All language subtitles for Les.Yeux.Sans.Visage.1960.FRENCH.720p.BluRay.x264-FHD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,042 --> 00:00:43,042 EYES WITHOUT A FACE 2 00:05:41,792 --> 00:05:43,417 The professor? 3 00:05:44,000 --> 00:05:45,583 No, not yet. 4 00:05:51,667 --> 00:05:53,917 I'll tell him, once he's finished. 5 00:05:54,083 --> 00:05:57,000 Is not the greatest of man's new hopes 6 00:05:57,167 --> 00:06:00,708 that of physical rejuvenation? 7 00:06:01,375 --> 00:06:02,792 This hope 8 00:06:02,958 --> 00:06:05,375 comes with the heterograft. 9 00:06:06,167 --> 00:06:09,292 But the heterograft... in other words, the transplanting 10 00:06:09,458 --> 00:06:14,583 of living tissue or organs from one human being to another... 11 00:06:14,750 --> 00:06:16,667 has only been possible until now 12 00:06:16,833 --> 00:06:19,750 when both subjects in question 13 00:06:20,333 --> 00:06:23,792 were perfectly identical from a biological standpoint. 14 00:06:25,417 --> 00:06:27,833 This means biologically modifying 15 00:06:28,000 --> 00:06:32,625 the nature of the host organism. 16 00:06:33,417 --> 00:06:37,375 One method involves using 17 00:06:37,542 --> 00:06:41,083 heavy X-ray irradiation 18 00:06:41,250 --> 00:06:45,708 to destroy the antibodies that create resistance to the heterograft. 19 00:06:46,333 --> 00:06:51,417 Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity 20 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 that no human being can survive it. 21 00:06:57,667 --> 00:07:00,375 So we resort to exsanguination. 22 00:07:01,500 --> 00:07:04,875 We drain every last drop of blood 23 00:07:05,042 --> 00:07:06,792 from the subject exposed to radiation. 24 00:07:14,583 --> 00:07:18,125 - You just had a call, Professor. - From whom? 25 00:07:18,333 --> 00:07:21,542 The medico-legal... You know, the morgue. 26 00:07:22,333 --> 00:07:24,792 They want to see you right away. - Oh, Professor, 27 00:07:25,000 --> 00:07:27,875 your lecture was so invigorating. 28 00:07:28,042 --> 00:07:30,083 Thrilling, wasn't it, Carlo? 29 00:07:30,250 --> 00:07:32,667 What a wonderful future you've shown us. 30 00:07:32,833 --> 00:07:37,042 The future, madame, is something we should have started on long ago. 31 00:07:45,625 --> 00:07:48,625 He's changed so much since his daughter vanished. 32 00:07:48,792 --> 00:07:50,667 He says such strange things. 33 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 It's a strange business, but that's how it looks to me. 34 00:08:03,917 --> 00:08:07,333 When G�nessier's daughter vanished from the clinic, 35 00:08:07,500 --> 00:08:10,458 her face was an open wound. 36 00:08:10,625 --> 00:08:14,833 True, the missing facial tissue confirms your theory. 37 00:08:16,292 --> 00:08:18,167 The car accident, 38 00:08:18,333 --> 00:08:22,125 the facial burns, the long immersion in the river. 39 00:08:22,333 --> 00:08:25,208 And the rats, Doctor. Don't forget the rats. 40 00:08:25,375 --> 00:08:26,625 True. 41 00:08:27,667 --> 00:08:32,792 Still, the drowning victim's description also fits that of Simone Tessot. 42 00:08:33,000 --> 00:08:35,542 I called the Tessot girl's father down. 43 00:08:37,333 --> 00:08:39,875 Something doesn't quite make sense. 44 00:08:40,042 --> 00:08:44,458 What's odd is the body was fished out naked... in a man's coat. 45 00:08:46,208 --> 00:08:48,625 Why should G�nessier's daughter, 46 00:08:48,792 --> 00:08:51,750 distraught at her disfigurement, 47 00:08:52,500 --> 00:08:54,292 feel the need to strip naked 48 00:08:54,458 --> 00:08:57,958 in mid-winter before drowning herself? 49 00:09:01,833 --> 00:09:04,625 And that large open wound where the face should be... 50 00:09:05,417 --> 00:09:07,167 it's strange. 51 00:09:07,333 --> 00:09:11,583 The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them. 52 00:09:16,625 --> 00:09:18,333 Here he is. 53 00:09:45,625 --> 00:09:47,000 Dr. Lherminier. 54 00:09:47,167 --> 00:09:50,083 Detective Parot, of the Missing Persons Bureau. 55 00:10:00,000 --> 00:10:04,500 I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances. 56 00:10:05,125 --> 00:10:06,333 Let's hear it. 57 00:10:06,500 --> 00:10:09,792 This morning, bargemen fished a girl's body out of the Seine. 58 00:10:10,542 --> 00:10:12,500 The time of drowning coincides 59 00:10:12,667 --> 00:10:16,417 with that of your daughter's disappearance. 60 00:10:18,000 --> 00:10:20,083 The description also fits. 61 00:10:20,250 --> 00:10:24,167 The damaged face... Only the eyes are intact. 62 00:10:35,292 --> 00:10:37,667 IDENTIFICATION ROOM 63 00:11:03,292 --> 00:11:04,833 It's her. 64 00:11:07,458 --> 00:11:09,083 Christiane. 65 00:11:18,500 --> 00:11:20,125 Mr. Tessot is here, Doctor. 66 00:11:20,708 --> 00:11:25,208 Tell him she's been identified beyond a doubt. It's not his daughter. 67 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 I called him in, in case... 68 00:11:32,750 --> 00:11:34,292 Of course. 69 00:11:43,250 --> 00:11:47,250 Excuse me, Professor. I'm Henri Tessot. 70 00:11:47,417 --> 00:11:49,917 I'm also here about my daughter. 71 00:11:50,083 --> 00:11:52,625 The custodian said she was yours. 72 00:11:52,833 --> 00:11:56,750 Are you really sure, sir? Are you very sure? 73 00:11:56,958 --> 00:11:59,958 Sadly, sir, only too sure. 74 00:12:00,958 --> 00:12:04,000 It was such a shock when they phoned. 75 00:12:04,167 --> 00:12:06,042 I thought I'd go mad. 76 00:12:06,208 --> 00:12:09,792 It's been 10 days since we last saw Simone. 77 00:12:09,958 --> 00:12:12,500 Something must have happened to her. 78 00:12:14,542 --> 00:12:18,292 How odd I should have to comfort you. 79 00:12:18,500 --> 00:12:21,542 You still have some hope, at least. 80 00:13:34,917 --> 00:13:38,125 She's looking for a room. 81 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 With age, he looks more and more like his father. 82 00:14:02,500 --> 00:14:06,875 Remember G�nessier, the attorney? No beanpole, either. 83 00:14:07,500 --> 00:14:10,000 He sure has had a string of bad luck. 84 00:14:10,792 --> 00:14:15,250 Losing his wife four years ago... now his daughter. 85 00:14:15,417 --> 00:14:20,625 Paris, fame, fortune... what's it all add up to? 86 00:14:34,208 --> 00:14:36,042 Who's the young man? 87 00:14:36,208 --> 00:14:38,292 The girl's fianc�. 88 00:14:38,458 --> 00:14:41,875 A doctor. He works with the professor. 89 00:14:42,042 --> 00:14:43,458 And the woman? 90 00:14:43,625 --> 00:14:45,958 His secretary, it seems. 91 00:14:46,583 --> 00:14:48,000 A foreigner. 92 00:14:48,167 --> 00:14:50,375 She looks deeply affected. 93 00:14:59,292 --> 00:15:00,833 Go home, son. 94 00:15:16,042 --> 00:15:17,958 No, let's go. 95 00:15:18,125 --> 00:15:19,667 I like order. 96 00:15:40,833 --> 00:15:43,875 Let's go! I can't take any more of this. 97 00:15:49,000 --> 00:15:50,292 Shut up! 98 00:16:00,500 --> 00:16:03,458 TO MY BELOVED DAUGHTER 99 00:17:17,000 --> 00:17:19,417 DR. G�NESSIER'S VILLA 100 00:17:19,583 --> 00:17:23,125 NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT 101 00:20:51,458 --> 00:20:53,292 Where did you find this? 102 00:20:54,625 --> 00:20:56,667 I don't like your snooping around. 103 00:20:59,417 --> 00:21:02,583 I have no time to explain it to you just now. 104 00:21:03,000 --> 00:21:05,625 Sure, you see your name with a black border around it. 105 00:21:08,375 --> 00:21:11,458 What can you possibly be imagining? 106 00:21:12,083 --> 00:21:14,000 I don't have to imagine a thing. 107 00:21:14,167 --> 00:21:17,792 I see horrible things. I'm living them! 108 00:21:17,958 --> 00:21:19,917 What have you done now? 109 00:21:20,125 --> 00:21:22,042 What had to be done. 110 00:21:22,833 --> 00:21:24,542 For your own good. 111 00:21:25,500 --> 00:21:27,875 Always for your good, Christiane. 112 00:21:30,333 --> 00:21:32,042 An obituary notice. 113 00:21:33,000 --> 00:21:36,292 Names were simply substituted. 114 00:21:41,792 --> 00:21:45,500 Since that girl died after the operation, 115 00:21:47,292 --> 00:21:49,833 I took an additional risk. 116 00:21:50,875 --> 00:21:53,625 I made everyone believe it was you. 117 00:21:55,375 --> 00:22:00,458 Everyone thinks you're dead. They won't look any further. 118 00:22:02,208 --> 00:22:04,792 They won't come around asking what happened. 119 00:22:05,917 --> 00:22:09,125 Christiane, your mask! 120 00:22:09,333 --> 00:22:13,542 Get into the habit of wearing it. 121 00:22:15,167 --> 00:22:16,875 Where did you hide it? 122 00:22:17,042 --> 00:22:19,000 The habit... 123 00:22:19,417 --> 00:22:22,458 I only meant the habit of wearing it 124 00:22:22,667 --> 00:22:26,375 until we succeed. 125 00:22:28,167 --> 00:22:30,208 Please don't cry, darling. 126 00:22:33,000 --> 00:22:35,708 I'll succeed, I promise you. 127 00:22:37,833 --> 00:22:40,375 I don't believe it anymore. 128 00:22:53,708 --> 00:22:56,292 There's no reason for you to doubt me. 129 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 I know my abilities, don't I? 130 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 You'll have a real face. 131 00:23:05,875 --> 00:23:07,958 I promise you. 132 00:23:15,000 --> 00:23:17,542 They've removed all the mirrors. 133 00:23:17,708 --> 00:23:20,125 But I can see my reflection in the glass 134 00:23:20,292 --> 00:23:22,583 when the windows are open. 135 00:23:22,750 --> 00:23:24,833 There are lots of shiny surfaces... 136 00:23:25,625 --> 00:23:27,333 a knife blade, 137 00:23:28,208 --> 00:23:29,792 varnished wood... 138 00:23:29,958 --> 00:23:32,500 My face frightens me. 139 00:23:32,667 --> 00:23:35,083 My mask frightens me even more. 140 00:23:35,250 --> 00:23:37,792 Have faith, Christiane. 141 00:23:39,458 --> 00:23:41,458 Look at me. 142 00:23:41,667 --> 00:23:43,333 Didn't he succeed with me? 143 00:23:43,500 --> 00:23:45,333 But you had a face. 144 00:23:45,958 --> 00:23:50,083 Damaged, maybe, but not destroyed like mine. 145 00:23:50,250 --> 00:23:53,792 He's lying to me, because he knows it was his fault. 146 00:23:53,958 --> 00:23:55,500 His fault? 147 00:23:55,667 --> 00:23:59,000 It was a car wreck. It was an accident. 148 00:23:59,167 --> 00:24:03,500 Accident? He has to control everyone, even on the road! 149 00:24:03,667 --> 00:24:06,250 He drove like a lunatic. 150 00:24:10,000 --> 00:24:14,417 The crash nearly killed me. Why did he try so hard to save me? 151 00:24:15,167 --> 00:24:17,917 I wish I were blind. 152 00:24:19,167 --> 00:24:20,875 Or dead. 153 00:27:57,167 --> 00:27:58,750 Who is this? 154 00:27:59,333 --> 00:28:01,042 Say something! 155 00:28:45,792 --> 00:28:47,833 I see you're alone, miss. 156 00:28:48,000 --> 00:28:49,917 I have an extra ticket. 157 00:28:50,083 --> 00:28:52,625 My friend didn't show up. 158 00:28:53,417 --> 00:28:55,167 I'd be delighted, madame, 159 00:28:55,333 --> 00:28:58,417 but I planned to buy an inexpensive seat. 160 00:28:58,583 --> 00:29:01,083 Don't worry. I'm not asking you to pay. 161 00:29:36,292 --> 00:29:39,000 Sorry I'm late. My class ran overtime. 162 00:29:39,167 --> 00:29:40,958 It's all right. 163 00:29:41,167 --> 00:29:44,708 I was so anxious to give you the good news. 164 00:29:44,875 --> 00:29:47,625 I found you a room. 165 00:29:48,417 --> 00:29:51,833 I can't believe it! I'm so glad. 166 00:29:52,000 --> 00:29:53,417 How can I ever thank you? 167 00:29:54,667 --> 00:29:58,583 First take a look at the room. I think you'll like it. 168 00:29:58,750 --> 00:30:00,583 What neighborhood? 169 00:30:00,750 --> 00:30:02,792 A lovely neighborhood. 170 00:30:05,875 --> 00:30:07,875 The same for the young lady. 171 00:30:09,167 --> 00:30:13,292 I'll drive you there. The owners are friends. 172 00:30:13,500 --> 00:30:15,625 It's surrounded by trees. 173 00:31:04,833 --> 00:31:06,917 It seems very far. 174 00:31:08,042 --> 00:31:10,292 I took the long way. 175 00:31:11,042 --> 00:31:14,000 The traffic's heavy at this time of day. 176 00:31:27,583 --> 00:31:31,125 That's the train that will take you to Paris. 177 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 In less than 20 minutes. 178 00:31:35,375 --> 00:31:39,208 Don't you feel lonely, so far from your family? 179 00:31:39,375 --> 00:31:42,625 A little, sometimes. 180 00:33:00,500 --> 00:33:02,583 Those dogs... 181 00:33:03,500 --> 00:33:05,083 How many are there? 182 00:33:05,250 --> 00:33:08,792 You see? You'll be well protected. 183 00:33:31,458 --> 00:33:33,458 Miss Edna Gr�berg. 184 00:33:33,667 --> 00:33:35,500 Mr. Dormeuil. 185 00:33:35,667 --> 00:33:37,458 Delighted. 186 00:33:38,750 --> 00:33:41,292 Some port to refresh you after the drive? 187 00:33:41,500 --> 00:33:45,042 No, thank you, sir. I don't want to stay too long. 188 00:33:46,833 --> 00:33:48,875 Come now, there's no hurry. 189 00:33:54,792 --> 00:33:57,500 I'll show you your room. 190 00:33:58,125 --> 00:34:00,500 It looks out over the trees. 191 00:34:00,667 --> 00:34:02,375 I'm sure you'll like it. 192 00:34:02,542 --> 00:34:05,292 I don't know. I have to think it over. 193 00:34:09,292 --> 00:34:12,333 First, you really must see the room. 194 00:34:16,958 --> 00:34:20,333 Of course, at night it's hard to judge. 195 00:34:20,500 --> 00:34:21,625 It's not that, 196 00:34:22,500 --> 00:34:25,750 but the suburbs aren't very convenient for me. 197 00:34:26,500 --> 00:34:28,083 What do you mean? 198 00:34:28,750 --> 00:34:32,125 The suburbs are very convenient. Very convenient. 199 00:34:32,333 --> 00:34:34,708 Maybe so, but... 200 00:34:35,500 --> 00:34:39,083 I don't want to get back to Paris too late tonight. 201 00:34:40,792 --> 00:34:44,792 I'm meeting a friend. I'll let you know tomorrow. 202 00:34:45,000 --> 00:34:49,125 Tomorrow will be too late, my dear. 203 00:36:37,125 --> 00:36:38,667 Open up, quickly. 204 00:37:31,208 --> 00:37:32,750 I'll start after dinner. 205 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 This time... 206 00:37:35,600 --> 00:37:38,142 I must try removing a larger section. 207 00:37:40,517 --> 00:37:42,767 In one piece. 208 00:37:43,683 --> 00:37:46,100 Not in sections. 209 00:43:01,617 --> 00:43:02,442 Pencil. 210 00:43:48,067 --> 00:43:49,150 Scalpel. 211 00:44:40,400 --> 00:44:41,650 Wipe my brow. 212 00:44:51,675 --> 00:44:52,592 Pencil. 213 00:45:14,942 --> 00:45:15,983 Scalpel. 214 00:45:43,358 --> 00:45:44,400 Forceps. 215 00:47:50,608 --> 00:47:52,525 Here we go. 216 00:48:29,692 --> 00:48:31,400 Did she eat normally? 217 00:48:31,567 --> 00:48:33,317 Yes, very well. 218 00:48:33,483 --> 00:48:35,775 She'd been wasting away. 219 00:48:35,942 --> 00:48:38,358 She's happy this time. She has faith. 220 00:48:39,150 --> 00:48:40,150 Finally. 221 00:48:40,858 --> 00:48:43,692 I showed her how nicely it's healing. 222 00:48:43,858 --> 00:48:47,483 I changed the bandages. It looks fine. 223 00:48:47,650 --> 00:48:49,192 Much better than yesterday. 224 00:48:49,400 --> 00:48:51,150 I'm so afraid. 225 00:48:51,317 --> 00:48:53,233 Don't be. 226 00:48:53,400 --> 00:48:55,858 I have faith this time too. 227 00:48:57,775 --> 00:48:59,942 All I can do is hope. 228 00:49:03,692 --> 00:49:06,358 If this were a success... God! 229 00:49:06,525 --> 00:49:08,233 You couldn't put a price on it. 230 00:49:10,942 --> 00:49:13,692 I've done so much wrong to perform this miracle. 231 00:49:15,900 --> 00:49:17,483 I've done you a lot of wrong, too. 232 00:49:17,650 --> 00:49:22,442 I know, but I'll never forget that I owe you my face. 233 00:49:25,608 --> 00:49:27,483 I sometimes forget that myself. 234 00:49:27,650 --> 00:49:29,067 With good reason. 235 00:49:29,233 --> 00:49:31,817 There's hardly any trace now. 236 00:49:39,650 --> 00:49:42,358 What have you decided about Edna? 237 00:49:43,317 --> 00:49:45,983 Look after her. Feed her. 238 00:49:47,567 --> 00:49:49,650 I'll decide later. 239 00:51:43,692 --> 00:51:46,108 Edna! She's escaped! 240 00:51:46,275 --> 00:51:47,192 That way. 241 00:55:59,858 --> 00:56:02,650 No other details that come to mind? 242 00:56:02,817 --> 00:56:04,192 Well, no. 243 00:56:06,483 --> 00:56:08,525 Yes! 244 00:56:08,733 --> 00:56:12,192 Edna said the woman always wore a thick pearl necklace. 245 00:56:13,150 --> 00:56:15,358 See what I mean? 246 00:56:15,567 --> 00:56:18,275 She wore it high around her neck, like a choker. 247 00:56:22,567 --> 00:56:24,775 That doesn't help us much. 248 00:56:27,733 --> 00:56:29,317 Please sign. 249 00:56:35,067 --> 00:56:37,150 That'll be all, young lady. 250 00:56:54,067 --> 00:56:55,817 Pretty, isn't she? 251 00:56:56,400 --> 00:56:58,483 The same series of blue-eyed girls. 252 00:57:00,067 --> 00:57:05,650 All students, all the same age, all the same type of beauty. 253 00:57:05,817 --> 00:57:08,025 And all mysteriously missing. 254 00:57:08,192 --> 00:57:11,608 This one's Swiss. You can imagine - the embassy, the phone calls... 255 00:57:14,025 --> 00:57:17,775 Speaking of blue-eyed girls, 256 00:57:17,942 --> 00:57:20,358 what do I do with mine? 257 00:57:20,525 --> 00:57:23,067 She was caught shoplifting. 258 00:57:24,858 --> 00:57:27,067 Give her a stern lecture and let her go. 259 00:57:27,233 --> 00:57:31,150 But get her address. It might come in handy. 260 00:57:37,358 --> 00:57:40,192 This is how you end up in prison. 261 00:57:40,775 --> 00:57:42,608 It was the first time. 262 00:57:42,775 --> 00:57:44,483 I don't know what got into me. 263 00:57:45,900 --> 00:57:47,858 Next time, you'll go to court. 264 00:57:48,483 --> 00:57:50,025 Let me have your address. 265 00:57:50,192 --> 00:57:53,358 12 rue des Pyr�n�es, in the 20th arrondissement. 266 00:57:54,817 --> 00:57:56,358 Now get lost. 267 00:58:08,608 --> 00:58:11,025 I knew I would succeed. 268 00:58:14,525 --> 00:58:16,900 To think that you didn't believe in me. 269 00:58:19,275 --> 00:58:21,317 Now you have your lovely face. 270 00:58:23,108 --> 00:58:24,442 Your real face. 271 00:58:26,733 --> 00:58:29,108 You can start life over again. 272 00:58:30,692 --> 00:58:31,733 True. 273 00:58:32,692 --> 00:58:35,358 But I also have to come back to life for others. 274 00:58:36,650 --> 00:58:38,025 How can I? 275 00:58:39,192 --> 00:58:42,733 You can start by taking a trip, a long trip. 276 00:58:44,400 --> 00:58:46,275 I'll get you new papers. 277 00:58:48,025 --> 00:58:50,025 You can choose yourself a name. 278 00:58:51,192 --> 00:58:52,608 Won't that be fun? 279 00:58:53,525 --> 00:58:54,900 A new face, 280 00:58:55,942 --> 00:58:57,483 a new identity. 281 00:58:58,108 --> 00:59:01,150 You're more beautiful than ever. 282 00:59:02,192 --> 00:59:05,525 There's something angelic about you now. 283 00:59:08,192 --> 00:59:10,942 Angelic? I don't know about that. 284 00:59:12,733 --> 00:59:16,525 When I look in a mirror, I feel I'm looking at someone 285 00:59:16,692 --> 00:59:18,233 who looks like me, 286 00:59:19,275 --> 00:59:22,358 but seems to come from the Beyond, 287 00:59:23,150 --> 00:59:24,692 from the Beyond. 288 00:59:25,442 --> 00:59:26,858 What about Jacques? 289 00:59:32,525 --> 00:59:36,233 Obviously, that does pose a problem. 290 00:59:37,858 --> 00:59:39,900 I'll explain it to him. 291 00:59:41,858 --> 00:59:43,817 He loves you so much. 292 00:59:46,442 --> 00:59:48,483 He'll be very happy. 293 00:59:50,233 --> 00:59:51,150 Smile. 294 00:59:52,858 --> 00:59:53,733 Smile. 295 00:59:55,442 --> 00:59:56,983 Not too much. 296 01:00:17,108 --> 01:00:20,067 Give him a shot of Pentothal. I'll be right down. 297 01:00:23,858 --> 01:00:25,525 Another emergency. 298 01:00:28,192 --> 01:00:31,067 Will you come with me? Sorry, darling. 299 01:00:53,650 --> 01:00:55,192 You're not wearing makeup, I hope? 300 01:00:59,067 --> 01:01:00,150 Why? 301 01:01:02,358 --> 01:01:04,192 No reason. 302 01:01:05,192 --> 01:01:07,942 You have rosy cheeks, that's all. 303 01:01:10,358 --> 01:01:12,275 See you tomorrow, darling. 304 01:01:18,692 --> 01:01:22,233 I won't be long. I'll come up to say good night. 305 01:01:33,358 --> 01:01:35,275 You looked anxious examining her. 306 01:01:35,525 --> 01:01:38,900 You're imagining things. 307 01:01:41,192 --> 01:01:42,775 Why are you lying? 308 01:01:42,942 --> 01:01:46,442 I've known you long enough to read your face. 309 01:01:47,358 --> 01:01:48,775 Tell me the truth. 310 01:01:52,525 --> 01:01:54,025 I've failed. 311 01:02:09,025 --> 01:02:10,567 February 15. 312 01:02:11,817 --> 01:02:13,358 February 20. 313 01:02:15,025 --> 01:02:19,567 A week after healing, spots of pigmentation appear. 314 01:02:21,317 --> 01:02:27,025 Later, palpation reveals small subcutaneous nodules. 315 01:02:29,775 --> 01:02:34,650 On Day 12, necrosis of the graft tissue is apparent. 316 01:02:36,483 --> 01:02:38,067 Day 20... 317 01:02:39,358 --> 01:02:45,567 The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue. 318 01:02:46,525 --> 01:02:49,400 The necrotic graft tissue must be removed. 319 01:03:24,608 --> 01:03:29,150 With any old dog, everything's possible. 320 01:03:32,025 --> 01:03:36,733 I'll have to settle for this beastliness. 321 01:04:31,192 --> 01:04:33,067 I'm listening. 322 01:04:35,358 --> 01:04:36,942 Say something. 323 01:04:37,108 --> 01:04:38,650 This is infuriating! 324 01:04:40,525 --> 01:04:41,442 Say something! 325 01:04:43,442 --> 01:04:44,817 Jacques... 326 01:04:56,358 --> 01:04:58,817 Are you mad? Who were you calling? 327 01:04:59,275 --> 01:05:00,442 No one. 328 01:05:01,025 --> 01:05:03,358 Do you realize how reckless you're being? 329 01:05:04,275 --> 01:05:07,025 I know. The dead should keep quiet. 330 01:05:07,192 --> 01:05:09,733 Then let me be dead for good. 331 01:05:10,525 --> 01:05:11,942 I can't stand it anymore! 332 01:05:12,900 --> 01:05:14,983 I don't dare look at myself. 333 01:05:15,525 --> 01:05:17,900 I can't touch my face 334 01:05:19,192 --> 01:05:22,733 for fear of feeling the furrows and crevices in my skin. 335 01:05:22,900 --> 01:05:26,192 It feels like rubber! 336 01:05:28,192 --> 01:05:31,817 Calm down, my dear. Trust in him. 337 01:05:31,983 --> 01:05:33,525 I'm sure he'll succeed. 338 01:05:34,483 --> 01:05:36,983 He never will. 339 01:05:37,192 --> 01:05:39,733 He'll keep experimenting on me like one of his dogs. 340 01:05:40,358 --> 01:05:42,983 A human guinea pig. What a godsend for him! 341 01:05:43,733 --> 01:05:45,483 You have no right to say that. 342 01:05:46,400 --> 01:05:49,150 I want to die... please! 343 01:05:49,900 --> 01:05:54,650 There are those injections he gives the dogs when things go wrong! 344 01:05:57,358 --> 01:05:58,608 Stop talking like that! 345 01:05:59,358 --> 01:06:02,900 You have to kill me. I can't stand it anymore! 346 01:06:11,525 --> 01:06:13,275 Come up, quickly! 347 01:06:14,858 --> 01:06:17,400 I'm sure of it. I heard Christiane's voice. 348 01:06:17,608 --> 01:06:21,025 You thought you did. Over the phone. 349 01:06:21,692 --> 01:06:23,775 Did you mention it to Professor G�nessier? 350 01:06:23,942 --> 01:06:27,525 Of course. But he insists he identified his daughter's body. 351 01:06:27,692 --> 01:06:29,525 I know. I was there. 352 01:06:30,317 --> 01:06:31,858 What can I say? 353 01:06:32,483 --> 01:06:34,858 Maybe it was a practical joke. 354 01:06:35,942 --> 01:06:37,275 Still... 355 01:06:37,442 --> 01:06:40,358 Well, Doctor, I deal in facts. 356 01:06:41,025 --> 01:06:43,567 These files are filled with testimonies. 357 01:06:43,733 --> 01:06:47,150 "I think that... " "My feeling is that... " 358 01:06:47,900 --> 01:06:50,150 A lot of vague descriptions. Here: 359 01:06:50,317 --> 01:06:52,317 The red taxi picking up a girl. 360 01:06:52,525 --> 01:06:56,150 The handsome woman with a pearl choker 361 01:06:56,317 --> 01:06:58,317 who was seen with the other girl. 362 01:06:59,692 --> 01:07:01,858 A pearl choker? 363 01:07:04,692 --> 01:07:06,858 That ring a bell? 364 01:07:07,025 --> 01:07:08,608 Hold on. 365 01:07:10,358 --> 01:07:13,025 Yes, it reminds me of someone. 366 01:07:46,692 --> 01:07:49,192 But the other day you said I was off the hook. 367 01:07:49,817 --> 01:07:53,108 I hoped so, Miss Paulette M�rodon, 368 01:07:53,692 --> 01:07:56,192 but the case went higher up. 369 01:07:56,483 --> 01:07:58,192 They say I was too easy on you. 370 01:08:01,317 --> 01:08:04,358 So that means I'm done for. 371 01:08:05,692 --> 01:08:08,983 Does that mean prison? - There's the trial first. 372 01:08:09,733 --> 01:08:11,483 The trial! 373 01:08:14,067 --> 01:08:16,525 My parents will never get over it. 374 01:08:18,317 --> 01:08:20,150 I've been thinking. 375 01:08:20,900 --> 01:08:23,983 There may be a way to avoid all this. 376 01:08:26,317 --> 01:08:28,983 Obviously, it would involve a great deal of discretion. 377 01:08:29,858 --> 01:08:31,442 And some intelligence. 378 01:08:31,608 --> 01:08:35,025 I can be very discreet. And as for intelligence... 379 01:08:35,775 --> 01:08:37,317 if it's not too complicated. 380 01:08:37,525 --> 01:08:39,317 You'll see. 381 01:08:39,483 --> 01:08:42,192 You just have to do us a little favor. 382 01:08:42,358 --> 01:08:46,692 - What do I have to do? - Bleach your hair, for starters. 383 01:08:46,858 --> 01:08:50,442 - You're kidding. - That's not our style. 384 01:08:51,358 --> 01:08:54,108 You have to be much blonder. 385 01:08:54,692 --> 01:08:56,942 - It won't suit me. - It doesn't matter. 386 01:08:57,108 --> 01:09:01,358 Then a doctor will have you admitted to a clinic. 387 01:09:01,525 --> 01:09:04,233 - But I'm not sick! - You'll say you are. 388 01:09:05,192 --> 01:09:07,733 Brief her on the details. 389 01:09:08,525 --> 01:09:11,567 At the clinic, you'll complain of migraines. 390 01:09:11,733 --> 01:09:13,692 I'll write it all down. 391 01:09:14,483 --> 01:09:16,858 I'll give you a note for Dr. Gleize. 392 01:09:20,817 --> 01:09:23,567 He'll give you a letter for Dr. G�nessier. 393 01:09:25,692 --> 01:09:27,067 Speaking. 394 01:09:31,692 --> 01:09:33,233 What's that? 395 01:09:34,025 --> 01:09:35,733 Wait, I'll write it down. 396 01:09:43,358 --> 01:09:45,942 She can be admitted tomorrow morning. 397 01:09:48,025 --> 01:09:50,733 Don't worry. I'll keep an eye on her. 398 01:09:50,900 --> 01:09:53,817 Sure, it's just to check out a hunch. 399 01:09:56,733 --> 01:10:00,650 If anything happens, I'll let you know immediately. 400 01:10:19,233 --> 01:10:20,650 You're coming along fine. 401 01:10:20,817 --> 01:10:22,358 Just fine, Doctor. 402 01:10:30,317 --> 01:10:32,692 The young lady was admitted this morning. 403 01:10:32,858 --> 01:10:34,942 - The attending physician? - Dr. Gleize. 404 01:10:36,025 --> 01:10:37,608 Here's his letter. 405 01:10:44,067 --> 01:10:45,650 You're in great pain? 406 01:10:47,400 --> 01:10:48,817 Yes. 407 01:10:48,983 --> 01:10:51,317 At times. 408 01:10:54,233 --> 01:10:59,483 Do a funduscopy and an electroencephalogram today. 409 01:11:02,442 --> 01:11:04,192 Are you going to shave my head? 410 01:11:06,192 --> 01:11:08,150 I hope not, anyway. 411 01:11:08,358 --> 01:11:10,067 That would be a shame. 412 01:11:17,692 --> 01:11:22,483 An e... lectro... encephalogram... 413 01:11:40,358 --> 01:11:41,900 Don't be afraid. 414 01:11:42,692 --> 01:11:44,567 We're friends. 415 01:11:45,358 --> 01:11:47,317 Don't touch your forehead. 416 01:11:50,525 --> 01:11:52,733 Tell me how many fingers I'm holding up. 417 01:12:07,775 --> 01:12:09,108 Three. 418 01:12:13,358 --> 01:12:15,942 And now... how many? 419 01:12:18,192 --> 01:12:19,275 Three. 420 01:12:21,150 --> 01:12:23,650 No... two. 421 01:12:54,525 --> 01:12:57,067 What do you think, Doctor? 422 01:12:57,233 --> 01:12:58,817 I'm hopeful. 423 01:13:01,233 --> 01:13:03,192 Tell me, Doctor. 424 01:13:04,483 --> 01:13:05,692 Can you save him? 425 01:13:05,858 --> 01:13:07,442 Of course we can. 426 01:13:08,525 --> 01:13:10,108 Trust me. 427 01:13:16,192 --> 01:13:18,025 Your prognosis? 428 01:13:18,192 --> 01:13:19,733 And yours? 429 01:13:20,775 --> 01:13:22,317 We agree. 430 01:13:29,358 --> 01:13:30,900 Close your eyes. 431 01:13:33,108 --> 01:13:34,858 Open your eyes. 432 01:13:47,858 --> 01:13:50,233 That's it. You can open your eyes. 433 01:13:54,358 --> 01:13:57,733 You'll feel a slight electric shock. It won't hurt. 434 01:13:59,358 --> 01:14:00,900 Don't move. 435 01:14:12,525 --> 01:14:13,567 Close. 436 01:14:17,858 --> 01:14:19,233 Continue. 437 01:14:23,358 --> 01:14:24,900 Open your eyes. 438 01:14:25,983 --> 01:14:27,525 Close them. 439 01:14:51,192 --> 01:14:53,942 Bring me the chart as soon as you've finished. 440 01:15:06,025 --> 01:15:09,233 Nothing seems to be wrong with this Paulette M�rodon girl. 441 01:15:23,733 --> 01:15:26,317 Bed 15 is hemorrhaging, sir. 442 01:15:27,067 --> 01:15:29,108 Take care of it, Jacques. 443 01:16:10,692 --> 01:16:12,400 Here's the chart, sir. 444 01:16:17,192 --> 01:16:19,900 No abnormalities. 445 01:16:20,858 --> 01:16:22,900 Release her tonight. 446 01:16:23,067 --> 01:16:24,983 It will free up a bed. 447 01:16:25,733 --> 01:16:28,483 We may have an emergency tonight. 448 01:16:51,525 --> 01:16:54,900 - Do I give this form to you? - That's right. 449 01:16:55,067 --> 01:16:57,817 - May I make a call? - To Paris? 450 01:16:58,567 --> 01:17:01,608 - What number? - 4284. 451 01:17:12,692 --> 01:17:15,067 Mom? It's Paulette. 452 01:17:15,233 --> 01:17:17,650 Everything's fine. I'm coming home. 453 01:17:17,817 --> 01:17:19,275 See you in a bit. 454 01:17:20,192 --> 01:17:22,192 - What do I owe you? - There's no charge. 455 01:17:22,775 --> 01:17:25,067 How can I get back to Paris? 456 01:17:25,233 --> 01:17:29,483 By bus. Turn left as you leave. It's a 15-minute walk. 457 01:17:56,858 --> 01:18:01,108 Can I give you a lift, miss? I'm going your way. 458 01:18:01,275 --> 01:18:02,817 With pleasure, madame. 459 01:18:17,025 --> 01:18:18,567 Inspector Parot? 460 01:18:19,358 --> 01:18:21,317 It's Jacques Vernon. 461 01:18:23,400 --> 01:18:24,858 What's that, Doctor? 462 01:18:25,817 --> 01:18:27,525 She left already? 463 01:18:27,692 --> 01:18:29,942 They don't drag their feet at your clinic. 464 01:18:30,983 --> 01:18:33,192 They sure don't keep them locked up. 465 01:18:36,192 --> 01:18:37,900 What did I tell you? 466 01:18:38,525 --> 01:18:41,400 But we'll check to make sure she got home safely. 467 01:18:41,858 --> 01:18:44,067 Thanks for letting us know. 468 01:19:01,858 --> 01:19:04,192 There are two men asking for you at the clinic. 469 01:19:04,358 --> 01:19:06,233 You know I don't have time. 470 01:19:07,192 --> 01:19:08,733 Tell them to come back tomorrow. 471 01:20:39,358 --> 01:20:41,775 Sorry to disturb you at this hour. 472 01:20:41,942 --> 01:20:46,858 We want to know if Miss Paulette M�rodon checked out earlier. 473 01:20:48,608 --> 01:20:50,650 How did you know she was checking out? 474 01:20:51,233 --> 01:20:54,858 She called home to say she was on her way. 475 01:20:55,025 --> 01:20:58,275 She never arrived. 476 01:20:58,442 --> 01:21:00,692 So we came down to check. 477 01:21:02,275 --> 01:21:04,317 Easy enough. 478 01:21:05,108 --> 01:21:08,150 I gave the order to release the patient. 479 01:21:09,942 --> 01:21:14,192 Has Paulette M�rodon been released? - I'll see. 480 01:21:17,275 --> 01:21:20,692 So, interested in this young lady, are you? 481 01:21:22,025 --> 01:21:25,733 She's mixed up in a case we're on. 482 01:21:26,525 --> 01:21:28,692 We wanted to talk to her tonight. 483 01:21:30,150 --> 01:21:33,442 I have a feeling that you're a little late. 484 01:21:33,608 --> 01:21:36,025 Paulette M�rodon. Here it is. 485 01:21:36,942 --> 01:21:42,025 I remember now: A girl with blue eyes. She made a call from here. 486 01:21:42,192 --> 01:21:44,608 I told her where she could catch the bus. 487 01:21:46,192 --> 01:21:47,775 You see? 488 01:21:48,525 --> 01:21:50,108 I'm sorry, 489 01:21:51,025 --> 01:21:52,858 but once they walk through those doors, 490 01:21:53,025 --> 01:21:55,358 my patients are no longer my responsibility. 491 01:21:56,108 --> 01:21:58,358 I understand. 492 01:21:59,150 --> 01:22:02,150 Again, sorry to disturb you. 493 01:22:03,108 --> 01:22:05,025 Don't mention it. 494 01:22:13,733 --> 01:22:16,275 Well, good night, Professor. 495 01:22:17,900 --> 01:22:22,317 Since you're leaving, Jacques, please show these gentlemen out. 496 01:22:49,525 --> 01:22:51,650 I'm sorry I wasted your time. 497 01:22:51,817 --> 01:22:53,358 It's nothing. 498 01:22:54,358 --> 01:22:56,983 We're used to following up bum leads. 499 01:22:58,400 --> 01:23:01,858 And I put myself in your place. You start getting ideas... 500 01:23:03,650 --> 01:23:06,150 It's all these coincidences. 501 01:23:06,358 --> 01:23:08,317 I wanted to put my mind at ease. 502 01:23:08,483 --> 01:23:10,858 So we've put our mind at ease. 503 01:23:11,817 --> 01:23:13,775 As for your heart, 504 01:23:13,942 --> 01:23:18,692 I'm sure things will work out for you on that end. 505 01:23:19,608 --> 01:23:21,858 You're young, Doctor. 506 01:23:22,025 --> 01:23:23,775 You have your life ahead of you. 507 01:24:42,317 --> 01:24:43,858 Put that down! 508 01:24:55,358 --> 01:24:57,025 Why? 35535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.