Ήρθε η σειρά σου τώρα!
1485
02:42:18,433 --> 02:42:22,529
Συγχώρεσέ με, αγαπητέ Σατζού.
Συγχώρεσέ με!
1486
02:42:30,879 --> 02:42:33,575
Κοίταξε προσεκτικά αυτό το Σάρι, Kενταρνάτ.
1487
02:42:34,449 --> 02:42:39,011
Απλώνοντας το πέπλο της η νύφη μου
σε ικέτεψε να μου χαρίσεις τη ζωή.
1488
02:42:39,588 --> 02:42:42,079
Λέγε, σε ικέτεψε ναι ή όχι;
- Ναι.
1489
02:42:46,461 --> 02:42:49,828
Πού ήταν, που στεκόταν ..
που στεκόταν;
1490
02:42:56,004 --> 02:43:00,498
Εδώ. - Πώς σου ζήταγε έλεος; Λέγε!
1491
02:43:04,479 --> 02:43:07,414
«Σήμερα δεν ήρθα ως νύφη του Σατζού,..
1492
02:43:07,482 --> 02:43:11,543
..μα ήρθα ως μητέρα
σε σας με προσδοκίες».
1493
02:43:11,686 --> 02:43:15,417
'Μια αβοήθητη γυναίκα που βγάζει
το πέπλο της, ικετεύοντάς σας..
1494
02:43:15,490 --> 02:43:17,651
..για την ευτυχία των παιδιών της. »
1495
02:43:22,564 --> 02:43:27,627
Τώρα ζήτα έλεος για τη ζωή σου
με τον ίδιο τρόπο, Kενταρνάτ!
1496
02:43:29,437 --> 02:43:33,771
Ικετεύω για έλεος, συγχωρέσε με, Σατζού.
1497
02:43:39,681 --> 02:43:43,447
Τρέξε, Kεντάρ, τρέξε. Με τον ίδιο τρόπο..
1498
02:43:43,518 --> 02:43:46,544
..με τον ίδιο τρόπο
που έτρεχε η νύφη μου!
1499
02:43:47,122 --> 02:43:50,717
Τρέξε, ειδάλλως θα σε
καθαρίσω σκυλίσια, κάθαρμα!
1500
02:44:03,538 --> 02:44:05,972
Μην επιχειρήσεις να αλλάξεις
διαδρομή, Kενταρνάτ!
1501
02:44:37,672 --> 02:44:40,573
Κοίταξε προσεκτικά αυτές
τις πόρτες, Kενταρνάτ!
1502
02:44:41,209 --> 02:44:42,506
Μέχρι χθες συνήθιζαν..
1503
02:44:42,577 --> 02:44:45,569
..να ανοιγοκλείνουν
σύμφωνα με τις εντολές σου.
1504
02:44:46,514 --> 02:44:50,245
Αλλά σήμερα .. αλλά σήμερα
έκλεισαν με δική μου εντολή.
1505
02:44:50,585 --> 02:44:52,644
Και θα ανοίξουν επίσης
μόνο με δική μου εντολή.
1506
02:44:52,921 --> 02:44:57,517
Συγχώρεσέ με, αγαπητέ Σατζού.
Σε ικετεύω για τη ζωή μου!
1507
02:44:57,626 --> 02:45:00,044
Μέχρι και η νύφη
μου παρακάλεσε για..
1508
02:45:00,069 --> 02:45:02,553
..τη ζωή μου, το έκανε
ή δεν το έκανε;
1509
02:45:02,797 --> 02:45:08,201
Ναι.
- Και μετά; - Την βίασα..
1510
02:46:07,462 --> 02:46:10,625
Παλιοκάθαρμα, δεν θα πεθάνεις εδώ.
1511
02:46:11,466 --> 02:46:13,457
Πριν πεθάνεις,
θα μου πεις το μέρος..
1512
02:46:13,535 --> 02:46:18,199
..Πού ο αδελφός μου και η νύφη μου πέθαναν.
Το κατάλαβες!
1513
02:46:20,475 --> 02:46:21,567
Τρέχα.
1514
02:46:59,447 --> 02:47:02,780
Λέγε, Kενταρνάτ,
που ήταν αυτό το μέρος;
1515
02:47:04,586 --> 02:47:05,814
Λέγε!
1516
02:47:10,525 --> 02:47:11,617
Εκεί.
1517
02:47:23,204 --> 02:47:24,671
Σάντι.
1518
02:48:04,446 --> 02:48:06,539
"Οι φίλοι σου χορεύουν
για την ευτυχία μου."
1519
02:48:07,882 --> 02:48:09,713
"Και γιορτάζουν την καταστροφή σου"
1520
02:48:10,518 --> 02:48:12,577
"Πότε όλα θα τελειώσουν
το χορό του θανάτου, Σατζού;"
1521
02:48:13,154 --> 02:48:15,622
"Θα μπορέσεις να συντρίψεις
τις αισθήσεις σου και να χορέψεις;"
1522
02:48:46,821 --> 02:48:50,848
Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε.
1523
02:48:50,925 --> 02:48:54,827
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες!
1524
02:48:54,896 --> 02:48:56,864
Η τέταρτη χάθηκε.
1525
02:49:04,539 --> 02:49:08,100
Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε.
1526
02:49:08,176 --> 02:49:10,542
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν, ..
1527
02:49:12,046 --> 02:49:15,880
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες!
1528
02:49:15,950 --> 02:49:19,784
Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε.
1529
02:49:19,854 --> 02:49:23,915
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες!
1530
02:49:39,207 --> 02:49:43,473
Οι τέσσερις από αυτούς
σκότωσαν τους φίλους μας.
1531
02:49:43,545 --> 02:49:47,481
Οι φίλοι μας κέρδισαν παρέα
και σκότωσαν τέσσερις από αυτούς.
1532
02:49:47,549 --> 02:49:51,144
Οι τέσσερις από αυτούς
σκότωσαν τους φίλους μας.
1533
02:49:51,219 --> 02:49:55,121
Οι φίλοι μας κέρδισαν παρέα
και σκότωσαν τέσσερις από αυτούς.
1534
02:49:55,190 --> 02:49:59,024
Κανένας από αυτούς δεν
έχει πλέον απομείνει.
1535
02:49:59,093 --> 02:50:01,493
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν,..
1536
02:50:02,597 --> 02:50:06,863
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες!
1537
02:50:06,935 --> 02:50:10,701
Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε.
1538
02:50:10,772 --> 02:50:14,640
Τέσσερις από τις τέσσερις
χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες!
1539
02:50:49,877 --> 02:50:51,208
Ασθενοφόρο!
1540
02:50:51,232 --> 02:51:40,932
Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
και την "effie"!!!
1541
02:51:41,095 --> 02:51:51,528
Σκέφτηκα τους φίλου μου ..
καθώς και τους εχθρούς μου.
1542
02:51:53,174 --> 02:52:02,913
Έι, τι να έκανα, ήμουν τρελός ..
ήμουν τρελός.
1543
02:52:08,756 --> 02:52:14,490
Σκέφτηκα τους φίλους μου ..
καθώς και τους εχθρούς μου.
1544
02:52:14,595 --> 02:52:22,627
Έι, τι να έκανα, ήμουν τρελός ..
ήμουν τρελός.
1545
02:52:27,442 --> 02:52:30,878
Αγκάλιασέ με..
1546
02:52:34,449 --> 02:52:40,547
Αγκάλιασέ με και κάντε με
να ακούσω το τραγούδι του φίλου μου.
1547
02:53:14,822 --> 02:53:20,158
Τι είμαι χωρίς εσένα;
- Τι είμαι χωρίς εσένα;
1548
02:53:20,428 --> 02:53:25,832
Τι είμαι χωρίς εσένα;
- Τι είμαι χωρίς εσένα;
1549
02:53:25,900 --> 02:53:29,165
Η μέρα που δεν με αντάμωσε ..
178964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.