All language subtitles for Mahaanta 1997 Hindi DvDRip 720p x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,060 --> 00:00:44,560 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:00:45,935 --> 00:00:52,535 "Υπεροχή." 3 00:00:52,536 --> 00:00:56,336 Μετάφραση /Συγχρονισμός: "effie" 4 00:00:56,337 --> 00:00:57,861 Η φύση δημιούργησε τον κόσμο. 5 00:00:58,472 --> 00:01:02,340 Διασκέδασε τον κόσμο με τη μουσική των ρευμάτων.. 6 00:01:03,244 --> 00:01:04,939 Το ποτάμι έγινε καθρέφτης του ουρανού. 7 00:01:05,279 --> 00:01:08,680 Η γη ντύθηκε με πράσινο μετάξι όπως το γρασίδι. 8 00:01:09,083 --> 00:01:10,846 Έκανε τα λουλούδια για το άρωμα. 9 00:01:11,385 --> 00:01:13,410 Βούτηξε τα λουλούδια στα χρώματα του ουράνιου τόξου. 10 00:01:14,054 --> 00:01:15,385 Και έδωσε σ'αυτά τα όμορφα λουλούδια χρώματα. 11 00:01:16,323 --> 00:01:18,689 Και δημιούργησε τον κόσμο ντύνοντας τον σαν νύφη. 12 00:01:19,360 --> 00:01:22,989 Στη συνέχεια έσπειρε τον σπόρο της ανθρώπινης φιλίας. 13 00:01:23,831 --> 00:01:27,392 Η ιστορία της φιλίας έχει δύο χαρακτήρες αυτής της «Μεγαλοσύνης» 14 00:01:28,269 --> 00:01:31,238 Τον Ρατζ Mαλότρα και τον Βιτζέ Kαπούρ. 15 00:01:52,993 --> 00:01:57,191 Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα, τι είμαι χωρίς εσένα; 16 00:02:01,735 --> 00:02:05,762 Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα, τι είμαι χωρίς εσένα; 17 00:02:05,906 --> 00:02:10,002 Την ημέρα που δεν σε αντάμωσα, δεν θέλω να την ξαναδώ εκείνη την ημέρα! 18 00:04:25,879 --> 00:04:30,077 Η παιδική ηλικία έφυγε, και η νεανική ηλικία ήρθε. 19 00:04:34,288 --> 00:04:38,691 Η παιδική ηλικία έφυγε, και η νεανική ηλικία ήρθε. 20 00:04:38,826 --> 00:04:42,887 Έχουμε και οι δύο την ίδια ιστορία. 21 00:04:43,030 --> 00:04:47,091 Έχουμε και οι δύο την ίδια ιστορία. 22 00:04:50,804 --> 00:04:54,934 Είμαι η εικόνα σου. - Είσαι η εικόνα μου. 23 00:04:55,075 --> 00:04:58,977 Είμαι η εικόνα σου. - Είσαι η εικόνα μου. 24 00:05:07,788 --> 00:05:11,918 Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα, τι είμαι χωρίς εσένα; 25 00:05:12,059 --> 00:05:13,699 Την ημέρα που δεν σε αντάμωσα, 26 00:05:13,724 --> 00:05:16,019 δεν θέλω να την ξαναδώ εκείνη την ημέρα! 27 00:05:34,148 --> 00:05:36,082 Εεε θείε, πότε ήρθες; 28 00:05:36,950 --> 00:05:38,679 Αν με ενημέρωνες .. 29 00:05:38,752 --> 00:05:39,810 ..Τότε θα ερχόμουν ο ίδιος .. 30 00:05:39,953 --> 00:05:41,011 Τι θα έκανες; 31 00:05:41,355 --> 00:05:43,846 Θα ύψωνες σημαίες προς τιμήν μου; 32 00:05:44,191 --> 00:05:46,284 Ή θα με καλωσόριζες με τυμπανοκρουσίες. 33 00:05:47,895 --> 00:05:50,029 Ποιο, το αποτέλεσμα της σκληρής.. 34 00:05:50,054 --> 00:05:51,719 ..δουλειάς και των επιθυμιών μου; 35 00:05:52,166 --> 00:05:54,191 Νόμιζες ότι θα φορούσες αυτή τη στολή.. 36 00:05:54,334 --> 00:05:56,427 ..προστεθώντας δύο αστέρια και η ζωή σου φτιάχτηκε; 37 00:05:56,937 --> 00:05:58,905 Μέχρι τι άλλο μπορείς να σκεφτείς, εκτός από αυτά τα πράγματα; 38 00:05:59,206 --> 00:06:03,643 Επειδή όλους τους τρόπους των σκέψεών σου, των επιθυμιών σου.. 39 00:06:03,710 --> 00:06:05,871 ..και το τέλος της ευτυχίας για τον Ρατζ Μαλότρα. 40 00:06:06,146 --> 00:06:09,638 Δεν βλέπεις τίποτε άλλο εκτός από τους φίλους σου Ρατζ Μαλότρα. 41 00:06:09,783 --> 00:06:13,651 Ηλίθιο, γιατί δεν καταλαβαίνεις ότι .. 42 00:06:13,720 --> 00:06:16,985 ..η φίλια και η επιτυχία είναι δύο διαφορετικά πράγματα. 43 00:06:19,026 --> 00:06:22,052 Σε μετέφερα, έτσι ώστε να εξελιχθείς. 44 00:06:22,262 --> 00:06:24,856 Και οι περισσότερες πόρτες της επιτυχίας ανοίχτηκαν για σένα. 45 00:06:24,998 --> 00:06:28,798 Μα όχι, εκτιμάς τη φιλία περισσότερο από την επιτυχία. 46 00:06:29,002 --> 00:06:31,664 Και πόσο εύκολα γράφοντας αυτό το γράμμα .. 47 00:06:31,738 --> 00:06:34,104 ..χαστούκισες απ' άκρου εις άκρον τις ελπίδες μου. 48 00:06:34,808 --> 00:06:37,675 Σπουδαία γιε μου σπουδαία, στην καριέρα μου τόσα χρόνια .. 49 00:06:37,744 --> 00:06:40,008 ..αυτό είναι το μεγαλύτερο μετάλλιο της ζωής μου! 50 00:06:40,147 --> 00:06:44,015 Σε ευχαριστώ, γιε μου. - Θείε .. θείε .. θείε. 51 00:06:44,384 --> 00:06:45,874 Άκουσέ με, θείε .. 52 00:06:52,826 --> 00:06:57,820 Τι έγινε; Θείε φεύγεις; - Ναι. 53 00:06:59,099 --> 00:07:02,034 Τότε γιατί δεν τον σταμάτησες; - Προσπάθησα πολύ. 54 00:07:02,769 --> 00:07:04,259 Τι να κάνω αν δεν σταματάει; 55 00:07:04,938 --> 00:07:08,374 Νομίζει ότι είμαι μαριονέτα. Θέλει να χορέψω στους ρυθμούς του. 56 00:07:09,343 --> 00:07:10,674 Γιατί να σε κάνει να χορέψεις; 57 00:07:11,245 --> 00:07:15,045 Σου έδωσε δουλειά, εκπαίδευση, γιατί πράγμα, για τον εαυτό του; 58 00:07:15,882 --> 00:07:19,010 Είπα δεν θέλω να φύγω από εδώ, τέρμα. 59 00:07:20,320 --> 00:07:22,788 Πες ότι δεν θέλεις να απομακρυνθείς από τον αδελφό Ρατζ. 60 00:07:22,923 --> 00:07:24,910 Εντάξει σκέψου ό, τι θέλεις, την δουλειά μου.. 61 00:07:24,935 --> 00:07:26,678 .. την αφήνω, μα όχι τη φιλία μου. 62 00:07:29,663 --> 00:07:32,291 Το ξέρω, ούτε ο αδελφός Ρατζ δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εσένα. 63 00:07:34,134 --> 00:07:35,931 Αλλά ξέρεις τον αδελφό Ρατζ πολύ καλά. 64 00:07:36,870 --> 00:07:37,928 Είναι πολύ ανοιχτόκαρδος. 65 00:07:38,872 --> 00:07:41,739 Μπορεί να αντέξει τα πάντα για την επιτυχία και την πρόοδο σου. 66 00:07:43,810 --> 00:07:45,675 Αν σου αρέσει αυτή η φιλία   τότε .. 67 00:07:45,746 --> 00:07:47,976 ..θα κάνεις μόνο ό, τι είναι καλό για σένα. 68 00:07:52,919 --> 00:07:54,284 Συγχώρεσέ με, Ρατζ. 69 00:07:58,759 --> 00:08:01,148 Έχοντας ένα βάρος στην καρδιά του,.. 70 00:08:01,173 --> 00:08:03,948 ..ο Βιτζέ Καπούρ εγκατέλειψε αυτήν την πόλη. 71 00:08:04,765 --> 00:08:06,824 Και έφυγε μακριά σε εκείνο το ταξίδι .. 72 00:08:07,701 --> 00:08:09,635 ..που ήταν το όνειρο των προγόνων του. 73 00:08:10,237 --> 00:08:15,265 Πόσο καιρό ήταν εξορία δεν θέλει καν να το σκέφτεται. 74 00:08:16,043 --> 00:08:20,275 Απλά περιπλανιέται από τη μια πόλη στην άλλη. 75 00:08:23,050 --> 00:08:24,924 Μέχρι και ο Ρατζ Mαλότρα εγκατέλειψε.. 76 00:08:24,949 --> 00:08:26,771 ..αυτήν την πόλη και ήρθε στη Βομβάη. 77 00:08:29,890 --> 00:08:31,829 Αυτό το μέρος ονομάστηκε πόλη του.. 78 00:08:31,854 --> 00:08:33,907 ..κύριου Kενταράνατ από τους ανθρώπους. 79 00:08:34,795 --> 00:08:38,060 Είναι το τμήμα του βασιλείου της Ναυτιλιακής εταιρείας Κεντάρ. 80 00:08:40,200 --> 00:08:42,525 Ο Kενταράνατ εξακολουθεί να είναι ένα πραγματικός.. 81 00:08:42,550 --> 00:08:44,684 ..βασιλιάς και όλα αυτά είναι το βασίλειό του. 82 00:08:45,072 --> 00:08:47,404 Ο Ρατζ Mαλότρα ανέλαβε την δουλειά του διευθυντή εδώ. 83 00:08:48,208 --> 00:08:50,301 Ο εργοδότης του είναι πολύ πλούσιος. 84 00:08:51,044 --> 00:08:54,013 Οι άνθρωποι τον αποκαλούν βασιλιά της θάλασσας! 85 00:08:54,781 --> 00:08:56,681 Κάθε άτομο στο βασίλειό του λέει μόνο ένα πράγμα .. 86 00:08:56,750 --> 00:08:59,742 ..τραγουδώντας μόνο το εγκώμιο των πράξεών του. 87 00:09:05,125 --> 00:09:07,616 Με έκανε επιστάτη από εργάτη. - Ναι. 88 00:09:07,761 --> 00:09:09,667 Μόρφωσε την κόρη μου, μέχρι που.. 89 00:09:09,692 --> 00:09:11,653 ..υποσχέθηκε να της δώσει δουλειά. 90 00:09:12,899 --> 00:09:14,885 Τέλος πάντων, για μένα ο Kενταράνατ.. 91 00:09:14,910 --> 00:09:17,292 ..είναι ο μοναδικός πατέρα και μητέρα. Ναι. 92 00:09:17,771 --> 00:09:21,229 Ο εργοδότη μου ακόμη και ο Θεός μου είναι ο Kενταράνατ. 93 00:09:21,641 --> 00:09:23,632 Kενταράνατ .. Kενταράνατ .. Kενταράνατ. 94 00:09:23,777 --> 00:09:25,642 Βαρέθηκα να ακούω αυτό το όνομα! 95 00:09:27,280 --> 00:09:28,645 Είναι αλήθεια Σάντι. 96 00:09:30,684 --> 00:09:32,652 Ο Kενταράνατ δίνει φιλανθρωπία στο ορφανοτροφείο. 97 00:09:33,019 --> 00:09:36,113 Βοηθά την χήρα. Μέχρι που πάντρεψε και τ'άπορα κορίτσια. 98 00:09:37,657 --> 00:09:39,386 Και η μεγαλύτερη απόδειξη είμαι εγώ που κάθομαι μπροστά σου. 99 00:09:40,360 --> 00:09:42,988 Τι ήμουν πριν εργαστώ στην Ναυτιλιακή εταιρεία Κεντάρ; 100 00:09:43,697 --> 00:09:46,393 Σήμερα ό, τι υπάρχει σε αυτό το σπίτι βρίσκεται εξαιτίας αυτουνού. 101 00:09:46,800 --> 00:09:47,812 Εντάξει, συμφωνώ. 102 00:09:47,837 --> 00:09:50,692 Το αφεντικό σου είναι καλός άνθρωπος, εντάξει; 103 00:09:50,804 --> 00:09:51,998 Τι; - Μάλιστα κύριε. 104 00:09:52,305 --> 00:09:53,343 Ο Kενταράνατ είναι το μοναδικό πραγματικό.. 105 00:09:53,368 --> 00:09:54,354 ..πιόνι στο παιχνίδι του σκακιού, κύριε. 106 00:09:54,741 --> 00:09:56,868 Και τα εμπορεύματα; - Ο Ουτζαγκάρ ήρθε να πάρει τα εμπορεύματα, κύριε. 107 00:09:58,678 --> 00:10:00,270 Που είναι τα εμπορεύματα; 108 00:10:01,014 --> 00:10:02,208 Τα εμπορεύματα φορτώθηκαν στο αυτοκίνητο, κύριε. 109 00:10:02,916 --> 00:10:04,611 Εξαιρετικά, Kελκάρ, εξαιρετικά. 110 00:10:04,636 --> 00:10:07,206 Οποιοσδήποτε εντοπισμός του αυτοκινήτου εκεί; 111 00:10:08,822 --> 00:10:10,187 Είναι μια μπλε Σεβρολέτ, κύριε. 112 00:10:11,291 --> 00:10:16,752 Ο αριθμός του αυτοκινήτου είναι MMH..137 4. 113 00:10:36,716 --> 00:10:37,774 Ακολουθήστε τον! 114 00:12:46,246 --> 00:12:50,979 Kύριε Κένταρ! Kύριε Κένταρ! Kύριε Κένταρ! 115 00:12:54,854 --> 00:12:56,185 Εεε Kύριε Κένταρ! 116 00:12:57,757 --> 00:12:59,156 Ρε απατεώνα, πού είσαι; 117 00:13:04,965 --> 00:13:08,264 Εεε ίνδαλμα της αλήθειας, εμφανίσου! 118 00:13:16,710 --> 00:13:17,768 Σταματήστε. 119 00:13:50,043 --> 00:13:52,068 Φόρεσες την κυβερνητική στολή. 120 00:13:53,046 --> 00:13:54,707 Αλλά ξέχασες να πάρεις το πτυχίο .. 121 00:13:54,781 --> 00:13:56,840 ..για την Εθιμοτυπία και τα ήθη, επιθεωρητά. 122 00:13:57,717 --> 00:13:59,742 Έβαλες κουκίδα σανταλόξυλου στο μέτωπό σου. 123 00:14:00,787 --> 00:14:02,652 Αλλά ξέχασες να σκουπίσεις τη βρωμιά.. 124 00:14:02,722 --> 00:14:04,246 ..των σκοτεινών συναλλαγών στο πρόσωπό σου, Κεντάρ! 125 00:14:05,058 --> 00:14:07,390 Μην δοκιμάσεις την τύχη σου στο σκοτάδι, επιθεωρητά. 126 00:14:07,827 --> 00:14:11,786 Έχω αποδείξεις και μάρτυρες εις βάρος σου. 127 00:14:13,967 --> 00:14:16,936 Ο Ουτζάγκαρ μου είπε τα πάντα. 128 00:14:18,371 --> 00:14:22,705 Επιθεωρητά, σκέψου αυτό που θα πω πολύ προσεκτικά. 129 00:14:26,079 --> 00:14:27,808 Επιθεωρητά, βλέπεις την δεξαμενή ψαριών; 130 00:14:28,915 --> 00:14:32,749 Όλα αυτά τα ψάρια είναι θαλάσσια ψάρια. 131 00:14:33,353 --> 00:14:35,218 Είναι όμως σε ένα μικρό ενυδρείο.. 132 00:14:35,922 --> 00:14:37,981 ..για την ομορφιά του σαλονιού μας. 133 00:14:38,958 --> 00:14:40,186 Αλλά αυτό δεν είναι αδυναμία τους. 134 00:14:40,927 --> 00:14:42,986 Μα ο τρόπος σκέψης τους. 135 00:14:43,697 --> 00:14:46,723 Περνούν αυτό το μικρό ενυδρείο ως θάλασσα. 136 00:14:48,334 --> 00:14:49,892 Υποθέτω ότι δεν με καταλαβαίνεις. 137 00:14:52,105 --> 00:14:59,705 Βλέπεις, μια μικρή νίκη δεν είναι το τελευταίο βήμα της επιτυχίας. 138 00:15:00,980 --> 00:15:04,006 Στέκεσαι στο ένα άκρο κοιτάζοντας το άλλο άκρο. 139 00:15:04,350 --> 00:15:09,754 Αλλά ξεχνάς ότι η επιτυχία και η θάλασσα δεν έχουν τέλος. 140 00:15:11,224 --> 00:15:16,662 Αλλά .. αλλά είσαι τυχερός που τώρα .. 141 00:15:16,730 --> 00:15:21,793 ..η Θεά Λαξμί σου άνοιξε τις πόρτες για σένα. 142 00:15:21,901 --> 00:15:23,129 Kενταράνατ! 143 00:15:24,070 --> 00:15:27,904 Ούτε εγώ είμαι λάτρης της θεά Λαξμί ούτε εσύ είσαι η θεά Λαξμί. 144 00:15:29,342 --> 00:15:30,673 Είσαι ο Ραβάνα του οποίου η Λάνκα.. 145 00:15:30,744 --> 00:15:36,273 ..θα καεί από τον επιθεωρητή Σερ Καν. 146 00:15:36,850 --> 00:15:38,681 Σηκώνοντας βλέμμα και συμβουλεύοντάς με .. 147 00:15:38,752 --> 00:15:41,687 ..σταματάς να εμπιστεύεσαι το λαιμό σου, ανόητε! 148 00:15:41,855 --> 00:15:46,349 Ακόμα δεν έχεις δει το χρώμα αυτής της ηλίθιας στολής. 149 00:15:47,694 --> 00:15:48,922 Είναι χακί. 150 00:15:49,929 --> 00:15:53,695 Και εκείνοι που την κάνουν κλινοσκεπάσματα και κουβέρτα τους .. 151 00:15:53,767 --> 00:15:57,328 ..Είτε οι ίδιοι πεθαίνουν ή σκοτώνουν τους άλλους! 152 00:15:59,105 --> 00:16:04,099 Τέλος πάντων Κεντάρ, αν θέλω μπορώ να σε συλλάβω αμέσως. 153 00:16:05,912 --> 00:16:07,777 Αλλά ήρθα να σε προειδοποιήσω και να σου πω ότι .. 154 00:16:08,381 --> 00:16:10,941 ..αύριο, όταν θα σε σύρω στο δικαστήριο .. .. 155 00:16:11,284 --> 00:16:16,119 ..Κεντάρ, τότε θα μάθεις πόσο ανίσχυρος και αδύναμος είσαι! 156 00:16:20,693 --> 00:16:26,893 Και ναι .. κράτα αυτό το ρολόι μαζί σου, Κεντάρ. 157 00:16:27,867 --> 00:16:32,668 Έτσι ώστε κάθε λεπτό που περνά να σου θυμίζει .. 158 00:16:32,739 --> 00:16:36,675 ..πόσο λίγο χρόνο έχεις. Αντίο. 159 00:16:41,714 --> 00:16:47,152 Είναι βλάκας. Μου άφησε το ρολόι του. 160 00:16:48,721 --> 00:16:51,010 Αν το είχε μαζί του θα μπορούσε τουλάχιστον.. 161 00:16:51,035 --> 00:16:53,114 ..να μετρήσει τις τελευταίες του στιγμές. 162 00:16:55,361 --> 00:16:56,828 Πίτερ. - Μάλιστα κύριε. 163 00:16:59,032 --> 00:17:00,727 Πως είπες πως ήταν το όνομά του; 164 00:17:01,167 --> 00:17:02,225 Αδελφός Νανού Τσαδεβάλα. 165 00:17:07,273 --> 00:17:09,764 Αδελφός Νανού Τσαδεβάλα. 166 00:17:42,809 --> 00:17:45,676 Τι τρέχει, κύριε μου τηλεφώνησες πρωινιάτικα .. 167 00:17:45,745 --> 00:17:48,077 ..στην Πύλη της Ινδίας για βαρκάδα; 168 00:17:49,349 --> 00:17:51,817 Οι αρχές μας είναι πολύ διαφορετικές Αδελφέ Νανού. 169 00:17:53,019 --> 00:17:55,920 Δεν κάνουμε δουλειές στην γωνιά του δρόμου, Αδελφέ Νανού. 170 00:17:56,823 --> 00:17:58,882 Θα καθίσουμε άνετα πρόσωπο με πρόσωπο και θα το κάνουμε. 171 00:17:59,759 --> 00:18:02,550 Τώρα κατάλαβα, κύριε, γιατί οι άνθρωποι.. 172 00:18:02,575 --> 00:18:05,016 ..σε αποκαλούν βασιλιά της θάλασσας. 173 00:18:06,065 --> 00:18:07,123 Έλα ας μιλήσουμε για δουλειές, κύριε. 174 00:18:07,634 --> 00:18:08,794 Είσαι έξυπνο παλικάρι. 175 00:18:10,737 --> 00:18:12,637 Αν δεν ήμουν έξυπνος τότε δεν θα .. 176 00:18:12,705 --> 00:18:14,366 ..έκανα συμβόλαιο θανάτου, κύριε. - Συμβόλαιο; 177 00:18:14,707 --> 00:18:16,469 Και αυτό δεν είναι Ινδό καρύδο.. 178 00:18:16,494 --> 00:18:18,667 ..που τρώγεται με φύλλα ινδοκάρυδου. 179 00:18:19,045 --> 00:18:23,641 Είναι δική μας η εγγύηση για την καταστολή της ζωής κάποιου. 180 00:18:23,950 --> 00:18:25,975 Ποια είναι η εγγύηση; 181 00:18:26,219 --> 00:18:27,652 Στην αγορά των δολοφονιών υπάρχει.. 182 00:18:27,720 --> 00:18:29,779 ..διασφάλιση του ονόματος του Αδελφού Nανού, κύριε.. 183 00:18:34,394 --> 00:18:38,660 Θα κυνηγήσεις ένα λιοντάρι; - Ένα λιοντάρι; 184 00:18:39,032 --> 00:18:40,953 Το λιοντάρι της ζούγκλας του νόμου. 185 00:18:40,978 --> 00:18:42,685 Έναν επιθεωρητή της αστυνομίας. 186 00:18:43,269 --> 00:18:44,861 Είναι γάιδαρος ή ηλίθιος; 187 00:18:46,205 --> 00:18:47,900 Είναι τόσο έξυπνος όσο μια αλεπού! 188 00:18:48,241 --> 00:18:50,158 Δεν μπορούσε να χωνέψει το κόκαλο; 189 00:18:50,183 --> 00:18:52,099 Ή δεν του το πρόσφερες μέχρι τώρα; 190 00:18:52,211 --> 00:18:53,269 Δεν μυρίζει το κόκαλο. 191 00:18:54,347 --> 00:18:56,679 Δαγκώνει το χέρι εκείνου που προσφέρει το κόκαλο. 192 00:18:57,884 --> 00:19:00,819 Πόσα αστέρια έχει; - Τρία αστέρια. 193 00:19:02,055 --> 00:19:05,218 Ο Nανού παίρνει ένα χιλιάρικό για ένα αστέρι. 194 00:19:06,826 --> 00:19:09,761 Για τα τρία .. - Τρία χιλιάρικα. - Ναι. - Εντάξει. 195 00:19:11,030 --> 00:19:18,994 Ορίστε η προκαταβολή. Αδελφέ Nανού, αυτό δεν είναι που τρως. 196 00:19:20,340 --> 00:19:23,332 Αυτή είναι μια προκαταβολή που δίνεται από τον Κεντάρ. 197 00:19:24,944 --> 00:19:28,641 Αν κάτι πάει στραβά, τότε μπορεί να σε βλάψει! 198 00:19:32,318 --> 00:19:34,912 Η περιοχή του επιθεωρητή; - Ντονγκρί. 199 00:19:35,888 --> 00:19:37,856 Όνομα; - Ασλάμ Σερ Καν. 200 00:21:07,380 --> 00:21:09,439 Έλα πίσω! Πίσω .. πίσω! 201 00:21:10,883 --> 00:21:12,282 Τι είναι αυτό; - Ποιος ήταν; 202 00:21:16,589 --> 00:21:22,186 Ήταν έντιμος. Είναι νεκρός. 203 00:21:23,561 --> 00:21:26,591 Μιλούσε πολύ μπροστά στο Kενταράνατ. 204 00:21:26,731 --> 00:21:30,462 Υποθέτω ότι κανείς δεν του είπε ότι δεν γαβγίζει μπροστά.. 205 00:21:30,569 --> 00:21:32,079 ..στον Kενταράνατ, ακόμη 206 00:21:32,104 --> 00:21:35,053 και τα σκυλιά του το σκέφτονται δύο φορές. 207 00:21:35,274 --> 00:21:39,108 Δεν πίστευε ότι θα βγει από την μέση! 208 00:21:39,412 --> 00:21:41,607 Έκλεισες το φάκελο ο ίδιος! 209 00:21:42,515 --> 00:21:44,244 Αφού επιμένεις τότε θα ανοίξω το φάκελο, Ντούμπι. 210 00:21:47,420 --> 00:21:54,724 Έλα Αδελφέ Nανού, έλα. Κάθισε. - Πω .. πω.. πω.. πω! 211 00:21:56,427 --> 00:21:58,691 Ακόμα και αν είσαι καταπληκτικός εργαζόμενος, φίλε! 212 00:21:58,830 --> 00:22:00,127 Μερικές φορές ανοίγεις την ομπρέλα. 213 00:22:00,165 --> 00:22:01,496 Μερικές φορές ανοίγεις το λογαριασμό. 214 00:22:01,700 --> 00:22:02,962 Και μερικές φορές ανοίγεις .. 215 00:22:03,402 --> 00:22:05,893 Και τώρα άνοιξες την πόρτα και ούτε που ακούστηκε. 216 00:22:06,806 --> 00:22:09,502 Αν θα έκανα θόρυβο τότε δεν θα πέταγε μακριά το πουλί; 217 00:22:10,543 --> 00:22:16,812 Κύριε, είναι έτοιμη η δόση μου; - Ναι. Πίτερ. - Μάλιστα κύριε. 218 00:22:18,417 --> 00:22:20,419 Κύριε, αν θέλεις κάποια από τις υπηρεσίες μου.. 219 00:22:20,444 --> 00:22:21,968 ...τότε ενημερώστε με. Φυσικά. 220 00:22:24,056 --> 00:22:27,651 Με την άδεια σας. - Nανού, δεν θα μετρήσεις τα χρήματα. 221 00:22:28,194 --> 00:22:33,488 Κι αν είναι λιγότερα; - Τότε κακή τύχη του δωρητή. 222 00:22:33,499 --> 00:22:35,990 Τα λιγότερα των χρήματων που δίνονται μειώνουν .. 223 00:22:36,903 --> 00:22:39,133 ..τον αριθμό των ημερών στη ζωή του. 224 00:22:42,041 --> 00:22:45,088 Αντίο, κύριε. - Nανού, καλύτερα να.. 225 00:22:45,113 --> 00:22:48,595 ..χτυπήσεις πριν έρθεις την επόμενη φορά. 226 00:22:57,790 --> 00:23:03,228 Δεν φταίει αυτός, κύριε. Βασικά δεν έχει ακούσει το ρητό. 227 00:23:03,829 --> 00:23:06,992 Αν το κοράκι κάθεται στην κορυφή δεν γίνετε κι αετός. 228 00:23:07,266 --> 00:23:10,997 Έι, η δουλειά για την οποία είχα έρθει την ξέχασα Κύριε. 229 00:23:11,170 --> 00:23:15,072 Ποια δουλειά; - Η υπόθεση Καν μπερδεύει τα πάντα. 230 00:23:15,141 --> 00:23:17,803 Τι χάλι; -Ο Επίτροπος μας παίρνει μετάθεση. 231 00:23:18,344 --> 00:23:20,574 Ένας νέος επίτροπος έρχεται στη θέση του. 232 00:23:21,380 --> 00:23:23,153 Και αν έρθει με την στολή μου είμαι.. 233 00:23:23,178 --> 00:23:24,999 ..υποχρεωμένος να φύγω, ακόμη κι αν .. 234 00:23:25,885 --> 00:23:29,343 .. οι μεγάλες καρέκλες υποχρεωθούν να ταρακουνηθούν! 235 00:23:30,623 --> 00:23:32,921 Ποιο είναι το όνομά του; - Επίτροπος Βιτζέ Kαπούρ. 236 00:23:33,192 --> 00:23:38,323 Κύριε AΙΖΙ! Κύριε AΙΖΙ! Κύριε AΙΖΙ! Κύριε AΙΖΙ! 237 00:23:38,664 --> 00:23:40,256 Μόλις πήραμε πληροφορίες ότι.... 238 00:23:40,800 --> 00:23:44,562 .. ο επίτροπος Βιτζέ της σημερινής κούρσα θα πυροβοληθεί! 239 00:23:44,670 --> 00:23:45,796 Τι; Μάλιστα κύριε. 240 00:23:45,805 --> 00:23:47,228 Επειγόντος τηλεφώνησε και ενημέρωσέ τον.. 241 00:23:47,253 --> 00:23:48,821 ..Βιτζε Kαπούρ και σταμάτησε αυτόν το αγώνα! 242 00:24:02,321 --> 00:24:03,754 Κύριε, ο αγώνας έχει αρχίσει. 243 00:24:03,756 --> 00:24:05,113 Αν ο αγώνας άρχισε τότε να σταματήσεις.. 244 00:24:05,138 --> 00:24:06,146 ..τον αναθεματισμένο δολοφόνο! 245 00:26:56,295 --> 00:27:00,163 Πώς σας φαίνεται αυτό το χρώμα; - Τίποτα το ιδιαίτερο. 246 00:27:00,699 --> 00:27:02,997 Υπάρχουν πολλά Σάρι, κύριε, για ποιον το θέλετε; 247 00:27:03,669 --> 00:27:05,330 Θέλω αυτό το Σάρι για την νύφη μου. 248 00:27:06,138 --> 00:27:10,973 Τότε λοιπόν, κατά την γνώμη μου, αυτό Σάρι θα είναι καλό. 249 00:27:11,877 --> 00:27:15,677 Η στάμπα και το υλικό και τα δύο είναι ωραία. Δείτε. 250 00:28:16,008 --> 00:28:17,635 Παρακαλώ δείξτε μου ένα ωραίο αντρικό ρολόι. 251 00:28:18,176 --> 00:28:19,609 Για ποιον θέλετε να αγοράσετε το ρολόι; 252 00:28:20,412 --> 00:28:22,812 Το πρόσωπο που θέλω να του το αγοράσω, δεν το έχω δει ούτε εγώ. 253 00:28:23,715 --> 00:28:26,912 Μα πρέπει να έχεις μια ιδέα για το πώς πρέπει να μοιάζει. 254 00:28:37,763 --> 00:28:41,893 Κάπως σαν κι αυτόν. Σαν αυτόν. 255 00:28:42,801 --> 00:28:47,738 Ωω! .. Τότε, θα σου αρέσει αυτό. - Ποιο; - Αυτό. 256 00:29:54,206 --> 00:29:58,598 Ήρθε .. ήρθε ο επιθεωρητής της αστυνομίας ήρθε. 257 00:29:58,610 --> 00:30:02,273 Βάλτε γιρλάντα από λουλούδια στο λαιμό του! 258 00:30:03,448 --> 00:30:07,407 Σάντι Σάντι .., ο γαμπρός σου ο Σατζού ήρθε. Σατζού! 259 00:30:26,938 --> 00:30:33,605 Έλειπα μακριά πάρα πολλές ημέρες. 260 00:30:33,945 --> 00:30:39,645 Δεν μπορούσα να σε ανταμώσω. 261 00:30:39,851 --> 00:30:43,548 Έλειπα μακριά πάρα πολλές ημέρες. 262 00:30:43,688 --> 00:30:47,351 Δεν μπορούσα να σε ανταμώσω. 263 00:30:47,692 --> 00:30:51,219 Η καρδιά μου ήταν δυστυχισμένη, στεναχωρημένη. 264 00:30:51,363 --> 00:30:57,029 Νύφη, όταν η δική σου .. νύφη, όταν η δική σου .. 265 00:30:57,169 --> 00:31:02,266 Νύφη, όταν σε έχασα, ένα στιλέτο χαράκωσε την καρδιά μου! 266 00:31:02,541 --> 00:31:07,911 Νύφη, όταν η δική σου .. νύφη, όταν η δική σου .. 267 00:31:08,447 --> 00:31:14,044 Νύφη, όταν σε έχασα, ένα στιλέτο χαράκωσε την καρδιά μου! 268 00:31:14,853 --> 00:31:19,211 Ήρθε .. ήρθε ο επιθεωρητής της αστυνομίας ήρθε. 269 00:31:19,224 --> 00:31:22,955 Βάλτε γιρλάντα από λουλούδια στο λαιμό του! 270 00:32:03,367 --> 00:32:10,899 Πως πρέπει να σε φωνάζουμε, αδελφό ή επιθεωρητή; 271 00:32:11,174 --> 00:32:18,478 Πως πρέπει να σε φωνάζω, αδελφό ή επιθεωρητή; 272 00:32:19,016 --> 00:32:22,747 Φώναζε με όπως θέλεις, μα να με αγαπάς! 273 00:32:23,053 --> 00:32:26,734 Μετά από τόσες .. πολλές ημέρες .. μετά.. 274 00:32:26,759 --> 00:32:30,347 ..από μέρες καταφέραμε να συναντηθούμε. 275 00:32:30,460 --> 00:32:33,486 Μετά τη συνάντηση νιώσαμε υπέροχα! 276 00:32:33,630 --> 00:32:37,242 Μετά από τόσες .. πολλές ημέρες .. μετά.. 277 00:32:37,267 --> 00:32:40,787 ..από μέρες καταφέραμε να συναντηθούμε. 278 00:32:40,904 --> 00:32:44,396 Μετά τη συνάντηση ένιωσα υπέροχα! 279 00:32:44,675 --> 00:32:52,104 Οι φίλοι μου .. οι φίλοι μου, ακόμη και εσύ όλοι αλλάξατε. 280 00:32:52,249 --> 00:32:55,377 Όλος ο κόσμος άλλαξε. 281 00:32:55,919 --> 00:33:01,186 Εκείνοι .. που δεν άλλαξαν .. είναι αυτοί που δεν αλλάζουν. 282 00:33:01,992 --> 00:33:07,396 Έμειναν πίσω, το τρένο προχώρησε! 283 00:33:08,298 --> 00:33:13,630 Το τρένο προχώρησε .. το τρένο προχώρησε. 284 00:33:14,806 --> 00:33:17,104 Αυτό το Σάρι είναι για την μητέρα νύφη. 285 00:33:17,642 --> 00:33:22,375 Εεε! .. Το Σάρι φαίνεται να είναι ακριβό. 286 00:33:22,981 --> 00:33:24,744 Γιατί έπρεπε να φέρεις τέτοιο ακριβό Σάρι; 287 00:33:24,950 --> 00:33:28,113 Νύφη, πρώτη φορά στη ζωή μου έφερα κάτι για σένα,. 288 00:33:28,921 --> 00:33:30,252 ..Νομίζω ότι δεν σoυ άρεσε αυτό το Σάρι. 289 00:33:31,156 --> 00:33:37,117 Αν μ' αρεσε; Θα το κρατήσω και θα το φορέσω σε ειδική περίσταση. 290 00:33:45,170 --> 00:33:46,933 Έπρεπε να κάνω κάτι για να ζήσω, φίλε. 291 00:33:47,739 --> 00:33:51,675 Η μοίρα δεν με ευνοούσε, αλλιώς θα σ'αφήνα όλους πίσω! 292 00:33:52,578 --> 00:33:54,910 Ναι η μοίρα πραγματικά δεν ήταν υπέρ σου. 293 00:33:55,547 --> 00:33:57,043 Ο Θεός σου έδωσε το πρόσωπο ενός.. 294 00:33:57,068 --> 00:33:58,563 ..ηθοποιούς και τη φωνή για δέκα! 295 00:33:59,984 --> 00:34:01,689 Αλλά βλέπεις, αγαπητέ μου, αυτό το.. 296 00:34:01,714 --> 00:34:03,808 ..χαρακτηριστικό μια ημέρα θα είναι χρήσιμο! 297 00:34:04,322 --> 00:34:07,587 Ναι. - Εντάξει, τώρα επίτρεψέ μου να δουλέψω το μαγαζί .. 298 00:34:08,392 --> 00:34:11,452 ..εσύ βλέπε φωτογραφίες αυτής της ομορφιά! 299 00:34:12,363 --> 00:34:14,628 Έι φίλε, αυτή η ομορφιά δεν είναι.. 300 00:34:14,653 --> 00:34:17,051 ..τίποτα μπροστά σε αυτή την ομορφιά. 301 00:34:19,036 --> 00:34:20,333 Που είδα και έρχεται. 302 00:35:01,446 --> 00:35:02,674 Μπαμπά! Χμμ! 303 00:35:03,816 --> 00:35:08,981 Εε Τζένη κόρη μου! Κορούλα μου! - Μπαμπούλη μου! 304 00:35:10,188 --> 00:35:10,987 Τι είν' τούτο, κόρη μου, ούτε.. 305 00:35:11,012 --> 00:35:12,112 ..τηλεγράφημα ούτε επιστολή ότι έρχεσαι. 306 00:35:12,156 --> 00:35:14,082 Δεν με ενημέρωσες καθόλου! 307 00:35:14,358 --> 00:35:16,918 Φύγε από δω δεν σου μιλάω. Θύμωσα πολύ μαζί σου. - Ω Μπαμπούλη. 308 00:35:16,994 --> 00:35:18,052 Σκέφτηκα ότι αν έρθω χωρίς .. 309 00:35:18,095 --> 00:35:19,153 ..σε ενημερώσω τότε θα σου έκανα έκπληξη! 310 00:35:19,164 --> 00:35:21,959 Αλλά θύμωσες, κανένα πρόβλημα .. 311 00:35:22,267 --> 00:35:24,861 ..θα απομακρύνω τον θυμό σου έτσι! Κάτσε. 312 00:35:26,404 --> 00:35:27,496 Ω ..! 313 00:35:34,679 --> 00:35:37,675 Πω πω, πολύ ωραίο ρολόι, για μένα; 314 00:35:37,700 --> 00:35:40,439 Μπαμπούλη, δεν είναι για σένα. 315 00:35:40,718 --> 00:35:42,942 Τότε; - Αυτό είναι για τον γιος σου που θα περάσει μαζί .. 316 00:35:42,987 --> 00:35:46,013 ..την ευτυχία και τις λύπες σου! 317 00:35:46,624 --> 00:35:49,149 Εκείνος που θα σε φροντίσει, δεν θέλεις να τον φροντίσω; 318 00:35:49,360 --> 00:35:52,601 Κόρη μου ακόμα θυμάσαι εκείνο το αγόρι; Μπαμπούλη, οι γονείς.. 319 00:35:52,626 --> 00:35:55,547 ..λένε παιδικές ιστορίες με νεράιδες για να τα κάνουν .. 320 00:35:56,067 --> 00:35:58,535 ..να κοιμηθούν, όταν μου έλεγες οποιαδήποτε .. 321 00:35:58,637 --> 00:36:00,802 ..ιστορία ήταν πάντα με τον Σαντζού. 322 00:36:00,906 --> 00:36:02,703 Τότε πώς γίνεται να τον ξεχάσω, σωστά; 323 00:36:04,142 --> 00:36:07,441 Χμμ. - Μα τι σκέφτεσαι; 324 00:36:10,214 --> 00:36:14,950 Σκεφτόμουν, κόρη μου, ότι η κόρη μου μεγάλωσε πολύ γρήγορα.. 325 00:36:14,952 --> 00:36:19,150 ..και ούτε που το κατάλαβα! 326 00:36:19,658 --> 00:36:22,286 Μπαμπούλη. Θα του δώσεις αυτό το ρολόι. 327 00:36:23,195 --> 00:36:25,186 Κόρη μου, αφού το έφερες εσύ τότε δώστο εσύ σε αυτόν. 328 00:36:27,232 --> 00:36:29,097 Αλλά, θα μπορέσεις να τον αναγνωρίσει;; 329 00:36:31,703 --> 00:36:32,761 Θα προσπαθήσω. 330 00:36:51,123 --> 00:36:54,320 Ποιος από σας είναι ο Σαντζού; - Ο Σαντζού; - Σαντζού; 331 00:37:25,057 --> 00:37:26,149 Εγώ είμαι ο Σαντζού. 332 00:37:38,437 --> 00:37:44,706 Αυτό το ρολόι είναι για σένα. - Για μένα; 333 00:37:52,330 --> 00:37:54,330 Ρε σύ αυτή είναι κόρη του θείου Πίντο. 334 00:37:56,321 --> 00:37:57,720 Κόρη του θείου Πίντο; 335 00:38:12,004 --> 00:38:13,062 Δεν βλέπεις μπροστά σου; 336 00:38:15,340 --> 00:38:20,903 Mαχέσνατ, είσαι νεκρός! 337 00:38:41,932 --> 00:38:43,638 Μαχές! - Γεια σου μπαμπά. 338 00:38:43,663 --> 00:38:47,485 Τι τρέχει, γιε μου, και είσαι τόσο πολύ χαρούμενος! 339 00:38:48,005 --> 00:38:49,063 Ναι, μπαμπά. 340 00:38:49,173 --> 00:38:52,040 Ο γιος σου Mαχέσνατ έχει μεγάλα κέφια σήμερα! 341 00:38:52,176 --> 00:38:53,268 Είμαι πραγματικά πολύ χαρούμενος σήμερα! 342 00:38:53,744 --> 00:38:57,142 Σήμερα βρήκα τον μεγαλύτερο θησαυρό του κόσμου! 343 00:38:57,214 --> 00:39:00,012 Ποιο λαχείο κέρδισες γιε μου; 344 00:39:00,150 --> 00:39:03,085 Όχι λαχείο, μπαμπά, βρήκα κορίτσι! 345 00:39:03,620 --> 00:39:06,555 Κορίτσι; - Ναι. - Γιε μου, σου έδειξα όλα .. 346 00:39:06,657 --> 00:39:09,922 ..τα Κορίτσια στον κόσμο τι είναι τόσο ιδιαίτερο σε αυτήν; 347 00:39:10,028 --> 00:39:12,031 Ιδιαίτερο; Ω μπαμπά, αυτό το κορίτσι.. 348 00:39:12,056 --> 00:39:14,113 ...δεν είναι.. αμφίβολης αυθεντικότητας! 349 00:39:15,000 --> 00:39:17,992 Είναι τέτοιο λουλούδι, που ακόμη και .. 350 00:39:19,504 --> 00:39:21,997 ..αμέσως αφού μυρίσει το άρωμα του ένας άντρας τρελαίνετε! 351 00:39:58,376 --> 00:40:01,971 Εσύ, εδώ. - Ναι περίμενα μόνο για να σε δω. 352 00:40:02,981 --> 00:40:04,039 Με περίμενες; 353 00:40:07,052 --> 00:40:14,117 Αυτό το ρολόι είναι όμορφο. Σε όλους άρεσε .. η επιλογή μου. 354 00:40:15,227 --> 00:40:18,025 Η επιλογή σου; - Εννοώ η επιλογή σου. 355 00:40:19,497 --> 00:40:21,192 Τότε κατάλαβα ότι μου έδωσες.. 356 00:40:21,333 --> 00:40:24,393 ..πολύ όμορφο δώρο και ούτε καν σε ευχαρίστησα. 357 00:40:25,803 --> 00:40:29,330 Ώστε έτσι; Για αυτό ήρθες μόνο για να με ευχαριστήσεις. 358 00:40:30,241 --> 00:40:31,299 Ναι. 359 00:40:33,945 --> 00:40:36,846 Να σε πετάξω μέχρι το σπίτι, και εγώ από κει πηγαίνω. 360 00:40:38,350 --> 00:40:41,319 Μα πάω στην εκκλησία. - Τότε θα σ'αφήσω στην εκκλησία. 361 00:40:42,520 --> 00:40:43,987 Μα πήγαινες στο σπίτι. 362 00:40:44,889 --> 00:40:46,948 Θα σ'αφήσω στην εκκλησία και μετά θα πάω στο σπίτι. 363 00:40:50,862 --> 00:40:51,920 Πάμε. 364 00:40:57,002 --> 00:41:01,234 Γεια σου, Σαντζού! - Όλοι αυτοί είναι οι φίλοι σου; 365 00:41:01,973 --> 00:41:03,873 Ναι, είναι φίλοι μου και αυτοί που με ξέρουν. 366 00:41:05,142 --> 00:41:06,336 Αναρωτιέμαι τι να σκεφτόντουσαν. 367 00:41:06,877 --> 00:41:07,969 Τι να σκέφτονται δηλαδή; 368 00:41:08,212 --> 00:41:09,270 Πρέπει να σκέφτονται.. 369 00:41:09,346 --> 00:41:11,177 ..με ποια κοπέλα τριγυρνάς. 370 00:41:11,715 --> 00:41:12,977 Τριγυρνώ, πάω στην εκκλησία. 371 00:41:13,584 --> 00:41:15,442 Δεν είναι γραμμένο στα μέτωπά μας.. 372 00:41:15,519 --> 00:41:16,577 ..ότι πηγαίνουμε στην εκκλησία. 373 00:41:16,588 --> 00:41:18,283 Θα σκέφτονται, ποιο είναι αυτό το κορίτσι! 374 00:41:19,190 --> 00:41:21,021 Ρε συ, θα τους πω ότι είσαι φίλη μου. 375 00:41:21,993 --> 00:41:23,426 Η φιλία είναι μεταξύ αγοριών και κοριτσιών. 376 00:41:24,362 --> 00:41:25,474 Οι άνθρωποι δίνουν άλλο όνομα για την.. 377 00:41:25,499 --> 00:41:26,786 ..φιλία ανάμεσα σε ένα κορίτσι και ένα αγόρι. 378 00:41:28,733 --> 00:41:32,396 Έχεις κάποιο φίλο που αγαπάς ή λατρεύεις; 379 00:41:33,970 --> 00:41:35,301 Όχι, ποτέ δεν είχα τέτοια ευκαιρία. 380 00:41:35,772 --> 00:41:38,605 Όχι, δεν το πιστεύω. Πρέπει να υπάρχει κάπου .. 381 00:41:39,142 --> 00:41:41,076 ..κάποια, που βλέποντας την .. 382 00:41:41,878 --> 00:41:44,369 ..η καρδιά σου άρχισε να χτυπάει πιο γρήγορα. 383 00:41:44,448 --> 00:41:47,713 Χμμ .. έχει συμβεί μία φορά. - Που; 384 00:41:47,985 --> 00:41:51,853 Όταν είχα πάει να αγοράσω ένα Σάρι σε ένα κατάστημα. - Για εκείνη. 385 00:41:52,389 --> 00:41:56,348 Όχι για την νύφη μου και ξαφνικά την είδα εκεί. 386 00:41:57,161 --> 00:42:01,757 Και μετά; - Τότε, μόλις την είδα έπαθα ταχυκαρδία. 387 00:42:02,666 --> 00:42:03,724 Απλά την κοίταζα σαν χάνος. 388 00:42:04,735 --> 00:42:06,100 Δεν ρώτησες το όνομά της; 389 00:42:06,904 --> 00:42:08,769 Πριν προλάβω να ρωτήσω το όνομά της χάθηκε κάπου.. 390 00:42:08,873 --> 00:42:09,999 ...στο πλήθος του καταστήματος. 391 00:42:11,910 --> 00:42:12,955 Τι θα γινόταν αν κατά σύμπτωση.. 392 00:42:12,980 --> 00:42:14,232 ..έβλεπες το κορίτσι ακόμη μια φορά; 393 00:42:15,113 --> 00:42:17,013 Τότε θα την ρώταγα σίγουρα το όνομά της. 394 00:42:20,185 --> 00:42:21,243 Ορίστε, εδώ είναι η εκκλησία σου. 395 00:42:22,053 --> 00:42:23,353 Χθες βρήκα την διεύθυνση του.. 396 00:42:23,378 --> 00:42:24,602 ..Σαντζέ Mαλότρα στο κοστούμι σου. 397 00:42:25,490 --> 00:42:26,548 Είναι σημαντικό χαρτί; 398 00:42:29,760 --> 00:42:32,629 Ναι, είναι η διεύθυνση του εν λόγω αγοριού.. 399 00:42:32,654 --> 00:42:35,188 ..που έσωσε τη ζωή μου στην Μπανγκαλόρ. 400 00:42:35,699 --> 00:42:38,930 Και λυπήθηκα που δεν μπόρεσα καν να τον ευχαριστήσω. 401 00:42:39,737 --> 00:42:41,762 Επειδή είχε ολοκληρώσει την εκπαίδευσή του από εκεί και έφυγε. 402 00:42:41,873 --> 00:42:43,170 Αλλά αυτή η διεύθυνση είναι της Βομβάης. 403 00:42:44,776 --> 00:42:48,234 Κι αυτό είναι σύμπτωση, που μέχρι κι αυτός μένει σε αυτή την πόλη. 404 00:42:49,147 --> 00:42:51,946 Θα συναντήσω τον Σαντζε Mαλότρα το συντομότερο,.. 405 00:42:51,971 --> 00:42:54,302 ...είμαι ελεύθερος και θα τον ευχαριστήσω. 406 00:43:21,312 --> 00:43:22,370 Βιτζέ. 407 00:43:33,958 --> 00:43:35,949 Ρατζ. - Βιτζέ. 408 00:44:21,971 --> 00:44:26,840 Μετά από την απομάκρυνση από κοντά σου.. 409 00:44:27,376 --> 00:44:32,313 ..περνούσα τις μέρες και τις νύχτες μου μες την θλίψη. 410 00:44:32,349 --> 00:44:37,218 Μετά από την απομάκρυνση από κοντά σου.. 411 00:44:37,621 --> 00:44:42,285 ..περνούσα τις μέρες και τις νύχτες μου μες την θλίψη. 412 00:44:42,293 --> 00:44:46,696 Περνούσα τις μέρες και τις νύχτες μου μες την θλίψη. 413 00:44:50,333 --> 00:44:52,733 Μερικές φορές σε θυμόμουν. 414 00:44:52,769 --> 00:44:55,033 Μερικές φορές έλεγα το όνομά σου. 415 00:44:55,139 --> 00:44:57,334 Μερικές φορές σε θυμόμουν. 416 00:44:57,442 --> 00:44:59,171 Μερικές φορές έλεγα το όνομά σου. 417 00:45:03,748 --> 00:45:09,208 Τι είμαι εγώ χωρίς εσένα; - Τι είμαι χωρίς εσένα; 418 00:45:09,221 --> 00:45:13,624 Την μέρα που δεν θα σε ανταμώσω, δεν θέλω να την δω! 419 00:45:42,920 --> 00:45:45,150 Σε σκεφτόμουν. - Με σκεφτόσουν; 420 00:45:45,956 --> 00:45:47,480 Σκεφτόμουν ότι αν θα ξανασυναντούσες .. 421 00:45:47,958 --> 00:45:50,051 ..εκείνο το κορίτσι, τότε θα την ξανά έχανες. 422 00:45:50,594 --> 00:45:54,155 Γιατί; - Επειδή πιστεύω ότι δεν θα ρωτήσεις ούτε καν το όνομά της. 423 00:45:54,965 --> 00:45:56,489 Αυτή τη φορά στα σίγουρα θα την ρωτήσω,.. 424 00:45:57,401 --> 00:46:00,564 ..αλλά θα πρέπει να με βοηθήσεις να την αναγνωρίσω. 425 00:46:01,539 --> 00:46:08,468 Εντάξει. Πώς μοιάζει; - Όμορφη. Πεντάμορφη. 426 00:46:09,481 --> 00:46:10,539 Ακριβώς σαν και σένα. 427 00:46:13,518 --> 00:46:18,182 - Και τα μάτια της; - Σαν βαθιά θάλασσα. 428 00:46:19,090 --> 00:46:20,148 Σαν τα δικά σου. 429 00:46:22,961 --> 00:46:28,490 Το χρώμα της; - Καθάριο. . Ίδιο με το δικό σου. 430 00:46:31,503 --> 00:46:34,546 Και το χρώμα των μαλλιών της; 431 00:46:34,571 --> 00:46:38,831 Ελάχιστα, όχι ακριβώς σαν τα δικά σου. 432 00:46:41,179 --> 00:46:48,517 Και το γέλιο της, ελάχιστο, όχι ακριβώς σαν τα δικά σου. 433 00:46:50,721 --> 00:46:52,579 Μου μοιάζει πάρα πολύ, τότε .. 434 00:46:52,690 --> 00:46:54,954 ..δεν θα προβληματιστούμε καθόλου να την βρούμε. 435 00:46:55,560 --> 00:46:58,961 Εντάξει, ας φανταστούμε ότι είμαι εκείνο το κορίτσι .. για λίγο. 436 00:46:59,864 --> 00:47:00,922 Τότε τι θα της έλεγες; 437 00:47:02,200 --> 00:47:05,658 Πρώτον θα τη ρωτήσω, πως σε λένε; 438 00:47:13,343 --> 00:47:14,867 «Αυτή τη φορά στα σίγουρα θα την ρωτήσω, .. 439 00:47:15,479 --> 00:47:18,937 ..αλλά θα πρέπει να με βοηθήσεις να την αναγνωρίσω.» 440 00:47:18,950 --> 00:47:23,148 «Εντάξει. Πώς μοιάζει; - Όμορφη. Πεντάμορφη.» 441 00:47:25,323 --> 00:47:31,159 «Ακριβώς σαν και σένα... - Και τα μάτια της; - Σαν βαθιά θάλασσα. ». 442 00:47:32,130 --> 00:47:35,861 «Ακριβώς σαν τα δικά σου. Και το γέλιο της, ελάχιστο, .. » 443 00:47:42,040 --> 00:47:43,098 « όχι ακριβώς σαν τα δικά σου. » 444 00:47:44,008 --> 00:47:45,771 «Μου μοιάζει πάρα πολύ, τότε .. 445 00:47:46,478 --> 00:47:48,412 ....δεν θα προβληματιστούμε καθόλου να την βρούμε. » 446 00:47:50,147 --> 00:47:53,776 «Εντάξει, ας φανταστούμε ότι είμαι εκείνο το κορίτσι .. για λίγο.» 447 00:47:54,584 --> 00:47:55,442 «Τότε τι θα της έλεγες;» 448 00:47:55,553 --> 00:47:58,454 «Πρώτον θα τη ρωτήσω, πως σε λένε;» 449 00:48:01,893 --> 00:48:10,426 Εντάξει Σαντζού, και εγώ θα σε κάνω να πεις, Τζένη σ' αγαπώ. 450 00:48:31,488 --> 00:48:34,946 Γεια σου. - Χαίρετε. - Μήπως σε χτύπησα εκείνη την ημέρα; 451 00:48:35,091 --> 00:48:37,457 Όχι, μα σήμερα το θυμήθηκες ; 452 00:48:37,994 --> 00:48:39,586 Τριγυρνούσα εδώ γύρω .. 453 00:48:40,397 --> 00:48:42,329 ..από τη στιγμή που είχαμε αυτό το ατύχημα. 454 00:48:42,333 --> 00:48:43,800 «Έφυγε». 455 00:48:48,539 --> 00:48:52,066 «Τζένη, αυτή είναι η ευκαιρία να σκοτώσεις δύο πουλιά με ένα βέλος!» 456 00:48:52,977 --> 00:48:54,171 «Βάλε φωτιά!» 457 00:48:58,949 --> 00:49:00,041 Θα μου κάνεις μια χάρη; 458 00:49:00,051 --> 00:49:01,605 Τι λες τώρα! Διέταξε με και θα δώσω.. 459 00:49:01,630 --> 00:49:02,968 ..ακόμα και τη ζωή μου για σένα. 460 00:49:03,054 --> 00:49:04,894 Όχι .. όχι , προς το παρόν δώσε μου μια ζωή. 461 00:49:04,919 --> 00:49:06,104 Εντάξει εντάξει. Έλα. - Έλα. 462 00:49:26,511 --> 00:49:28,911 Σαντζού! Σαντζού! 463 00:49:31,983 --> 00:49:33,041 Τι τρέχει; 464 00:49:33,951 --> 00:49:36,215 Κοίτα εκεί πέρα ο Mαχέσνατ πηγαίνει στο σπίτι της Τζένης. 465 00:49:41,424 --> 00:49:46,157 Τζένη! Τζένη! - Τι έπαθες; Γιατί φωνάζεις; 466 00:49:46,229 --> 00:49:47,753 Γιατί ο Mαχέσνατ γιατί ήρθε εδώ; 467 00:49:47,797 --> 00:49:48,855 Είσαι πολύ αθώος, Σατζού. 468 00:49:49,666 --> 00:49:52,066 Δεν καταλαβαίνεις καν τον λόγο .. 469 00:49:52,869 --> 00:49:54,542 ..που ένα νεαρό όμορφο πλούσιο αγόρι.. 470 00:49:54,567 --> 00:49:56,329 ..έρχεται στο σπίτι μιας όμορφης κοπέλας; 471 00:49:56,540 --> 00:49:58,906 Ήρθε στο σπίτι μου για να ζητήσει το χέρι μου. 472 00:49:59,443 --> 00:50:02,435 Τι; - Μέχρι και εγώ σοκαρίστηκα έτσι. 473 00:50:02,879 --> 00:50:06,940 Και είπα ναι. - Και είπες ναι; 474 00:50:07,017 --> 00:50:08,644 Δεν υπήρχε λόγος να πω όχι. 475 00:50:09,152 --> 00:50:10,987 Ένα πλούσιο αγόρι, μοναχογιός. 476 00:50:11,012 --> 00:50:13,579 Θαυμάσια μπανγκαλόου. Μεγάλα αυτοκίνητα! 477 00:50:14,091 --> 00:50:17,382 Πάρα πολλά χρήματα! Ει Σατζού, η ζωή μου θα .. 478 00:50:17,394 --> 00:50:20,955 ..ξεκινήσει στο το Λονδίνο, τη Ρώμη και το Παρίσι! 479 00:50:21,065 --> 00:50:24,159 Και μήνας του μέλιτος .. μήνας του μέλιτος στην Ελβετία! 480 00:50:49,260 --> 00:50:55,096 Όχι Τζένη, λες ψέματα. Εμένα μόνο αγαπάς. 481 00:50:56,300 --> 00:50:58,846 Όχι! -Τότε γιατί δεν συμπλήρωσες όλα τα.. 482 00:50:58,871 --> 00:51:01,352 ..χρώματα της αγάπης σου στο σκίτσο μου; 483 00:51:01,539 --> 00:51:03,065 Εάν εν αγνοία δείχνει μερικά χρώμα.. 484 00:51:03,090 --> 00:51:04,964 ..υπό την προϋπόθεση να γίνει η σκιά σου. .. 485 00:51:05,476 --> 00:51:07,334 ..τότε είναι δικό μου το λάθος σε αυτό; 486 00:51:07,745 --> 00:51:10,475 Όχι Τζένη, ορκίσου μου και πες ότι δεν έκανες.. 487 00:51:11,382 --> 00:51:13,873 ..αυτό το σκίτσο με την καρδιά σου. 488 00:51:16,053 --> 00:51:17,520 Πες ότι δεν μ 'αγαπάς. 489 00:51:20,591 --> 00:51:21,922 Πώς να πω ψέματα; 490 00:51:25,596 --> 00:51:26,654 Σ' αγαπώ. 491 00:52:02,199 --> 00:52:09,128 Κοίτα .. κοίτα .. κοίτα .. κοίτα .. άκου .. άκου. 492 00:52:09,673 --> 00:52:13,575 Σ' αγαπώ. 493 00:52:13,977 --> 00:52:18,710 Κοίτα .. κοίτα .. άκου. 494 00:52:19,116 --> 00:52:22,950 Σ' αγαπώ. 495 00:52:23,820 --> 00:52:28,154 Πες το ακόμα μια φορά .. 496 00:52:28,224 --> 00:52:32,854 ..ότι μ' αγαπάς. 497 00:52:33,396 --> 00:52:38,129 Δεν θα το πω μόνο μία φορά, αλλά εκατό φορές. 498 00:52:38,235 --> 00:52:47,974 Το παραδέχομαι, ναι σ'αγαπώ. 499 00:52:48,079 --> 00:52:57,078 Πες το ακόμα μια φορά .. ..ότι μ' αγαπάς. 500 00:53:22,046 --> 00:53:25,504 Τρέχοντας πίσω από τα όνειρά σου. 501 00:53:26,884 --> 00:53:30,445 Ξαγρυπνάς στις ατέλειωτες νύχτες. 502 00:53:31,588 --> 00:53:36,184 Τρέχοντας πίσω από τα όνειρά σου. 503 00:53:36,994 --> 00:53:40,896 Ξαγρυπνάς στις ατέλειωτες νύχτες. 504 00:53:41,732 --> 00:53:50,697 Σε καρτερώ, ναι σ' αγαπώ. 505 00:53:50,808 --> 00:53:59,648 Το παραδέχομαι, ναι σ'αγαπώ. 506 00:54:44,326 --> 00:54:49,229 Στην καρδιά μου ουρά ο επιθυμίες που περιμέναν. 507 00:54:49,365 --> 00:54:54,428 Στην καρδιά μου ουρά ο επιθυμίες που περιμέναν. 508 00:54:54,538 --> 00:54:59,498 Εδώ και πολύ καιρό οι επιθυμίες περίμεναν στα χείλη μου. 509 00:54:59,510 --> 00:55:07,610 Σήμερα το λέω, ναι σ'αγαπώ. 510 00:55:08,920 --> 00:55:17,658 Το παραδέχομαι, ναι σ'αγαπώ. 511 00:55:18,696 --> 00:55:27,070 Το παραδέχομαι, ναι σ'αγαπώ. 512 00:55:54,831 --> 00:55:58,595 Αγαπάς τον Σαντζού! Τώρα θα σου κάνω τέτοια σκηνή.. 513 00:55:58,902 --> 00:56:01,268 ..που ολόκληρη η περιοχή θα την δει! 514 00:56:13,518 --> 00:56:17,454 Σαντζού! Σαντζού! Σαντζού! 515 00:56:18,890 --> 00:56:21,950 Έλα εδώ φρεγάτα μου, να δω τώρα ποιος θα σε σώσει ! 516 00:57:29,460 --> 00:57:31,394 Παραμέρισε! Κάνε πέρα! 517 00:57:47,545 --> 00:57:48,603 Παραμερίστε! 518 00:59:05,021 --> 00:59:07,046 Mαχές γιε μου, τι συνέβη, γιε μου; 519 00:59:07,590 --> 00:59:09,487 Όλος αυτός ο τσακωμός έγινε εξαιτίας.. 520 00:59:09,512 --> 00:59:10,947 ...της κόρης του Πίντο, Τζένης. 521 00:59:11,728 --> 00:59:13,525 Ο Μαχές έμαθε, κύριε ότι η Τζένη .. 522 00:59:14,431 --> 00:59:16,695 ..τα έχει με τον αδελφό του Ρατζ τον Σαντζού. 523 00:59:18,135 --> 00:59:19,741 Δεν κοίταζε αριστερά ή τα δεξιά.. 524 00:59:19,766 --> 00:59:21,253 ...ο βλάκας άρχισε να χτυπάει τον Μαχές. 525 00:59:44,294 --> 00:59:47,024 Ήρθα στο σπίτι σου για να σου πω... 526 00:59:48,565 --> 00:59:50,362 ..να παραμερίσεις από το δρόμο του γιου μου. 527 00:59:52,035 --> 00:59:54,560 Ειδάλλως, αν τα πράγματα δεν πάνε καλά .. 528 00:59:56,473 --> 00:59:59,067 ..τότε θα πρέπει να δοκιμάσω διαφορετικά πράγματα! 529 01:00:02,613 --> 01:00:07,209 Βλέπεις αυτόν το στυλό; Περιέχει δύο χρώματα από μελάνι. 530 01:00:08,052 --> 01:00:12,921 Μαύρο και κόκκινο. Όταν υπογράφω με το κόκκινο μελάνι .. 531 01:00:13,957 --> 01:00:17,017 ..τότε υπάρχει μόνο αφανισμός και καταστροφή! 532 01:00:31,241 --> 01:00:33,241 Τζένη! 533 01:00:43,420 --> 01:00:45,478 Εσύ καταστρέφεις με το κόκκινο.. 534 01:00:45,503 --> 01:00:48,108 ..μελάνι και εγώ γιγαντώνομαι με αυτό. 535 01:01:09,479 --> 01:01:14,678 «Ο βασιλιάς της θάλασσας, ο ιδιοκτήτης της ναυτιλιακής εταιρείας Kεντάρ.. 536 01:01:14,751 --> 01:01:19,654 ..τόσο αδύναμος και αβοήθητος! » 537 01:01:20,190 --> 01:01:24,551 «Kενταρνάτ, πάντα γράφεις και ξεγράφεις.. 538 01:01:24,561 --> 01:01:26,765 .. το πεπρωμένο των άλλων ανθρώπων.. 539 01:01:26,790 --> 01:01:29,397 ..με την πένα σου και όταν γίνεται ζήτημα .. 540 01:01:29,399 --> 01:01:33,699 ..του πεπρωμένου του γιου μας το μελάνι σου υπερνικά; » 541 01:01:40,309 --> 01:01:43,577 «Με το μελάνι του Kενταρνάτ έδωσες .. 542 01:01:43,579 --> 01:01:47,414 ..το αποτύπωμα του αντίχειρά σου, όχι στο μέτωπο της Τζένης, .. 543 01:01:47,416 --> 01:01:51,785 .. αλλά στα λογιστικά βιβλία του Kενταρνάτ.» 544 01:01:57,727 --> 01:02:01,926 Αποφάσισα ότι θα κάνω την κόρη σου.. 545 01:02:01,931 --> 01:02:06,095 ..νύφη του σπιτιού μας. 546 01:02:07,437 --> 01:02:08,495 Τι λες γι' αυτό; 547 01:02:10,073 --> 01:02:13,099 Κύριε, αλλά η .. Τζένη.. 548 01:02:15,145 --> 01:02:16,641 Αν το ζητήσεις απ' την Τζένη τότε.. 549 01:02:16,666 --> 01:02:18,161 ..εκείνη θα το αρνηθεί στα σίγουρα. 550 01:02:19,316 --> 01:02:21,284 Και δεν συνηθίζω να ακούω αρνήσεις. 551 01:02:23,551 --> 01:02:26,987 Και ναι, αν θα έρθει με θέλησή της .. 552 01:02:27,355 --> 01:02:30,991 ..τότε για την ευτυχία του γάμου του γιου μου.. 553 01:02:31,459 --> 01:02:34,795 .. θα χαρίσω του Σατζού και της οικογένειάς του τη ζωή .. 554 01:02:34,863 --> 01:02:36,797 Θα γίνω κύριος Kενταρνάτ για σένα! 555 01:02:36,932 --> 01:02:38,559 Εργαζόμενος στην εταιρεία του δεν σημαίνει .. 556 01:02:38,634 --> 01:02:40,795 ..ότι μέχρι και τα παιδιά σου θα είναι υπηρέτες του.. 557 01:02:41,336 --> 01:02:42,462 Το θέμα δεν είναι να γίνεις υπηρέτης. 558 01:02:42,471 --> 01:02:43,877 Πρόκειται για την κόρη μου,.. 559 01:02:43,902 --> 01:02:46,168 ..απείλησε να σκοτώσει τον Σατζέ και τώρα .. 560 01:02:46,209 --> 01:02:47,608 ..αν συμβεί οτιδήποτε στον Σατζού μου .. 561 01:02:47,611 --> 01:02:48,839 ..τότε θα αυτοκτονήσω. 562 01:02:49,546 --> 01:02:50,774 Μιλάς για θάνατο; 563 01:02:51,582 --> 01:02:53,948 Αν μόνο ο θάνατος σου λύσει όλα αυτά τα προβλήματα .. 564 01:02:54,852 --> 01:02:57,377 .. Τότε θα σε στραγγαλίσω και μετά θα αυτοκτονήσω! 565 01:02:58,989 --> 01:03:01,753 Θα είναι άχρηστο διότι ο κύριος Kεντάρνατ .. 566 01:03:01,777 --> 01:03:03,777 ..θα σε κάνει νύφη του.. 567 01:03:03,801 --> 01:03:07,001 ..που να γυρίσει ο κόσμος ανάποδα. 568 01:03:07,698 --> 01:03:09,359 Και τι θα συμβεί στη ζωή μου, μπαμπά; 569 01:03:10,968 --> 01:03:14,165 Αν παντρευτώ τον Μαχές, θα είμαι τόσο καλή όσο νεκρή. 570 01:03:16,006 --> 01:03:17,502 Αφού ο Kενταρνατ είναι πατέρας μπορεί.. 571 01:03:17,527 --> 01:03:19,022 ...να αγοράσει την ευτυχία του γιου του. 572 01:03:19,910 --> 01:03:22,378 Τότε γιατί δεν μπορείς εσύ; Και εσύ πατέρας είσαι. 573 01:03:25,082 --> 01:03:31,612 Πατέρα, πήγαινε με σ αυτόν, θα τον ικετεύσω για τη ζωή όλων. 574 01:03:31,655 --> 01:03:32,781 Όχι Τζένη, όχι! 575 01:03:33,890 --> 01:03:36,154 Αυτό το άτομο δεν έχει καρδιά έχει πέτρα .. πέτρα! 576 01:03:36,693 --> 01:03:39,093 Ξέρει τι θα πει να μην ακούς. 577 01:03:39,896 --> 01:03:41,693 Ακόμα και αν ξεριζώσεις την καρδιά σου και την βάλεις.. 578 01:03:42,598 --> 01:03:44,930 ..στα πόδια του και τότε θα την συνθλίψει και θα φύγει! 579 01:03:46,737 --> 01:03:48,637 Αυτός ο δαίμονας δεν θα με ακούσει, κόρη μου. 580 01:03:49,907 --> 01:03:50,920 Το αποφάσισε και κανείς δεν.. 581 01:03:50,945 --> 01:03:52,331 ..μπορεί να αλλάξει αυτή την απόφαση. 582 01:03:53,310 --> 01:03:54,743 Και η δική σου απόφασή ποια είναι; 583 01:04:05,022 --> 01:04:08,685 Κόρη μου, ο πατέρας σου δεν έχει πάρει καμία απόφαση .. 584 01:04:09,726 --> 01:04:12,092 ..εσύ πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 585 01:04:12,996 --> 01:04:17,990 Προσφέρεις ζωή στον Σατζού ή θάνατο; - Μπαμπά! 586 01:04:25,609 --> 01:04:27,577 «Ο πατέρας σου δεν έχει πάρει καμία απόφαση .. 587 01:04:28,478 --> 01:04:30,412 ..εσύ πρέπει να πάρεις μια απόφαση. » 588 01:04:31,882 --> 01:04:33,816 «Προσφέρεις ζωή στον Σατζού ή θάνατο;» 589 01:04:35,352 --> 01:04:37,286 «Προσφέρεις ζωή στον Σατζού ή θάνατο;» 590 01:04:45,094 --> 01:04:50,031 Τι; Η Τζένη παντρεύεται; Όχι, αποκλείεται! 591 01:04:50,966 --> 01:04:52,456 Θα πρέπει σίγουρα να παρεξήγησες. 592 01:04:52,801 --> 01:04:54,735 Δεν υπάρχει περιθώριο για παρεξήγηση, Σάντι. 593 01:04:55,270 --> 01:04:58,899 Υπάρχει μόνο ένας Πίντο στην εταιρεία μας Έντουαρντ Πίντο. 594 01:04:59,075 --> 01:05:01,942 Και αυτός έχει μόνο μία κόρη που το όνομά της είναι Τζένη. 595 01:05:01,945 --> 01:05:06,279 Μα η Τζένη αγαπάει τον Σατζού μας. - Σίγουρα τον αγαπά. 596 01:05:07,184 --> 01:05:09,914 Αλλά παντρεύεται τον γιο του Kενταρνάτ, Σάντι. 597 01:05:11,888 --> 01:05:13,003 Ώστε, τελικά, ότι είχες μέσα στην.. 598 01:05:13,028 --> 01:05:14,437 ...καρδιά σου έφτασε σε αυτό το προσκλητήριο. 599 01:05:15,292 --> 01:05:16,953 Αποφάσισες την εκπλήρωση των ονείρων σου.. 600 01:05:17,194 --> 01:05:19,788 .. για τον ένα μήνα του μέλιτος στην Ελβετία. 601 01:05:21,630 --> 01:05:24,929 Υπάρχουν μόνο λίγοι των οποίων τα όνειρα γίνονται πραγματικότητα! 602 01:05:24,934 --> 01:05:27,358 Και υπάρχουν και ξεδιάντροποι που αφήνουν.. 603 01:05:27,370 --> 01:05:29,531 ..το χέρι του ενός και πιάνουν το χέρι του άλλου. 604 01:05:30,306 --> 01:05:32,831 Σκέφτηκες ποτέ σε τι κατάσταση βρίσκεσαι; 605 01:05:33,376 --> 01:05:35,139 Τι νομίζεις ότι θα μείνω ... 606 01:05:35,145 --> 01:05:37,103 ..στον φανταστικό κόσμο σου και θα τρώω.. 607 01:05:37,113 --> 01:05:38,603 ..ένα πιάτο φαγητό την ημέρα και την νύχτα ως έπαινο σου; 608 01:05:39,948 --> 01:05:41,745 Βγήκα από το σκοτάδι των ονείρων .. 609 01:05:42,151 --> 01:05:43,550 ..αντικρύζοντας ένα καταγάλανο ουρανό για πρώτη φορά. 610 01:05:44,086 --> 01:05:47,146 Και σ' αυτόν τον καταγάλανο ουρανό είδα το μέλλον μου! 611 01:05:47,156 --> 01:05:51,422 Σε αυτό το ουρανό είδες τον Μαχές σου, να γίνετε σύζυγος σου! 612 01:05:51,428 --> 01:05:53,896 Ναι, τον είδα να γίνετε σύζυγός μου! 613 01:05:55,199 --> 01:05:58,191 Μού έρχεται να σε τιμωρία τόσο πολύ.. 614 01:05:58,535 --> 01:06:03,462 ..που κανένα κορίτσι δε θα τολμήσει να ξανακοροιδέψει την αγάπη. 615 01:06:04,507 --> 01:06:09,945 Μα όχι, θα σ' αφήσω να σκέφτεσαι ότι ήταν η σκιά .. 616 01:06:10,046 --> 01:06:11,707 ..που ήρθε μαζί μου για για αρκετό καιρό.. 617 01:06:11,815 --> 01:06:14,540 ..και μόλις εμφανίστηκαν οι ακτίνες του ήλιου εξαφανίστηκε! 618 01:06:15,352 --> 01:06:16,410 Ούστ από δω! 619 01:06:26,495 --> 01:06:28,326 Φτάνει Πίντο, πόσο ακόμη θα πίνεις; 620 01:06:28,331 --> 01:06:32,267 Άσε με να πιώ, Μισέλ άσε με να πιώ.. άσε με να πιώ.. 621 01:06:32,269 --> 01:06:35,602 Αφού τα χρήματα από τον Kεντάρνατ δεν έχουν τελειωμό! 622 01:06:40,276 --> 01:06:47,205 Το λες αυτό, για το θείο σου; Για τον θείος σου; 623 01:06:47,650 --> 01:06:51,108 Το έκανες καλά. Το έκανες καλά γιε μου, το έκανες πολύ καλά. 624 01:06:51,654 --> 01:06:54,179 Άκουσε, αν με ξανά φωνάξεις ποτέ γιο με το στόμα σου. 625 01:06:54,990 --> 01:07:00,485 Τι θα κάνεις; Θα με χτυπήσεις, έλα χτύπησε με! 626 01:07:00,563 --> 01:07:02,087 Χτύπησε με! - Όχι, Πίντο, όχι. 627 01:07:02,164 --> 01:07:06,957 Ούτε πατέρας, όπως εσύ πεθαίνει ούτε τα παιδιά του. 628 01:07:07,135 --> 01:07:09,279 Για τα χρήματα ποιος ξεχνά την αγάπη, μπορεί ακόμη.. 629 01:07:09,304 --> 01:07:11,152 ..και να πουλήσει την αξιοπρέπειά του, Πίντο! 630 01:07:11,273 --> 01:07:15,809 Σατζού! Το λες αυτό για την Τζένη σου, που .. που .. 631 01:07:16,110 --> 01:07:18,142 ..για να διασφαλίσει την αξιοπρέπεια σου και .. 632 01:07:18,149 --> 01:07:20,880 ..την οικογένειά σου κρεμάστηκε απ' την θηλιά; 633 01:07:24,186 --> 01:07:27,917 Η Τζένη δεν πούλησε την αγάπη της για τα χρήματα του Kενταρνάτ. 634 01:07:27,924 --> 01:07:30,188 Ο Πίντο δεν πούλησε την κόρη του, Σαντζού! 635 01:07:30,594 --> 01:07:32,789 Αγοράσαμε τη ζωή σου .. την ζωή σου. 636 01:07:33,831 --> 01:07:36,425 Ο Kενταρνάτ δεν ήθελε μια συνηθισμένη νύφη, όπως η Τζένη. 637 01:07:37,667 --> 01:07:39,931 Θέλει την αξιοπρέπειά μας .. την αξιοπρέπεια του Πίντο! 638 01:07:40,737 --> 01:07:43,865 Θέλει την αξιοπρέπειά μου! Τι νομίζεις ότι .. 639 01:07:43,940 --> 01:07:46,267 ..η Τζένη θα παραμείνει ζωντανή με το που θα πάει σε εκείνο το σπίτι; 640 01:07:47,509 --> 01:07:49,742 Η κόρη μου θα πεθάνει .. θα πεθάνει αλλά .. 641 01:07:49,744 --> 01:07:51,604 ..δεν θα αφήσει την αξιοπρέπειά σου να θιγεί! Σατζού! 642 01:07:51,715 --> 01:07:53,512 Δεν θα επιτρέψει να θιγεί η αξιοπρέπειά σου! 643 01:07:55,351 --> 01:07:56,784 Ναι τα πάντα πρέπει να είναι πρώτης τάξεως. 644 01:07:57,187 --> 01:07:59,121 Οι καλεσμένοι μας θα έρθουν από τις 7,30 έως τις 8. 645 01:07:59,523 --> 01:08:01,514 Και από τη στιγμή που η γαμήλια πομπή θα φτάσει.. 646 01:08:01,938 --> 01:08:03,938 Εντάξει; 647 01:08:10,099 --> 01:08:11,794 Πώς μπήκες μέσα χωρίς άδεια; 648 01:08:12,602 --> 01:08:15,536 Για να δώσουμε πρόσκληση και να πάρουμε .. 649 01:08:15,538 --> 01:08:18,029 ..δεν είναι αναγκαίο να πάρουμε άδεια, κύριε Κεντάρ! 650 01:08:23,813 --> 01:08:25,644 Άκουσα ότι εκτύπωσες .. 651 01:08:26,449 --> 01:08:28,644 ..1, 001 γαμήλια προσκλητήρια για το γιο σου. 652 01:08:28,752 --> 01:08:31,846 Και εγώ .. εκτύπωσα μόνο ένα. 653 01:08:32,889 --> 01:08:36,120 Και αυτό το προσκλητήριο έχει το όνομά σου. 654 01:08:37,794 --> 01:08:39,540 Στο προσκλητήριο σου είναι γραμμένο ότι.. 655 01:08:39,565 --> 01:08:41,049 ..η Τζένη παντρεύετε τον Μαχέσνατ. 656 01:08:41,998 --> 01:08:44,335 Και στο προσκλητήριο μου είναι γραμμένο.. 657 01:08:44,360 --> 01:08:46,755 ..ότι Τζένη παντρεύετε τον Σαντζέ Mαλότρα. 658 01:08:49,039 --> 01:08:50,672 Είναι περίεργη σύμπτωση το γεγονός ότι.. 659 01:08:50,697 --> 01:08:52,328 ο χρόνος και ο τόπος είναι επίσης ο ίδιος! 660 01:08:53,210 --> 01:08:57,306 Μέχρι και ο γαμήλιος χώρος. Θα παρευρεθείτε στα σίγουρα. 661 01:08:59,049 --> 01:09:01,415 Το πήγαινε και έλα θα συζητηθούν αργότερα, κύριε Σατζέ. 662 01:09:02,618 --> 01:09:05,451 Πρώτα απ 'όλα θα σε συγχαρώ για κότσια σου. 663 01:09:07,188 --> 01:09:09,116 Πρώτη φορά στη ζωή μου κάποιος μπήκε στο.. 664 01:09:09,141 --> 01:09:10,783 ..γραφείο του κύριου Kενταρνάτ .. 665 01:09:10,793 --> 01:09:14,729 ..Χωρίς άδεια και τόλμησε .. 666 01:09:14,764 --> 01:09:17,733 ..να τον κοιτάξει κατά μάτα και να του μιλήσει!! 667 01:09:18,534 --> 01:09:21,230 Και όσον αφορά το γάμο πήγαινε και θα δούμε .. 668 01:09:22,038 --> 01:09:24,632 ..για ποιους θα είναι η γαμήλια τοποθεσία. 669 01:09:25,341 --> 01:09:26,968 Και για ποιους θα αποδειχτεί νεκροταφείο! 670 01:09:29,779 --> 01:09:34,239 Kύριε Κεντάρ, καλέστε για ξύλο σανταλόξυλου. 671 01:09:47,337 --> 01:09:47,937 Όμορφη έγινε. 672 01:09:48,062 --> 01:09:51,395 Έλα. Ναι. - Δώσε μου το. 673 01:09:51,933 --> 01:09:53,764 Κάντην να το φορέσει . - Αυτό το κολιέ είναι πανέμορφο! 674 01:09:53,869 --> 01:09:55,860 Αργά. - Ναι .. ναι .. να την κάνεις να το φορέσει. 675 01:09:55,972 --> 01:10:02,502 Μόλις μου είχες πει .. 676 01:10:04,347 --> 01:10:10,377 ..πως μ' αγαπάς. 677 01:10:12,288 --> 01:10:22,061 Όχι μία φορά, μα το πες εκατό φορές! 678 01:10:23,466 --> 01:10:30,395 Μ' αγαπάς. 679 01:10:38,114 --> 01:10:40,207 Πατέρα.. Πατέρα, εκείνος .. 680 01:10:40,750 --> 01:10:44,277 Κόρη μου, δεν ξέρω τι είναι γραμμένο στο πεπρωμένο σου. 681 01:10:45,588 --> 01:10:48,523 Αλλά μπορώ να σου πω σίγουρα ότι.. 682 01:10:48,658 --> 01:10:50,990 ..αφού ήρθε να χτυπήσει   την πόρτα του θανάτου.. 683 01:10:51,794 --> 01:10:53,975 ..δεν θα επιτρέψει το κόκκινο φόρεμα σου.. 684 01:10:54,000 --> 01:10:55,754 ..να μετατραπεί σε πένθιμο φόρεμα. 685 01:10:56,332 --> 01:10:58,095 Πήγαινε, κόρη μου, φύγε. 686 01:11:47,015 --> 01:11:51,714 Από τη μια πλευρά υπάρχει αυτή η αβοήθητη αγάπη. 687 01:11:52,254 --> 01:11:56,884 Από την άλλη πλευρά βρίσκετε ολόκληρος ο κόσμος! 688 01:11:56,892 --> 01:12:01,090 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 689 01:12:01,397 --> 01:12:05,891 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 690 01:12:15,143 --> 01:12:19,546 Από τη μια πλευρά υπάρχει αυτή η αβοήθητη αγάπη. 691 01:12:20,081 --> 01:12:24,916 Από την άλλη πλευρά βρίσκετε ολόκληρος ο κόσμος! 692 01:12:24,920 --> 01:12:29,118 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 693 01:12:29,325 --> 01:12:34,058 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 694 01:13:27,183 --> 01:13:32,485 Πόση δύναμη έχει αυτός ο κόσμος; 695 01:13:33,556 --> 01:13:39,085 Πόσο ενθουσιασμό έχει αυτή η τρελή καρδιά; 696 01:13:41,062 --> 01:13:46,090 Πόση δύναμη έχει αυτός ο κόσμος; 697 01:13:46,167 --> 01:13:50,866 Πόσο ενθουσιασμό έχει αυτή η τρελή καρδιά; 698 01:13:51,406 --> 01:13:55,740 Σήμερα θα το δοκιμάσουμε! 699 01:13:55,744 --> 01:14:00,010 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 700 01:14:00,316 --> 01:14:04,946 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 701 01:14:44,093 --> 01:14:50,896 Άς γίνει ότι θέλει, δεν θα με νοιάξει καθόλου! 702 01:14:53,303 --> 01:15:00,106 Άς γίνει ότι θέλει, δεν θα με νοιάξει καθόλου! 703 01:15:01,777 --> 01:15:05,804 Σήμερα, ή εσύ δεν θα βρίσκεσαι εκεί. 704 01:15:06,048 --> 01:15:08,608 Ή εγώ δεν θα βρίσκομαι εκεί. 705 01:15:09,151 --> 01:15:13,417 Η αγάπη είναι πολύ τρελή! 706 01:15:13,722 --> 01:15:18,022 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 707 01:15:18,328 --> 01:15:22,924 Αναρωτιέμαι τι θα συμβεί σήμερα. 708 01:15:30,373 --> 01:15:33,809 Γεια σας κύριε επίτροπε, ξέρετε σήμερα είναι ο γάμος του γιου μου.. 709 01:15:34,711 --> 01:15:36,178 ..και αυτός ο ακαμάτης δημιουργεί σκηνικό εδώ. 710 01:15:37,380 --> 01:15:38,438 Το ξέρω. 711 01:17:06,969 --> 01:17:10,735 Εμπρός. - Ποιος είναι; - Εδώ Κεντάρνατ. 712 01:17:11,674 --> 01:17:14,040 Kύριε Κεντάρνατ, είχες πραγματικά μια άσχημη ημέρα. 713 01:17:15,043 --> 01:17:16,635 Όλοι οι αριθμοί αποκτούν πρόσβαση σε εσένα. 714 01:17:17,179 --> 01:17:20,046 Καλούσα το αεροδρόμιο για να κλείσω τα εισιτήρια για.. 715 01:17:20,049 --> 01:17:22,817 ..το ταξίδι του μέλιτος μας, και συνδέθηκα με τον αριθμό σου! 716 01:17:22,952 --> 01:17:25,318 Κάθαρμα! - Μην φωνάζεις, κύριε Κεντάρ! 717 01:17:26,388 --> 01:17:30,791 Ξέρω την κατάσταση σου, ντροπιάστηκες για την χασούρα σου. 718 01:17:31,592 --> 01:17:33,583 Σκέφτεσαι ότι δεν υπάρχει .. 719 01:17:33,661 --> 01:17:35,686 ..ποιο ανίκανος σαν εσένα σε αυτή την πόλη! 720 01:17:35,730 --> 01:17:39,029 Ηλίθιε! Με αποκαλείς ανίκανο; 721 01:17:39,334 --> 01:17:43,202 Όχι μόνο εγώ, μα ολόκληρη η πόλη σε αποκαλεί ανίκανο. 722 01:17:43,306 --> 01:17:45,137 Σταμάτα τις ανοησίες! - Σκάσε, ανίκανε! 723 01:17:47,877 --> 01:17:50,505 Nανού! - Nανού! 724 01:17:51,280 --> 01:17:55,046 Πού είσαι; - Μην φωνάζεις, κύριε! Εδώ είμαι. 725 01:17:55,585 --> 01:17:57,576 Ξέρεις ότι ο Σαντζου με αποκάλεσε ανίκανο! 726 01:17:58,887 --> 01:18:02,050 Πώς τόλμησε να αποκαλέσει τον κύριο Kενταρνατ ανίκανο! 727 01:18:02,491 --> 01:18:05,085 Τότε, μέχρι και εσύ θα αρχίσεις να με χειροκρότάς! 728 01:18:05,627 --> 01:18:08,653 Nανού. - Και λοιπόν, γιατί θύμωσες τόσο με αυτό; 729 01:18:08,730 --> 01:18:10,095 Αντί για ανίκανο θα μπορούσε να σε.. 730 01:18:10,632 --> 01:18:12,566 .. αποκαλέσει μέχρι και ευνούχο, τι θα του έκανες δηλαδή; 731 01:18:13,301 --> 01:18:15,769 Σου σέρβιρε το γλυκό πιάτο για το γιο σου.. 732 01:18:15,837 --> 01:18:17,771 ..και κάποιος άλλος το γεύεται. 733 01:18:18,306 --> 01:18:22,709 Κάνε κάτι κύριε, προστάτεψέ το παντελόνι σου και με τα δύο χέρια σου. 734 01:18:23,512 --> 01:18:26,845 Τι εννοείς; - Θέλω να πω ότι ο τύπος έχει ήδη.. 735 01:18:26,949 --> 01:18:31,443 ..σπάσει το πρώτο κουμπί της αξιοπρέπειας του παντελονιού σου. 736 01:18:31,988 --> 01:18:35,685 Και με το σπάσιμο αυτού του κουμπιού αποδεικνύει ότι είναι ανώριμος! 737 01:18:37,525 --> 01:18:39,186 Θα πω ότι όλα είναι μόνο λάθος σου. 738 01:18:39,260 --> 01:18:42,758 Διένειμες τη γαμήλια πρόσκληση του γάμου του γιου μας.. 739 01:18:42,797 --> 01:18:46,231 ..σε όλο τον κόσμο .. αν θα έδινες.. 740 01:18:46,533 --> 01:18:48,267 ..μια στο αδελφό Νανού Τσαδεβάλα τότε αντί .. 741 01:18:48,269 --> 01:18:50,863 ..της υπόληψή μας θα έπεφτε ο λαιμός του Σατζού! 742 01:18:52,074 --> 01:18:53,939 Κόψε το λαιμό του τώρα, Nανού! 743 01:18:54,477 --> 01:18:56,502 Κόψε το λαιμό του, που γέμισε από υπερηφάνεια. 744 01:18:57,313 --> 01:19:01,613 Μετέτρεψε την πρώτη νύχτα του γάμου του με την Τζένη, σε κηδεία του, Νανού! 745 01:19:02,518 --> 01:19:04,008 Κάνε την κηδεία του! 746 01:19:21,370 --> 01:19:22,428 Εμπρός. 747 01:19:34,049 --> 01:19:37,348 Εμπρός, ποιος είσαι .. εμπρός .. εμπρός .. εμπ .. 748 01:20:05,014 --> 01:20:09,576 Πόσο όμορφη είσαι! Γιατί δεν σε πρόσεξα έτσι πιο πριν; 749 01:20:10,619 --> 01:20:12,177 Αν θα είχες ελεύθερο χρόνο .. 750 01:20:12,288 --> 01:20:14,046 ..από τους καυγάδες τότε θα έβλεπες μόνο έμενα. 751 01:20:15,957 --> 01:20:21,259 Εε Βιτζέ. Νυχτιάτικα εδώ, ώρα είναι αυτή που βρήκες; 752 01:20:21,330 --> 01:20:22,661 Τι τρέχει; - Πού είναι ο Σατζού; 753 01:20:23,465 --> 01:20:25,194 Ρε συ, σήμερα είναι η πρώτη νύχτα του γάμου του. 754 01:20:25,701 --> 01:20:30,331 Και την γαμήλια νύχτα ο σύζυγος είναι με τη σύζυγό του, σωστά; 755 01:20:32,307 --> 01:20:36,007 Τζένη..Τζένη εύχομαι η πρώτη νύχτα του γάμου μας.. 756 01:20:36,110 --> 01:20:38,871 ..να είναι τόσο μεγάλη ώστε να μην την ξεπεράσω ποτέ. 757 01:20:39,949 --> 01:20:41,211 Καταβροχθίζοντας ο ένας στον άλλον. 758 01:20:43,520 --> 01:20:44,851 Ήρθα να συλλάβω τον Σαντζού. 759 01:20:47,624 --> 01:20:52,459 Μα γιατί; - Για γάμο με το ζόρι και απαγωγή. 760 01:20:53,929 --> 01:20:55,362 Μα ήσουν και 'συ στο γάμο, Βιτζέ. 761 01:20:56,165 --> 01:20:57,860 Γιατί δεν τον συλλάμβανες τότε; 762 01:20:58,133 --> 01:21:00,101 Εκείνη την στιγμή δεν υπήρχε καμία καταγγελία εναντίον του Σατζού. 763 01:21:01,636 --> 01:21:02,728 Τώρα, όμως, υπάρχει καταγγελία. 764 01:21:02,971 --> 01:21:06,600 Αδελφέ, εσύ είσαι ο νόμος, απλά απόψε .. 765 01:21:06,741 --> 01:21:11,701 ..μόνο για απόψε μην συλλάβεις τον Σατζού. 766 01:21:12,180 --> 01:21:15,547 Το γαμήλιο κρεβάτι δεν έγινε ακόμα άνω-κάτω, αδελφέ. 767 01:21:16,084 --> 01:21:18,450 Σας υπόσχομαι ότι αύριο το πρωί.. 768 01:21:19,254 --> 01:21:21,220 ..Θα τον φέρω εγώ η ίδια σε σας. 769 01:21:21,223 --> 01:21:22,281 Πού είναι ο Σατζού; 770 01:21:25,761 --> 01:21:26,819 Τι τρέχει, αδελφέ Βιτζέ; 771 01:21:27,630 --> 01:21:30,224 Ο αδερφός Βιτζέ, ήρθε να σου δώσει δώρο για το γάμο σου. 772 01:21:31,133 --> 01:21:32,361 Ήρθε να σε συλλάβει. 773 01:21:34,537 --> 01:21:39,201 Το έγκλημα σου είναι , Σατζού, ότι απήγαγες την γυναίκα σου. 774 01:21:40,708 --> 01:21:44,542 Είναι έγκλημα να παντρευτείς μια κοπέλα και να την κάνει γυναίκα σου; 775 01:21:44,579 --> 01:21:46,171 Μην ακούω ανοησίες, έλα. 776 01:21:46,748 --> 01:21:48,010 Όχι αδελφέ Βιτζέ, σε παρακαλώ. 777 01:21:48,416 --> 01:21:51,613 Όχι νύφη, απ' αυτή τη στιγμή δεν είναι αδελφό σου ο Βιτζέ. 778 01:21:52,153 --> 01:21:54,121 Είναι επιθεωρητής της αστυνομίας, ένας ξένος. 779 01:21:54,923 --> 01:21:56,823 Και δεν το ανέχομαι νύφη, .. 780 01:21:56,826 --> 01:21:59,124 ..να ζητιανεύεις μπροστά σε από κάθε ξένο. 781 01:22:00,830 --> 01:22:02,161 Πάμε, επιθεωρητά Βιτζέ Kαπούρ. 782 01:22:13,209 --> 01:22:14,267 Αδελφή. 783 01:22:15,878 --> 01:22:19,514 Εε επιθεωρητά. 784 01:22:22,238 --> 01:22:23,338 Εσύ. - Ναι. 785 01:22:23,451 --> 01:22:24,509 Ρε συ, γιατί ήρθες εδώ; 786 01:22:24,585 --> 01:22:28,316 Είναι αναγκαίο να πω ότι ο αδελφός Nανού ήρθε για να συνομιλήσουμε. 787 01:22:28,856 --> 01:22:30,824 Να πιούμε τσάι και όλα τα τοιαύτα. - Ναι, σε κάλεσα. 788 01:22:31,526 --> 01:22:34,518 Σε κάλεσα στο σπίτι,   όχι στο αστυνομικό τμήμα. 789 01:22:34,595 --> 01:22:36,460 Θα γίνεις επιθεωρητής και φοβάσαι τόσο! 790 01:22:36,731 --> 01:22:39,131 Έι, μοιάζει σαν να είμαι εγώ ο επιθεωρητής και εσύ ο κλέφτης. 791 01:22:39,634 --> 01:22:41,625 Είμαστε και οι δύο κλέφτες η μόνη διαφορά είναι .. 792 01:22:41,670 --> 01:22:44,662 ..ότι είμαι ένστολος κλέφτης και είσαι πληρωμένος δολοφόνος. 793 01:22:45,074 --> 01:22:48,271 Πριν τα πάρω .. σε παρακαλώ φύγε από δω χάμω. 794 01:22:48,511 --> 01:22:51,674 Εντάξει .. εντάξει. Πού είναι ο ψηλέας; - Γιατί; 795 01:22:54,015 --> 01:22:57,781 Θέλω να τον καθαρίσω. - Αν σκοτώσεις εκείνον τον ψηλό εδώ .. 796 01:22:58,185 --> 01:23:01,120 ..τότε αύριο το πρωί στους δρόμους με ένα κύπελλο .. 797 01:23:01,188 --> 01:23:03,418 ..στα χέρια μου θα με δεις να ζητιανεύω. 798 01:23:03,958 --> 01:23:05,016 Και αυτό επίσης στο όνομα του Θεού. 799 01:23:05,059 --> 01:23:06,686 Ρε συ σκότωσα πολλούς έξω, δεν έχω .. 800 01:23:07,495 --> 01:23:09,554 ..σκοτώσει κάποιον στο αστυνομικό τμήμα. 801 01:23:09,598 --> 01:23:11,589 Άσε με να τον καθαρίσω, θα γίνω και εγώ διάσημος. 802 01:23:12,967 --> 01:23:14,832 Η ομπρέλα σου θα ανοίξει, αλλά ο λογαριασμός μου .. 803 01:23:14,902 --> 01:23:17,268 .. θα κλείσει μόνιμα εδώ. 804 01:23:17,371 --> 01:23:19,703 Εντάξει, ακόμα και εγώ είμαι ένας φίλος για ένα φίλο. 805 01:23:20,241 --> 01:23:24,541 Θα τον καθαρίσω έξω. Εντάξει, με την άδεια σου. - Πήγαινε, πήγαινε. 806 01:23:25,346 --> 01:23:29,215 Πάω. - Θα έρθω κάποια άλλη στιγμή .. στο σπίτι σου, εντάξει; 807 01:23:29,618 --> 01:23:31,916 Θα καθίσουμε και θα πιούμε τσάι, εντάξει; 808 01:23:34,823 --> 01:23:37,690 Μπροστά από το σπίτι θα σε κρεμάσει σε θηλιά! 809 01:23:38,294 --> 01:23:40,990 Ποιον εμένα; - Ναι εσένα. 810 01:23:42,030 --> 01:23:44,123 Δεν μπορούσα καν να σκέφτω ότι θα πέσεις τόσο χαμηλά! 811 01:23:44,633 --> 01:23:46,294 Του φίλου του οποίου την φιλία την .. 812 01:23:46,335 --> 01:23:47,597 ..λαμβάνω υπ' όψιν ως το μεγαλύτερο πλούτο μου! 813 01:23:48,537 --> 01:23:51,165 Σήμερα αυτός ο φίλος με μαχαίρωσε με ένα στιλέτο στο στήθος μου! 814 01:23:51,239 --> 01:23:53,469 Ρατζ! - Αυτό ισχύει αφού είμαι ζωντανός! 815 01:23:54,009 --> 01:23:56,170 Εάν θα ήμουν νεκρός, Βιτζέ, τότε.. 816 01:23:56,511 --> 01:24:00,140 ..σύρε τον Σατζού και την Τζένη και πάρτους μαζί σου. 817 01:24:00,682 --> 01:24:05,915 Ρατζ! Ρατζ! Ρατζ! Ρατζ! Ρατζ!' 818 01:24:06,655 --> 01:24:08,486 Αν κάποιος άλλος ήταν εδώ .. 819 01:24:09,024 --> 01:24:10,321 ..τότε θα τον σκότωνα. 820 01:24:10,826 --> 01:24:14,193 Πριν μάθεις την αλήθεια, με κατηγορείς για ένα τέτοιο σπουδαίο ζήτημα! 821 01:24:14,397 --> 01:24:15,523 Στη φιλία μας! 822 01:24:17,632 --> 01:24:20,533 Αφού θέλεις να μάθεις την αλήθεια τότε άκου.. 823 01:24:21,069 --> 01:24:23,500 Συλλαμβάνοντας τον Σατζού την νύχτα του γάμου του .. 824 01:24:23,604 --> 01:24:25,868 ..δεν έκανα κανένα έγκλημα. 825 01:24:25,874 --> 01:24:27,637 ..Αντ 'αυτού του παρείχα μια νέα ζωή. 826 01:24:29,378 --> 01:24:32,438 Λαμβάνοντας την Τζένη στο γαμήλιο αμαξίδιο ξέχασες να κοιτάξεις πίσω. 827 01:24:33,349 --> 01:24:38,844 Πατώντας την ουρά ενός δηλητηριώδους φιδιού, όπως ο Kενταρντάν. 828 01:24:48,096 --> 01:24:49,859 Ήρθα εδώ με μεγάλη δυσκολία.. 829 01:24:50,231 --> 01:24:52,222 ..ήρθα εδώ ψάχνοντας σας, κύριε. 830 01:24:52,267 --> 01:24:56,294 Λυπάμαι που σήμερα δεν έχω την δυνατότητα να σε βοηθήσω. 831 01:24:57,105 --> 01:25:00,996 Μην μιλάτε έτσι, κύριε. Ένας τέτοιος σπουδαίος επιχειρηματίας.. 832 01:25:01,175 --> 01:25:04,042 ..αυτής της πόλης δεν μπορεί να έχει τόσο πέτρινη καρδιά! 833 01:25:04,412 --> 01:25:07,813 Σήμερα δεν ήρθα ως νύφη του Σατζού, μα.. 834 01:25:08,349 --> 01:25:11,648 ..μα ήρθα ως  μητέρα σε σας με προσδοκίες.. 835 01:25:11,753 --> 01:25:14,551 Μια αβοήθητη γυναίκα που βγάζει το πέπλο της, ικετεύοντάς σας.. 836 01:25:15,457 --> 01:25:18,392 ..για την ευτυχία των παιδιών της. 837 01:25:21,497 --> 01:25:23,897 Σε όλα αυτά τα πράγματα ένα πράγμα που είπες είναι αλήθεια, Σάντι. 838 01:25:25,501 --> 01:25:27,196 Ότι είμαι ένα σπουδαίος επιχειρηματίας. 839 01:25:28,771 --> 01:25:33,834 Αλλά δεν κάνω επιχειρήσεις με την καρδιά μου, μα με το μυαλό μου! 840 01:25:35,811 --> 01:25:37,996 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο δεν έχω κάνει.. 841 01:25:38,021 --> 01:25:39,931 ..καμία συμφωνία με χασούρα μέχρι σήμερα. 842 01:25:41,684 --> 01:25:46,678 Μπορώ να τηλεφωνήσω στον επίτροπο και να ελευθερώσει το Σατζού σου. 843 01:25:47,790 --> 01:25:54,252 Αλλά σε αντάλλαγμα θα πρέπει να κάνεις μια συμφωνία μαζί μου. 844 01:25:55,164 --> 01:25:57,223 Συμφωνία; - Ναι. 845 01:25:58,968 --> 01:26:02,802 Θα πρέπει να περάσεις αυτή τη νύχτα μαζί μου. 846 01:26:05,507 --> 01:26:08,874 Kενταρνάτ, στ' αλήθεια δεν είσαι άνθρωπος, μα ζώο! 847 01:26:09,778 --> 01:26:11,712 Είσαι πιο φαρμακερός κι από ένα φίδι! 848 01:26:12,281 --> 01:26:16,149 Όταν ένα φίδι πεινάει καταπίνει μέχρι και τα παιδιά του! 849 01:26:16,952 --> 01:26:20,251 Και αν σε αφήσω να φύγεις έτσι, τότε πώς θα .. 850 01:26:20,356 --> 01:26:24,725 .. μάθει ο Σατζού σου ότι δεν είμαι σημαντικός! 851 01:26:39,408 --> 01:26:42,036 Έι, τι άνθρωπος! Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος! 852 01:26:43,379 --> 01:26:44,846 Εσύ και ο φίλος σου ο επίτροπος! 853 01:26:45,715 --> 01:26:46,826 Ποια είναι η γνώμη σου, στέλνοντας παράλληλα.. 854 01:26:46,851 --> 01:26:48,564 ..τον αδελφό σου στο αστυνομικό τμήμα; 855 01:26:49,151 --> 01:26:50,397 Θα τον κάνει γαμπρό η αστυνομία.. 856 01:26:50,422 --> 01:26:51,666 ...και θα τον προστατεύει για μια ζωή; 857 01:26:52,354 --> 01:26:54,788 Πως θα ξεφύγει .. από τα χέρια του αδελφού Νανού; 858 01:26:55,991 --> 01:26:59,454 Τι σας έκανε και τους δύο να πιστέψετε ότι μόνο εσείς οι δύο έχετε ευστροφία! 859 01:26:59,962 --> 01:27:02,328 Αν και οι δύο σας έχετε ευστροφία τότε εγώ είμαι εγκέφαλος! 860 01:27:03,232 --> 01:27:06,133 Και με αυτόν τον εγκέφαλο, έστειλα πολλούς! 861 01:27:07,802 --> 01:27:14,237 Δεν κατάλαβες; Αν ο αδελφός σου δεν βγει έξω .. 862 01:27:14,341 --> 01:27:18,641 ..τότε ποιος θα βάλει φωτιά τη νεκρική πυρά; 863 01:27:48,542 --> 01:27:51,909 Ξέρεις, θα σας σκοτώσουμε, τότε γιατί τρελαίνεσαι .. 864 01:27:52,013 --> 01:27:55,505 ..να το σκας, να τρέχεις, είναι άχρηστο, έτσι δεν είναι; 865 01:27:55,518 --> 01:27:56,576 Σκοτώστε τον. 866 01:28:12,834 --> 01:28:17,828 Αυτή είναι η πόρτα μου Σάντι, ανοίγει όταν θέλω. 867 01:28:18,373 --> 01:28:20,307 Και κλείνει όταν θέλω. 868 01:28:20,842 --> 01:28:25,745 Όχι. Μην μιλάς έτσι, κ.Καντερνατ, είμαι παντρεμένη γυναίκα. 869 01:28:26,548 --> 01:28:32,748 Μην ανησυχείς ο άντρας σου όσο ζει ποτέ δεν θα μάθει για αυτό. 870 01:28:32,955 --> 01:28:34,149 Όχι! 871 01:28:52,942 --> 01:28:55,570 Έλα! - Όχι! Όχι! 872 01:29:00,049 --> 01:29:01,107 Όχι! 873 01:29:27,042 --> 01:29:30,478 Nανού! Τι έκανες! 874 01:29:33,082 --> 01:29:35,440 Πρώτο μάθημα, κύριε Κεντάρ. 875 01:29:36,484 --> 01:29:38,475 Άτομα που βαδίζουν πάνω στην άμμο της εγκληματικότητας .. 876 01:29:38,487 --> 01:29:40,421 ..Ποτέ δεν αφήνουν πίσω τους ίχνη. 877 01:29:41,323 --> 01:29:43,086 Έλα, ψόφα. 878 01:29:56,472 --> 01:29:57,939 Δεν καταλαβαίνω .. 879 01:29:59,374 --> 01:30:02,832 ..με τι κατηγορίες ο κ. επιθεωρητής σε συλλαμβάνει; 880 01:30:03,344 --> 01:30:04,777 Κάποιος πρέπει να έκανε καταγγελίες εναντίον μου. 881 01:30:05,313 --> 01:30:08,077 Παράξενο, είμαι σε υπηρεσία από χθες. 882 01:30:08,483 --> 01:30:10,144 Το μητρώο καταγγελιών είναι μπροστά μου. 883 01:30:10,685 --> 01:30:13,085 Κανείς δεν έχει καταχωρήσει καμία καταγγελία εναντίον σου. 884 01:30:13,888 --> 01:30:15,913 Τι εννοείς; - Είναι ξεκάθαρο, αδελφέ. 885 01:30:16,025 --> 01:30:18,126 Εσύ μπουζουριάστηκες και εκεί έξω.. 886 01:30:18,151 --> 01:30:20,543 ..ο αδελφό σου και η νύφη σου δολοφονήθηκαν! 887 01:30:25,734 --> 01:30:29,226 Νομίζω ότι ο κ.Επιθεωρητης έχει παίξει μεγάλο ρόλο σε αυτό το έργο. 888 01:31:18,654 --> 01:31:28,962 Πώς είναι δυνατόν να υπάρξουν φίλοι σαν κι εμάς! 889 01:31:31,100 --> 01:31:41,567 Φιλαράκο, πώς γίνεται ποτέ να χωρίσουμε! 890 01:31:44,046 --> 01:31:54,547 Πώς είναι δυνατόν να υπάρξουν φίλοι σαν κι εμάς! 891 01:31:56,558 --> 01:32:07,628 Φιλαράκο, πώς γίνεται ποτέ να χωρίσουμε.. πώς γίνεται! 892 01:32:09,505 --> 01:32:18,641 Πώς να πιώ τούτο το πικρό ποτήρι; 893 01:32:20,814 --> 01:32:30,746 Πώς θα ζήσω χωρίς εσένα .. πώς θα ζήσω; 894 01:32:31,291 --> 01:32:32,588 «Είναι ξεκάθαρο, αδελφέ.» 895 01:32:32,594 --> 01:32:34,494 «Εσύ μπουζουριάστηκες .. 896 01:32:34,596 --> 01:32:36,996 .. και εκεί έξω ο αδελφό σου και η νύφη σου δολοφονήθηκαν!» 897 01:32:39,001 --> 01:32:42,767 «Νομίζω ότι ο κ.Επιθεωρητης έχει παίξει μεγάλο ρόλο σε αυτό το έργο. ». 898 01:34:30,836 --> 01:34:35,239 Σατζού! - Σατζού, σταμάτα, Σατζού! Τι κάνεις, Σατζού! 899 01:34:35,608 --> 01:34:38,577 Τρελάθηκες; - Ναι .. ναι, τρελάθηκα! 900 01:34:38,644 --> 01:34:40,168 Μου πήρε τα πάντα! 901 01:34:40,579 --> 01:34:42,672 Σκότωσε τον αδελφό και την νύφη μου! 902 01:34:42,815 --> 01:34:43,873 Δεν θα τον λυπηθώ! 903 01:34:43,983 --> 01:34:45,041 Παράταμε! 904 01:34:45,518 --> 01:34:46,883 Σατζού!! Όχι! Όχι! 905 01:34:47,787 --> 01:34:48,913 Άκου, Σατζού! 906 01:34:48,988 --> 01:34:50,012 Εε Σατζού, τι κάνεις ρε φίλε. 907 01:34:50,256 --> 01:34:51,731 Αυτό δεν είναι σωστό, φίλε μου. 908 01:34:51,756 --> 01:34:54,182 Αφήστε με .. αφήστε με .. αφήστε με .. άστε με! 909 01:34:54,660 --> 01:34:56,787 Σατζού, όλα αυτά είναι ψέματα! - Όλα αυτά είναι ψέματα! 910 01:34:57,096 --> 01:34:58,991 Ώστε έτσι, επίσης, είναι ψέματα ότι με.. 911 01:34:59,016 --> 01:35:01,056 ...συνέλαβες την πρώτη νύχτα του γάμου μου; 912 01:35:01,467 --> 01:35:03,148 Και επίσης είναι ψέματα ότι δεν υπήρχε.. 913 01:35:03,173 --> 01:35:05,018 ..υπόθεση καταγγελίας στα αστυνομικά μητρώα! 914 01:35:05,538 --> 01:35:08,473 Και, επίσης, είναι ψέματα ότι με συνέλαβες, έτσι ώστε .. 915 01:35:08,541 --> 01:35:11,840 ..να μπορέσεις να δεις τον αδελφό και την νύφη μου να πεθαίνουν! 916 01:35:11,911 --> 01:35:14,744 Ναι .. ναι όλο αυτό είναι επίσης ψέματα! - Τότε ποια είναι η αλήθεια; 917 01:35:14,814 --> 01:35:15,940 Πες ποια είναι η αλήθεια τότε; 918 01:35:20,086 --> 01:35:23,055 Η αλήθεια είναι ότι .. ότι έχεις τρελαθεί. 919 01:35:23,756 --> 01:35:26,657 Πιστεύεις ότι σκότωσα τον Ρατζ; 920 01:35:26,826 --> 01:35:29,761 Τον μοναδικό φίλος μου; - Ναι .. ναι, τον σκότωσες! 921 01:35:33,065 --> 01:35:34,692 Σταμάτα! 922 01:35:36,235 --> 01:35:38,760 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια. Η αλήθεια είναι .. 923 01:35:38,838 --> 01:35:42,501 "Βιτζέ, μην του πεις ότι αυτός και εγώ είμαστε διαφορετικοί .. 924 01:35:42,575 --> 01:35:47,012 ..και αν θα το μάθει, τότε αναρωτιέμαι τι θα κάνει, υποσχέσου μου! » 925 01:35:49,982 --> 01:35:52,075 Να θυμάσαι ένα πράγμα, Επιθεωρητά Kαπούρ. 926 01:35:53,619 --> 01:35:56,452 Εδώ σήμερα σε αυτό το νεκροταφείο παίρνω όρκο.. 927 01:35:56,522 --> 01:35:59,457 ..στον αδελφό μου Και την νύφη μου, ότι μέχρι να .. 928 01:35:59,525 --> 01:36:04,553 ..κάψω τον Δολοφόνος τους, δεν θα ησυχάσω! 929 01:36:05,898 --> 01:36:08,924 Ακόμη και αν μία από αυτές τις πυρές είναι δική σου! 930 01:37:24,543 --> 01:37:25,805 Εδώ κάθεσαι. 931 01:37:26,979 --> 01:37:28,844 Ένας άντρας άφησε αυτό το γράμμα για σένα. 932 01:37:33,819 --> 01:37:36,481 Εάν θέλεις να μάθεις ποιοι είναι οι δολοφόνοι του αδελφού σου .. 933 01:37:36,555 --> 01:37:40,013 ..τότε έλα Απόψε στις 11:00 στο λιμάνι Μπάλετ. 934 01:38:05,451 --> 01:38:08,579 Μου ζήτησες να φέρω σανταλόξυλο. 935 01:38:09,521 --> 01:38:11,455 Και μόλις ήρθες από την καύση .. 936 01:38:11,523 --> 01:38:12,785 ..του αδελφού σου και την κηδεία της νύφης σου. 937 01:38:14,560 --> 01:38:17,529 Αυτό είναι ολός διόλου λάθος σου, Σατζού. 938 01:38:18,464 --> 01:38:22,457 Επειδή εκείνη την ημέρα που κοίταξες κατάματα τον Kενταρνάτ.. 939 01:38:22,534 --> 01:38:24,695 ..και μίλησες για σανταλόξυλο. 940 01:38:25,938 --> 01:38:30,534 Και ορίστε κάψαμε το δέντρο των προγόνων σου. 941 01:38:32,912 --> 01:38:36,712 Κοίταξε προσεκτικά σε αυτό το μέρος, Σατζού. 942 01:38:38,117 --> 01:38:40,483 Κάπου εδώ ο αδελφός σου .. 943 01:38:40,552 --> 01:38:42,611 ..και η νύφη σου κουλουριάστηκαν και πέθαναν. 944 01:38:43,489 --> 01:38:45,480 Το πρόσωπο που σε τύλιξε με θάνατο .. 945 01:38:45,557 --> 01:38:49,653 ..δεν ήταν κανένας άλλος, εκτός από τον κύριο Kεντάρνατ. 946 01:38:50,896 --> 01:38:53,490 Η δολοφονία έγινε από τον αδελφό Νανού και .. 947 01:38:53,565 --> 01:38:56,557 ..τα αποδεικτικά στοιχεία εγκρίθηκαν από τον επιθεωρητή Ντουντε. 948 01:38:57,169 --> 01:39:00,900 Μέχρι και εσύ δεν πέρασες τη νύχτα του γάμου σου με την Τζένη. 949 01:39:01,573 --> 01:39:06,169 Αλλά εγώ πέρασα εκείνο το βράδυ με την νύφη σου. 950 01:39:13,752 --> 01:39:15,549 Και αυτή είναι η απόδειξη όλου αυτού! 951 01:39:17,523 --> 01:39:22,984 Αυτό είναι το ίδιο Σάρι που η νύφη σου φόραγε όταν ήρθε σε μένα. 952 01:39:23,862 --> 01:39:25,887 Για να ικετέψει για τη ζωή σου. 953 01:39:26,198 --> 01:39:29,964 Θα το κρατήσω και θα το φορέσω σε κάποια ειδική περίσταση.. 954 01:39:56,862 --> 01:40:00,025 Όχι, Σατζού, όχι. Μην επαναλαμβάνεις αυτό το λάθος! 955 01:40:01,433 --> 01:40:03,424 Αν ακουμπήσεις χέρι πάνω μου υπάρχουν πολλά χέρια .. 956 01:40:03,502 --> 01:40:06,960 ..που θα αγγίξουν την αξιοπρέπεια της συζύγου σου! 957 01:40:07,706 --> 01:40:10,953 Ξέρεις γιατί; Επειδή η γυναίκα σου είναι 958 01:40:10,978 --> 01:40:13,669 αυτή τη στιγμή εν αιχμαλωσία μου. 959 01:41:00,759 --> 01:41:02,886 Κοίτα αυτό το μέρος πολύ προσεκτικά, Kενταρνάτ. 960 01:41:03,796 --> 01:41:08,495 Και βάλε σημάδι στη θέση όπου ο αδελφός και η νύφη μου πέθαναν. 961 01:41:09,435 --> 01:41:11,426 Γιατί θα σε κάνω να κουλουριαστείς .. 962 01:41:11,503 --> 01:41:12,800 ..και θα σε σκοτώσω στο ίδιο μέρος. 963 01:41:13,605 --> 01:41:16,402 Αν δεν το πιστεύεις τότε ρίξε μια ματιά σε αυτό.. 964 01:41:16,427 --> 01:41:18,931 ..το αυτοκίνητο και υπολόγισε το θάνατό σου! 965 01:41:32,858 --> 01:41:34,883 Τζένη! Τζένη! 966 01:41:36,462 --> 01:41:38,828 Τι τρέχει, Σατζού; - Τζένη, είσαι καλά; 967 01:41:39,098 --> 01:41:40,463 Καλά είμαι, μα τι έπαθες .. 968 01:41:40,532 --> 01:41:42,932 ..σε περιμένω εδώ και πάρα πολύ ώρα! 969 01:41:54,580 --> 01:41:57,845 Εμπρός. - Έπαιξες την ευκαιρία σου, Kενταρνάτ. 970 01:41:58,484 --> 01:41:59,963 Τώρα είναι η σειρά μου. 971 01:41:59,988 --> 01:42:02,945 Δεν πρόκειται να μισθώσω δολοφόνο σαν εσένα. 972 01:42:03,489 --> 01:42:04,751 Ούτε θα εξαλείψω τα αποδεικτικά στοιχεία! 973 01:42:05,524 --> 01:42:09,426 Την ημέρα που θα διαλύσω και των τριών την στάμνα.. 974 01:42:09,495 --> 01:42:15,058 ..όλοι στην πόλη θα τραγουδούν.. χάθηκε.. άλλος ένας έφυγε. 975 01:42:15,434 --> 01:42:16,594 Πάρτο. 976 01:42:23,509 --> 01:42:24,669 Από σήμερα όλοι είμαστε μαζί σου. 977 01:42:24,877 --> 01:42:26,902 Μαζί σου είχαμε καλό σπιτικό φαγητό απ' την νύφη σου. 978 01:42:26,979 --> 01:42:28,503 Και κατσάδα απ' τον αδελφό σου! 979 01:42:28,814 --> 01:42:31,612 Και όταν παντρεύτηκες τότε γίναμε ξένοι; 980 01:42:33,519 --> 01:42:34,577 Ποτέ. 981 01:42:36,155 --> 01:42:37,918 Περιμένω για εκείνη τη νύχτα .. 982 01:42:38,757 --> 01:42:42,193 .. που ολόκληρος ο κόσμο περιμένει με ανυπομονησία να έρθει. 983 01:42:43,462 --> 01:42:45,453 Εκείνη τη νύχτα που θα δώσω στον κύριο Kεντάρνατ .. 984 01:42:45,531 --> 01:42:48,625 ..τέτοιο δώρο που δεν θα ξεχάσει σ' όλη του τη ζωή! 985 01:42:49,668 --> 01:42:52,466 Κάθε φορά που εκείνη η νύχτα θα έρχεται στον κύριο Kεντάρνατ .. 986 01:42:52,538 --> 01:42:56,531 ..θα κτυπά το κεφάλι του στο σπίτι και θα τρέχει μακριά από το φως! 987 01:42:57,409 --> 01:42:59,969 Και εκείνη η νύχτα θα είναι η νύχτα της Πρωτοχρονιάς! 988 01:43:14,126 --> 01:43:20,497 Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος! 989 01:43:20,566 --> 01:43:26,596 Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος! 990 01:43:26,672 --> 01:43:29,505 Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος! Ευτυχισμένο το νέο έτος! 991 01:44:16,989 --> 01:44:19,685 Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! 992 01:44:20,592 --> 01:44:23,433 Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! 993 01:44:23,458 --> 01:44:26,248 Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! 994 01:44:35,574 --> 01:44:38,099 Τσακώστε τον! 995 01:44:38,510 --> 01:44:42,742 Τρέξε! - Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! Τσακώστε τον! 996 01:46:54,846 --> 01:46:57,815 Όχι!!! 997 01:47:06,625 --> 01:47:10,083 Πίτερ, δεν υπάρχει καμία ρύθμιση εδώ. 998 01:47:10,595 --> 01:47:13,655 Έχουμε Πρωτοχρονιά ή κηδεία εδώ χάμω; 999 01:47:13,932 --> 01:47:16,127 Νόμιζα ότι θα είχαμε πάρτι εδώ. 1000 01:47:16,201 --> 01:47:17,896 Θα υπήρχαν πυροτεχνήματα, οι καλεσμένοι θα ήταν εκεί. 1001 01:47:17,969 --> 01:47:19,766 Θα υπήρχε μπάντα που θα έπαιζε! 1002 01:47:29,881 --> 01:47:32,111 «Αυτά δεν ήταν τα όνειρά του αδελφού μου και της νύφης μου.» 1003 01:47:32,651 --> 01:47:33,948 «Αυτό δεν είναι το όνειρό μου.» 1004 01:47:34,619 --> 01:47:37,645 «Μακάρι να μην είχα επιλέξει αυτόν τον δρόμο για μένα!» 1005 01:48:12,524 --> 01:48:16,460 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1006 01:48:16,528 --> 01:48:20,555 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1007 01:48:20,632 --> 01:48:22,657 Η πρώτη έφυγε. 1008 01:48:30,041 --> 01:48:33,807 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1009 01:48:33,879 --> 01:48:37,781 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1010 01:48:37,849 --> 01:48:41,478 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1011 01:48:41,553 --> 01:48:43,851 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε 1012 01:48:45,490 --> 01:48:49,153 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1013 01:48:49,227 --> 01:48:53,061 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1014 01:48:53,131 --> 01:48:56,965 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1015 01:49:45,584 --> 01:49:48,678 Όχι - Όχι! Μαχές! 1016 01:50:01,433 --> 01:50:05,426 Διάβασε την εφημερίδα αύριο το πρωί. 1017 01:50:05,503 --> 01:50:09,098 Και θα διαβάσεις αυτή την είδηση, φίλε μου. 1018 01:50:09,174 --> 01:50:12,905 Διάβασε την εφημερίδα αύριο το πρωί. 1019 01:50:12,978 --> 01:50:16,778 Και θα διαβάσεις αυτή την είδηση, φίλε μου. 1020 01:50:16,848 --> 01:50:20,511 Ένας ταξιδιώτης χάνεται από το δρόμο του. 1021 01:50:20,585 --> 01:50:22,815 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε 1022 01:50:24,122 --> 01:50:28,024 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1023 01:50:28,093 --> 01:50:31,722 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1024 01:50:31,796 --> 01:50:35,596 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1025 01:50:35,667 --> 01:50:39,467 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1026 01:50:39,537 --> 01:50:43,132 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1027 01:50:43,208 --> 01:50:46,871 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1028 01:50:46,945 --> 01:50:50,813 Από τις τέσσερις η πρώτη χάθηκε, υπάρχουν τρείς στάμνες που απέμειναν! 1029 01:51:00,692 --> 01:51:03,422 Είδες Kενταρνάτ, τώρα η ζωή του γιου σου.. 1030 01:51:03,495 --> 01:51:06,555 ..ξεγλίστρησε από τα χέρια σου, όπως η άμμος! 1031 01:51:07,499 --> 01:51:12,835 Μ' άφησες ορφανό, μα εγώ σ’ άφησα άκληρο .. άκληρο! 1032 01:51:14,139 --> 01:51:17,057 Ξέρεις όταν ένα πλοίο βυθίζεται αυτός.. 1033 01:51:17,082 --> 01:51:19,999 ..που λακάει πρώτος, είναι ο αρουραίος. 1034 01:51:20,745 --> 01:51:23,111 Και μετά από αυτό εκείνος που βουλιάζει είναι ο καπετάνιος του πλοίου. 1035 01:51:23,982 --> 01:51:26,746 Και εσύ είσαι ο καπετάνιος του εν λόγω πλοίου! 1036 01:51:27,786 --> 01:51:31,813 Και ο γιος σου ήταν ο πρώτος αρουραίος του εν λόγω πλοίου. 1037 01:51:32,857 --> 01:51:35,587 Καλή τύχη και ευτυχισμένο το νέο έτος. 1038 01:51:48,773 --> 01:51:52,971 Γιατί δεν είναι του Σατζού το πτώμα στην πυρά αντί του γιου μου; 1039 01:51:57,849 --> 01:52:01,580 Είδα τη λάμψη της νίκης στα μάτια του, Νανού! 1040 01:52:03,488 --> 01:52:07,618 Κοίταζε μέσα στα μάτια μου και κορόιδευε την θλίψη μου! 1041 01:52:09,494 --> 01:52:11,428 Μπροστά στο πλήθος έβαλε το χέρι .. 1042 01:52:11,496 --> 01:52:14,158 ..πάνω στον ώμο μου, με απείλησε και έφυγε! 1043 01:52:16,468 --> 01:52:19,528 Έβαλε χέρι στον ώμο του Kεντάρνατ ! 1044 01:52:20,839 --> 01:52:25,503 Οι ώμοι μου αντέχουν το βάρος του πτώματος του νεκρού γιου μου. 1045 01:52:26,177 --> 01:52:29,544 Αλλά δεν αντέχουν το βάρος της ζωής στα χέρια του! 1046 01:52:30,615 --> 01:52:34,813 Θέλω τα χέρια του, Νανού. Θέλω τα χέρια του! 1047 01:52:36,454 --> 01:52:40,788 Ξέχνα τα χέρια, επειδή σου λέω ότι θα σου φέρω το πτώμα του. 1048 01:52:40,859 --> 01:52:44,886 Όχι το πτώμα του, θέλω μόνο τα χέρια του, Νανού. 1049 01:52:45,730 --> 01:52:48,756 Μόλις έχω τα χέρια του και τα ρίξω μπροστά μου. 1050 01:52:49,167 --> 01:52:52,864 Θα σταθώ πάνω στα χέρια του και θα αρπάξω νικηφόρα τον ουρανό του! 1051 01:52:53,538 --> 01:52:55,529 Όταν ο Νανού σκοτώνει κάποιον, κύριε. 1052 01:52:55,874 --> 01:52:57,705 Εκείνος ούτε καν λέει το όνομα του Θεού. 1053 01:52:58,743 --> 01:53:00,506 Κύριε, θα κόψω τα χέρια του και θα σου τα παραδώσω. 1054 01:53:00,578 --> 01:53:04,412 Αλλά τι θα γίνει με τη γλώσσα του που όλη του τη ζωή .. 1055 01:53:04,482 --> 01:53:07,542 ..θα λέει, αδελφέ Νανού ..και αδελφέ Νανού σαν παπαγάλος. 1056 01:53:07,819 --> 01:53:11,880 Kύριε Κεντάρ, θα αναλάβω αυτό το μικρό έργο. 1057 01:53:13,691 --> 01:53:17,092 Θα κόψω τα χέρια του με τέτοιο τρόπο .. 1058 01:53:18,563 --> 01:53:20,861 ..που κι αυτός δεν θα καταλάβει από που του ήρθε. 1059 01:53:38,183 --> 01:53:41,448 Συμπωματικά η έρευνα δολοφονίας του Mαχεσνατ.. 1060 01:53:41,519 --> 01:53:43,612 ..κατέληξε στην δικαιοδοσία μου.. 1061 01:53:43,855 --> 01:53:46,449 Ολόκληρη η πόλη γνωρίζει ότι ήταν ατύχημα. 1062 01:53:46,524 --> 01:53:50,585 Αλλά.. Ξέρω ότι δεν ήταν υπόθεση ατυχήματος! 1063 01:53:50,728 --> 01:53:52,195 Είναι υπόθεση δολοφονίας! 1064 01:53:53,164 --> 01:53:56,793 Σου αξίζουν συγχαρητήρια. Πόσο όμορφα την εκτέλεσες! 1065 01:53:57,068 --> 01:53:58,831 Και μέχρι που γλύτωσες από αυτό. 1066 01:53:58,903 --> 01:54:02,703 Αυτό είναι μόνο η αρχή, ο Μαχές ήταν ο πρώτος μου στόχος. 1067 01:54:03,875 --> 01:54:05,621 Τι εννοείς; - Θέλω να πω ο πρώτος, έπειτα.. 1068 01:54:05,646 --> 01:54:07,130 ..ο δεύτερος και κατόπιν ο τρίτος. 1069 01:54:07,612 --> 01:54:09,705 Και τώρα, μέχρι και ο τέταρτος στόχος εξακολουθεί να παραμένει. 1070 01:54:11,816 --> 01:54:13,477 Σου αποκάλυψα σπουδαία είδηση και ούτε καν με ρώτησες .. 1071 01:54:13,551 --> 01:54:15,746 ..τα ονόματα των ανθρώπων που πρόκειται να πεθάνουν. 1072 01:54:16,988 --> 01:54:21,652 Πως τους λένε; - Ο δεύτερος μου στόχος είναι ο αδελφός Nανού Τσαδεβάλα .. 1073 01:54:22,627 --> 01:54:26,222 Ο τέταρτος θα είναι Kεντάρνατ. - Και ο τέταρτος; 1074 01:54:26,497 --> 01:54:27,964 Και η τέταρτη δολοφονία θα γίνει. 1075 01:54:28,566 --> 01:54:31,865 Και θα αφήσω την απόδειξη   μαζί σου, επιθεωρητά Ντούντε. 1076 01:54:32,503 --> 01:54:34,835 Μαζί μου; - Ναι μαζί σου. 1077 01:54:35,106 --> 01:54:39,634 Αλλά θα είναι κρίμα που δεν θα μπορέσεις να πεις τίποτα σε κανέναν. 1078 01:54:40,578 --> 01:54:44,241 Γιατί; - Επειδή τα πτώματα δεν μιλούν. 1079 01:54:47,986 --> 01:54:49,214 Και άκου κάτι ακόμα. 1080 01:54:49,954 --> 01:54:52,855 Εφόσον σου αρέσει τόσο πολύ να καταγράφεις φωνές .. 1081 01:54:53,091 --> 01:54:55,525 ..τότε μην φυλάς το μαγνητόφωνο .. 1082 01:54:55,660 --> 01:54:56,646 ..σε τέτοιο μέρος όπου ακόμη και ένα.. 1083 01:54:56,671 --> 01:54:57,709 ..μικρό παιδί μπορεί να το παρατηρήσει. 1084 01:55:03,701 --> 01:55:05,191 Η κασέτα είναι εδώ, Ντούντε. 1085 01:55:07,538 --> 01:55:09,472 Μην ξεχνάς, Ντούντε ότι μέχρι .. 1086 01:55:09,540 --> 01:55:11,633 .. και εγώ εκπαιδευτικά στις αστυνομικές δυνάμεις. 1087 01:55:14,812 --> 01:55:18,748 Άκουσε Σατζού, θα πρέπει να έχεις ακούσει αυτό το ρητό. 1088 01:55:19,884 --> 01:55:23,843 Το έξυπνο πουλί από την μύτη πιάνετε. 1089 01:55:24,756 --> 01:55:27,486 Ομολόγησες τα εγκλήματα σου μπροστά .. 1090 01:55:27,558 --> 01:55:30,618 ..σε αστυνομικό στο αστυνομικό τμήμα. 1091 01:55:31,496 --> 01:55:35,489 Όταν ένας υπεύθυνος αστυνομικός θα το πει αυτό στο δικαστήριο .. 1092 01:55:35,566 --> 01:55:37,932 ..τότε δεν θα υπάρχει ανάγκη για καμιά άλλη απόδειξη. 1093 01:55:45,610 --> 01:55:50,877 Αύριο φέρε πρώτα αποδείξεις γι'αυτό το χαστούκι, κ Ρ.Κ Ντούντε. 1094 01:55:59,457 --> 01:56:02,585 Ρε το παλιοτόμαρο, με χαστούκισε και έφυγε! 1095 01:56:14,672 --> 01:56:18,870 Ξέρεις πως το αποκαλούν αυτό το μέρος; 1096 01:56:19,077 --> 01:56:20,806 Με φώναξες εδώ για να με ρωτήσεις αυτό; 1097 01:56:21,145 --> 01:56:24,478 Όχι, να σου πω ότι η τιμωρία που ήθελες .. 1098 01:56:24,549 --> 01:56:28,485 ..να δώσεις στους δολοφόνους του αδελφού σου και της νύφης σου.. 1099 01:56:28,553 --> 01:56:32,853 ..αυτή η τιμωρία θα πρέπει να δοθεί μόνο αφού γίνεις αστυνομικός. 1100 01:56:33,992 --> 01:56:38,122 Έκανες μεγαλύτερο λάθος απορρίπτοντας αυτό το τμήμα. 1101 01:56:38,196 --> 01:56:41,495 Αυτό είναι αλήθεια, το να γίνω αστυνομικός θα μπορούσα να .. 1102 01:56:41,566 --> 01:56:45,662 .. τους συλλάβω, αλλά δεν θα μπορούσα να τους τιμωρήσω.. 1103 01:56:45,803 --> 01:56:47,964 ..καθώς μόνο η δικαιοσύνη έχει το δικαίωμα να τιμωρεί! 1104 01:56:48,573 --> 01:56:51,007 Στο δρόμο που περπατάς .. 1105 01:56:51,843 --> 01:56:54,937 ..γνωρίζεις τις συνέπειες από αυτό; Αυτό! 1106 01:56:57,181 --> 01:56:59,649 Κύριε Επίτροπε, εσείς και εγώ, και οι δύο θα πεθάνουμε μία ημέρα. 1107 01:57:00,151 --> 01:57:03,450 Αλλά αν πεθάνω μαχόμενος αυτού του αγώνα, τότε.. 1108 01:57:03,521 --> 01:57:05,546 ..η ψυχή του αδελφού μου θα αναπαυθεί εν ειρήνη. 1109 01:57:05,690 --> 01:57:07,624 Και η νύφη μου θα είναι περήφανη για μένα. 1110 01:57:08,860 --> 01:57:12,455 Αλλά αν θα επιτύχεις να σώσεις αυτούς τους δολοφόνους .. 1111 01:57:12,530 --> 01:57:14,794 ..τότε ο Αδελφός μου θα ντρέπεται για τη φιλία του. 1112 01:57:15,466 --> 01:57:18,526 Οι άνθρωποι θα χάσουν την πίστη τους στην φιλία, επιθεωρητά. 1113 01:57:19,804 --> 01:57:22,864 Μα αυτό δεν θα συμβεί, κ Βιτζέ Kαπούρ. 1114 01:57:23,541 --> 01:57:25,031 Επειδή μόνο εγώ θα κερδίσω. 1115 01:57:39,557 --> 01:57:40,615 Εμπρός. 1116 01:57:48,666 --> 01:57:50,691 Εμπρός .. Εμπρός! 1117 01:57:58,443 --> 01:57:59,501 Τζένη. 1118 01:57:59,577 --> 01:58:01,545 Πες μου το λόγο που με φώναξες εδώ. 1119 01:58:01,612 --> 01:58:05,708 Ξέρεις ποιος είναι υπεύθυνος για το θάνατο του Mαχέσνατ; 1120 01:58:08,453 --> 01:58:11,081 Ερώτηση είναι αυτή, απ' το νέο πρόσωπο της δικαιοσύνης χαμαιλέοντα; 1121 01:58:11,923 --> 01:58:16,826 Ακόμα και σε εσένα αρέσει ο σύζυγός σου να φορά σκούρα γυαλιά στα μάτια. 1122 01:58:16,894 --> 01:58:19,454 Χθες ο Σατζού ήρθε στο αστυνομικό τμήμα .. 1123 01:58:19,530 --> 01:58:22,658 ..και απείλησε τον Επιθεωρητή Ντούντε ότι θα τον σκοτώσει μπροστά σε όλους. 1124 01:58:22,834 --> 01:58:28,204 Αν ο επιθεωρητής πεθάνει, τότε όλο το φταίξιμο θα πέσει στον Σατζού. 1125 01:58:28,906 --> 01:58:31,033 Αν θέλεις την ζωή του συζύγου σου. 1126 01:58:31,542 --> 01:58:33,601 Τότε γίνε εμπόδιο στο δρόμο του. 1127 01:58:33,744 --> 01:58:38,579 Διαφορετικά, όλη τη ζωή σου θα μετανιώνεις για το κιννάβαρι σου. 1128 02:00:28,459 --> 02:00:33,453 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1129 02:00:33,531 --> 02:00:38,798 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1130 02:00:48,079 --> 02:00:53,540 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1131 02:00:53,651 --> 02:00:59,622 Η ομορφιά μου, η επιδερμίδα μου, κάθε κομμάτι 1132 02:00:59,647 --> 02:01:04,449 του κορμιού μου, λέει έλα άγγιξε με. 1133 02:01:04,562 --> 02:01:08,965 Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με. 1134 02:01:09,033 --> 02:01:11,433 Φίλε μου, την πρώτη θαυμάσια αγάπη .. 1135 02:01:11,502 --> 02:01:14,562 ..που την ξέχασες. 1136 02:01:14,639 --> 02:01:19,599 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1137 02:01:19,677 --> 02:01:24,705 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1138 02:01:26,083 --> 02:01:31,453 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1139 02:01:31,522 --> 02:01:36,983 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1140 02:02:13,164 --> 02:02:20,570 Μην με αφήσεις μόνη και φύγεις .. και φύγεις, περίμενε, βασανιστή! 1141 02:02:20,705 --> 02:02:28,077 Αλλιώς θα διαλυθώ σήμερα πραγματοποιώντας την προσπάθεια! 1142 02:02:28,179 --> 02:02:36,109 Μην με αφήσεις μόνη και φύγεις .. και φύγεις, περίμενε, βασανιστή! 1143 02:02:36,454 --> 02:02:41,687 Καρδιά μου, κόσμε μου, μέχρι και την ζωή μου πάρε! 1144 02:02:41,792 --> 02:02:46,820 Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με. 1145 02:02:46,931 --> 02:02:52,062 Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με. 1146 02:03:40,651 --> 02:03:43,518 Ποιον έχω εκτός από εσένα; 1147 02:03:43,587 --> 02:03:47,614 Είσαι ο βασιλιάς των ονείρων μου! 1148 02:03:48,459 --> 02:03:50,893 Ποιον έχω εκτός από εσένα; 1149 02:03:50,961 --> 02:03:55,455 Είσαι ο βασιλιάς των ονείρων μου! 1150 02:03:55,866 --> 02:04:02,533 Βάλε με να καθίσω στην γαμήλια άμαξα των ματιών με αγάπη, έλα. 1151 02:04:03,474 --> 02:04:08,673 Μην ραγίζεις την καρδιά της νύφης, άπιστε γαμπρέ μου! 1152 02:04:08,746 --> 02:04:13,706 Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με. 1153 02:04:13,818 --> 02:04:18,482 Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με. 1154 02:04:18,556 --> 02:04:24,174 Η ομορφιά μου, η επιδερμίδα μου, κάθε κομμάτι 1155 02:04:24,199 --> 02:04:28,717 του κορμιού μου, λέει έλα άγγιξε με. 1156 02:04:28,866 --> 02:04:33,826 Άγγιξε .. άγγιξε .. έλα άγγιξε με. 1157 02:04:35,039 --> 02:04:40,170 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1158 02:04:40,244 --> 02:04:45,841 Άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε .. άγγιξε με! 1159 02:05:14,912 --> 02:05:18,473 Χτύπα. Χτύπα ακόμη περισσότερο, βγάλε όλο το δηλητήριο .. 1160 02:05:18,549 --> 02:05:21,211 ..του Μίσους και του θυμού σου πάνω μου. 1161 02:05:21,986 --> 02:05:23,044 Αλλά σκοτώνοντας άλλους ανθρώπους .. 1162 02:05:23,120 --> 02:05:25,020 ο αδελφός και η νύφη δεν θα ξανά γυρίσουν πίσω, Σατζού. 1163 02:05:27,224 --> 02:05:28,486 Ορκίσου στην αγάπη μου, μην βαδίζεις.. 1164 02:05:28,559 --> 02:05:31,687 ..στον δρόμο του αφανισμού και της καταστροφής. 1165 02:05:32,630 --> 02:05:33,858 Γύρνα πίσω. 1166 02:05:40,938 --> 02:05:42,030 Τι είδους τρέλα είναι αυτή; 1167 02:05:42,573 --> 02:05:45,906 Κι αν κάποιος σε βιάσει τότε; - Είσαι στα συγκαλά σου; 1168 02:05:45,976 --> 02:05:50,709 Απάντησέ μου, Τζένη, κι αν κάποιος προσπαθήσει να σε βιάσει; 1169 02:05:52,516 --> 02:05:55,508 Τότε τι θα κάνεις; Τίποτα δε θα συμβεί ποτέ. 1170 02:05:55,532 --> 02:05:57,532 Κι αν συμβεί τότε; 1171 02:05:57,556 --> 02:05:59,556 Τότε θα αυτοκτονήσω! 1172 02:06:01,992 --> 02:06:03,459 Αν δεν μπορέσεις να τον σκοτώσω τότε; 1173 02:06:03,527 --> 02:06:06,690 - Τότε .. τότε θα αυτοκτονήσω! 1174 02:06:06,897 --> 02:06:08,922 Γι' αυτό η νύφη αυτοκτόνησε. 1175 02:06:10,000 --> 02:06:12,833 Και τώρα θα εργαστώ για να αντιμετωπίσω την ζωή. 1176 02:06:14,738 --> 02:06:16,467 Ξέρω, Τζένη με τη διάπραξη αυτών των δολοφονιών.. 1177 02:06:16,540 --> 02:06:20,901 ..Θα μετατραπώ σε εγκληματίας στα μάτια του κόσμου και της δικαιοσύνης. 1178 02:06:20,978 --> 02:06:23,538 Έχω την πλήρη γνώση της δύναμης της νομοθεσίας. 1179 02:06:24,481 --> 02:06:26,642 Αλλά πριν από αυτό θα εκπληρώσω την υπόσχεσή μου. 1180 02:06:27,217 --> 02:06:29,617 Τότε από μόνος μου θα παραδοθώ στην δικαιοσύνη. 1181 02:06:57,147 --> 02:07:01,675 Γεια σου, φίλε μου. Γεια. Πώς είσαι; 1182 02:07:06,457 --> 02:07:07,583 Θεέ μου! 1183 02:07:20,070 --> 02:07:21,628 Ο ψηλός συμπολίτης ήρθε ουρανοκατέβατος! 1184 02:09:03,440 --> 02:09:05,431 Λέγεται ότι πέφτουν από τον ουρανό .. 1185 02:09:05,509 --> 02:09:07,807 ..και κολλούν στο δέντρο, είναι αλήθεια! 1186 02:10:09,506 --> 02:10:13,169 Πρέπει να έχεις ακουστά το ρητό ο θάνατος ενός σκύλου! 1187 02:10:13,710 --> 02:10:16,907 Αυτό είναι ο θάνατος μιας κατσίκας! 1188 02:11:11,802 --> 02:11:15,829 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε 1189 02:11:15,906 --> 02:11:19,865 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1190 02:11:19,943 --> 02:11:21,968 Η δεύτερη χάθηκε. 1191 02:11:29,553 --> 02:11:33,455 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1192 02:11:33,523 --> 02:11:37,118 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1193 02:11:37,194 --> 02:11:41,028 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1194 02:11:41,098 --> 02:11:43,589 Από τις τρείς, η μια χάθηκε .. 1195 02:11:44,935 --> 02:11:48,894 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1196 02:11:48,972 --> 02:11:52,738 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1197 02:11:52,809 --> 02:11:56,711 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1198 02:11:56,780 --> 02:12:00,409 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1199 02:12:00,484 --> 02:12:04,580 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1200 02:12:19,503 --> 02:12:23,530 Και πάλι ένα αστέρι έπεσε από τον ουρανό. 1201 02:12:23,607 --> 02:12:27,441 Ο εχθρός μας σκοτώθηκε. 1202 02:12:27,511 --> 02:12:31,038 Και πάλι ένα αστέρι έπεσε από τον ουρανό. 1203 02:12:31,114 --> 02:12:34,948 Ο εχθρός μας σκοτώθηκε. 1204 02:12:35,018 --> 02:12:38,784 Ο εχθρός μας κρεμάστηκε στη θηλιά. 1205 02:12:38,855 --> 02:12:41,517 Από τις τρείς, η μια χάθηκε .. 1206 02:12:42,626 --> 02:12:46,528 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1207 02:12:46,596 --> 02:12:50,123 Χάθηκε .. πάει η πρώτη έφυγε. 1208 02:12:50,200 --> 02:12:54,534 Από τις τρείς, η μια χάθηκε, υπάρχουν δύο στάμνες που απέμειναν! 1209 02:13:20,764 --> 02:13:23,426 Άκουσε ρε εξυπνάκια, είσαι λιοντάρι, αλλά είναι .. 1210 02:13:23,500 --> 02:13:25,559 ..ο μοναδικός τρόπος για να βάλεις την ουρά στα σκέλια. 1211 02:13:27,437 --> 02:13:32,500 Εκείνος που έχασε είναι το χάος στο μυαλό του. 1212 02:13:32,576 --> 02:13:33,804 Κατανοητό, Nανού; 1213 02:13:34,044 --> 02:13:36,444 Καμπαρετσής αρκετά καλός εε. Καλό για σένα, άφησες το Μπατσιλίκη.. 1214 02:13:36,513 --> 02:13:39,949 ..και έπιασες δουλειά ορχήστρας. Καλώς. 1215 02:13:40,784 --> 02:13:43,446 Όταν ο Σατζού παίζει στην ορχήστρα κάποιου, Νανού .. 1216 02:13:43,520 --> 02:13:47,581 ..τότε αυτό το άτομο δεν μένει ζωντανό για να επαινέσει ξανά κανέναν. 1217 02:13:49,192 --> 02:13:50,590 Ήρθα εδώ για να σε προσκαλέσω στην δέκατη.. 1218 02:13:50,615 --> 02:13:51,878 ..τρίτη ημέρα τελετουργίας του Ντούντε. 1219 02:13:52,529 --> 02:13:54,463 Αλλά ήρθα να σε ρωτήσω .. 1220 02:13:54,531 --> 02:13:56,658 ..τι βούτυρο πρέπει να χρησιμοποιήσω στη νεκρική πυρά σου; 1221 02:13:57,134 --> 02:13:59,924 Ανόθευτο ή λαχανικών; Νομίζω ότι σ'αρέσει.. 1222 02:13:59,949 --> 02:14:02,892 ..να παρεμβαίνεις, παλιοβατράχι. 1223 02:14:04,474 --> 02:14:06,465 Ανεβαίνοντας στην πλάτη της ορχήστρας .. 1224 02:14:06,543 --> 02:14:08,477 ..κατάφερες να ανέβεις στον τοίχο του πηγαδιού .. 1225 02:14:08,545 --> 02:14:11,480 ..μα δεν θα βγεις επειδή έξω δεν υπάρχει βάτραχος .. 1226 02:14:11,548 --> 02:14:14,483 ..μα ένας τεράστιος κροκόδειλος .. 1227 02:14:14,551 --> 02:14:18,715 ..που χτυπά λιγότερο με το στόμα του και περισσότερο με την ουρά του. 1228 02:14:20,023 --> 02:14:23,481 Ακόμα και μετά κάνει τόσο πολύ θόρυβο που είσαι ακόμα ζωντανός .. 1229 02:14:23,560 --> 02:14:25,585 ..Υπάρχουν τρεις λόγοι για αυτό. 1230 02:14:26,163 --> 02:14:28,893 Είτε γιατί το στομάχι του αδελφού Nανού Τσατχεβάλα είναι γεμάτο. 1231 02:14:29,499 --> 02:14:32,627 Είτε γιατί Ίδη σου έχω πει τον τόπο και το χρόνο του θανάτου σου. 1232 02:14:32,702 --> 02:14:37,230 Ή είσαι τυχερός που δεν έφερα ομπρέλα σήμερα. 1233 02:14:49,519 --> 02:14:51,061 Μέχρι και εγώ θα σου δώσω την ευκαιρία.. 1234 02:14:51,086 --> 02:14:52,706 ..να εκπληρώσεις αυτή την επιθυμία, Νανού. 1235 02:14:53,406 --> 02:14:55,406 Και σου λέω ότι.. 1236 02:14:56,126 --> 02:14:59,186 ..και θα σου υπενθυμίσω την ομπρέλα σου. 1237 02:15:09,906 --> 02:15:12,466 Κοίτα .. κοίτα αυτό, έχουν εξαπλωθεί σε όλο το καζίνο.. 1238 02:15:12,542 --> 02:15:15,807 ..λες και το καζίνο ανήκει στον πατέρα τους! 1239 02:15:15,879 --> 02:15:17,574 Και ο Νανού είναι υπηρέτης του πατέρα τους! 1240 02:15:17,647 --> 02:15:19,205 Αναθεματισμένοι, κάθονται στον κλιματιζόμενο χώρο. 1241 02:15:19,549 --> 02:15:21,608 Μπας και ζεσταίνεστε, δεν βγαίνετε έξω να πιάσετε δουλειά; 1242 02:15:21,751 --> 02:15:23,371 Και αυτό το άτομο έβγαλε όλη την θερμότητα.. 1243 02:15:23,396 --> 02:15:24,676 ..και την έριξε πάνω μου και έφυγε! 1244 02:15:24,721 --> 02:15:27,087 Τι είπε ότι θα μου θυμίσει να φέρω την ομπρέλα; 1245 02:15:27,157 --> 02:15:29,148 Τι είπε; - Δεν το θυμάμαι, αδελφέ! 1246 02:15:29,226 --> 02:15:31,888 Εε αδελφέ, γαμπρέ, ποιο τραγούδι τραγουδούσε; 1247 02:15:31,962 --> 02:15:33,156 Τι τραγούδι τραγουδούσε; 1248 02:15:33,230 --> 02:15:36,757 Χάθηκε .. έφυγε. - Σκάσε! 1249 02:15:36,833 --> 02:15:38,494 Αναθεματισμένε γιε του Tανσε (μουσικός και τραγουδιστής) πιότερο θυμάται τη μελωδία .. 1250 02:15:38,568 --> 02:15:41,935 ..του τραγουδιού, μα δεν θυμάται το βρισίδι που μου έριξε! 1251 02:15:42,105 --> 02:15:45,836 Ήταν πολύ τυχερός που ο Νανού δεν είχε πάρει την δόση του. 1252 02:15:45,909 --> 02:15:47,968 Ξέρεις τι είναι τα ναρκωτικά .. τζούρα .. τζούρα! 1253 02:15:48,512 --> 02:15:50,503 Αν είχα δύο ρουφηξιές, τότε σήμερα .. 1254 02:15:50,580 --> 02:15:52,707 .. θα είχα από μόνο του προσχεδιάσει την ώρα του θάνατο του! 1255 02:15:52,782 --> 02:15:56,946 Με ρώτησε την ώρα και το σημείο .. ρώτησε τον Νανού! 1256 02:15:57,454 --> 02:15:59,115 Ξέρεις τα πάντα, Τζένη. 1257 02:15:59,856 --> 02:16:02,017 Ο Θάνατος του Mαχεσνάτ μπορεί να είναι ατύχημα. 1258 02:16:02,526 --> 02:16:04,012 Αλλά ο θάνατος του Ντούντε.. 1259 02:16:04,037 --> 02:16:06,213 ..ο θάνατος του Ντούντε δεν ήταν ατύχημα! 1260 02:16:06,563 --> 02:16:08,690 Ολόκληρη η πόλη είναι μάρτυρας στη δολοφονία του. 1261 02:16:08,765 --> 02:16:10,460 Και ο φόνος που διέπραξες .. 1262 02:16:10,534 --> 02:16:13,628 ..δεν υπάρχει μαρτυρία για αυτό; - Εγώ; 1263 02:16:14,204 --> 02:16:18,038 Ήσουν μαζί με τον Kεντάρνατ και μας πρόδωσες. 1264 02:16:18,542 --> 02:16:19,907 Δεν υπάρχει μάρτυρας για αυτό. 1265 02:16:20,544 --> 02:16:22,478 Συνέλαβες τον Σατζού χωρίς κατηγορία .. 1266 02:16:22,546 --> 02:16:23,877 ..δεν έχουμε ούτε για αυτό καμία μαρτυρία ! 1267 02:16:25,081 --> 02:16:27,481 Όταν ο μεγαλύτερος αδελφός τον παράτησε.. 1268 02:16:27,551 --> 02:16:29,849 ..μέχρι και η φιλία του μαχαίρωσε την πλάτη του. 1269 02:16:29,953 --> 02:16:31,580 Δεν υπάρχει μαρτυρία και για αυτό! 1270 02:16:32,556 --> 02:16:34,490 Όταν η νύφη που ήταν σαν μητέρα.. 1271 02:16:34,558 --> 02:16:38,016 ..πήγε να ικετεύσει για την ευτυχία των παιδιών της .. 1272 02:16:38,929 --> 02:16:40,954 ..τότε μέχρι που βιάστηκε! - Τζένη! 1273 02:16:41,031 --> 02:16:43,864 Δεν υπάρχει μαρτυρία για αυτό! Αυτό ήταν που σκέφτηκες! 1274 02:16:44,568 --> 02:16:47,503 ..αν όχι σε αυτή τη γη, εκεί πάνω υπάρχει ένας μάρτυρας.. 1275 02:16:47,571 --> 02:16:51,632 ..όπου καθυστέρει στο δικαστήριό του, αλλά δεν λησμονεί. 1276 02:16:52,509 --> 02:16:56,809 Το χτύπημα του είναι αθόρυβο, μα πονάει πολύ άσχημα. 1277 02:16:56,880 --> 02:16:59,440 Και όταν αυτός φέρει δικαιοσύνη, κύριε επιθεωρητά .. 1278 02:16:59,516 --> 02:17:01,950 ..τότε καμία δύναμη στον κόσμο δεν θα μπορέσει να σε σώσει. 1279 02:17:02,452 --> 02:17:05,853 Η τυφλή σου σκέψη είναι που φτιάχνει ιστορίες! 1280 02:17:05,956 --> 02:17:09,722 Δεν είναι φανταστική ιστορία είναι η μαρτυρία του ίδιου του Kενταρνάτ! 1281 02:17:10,927 --> 02:17:14,556 Αυτό ήταν το δώρο για το άναμμα της πυράς του αδελφού και της νύφης. 1282 02:17:14,731 --> 02:17:19,100 Από τον Kεντάρνατ. Τι δώρο θα ήθελες να σου δοθεί, κύριε Επιθεωρητά; 1283 02:17:19,803 --> 02:17:21,634 Το δώρο της εξάλειψης απ' το κιννάβαρι μου; 1284 02:17:21,838 --> 02:17:25,147 Τζένη, αν ο Σατζού μέχρι τώρα είναι ζωντανός.. 1285 02:17:25,172 --> 02:17:28,700 ..τότε αυτό συμβαίνει μόνο και μόνο εξαιτίας μου. 1286 02:17:29,746 --> 02:17:31,838 Αν εξακολουθεί να ξεγλιστρά απ' την δικαιοσύνη τότε.. 1287 02:17:31,863 --> 02:17:33,831 ..αυτό συμβαίνει μόνο και μόνο εξαιτίας μου. 1288 02:17:35,051 --> 02:17:37,611 Αν εκείνο το βράδυ δεν είχα συλλάβει τον Σατζού.. 1289 02:17:38,121 --> 02:17:40,646 ..τότε σήμερα δεν θα υπήρχε αυτό το κιννάβαρι στο μέτωπό σου. 1290 02:17:40,724 --> 02:17:42,817 Και ούτε θα φόραγες αυτό το «Mανγκασούλτρα» στο λαιμό σου. 1291 02:17:43,093 --> 02:17:45,493 Επειδή εκείνο το βράδυ ο Kενταρνάτ είχε δώσει .. 1292 02:17:45,562 --> 02:17:47,621 ..εντολή στον αδελφό Νανού να σκοτώσει τον Σατζού! 1293 02:17:48,031 --> 02:17:49,920 Ο Σατζού σώθηκε, μα κρίμα.. 1294 02:17:49,945 --> 02:17:52,890 ..που δεν μπόρεσα να σώσω τον φίλο μου. 1295 02:17:52,936 --> 02:17:54,699 Ποιος ήταν ο μάρτυρας της αλήθειας μου. 1296 02:17:55,572 --> 02:17:57,657 Προσβεβλημένος στα μάτια του Σατζού, 1297 02:17:57,682 --> 02:18:00,556 προσβεβλημένος στα μάτια σου. Αλλά συνέχισα ήρεμος.. 1298 02:18:00,677 --> 02:18:04,704 Μόνο και μόνο επειδή είχα υποσχεθεί στον Ρατζ, του ορκίστηκα. 1299 02:18:04,781 --> 02:18:06,442 Ότι δεν θα έλεγα τίποτα στον Σατζού.. 1300 02:18:06,516 --> 02:18:09,610 ..αλλιώς δεν θα άφηνε τον Kεντάρ ζωντανό! 1301 02:18:12,522 --> 02:18:15,582 Αυτό είναι, αυτό είναι το μόνο μου έγκλημα, Τζένη. 1302 02:18:16,726 --> 02:18:18,774 Η σιωπή μου .. η σιωπή μου, η οποία.. 1303 02:18:18,799 --> 02:18:21,016 ..αποδείχθηκε, ότι ήταν κατάρα για μένα. 1304 02:18:23,099 --> 02:18:25,590 Σήμερα ήρθες ως νύφη σε αυτό το σπίτι. 1305 02:18:26,469 --> 02:18:28,835 Σήμερα θεσπίστηκες στο Ρατζ και στην νύφη. 1306 02:18:29,539 --> 02:18:31,939 Αλλά η παιδική μου ηλικία και το παρελθόν μου πέταξαν μακριά. 1307 02:18:33,076 --> 02:18:35,567 Θα έχεις χιλιάδες που θα σκουπίσουν τα δάκρυά σου. 1308 02:18:36,479 --> 02:18:40,882 Αλλά κανείς δεν ακούμπησε τους ώμους μου για συλλυπητήριά. 1309 02:18:41,618 --> 02:18:43,586 Ποιος μπορεί να είναι πιο άτυχος από μένα; 1310 02:18:44,487 --> 02:18:47,854 Ποιος απαγχονίστηκε από την οικογένεια, ακόμη και όταν ήταν ζωντανός! 1311 02:18:49,059 --> 02:18:53,655 Αδελφέ Βιτζέ, είδα τον Ιησού στο σταυρό .. 1312 02:18:54,898 --> 02:18:57,526 ..μα για πρώτη φορά συνειδητοποίησα τον πόνο του. 1313 02:18:59,169 --> 02:19:02,730 Συγχώρεσέ με, σε παρεξήγησα. 1314 02:19:10,113 --> 02:19:14,447 'Ρατζ, ο φίλε μου, συγχωρέσε με σήμερα .. 1315 02:19:14,517 --> 02:19:18,578 ..δεν κράτησα την υπόσχεσή μου. » 1316 02:19:28,565 --> 02:19:32,695 Κύριε επιθεωρητά. Κύριε! 1317 02:19:33,470 --> 02:19:36,064 Kελκάρ, εσύ και εδώ; 1318 02:19:36,840 --> 02:19:39,104 Κύριε, τώρα είναι η σειρά του αδελφού Nανού Τσαδεβάλα. 1319 02:19:39,542 --> 02:19:40,804 Ο Σατζού δεν θα τον αφήσει ζωντανό. 1320 02:19:59,629 --> 02:20:02,564 Kελκάρ, εσύ! - Ναι κύριε, εγώ. 1321 02:20:02,899 --> 02:20:04,423 Δεν φανερώθηκες μέχρι τώρα, .. 1322 02:20:04,501 --> 02:20:07,595 ..γιατί τα έκανες όλα αυτά κρυφά; 1323 02:20:07,871 --> 02:20:10,567 Επειδή έβλεπα πάντα την στολή να πωλείται. 1324 02:20:11,441 --> 02:20:13,773 Αλλά όταν βεβαιώθηκα ότι δεν ήσουν ένας από αυτούς .. 1325 02:20:13,910 --> 02:20:15,537 ..τότε εμφανίστηκα αυτοπρόσωπος μπροστά σου. 1326 02:20:16,079 --> 02:20:18,673 Και κύριε, έπρεπε να σας δώσω κάτι που ανήκει στον επιθεωρητή Χαν. 1327 02:20:19,182 --> 02:20:23,050 Ανήκει; - Ναι κύριε, αυτός ο φάκελος. 1328 02:20:25,789 --> 02:20:27,950 Αυτός περιλαμβάνει όλα τα εγκλήματα που διαπράχθηκαν από τον Kεντάρνατ. 1329 02:20:28,725 --> 02:20:33,594 Kελκάρ, μακάρι όλοι οι αξιωματικοί της αστυνομίας να ήταν σαν εσένα. 1330 02:20:34,097 --> 02:20:40,661 Είμαι περήφανος για σένα. Είμαι σίγουρος ότι θα βραβευτείς για αυτό. 1331 02:20:41,471 --> 02:20:43,029 Απλά εκπλήρωσα το καθήκον σε αυτών που του ανήκουν, κύριε. 1332 02:20:43,473 --> 02:20:44,633 Θα ανταμειφθώ. 1333 02:20:55,652 --> 02:20:59,520 Kενταρνάτ, τώρα παγιδευτικές. 1334 02:20:59,923 --> 02:21:01,754 Ψάξτε από γωνιά σε γωνιά της πόλης. 1335 02:21:02,025 --> 02:21:04,994 Θέλω τον Kενταρνάτ και τον αδελφό Νανού πάση θυσία! 1336 02:21:05,161 --> 02:21:07,629 Καμία δικαιολογία! Θα πρέπει να πιαστούν. 1337 02:21:07,697 --> 02:21:09,528 Έι κύριε Kεντάρ, τι είναι όλα αυτά; 1338 02:21:09,666 --> 02:21:12,499 Ο Επιθεωρητής κυνηγά τη ζωή μου σαν λυσσασμένο σκυλί! 1339 02:21:12,702 --> 02:21:13,760 Δώστου να καταλάβει, κι αν κάνει τον εξυπνάκια, τότε .. 1340 02:21:13,837 --> 02:21:15,930 .. θα τον κάνω πολιτσμανάκι από επιθεωρητή. 1341 02:21:16,105 --> 02:21:17,436 Ο κύριος επιθεωρητής έχει πλήρη την αστυνομική δύναμη του .. 1342 02:21:17,507 --> 02:21:19,634 ..σχετικά με την Παρέα του Kεντάρνάτ και του αδελφού Νανού. 1343 02:21:19,709 --> 02:21:23,042 Δεν θα μας αφήσει να τους φτάσουμε με οποιοδήποτε κόστος. 1344 02:21:23,112 --> 02:21:24,443 Όταν ο αστυνομικός επιθεωρητής.. 1345 02:21:24,514 --> 02:21:26,573 ..τους βοηθά αποκλειστικά. τότε τι μπορούμε να κάνουμε; 1346 02:21:26,850 --> 02:21:28,818 Μπορούμε να σκοτώσουμε τον επιθεωρητή. 1347 02:21:47,804 --> 02:21:49,772 Σταμάτα, Σατζού, μου ορκίστηκες! 1348 02:21:49,839 --> 02:21:52,467 Αν υπάρχει υπόσχεση, στέκεται σαν ένα βουνό μπροστά μου .. 1349 02:21:52,542 --> 02:21:55,033 ..τότε θα το ανατινάξω σαν βόμβα, Τζένη! 1350 02:21:55,111 --> 02:21:57,773 Έχεις τρελαθεί! Δε θα σε αφήσω να φύγεις. 1351 02:21:57,847 --> 02:21:59,906 Μην μπαίνεις στον δρόμο μου, Τζένη! Κάνε πέρα! 1352 02:22:01,985 --> 02:22:03,418 Αν συμβεί κάτι στο αδελφό Βιτζσέ.. 1353 02:22:03,486 --> 02:22:05,579 ..και στην νύφη τότε θα αυτοκτονήσω! 1354 02:22:15,965 --> 02:22:18,433 Θα δώσεις τη ζωή σου εξαιτίας αυτών.. 1355 02:22:18,501 --> 02:22:20,765 ..που σκότωσαν τον αδελφό Και την νύφη. 1356 02:22:21,037 --> 02:22:24,495 Ποιος θέλει να σκοτώσει τον άντρα σου; 1357 02:22:24,574 --> 02:22:27,805 Αρκετά, Σατζού, αρκετά. Τυφλώθηκες απ' την φλόγα της εκδίκησης. 1358 02:22:27,877 --> 02:22:30,072 Δεν βλέπεις την αλήθεια. - Ποια είναι η αλήθεια. 1359 02:22:30,780 --> 02:22:33,544 Όταν την μάθεις, τότε θα πάθεις το σοκ της ζωής σου. 1360 02:22:36,686 --> 02:22:38,449 Αν ο αδελφός δεν σε έπαιρνε από το γαμήλιο κρεβάτι.. 1361 02:22:38,521 --> 02:22:41,456 ..στο Αστυνομικό τμήμα τότε ούτε το κιννάβαρι θα υπήρχε.. 1362 02:22:41,524 --> 02:22:43,583 ..στο μέτωπό μου, ούτε το «Mανγκασούλτρα» στο λαιμό μου! 1363 02:22:44,460 --> 02:22:46,451 Επειδή ο κύριος Kεντάρνατ είχε δώσει .. 1364 02:22:46,529 --> 02:22:48,622 ..εντολή στον αδελφό Nανού να σε σκοτώσει! 1365 02:22:54,470 --> 02:22:56,404 Ο αδελφός Βιτζέ, σου έδωσε μια νέα ζωή .. 1366 02:22:56,472 --> 02:22:58,133 ..σώζοντάς σε από το Kεντάρνατ και τον αδελφό Nανού. 1367 02:22:58,408 --> 02:23:00,399 Αν αυτή την στιγμή δεν σε έχουν συλλάβει ακόμα.. 1368 02:23:00,476 --> 02:23:01,875 ..είναι μόνο και μόνο εξαιτίας του αδελφού, Βιτζέ. 1369 02:23:02,478 --> 02:23:05,504 Το πρόσωπο που θέλεις να σκοτώσεις σου δίνει ζωή! 1370 02:23:28,671 --> 02:23:30,434 Αν αυτή είναι η μόνη ανταμοιβή για το μεγαλείο του .. 1371 02:23:30,506 --> 02:23:33,600 ..τότε φύγε, πήγαινε και ρίξε και τις έξι σφαίρες πάνω στο στήθος του. 1372 02:23:33,676 --> 02:23:37,942 Αρκετά Τζένη, αρκετά. Τι είναι αυτό που έκανα! 1373 02:23:39,782 --> 02:23:41,647 Άναψα τη νεκρική πυρά ενός αδελφού. 1374 02:23:42,785 --> 02:23:45,618 Και σκότωσα τον άλλο ακόμα και όταν ήταν ζωντανός! 1375 02:23:52,528 --> 02:23:55,691 Πού είναι ο κύριος Επιθεωρητής; Ο Κύριος Επιθεωρητής είναι στο σπίτι. 1376 02:23:57,567 --> 02:23:59,592 Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; - Κάν 'το. 1377 02:24:03,606 --> 02:24:08,634 Εμπρός. - Επιθεωρητά Βιτζέ Kαπούρ εδώ Kεντάρνατ! 1378 02:24:10,113 --> 02:24:12,479 Ακόμα κάθεσαι στο γραφείο .. 1379 02:24:12,548 --> 02:24:15,608 ..και μαζεύεις αποδεικτικά στοιχεία εναντίον μου! 1380 02:24:17,153 --> 02:24:22,648 Είδες πόσο έξυπνα έκανα το καθήκον σου στην περιοχή μου; 1381 02:24:23,026 --> 02:24:25,586 Από τον τόπο όπου ο Γκανπάτι μου  πρόκειται να περάσει. 1382 02:24:26,829 --> 02:24:31,493 Στα λέω όλα αυτά, Επιθεωρητά Βιτζέ Καπούρ.. 1383 02:24:31,567 --> 02:24:35,594 ..καθώς ο κύριος Kεντάρνατ είναι πραγματικά ένας κυνηγός λιονταριών. 1384 02:24:35,905 --> 02:24:40,569 Αφήνει πάντα το θήραμά του, και μετά το σκοτώνει. 1385 02:24:41,844 --> 02:24:44,506 Δέσαμε την παγίδα .. 1386 02:24:44,580 --> 02:24:49,950 ..και εσύ είσαι το θήραμα μας, Επιθεωρητά Βιτζέ Καπούρ! 1387 02:24:51,688 --> 02:24:53,918 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1388 02:24:53,990 --> 02:24:55,890 -Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1389 02:24:55,958 --> 02:25:01,191 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1390 02:26:25,148 --> 02:26:29,608 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1391 02:26:35,958 --> 02:26:39,826 Χαίρε, θεέ Γκανές .. Χαίρε, θεέ Γκανές. 1392 02:26:39,896 --> 02:26:46,028 Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι, ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο. 1393 02:26:47,570 --> 02:26:54,100 Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι, ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο. 1394 02:26:55,178 --> 02:26:59,012 Ξέρεις τα πάντα, όλοι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα. 1395 02:26:59,081 --> 02:27:02,821 Ποιος είναι ο Θεός ανάμεσά μας, ποιος 1396 02:27:02,846 --> 02:27:06,978 είναι ο κακός ανάμεσά μας, όλα τα ξέρεις! 1397 02:27:07,023 --> 02:27:13,986 Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι, ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο. 1398 02:27:26,475 --> 02:27:29,842 Χαίρε! Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1399 02:27:29,912 --> 02:27:31,470 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1400 02:27:31,547 --> 02:27:33,708 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1401 02:28:03,846 --> 02:28:05,871 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1402 02:28:05,948 --> 02:28:10,180 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1403 02:28:11,454 --> 02:28:18,587 Χαρακτήρα αλλάζουν! Μορφές αλλάζουν! 1404 02:28:19,195 --> 02:28:23,097 Χαρακτήρα αλλάζουν! Μορφές αλλάζουν! 1405 02:28:23,165 --> 02:28:24,462 Φαίνονται κάτι άλλο και .. 1406 02:28:24,533 --> 02:28:27,058 ..αποδεικνύονται κάτι άλλο! 1407 02:28:27,136 --> 02:28:28,467 Φαίνονται κάτι άλλο και .. 1408 02:28:28,537 --> 02:28:31,028 ..αποδεικνύονται κάτι άλλο! 1409 02:28:31,107 --> 02:28:32,904 Αποδεικνύονται κάτι άλλο! 1410 02:28:32,975 --> 02:28:38,811 Απατεώνες.. είναι όλοι απατεώνες! 1411 02:28:38,881 --> 02:28:45,810 Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι, ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο. 1412 02:29:01,704 --> 02:29:05,868 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1413 02:29:05,942 --> 02:29:07,910 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1414 02:29:09,512 --> 02:29:13,448 Χαίρε, θεέ Γκανές .. Χαίρε, θεέ Γκανές. 1415 02:29:13,516 --> 02:29:17,452 Χαίρε, θεέ Γκανές .. Χαίρε, θεέ Γκανές. 1416 02:29:17,520 --> 02:29:21,115 Θα σε λατρεύουν από την αρχή ως το τέλος. 1417 02:29:21,190 --> 02:29:25,024 Χαίρε, θεέ Γκανές .. Χαίρε, θεέ Γκανές. 1418 02:29:25,094 --> 02:29:29,053 Από μέσα δεν έχουν άλλη δουλειά! 1419 02:29:29,131 --> 02:29:32,862 Χαίρε, θεέ Γκανές .. Χαίρε, θεέ Γκανές. 1420 02:29:32,935 --> 02:29:36,871 Έχουν έλλειψη σεβασμού για την λατρεία σου. 1421 02:29:36,939 --> 02:29:43,469 Θεέ .. Θεέ Γκανπάτι, ο Θεός κάνει αυτόν τον κόσμο προκομένο. 1422 02:29:43,546 --> 02:29:47,607 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1423 02:29:47,683 --> 02:29:51,744 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1424 02:30:57,153 --> 02:31:02,591 Τρέξτε! Βοήθεια! Βοήθεια! - Τρέξτε! 1425 02:31:16,839 --> 02:31:19,569 Όλοι κάτω! 1426 02:31:50,806 --> 02:31:58,941 Χαίρε! Χαίρε!- Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! - Χαίρε! Χαίρε! 1427 02:31:59,014 --> 02:32:01,539 Γκανπατί Μπάπα! - Χαίρε! 1428 02:32:57,740 --> 02:32:58,798 Σκοτώστε τον! 1429 02:33:31,907 --> 02:33:34,000 Νομίζω ότι είναι νεκρός. - Ας πάμε να δούμε. - Έλα. 1430 02:34:05,541 --> 02:34:09,568 Εάν είσαι γιος της μάνας σου, τότε φανερώσου! 1431 02:34:14,617 --> 02:34:16,679 Που κρύβεσαι, παλιοαρουραίε! 1432 02:34:19,588 --> 02:34:21,715 Έλα αν έχεις κότσια άντε φανερώσου! 1433 02:34:24,760 --> 02:34:26,819 Εάν είσαι γιος της μάνας σου, τότε φανερώσου! 1434 02:34:27,896 --> 02:34:29,625 Έλα έξω! 1435 02:34:32,134 --> 02:34:34,659 Έλα ο πατέρας σου σε περιμένει έξω! 1436 02:34:37,106 --> 02:34:40,564 Αναμετρήσου με τον αδελφό Nανού Τσαδεβάλα! 1437 02:34:40,643 --> 02:34:43,612 Έλα, φανερώσου .. 1438 02:34:46,615 --> 02:34:48,776 Έδωσες την ώρα και τον τόπο, Νανού. 1439 02:34:49,518 --> 02:34:51,076 Τώρα θα σου δώσω την ομπρέλα σου. 1440 02:35:30,092 --> 02:35:31,218 Κάνε πέρα! 1441 02:36:45,033 --> 02:36:48,764 Νανού, δεν θα σε σκοτώσω με αυτό το σπαθί. 1442 02:36:49,571 --> 02:36:50,936 Θα σε σκοτώσω με την ομπρέλα σου. 1443 02:37:23,472 --> 02:37:31,208 Έι! Έι! Έι! 1444 02:37:48,230 --> 02:37:53,668 Συγχώρεσέ με. Όχι 1445 02:38:13,789 --> 02:38:16,815 Εμπρός. - Εδώ Νανού. 1446 02:38:16,925 --> 02:38:19,519 Από πού τηλεφωνείς; 1447 02:38:19,595 --> 02:38:21,460 Παίρνω από τον τόπο όπου .. 1448 02:38:21,530 --> 02:38:25,557 ..ο στόχος σου προσπαθεί να έχει το τελευταίο του ανασκίρτημα! 1449 02:38:26,468 --> 02:38:28,459 Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να σε ρωτήσω πριν από το φόνο.. 1450 02:38:28,537 --> 02:38:30,767 ..ποια είναι η τιμή για αυτό το παιχνίδι; 1451 02:38:31,206 --> 02:38:33,606 Θα συμβεί, όπως θέλεις, Νανού. 1452 02:38:34,543 --> 02:38:37,740 Αλλά δεν θα σκοτώσεις τον Σατζού εκεί. - Ναι. 1453 02:38:38,013 --> 02:38:40,481 Θα σκοτώσεις τον Σατζού στο ίδιο μέρος.. 1454 02:38:40,549 --> 02:38:44,713 ..που απείλησε να σκοτώσει τον Kεντάρνατ. 1455 02:38:45,187 --> 02:38:48,213 Θα τον σκοτώσεις στον ίδιο χώρο μπροστά μου. 1456 02:39:09,978 --> 02:39:15,177 Νανού. Πριν, ποιος ήταν αυτός που μου μίλησε στο τηλέφωνο; 1457 02:39:54,957 --> 02:39:58,916 Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε. 1458 02:39:58,994 --> 02:40:03,090 Από τις δύο, η μια χάθηκε, υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε! 1459 02:40:03,165 --> 02:40:05,429 Η τρίτη χάθηκε. 1460 02:40:12,941 --> 02:40:16,775 Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε. 1461 02:40:16,878 --> 02:40:19,005 Από τις δύο, η μια χάθηκε,.. 1462 02:40:20,782 --> 02:40:24,684 Από τις δύο, η μια χάθηκε, υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε! 1463 02:40:24,753 --> 02:40:28,519 Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε. 1464 02:40:28,590 --> 02:40:32,617 Από τις δύο, η μια χάθηκε, υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε! 1465 02:40:32,694 --> 02:40:36,460 Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε. 1466 02:40:36,531 --> 02:40:40,524 Από τις δύο, η μια χάθηκε, υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε! 1467 02:40:55,751 --> 02:40:59,812 Τώρα είναι η σειρά σου μην φοβάσαι. 1468 02:40:59,888 --> 02:41:03,722 Μην πεθάνεις πριν τα κακαρώσεις. 1469 02:41:03,792 --> 02:41:07,523 Τώρα είναι η σειρά σου μην φοβάσαι. 1470 02:41:07,596 --> 02:41:11,498 Μην πεθάνεις πριν τα κακαρώσεις. 1471 02:41:11,566 --> 02:41:15,434 Η ζωή σου κόλλησε στα χείλη σου. 1472 02:41:15,504 --> 02:41:17,904 Από τις δύο, η μια χάθηκε, .. 1473 02:41:19,107 --> 02:41:23,066 Από τις δύο, η μια χάθηκε, υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε! 1474 02:41:23,145 --> 02:41:26,774 Χάθηκε .. πάει άλλη μια έφυγε. 1475 02:41:26,848 --> 02:41:30,807 Από τις δύο, η μια χάθηκε, υπάρχει μόνο μια στάμνα που απέμεινε! 1476 02:41:39,461 --> 02:41:40,792 Είναι κανείς εδώ; 1477 02:41:42,931 --> 02:41:44,694 Είναι κανείς εδώ; 1478 02:41:46,735 --> 02:41:49,533 Πού πήγαν όλοι; 1479 02:41:49,604 --> 02:41:52,573 Κανείς δεν θα ακούσει τη φωνή σου, Kενταρνάτ! 1480 02:41:53,208 --> 02:41:56,405 Κοίτα γύρω σου πολύ προσεκτικά! 1481 02:41:56,478 --> 02:41:58,412 Από σήμερα και μετά δεν θα υπάρχει κληρονόμος ούτε θα υπάρξει.. 1482 02:41:58,480 --> 02:42:02,541 ..για να γίνει ιδιοκτήτης της Ναυτιλιακής Εταιρείας Κεντάρ.. 1483 02:42:03,518 --> 02:42:07,420 Όλοι οι αρουραίοι αυτού του πλοίου πνίγηκαν, Kενταρνάτ! 1484 02:42:07,489 --> 02:42:08,888 Ήρθε η σειρά σου τώρα! 1485 02:42:18,433 --> 02:42:22,529 Συγχώρεσέ με, αγαπητέ Σατζού. Συγχώρεσέ με! 1486 02:42:30,879 --> 02:42:33,575 Κοίταξε προσεκτικά αυτό το Σάρι, Kενταρνάτ. 1487 02:42:34,449 --> 02:42:39,011 Απλώνοντας το πέπλο της η νύφη μου σε ικέτεψε να μου χαρίσεις τη ζωή. 1488 02:42:39,588 --> 02:42:42,079 Λέγε, σε ικέτεψε ναι ή όχι; - Ναι. 1489 02:42:46,461 --> 02:42:49,828 Πού ήταν, που στεκόταν .. που στεκόταν; 1490 02:42:56,004 --> 02:43:00,498 Εδώ. - Πώς σου ζήταγε έλεος; Λέγε! 1491 02:43:04,479 --> 02:43:07,414 «Σήμερα δεν ήρθα ως νύφη του Σατζού,.. 1492 02:43:07,482 --> 02:43:11,543 ..μα ήρθα ως  μητέρα σε σας με προσδοκίες». 1493 02:43:11,686 --> 02:43:15,417 'Μια αβοήθητη γυναίκα που βγάζει το πέπλο της, ικετεύοντάς σας.. 1494 02:43:15,490 --> 02:43:17,651 ..για την ευτυχία των παιδιών της. » 1495 02:43:22,564 --> 02:43:27,627 Τώρα ζήτα έλεος για τη ζωή σου με τον ίδιο τρόπο, Kενταρνάτ! 1496 02:43:29,437 --> 02:43:33,771 Ικετεύω για έλεος, συγχωρέσε με, Σατζού. 1497 02:43:39,681 --> 02:43:43,447 Τρέξε, Kεντάρ, τρέξε. Με τον ίδιο τρόπο.. 1498 02:43:43,518 --> 02:43:46,544 ..με τον ίδιο τρόπο που έτρεχε η νύφη μου! 1499 02:43:47,122 --> 02:43:50,717 Τρέξε, ειδάλλως θα σε καθαρίσω σκυλίσια, κάθαρμα! 1500 02:44:03,538 --> 02:44:05,972 Μην επιχειρήσεις να αλλάξεις διαδρομή, Kενταρνάτ! 1501 02:44:37,672 --> 02:44:40,573 Κοίταξε προσεκτικά αυτές τις πόρτες, Kενταρνάτ! 1502 02:44:41,209 --> 02:44:42,506 Μέχρι χθες συνήθιζαν.. 1503 02:44:42,577 --> 02:44:45,569 ..να ανοιγοκλείνουν σύμφωνα με τις εντολές σου. 1504 02:44:46,514 --> 02:44:50,245 Αλλά σήμερα .. αλλά σήμερα έκλεισαν με δική μου εντολή. 1505 02:44:50,585 --> 02:44:52,644 Και θα ανοίξουν επίσης μόνο με δική μου εντολή. 1506 02:44:52,921 --> 02:44:57,517 Συγχώρεσέ με, αγαπητέ Σατζού. Σε ικετεύω για τη ζωή μου! 1507 02:44:57,626 --> 02:45:00,044 Μέχρι και η νύφη μου παρακάλεσε για.. 1508 02:45:00,069 --> 02:45:02,553 ..τη ζωή μου, το έκανε ή δεν το έκανε; 1509 02:45:02,797 --> 02:45:08,201 Ναι. - Και μετά; - Την βίασα.. 1510 02:46:07,462 --> 02:46:10,625 Παλιοκάθαρμα, δεν θα πεθάνεις εδώ. 1511 02:46:11,466 --> 02:46:13,457 Πριν πεθάνεις, θα μου πεις το μέρος.. 1512 02:46:13,535 --> 02:46:18,199 ..Πού ο αδελφός μου και η νύφη μου πέθαναν. Το κατάλαβες! 1513 02:46:20,475 --> 02:46:21,567 Τρέχα. 1514 02:46:59,447 --> 02:47:02,780 Λέγε, Kενταρνάτ, που ήταν αυτό το μέρος; 1515 02:47:04,586 --> 02:47:05,814 Λέγε! 1516 02:47:10,525 --> 02:47:11,617 Εκεί. 1517 02:47:23,204 --> 02:47:24,671 Σάντι. 1518 02:48:04,446 --> 02:48:06,539 "Οι φίλοι σου χορεύουν για την ευτυχία μου." 1519 02:48:07,882 --> 02:48:09,713 "Και γιορτάζουν την καταστροφή σου" 1520 02:48:10,518 --> 02:48:12,577 "Πότε όλα θα τελειώσουν το χορό του θανάτου, Σατζού;" 1521 02:48:13,154 --> 02:48:15,622 "Θα μπορέσεις να συντρίψεις τις αισθήσεις σου και να χορέψεις;" 1522 02:48:46,821 --> 02:48:50,848 Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε. 1523 02:48:50,925 --> 02:48:54,827 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες! 1524 02:48:54,896 --> 02:48:56,864 Η τέταρτη χάθηκε. 1525 02:49:04,539 --> 02:49:08,100 Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε. 1526 02:49:08,176 --> 02:49:10,542 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν, .. 1527 02:49:12,046 --> 02:49:15,880 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες! 1528 02:49:15,950 --> 02:49:19,784 Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε. 1529 02:49:19,854 --> 02:49:23,915 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες! 1530 02:49:39,207 --> 02:49:43,473 Οι τέσσερις από αυτούς σκότωσαν τους φίλους μας. 1531 02:49:43,545 --> 02:49:47,481 Οι φίλοι μας κέρδισαν παρέα και σκότωσαν τέσσερις από αυτούς. 1532 02:49:47,549 --> 02:49:51,144 Οι τέσσερις από αυτούς σκότωσαν τους φίλους μας. 1533 02:49:51,219 --> 02:49:55,121 Οι φίλοι μας κέρδισαν παρέα και σκότωσαν τέσσερις από αυτούς. 1534 02:49:55,190 --> 02:49:59,024 Κανένας από αυτούς δεν έχει πλέον απομείνει. 1535 02:49:59,093 --> 02:50:01,493 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν,.. 1536 02:50:02,597 --> 02:50:06,863 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες! 1537 02:50:06,935 --> 02:50:10,701 Χάθηκε.. πάει άλλη μια έφυγε. 1538 02:50:10,772 --> 02:50:14,640 Τέσσερις από τις τέσσερις χάθηκαν, τώρα έσπασαν οι στάμνες! 1539 02:50:49,877 --> 02:50:51,208 Ασθενοφόρο! 1540 02:50:51,232 --> 02:51:40,932 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την "effie"!!! 1541 02:51:41,095 --> 02:51:51,528 Σκέφτηκα τους φίλου μου .. καθώς και τους εχθρούς μου. 1542 02:51:53,174 --> 02:52:02,913 Έι, τι να έκανα, ήμουν τρελός .. ήμουν τρελός. 1543 02:52:08,756 --> 02:52:14,490 Σκέφτηκα τους φίλους μου .. καθώς και τους εχθρούς μου. 1544 02:52:14,595 --> 02:52:22,627 Έι, τι να έκανα, ήμουν τρελός .. ήμουν τρελός. 1545 02:52:27,442 --> 02:52:30,878 Αγκάλιασέ με.. 1546 02:52:34,449 --> 02:52:40,547 Αγκάλιασέ με και κάντε με να ακούσω το τραγούδι του φίλου μου. 1547 02:53:14,822 --> 02:53:20,158 Τι είμαι χωρίς εσένα; - Τι είμαι χωρίς εσένα; 1548 02:53:20,428 --> 02:53:25,832 Τι είμαι χωρίς εσένα; - Τι είμαι χωρίς εσένα; 1549 02:53:25,900 --> 02:53:29,165 Η μέρα που δεν με αντάμωσε .. 178964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.