Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,042 --> 00:00:43,042
EYES WITHOUT A FACE
2
00:05:41,792 --> 00:05:43,417
The professor?
3
00:05:44,000 --> 00:05:45,583
No, not yet.
4
00:05:51,667 --> 00:05:53,917
I'll tell him, once he's finished.
5
00:05:54,083 --> 00:05:57,000
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:05:57,167 --> 00:06:00,708
that of physical rejuvenation?
7
00:06:01,375 --> 00:06:02,792
This hope
8
00:06:02,958 --> 00:06:05,375
comes with the heterograft.
9
00:06:06,167 --> 00:06:09,292
But the heterograft...
in other words, the transplanting
10
00:06:09,458 --> 00:06:14,583
of living tissue or organs
from one human being to another...
11
00:06:14,750 --> 00:06:16,667
has only been possible until now
12
00:06:16,833 --> 00:06:19,750
when both subjects in question
13
00:06:20,333 --> 00:06:23,792
were perfectly identical
from a biological standpoint.
14
00:06:25,417 --> 00:06:27,833
This means biologically modifying
15
00:06:28,000 --> 00:06:32,625
the nature of the host organism.
16
00:06:33,417 --> 00:06:37,375
One method involves using
17
00:06:37,542 --> 00:06:41,083
heavy X-ray irradiation
18
00:06:41,250 --> 00:06:45,708
to destroy the antibodies that create
resistance to the heterograft.
19
00:06:46,333 --> 00:06:51,417
Unfortunately, this irradiation
requires such a high level of intensity
20
00:06:53,500 --> 00:06:56,208
that no human being can survive it.
21
00:06:57,667 --> 00:07:00,375
So we resort to exsanguination.
22
00:07:01,500 --> 00:07:04,875
We drain every last drop of blood
23
00:07:05,042 --> 00:07:06,792
from the subject
exposed to radiation.
24
00:07:14,583 --> 00:07:18,125
- You just had a call, Professor.
- From whom?
25
00:07:18,333 --> 00:07:21,542
The medico-legal...
You know, the morgue.
26
00:07:22,333 --> 00:07:24,792
They want to see you right away.
- Oh, Professor,
27
00:07:25,000 --> 00:07:27,875
your lecture was so invigorating.
28
00:07:28,042 --> 00:07:30,083
Thrilling, wasn't it, Carlo?
29
00:07:30,250 --> 00:07:32,667
What a wonderful future
you've shown us.
30
00:07:32,833 --> 00:07:37,042
The future, madame, is something
we should have started on long ago.
31
00:07:45,625 --> 00:07:48,625
He's changed so much
since his daughter vanished.
32
00:07:48,792 --> 00:07:50,667
He says such strange things.
33
00:07:59,958 --> 00:08:03,333
It's a strange business,
but that's how it looks to me.
34
00:08:03,917 --> 00:08:07,333
When G�nessier's daughter
vanished from the clinic,
35
00:08:07,500 --> 00:08:10,458
her face was an open wound.
36
00:08:10,625 --> 00:08:14,833
True, the missing facial tissue
confirms your theory.
37
00:08:16,292 --> 00:08:18,167
The car accident,
38
00:08:18,333 --> 00:08:22,125
the facial burns,
the long immersion in the river.
39
00:08:22,333 --> 00:08:25,208
And the rats, Doctor.
Don't forget the rats.
40
00:08:25,375 --> 00:08:26,625
True.
41
00:08:27,667 --> 00:08:32,792
Still, the drowning victim's description
also fits that of Simone Tessot.
42
00:08:33,000 --> 00:08:35,542
I called the Tessot girl's father down.
43
00:08:37,333 --> 00:08:39,875
Something doesn't quite make sense.
44
00:08:40,042 --> 00:08:44,458
What's odd is the body was fished out
naked... in a man's coat.
45
00:08:46,208 --> 00:08:48,625
Why should G�nessier's daughter,
46
00:08:48,792 --> 00:08:51,750
distraught at her disfigurement,
47
00:08:52,500 --> 00:08:54,292
feel the need to strip naked
48
00:08:54,458 --> 00:08:57,958
in mid-winter
before drowning herself?
49
00:09:01,833 --> 00:09:04,625
And that large open wound
where the face should be...
50
00:09:05,417 --> 00:09:07,167
it's strange.
51
00:09:07,333 --> 00:09:11,583
The edges are as smooth as if
someone had taken a scalpel to them.
52
00:09:16,625 --> 00:09:18,333
Here he is.
53
00:09:45,625 --> 00:09:47,000
Dr. Lherminier.
54
00:09:47,167 --> 00:09:50,083
Detective Parot,
of the Missing Persons Bureau.
55
00:10:00,000 --> 00:10:04,500
I'm so sorry we had to meet
under such unfortunate circumstances.
56
00:10:05,125 --> 00:10:06,333
Let's hear it.
57
00:10:06,500 --> 00:10:09,792
This morning, bargemen fished
a girl's body out of the Seine.
58
00:10:10,542 --> 00:10:12,500
The time of drowning coincides
59
00:10:12,667 --> 00:10:16,417
with that of your daughter's
disappearance.
60
00:10:18,000 --> 00:10:20,083
The description also fits.
61
00:10:20,250 --> 00:10:24,167
The damaged face...
Only the eyes are intact.
62
00:10:35,292 --> 00:10:37,667
IDENTIFICATION ROOM
63
00:11:03,292 --> 00:11:04,833
It's her.
64
00:11:07,458 --> 00:11:09,083
Christiane.
65
00:11:18,500 --> 00:11:20,125
Mr. Tessot is here, Doctor.
66
00:11:20,708 --> 00:11:25,208
Tell him she's been identified
beyond a doubt. It's not his daughter.
67
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
I called him in, in case...
68
00:11:32,750 --> 00:11:34,292
Of course.
69
00:11:43,250 --> 00:11:47,250
Excuse me, Professor.
I'm Henri Tessot.
70
00:11:47,417 --> 00:11:49,917
I'm also here about my daughter.
71
00:11:50,083 --> 00:11:52,625
The custodian said she was yours.
72
00:11:52,833 --> 00:11:56,750
Are you really sure, sir?
Are you very sure?
73
00:11:56,958 --> 00:11:59,958
Sadly, sir, only too sure.
74
00:12:00,958 --> 00:12:04,000
It was such a shock when they phoned.
75
00:12:04,167 --> 00:12:06,042
I thought I'd go mad.
76
00:12:06,208 --> 00:12:09,792
It's been 10 days
since we last saw Simone.
77
00:12:09,958 --> 00:12:12,500
Something must have happened to her.
78
00:12:14,542 --> 00:12:18,292
How odd I should have to comfort you.
79
00:12:18,500 --> 00:12:21,542
You still have some hope, at least.
80
00:13:34,917 --> 00:13:38,125
She's looking for a room.
81
00:13:59,958 --> 00:14:02,333
With age, he looks
more and more like his father.
82
00:14:02,500 --> 00:14:06,875
Remember G�nessier, the attorney?
No beanpole, either.
83
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
He sure has had a string of bad luck.
84
00:14:10,792 --> 00:14:15,250
Losing his wife four years ago...
now his daughter.
85
00:14:15,417 --> 00:14:20,625
Paris, fame, fortune...
what's it all add up to?
86
00:14:34,208 --> 00:14:36,042
Who's the young man?
87
00:14:36,208 --> 00:14:38,292
The girl's fianc�.
88
00:14:38,458 --> 00:14:41,875
A doctor.
He works with the professor.
89
00:14:42,042 --> 00:14:43,458
And the woman?
90
00:14:43,625 --> 00:14:45,958
His secretary, it seems.
91
00:14:46,583 --> 00:14:48,000
A foreigner.
92
00:14:48,167 --> 00:14:50,375
She looks deeply affected.
93
00:14:59,292 --> 00:15:00,833
Go home, son.
94
00:15:16,042 --> 00:15:17,958
No, let's go.
95
00:15:18,125 --> 00:15:19,667
I like order.
96
00:15:40,833 --> 00:15:43,875
Let's go!
I can't take any more of this.
97
00:15:49,000 --> 00:15:50,292
Shut up!
98
00:16:00,500 --> 00:16:03,458
TO MY BELOVED DAUGHTER
99
00:17:17,000 --> 00:17:19,417
DR. G�NESSIER'S VILLA
100
00:17:19,583 --> 00:17:23,125
NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT
101
00:20:51,458 --> 00:20:53,292
Where did you find this?
102
00:20:54,625 --> 00:20:56,667
I don't like your snooping around.
103
00:20:59,417 --> 00:21:02,583
I have no time to explain it
to you just now.
104
00:21:03,000 --> 00:21:05,625
Sure, you see your name
with a black border around it.
105
00:21:08,375 --> 00:21:11,458
What can you possibly be imagining?
106
00:21:12,083 --> 00:21:14,000
I don't have to imagine a thing.
107
00:21:14,167 --> 00:21:17,792
I see horrible things.
I'm living them!
108
00:21:17,958 --> 00:21:19,917
What have you done now?
109
00:21:20,125 --> 00:21:22,042
What had to be done.
110
00:21:22,833 --> 00:21:24,542
For your own good.
111
00:21:25,500 --> 00:21:27,875
Always for your good, Christiane.
112
00:21:30,333 --> 00:21:32,042
An obituary notice.
113
00:21:33,000 --> 00:21:36,292
Names were simply substituted.
114
00:21:41,792 --> 00:21:45,500
Since that girl died
after the operation,
115
00:21:47,292 --> 00:21:49,833
I took an additional risk.
116
00:21:50,875 --> 00:21:53,625
I made everyone believe it was you.
117
00:21:55,375 --> 00:22:00,458
Everyone thinks you're dead.
They won't look any further.
118
00:22:02,208 --> 00:22:04,792
They won't come around
asking what happened.
119
00:22:05,917 --> 00:22:09,125
Christiane, your mask!
120
00:22:09,333 --> 00:22:13,542
Get into the habit of wearing it.
121
00:22:15,167 --> 00:22:16,875
Where did you hide it?
122
00:22:17,042 --> 00:22:19,000
The habit...
123
00:22:19,417 --> 00:22:22,458
I only meant
the habit of wearing it
124
00:22:22,667 --> 00:22:26,375
until we succeed.
125
00:22:28,167 --> 00:22:30,208
Please don't cry, darling.
126
00:22:33,000 --> 00:22:35,708
I'll succeed, I promise you.
127
00:22:37,833 --> 00:22:40,375
I don't believe it anymore.
128
00:22:53,708 --> 00:22:56,292
There's no reason for you
to doubt me.
129
00:22:58,208 --> 00:23:00,625
I know my abilities, don't I?
130
00:23:02,875 --> 00:23:05,125
You'll have a real face.
131
00:23:05,875 --> 00:23:07,958
I promise you.
132
00:23:15,000 --> 00:23:17,542
They've removed all the mirrors.
133
00:23:17,708 --> 00:23:20,125
But I can see
my reflection in the glass
134
00:23:20,292 --> 00:23:22,583
when the windows are open.
135
00:23:22,750 --> 00:23:24,833
There are lots of shiny surfaces...
136
00:23:25,625 --> 00:23:27,333
a knife blade,
137
00:23:28,208 --> 00:23:29,792
varnished wood...
138
00:23:29,958 --> 00:23:32,500
My face frightens me.
139
00:23:32,667 --> 00:23:35,083
My mask frightens me even more.
140
00:23:35,250 --> 00:23:37,792
Have faith, Christiane.
141
00:23:39,458 --> 00:23:41,458
Look at me.
142
00:23:41,667 --> 00:23:43,333
Didn't he succeed with me?
143
00:23:43,500 --> 00:23:45,333
But you had a face.
144
00:23:45,958 --> 00:23:50,083
Damaged, maybe,
but not destroyed like mine.
145
00:23:50,250 --> 00:23:53,792
He's lying to me,
because he knows it was his fault.
146
00:23:53,958 --> 00:23:55,500
His fault?
147
00:23:55,667 --> 00:23:59,000
It was a car wreck.
It was an accident.
148
00:23:59,167 --> 00:24:03,500
Accident? He has to control everyone,
even on the road!
149
00:24:03,667 --> 00:24:06,250
He drove like a lunatic.
150
00:24:10,000 --> 00:24:14,417
The crash nearly killed me.
Why did he try so hard to save me?
151
00:24:15,167 --> 00:24:17,917
I wish I were blind.
152
00:24:19,167 --> 00:24:20,875
Or dead.
153
00:27:57,167 --> 00:27:58,750
Who is this?
154
00:27:59,333 --> 00:28:01,042
Say something!
155
00:28:45,792 --> 00:28:47,833
I see you're alone, miss.
156
00:28:48,000 --> 00:28:49,917
I have an extra ticket.
157
00:28:50,083 --> 00:28:52,625
My friend didn't show up.
158
00:28:53,417 --> 00:28:55,167
I'd be delighted, madame,
159
00:28:55,333 --> 00:28:58,417
but I planned to buy
an inexpensive seat.
160
00:28:58,583 --> 00:29:01,083
Don't worry.
I'm not asking you to pay.
161
00:29:36,292 --> 00:29:39,000
Sorry I'm late.
My class ran overtime.
162
00:29:39,167 --> 00:29:40,958
It's all right.
163
00:29:41,167 --> 00:29:44,708
I was so anxious
to give you the good news.
164
00:29:44,875 --> 00:29:47,625
I found you a room.
165
00:29:48,417 --> 00:29:51,833
I can't believe it! I'm so glad.
166
00:29:52,000 --> 00:29:53,417
How can I ever thank you?
167
00:29:54,667 --> 00:29:58,583
First take a look at the room.
I think you'll like it.
168
00:29:58,750 --> 00:30:00,583
What neighborhood?
169
00:30:00,750 --> 00:30:02,792
A lovely neighborhood.
170
00:30:05,875 --> 00:30:07,875
The same for the young lady.
171
00:30:09,167 --> 00:30:13,292
I'll drive you there.
The owners are friends.
172
00:30:13,500 --> 00:30:15,625
It's surrounded by trees.
173
00:31:04,833 --> 00:31:06,917
It seems very far.
174
00:31:08,042 --> 00:31:10,292
I took the long way.
175
00:31:11,042 --> 00:31:14,000
The traffic's heavy
at this time of day.
176
00:31:27,583 --> 00:31:31,125
That's the train
that will take you to Paris.
177
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
In less than 20 minutes.
178
00:31:35,375 --> 00:31:39,208
Don't you feel lonely,
so far from your family?
179
00:31:39,375 --> 00:31:42,625
A little, sometimes.
180
00:33:00,500 --> 00:33:02,583
Those dogs...
181
00:33:03,500 --> 00:33:05,083
How many are there?
182
00:33:05,250 --> 00:33:08,792
You see?
You'll be well protected.
183
00:33:31,458 --> 00:33:33,458
Miss Edna Gr�berg.
184
00:33:33,667 --> 00:33:35,500
Mr. Dormeuil.
185
00:33:35,667 --> 00:33:37,458
Delighted.
186
00:33:38,750 --> 00:33:41,292
Some port
to refresh you after the drive?
187
00:33:41,500 --> 00:33:45,042
No, thank you, sir.
I don't want to stay too long.
188
00:33:46,833 --> 00:33:48,875
Come now, there's no hurry.
189
00:33:54,792 --> 00:33:57,500
I'll show you your room.
190
00:33:58,125 --> 00:34:00,500
It looks out over the trees.
191
00:34:00,667 --> 00:34:02,375
I'm sure you'll like it.
192
00:34:02,542 --> 00:34:05,292
I don't know.
I have to think it over.
193
00:34:09,292 --> 00:34:12,333
First, you really must see the room.
194
00:34:16,958 --> 00:34:20,333
Of course, at night
it's hard to judge.
195
00:34:20,500 --> 00:34:21,625
It's not that,
196
00:34:22,500 --> 00:34:25,750
but the suburbs
aren't very convenient for me.
197
00:34:26,500 --> 00:34:28,083
What do you mean?
198
00:34:28,750 --> 00:34:32,125
The suburbs are very convenient.
Very convenient.
199
00:34:32,333 --> 00:34:34,708
Maybe so, but...
200
00:34:35,500 --> 00:34:39,083
I don't want to get back
to Paris too late tonight.
201
00:34:40,792 --> 00:34:44,792
I'm meeting a friend.
I'll let you know tomorrow.
202
00:34:45,000 --> 00:34:49,125
Tomorrow will be too late, my dear.
203
00:36:37,125 --> 00:36:38,667
Open up, quickly.
204
00:37:31,208 --> 00:37:32,750
I'll start after dinner.
205
00:37:33,208 --> 00:37:34,500
This time...
206
00:37:35,600 --> 00:37:38,142
I must try removing
a larger section.
207
00:37:40,517 --> 00:37:42,767
In one piece.
208
00:37:43,683 --> 00:37:46,100
Not in sections.
209
00:43:01,617 --> 00:43:02,442
Pencil.
210
00:43:48,067 --> 00:43:49,150
Scalpel.
211
00:44:40,400 --> 00:44:41,650
Wipe my brow.
212
00:44:51,675 --> 00:44:52,592
Pencil.
213
00:45:14,942 --> 00:45:15,983
Scalpel.
214
00:45:43,358 --> 00:45:44,400
Forceps.
215
00:47:50,608 --> 00:47:52,525
Here we go.
216
00:48:29,692 --> 00:48:31,400
Did she eat normally?
217
00:48:31,567 --> 00:48:33,317
Yes, very well.
218
00:48:33,483 --> 00:48:35,775
She'd been wasting away.
219
00:48:35,942 --> 00:48:38,358
She's happy this time.
She has faith.
220
00:48:39,150 --> 00:48:40,150
Finally.
221
00:48:40,858 --> 00:48:43,692
I showed her how nicely it's healing.
222
00:48:43,858 --> 00:48:47,483
I changed the bandages.
It looks fine.
223
00:48:47,650 --> 00:48:49,192
Much better than yesterday.
224
00:48:49,400 --> 00:48:51,150
I'm so afraid.
225
00:48:51,317 --> 00:48:53,233
Don't be.
226
00:48:53,400 --> 00:48:55,858
I have faith this time too.
227
00:48:57,775 --> 00:48:59,942
All I can do is hope.
228
00:49:03,692 --> 00:49:06,358
If this were a success... God!
229
00:49:06,525 --> 00:49:08,233
You couldn't put a price on it.
230
00:49:10,942 --> 00:49:13,692
I've done so much wrong
to perform this miracle.
231
00:49:15,900 --> 00:49:17,483
I've done you
a lot of wrong, too.
232
00:49:17,650 --> 00:49:22,442
I know, but I'll never forget
that I owe you my face.
233
00:49:25,608 --> 00:49:27,483
I sometimes forget that myself.
234
00:49:27,650 --> 00:49:29,067
With good reason.
235
00:49:29,233 --> 00:49:31,817
There's hardly any trace now.
236
00:49:39,650 --> 00:49:42,358
What have you decided about Edna?
237
00:49:43,317 --> 00:49:45,983
Look after her. Feed her.
238
00:49:47,567 --> 00:49:49,650
I'll decide later.
239
00:51:43,692 --> 00:51:46,108
Edna! She's escaped!
240
00:51:46,275 --> 00:51:47,192
That way.
241
00:55:59,858 --> 00:56:02,650
No other details that come to mind?
242
00:56:02,817 --> 00:56:04,192
Well, no.
243
00:56:06,483 --> 00:56:08,525
Yes!
244
00:56:08,733 --> 00:56:12,192
Edna said the woman
always wore a thick pearl necklace.
245
00:56:13,150 --> 00:56:15,358
See what I mean?
246
00:56:15,567 --> 00:56:18,275
She wore it high around her neck,
like a choker.
247
00:56:22,567 --> 00:56:24,775
That doesn't help us much.
248
00:56:27,733 --> 00:56:29,317
Please sign.
249
00:56:35,067 --> 00:56:37,150
That'll be all, young lady.
250
00:56:54,067 --> 00:56:55,817
Pretty, isn't she?
251
00:56:56,400 --> 00:56:58,483
The same series of blue-eyed girls.
252
00:57:00,067 --> 00:57:05,650
All students, all the same age,
all the same type of beauty.
253
00:57:05,817 --> 00:57:08,025
And all mysteriously missing.
254
00:57:08,192 --> 00:57:11,608
This one's Swiss. You can imagine -
the embassy, the phone calls...
255
00:57:14,025 --> 00:57:17,775
Speaking of blue-eyed girls,
256
00:57:17,942 --> 00:57:20,358
what do I do with mine?
257
00:57:20,525 --> 00:57:23,067
She was caught shoplifting.
258
00:57:24,858 --> 00:57:27,067
Give her a stern lecture
and let her go.
259
00:57:27,233 --> 00:57:31,150
But get her address.
It might come in handy.
260
00:57:37,358 --> 00:57:40,192
This is how you end up in prison.
261
00:57:40,775 --> 00:57:42,608
It was the first time.
262
00:57:42,775 --> 00:57:44,483
I don't know what got into me.
263
00:57:45,900 --> 00:57:47,858
Next time, you'll go to court.
264
00:57:48,483 --> 00:57:50,025
Let me have your address.
265
00:57:50,192 --> 00:57:53,358
12 rue des Pyr�n�es,
in the 20th arrondissement.
266
00:57:54,817 --> 00:57:56,358
Now get lost.
267
00:58:08,608 --> 00:58:11,025
I knew I would succeed.
268
00:58:14,525 --> 00:58:16,900
To think that you didn't
believe in me.
269
00:58:19,275 --> 00:58:21,317
Now you have your lovely face.
270
00:58:23,108 --> 00:58:24,442
Your real face.
271
00:58:26,733 --> 00:58:29,108
You can start life over again.
272
00:58:30,692 --> 00:58:31,733
True.
273
00:58:32,692 --> 00:58:35,358
But I also have to come
back to life for others.
274
00:58:36,650 --> 00:58:38,025
How can I?
275
00:58:39,192 --> 00:58:42,733
You can start by taking a trip,
a long trip.
276
00:58:44,400 --> 00:58:46,275
I'll get you new papers.
277
00:58:48,025 --> 00:58:50,025
You can choose yourself a name.
278
00:58:51,192 --> 00:58:52,608
Won't that be fun?
279
00:58:53,525 --> 00:58:54,900
A new face,
280
00:58:55,942 --> 00:58:57,483
a new identity.
281
00:58:58,108 --> 00:59:01,150
You're more beautiful than ever.
282
00:59:02,192 --> 00:59:05,525
There's something angelic
about you now.
283
00:59:08,192 --> 00:59:10,942
Angelic?
I don't know about that.
284
00:59:12,733 --> 00:59:16,525
When I look in a mirror,
I feel I'm looking at someone
285
00:59:16,692 --> 00:59:18,233
who looks like me,
286
00:59:19,275 --> 00:59:22,358
but seems to come from the Beyond,
287
00:59:23,150 --> 00:59:24,692
from the Beyond.
288
00:59:25,442 --> 00:59:26,858
What about Jacques?
289
00:59:32,525 --> 00:59:36,233
Obviously, that does pose a problem.
290
00:59:37,858 --> 00:59:39,900
I'll explain it to him.
291
00:59:41,858 --> 00:59:43,817
He loves you so much.
292
00:59:46,442 --> 00:59:48,483
He'll be very happy.
293
00:59:50,233 --> 00:59:51,150
Smile.
294
00:59:52,858 --> 00:59:53,733
Smile.
295
00:59:55,442 --> 00:59:56,983
Not too much.
296
01:00:17,108 --> 01:00:20,067
Give him a shot of Pentothal.
I'll be right down.
297
01:00:23,858 --> 01:00:25,525
Another emergency.
298
01:00:28,192 --> 01:00:31,067
Will you come with me?
Sorry, darling.
299
01:00:53,650 --> 01:00:55,192
You're not wearing makeup, I hope?
300
01:00:59,067 --> 01:01:00,150
Why?
301
01:01:02,358 --> 01:01:04,192
No reason.
302
01:01:05,192 --> 01:01:07,942
You have rosy cheeks, that's all.
303
01:01:10,358 --> 01:01:12,275
See you tomorrow, darling.
304
01:01:18,692 --> 01:01:22,233
I won't be long.
I'll come up to say good night.
305
01:01:33,358 --> 01:01:35,275
You looked anxious examining her.
306
01:01:35,525 --> 01:01:38,900
You're imagining things.
307
01:01:41,192 --> 01:01:42,775
Why are you lying?
308
01:01:42,942 --> 01:01:46,442
I've known you long enough
to read your face.
309
01:01:47,358 --> 01:01:48,775
Tell me the truth.
310
01:01:52,525 --> 01:01:54,025
I've failed.
311
01:02:09,025 --> 01:02:10,567
February 15.
312
01:02:11,817 --> 01:02:13,358
February 20.
313
01:02:15,025 --> 01:02:19,567
A week after healing,
spots of pigmentation appear.
314
01:02:21,317 --> 01:02:27,025
Later, palpation reveals
small subcutaneous nodules.
315
01:02:29,775 --> 01:02:34,650
On Day 12, necrosis
of the graft tissue is apparent.
316
01:02:36,483 --> 01:02:38,067
Day 20...
317
01:02:39,358 --> 01:02:45,567
The first ulcerations and signs
of rejection of the graft tissue.
318
01:02:46,525 --> 01:02:49,400
The necrotic graft tissue
must be removed.
319
01:03:24,608 --> 01:03:29,150
With any old dog,
everything's possible.
320
01:03:32,025 --> 01:03:36,733
I'll have to settle
for this beastliness.
321
01:04:31,192 --> 01:04:33,067
I'm listening.
322
01:04:35,358 --> 01:04:36,942
Say something.
323
01:04:37,108 --> 01:04:38,650
This is infuriating!
324
01:04:40,525 --> 01:04:41,442
Say something!
325
01:04:43,442 --> 01:04:44,817
Jacques...
326
01:04:56,358 --> 01:04:58,817
Are you mad?
Who were you calling?
327
01:04:59,275 --> 01:05:00,442
No one.
328
01:05:01,025 --> 01:05:03,358
Do you realize
how reckless you're being?
329
01:05:04,275 --> 01:05:07,025
I know.
The dead should keep quiet.
330
01:05:07,192 --> 01:05:09,733
Then let me be dead for good.
331
01:05:10,525 --> 01:05:11,942
I can't stand it anymore!
332
01:05:12,900 --> 01:05:14,983
I don't dare look at myself.
333
01:05:15,525 --> 01:05:17,900
I can't touch my face
334
01:05:19,192 --> 01:05:22,733
for fear of feeling the furrows
and crevices in my skin.
335
01:05:22,900 --> 01:05:26,192
It feels like rubber!
336
01:05:28,192 --> 01:05:31,817
Calm down, my dear.
Trust in him.
337
01:05:31,983 --> 01:05:33,525
I'm sure he'll succeed.
338
01:05:34,483 --> 01:05:36,983
He never will.
339
01:05:37,192 --> 01:05:39,733
He'll keep experimenting
on me like one of his dogs.
340
01:05:40,358 --> 01:05:42,983
A human guinea pig.
What a godsend for him!
341
01:05:43,733 --> 01:05:45,483
You have no right to say that.
342
01:05:46,400 --> 01:05:49,150
I want to die... please!
343
01:05:49,900 --> 01:05:54,650
There are those injections he gives
the dogs when things go wrong!
344
01:05:57,358 --> 01:05:58,608
Stop talking like that!
345
01:05:59,358 --> 01:06:02,900
You have to kill me.
I can't stand it anymore!
346
01:06:11,525 --> 01:06:13,275
Come up, quickly!
347
01:06:14,858 --> 01:06:17,400
I'm sure of it.
I heard Christiane's voice.
348
01:06:17,608 --> 01:06:21,025
You thought you did.
Over the phone.
349
01:06:21,692 --> 01:06:23,775
Did you mention it
to Professor G�nessier?
350
01:06:23,942 --> 01:06:27,525
Of course. But he insists
he identified his daughter's body.
351
01:06:27,692 --> 01:06:29,525
I know. I was there.
352
01:06:30,317 --> 01:06:31,858
What can I say?
353
01:06:32,483 --> 01:06:34,858
Maybe it was a practical joke.
354
01:06:35,942 --> 01:06:37,275
Still...
355
01:06:37,442 --> 01:06:40,358
Well, Doctor, I deal in facts.
356
01:06:41,025 --> 01:06:43,567
These files are filled
with testimonies.
357
01:06:43,733 --> 01:06:47,150
"I think that... "
"My feeling is that... "
358
01:06:47,900 --> 01:06:50,150
A lot of vague descriptions. Here:
359
01:06:50,317 --> 01:06:52,317
The red taxi picking up a girl.
360
01:06:52,525 --> 01:06:56,150
The handsome woman
with a pearl choker
361
01:06:56,317 --> 01:06:58,317
who was seen with the other girl.
362
01:06:59,692 --> 01:07:01,858
A pearl choker?
363
01:07:04,692 --> 01:07:06,858
That ring a bell?
364
01:07:07,025 --> 01:07:08,608
Hold on.
365
01:07:10,358 --> 01:07:13,025
Yes, it reminds me of someone.
366
01:07:46,692 --> 01:07:49,192
But the other day you said
I was off the hook.
367
01:07:49,817 --> 01:07:53,108
I hoped so, Miss Paulette M�rodon,
368
01:07:53,692 --> 01:07:56,192
but the case went higher up.
369
01:07:56,483 --> 01:07:58,192
They say I was too easy on you.
370
01:08:01,317 --> 01:08:04,358
So that means I'm done for.
371
01:08:05,692 --> 01:08:08,983
Does that mean prison?
- There's the trial first.
372
01:08:09,733 --> 01:08:11,483
The trial!
373
01:08:14,067 --> 01:08:16,525
My parents will never get over it.
374
01:08:18,317 --> 01:08:20,150
I've been thinking.
375
01:08:20,900 --> 01:08:23,983
There may be a way to avoid all this.
376
01:08:26,317 --> 01:08:28,983
Obviously, it would involve
a great deal of discretion.
377
01:08:29,858 --> 01:08:31,442
And some intelligence.
378
01:08:31,608 --> 01:08:35,025
I can be very discreet.
And as for intelligence...
379
01:08:35,775 --> 01:08:37,317
if it's not too complicated.
380
01:08:37,525 --> 01:08:39,317
You'll see.
381
01:08:39,483 --> 01:08:42,192
You just have to do us
a little favor.
382
01:08:42,358 --> 01:08:46,692
- What do I have to do?
- Bleach your hair, for starters.
383
01:08:46,858 --> 01:08:50,442
- You're kidding.
- That's not our style.
384
01:08:51,358 --> 01:08:54,108
You have to be much blonder.
385
01:08:54,692 --> 01:08:56,942
- It won't suit me.
- It doesn't matter.
386
01:08:57,108 --> 01:09:01,358
Then a doctor will have you
admitted to a clinic.
387
01:09:01,525 --> 01:09:04,233
- But I'm not sick!
- You'll say you are.
388
01:09:05,192 --> 01:09:07,733
Brief her on the details.
389
01:09:08,525 --> 01:09:11,567
At the clinic,
you'll complain of migraines.
390
01:09:11,733 --> 01:09:13,692
I'll write it all down.
391
01:09:14,483 --> 01:09:16,858
I'll give you a note for Dr. Gleize.
392
01:09:20,817 --> 01:09:23,567
He'll give you a letter
for Dr. G�nessier.
393
01:09:25,692 --> 01:09:27,067
Speaking.
394
01:09:31,692 --> 01:09:33,233
What's that?
395
01:09:34,025 --> 01:09:35,733
Wait, I'll write it down.
396
01:09:43,358 --> 01:09:45,942
She can be admitted
tomorrow morning.
397
01:09:48,025 --> 01:09:50,733
Don't worry.
I'll keep an eye on her.
398
01:09:50,900 --> 01:09:53,817
Sure, it's just to check out a hunch.
399
01:09:56,733 --> 01:10:00,650
If anything happens,
I'll let you know immediately.
400
01:10:19,233 --> 01:10:20,650
You're coming along fine.
401
01:10:20,817 --> 01:10:22,358
Just fine, Doctor.
402
01:10:30,317 --> 01:10:32,692
The young lady
was admitted this morning.
403
01:10:32,858 --> 01:10:34,942
- The attending physician?
- Dr. Gleize.
404
01:10:36,025 --> 01:10:37,608
Here's his letter.
405
01:10:44,067 --> 01:10:45,650
You're in great pain?
406
01:10:47,400 --> 01:10:48,817
Yes.
407
01:10:48,983 --> 01:10:51,317
At times.
408
01:10:54,233 --> 01:10:59,483
Do a funduscopy
and an electroencephalogram today.
409
01:11:02,442 --> 01:11:04,192
Are you going to shave my head?
410
01:11:06,192 --> 01:11:08,150
I hope not, anyway.
411
01:11:08,358 --> 01:11:10,067
That would be a shame.
412
01:11:17,692 --> 01:11:22,483
An e... lectro... encephalogram...
413
01:11:40,358 --> 01:11:41,900
Don't be afraid.
414
01:11:42,692 --> 01:11:44,567
We're friends.
415
01:11:45,358 --> 01:11:47,317
Don't touch your forehead.
416
01:11:50,525 --> 01:11:52,733
Tell me how many fingers
I'm holding up.
417
01:12:07,775 --> 01:12:09,108
Three.
418
01:12:13,358 --> 01:12:15,942
And now... how many?
419
01:12:18,192 --> 01:12:19,275
Three.
420
01:12:21,150 --> 01:12:23,650
No... two.
421
01:12:54,525 --> 01:12:57,067
What do you think, Doctor?
422
01:12:57,233 --> 01:12:58,817
I'm hopeful.
423
01:13:01,233 --> 01:13:03,192
Tell me, Doctor.
424
01:13:04,483 --> 01:13:05,692
Can you save him?
425
01:13:05,858 --> 01:13:07,442
Of course we can.
426
01:13:08,525 --> 01:13:10,108
Trust me.
427
01:13:16,192 --> 01:13:18,025
Your prognosis?
428
01:13:18,192 --> 01:13:19,733
And yours?
429
01:13:20,775 --> 01:13:22,317
We agree.
430
01:13:29,358 --> 01:13:30,900
Close your eyes.
431
01:13:33,108 --> 01:13:34,858
Open your eyes.
432
01:13:47,858 --> 01:13:50,233
That's it.
You can open your eyes.
433
01:13:54,358 --> 01:13:57,733
You'll feel a slight electric shock.
It won't hurt.
434
01:13:59,358 --> 01:14:00,900
Don't move.
435
01:14:12,525 --> 01:14:13,567
Close.
436
01:14:17,858 --> 01:14:19,233
Continue.
437
01:14:23,358 --> 01:14:24,900
Open your eyes.
438
01:14:25,983 --> 01:14:27,525
Close them.
439
01:14:51,192 --> 01:14:53,942
Bring me the chart
as soon as you've finished.
440
01:15:06,025 --> 01:15:09,233
Nothing seems to be wrong
with this Paulette M�rodon girl.
441
01:15:23,733 --> 01:15:26,317
Bed 15 is hemorrhaging, sir.
442
01:15:27,067 --> 01:15:29,108
Take care of it, Jacques.
443
01:16:10,692 --> 01:16:12,400
Here's the chart, sir.
444
01:16:17,192 --> 01:16:19,900
No abnormalities.
445
01:16:20,858 --> 01:16:22,900
Release her tonight.
446
01:16:23,067 --> 01:16:24,983
It will free up a bed.
447
01:16:25,733 --> 01:16:28,483
We may have an emergency tonight.
448
01:16:51,525 --> 01:16:54,900
- Do I give this form to you?
- That's right.
449
01:16:55,067 --> 01:16:57,817
- May I make a call?
- To Paris?
450
01:16:58,567 --> 01:17:01,608
- What number?
- 4284.
451
01:17:12,692 --> 01:17:15,067
Mom? It's Paulette.
452
01:17:15,233 --> 01:17:17,650
Everything's fine.
I'm coming home.
453
01:17:17,817 --> 01:17:19,275
See you in a bit.
454
01:17:20,192 --> 01:17:22,192
- What do I owe you?
- There's no charge.
455
01:17:22,775 --> 01:17:25,067
How can I get back to Paris?
456
01:17:25,233 --> 01:17:29,483
By bus. Turn left as you leave.
It's a 15-minute walk.
457
01:17:56,858 --> 01:18:01,108
Can I give you a lift, miss?
I'm going your way.
458
01:18:01,275 --> 01:18:02,817
With pleasure, madame.
459
01:18:17,025 --> 01:18:18,567
Inspector Parot?
460
01:18:19,358 --> 01:18:21,317
It's Jacques Vernon.
461
01:18:23,400 --> 01:18:24,858
What's that, Doctor?
462
01:18:25,817 --> 01:18:27,525
She left already?
463
01:18:27,692 --> 01:18:29,942
They don't drag
their feet at your clinic.
464
01:18:30,983 --> 01:18:33,192
They sure don't keep them locked up.
465
01:18:36,192 --> 01:18:37,900
What did I tell you?
466
01:18:38,525 --> 01:18:41,400
But we'll check to make sure
she got home safely.
467
01:18:41,858 --> 01:18:44,067
Thanks for letting us know.
468
01:19:01,858 --> 01:19:04,192
There are two men
asking for you at the clinic.
469
01:19:04,358 --> 01:19:06,233
You know I don't have time.
470
01:19:07,192 --> 01:19:08,733
Tell them to come back tomorrow.
471
01:20:39,358 --> 01:20:41,775
Sorry to disturb you at this hour.
472
01:20:41,942 --> 01:20:46,858
We want to know if Miss Paulette M�rodon
checked out earlier.
473
01:20:48,608 --> 01:20:50,650
How did you know
she was checking out?
474
01:20:51,233 --> 01:20:54,858
She called home to say
she was on her way.
475
01:20:55,025 --> 01:20:58,275
She never arrived.
476
01:20:58,442 --> 01:21:00,692
So we came down to check.
477
01:21:02,275 --> 01:21:04,317
Easy enough.
478
01:21:05,108 --> 01:21:08,150
I gave the order
to release the patient.
479
01:21:09,942 --> 01:21:14,192
Has Paulette M�rodon been released?
- I'll see.
480
01:21:17,275 --> 01:21:20,692
So, interested
in this young lady, are you?
481
01:21:22,025 --> 01:21:25,733
She's mixed up in a case we're on.
482
01:21:26,525 --> 01:21:28,692
We wanted to talk to her tonight.
483
01:21:30,150 --> 01:21:33,442
I have a feeling
that you're a little late.
484
01:21:33,608 --> 01:21:36,025
Paulette M�rodon. Here it is.
485
01:21:36,942 --> 01:21:42,025
I remember now: A girl with blue eyes.
She made a call from here.
486
01:21:42,192 --> 01:21:44,608
I told her where she could
catch the bus.
487
01:21:46,192 --> 01:21:47,775
You see?
488
01:21:48,525 --> 01:21:50,108
I'm sorry,
489
01:21:51,025 --> 01:21:52,858
but once they walk
through those doors,
490
01:21:53,025 --> 01:21:55,358
my patients are no longer
my responsibility.
491
01:21:56,108 --> 01:21:58,358
I understand.
492
01:21:59,150 --> 01:22:02,150
Again, sorry to disturb you.
493
01:22:03,108 --> 01:22:05,025
Don't mention it.
494
01:22:13,733 --> 01:22:16,275
Well, good night, Professor.
495
01:22:17,900 --> 01:22:22,317
Since you're leaving, Jacques,
please show these gentlemen out.
496
01:22:49,525 --> 01:22:51,650
I'm sorry I wasted your time.
497
01:22:51,817 --> 01:22:53,358
It's nothing.
498
01:22:54,358 --> 01:22:56,983
We're used to following up bum leads.
499
01:22:58,400 --> 01:23:01,858
And I put myself in your place.
You start getting ideas...
500
01:23:03,650 --> 01:23:06,150
It's all these coincidences.
501
01:23:06,358 --> 01:23:08,317
I wanted to put my mind at ease.
502
01:23:08,483 --> 01:23:10,858
So we've put our mind at ease.
503
01:23:11,817 --> 01:23:13,775
As for your heart,
504
01:23:13,942 --> 01:23:18,692
I'm sure things will work out
for you on that end.
505
01:23:19,608 --> 01:23:21,858
You're young, Doctor.
506
01:23:22,025 --> 01:23:23,775
You have your life ahead of you.
507
01:24:42,317 --> 01:24:43,858
Put that down!
508
01:24:55,358 --> 01:24:57,025
Why?
35535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.