Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:06,381
Betrachte jeden Tag mit den
Augen eines Liebenden.
2
00:00:06,465 --> 00:00:11,507
Die Sonne wird nie wieder im
gleichen Licht erstrahlen.
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,548
Hey, warten Sie! Anhalten!
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,591
Halten Sie an!
5
00:01:03,730 --> 00:01:04,846
Ein Platz!
6
00:01:07,860 --> 00:01:08,856
Wo wollt Ihr hin?
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,066
Zum Institut!
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,023
Da fahre ich vorbei.
Ein Platz ist frei.
9
00:01:15,325 --> 00:01:17,319
Wir könnten ihn uns teilen.
10
00:01:17,327 --> 00:01:19,404
Wenn das für dich okay ist, danke.
11
00:01:21,373 --> 00:01:23,450
Komm schon.
Steig ein.
12
00:01:23,542 --> 00:01:24,706
Setz dich.
13
00:01:26,670 --> 00:01:27,702
Hier.
14
00:01:42,227 --> 00:01:44,268
Ich heiße Nicholas.
15
00:01:52,696 --> 00:01:54,855
Sag mir nicht, dass du noch
in der Touristen-Phase bist.
16
00:01:54,907 --> 00:01:56,900
Ich filme nicht einfach irgendetwas.
17
00:01:56,992 --> 00:01:58,902
Ich filme nur Liebe.
18
00:01:58,952 --> 00:02:01,195
Oh, dann drehst du wohl
nicht so viele Filme, oder?
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,246
Glaubst du nicht daran, dass
die Liebe leicht zu finden ist?
20
00:02:04,291 --> 00:02:07,376
Man muss nur wissen, wo man
suchen muss, um ihr Versteck zu finden.
21
00:02:07,461 --> 00:02:10,498
Bist du dir sicher, dass die
Liebe sich immer versteckt?
22
00:02:20,807 --> 00:02:22,007
Übrigens, wie heißt du eigentlich?
23
00:02:22,893 --> 00:02:24,009
Laure.
24
00:02:32,486 --> 00:02:35,571
Gehst du zum Vortrag heute im Institut?
25
00:02:36,615 --> 00:02:38,573
Wer hält den Vortrag?
26
00:02:38,575 --> 00:02:40,783
Professor Gualtier Morgan aus London.
27
00:02:40,827 --> 00:02:43,829
Er wird persönlich vom Direktor vorgestellt.
28
00:02:44,790 --> 00:02:46,036
- Der alte Reverend?
- Ja.
29
00:02:46,875 --> 00:02:49,996
- Dieser alte Sack?
- Ja, er ist mein Vater.
30
00:02:50,087 --> 00:02:52,211
- Worüber werden sie reden?
- Über die Mara.
31
00:02:52,297 --> 00:02:54,208
- Was?
- Die Mara.
32
00:02:54,258 --> 00:02:56,335
Ein aussterbendes Inselvolk.
33
00:02:56,343 --> 00:02:58,337
Das Volk der neuen Sonne.
34
00:02:58,387 --> 00:03:00,464
- Noch nie gehört.
- Komm doch mit.
35
00:03:00,514 --> 00:03:02,591
Man sagt, dass die Mara
sehr viel von Liebe halten.
36
00:03:02,641 --> 00:03:05,596
Klingt nach einem Vortrag für mich.
37
00:03:05,853 --> 00:03:07,811
Da kommt unser Taxi.
38
00:03:29,668 --> 00:03:31,709
Hallo, Laure.
Junger Mann.
39
00:03:31,837 --> 00:03:33,795
Wer ist er?
Dein Begleiter?
40
00:03:35,048 --> 00:03:37,007
Das ist Nicholas.
41
00:03:38,051 --> 00:03:40,045
Professor Gualtier Morgan.
42
00:03:41,096 --> 00:03:43,173
Seine Frau Natalie und Myrte.
43
00:03:43,265 --> 00:03:45,424
Ich zähle darauf, dass du heute
einen guten Job machst, Laure.
44
00:03:45,475 --> 00:03:47,469
Es liegt in deinen Händen.
45
00:03:47,519 --> 00:03:49,513
- In meinen Händen?
- Ganz genau.
46
00:03:49,563 --> 00:03:51,687
Du bedienst den Projektor
und die Soundanlage.
47
00:03:51,732 --> 00:03:53,690
Eine ziemlich schwere Aufgabe.
48
00:03:53,775 --> 00:03:55,734
Schwere Aufgabe.
49
00:03:55,777 --> 00:03:57,985
Alles, was ich tun muss, ist,
ein paar Knöpfe zu drücken.
50
00:04:01,116 --> 00:04:07,238
Die Mara sind wohl die älteste ethnische
Gruppe des philippinischen Archipels.
51
00:04:08,248 --> 00:04:11,369
Leider sind sie fast ausgestorben.
52
00:04:11,543 --> 00:04:17,665
Es gibt nur noch ein paar Hundert,
die in kleinen Stämmen leben.
53
00:04:18,675 --> 00:04:21,713
Sie leben in fast unzugänglichen Gebieten.
54
00:04:21,929 --> 00:04:24,966
Auf einer kleinen Insel.
55
00:04:25,933 --> 00:04:29,100
Ihre Lebensräume sind
so extrem abgelegen...
56
00:04:31,146 --> 00:04:36,438
...dass wir ihre Spur verloren haben, von
der Geburt einer Sonne bis zur nächsten.
57
00:04:37,569 --> 00:04:40,607
Professor Gualtier Jones Morgan...
58
00:04:41,615 --> 00:04:45,780
...der einzige Ethnologe, der je
unter den Mara gelebt hat...
59
00:04:45,953 --> 00:04:48,871
...hat freundlicherweise
zugestimmt...
60
00:04:49,081 --> 00:04:52,996
...uns von seine Erfahrungen zu berichten.
61
00:04:53,085 --> 00:04:55,125
Komm schon, wir versuchen es mal.
62
00:04:55,170 --> 00:04:56,286
Vielen Dank.
63
00:04:57,172 --> 00:04:59,380
Ich schätze mal, sie haben alle von
den ungewöhnlichen Dingen gehört,
64
00:04:59,466 --> 00:05:02,385
die mit den Mara passieren
am Anfang jedes Jahres,
65
00:05:02,511 --> 00:05:04,718
das für sie mit dem
Sommerbeginn anfängt.
66
00:05:05,597 --> 00:05:07,840
Um korrekt zu sein,
es passiert nicht mit allen.
67
00:05:08,725 --> 00:05:12,855
Für die Alten, die Feiglinge,
die Ehrgeizigen, die Spießer...
68
00:05:13,063 --> 00:05:16,184
...passiert nichts.
Nichts ändert sich für sie.
69
00:05:17,109 --> 00:05:19,268
Sie saugen weiter an der Brust der Kultur.
70
00:05:20,362 --> 00:05:22,439
Die anderen nennen sie "die Toten".
71
00:05:23,407 --> 00:05:27,619
Wenn die neue Sonne aufgeht, vergessen
die anderen die wahren Mara...
72
00:05:28,620 --> 00:05:32,833
...ihr altes Leben. Sie erinnern sich
nicht mehr daran, wer sie waren.
73
00:05:33,709 --> 00:05:37,873
Weder an ihre Rolle im Dorf
noch an ihre Eltern oder Kinder.
74
00:05:37,921 --> 00:05:40,129
Nicht mal an ihre Ehemänner
und Ehefrauen.
75
00:05:40,174 --> 00:05:46,213
Diese Männer, Frauen und Kinder,
die all ihre Erinnerungen vergessen,
76
00:05:46,263 --> 00:05:48,340
nennen sich selbst "die Lebenden".
77
00:05:48,390 --> 00:05:49,506
Das wird lustig.
78
00:05:49,516 --> 00:05:51,391
Mit jeder Geburt...
79
00:05:52,477 --> 00:05:55,681
Komm schon, lass dich nicht unterkriegen
von der modernen Technologie.
80
00:06:10,204 --> 00:06:15,542
Mit jeder Geburt der Sonne,
wird jeder "Lebende" neu geboren
81
00:06:15,584 --> 00:06:17,661
und nimmt einen neuen Namen an.
82
00:06:17,711 --> 00:06:19,788
Jede Frau sucht sich einen neuen Mann.
83
00:06:20,631 --> 00:06:21,794
Jeder Mann eine neue Frau.
84
00:06:21,882 --> 00:06:24,800
Jeder "Lebende" lernt eine neue Fähigkeit.
85
00:06:24,968 --> 00:06:26,962
Einen neuen Weg, Liebe zu machen.
86
00:06:27,930 --> 00:06:30,172
Jeder träumt neue Träume.
87
00:06:30,224 --> 00:06:33,261
Ich war da, um es zu bezeugen.
88
00:06:33,352 --> 00:06:36,223
Und das bisschen, was ich gesehen habe,
89
00:06:36,313 --> 00:06:38,390
war die profundeste
Erfahrung meines Lebens,
90
00:06:38,440 --> 00:06:42,521
professionell, psychologisch,
emotional und moralisch.
91
00:06:42,694 --> 00:06:46,823
Leider wurde ich krank und musste
gehen, vor dem Sommerfest.
92
00:06:47,950 --> 00:06:53,158
Die Dias, die Ihnen meine Tochter zeigt,
sind die einzigen Bilder des Mara Stammes.
93
00:06:54,164 --> 00:06:57,250
Leider ist mein Assistent Arraya,
der die Bilder aufgenommen hat,
94
00:06:57,292 --> 00:06:59,167
zwar ein guter Christ,
95
00:06:59,211 --> 00:07:04,372
jedoch muss er noch an seinem
Können als Fotograf etwas arbeiten.
96
00:07:05,634 --> 00:07:08,755
Arraya, der ein Mara war
und es auch immer sein wird,
97
00:07:08,804 --> 00:07:11,759
selbst nachdem er zum
Christentum konvertiert ist...
98
00:07:12,766 --> 00:07:17,061
...haben wir diese Einblicke in das
Leben des Stammes zu verdanken.
99
00:07:18,063 --> 00:07:21,100
Nicht mal unserem bedeutenden
Professor Morgan...
100
00:07:21,191 --> 00:07:24,229
...der mehre Monate
mit den Mara verbracht hat,
101
00:07:24,278 --> 00:07:27,363
war es erlaubt, ein einzelnes
Foto zu schießen.
102
00:07:27,447 --> 00:07:30,651
Ihre Privatsphäre ist eines
ihrer kostbarsten Besitztümer.
103
00:07:30,659 --> 00:07:33,780
Ihre Privatsphäre und
ihre Liebe für die Wahrheit.
104
00:07:34,705 --> 00:07:37,826
Die Wahrheit, die man in unserem
Herrn Jesus Christus findet.
105
00:07:38,000 --> 00:07:44,039
Ich weiß, dass das vielleicht etwas
zu subjektiv klingen mag für einige.
106
00:07:44,089 --> 00:07:47,340
Aber ich versichere Ihnen, wenn ich
die Wahrheit für mich selbst definiere,
107
00:07:47,342 --> 00:07:50,510
passiert das mit dem Respekt
vor dem Glauben anderer.
108
00:07:52,431 --> 00:07:54,638
Diese Fotos, so interessant sie auch sind,
109
00:07:54,683 --> 00:07:58,729
decken nicht das wahre Herz
und die Seele der Mara auf.
110
00:07:58,854 --> 00:08:02,805
Hinter der Einfachheit ihrer
Kleidung, Arbeit und Bräuche
111
00:08:02,858 --> 00:08:05,101
verstecken sich die Qual
und die Freude am Sterben,
112
00:08:05,110 --> 00:08:10,106
um dann wieder ein ganz Leben
zu leben in nur einem Jahr.
113
00:08:11,158 --> 00:08:14,243
Das Paradoxe ist, dass
die Mara sehr kompliziert sind.
114
00:08:14,369 --> 00:08:16,363
Sie durchleben den Übergang
von Kindheit zum Erwachsensein
115
00:08:16,413 --> 00:08:18,454
in einem Zyklus von 12 Monaten.
116
00:08:18,540 --> 00:08:20,748
Der Aufgang der neuen Sonne
wird jedes Jahr erwartet
117
00:08:21,585 --> 00:08:24,753
und ist ein aktiver Teil und Notwendigkeit
bei dieser Wiedergeburt.
118
00:08:24,880 --> 00:08:30,088
Mara, wie Arraya, die sich unserem
Herrn Jesus Christus zugewandt haben,
119
00:08:30,135 --> 00:08:32,129
benötigen diese neue Sonne nicht mehr.
120
00:08:33,263 --> 00:08:35,257
Die Sonne,
die für ihn aufgegangen ist,
121
00:08:35,307 --> 00:08:38,262
leuchtet viel länger als ein Jahr.
122
00:08:43,482 --> 00:08:45,559
Ah, der wilde Schrei der Mara.
123
00:08:45,609 --> 00:08:46,689
Und auch noch so gutes Timing
124
00:08:46,735 --> 00:08:48,693
Dank unserer kleinen Prediger-Tochter.
125
00:08:48,820 --> 00:08:49,936
Was für ein Höhepunkt.
126
00:08:51,823 --> 00:08:52,939
Ich würde gerne mit dir ausgehen.
127
00:08:52,991 --> 00:08:54,024
Nichts überstürzen.
128
00:08:54,034 --> 00:08:56,028
Ich würde mir gerne noch den
Rest des Vortrages anhören.
129
00:08:56,078 --> 00:08:57,110
Warum kommst du nicht mit?
130
00:08:57,162 --> 00:08:59,286
Danach könnten wir etwas
Tennis spielen, wenn du willst.
131
00:09:00,165 --> 00:09:01,281
Ich weiß nicht, wie man spielt.
132
00:09:02,292 --> 00:09:04,416
In diesem Fall kannst
du mir zuschauen.
133
00:10:39,306 --> 00:10:40,422
Hi, Nicholas!
134
00:10:45,687 --> 00:10:48,642
Wo hast du dich die ganze
Woche über versteckt?
135
00:10:53,820 --> 00:10:56,028
Prüfst du etwa meine Moral?
136
00:10:56,949 --> 00:10:58,112
Was für eine Moral?
137
00:11:03,372 --> 00:11:06,374
Den Rock hattest du an, als wir
uns das erste Mal trafen.
138
00:11:07,501 --> 00:11:09,541
Lass uns shoppen gehen.
139
00:11:18,011 --> 00:11:20,088
Dieses Mal kann ich leider
nicht auf deinem Schoß sitzen.
140
00:11:20,931 --> 00:11:22,047
Ich könnte einen Unfall verursachen.
141
00:11:22,057 --> 00:11:24,051
Mehr als du denkst.
142
00:11:30,440 --> 00:11:33,395
Ich habe gehört, Hugo Lance ist
wieder zurück aus den Staaten.
143
00:11:33,443 --> 00:11:35,484
Ist das gut oder schlecht für uns?
144
00:11:35,612 --> 00:11:36,645
Gut.
145
00:11:37,656 --> 00:11:40,693
Unser ehrenwerter Gründer hat
jedem freie Getränke versprochen,
146
00:11:40,784 --> 00:11:42,908
der zu seiner Geburtstagsfeier
in seinem Haus kommt.
147
00:11:42,953 --> 00:11:45,077
Jeder wird dort sein, du auch.
148
00:11:45,914 --> 00:11:48,241
Vielleicht findest du dort Liebe,
von der du noch nichts weißt.
149
00:12:15,277 --> 00:12:18,362
- Was ist los, Nicholas?
- Ich glaub, ich mag deinen Rock nicht.
150
00:12:19,448 --> 00:12:20,563
Er ist zu lang.
151
00:12:20,574 --> 00:12:23,695
Warum versteckst du deine Beine?
Das ist nicht deine Art.
152
00:12:55,984 --> 00:12:57,017
Wollen Sie?
153
00:12:57,069 --> 00:13:00,024
Ich habe schon eine Menge
interessante Dinge gesehen.
154
00:13:00,072 --> 00:13:05,198
Aber was mir am meisten gefällt, ist zu-
zuschauen, wie andere dich anschauen.
155
00:13:05,327 --> 00:13:08,282
- Macht es dir was aus?
- Überhaupt nicht.
156
00:13:16,797 --> 00:13:18,956
Mach weiter, das erregt mich.
157
00:13:19,842 --> 00:13:20,957
Und mich auch.
158
00:13:28,308 --> 00:13:31,394
Gefällt dir wie ich spiele?
Sie scheinen es zu mögen.
159
00:13:33,564 --> 00:13:36,601
Komm, wir sollten weiter shoppen.
160
00:13:38,777 --> 00:13:40,771
Lass uns reingehen.
161
00:13:43,949 --> 00:13:45,029
Verzeihung.
162
00:14:19,193 --> 00:14:21,400
Hallo, etwas Tee, vielleicht?
163
00:15:29,221 --> 00:15:32,258
Ah, es tut so gut, dich zu
sehen, mein Freund.
164
00:15:32,391 --> 00:15:35,428
- Hatten Sie eine schöne Reise?
- Exzellent, danke.
165
00:15:35,561 --> 00:15:37,435
Das freut mich.
166
00:15:37,646 --> 00:15:41,775
Liebste Marcella, wen suchst du
dir heute Nacht als Liebhaber aus?
167
00:15:41,817 --> 00:15:43,894
Ich dachte an dich, liebster Hugo.
168
00:15:44,778 --> 00:15:47,863
Aber leider bist du viel
zu beschäftigt.
169
00:15:47,906 --> 00:15:50,114
Du findest sicher jemand besseren.
170
00:15:56,248 --> 00:15:58,288
Das Essen ist im
Grunde ein Aphrodisiakum.
171
00:15:58,333 --> 00:15:59,497
Aber du findest sicher etwas,
das dir gefällt.
172
00:15:59,543 --> 00:16:02,580
Danke. Was kann ich
dir bringen, Liebste?
173
00:16:09,928 --> 00:16:10,925
Hallo, Helen.
174
00:16:11,013 --> 00:16:13,006
Alles Gute zum Geburtstag, Hugo.
175
00:16:13,056 --> 00:16:15,097
Du siehst von Jahr zu Jahr jünger aus.
176
00:16:15,142 --> 00:16:18,097
- Hallo, Schönheit.
- Ich habe auf dich gewartet.
177
00:16:19,146 --> 00:16:21,186
Diese Stiftungen haben keinen
Sinn für Proportionen.
178
00:16:21,231 --> 00:16:24,399
Sie schwimmen in Geld
und reden von Verbrauch.
179
00:16:25,527 --> 00:16:27,604
- Ah, dein Vater.
- Hallo, Lance.
180
00:16:27,654 --> 00:16:29,731
- Gab es irgendwelche Probleme?
- Überhaupt nicht.
181
00:16:29,781 --> 00:16:31,656
Alles läuft nach Plan.
182
00:16:31,742 --> 00:16:32,905
Keine Schwierigkeiten auf dem Campus?
183
00:16:32,910 --> 00:16:34,784
Absolut keine.
184
00:16:34,912 --> 00:16:38,115
Das ist schade. Einen lustigen
Haufen Studenten haben wir da.
185
00:16:39,958 --> 00:16:41,157
Der neue Professor ist angekommen.
186
00:16:41,210 --> 00:16:43,084
Der hat was drauf.
187
00:16:43,253 --> 00:16:45,377
Wo ist er? Ich würde
ihn gerne kennenlernen.
188
00:17:17,579 --> 00:17:20,747
In Gegenwart deiner Eltern
bist du völlig anders.
189
00:17:20,832 --> 00:17:22,826
Ich? Überhaupt nicht.
190
00:17:22,876 --> 00:17:24,917
Du kennst mich nur nicht so gut.
191
00:17:27,965 --> 00:17:29,164
Hast du Angst vor ihnen?
192
00:17:29,174 --> 00:17:31,215
Natürlich habe ich keine Angst vor ihnen.
193
00:17:31,260 --> 00:17:34,262
Hör zu, ich liebe meine Eltern.
194
00:17:34,346 --> 00:17:35,462
Und ich mag sie.
195
00:17:36,348 --> 00:17:38,389
Ich mag es,
mit ihnen zusammen zu sein.
196
00:17:38,433 --> 00:17:40,641
Ich akzeptiere ihre Ideen.
197
00:17:41,603 --> 00:17:44,689
Wenn nicht, würde ich nicht hier bleiben.
198
00:17:45,732 --> 00:17:47,773
Für was für eine Frau hältst du mich?
199
00:17:48,944 --> 00:17:53,109
Eine Frau, die wie ich ist und die
meine Interessen und Ideen teilt.
200
00:17:53,198 --> 00:17:58,360
Wenn das nicht so wäre, warum will ich
dann immer bei dir sein und dich haben.
201
00:18:08,630 --> 00:18:09,746
Ich bitte dich, Schätzchen.
202
00:18:09,840 --> 00:18:12,925
Gualtier ist jetzt schon seit
einem Monat dein Liebhaber.
203
00:18:13,844 --> 00:18:16,087
Er wird dir bald untreu sein.
204
00:18:17,181 --> 00:18:19,174
Warum glaubst du das?
205
00:18:20,100 --> 00:18:22,177
Hat er ein Auge auf dich geworfen?
206
00:18:22,269 --> 00:18:24,310
Nein, nicht auf mich.
207
00:18:24,354 --> 00:18:25,470
Er ist an Laure interessiert.
208
00:18:25,522 --> 00:18:28,608
Oh, in dem Fall
ist das okay für mich.
209
00:18:42,998 --> 00:18:44,114
Ich will dich.
210
00:18:44,208 --> 00:18:46,285
Das ist nicht der richtige Moment.
211
00:18:46,335 --> 00:18:50,285
Denkst du es gibt eine Zeit dafür, dich zu
wollen und eine dafür, dich zu vergessen?
212
00:18:50,464 --> 00:18:53,585
Es gibt für alles unter
der Sonne eine Zeit.
213
00:18:54,551 --> 00:18:55,667
Eine Zeit zum Küssen.
214
00:18:55,761 --> 00:18:58,798
Und eine Zeit,
sich vom Küssen abzuwenden.
215
00:18:58,889 --> 00:19:01,974
Ekklesiastes, Kapitel drei, Vers 11.
216
00:19:02,017 --> 00:19:06,016
Hat es nie deinen Lebensstil gestört,
die Tochter eines Predigers zu sein?
217
00:19:06,146 --> 00:19:08,056
Überhaupt nicht.
218
00:19:08,106 --> 00:19:11,192
Ich bin eine Tochter des
Herrn im Hause meines Vaters.
219
00:19:12,236 --> 00:19:13,316
Und...
220
00:19:13,445 --> 00:19:17,444
...eine Frau der Freuden
wenn ich im Tempel der Liebe bin.
221
00:19:17,533 --> 00:19:20,618
Dann würde ich jetzt
gern deine Freude sehen.
222
00:19:20,661 --> 00:19:23,698
Eigentlich will ich
es die ganze Zeit sehen.
223
00:19:23,914 --> 00:19:26,999
War die letzte Nacht nicht
sündhaft genug für dich?
224
00:19:28,085 --> 00:19:31,040
Ich wünschte, dein Vater würde
mich auf frischer Tat ertappen
225
00:19:31,046 --> 00:19:33,205
und mich zwingen, dich zu
heiraten, um deine Ehre zu retten.
226
00:19:33,257 --> 00:19:36,294
Du willst wirklich die Tochter
eines Predigers heiraten?
227
00:19:36,385 --> 00:19:39,506
Ich habe kein Interesse an der Tochter
des Predigers, sondern an der anderen.
228
00:19:39,555 --> 00:19:41,382
Und wer wäre das?
229
00:19:41,431 --> 00:19:43,591
Die Priesterin der Tempel der Lust.
230
00:19:43,684 --> 00:19:45,642
Glaubst du das wirklich?
231
00:19:46,770 --> 00:19:48,847
Ich glaube nur an das, was ich sehe.
232
00:19:48,897 --> 00:19:50,938
Oder was deine Kamera sieht.
233
00:20:22,097 --> 00:20:23,296
Ich bin eifersüchtig.
234
00:20:24,224 --> 00:20:26,348
Warum? Weil ich dir Nicholas
weggenommen habe?
235
00:20:26,393 --> 00:20:28,517
Ah, meinst du damit,
Nicholas und Gualtier sind...
236
00:20:28,562 --> 00:20:32,608
Oh, nein, wir sind nur gute Freunde.
237
00:20:34,818 --> 00:20:38,769
Liebe und Freundschaft sind dasselbe.
238
00:20:38,906 --> 00:20:41,065
Hängst du immer noch an diesem Thema?
239
00:20:50,459 --> 00:20:54,374
Wirklich unattraktive Vögel,
nicht wahr, Professor Morgan.
240
00:20:54,463 --> 00:20:57,714
Sie müssen wissen, dass Pfauen die
einzigen übernatürlichen Lebewesen sind,
241
00:20:58,550 --> 00:20:59,666
an die die Mara glauben.
242
00:20:59,801 --> 00:21:01,760
Sind sie ihre Götter?
243
00:21:01,929 --> 00:21:04,006
Die Mara haben keine Götter.
244
00:21:04,848 --> 00:21:09,013
Da Sie nicht genau wissen,
was bei der Geburt der Sonne passiert,
245
00:21:10,020 --> 00:21:13,355
warum kehren Sie nicht zum Mara-Stamm
zurück und finden es heraus?
246
00:21:14,274 --> 00:21:15,390
Ich würde nichts lieber tun.
247
00:21:15,442 --> 00:21:17,519
Aber zuerst muss ich
herausfinden, wo sie campieren.
248
00:21:18,403 --> 00:21:19,484
Würden Sie mich mitnehmen?
249
00:21:19,571 --> 00:21:21,612
Ich könnte doch die Zeremonie filmen.
250
00:21:21,657 --> 00:21:23,697
- Das würden sie nicht erlauben.
- Und Arraya?
251
00:21:23,742 --> 00:21:26,744
Wo hatte er sich versteckt,
als er seine berühmten Fotos schoss?
252
00:21:26,828 --> 00:21:31,041
Meine Herren, es scheint, als kämen
die logischeren Ideen von den Damen.
253
00:21:31,124 --> 00:21:34,126
Die Idee von Laure scheint möglich zu sein.
254
00:21:34,211 --> 00:21:38,298
Hören wir auf, zu philosophieren und
benehmen uns wie Wissenschaftler.
255
00:21:38,340 --> 00:21:42,505
Erling, warum vergisst du
nicht einfach mal deine Pflichten?
256
00:21:42,594 --> 00:21:45,549
Vielleicht können sie dir auch beibringen,
zu vergessen, wer dein Freund ist.
257
00:21:45,639 --> 00:21:48,594
Aber ich vergesse niemals meine Pflichten.
258
00:21:48,642 --> 00:21:50,885
Lass deine Tochter für dich einspringen.
259
00:21:50,936 --> 00:21:54,057
Sie ist qualifiziert und
sie wird sich leicht einleben.
260
00:21:54,898 --> 00:21:56,144
Sie hat die ehrlichen Augen der Jugend.
261
00:21:56,984 --> 00:21:59,143
Das klingt wie eine gute Idee.
262
00:21:59,278 --> 00:22:01,271
Sie müssen sie finden,
bevor es zu spät ist.
263
00:22:01,363 --> 00:22:07,533
Alle verfügbaren Gelder für Feldstudien
dieses Jahr wurden schon verbraucht.
264
00:22:08,453 --> 00:22:12,618
Wir können kein neues Projekt
starten in so kurzer Zeit.
265
00:22:12,749 --> 00:22:13,865
Das Geld ist mein Problem.
266
00:22:14,710 --> 00:22:16,834
Die Idee dieser Expedition
finde ich anziehend.
267
00:22:16,962 --> 00:22:19,086
Klärt das unter euch.
Aber irgendjemand muss gehen.
268
00:25:25,692 --> 00:25:28,860
Nicholas, willst du
wirklich die Mara finden?
269
00:25:28,862 --> 00:25:30,903
Ja, und du auch.
270
00:25:31,823 --> 00:25:33,947
Woher willst du wissen, was ich will?
271
00:25:34,034 --> 00:25:36,075
Weil du alles willst.
272
00:25:36,161 --> 00:25:39,199
Und weil du denkst,
dass alles möglich ist.
273
00:25:40,290 --> 00:25:42,331
Und was ist dein Traum?
274
00:25:43,293 --> 00:25:46,496
Ich würde gerne sehen, wie du
unmögliche Dinge vollbringst.
275
00:25:47,422 --> 00:25:50,508
Bevor du mich getroffen hast,
hast du überall Liebe gesehen.
276
00:25:50,634 --> 00:25:52,793
Aber jetzt wurde deine Sicht
meinetwegen eingeschränkt.
277
00:25:53,762 --> 00:25:54,878
Das gefällt mir nicht.
278
00:25:55,722 --> 00:25:57,846
Ich mag es nicht, wenn
Leute Vorlieben haben.
279
00:25:58,851 --> 00:26:02,054
Ich sah vorhin, wie Gualtier den
Körper von Myrte genoss.
280
00:26:02,145 --> 00:26:04,223
Es ist wahr, ich war eifersüchtig.
281
00:26:04,273 --> 00:26:06,350
Eifersüchtig, dass es nicht dein Körper war.
282
00:26:06,400 --> 00:26:09,402
So dass ich dir hätte zusehen
können, anstatt ihr.
283
00:26:09,444 --> 00:26:13,574
Also verstehst du das falsch.
Ich sehe Liebe überall.
284
00:26:13,657 --> 00:26:15,651
Aber du zeigst sie mir.
285
00:26:15,701 --> 00:26:17,741
Weil du alles liebst.
286
00:26:19,746 --> 00:26:21,823
Kannst du mich immer noch sehen?
287
00:26:22,040 --> 00:26:25,078
Bist du dir sicher, dass du mich
mit bloßem Auge sehen kannst?
288
00:26:25,085 --> 00:26:27,162
Ich kann dich besser sehen,
wenn du nackt bist.
289
00:26:27,212 --> 00:26:29,289
Ich hole meine Unterwasserkamera.
290
00:26:29,339 --> 00:26:31,298
Da kommen Zuschauer.
291
00:26:33,427 --> 00:26:36,464
Ich sehe dich auch besser,
wenn andere dich anschauen.
292
00:26:36,555 --> 00:26:39,510
Und ich liebe dich mehr,
wenn andere dich lieben.
293
00:26:50,027 --> 00:26:51,226
- Guten Abend.
- Hi.
294
00:26:52,070 --> 00:26:53,151
Bis später.
295
00:26:54,239 --> 00:26:56,280
Hallo, Laure.
Wie geht es dir?
296
00:26:56,325 --> 00:26:58,365
Gut, danke.
Hallo, Marcella.
297
00:26:58,493 --> 00:27:00,404
Hast du es eilig?
298
00:27:00,454 --> 00:27:02,494
Du hast zwei Minuten.
299
00:27:02,623 --> 00:27:03,703
Das reicht uns.
300
00:27:04,666 --> 00:27:06,790
- Ich, Tarzan.
- Ich, Jane.
301
00:27:21,350 --> 00:27:23,474
- Könntet ihr mich mitnehmen?
- Sicher doch.
302
00:27:39,201 --> 00:27:41,195
Mein Name ist Artemio Morca.
303
00:27:42,329 --> 00:27:44,370
- Ich heiße Laure.
- Wo wollt ihr hin?
304
00:27:44,414 --> 00:27:47,286
Wir wollen die aufgehende
Sonne treffen.
305
00:27:47,417 --> 00:27:49,458
Ist das ein besonderer Ort?
306
00:27:49,503 --> 00:27:52,505
Ja, aber wir wissen nur nicht,
wo er ist.
307
00:27:56,802 --> 00:27:57,918
Ihr mögt Orchideen?
308
00:27:58,929 --> 00:28:00,839
Meine Freundin mag sie.
309
00:28:01,098 --> 00:28:04,016
Ich habe einen Freund namens
Salvatore Rodriguez.
310
00:28:04,059 --> 00:28:05,175
Er hat eine einzigartige Sammlung.
311
00:28:05,269 --> 00:28:08,389
Wenn ihr sie sehen wollt,
kann ich euch dort hinbringen.
312
00:28:09,356 --> 00:28:12,311
Wenn es dir nichts ausmacht,
dass Laure auf deinem Schoß sitz.
313
00:28:13,443 --> 00:28:15,603
Oh, fahr bitte die
nächste rechts rein.
314
00:28:16,697 --> 00:28:18,571
Nicht so schnell.
315
00:28:20,701 --> 00:28:22,741
Nicholas, fahr langsamer.
316
00:28:22,828 --> 00:28:25,035
Noch so ein Hüpfer und
mir fallen die Brüste ab.
317
00:30:13,272 --> 00:30:14,518
Ich dachte, du wärst seine Freundin?
318
00:30:15,566 --> 00:30:17,440
Das stimmt.
319
00:30:18,735 --> 00:30:20,812
Ich wünschte, wir wären
auf dem Rücksitz.
320
00:30:23,907 --> 00:30:25,901
Ich sollte fragen.
321
00:30:26,952 --> 00:30:29,029
Macht es dir was aus,
wenn ich mit ihr rummache?
322
00:30:29,121 --> 00:30:31,161
Ja, natürlich macht es das.
323
00:30:33,208 --> 00:30:35,166
Es macht dir was aus.
324
00:30:38,422 --> 00:30:41,507
Alles, was Laure glücklich
macht, erfüllt mich mit Freude.
325
00:31:03,363 --> 00:31:06,449
Das Haus ist immer offen, auch
wenn mein Freund nicht da ist.
326
00:31:07,701 --> 00:31:10,869
Wäre dein Freund sauer,
wenn ich mal duschen würde?
327
00:31:12,873 --> 00:31:15,910
Natürlich nicht. Außerdem
kann ich uns Kaffee machen.
328
00:31:16,043 --> 00:31:17,953
Ich komme hier oft her.
329
00:31:18,003 --> 00:31:21,088
Schau dir diese Orchideen an.
Ihre Farbe ändert sich mit dem Licht.
330
00:31:21,131 --> 00:31:22,211
Ich frage mich, ob ich
das einfangen kann.
331
00:31:22,299 --> 00:31:24,423
Ich werde ein paar Nahaufnahmen
machen, die sind fabelhaft.
332
00:31:25,302 --> 00:31:27,426
- Wollen wir reingehen, Artemio?
- Sicher.
333
00:31:59,711 --> 00:32:01,871
Verdammt, ich dachte,
er wollte Kaffee machen.
334
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Was läuft hier?
335
00:32:29,032 --> 00:32:33,114
Haus bleibt nicht hier. Eine Stunde,
alles vorbei. Sehr schnell.
336
00:32:33,161 --> 00:32:36,199
Oh, gut. Lasst euch nicht aufhalten.
337
00:33:32,554 --> 00:33:34,714
Artemio! Schau doch!
338
00:33:56,453 --> 00:33:58,530
Nicholas!
339
00:33:58,664 --> 00:34:01,867
Nicholas, was machst du da drüben!
Komm, gesell dich zu uns!
340
00:35:03,353 --> 00:35:08,597
Ich habe Rodriguez für ein leeres
Haus bezahlt und bekomme ein volles.
341
00:35:09,443 --> 00:35:11,483
Wie könnte jemand noch galanter sein.
342
00:35:11,528 --> 00:35:14,696
Meine Damen und Herren,
ich heiße Sie willkommen.
343
00:35:14,740 --> 00:35:16,780
Oh, dann sind Sie die
Besitzerin dieses Hauses.
344
00:35:16,825 --> 00:35:17,905
Ja.
345
00:35:17,951 --> 00:35:19,945
Ich habe vor kurzem
dieses Land erworben,
346
00:35:19,995 --> 00:35:24,243
und ich dachte, es wäre einfacher, das
Haus herzubringen als ein neues zu bauen.
347
00:35:25,083 --> 00:35:27,373
Außerdem ist es hier sonniger.
Das gefällt mir.
348
00:35:28,295 --> 00:35:31,332
Ich hasse Warten.
349
00:35:31,423 --> 00:35:34,461
Wir machen so etwas
ziemlich oft in diesem Land.
350
00:35:35,511 --> 00:35:39,759
Und es ist eine Schande für
Rodriguez, müssen Sie denken.
351
00:35:40,807 --> 00:35:42,931
Aber was können Sie
erwarten von einem Mann,
352
00:35:42,976 --> 00:35:46,062
der nicht imstande ist, seine
Leidenschaft zu kontrollieren.
353
00:35:47,105 --> 00:35:49,064
Man muss wählen.
354
00:35:49,149 --> 00:35:52,187
Haben Sie das Haus verloren,
weil er die Orchideen gewählt hat?
355
00:35:53,278 --> 00:35:55,355
Sie sind sehr schön.
356
00:35:56,448 --> 00:35:59,569
Aber so gekleidet können Sie
nicht in die Stadt gehen.
357
00:35:59,660 --> 00:36:02,827
Kommen Sie mit, ich gebe Ihnen etwas
Anständiges zum Anziehen.
358
00:36:03,830 --> 00:36:06,832
Es tut mir leid, aber ich
habe nichts in Ihrer Größe.
359
00:36:06,959 --> 00:36:09,036
Vielen Dank, aber wir müssen wieder
rüber auf die andere Seite.
360
00:36:09,920 --> 00:36:11,000
Und warum das?
361
00:36:11,004 --> 00:36:14,125
Meine Kameraausrüstung
und mein Auto sind dort.
362
00:36:14,299 --> 00:36:16,293
Fahr mit dem Boot rüber, Artemio.
363
00:36:16,301 --> 00:36:20,382
Bring die Sachen und den Wagen
von diesem Herrn zum Haus.
364
00:36:20,472 --> 00:36:22,466
Ich komme mit ihnen
später dann vorbei.
365
00:36:22,558 --> 00:36:23,673
Ich glaube, das
ist ein Missverständnis.
366
00:36:24,518 --> 00:36:26,761
Artemio ist unser Freund
und nicht unser Diener.
367
00:36:27,688 --> 00:36:28,851
Er ist auch mein Freund.
368
00:36:28,939 --> 00:36:34,017
Und er schuldet mir genug Geld, dass
ich ihn um einen Gefallen bitten kann.
369
00:36:34,945 --> 00:36:39,110
Das ist wahr. Wir sind alte Kumpel.
Wir waren zusammen in der Armee.
370
00:36:42,244 --> 00:36:43,408
Bitte.
371
00:36:47,541 --> 00:36:51,753
Ich muss zugeben, dass ich mit
einem Helikopter nicht gerechnet habe.
372
00:36:51,837 --> 00:36:53,830
Nach Manila zu fliegen,
ist wunderschön.
373
00:36:53,922 --> 00:36:56,877
Liebe zu machen, wenn die
Sonne aufgeht, ist auch schön.
374
00:36:56,925 --> 00:36:59,133
Liebe zu machen bei Dämmerung,
während man über Manila fliegt,
375
00:36:59,178 --> 00:37:01,255
ist besonders schön.
376
00:37:02,097 --> 00:37:05,265
Ach übrigens, ich hoffe,
Ihr habt es nicht eilig.
377
00:37:06,268 --> 00:37:09,353
Ich muss einen kleinen Umweg
machen und einen Freund abholen.
378
00:37:09,479 --> 00:37:11,557
Oh, einen Geliebten.
379
00:37:12,566 --> 00:37:15,603
Ganz genau.
Seid Ihr verheiratet?
380
00:37:16,820 --> 00:37:18,778
Was für eine Idee?
381
00:37:19,907 --> 00:37:23,074
Ich habe immer Probleme,
das richtige Gebäude zu finden.
382
00:37:23,911 --> 00:37:26,118
Einmal bin auf dem Dach
eines Richters gelandet.
383
00:37:26,205 --> 00:37:28,163
Er war nackt beim Sonnenbaden.
384
00:37:28,248 --> 00:37:30,242
Oh Gott, war der sauer.
385
00:37:30,375 --> 00:37:32,499
Ein Helikopter hat
eine Menge Vorteile.
386
00:37:32,544 --> 00:37:36,495
Aber er kann einen auch in
sehr peinliche Situationen bringen.
387
00:37:45,974 --> 00:37:47,885
Ah, da sind sie ja.
388
00:37:55,234 --> 00:37:58,354
Da ich mich angekündigt habe, werde
ich auf mein Date auf dem Dach warten.
389
00:37:58,445 --> 00:38:02,574
Das Pärchen auf dem Balkon
ist ständig am Streiten.
390
00:38:03,742 --> 00:38:06,697
Ihre Eifersucht raubt
ihnen ihre ganze Zeit.
391
00:38:06,703 --> 00:38:08,863
Du bist eine vernünftige Frau
mit gutem Geschmack.
392
00:38:09,831 --> 00:38:12,039
Wie kannst du deine Zeit mit
eifersüchtigen Leuten verbringen.
393
00:38:12,960 --> 00:38:16,127
- Eifersucht ist widerlich.
- Aber sie macht die Dinge interessanter.
394
00:38:16,129 --> 00:38:17,210
Da wären wir.
395
00:38:17,297 --> 00:38:21,462
Zu dieser Tageszeit wird uns niemand
stören. Noch nicht mal Richter.
396
00:38:25,514 --> 00:38:28,682
Da kommt die eifersüchtige Frau, ver-
schwinden wir, bevor sie auf uns schießt!
397
00:38:28,767 --> 00:38:30,808
Keine Sorge, sie ist diejenige,
auf die ich warte.
398
00:38:30,853 --> 00:38:31,933
Setz dich nach hinten, Liebes.
399
00:38:37,067 --> 00:38:40,022
Spring rein, ich bringe dich zu mir.
400
00:38:40,195 --> 00:38:42,189
Lass uns verschwinden.
401
00:38:43,198 --> 00:38:45,358
Darf ich euch meine
Freundin Milagros vorstellen.
402
00:38:45,492 --> 00:38:47,533
Laure, Nicholas.
403
00:38:48,453 --> 00:38:51,539
Das sind verlässliche Freunde,
du musst keine Angst haben.
404
00:38:51,540 --> 00:38:53,747
Ich habe Angst, dass Peter sauer
wird, wenn ich zu lange weg bin.
405
00:38:53,876 --> 00:38:56,961
Vielleicht solltest du an einem
anderen Tag wiederkommen.
406
00:38:57,754 --> 00:38:59,831
Ich bringe dich in einer Stunde
wieder zurück, keine Sorge.
407
00:39:04,219 --> 00:39:06,343
Wir dachten, Dolly hat
ein Date mit deinem Ehemann.
408
00:39:07,181 --> 00:39:09,305
Du bist konventioneller,
als ich gedacht hatte.
409
00:39:11,435 --> 00:39:14,437
Warum so überrascht? Ich habe
mir mein Geschlecht ausgesucht.
410
00:39:14,563 --> 00:39:17,648
Also, warum sollte ich mir nicht
das meiner Freunde aussuchen?
411
00:39:17,691 --> 00:39:19,815
In der Tat, warum nicht.
412
00:39:20,903 --> 00:39:24,853
Und was denkst du von Liebe zwischen Frauen.
413
00:39:24,948 --> 00:39:26,064
Ich bin dafür.
414
00:39:27,201 --> 00:39:31,151
Und du auch, Milagros. Du
befürwortest das doch auch, oder?
415
00:39:31,246 --> 00:39:33,287
Was befürworte ich?
416
00:39:33,290 --> 00:39:35,414
Das eine Frau mit einer anderen Liebe macht.
417
00:39:37,503 --> 00:39:39,496
Wovon redest du da?
418
00:39:39,588 --> 00:39:41,629
Ist das so eine Art Witz?
419
00:39:41,673 --> 00:39:43,881
Wie könnte eine echte Frau so etwas tun?
420
00:39:46,970 --> 00:39:49,972
Milagros, hör auf unsere Freunde zu ärgern
421
00:39:50,015 --> 00:39:53,218
und zeige ihnen die wahren
Vorteile des Autopiloten.
422
00:39:54,269 --> 00:39:57,224
Komm schon, Liebling,
sei nicht schüchtern.
423
00:39:57,314 --> 00:39:58,478
Bereit für ein paar
Nahaufnahmen, Nicholas?
424
00:39:59,316 --> 00:40:00,396
Entspann dich.
425
00:41:22,816 --> 00:41:25,818
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
426
00:41:28,989 --> 00:41:33,118
Dieser junge Mann, ist er nur
ein Freund oder ist er verliebt in dich?
427
00:41:33,202 --> 00:41:35,242
Dafür ist es noch zu früh.
428
00:41:35,454 --> 00:41:37,412
Was haltet ihr von ihm?
429
00:41:38,498 --> 00:41:41,619
Es liegt nicht bei deinen
Eltern, deine Liebhaber zu wählen.
430
00:41:42,544 --> 00:41:44,621
Aber sie können mir helfen,
einen Ehemann zu wählen.
431
00:41:44,671 --> 00:41:47,709
Du denkst doch nicht
daran zu heiraten, oder?
432
00:41:47,799 --> 00:41:51,929
Nein, ihr seid es, die denken,
dass ich mich niederlassen sollte.
433
00:41:52,012 --> 00:41:56,177
Ethnologie und Soziologie
sind sehr wichtig.
434
00:41:57,142 --> 00:42:01,355
Aber du wirst immer
mehr zum Bücherwurm.
435
00:42:01,438 --> 00:42:03,479
Du bist ein schlechtes Beispiel, Daddy.
436
00:42:04,441 --> 00:42:08,736
Jesus sagte: "Du sollst verlassen,
deine Mutter und deinen Vater."
437
00:42:09,696 --> 00:42:14,988
Wenn man heiratet, verlässt man
die eine Gesellschaft für eine andere.
438
00:42:19,122 --> 00:42:22,160
Ich frage mich, ob ich für
die Ehe geschaffen bin.
439
00:42:29,591 --> 00:42:30,672
Natalie.
440
00:42:32,594 --> 00:42:33,840
Oh, hallo, Liebling.
441
00:42:35,722 --> 00:42:36,755
Danke.
442
00:42:40,936 --> 00:42:42,135
Hast du gut geschlafen?
443
00:42:43,063 --> 00:42:44,179
Wann?
444
00:42:45,148 --> 00:42:48,316
Myrte, Liebling.
Trink etwas Kaffee.
445
00:42:48,402 --> 00:42:50,479
Damit du wieder zu Kräften kommst.
446
00:42:59,746 --> 00:43:01,787
Drei ist eine gerade Zahl.
447
00:45:00,826 --> 00:45:04,955
Jetzt ist es passiert, ich passe
nicht mehr in meine Jeans.
448
00:45:05,956 --> 00:45:09,159
Ein zwei Monate altes Baby kann
doch nicht so viel Platz einnehmen.
449
00:45:12,296 --> 00:45:14,336
Wirst du dich nicht umziehen?
450
00:45:14,423 --> 00:45:16,500
Ich habe nicht viel
Kleidung mitgebracht.
451
00:45:17,426 --> 00:45:20,547
Ich wollte dein Haus nicht
mit meinen Sachen überfüllen.
452
00:45:20,637 --> 00:45:21,670
Mein Haus?
453
00:45:21,722 --> 00:45:26,681
Sag so etwas nicht, mein
Haus ist auch dein Haus, oder?
454
00:45:26,977 --> 00:45:28,805
Sind das deine?
455
00:45:28,854 --> 00:45:32,057
Deine, meine, schau,
wer jetzt über Besitz redet.
456
00:45:36,195 --> 00:45:39,280
Ich bin so aufgeregt.
Ihr fahrt bald los.
457
00:45:40,324 --> 00:45:42,317
Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
458
00:45:42,367 --> 00:45:44,657
Kannst du mit Gualtier an meiner
Stelle zu den Mara fahren?
459
00:45:48,749 --> 00:45:49,864
Okay.
460
00:46:06,475 --> 00:46:09,512
Bist du glücklich?
Ich werde immer mehr wie du.
461
00:46:09,561 --> 00:46:10,641
Was meinst du?
462
00:46:10,687 --> 00:46:12,764
Meine Augen fangen an zu sehen.
463
00:46:17,903 --> 00:46:19,943
Lass uns das rausschneiden,
das ist ein Klischee.
464
00:46:19,988 --> 00:46:22,196
Warum? Süße und Zartheit
sind nie schlecht.
465
00:46:23,075 --> 00:46:25,234
Okay, fangen wir noch
mal von vorne an.
466
00:46:25,285 --> 00:46:27,196
Dieser Film, den wir machen...
467
00:46:27,329 --> 00:46:31,542
Niemand wird verstehen, dass ich
dich liebe, weil du nie zu sehen bist.
468
00:46:33,669 --> 00:46:36,706
Ich weiß, dass du mich sehr liebst.
469
00:46:37,673 --> 00:46:39,832
Aber niemand außer mir kann es fühlen.
470
00:46:40,926 --> 00:46:44,011
Und die Leute glauben nur an
das, was sie sehen können.
471
00:46:46,098 --> 00:46:49,266
Würdest du an mich glauben, wenn du
mich nicht mehr sehen könntest?
472
00:46:58,694 --> 00:47:01,565
Die Party von Lance, was für eine Nacht.
473
00:47:01,655 --> 00:47:03,732
Du hast mich echt heiß gemacht.
474
00:47:27,806 --> 00:47:31,852
Du sagst immer: zu wählen
heißt, sich selbst auszuschließen.
475
00:47:31,977 --> 00:47:34,018
Aber zu lieben heißt,
nicht zu wählen.
476
00:47:34,146 --> 00:47:36,139
Liebe muss man verkünden.
477
00:47:37,065 --> 00:47:38,265
Du bist so ein Idealist.
478
00:47:40,360 --> 00:47:42,484
Nein, du bist meine einzige Ideologie.
479
00:47:43,322 --> 00:47:45,362
Ohne dich kann ich gar nichts tun.
480
00:47:45,449 --> 00:47:48,735
Wenn du mich eines Tages darum bittest,
dich aufzugeben, werde ich das auch tun.
481
00:48:29,284 --> 00:48:31,242
Lass uns Liebe machen.
482
00:48:59,565 --> 00:49:02,732
Ich will mehr, hör nicht auf.
483
00:50:32,366 --> 00:50:34,490
Meine Liebe für die Schönheit
und meine Liebe für dich
484
00:50:34,535 --> 00:50:37,453
sind ein und dasselbe.
485
00:50:40,791 --> 00:50:44,920
Die Schönheit, die du durch deine Liebe
erschaffst, lehrt mich, dich zu lieben.
486
00:50:45,796 --> 00:50:48,003
- Bist du zufrieden?
- Nein.
487
00:50:48,924 --> 00:50:50,004
Ich bin glücklich.
488
00:50:50,092 --> 00:50:53,260
Aber bevor wir unsere neuen
Erfahrungen mit den Mara durchleben,
489
00:50:53,303 --> 00:50:55,262
will ich, dass du mich heiratest.
490
00:50:56,348 --> 00:50:59,516
Jetzt zweifel ich nicht mehr
daran, du liebst mich.
491
00:51:04,565 --> 00:51:06,605
Willst du, Laure Olsen,
492
00:51:06,650 --> 00:51:08,857
diesen jungen Mann, Nicholas Mory,
493
00:51:08,902 --> 00:51:11,904
zu deinem geliebten Ehemann nehmen?
494
00:51:11,947 --> 00:51:12,979
Ich will.
495
00:51:13,031 --> 00:51:15,072
Und willst du, Nicholas Mory,
496
00:51:15,117 --> 00:51:21,286
diese junge Dame, Laure Olsen, zu
deiner geliebten Ehefrau nehmen?
497
00:51:24,418 --> 00:51:25,533
Ich will.
498
00:51:27,629 --> 00:51:31,628
Soll ich dir jetzt mein
Hochzeitsgeschenk geben?
499
00:51:31,884 --> 00:51:34,802
Aber natürlich.
Was ist es?
500
00:51:35,012 --> 00:51:36,970
Ein Geständnis.
501
00:51:37,973 --> 00:51:40,050
Ich glaube, ich kann es erraten.
502
00:51:49,484 --> 00:51:51,478
Das Eis ist gebrochen.
503
00:51:51,612 --> 00:51:53,771
- Kann ich sehen.
- Ich kann es nicht erwarten.
504
00:51:55,657 --> 00:51:56,773
Es macht mich traurig, Myrte.
505
00:51:57,743 --> 00:52:00,946
Sei nicht traurig. Vielleicht ist es besser,
dass du nicht zu den Mara gehst.
506
00:52:01,038 --> 00:52:04,205
Und dass du nicht an der Zeremonie
der neuen Sonne teilnimmst.
507
00:52:05,083 --> 00:52:08,121
Natalie, ich liebe dich.
Und ich liebe Gualtier.
508
00:52:08,212 --> 00:52:09,411
Ich liebe alles an euch.
509
00:52:10,255 --> 00:52:12,296
Eure Körper, eure Seelen...
510
00:52:12,424 --> 00:52:14,501
Wir waren wie drei Teile
eines chinesischen Puzzles,
511
00:52:14,593 --> 00:52:16,634
das perfekt zusammenpasste.
512
00:52:16,720 --> 00:52:19,722
Aber jetzt wird eines der Teile fehlen.
513
00:52:19,765 --> 00:52:23,764
Aber ich werde mich daran erinnern, durch
die Tiefe unserer vergangenen Gefühle,
514
00:52:23,810 --> 00:52:26,053
und ich werde es nähren mit
dem Samen der neuen Liebe.
515
00:52:26,980 --> 00:52:30,267
Auf Wiedersehen, Natalie.
Wir gehen jetzt, nur wir vier.
516
00:52:31,109 --> 00:52:33,317
Und vier kann auch eine
perfekte Zahl sein.
517
00:53:20,200 --> 00:53:23,321
- Hallo Kinder.
- Wir haben hier ein Zimmer.
518
00:53:23,370 --> 00:53:25,529
Los, beeilt euch mit den Taschen.
519
00:53:27,499 --> 00:53:29,493
Na los, raus damit.
520
00:53:29,626 --> 00:53:30,659
Okay, gehen wir.
521
00:53:32,629 --> 00:53:34,837
Arraya, sicher, dass du bis morgen
früh ein Boot für uns findest?
522
00:53:34,882 --> 00:53:36,922
- Ja, keine Sorge, Professor.
- Gut.
523
00:53:42,014 --> 00:53:44,257
Wir haben Sie erwartet,
Ihre Zimmer sind bereit.
524
00:53:44,308 --> 00:53:46,266
Ausweise, bitte.
525
00:53:50,355 --> 00:53:52,396
Hier, das ist für euch zwei.
526
00:53:55,652 --> 00:53:57,693
Oh, ihr Ausweis ist brandneu.
527
00:53:57,821 --> 00:53:59,862
Ich habe ihn bekommen,
als ich geheiratet habe.
528
00:53:59,948 --> 00:54:02,025
Und sie sind erst seit
einer Woche verheiratet?
529
00:54:02,826 --> 00:54:04,950
Ja, das war vor einer Woche.
530
00:54:05,120 --> 00:54:08,075
Das heißt, Sie machen
hier Flitterwochen.
531
00:54:13,462 --> 00:54:15,420
Ist das Ihr Ehemann?
532
00:54:15,464 --> 00:54:16,544
Ja.
533
00:54:17,674 --> 00:54:20,712
Joaquin, mach die sieben
und neun bereit!
534
00:54:28,936 --> 00:54:31,013
- Das ist Nummer sieben.
- Danke.
535
00:54:33,232 --> 00:54:34,264
Und das ist Ihr Zimmer.
536
00:54:34,316 --> 00:54:36,357
Willst du mein Zimmer mit mir teilen?
537
00:54:37,319 --> 00:54:38,399
Warum nicht?
538
00:54:45,744 --> 00:54:46,824
Bitte...
539
00:54:46,870 --> 00:54:49,872
...könnten Sie mir zwei Fruchtsäfte
mit Eis bringen.
540
00:54:49,957 --> 00:54:51,915
- Ja, Ma'am.
- Danke.
541
00:54:54,002 --> 00:54:56,079
Siehst du, ich halte mein Wort.
542
00:54:57,089 --> 00:54:59,296
Ja, aber du bist eine Woche spät dran.
543
00:55:12,729 --> 00:55:13,893
Wie willst du mich?
544
00:55:17,985 --> 00:55:19,100
In der Öffentlichkeit.
545
00:55:20,112 --> 00:55:23,197
Soll ich Nicholas und Myrte rufen?
546
00:55:23,365 --> 00:55:26,320
Nicholas und Myrte sind
nicht die Öffentlichkeit.
547
00:55:53,395 --> 00:55:55,472
Gualtier, erzähle mir von den Mara.
548
00:55:59,693 --> 00:56:01,770
In den Wäldern der Insel...
549
00:56:02,821 --> 00:56:04,898
...an deren Küste wir morgen
ankommen werden...
550
00:56:04,948 --> 00:56:07,986
...um nach den letzten Überlebenden
des Mara-Stammes zu suchen.
551
00:56:08,202 --> 00:56:13,161
Wenn eine Jungfrau aus den Hügeln
bereit ist, ihren Körper zu öffnen...
552
00:56:13,248 --> 00:56:14,447
...für einen Mann ihres Stammes...
553
00:56:15,417 --> 00:56:19,463
...fliegen riesige Schmetterlinge
so groß wie Pfauen...
554
00:56:19,588 --> 00:56:25,710
...von der neuen Sonne herunter, um ihre
Brüste mit ihren Flügeln zu streicheln.
555
00:56:26,845 --> 00:56:29,966
Und wie lange braucht eine Frau,
um ihre Jungfräulichkeit zu verlieren?
556
00:56:36,271 --> 00:56:38,312
Nur ein Leben.
557
00:57:01,255 --> 00:57:02,418
Sag mir die Wahrheit, Myrte.
558
00:57:03,257 --> 00:57:06,508
Sicher, dass es dich nicht stört,
dass ich keine Liebe mit dir mache?
559
00:57:07,511 --> 00:57:09,551
Das stört mich nicht, Nicholas.
560
00:57:09,596 --> 00:57:11,756
Gualtier hat genug von dir erzählt.
561
00:57:12,683 --> 00:57:13,846
Ich weiß, was für ein Typ du bist.
562
00:57:14,726 --> 00:57:15,972
Was hat er über mich gesagt?
563
00:57:20,065 --> 00:57:22,189
Dass du ein seltsamer Mann bist.
564
00:57:23,151 --> 00:57:25,145
Und dass nur die Liebe dich erregen kann.
565
00:57:28,282 --> 00:57:30,489
Und dass du kein Interesse
hast an anderen Frauen.
566
00:57:31,410 --> 00:57:32,609
Was denkst du?
Bin ich verrückt?
567
00:57:32,619 --> 00:57:34,530
Und wie.
568
00:57:35,664 --> 00:57:37,658
Deshalb mag ich dich.
569
00:58:23,629 --> 00:58:25,587
Das ist meine Laure.
570
00:58:51,865 --> 00:58:53,823
Du und Laure seid frei.
571
00:58:53,909 --> 00:58:57,030
Das ist keine Frage der Freiheit,
sondern der Liebe.
572
00:58:57,996 --> 00:59:00,204
Bei diesem Wort werde
ich immer leicht misstrauisch.
573
00:59:00,249 --> 00:59:04,294
Liebe ist ein Wort, das eine ganz
einfache Beziehung beschreibt.
574
00:59:05,254 --> 00:59:07,496
Was Laure Freude bereitet,
bereitet mir Freude.
575
00:59:11,468 --> 00:59:14,671
Ich stelle mir vor, ich sei im Körper
der Frau, die ich liebe.
576
00:59:14,805 --> 00:59:17,842
Und ich empfinde Freude an
dem, was ihr Freude bereitet.
577
00:59:20,936 --> 00:59:22,052
Auf Wiedersehen.
578
00:59:22,145 --> 00:59:24,186
Danke, kommen Sie bald wieder.
579
01:01:08,460 --> 01:01:10,537
Wie lange dauert es, bis wir da sind?
580
01:01:11,505 --> 01:01:13,463
Ungefähr einen Tag.
581
01:01:13,507 --> 01:01:16,592
Oh, nein, Gualtier, ich dachte,
es dauert nur ein paar Stunden.
582
01:01:16,844 --> 01:01:20,794
Du machst Scherze, die Insel
ist doch gar nicht so weit weg.
583
01:01:21,974 --> 01:01:24,098
Arraya ist sich nicht sicher,
wo er uns hinbringt.
584
01:01:24,142 --> 01:01:26,183
Wir müssen die Küsten absuchen.
585
01:01:27,062 --> 01:01:29,139
Arraya, hast du das gehört?
586
01:01:29,189 --> 01:01:32,392
Professor Morgan denkt, er
kennt die Insel besser als du.
587
01:03:54,293 --> 01:03:56,251
Scheint verlassen zu sein!
588
01:03:56,295 --> 01:03:59,462
Die Mara leben doch normalerweise
nicht an der Küste, oder?
589
01:04:00,382 --> 01:04:02,423
Die Mara machen nie etwas normal.
590
01:04:02,593 --> 01:04:04,551
Wo sind sie dann jetzt?
591
01:04:04,636 --> 01:04:07,804
Sie sind weitergezogen,
niemand weiß, wo sie sind.
592
01:05:00,859 --> 01:05:02,983
Arraya, ist das dein Volk?
593
01:05:04,071 --> 01:05:06,230
Solche Mara habe ich noch nie gesehen.
594
01:05:07,074 --> 01:05:08,273
Dann sind es tote Mara.
595
01:05:09,243 --> 01:05:12,280
Weil sie alle gleich aussehen.
596
01:05:12,412 --> 01:05:13,409
Woher weißt du das?
597
01:05:13,455 --> 01:05:16,457
Weil am Leben zu sein,
verschieden zu sein heißt.
598
01:05:16,542 --> 01:05:18,666
Was für ein schönes Spektakel.
599
01:05:19,670 --> 01:05:21,628
Und doch ist es seltsam.
600
01:05:21,713 --> 01:05:23,754
Ich spüre einen Hauch von...
601
01:05:23,841 --> 01:05:27,886
Ich weiß nicht.
Eine unerklärliche Bedrohung.
602
01:05:27,970 --> 01:05:33,096
Ein schwacher Hauch von Angst,
wie die Angst vor dem Tod.
603
01:05:33,183 --> 01:05:37,264
Ein Zucken, tief in meiner Seele,
das mich erschauern lässt.
604
01:05:37,312 --> 01:05:39,389
Das ist nur die kühle Nachtluft.
605
01:05:39,481 --> 01:05:41,558
Das ist nicht die Nachtluft.
606
01:05:42,526 --> 01:05:43,725
Ich spüre auch das, was Myrte spürt.
607
01:05:44,736 --> 01:05:47,738
Aber, es ist nicht die Nachtluft.
608
01:06:55,557 --> 01:06:57,551
Arraya, bist du sicher,
dass das der Weg ist?
609
01:06:57,601 --> 01:06:58,717
Ja, Professor.
610
01:07:18,664 --> 01:07:21,582
- Bist du okay?
- Ja.
611
01:07:22,626 --> 01:07:23,872
Alles okay!
Geht weiter!
612
01:07:36,223 --> 01:07:37,220
Arraya.
613
01:07:38,475 --> 01:07:40,350
Geht weiter.
614
01:07:40,561 --> 01:07:42,471
Was stimmt nicht?
615
01:07:43,605 --> 01:07:46,691
Sag mir, was dich beschäftigt.
Antworte.
616
01:07:46,733 --> 01:07:48,810
- Ich will nicht weitergehen.
- Warum nicht?
617
01:07:48,902 --> 01:07:50,777
Ich will nicht.
618
01:07:51,822 --> 01:07:54,112
Arraya, mein Freund, ich
hatte immer den Verdacht,
619
01:07:54,950 --> 01:07:58,118
dass du nie an dem Fest für die Geburt
der neuen Sonne teilgenommen hast.
620
01:07:58,120 --> 01:08:00,279
- Ich habe Fotos geschossen.
- Das waren Fälschungen.
621
01:08:01,248 --> 01:08:03,372
Du hast den alten Olsen
zum Narren gehalten.
622
01:08:03,458 --> 01:08:05,417
Nein, Mr. Olsen ist mir wichtig.
623
01:08:05,460 --> 01:08:07,538
Und warum willst du dann aufgeben?
624
01:08:07,629 --> 01:08:09,623
Hast du Angst?
625
01:08:12,634 --> 01:08:13,750
Nein, habe ich nicht.
626
01:08:43,081 --> 01:08:45,040
Es ist seltsam.
627
01:08:45,167 --> 01:08:48,204
Ich habe so ein Gefühl,
als kenne ich diese Gesichter.
628
01:08:56,637 --> 01:08:59,804
Hier ist unser Mittagessen.
Ich hoffe, es ist gut.
629
01:09:00,849 --> 01:09:04,930
Zumindest hat Arraya
sein christliches Dorf gefunden.
630
01:09:05,938 --> 01:09:07,978
Er ist jetzt zuhause.
631
01:09:08,065 --> 01:09:10,189
Er ist nicht so dumm wie wir.
632
01:09:12,152 --> 01:09:16,400
Er ist ein Lügner. Das sind die
gleichen Leute wie auf den Dias.
633
01:09:17,407 --> 01:09:20,575
Er hat meinem Vater erzählt, es seien
Bilder vom Stamm der neuen Sonne.
634
01:09:20,661 --> 01:09:23,532
Aber ich habe das professionelle
Auge für so etwas.
635
01:09:23,622 --> 01:09:25,781
Und ich habe das Ohr für so etwas.
636
01:09:25,874 --> 01:09:29,825
Als ich die Mara hier sprechen hörte,
erkannte ich deine Stimme.
637
01:09:31,004 --> 01:09:32,963
Ich weiß nicht, ob das
vom Singen kommt.
638
01:09:33,006 --> 01:09:36,044
Oder dass sie sich ihre Pussys
lecken lassen unter den Tischen.
639
01:09:36,134 --> 01:09:40,264
Es macht mir nichts, dass Arraya uns seit
einer Woche durch den Dschungel schleift.
640
01:09:40,430 --> 01:09:42,424
Er wusste es nicht besser.
641
01:09:42,516 --> 01:09:47,594
Aber dieser Christ braucht eine Lektion
dafür, dass er meinen Vater reingelegt hat.
642
01:10:19,887 --> 01:10:20,967
Hallo.
643
01:10:22,097 --> 01:10:24,138
Guten Abend, kleine Schwester.
644
01:10:24,224 --> 01:10:26,182
Wie heißt du?
645
01:10:27,311 --> 01:10:29,304
Ich dachte, du kannst ihre Sprache.
646
01:10:29,479 --> 01:10:31,473
Nicht ein Wort.
647
01:10:38,739 --> 01:10:40,697
Wo kommst du her?
648
01:10:40,741 --> 01:10:41,821
Wohin gehst du?
649
01:10:46,121 --> 01:10:50,167
Sie heißt Tio, Tochter
von Erriak. Sie grüßt dich.
650
01:10:50,292 --> 01:10:52,416
Tio, du bist sehr schön.
651
01:11:08,018 --> 01:11:12,017
Arraya, würdest es dir gefallen,
mich abzutrocknen?
652
01:12:02,155 --> 01:12:04,114
Myrte, Liebling...
653
01:12:04,324 --> 01:12:07,492
Es wird ein paar Probleme geben,
wenn wir auf die echten Mara treffen.
654
01:12:08,370 --> 01:12:12,457
Ich habe den Eindruck, dass wir uns
nicht wirklich auf sie verlassen können.
655
01:12:12,499 --> 01:12:14,623
Es scheint, als hätten sie mehr Angst
davor, ihre Würde zu verlieren.
656
01:12:14,710 --> 01:12:16,787
Und sie sind eifersüchtig
auf ihre Freiheit.
657
01:13:01,548 --> 01:13:04,586
Sie sagt, dass sie dieses
christliche Dorf verlassen will.
658
01:13:04,676 --> 01:13:07,963
Sie kennt den Hügel, auf dem die neue
Sonne in drei Tagen geboren wird.
659
01:13:08,764 --> 01:13:12,050
Und sie denkt, dass wir noch rechtzeitig
zum Fest dort ankommen können.
660
01:13:12,100 --> 01:13:15,138
Übrigens, was ist mit Arraya passiert?
661
01:13:16,104 --> 01:13:19,272
Er scheint uns verlassen zu
haben, ohne sich zu verabschieden.
662
01:13:20,275 --> 01:13:22,435
Er mochte mich nie.
663
01:15:33,742 --> 01:15:35,819
Wovor hast du Angst, Gualtier?
664
01:15:35,869 --> 01:15:38,990
Ich habe keine Angst.
Ich weiß nur gerne Bescheid.
665
01:15:40,082 --> 01:15:42,159
Warum willst du dein Leben verändern?
666
01:15:42,251 --> 01:15:44,375
Die Welt, aus der wir
kommen, ist es nicht wert.
667
01:15:45,295 --> 01:15:47,289
Aber du gehörst dorthin.
668
01:15:47,297 --> 01:15:50,465
Ich verstehe noch nicht
genau, was du hier suchst.
669
01:15:51,510 --> 01:15:54,796
Und ich weiß auch nicht, was
Nicholas in diesen Wäldern sucht.
670
01:15:55,722 --> 01:15:57,716
Er ist wegen Laure hier.
671
01:15:57,766 --> 01:15:59,926
Und du? Warum bist
du mit mir gekommen?
672
01:16:00,018 --> 01:16:02,012
Natalie hat mich darum gebeten.
673
01:16:02,062 --> 01:16:04,139
Dass ist doch Grund genug, oder nicht?
674
01:16:06,066 --> 01:16:07,182
Ich mag dich, Myrte.
675
01:16:08,193 --> 01:16:10,317
Weil du an Freundschaft glaubst.
676
01:16:11,321 --> 01:16:14,525
Und ich sollte dich nicht mögen,
weil du an Mythen glaubst.
677
01:16:22,958 --> 01:16:24,916
Träumst du nie?
678
01:16:26,044 --> 01:16:27,955
Doch, das tue ich.
679
01:16:28,130 --> 01:16:31,132
Aber ich erwarte nicht,
dass sich meine Träume erfüllen.
680
01:16:31,300 --> 01:16:34,420
Ich habe keine Hoffnung.
Ich habe keine Angst.
681
01:16:35,262 --> 01:16:36,426
Also bin ich frei.
682
01:16:38,515 --> 01:16:42,644
Und du auch, meine Liebe. Wenn du
nur aufhören könntest zu hoffen,
683
01:16:42,686 --> 01:16:45,854
würdest du vielleicht das finden,
wonach du dich sehnst.
684
01:18:45,601 --> 01:18:47,678
Sollen wir unsere Namen einkerben?
685
01:18:47,728 --> 01:18:51,940
Denkst du nicht, dass ein Momentum
zu hinterlassen etwas seltsam ist?
686
01:18:53,025 --> 01:18:56,027
Denn das ist ein Ort, an
dem man Erinnerungen vergisst.
687
01:18:56,069 --> 01:18:59,237
Hätte ich gewusst, dass nur ein Wort
wahr ist an der Geschichte der Mara,
688
01:18:59,323 --> 01:19:01,281
hätte ich dich sofort weggebracht.
689
01:19:01,366 --> 01:19:02,447
Wohin?
690
01:19:03,285 --> 01:19:06,453
Denkst du, der Hügel der Mara ist der
einzige Ort, an den wir gehen können?
691
01:19:06,496 --> 01:19:07,612
Die ganze Welt gehört uns.
692
01:19:07,706 --> 01:19:10,708
Nicholas, wovor hast du Angst?
693
01:19:10,751 --> 01:19:12,875
Hast du Angst, dass du deine
Liebe für mich vergessen könntest?
694
01:19:12,920 --> 01:19:16,005
Du bist derjenige, der an Legenden glaubt.
695
01:19:16,965 --> 01:19:19,173
Unsinn, ich glaube nur an Fakten.
696
01:19:20,093 --> 01:19:23,214
Aber du hast auch Angst vor Wörtern.
697
01:19:23,305 --> 01:19:27,470
Ich gebe dir keine Schuld.
Worte sind beängstigend.
698
01:19:28,393 --> 01:19:29,593
Ganz besonders alte Worte.
699
01:19:30,437 --> 01:19:31,636
Wir sollten sie besser vergessen.
700
01:19:32,523 --> 01:19:36,735
Manchmal habe ich das Gefühl, dass
Liebe auch ein altmodisches Wort ist.
701
01:19:58,590 --> 01:20:04,843
Mann der neuen Sonne, wie
lautet dein Name für dieses Jahr?
702
01:20:07,099 --> 01:20:10,017
Mein Name ist Laure.
703
01:20:11,228 --> 01:20:14,313
Es ist ein neuer Name.
704
01:20:15,440 --> 01:20:18,478
Es gab ihn noch nie zuvor.
705
01:20:22,614 --> 01:20:24,608
Was noch?
706
01:20:24,700 --> 01:20:27,986
Ein neuer Name kann jede Bedeutung
haben, die man sich aussucht.
707
01:20:28,829 --> 01:20:31,072
Mein Name bedeutet Leben...
708
01:20:32,958 --> 01:20:34,157
Und Freiheit.
709
01:20:35,043 --> 01:20:36,242
Und Hoffnung.
710
01:20:37,254 --> 01:20:39,212
Und Jugend.
711
01:20:39,464 --> 01:20:41,375
Und Schönheit.
712
01:20:41,466 --> 01:20:42,547
Ist das alles?
713
01:20:42,593 --> 01:20:44,467
Nein.
714
01:20:46,555 --> 01:20:47,635
Was noch?
715
01:20:47,681 --> 01:20:49,675
Schuldig!
716
01:20:51,935 --> 01:20:53,929
- Fertig?
- Ja.
717
01:20:54,938 --> 01:20:56,932
Du hast dich nicht verändert.
718
01:20:57,024 --> 01:20:58,223
Du bist immer noch meine Laure.
719
01:20:59,109 --> 01:21:02,194
Du willst alles. Und du bist
imstande, alles zu erreichen.
720
01:21:02,237 --> 01:21:03,401
Du bist alles.
721
01:21:05,407 --> 01:21:08,492
Nein, noch nicht ganz.
722
01:21:09,578 --> 01:21:13,707
Ich brauche immer noch Erfahrungen.
723
01:21:19,087 --> 01:21:22,042
Aber alles hat seine Grenzen.
724
01:21:22,174 --> 01:21:24,132
Vielleicht.
725
01:21:24,218 --> 01:21:26,377
Aber ich nicht.
726
01:22:22,651 --> 01:22:25,570
Das ist das Versteck der
Kandidaten für die Wiedergeburt.
727
01:22:25,696 --> 01:22:26,811
Lasst uns sofort gehen.
728
01:22:27,698 --> 01:22:29,857
Wir sollten uns zuerst etwas ausruhen,
wenn es dir nichts ausmacht.
729
01:22:40,377 --> 01:22:43,379
- Da sind sie.
- Die Mara? Lass mal sehen.
730
01:22:46,633 --> 01:22:47,714
Hier.
731
01:22:54,808 --> 01:22:56,885
Fantastisch.
732
01:23:13,785 --> 01:23:17,784
Du hast Angst vor dem Mond, Gualtier.
733
01:23:22,085 --> 01:23:27,247
Dieses Geräusch klingt genau so
schlimm wie die Stille im Weltall.
734
01:23:28,217 --> 01:23:30,424
Wenigstens hast du keine Angst.
735
01:23:30,469 --> 01:23:33,554
Habe ich nicht. Aber nur,
weil es mich nicht interessiert.
736
01:23:34,556 --> 01:23:36,680
Ich dachte, du interessierst dich für alles.
737
01:23:37,559 --> 01:23:39,849
Mach ich doch.
Aber die Mara sind nicht alles.
738
01:23:40,646 --> 01:23:43,813
Woher willst du das wissen? Das findest
du nur heraus, wenn du sie triffst.
739
01:23:43,857 --> 01:23:47,060
Ich habe sie schon getroffen.
Die Welt ist voll von ihnen.
740
01:23:47,110 --> 01:23:50,029
Stellt euch nur vor, morgen früh...
741
01:23:50,239 --> 01:23:53,241
...werden wir uns nicht mehr daran
erinnern, weshalb wir hier sind.
742
01:23:54,243 --> 01:23:56,450
Wir werden nicht wissen,
was wir berichten sollen.
743
01:23:57,412 --> 01:24:00,498
Wem berichten?
Der Zivilisation?
744
01:24:01,750 --> 01:24:05,749
Nun, dem menschlichen Wissen,
der Menschheit.
745
01:24:05,838 --> 01:24:10,050
Keine Erinnerung bedeutet keine
Sprache, keine Kultur, kein Wissenschaft.
746
01:24:10,092 --> 01:24:13,129
Wir würden wieder ein
sehr primitives Leben führen.
747
01:24:13,220 --> 01:24:16,257
Armer alter Gualtier, was
würde dann noch übrig bleiben?
748
01:24:17,266 --> 01:24:20,386
Auch wenn der Geist der Mara
nur für eine Minute stirbt,
749
01:24:20,477 --> 01:24:22,518
bevor die neue
Sonne es wiederbelebt...
750
01:24:22,563 --> 01:24:24,640
Diese eine Minute ist zu viel.
751
01:24:25,649 --> 01:24:27,690
Wir haben nichts zu verlieren.
752
01:24:29,736 --> 01:24:31,944
Einige ziehen vor,
im Kreis zu rennen.
753
01:24:31,989 --> 01:24:33,863
Andere nicht.
754
01:24:33,949 --> 01:24:37,200
Wir gehören in eine Welt, in der das
Leben nie wieder neu beginnt.
755
01:24:38,036 --> 01:24:39,282
Es geht einfach weiter.
756
01:24:40,163 --> 01:24:42,204
Und du willst die Welt
nicht verändern?
757
01:24:42,249 --> 01:24:43,365
Gualtier dachte, dass er das könnte.
758
01:24:43,417 --> 01:24:46,419
Und dann wurde er wieder
von der Realität eingeholt.
759
01:24:47,504 --> 01:24:48,668
Und du, Myrte?
760
01:24:49,590 --> 01:24:51,714
Ich fühle es unter meiner Haut.
761
01:25:03,187 --> 01:25:05,227
Wie geht es jetzt
deinen Augen, Nicholas?
762
01:25:07,316 --> 01:25:10,318
Kannst du immer noch überall
Leben und Liebe sehen?
763
01:25:10,360 --> 01:25:11,441
Laure...
764
01:25:12,446 --> 01:25:13,692
Ich habe über die Mara nachgedacht.
765
01:25:14,531 --> 01:25:16,691
Sie haben nicht eine
neue Art zu leben erfunden.
766
01:25:16,742 --> 01:25:18,901
Sie haben genau wie jeder
andere Angst vor dem Tod.
767
01:25:19,786 --> 01:25:22,872
Deshalb teilen sie ihr Leben
in kleine Portionen auf.
768
01:25:23,040 --> 01:25:28,035
So können sie es leichter schlucken,
denn es ist einfacher so zu sterben...
769
01:25:28,128 --> 01:25:31,249
...als nur einmal.
Das ist ihre Philosophie.
770
01:25:31,423 --> 01:25:33,417
Und was ist falsch daran?
771
01:25:33,467 --> 01:25:35,507
Sie leben auch in kleinen Portionen.
772
01:25:35,594 --> 01:25:37,469
Bist du dir so sicher?
773
01:25:37,638 --> 01:25:40,593
Ein Jahr ohne Angst kann
wie ein ewiges Leben sein.
774
01:25:41,725 --> 01:25:43,802
Jeder Glaube ist eine Illusion.
775
01:25:44,770 --> 01:25:46,929
Selbst der Glaube an Träume.
776
01:25:47,898 --> 01:25:49,975
Haben wir nicht genug geredet?
777
01:25:51,151 --> 01:25:53,109
Lass uns ausruhen.
778
01:25:56,448 --> 01:25:59,403
Weißt du, an wen ich gerade denke?
779
01:25:59,493 --> 01:26:03,492
Kannst du dir vorstellen,
dass ich Natalie auch vermisse?
780
01:26:03,539 --> 01:26:06,742
Nach allem, Gualtier, könnte
etwas anderes geboren werden.
781
01:26:14,174 --> 01:26:16,132
Laure! Nicholas!
782
01:26:17,177 --> 01:26:18,209
Hört zu!
783
01:26:18,345 --> 01:26:22,474
Wir lieben die Mara, deshalb habe
ich entschieden, sie in Ruhe zu lassen.
784
01:26:22,516 --> 01:26:25,601
Wir werden unsere Obsessionen
diesen unschuldigen Menschen
785
01:26:26,436 --> 01:26:27,552
nicht als Neujahrsgeschenk bringen.
786
01:26:27,688 --> 01:26:29,765
Die Mara wollen nicht nur vergessen.
787
01:26:30,649 --> 01:26:33,936
Sie wollen auch vergessen werden.
Respektieren wir ihre Träume.
788
01:26:48,417 --> 01:26:50,457
Lass uns erst Liebe machen.
789
01:27:01,930 --> 01:27:03,046
Kommst du, Tio?
790
01:27:03,140 --> 01:27:05,180
Folgen wir unseren Leuten in den Tod.
791
01:27:05,267 --> 01:27:08,139
Lass uns mutig sein und
ein neues Leben beginnen.
792
01:27:09,271 --> 01:27:10,435
Zu schade, Professor Morgan.
793
01:27:11,315 --> 01:27:14,482
Wenn das Gedächtnis eines Mannes
älter wird, vergisst es die Freiheit.
794
01:27:18,739 --> 01:27:20,898
Auf Wiedersehen, Myrte.
Bis wir uns wiedersehen.
795
01:27:21,700 --> 01:27:23,859
Vielleicht in einem
zukünftigen Leben, wer weiß.
796
01:27:23,994 --> 01:27:27,115
Du wirst die Wahrheit über eine
unserer Ängste erfahren, Laure.
797
01:27:27,956 --> 01:27:31,124
Aber es gibt noch viele andere
Ängste, die wir erforschen müssen.
798
01:27:31,293 --> 01:27:34,378
Deshalb fühle ich mich noch
nicht bereit für die Ewigkeit.
799
01:27:42,721 --> 01:27:46,934
Das Leben sollte nicht unsere Zukunft
sein, auch nicht die Vergangenheit.
800
01:27:47,809 --> 01:27:49,933
Es sollte unsere Gegenwart sein.
801
01:32:47,067 --> 01:32:49,227
Wir werden mit Fesseln geboren.
802
01:32:49,319 --> 01:32:52,405
Unsere Ketten zu sprengen,
ist nur der Anfang.
803
01:32:53,323 --> 01:32:56,409
Wir sollten uns immer fragen.
804
01:32:56,660 --> 01:33:00,659
Was soll ich mit meiner Freiheit machen?
64993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.