All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E02.720p.NF.WEB-DL.x265-HETeam-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 Wees heel voorzichtig. Want zodra er bloed vloeit... 2 00:00:09,240 --> 00:00:12,200 ...zijn we geen Robin Hoods meer, maar gewone klootzakken. 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rio. 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,560 Godverdomme. 6 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Rio. 7 00:01:06,560 --> 00:01:11,080 De belangrijkste regel, verdomme. 8 00:01:11,160 --> 00:01:12,360 Godverdomme. 9 00:01:15,520 --> 00:01:16,440 Verdomme. 10 00:01:18,840 --> 00:01:19,920 Kijk... 11 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 Er zit geen paars in, Paula. 12 00:01:24,440 --> 00:01:25,280 Paula. 13 00:01:26,160 --> 00:01:27,000 Paula? 14 00:01:27,960 --> 00:01:32,200 Ik snap niet waarom papa morgen niet op m'n verjaardag kan komen. 15 00:01:32,920 --> 00:01:34,440 Dat heb ik al uitgelegd. 16 00:01:34,560 --> 00:01:37,640 Een rechter weigerde hem de voogdij en nu zorg ik voor je. 17 00:01:37,880 --> 00:01:41,600 Het was geen rechter. -O, nee? Wie dan? 18 00:01:41,680 --> 00:01:44,320 Jij. Jij wil niet dat hij op m'n verjaardag komt. 19 00:01:44,840 --> 00:01:46,000 Toch, oma? 20 00:01:46,120 --> 00:01:50,120 Nou, kijk... Je ouders zijn nu niet zo'n goede vrienden. 21 00:01:51,040 --> 00:01:53,600 Ze komen er wel uit. Wacht maar af. -Mam, alsjeblieft. 22 00:02:00,360 --> 00:02:01,280 Commissaris... 23 00:02:02,160 --> 00:02:06,800 Raquel, ik weet dat je vandaag vrij bent. Maar er is een gijzelingssituatie. 24 00:02:07,200 --> 00:02:10,280 De overvallers wilden ervandoor, maar dat lukte niet. 25 00:02:10,640 --> 00:02:14,760 Ze hebben twee agenten verwond. Bij de Koninklijke Munt. 26 00:02:15,080 --> 00:02:16,560 Ik wil dat jij bemiddelt. 27 00:02:23,080 --> 00:02:25,520 Stuur een auto. -Die staat al voor de deur. 28 00:02:27,760 --> 00:02:32,920 Begrijp je? Wat was dat verdomme? 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,880 Leg uit wat dat verdomme was. Ben je gek geworden? 30 00:02:36,080 --> 00:02:38,800 UUR 8 VAN DE OVERVAL 31 00:02:38,880 --> 00:02:40,360 Je hebt 'n smeris neergeschoten. 32 00:02:40,440 --> 00:02:43,320 Rustig. Die smeris was er ineens... 33 00:02:43,400 --> 00:02:45,720 ...en begon te schieten. Wat had jij gedaan? 34 00:02:45,800 --> 00:02:47,480 Op 'm gespuugd? -Kan me niet schelen. 35 00:02:48,040 --> 00:02:51,240 Wat zou jij dan doen? Je volgt het plan, verdomme. 36 00:02:51,320 --> 00:02:53,280 We hebben dat 400 miljoen keer doorgenomen. 37 00:02:53,360 --> 00:02:55,640 VRIJDAG 18.25 UUR 38 00:02:55,720 --> 00:02:57,960 We zouden toch niemand neerschieten? 39 00:02:58,760 --> 00:03:01,560 Ik had een black-out toen hij schoot... -Hou je kop. 40 00:03:01,800 --> 00:03:04,600 Nairobi en ik dekten je, maar we schoten op de grond. 41 00:03:04,680 --> 00:03:06,280 Niet op de mensen. 42 00:03:14,200 --> 00:03:16,040 Ze halen de gewonde agenten weg. 43 00:03:17,440 --> 00:03:18,680 Doen de telefoons het? 44 00:03:21,880 --> 00:03:24,040 Schakel alle radio's en draadloze signalen uit. 45 00:03:26,280 --> 00:03:27,760 We gaan analoog. 46 00:03:37,880 --> 00:03:38,880 Bel de Professor. 47 00:03:47,400 --> 00:03:48,360 Wat heb je aan? 48 00:03:50,880 --> 00:03:52,160 Wat heb je aan? 49 00:03:54,320 --> 00:03:55,440 Wat heb je aan? 50 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Wat is er gebeurd? -Twee agenten gewond. 51 00:04:05,000 --> 00:04:06,080 Wie schoot er? 52 00:04:06,840 --> 00:04:07,680 Tokio. 53 00:04:09,000 --> 00:04:10,920 Sluit de camera's aan voor de Professor. 54 00:04:11,440 --> 00:04:13,640 Rio werd geschampt en Tokio schoot. 55 00:04:19,800 --> 00:04:21,000 Laat me met haar praten. 56 00:04:31,400 --> 00:04:32,880 Wat? -Is het waar? 57 00:04:33,760 --> 00:04:36,360 Heb je iets met Rio? -Waar heb je het verdomme over? 58 00:04:37,880 --> 00:04:40,880 Nee. Door mij stierf m'n geliefde... 59 00:04:40,960 --> 00:04:43,520 ...dus het laatste wat ik wil, is iets met een jochie. 60 00:04:43,880 --> 00:04:46,720 Ik schoot om m'n partner en mezelf te beschermen. 61 00:04:47,320 --> 00:04:50,320 En meneer de Professor, hoe goed je alles ook plant... 62 00:04:50,400 --> 00:04:52,200 ...het gaat niet altijd zoals je denkt. 63 00:06:10,200 --> 00:06:11,040 Wat gebeurt er? 64 00:06:11,120 --> 00:06:15,680 Ze bliezen een van de kluizen op om de gedrukte vellen te pakken. 65 00:06:15,800 --> 00:06:17,720 Waarom ging het alarm niet af? -Geen idee. 66 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Er ging 'n stil alarm af. Waarschijnlijk een personeelslid. 67 00:06:20,680 --> 00:06:21,560 Hoeveel gijzelaars? 68 00:06:21,720 --> 00:06:24,080 Onmogelijk te zeggen. Het museum was open. 69 00:06:24,160 --> 00:06:26,920 Ik wil cijfers. -Bevestigd zijn 35 personeelsleden... 70 00:06:27,040 --> 00:06:30,240 ...11 bewakers en 17 leerlingen van een Britse school. 71 00:06:30,320 --> 00:06:32,680 Wat deden die leerlingen daar? -Op excursie. 72 00:06:33,200 --> 00:06:35,360 Zijn de media al op de hoogte? -Nog niet. 73 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Bankrovers? 74 00:06:37,080 --> 00:06:40,000 Weten we nog niet. We verzamelen beelden van buurtcamera's. 75 00:06:40,080 --> 00:06:42,360 Hij is te veel bloed verloren. -Hoeveel denk je? 76 00:06:42,520 --> 00:06:45,920 Vier kwamen er naar buiten... We denken niet meer dan zes. 77 00:06:46,360 --> 00:06:47,320 Wapens? 78 00:06:47,400 --> 00:06:50,880 We weten dat ze drie M-16's hebben en dat ze erg agressief zijn. 79 00:06:50,960 --> 00:06:53,800 En het arrestatieteam is er. -Ja, als eerste. 80 00:06:56,240 --> 00:06:58,200 Geef me alsjeblieft wat goed nieuws. 81 00:06:59,200 --> 00:07:00,920 De gewonde agenten... 82 00:07:01,880 --> 00:07:02,800 ...zijn in leven. 83 00:07:04,880 --> 00:07:05,720 Godzijdank. 84 00:07:08,320 --> 00:07:09,160 Kom mee. 85 00:07:15,760 --> 00:07:18,520 Hebben we beeld van binnen? 86 00:07:18,600 --> 00:07:19,960 Er is geen signaal. -Hoezo? 87 00:07:20,040 --> 00:07:22,760 Er is geen signaal. Geen idee. Misschien kapotgeslagen. 88 00:07:22,840 --> 00:07:24,440 We zijn ermee bezig. 89 00:07:24,560 --> 00:07:26,720 En het netwerk? -De glasvezelkabel ligt eruit. 90 00:07:26,800 --> 00:07:27,960 We kunnen ze niet hacken. 91 00:07:30,160 --> 00:07:33,560 Luister allemaal goed. Politie, Burgerbescherming. 92 00:07:34,080 --> 00:07:36,120 Ik wil alle telefoons uitgeschakeld hebben. 93 00:07:36,200 --> 00:07:40,280 We gebruiken het relais op het dak, mochten ze bellen. 94 00:07:40,520 --> 00:07:44,520 Elk mobiel telefoonsignaal in de buurt loopt rechtstreeks via ons. 95 00:07:45,440 --> 00:07:49,120 Ik wil de analisten over twee seconden hier hebben. 96 00:07:50,080 --> 00:07:53,760 Hebben we blauwdrukken? -Ja, ik kijk of we erin kunnen komen. 97 00:08:00,680 --> 00:08:02,320 Intens geluk. 98 00:08:04,880 --> 00:08:07,120 Ze zeiden dat ambtenaren het slecht hebben... 99 00:08:08,760 --> 00:08:10,040 Wat doe je in godsnaam? 100 00:08:10,760 --> 00:08:12,120 Dit is onze korte pauze. 101 00:08:12,680 --> 00:08:16,560 Ze moeten zich installeren, een drone sturen... 102 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 ...de blauwdrukken zoeken... 103 00:08:18,200 --> 00:08:20,920 Ze krijgen wat tijd om orde op zaken te stellen. 104 00:08:23,400 --> 00:08:26,840 Waarom zei Tokio dat jullie niks met elkaar hebben? 105 00:08:27,960 --> 00:08:28,880 Omdat het zo is. 106 00:08:31,440 --> 00:08:35,360 Waarom hoorde ik dat hoofdeinde dan steeds bonken? 107 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 Is ze om vijf uur 's ochtends de samba aan het leren? 108 00:08:38,440 --> 00:08:39,600 Ik heb geen idee. 109 00:08:39,680 --> 00:08:41,840 Ik weet niet of ze danst, of onrustig slaapt. 110 00:08:44,840 --> 00:08:45,760 Zeg eens... 111 00:08:46,880 --> 00:08:50,800 Denk je dat ik een klootzak ben tegen wie je kunt liegen? 112 00:08:57,440 --> 00:08:58,720 Grapje. 113 00:09:04,720 --> 00:09:06,400 Ik zou ook de samba met haar doen. 114 00:09:07,920 --> 00:09:09,400 Misschien probeer ik het wel. 115 00:09:10,480 --> 00:09:11,960 Ik denk dat je je vergist. 116 00:09:12,840 --> 00:09:14,440 Ik ben bloedserieus over haar. 117 00:09:15,640 --> 00:09:16,560 Bloedserieus? 118 00:09:18,920 --> 00:09:23,480 Maar, serieus... Zoals tuinieren en klussen op zondag. 119 00:09:23,760 --> 00:09:26,240 Precies. En vullen met kinderen. 120 00:09:33,680 --> 00:09:34,600 Ga zitten. 121 00:09:42,600 --> 00:09:43,520 Luister, jongen... 122 00:09:45,040 --> 00:09:49,480 Vrouwen geven je seks en pret, omdat ze je naar hun hand zetten... 123 00:09:49,760 --> 00:09:50,920 ...zodat jij ze bevrucht. 124 00:09:51,760 --> 00:09:53,080 Daarna besta je niet meer. 125 00:09:54,400 --> 00:09:55,880 Dat besef je bij de bevalling. 126 00:09:57,720 --> 00:10:00,040 Een geboorte moet geweldig zijn voor een vader. 127 00:10:00,520 --> 00:10:01,600 Tijdens de bevalling... 128 00:10:03,000 --> 00:10:06,800 ...zie je tussen haar benen een kernkop die alles gaat vernietigen. 129 00:10:09,040 --> 00:10:11,440 De heerlijke grot waar je altijd je pik in stak... 130 00:10:11,560 --> 00:10:12,840 ...is nooit meer hetzelfde. 131 00:10:13,680 --> 00:10:15,240 En terwijl ze je vervloekt... 132 00:10:15,400 --> 00:10:17,880 ...en een ruggenprik vraagt, schijt ze zichzelf onder. 133 00:10:20,840 --> 00:10:22,400 Weet je wat ze daarmee zegt? 134 00:10:23,680 --> 00:10:25,760 Dat ze nooit meer een sexy vrouw zal zijn. 135 00:10:27,720 --> 00:10:31,960 Dat vanaf nu, die vetzak, het centrum van het heelal is. 136 00:10:33,320 --> 00:10:34,280 Zo zijn ze allemaal. 137 00:10:36,760 --> 00:10:40,280 Neem het van mij aan na vijf scheidingen. Weet je wat vijf scheidingen zijn? 138 00:10:43,400 --> 00:10:45,120 Vijf keer dat ik in liefde geloofde. 139 00:10:49,800 --> 00:10:51,200 Wat gaat er in jouw hoofd om? 140 00:10:56,320 --> 00:10:58,280 Waarom heb jij de leiding gekregen? 141 00:11:01,000 --> 00:11:03,200 Vanwege m'n gevoel voor mensen. 142 00:11:09,640 --> 00:11:12,360 Zet het Lammetje nu apart in een kantoor. 143 00:11:12,520 --> 00:11:15,640 En blijf bij haar, zelfs als ze haar tampon moet verwisselen. 144 00:11:17,120 --> 00:11:17,960 Goed. 145 00:11:34,360 --> 00:11:37,040 We moeten over een half uur terug zijn. Een half uur. 146 00:11:39,480 --> 00:11:40,440 Sorry. 147 00:11:47,600 --> 00:11:52,200 Ik ga even rennen. Even de benen strekken. 148 00:11:52,960 --> 00:11:54,440 Geniet van het landschap. 149 00:11:54,960 --> 00:11:57,440 Een andere taal leren is eenvoudiger dan het lijkt. 150 00:11:57,520 --> 00:12:00,000 Je moet alleen... Je moet de semantiek... 151 00:13:23,320 --> 00:13:24,480 Meekomen. 152 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Rustig. 153 00:13:26,720 --> 00:13:29,320 Ik breng je alleen ergens anders heen, dan kun je rusten. 154 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Goed? 155 00:13:37,120 --> 00:13:39,560 Raquel, alle communicatie vanuit het gebouw... 156 00:13:39,680 --> 00:13:43,080 ...gaat via die telefoon of radio. Geen mobieltjes, goed? 157 00:13:43,240 --> 00:13:44,520 Bel ze maar. 158 00:13:45,040 --> 00:13:46,520 Ik wil de bankrovers spreken. 159 00:13:47,480 --> 00:13:48,320 Ángel. 160 00:13:48,400 --> 00:13:50,640 Wat doet kolonel Prieto hier in godsnaam? 161 00:13:52,240 --> 00:13:53,760 Geen idee. 162 00:13:55,800 --> 00:13:59,160 Een paar kerels schieten met pistolen waar geld gedrukt wordt. 163 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Dat gaat de Inlichtingendienst toch ook aan? 164 00:14:03,240 --> 00:14:05,440 Ik bel de Koninklijke Munt, Raquel. 165 00:14:06,200 --> 00:14:07,920 Baas, hij gaat over. 166 00:14:35,200 --> 00:14:36,240 Hallo. 167 00:14:36,360 --> 00:14:38,480 Goedenavond. -U spreekt met Raquel Murillo... 168 00:14:38,560 --> 00:14:41,040 ...bemiddelend inspecteur. Met wie spreek ik? 169 00:14:41,600 --> 00:14:43,440 Met de leider van de overval. 170 00:14:44,600 --> 00:14:47,080 Hij heeft een stemvervormer. -Signaal wordt gezuiverd. 171 00:14:47,160 --> 00:14:48,960 Hoe is het met uw collega's? 172 00:14:51,760 --> 00:14:54,400 Op dit moment zijn we niemand verloren. 173 00:14:55,680 --> 00:14:56,720 Daar ben ik blij om. 174 00:14:58,640 --> 00:14:59,840 Echt, ik ben blij. 175 00:15:03,720 --> 00:15:06,000 Sorry, maar uw stem klinkt vreemd. 176 00:15:06,520 --> 00:15:08,960 Excuses voor deze lelijke, metalen stem. 177 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 Maar u snapt, dat ik m'n identiteit moet beschermen. 178 00:15:12,760 --> 00:15:15,520 Mochten we een helikopter krijgen om naar Brazilië te gaan. 179 00:15:16,040 --> 00:15:18,160 Wilt u dat? Een helikopter? 180 00:15:18,240 --> 00:15:20,520 Voorlopig wil ik met iemand onderhandelen... 181 00:15:20,600 --> 00:15:24,000 ...die niet aarzelt. Die niet met een baas hoeft te overleggen. 182 00:15:24,080 --> 00:15:26,920 Of met inlichtingen of z'n moeder om ja of nee te zeggen. 183 00:15:27,400 --> 00:15:29,880 Dan moet u direct met de president praten... 184 00:15:29,960 --> 00:15:32,720 ...maar omdat hij het druk heeft met het land besturen... 185 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 ...doe ik m'n best om voor 'm in te vallen. 186 00:15:37,000 --> 00:15:38,160 Nog andere vragen? 187 00:15:38,960 --> 00:15:39,800 Ja. 188 00:15:42,040 --> 00:15:43,360 Wat hebt u aan? 189 00:15:46,960 --> 00:15:48,960 Wat? -Hoe bent u gekleed? 190 00:15:50,440 --> 00:15:53,440 Vindt u niet dat onze kleding veel zegt over wie we zijn? 191 00:15:55,920 --> 00:15:59,640 Ik wil uw vraag best beantwoorden... 192 00:15:59,720 --> 00:16:03,080 ...maar u moet weten dat mensen van... 193 00:16:03,160 --> 00:16:06,040 ...de speciale eenheid, interventie, de CNI... 194 00:16:06,120 --> 00:16:10,120 ...het verbindingskantoor, het hoofd van het responsteam en anderen meeluisteren. 195 00:16:11,600 --> 00:16:15,360 Dan is het beleefd om elkaar te begroeten en ons voor te stellen. 196 00:16:15,440 --> 00:16:17,000 Heren, aangenaam. 197 00:16:17,480 --> 00:16:20,440 Vergeef me dat ik m'n naam niet geef, maar noemt u me Professor. 198 00:16:21,400 --> 00:16:22,960 Zo noemt iedereen me. 199 00:16:28,080 --> 00:16:30,920 Hallo, ik ben Ángel, politie-inspecteur. 200 00:16:31,080 --> 00:16:32,880 Aangenaam, Ángel. 201 00:16:34,280 --> 00:16:36,280 Hallo, goedemorgen? -Goedemorgen. 202 00:16:36,680 --> 00:16:40,800 Hallo, hoe maakt u het? -Uitstekend, dank u. En u? 203 00:16:41,440 --> 00:16:46,360 Na dit ontroerende moment, vertel me eens... 204 00:16:47,400 --> 00:16:48,320 Wat wilt u? 205 00:16:49,160 --> 00:16:50,160 Tijd. 206 00:16:51,920 --> 00:16:55,040 Om dingen recht te zetten. Luister, mevrouw de inspecteur. 207 00:16:55,120 --> 00:16:57,240 Op een paar seconden na waren we ontsnapt... 208 00:16:57,320 --> 00:17:00,160 ...maar we zijn erop voorbereid ons te verdedigen, dus... 209 00:17:00,680 --> 00:17:02,680 ...probeer interventie te vermijden. 210 00:17:05,760 --> 00:17:08,560 Kan ik u vertrouwen? -Absoluut. 211 00:17:10,080 --> 00:17:13,280 Maar om u te kunnen vertrouwen, moet u me iets geven. 212 00:17:15,000 --> 00:17:18,800 Laat die schoolkinderen vrij. Dan werkt het allemaal beter. 213 00:17:20,000 --> 00:17:22,760 Maar inspecteur, u heeft me niet verteld wat u aanheeft. 214 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Grijs kostuum... 215 00:17:29,360 --> 00:17:30,800 ...blauwe blouse... 216 00:17:31,720 --> 00:17:33,840 ...zwarte laarzen met hoge hakken en... 217 00:17:34,360 --> 00:17:36,760 Dat is wel even voldoende voor nu. Vindt u ook niet? 218 00:17:36,840 --> 00:17:38,840 Nu kan ik me u veel beter voorstellen. 219 00:17:39,760 --> 00:17:43,760 Maar een damespak heeft een rok of een broek. 220 00:17:43,840 --> 00:17:46,560 Dus de volgende keer vraag ik u... 221 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 ...specifieker te zijn. 222 00:17:51,360 --> 00:17:52,840 Ik zal over uw verzoek nadenken. 223 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 Welke gek die 60 mensen gijzelt... 224 00:18:00,120 --> 00:18:02,360 ...speelt er nou spelletjes met z'n bemiddelaar? 225 00:18:04,760 --> 00:18:05,600 Nee. 226 00:18:06,480 --> 00:18:08,760 Hij is veel te rustig voor een gek. 227 00:18:10,200 --> 00:18:13,080 Ik wil dat er de hele dag helikopters boven z'n hoofd vliegen. 228 00:18:13,320 --> 00:18:16,280 Geen voedsel, water of andere verzoeken. Is dat duidelijk? 229 00:18:16,800 --> 00:18:17,960 Neem me niet kwalijk. 230 00:18:18,720 --> 00:18:21,800 Ik denk niet dat ze zich overgeven omdat u hun toetje afpakt. 231 00:18:23,000 --> 00:18:25,240 Het hoofd van het Tactische Responsteam en ik... 232 00:18:25,640 --> 00:18:28,000 ...vinden dat we meteen moeten ingrijpen. 233 00:18:29,280 --> 00:18:32,000 Als ze een bloedbad wilden zoals bij de Opera van Moskou... 234 00:18:32,080 --> 00:18:33,840 ...hadden ze u wel direct gebeld. 235 00:18:35,040 --> 00:18:37,640 Maar helaas bent u hier alleen om uw mening te geven. 236 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 Alstublieft, inspecteur. 237 00:18:39,800 --> 00:18:42,760 Niet te defensief worden. Ik ben er om u te helpen. 238 00:18:42,920 --> 00:18:45,120 Ik weet dat u het nu moeilijk heeft. 239 00:18:45,240 --> 00:18:49,200 Als u op ongesteldheid doelt, dat is het niet. Maar bedankt dat u het vraagt. 240 00:18:49,880 --> 00:18:53,680 Ik heb het over de aanklacht wegens huiselijk geweld tegen uw ex-man. 241 00:19:01,560 --> 00:19:03,960 Wat een geweldig inlichtingenwerk. 242 00:19:04,840 --> 00:19:07,600 Er is geen slaapkamer waar u uw neus niet in steekt. 243 00:19:07,760 --> 00:19:09,520 Interne Zaken doet het ook. 244 00:19:10,160 --> 00:19:12,760 Zij denken dat uw klacht ongegrond is. 245 00:19:14,880 --> 00:19:18,680 Uw ex-man heeft z'n privéleven en dat bij de politie opnieuw opgebouwd. 246 00:19:19,720 --> 00:19:21,960 Maar sommige vrouwen kunnen maar niet loslaten. 247 00:19:23,320 --> 00:19:26,720 Ik weet niet of u sneu... 248 00:19:27,480 --> 00:19:29,040 ...of gewoon koppig bent. 249 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 Wie geïnteresseerd is in m'n privéleven... 250 00:19:33,360 --> 00:19:37,800 ...moet weten dat die zaak opgelost is en het nu aan de rechter is. 251 00:19:41,560 --> 00:19:44,760 Hartelijk dank voor uw medeleven, kolonel. 252 00:19:50,080 --> 00:19:52,080 Binnenkomend gesprek in het museum. 253 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Neem het op. -Doen we. 254 00:19:54,360 --> 00:19:57,000 Harder. Stilte, graag. 255 00:19:57,960 --> 00:19:59,400 Waarom kom je niet eten? 256 00:19:59,520 --> 00:20:02,200 Ik ben aan het werk. Geef het aan je moeder... 257 00:20:02,320 --> 00:20:04,360 ...en je zus door. -Niet te geloven. 258 00:20:04,440 --> 00:20:07,280 Zeg dat het me spijt. 259 00:20:07,360 --> 00:20:09,880 Geloof me. En doe niet zo moeilijk, lieverd. 260 00:20:09,960 --> 00:20:14,600 Almansa. -Ik moet nu gaan. Ik hou heel veel van je. 261 00:20:17,440 --> 00:20:18,280 Hou maar op. 262 00:20:19,440 --> 00:20:20,400 Het was Almansa. 263 00:20:51,800 --> 00:20:53,000 Waarom ben ik hier? 264 00:20:59,480 --> 00:21:00,320 Alles is goed. 265 00:21:01,520 --> 00:21:02,800 Ik moet u beschermen. 266 00:21:04,640 --> 00:21:05,720 Dat is alles. 267 00:21:06,280 --> 00:21:09,000 Als u zich heeft uitgekleed, trek dan de rode overall aan. 268 00:21:09,600 --> 00:21:10,440 Goed. 269 00:21:43,680 --> 00:21:46,560 En als alles nou verkeerd gaat? Als het plan mislukt? 270 00:21:46,640 --> 00:21:48,920 Tja, Puppy, hetzelfde als altijd. 271 00:21:49,040 --> 00:21:52,040 Terug naar de gevangenis, roken op de binnenplaats... 272 00:21:52,680 --> 00:21:54,360 ...vier garnalen met kerst... 273 00:21:54,880 --> 00:21:57,200 ...familiebezoek... 274 00:21:57,280 --> 00:21:59,000 Het gelazer begint pas als het lukt. 275 00:21:59,280 --> 00:22:02,280 Wat doen we met al dat geld? -Ik ga een Maserati kopen. 276 00:22:02,360 --> 00:22:05,480 Kleur, hemelsblauw. 277 00:22:06,040 --> 00:22:07,800 En een vechtsportschool. 278 00:22:08,440 --> 00:22:10,120 Ik zie het voor me. -En 'n nachtclub. 279 00:22:10,200 --> 00:22:11,640 Maar wel met drie verdiepingen. 280 00:22:11,760 --> 00:22:13,880 Met enorme speakers die je oren laten bloeden. 281 00:22:17,360 --> 00:22:18,960 Hij heeft genoeg aan drie miljoen. 282 00:22:19,040 --> 00:22:22,080 En voor jou, nieuwe longen. Omdat je ze de hele tijd verziekt. 283 00:22:22,160 --> 00:22:24,600 Geef je geld uit aan een paar longen? 284 00:22:24,680 --> 00:22:26,120 Hou op. 285 00:22:26,840 --> 00:22:29,520 Kun je ook vertellen, hoe je aan die longen komt? 286 00:22:29,600 --> 00:22:32,640 Er zijn mensen die nieren verkopen. Dus vast ook longen. 287 00:22:33,680 --> 00:22:34,520 Nou, ik... 288 00:22:35,200 --> 00:22:36,760 Een wijngaard in de Provence. 289 00:22:36,840 --> 00:22:40,080 Een wijngaard van 100 hectare om m'n eigen wijn te maken. 290 00:22:42,000 --> 00:22:43,080 Eiken vaten. 291 00:22:43,600 --> 00:22:47,640 Maar je kunt toch iedere wijn kopen die je wilt hebben? 292 00:22:47,720 --> 00:22:49,320 Waarom al dat gedoe? 293 00:22:50,280 --> 00:22:51,160 Vanwege de kunst. 294 00:22:53,120 --> 00:22:54,880 Nou, ik wil een eiland. 295 00:22:56,280 --> 00:22:58,600 Neem er nog een. -Neem er drie. 296 00:22:59,160 --> 00:23:01,480 Drie is te veel. -Een archipel. 297 00:23:01,880 --> 00:23:03,320 Nee, ik wil een klein eiland... 298 00:23:04,240 --> 00:23:08,040 ...met een enorm huis met een balkon vlak bij zee. 299 00:23:08,560 --> 00:23:11,640 Dan kan ik uit bed komen en zo het water in springen. 300 00:23:11,720 --> 00:23:14,320 Eindelijk, een slimmerik. 301 00:23:14,400 --> 00:23:18,000 Ik denk dat sommigen eerst eens moeten gaan nadenken. 302 00:23:18,920 --> 00:23:20,360 Ik wel in elk geval. 303 00:23:20,880 --> 00:23:22,760 En als er nog iets over is... 304 00:23:23,240 --> 00:23:25,800 ...een vliegtuig. Om zelf te kunnen vliegen. 305 00:23:25,880 --> 00:23:27,440 Als je 'n sexy piloot kunt nemen? 306 00:23:27,520 --> 00:23:30,720 Nee, je snapt het niet. Ik wil lol hebben met de verkeerstoren... 307 00:23:30,800 --> 00:23:33,560 ...en tegen ze zeggen: 'Maak de baan vrij voor deze gek.' 308 00:23:35,240 --> 00:23:39,160 Als we al die dingen kunnen krijgen tegen een prijs, laten we zeggen... 309 00:23:39,280 --> 00:23:41,840 ...een hoge prijs. Een heel hoge prijs. 310 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 Zelfs dan... 311 00:23:44,120 --> 00:23:46,440 ...hebben we nog heel veel geld over. 312 00:23:46,520 --> 00:23:47,960 Als we groots stelen... 313 00:23:50,400 --> 00:23:51,840 ...moeten we ook groots dromen. 314 00:23:51,920 --> 00:23:54,240 Ik zou een album opnemen. Corridos. 315 00:23:55,080 --> 00:23:57,120 Met dit gezicht op de hoes... 316 00:23:59,000 --> 00:24:01,640 Zoiets als Bertin Osborne, maar dan 25 kilo zwaarder. 317 00:24:02,360 --> 00:24:06,720 Bertin zingt rancheras, ik zei corridos. Dat is iets anders. 318 00:24:06,800 --> 00:24:09,240 Laat ze horen wat een corrido is, pap. 319 00:24:09,320 --> 00:24:10,640 Nee, man. -Toe nou. 320 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Vooruit. 321 00:24:12,000 --> 00:24:14,520 Maar je vindt ze geweldig. 322 00:24:14,600 --> 00:24:18,840 Zingen. 323 00:24:18,920 --> 00:24:21,120 om de afwezigheid van je lippen 324 00:24:21,200 --> 00:24:22,840 huilde ik voor het eerst 325 00:24:23,400 --> 00:24:25,600 en vervloekte ik de dag dat we elkaar ontmoetten 326 00:24:25,680 --> 00:24:29,680 want ik bleef van je houden 327 00:24:30,160 --> 00:24:32,800 ik wilde met je trouwen 328 00:24:33,320 --> 00:24:35,960 zonder liefde, zoek ik het geluk 329 00:24:36,480 --> 00:24:39,400 schiet met m'n geweren 330 00:24:39,480 --> 00:24:41,280 en het noodlot bracht 331 00:24:41,800 --> 00:24:43,280 de dood 332 00:24:43,920 --> 00:24:48,080 Maria, m'n leven, m'n liefde 333 00:24:48,600 --> 00:24:50,000 ik blijf 334 00:24:50,520 --> 00:24:52,520 van je houden 335 00:24:52,680 --> 00:24:56,360 ik verloor je door de kogels 336 00:24:56,880 --> 00:25:01,920 je zult me niet meer zien 337 00:25:21,480 --> 00:25:22,320 Ga staan. 338 00:25:23,720 --> 00:25:25,440 Vooruit. 339 00:25:29,480 --> 00:25:30,720 Zet jullie maskers af. 340 00:25:32,720 --> 00:25:34,440 Doe jullie maskers af. 341 00:25:36,720 --> 00:25:37,720 Gedraag je. 342 00:25:40,880 --> 00:25:42,840 Luister, er is iets onverwachts gebeurd... 343 00:25:43,920 --> 00:25:47,680 ...en ondanks die helikopters weet ik dat we een paar uur hebben. 344 00:25:48,520 --> 00:25:49,720 Dus u kunt rusten. 345 00:25:50,760 --> 00:25:53,240 Over een paar minuten krijgt u slaapzakken... 346 00:25:54,000 --> 00:25:57,680 ...water en een broodje. En ik wil u om een gunst vragen. 347 00:25:59,320 --> 00:26:00,640 Trek uw kleren uit. 348 00:26:03,240 --> 00:26:05,480 U krijgt een rode overall, zoals deze. 349 00:26:05,960 --> 00:26:07,440 Om het u comfortabeler te maken. 350 00:26:08,200 --> 00:26:10,400 Sorry, meneer, ik wil u niet lastigvallen... 351 00:26:11,120 --> 00:26:14,840 ...maar er is een aantal mensen met hartklachten... 352 00:26:15,360 --> 00:26:18,240 ...zwangere vrouwen, diabetici, tieners... 353 00:26:19,920 --> 00:26:22,720 Ik smeek u, laat de zwaksten vrij. 354 00:26:22,800 --> 00:26:25,600 Ik denk niet dat ze deze angst de hele nacht verdragen. 355 00:26:25,680 --> 00:26:27,760 Wie denk je dat je bent? Gandhi? 356 00:26:27,840 --> 00:26:29,520 Nee... -Rustig, Denver. 357 00:26:29,600 --> 00:26:33,040 Hij is een vriend van me. We houden allebei van films. 358 00:26:43,520 --> 00:26:44,880 Pak het pistool. 359 00:26:46,080 --> 00:26:49,960 Ik vraag het niet, ik zeg dat u het pistool moet pakken. 360 00:26:50,360 --> 00:26:51,800 Alstublieft... -Pak het pistool. 361 00:26:54,760 --> 00:26:55,960 Richt het nu op mij. 362 00:26:56,120 --> 00:26:58,200 Nee, alstublieft... -Ik zei, richt het op me. 363 00:26:59,600 --> 00:27:02,480 Dat is verdomme een bevel. Richt het pistool op me. Hier. 364 00:27:03,920 --> 00:27:05,080 Schiet me nu neer. 365 00:27:05,160 --> 00:27:06,520 Wat? -Schiet me neer. 366 00:27:07,760 --> 00:27:09,160 Schiet me neer. -Alstublieft... 367 00:27:09,560 --> 00:27:11,000 Nee, alstublieft. 368 00:27:11,080 --> 00:27:13,760 Schiet of ik schiet ik jou neer. Je hebt tien seconden. 369 00:27:13,840 --> 00:27:15,800 Eén, twee, drie... 370 00:27:15,920 --> 00:27:19,720 ...vier, vijf, zes, zeven, acht, negen... 371 00:27:25,680 --> 00:27:29,120 Ze zijn nep, Arturito. Maar je deed het geweldig. 372 00:27:29,720 --> 00:27:31,160 Het is een cadeautje. Hou maar. 373 00:27:31,400 --> 00:27:34,160 We delen nu wat neppistolen uit. 374 00:27:34,600 --> 00:27:36,680 Over een paar uur vragen we om uw medewerking. 375 00:27:37,200 --> 00:27:40,240 En zoals u hebt gezien, hoeft u alleen maar te gehoorzamen. 376 00:27:42,360 --> 00:27:43,640 Vertrouw op ons... 377 00:27:44,760 --> 00:27:45,680 ...en gehoorzaam. 378 00:27:48,000 --> 00:27:49,520 Kom op, uit met die kleren. 379 00:27:50,920 --> 00:27:51,760 Vooruit. 380 00:28:01,920 --> 00:28:04,040 Wat heb je aan? -Raquel. 381 00:28:04,440 --> 00:28:06,840 Geen walkietalkies, telefoons of elektronica. 382 00:28:06,920 --> 00:28:08,880 Er is binnen geen enkel signaal te vinden. 383 00:28:09,480 --> 00:28:11,720 Communiceren ze met een blikje en een draadje... 384 00:28:11,800 --> 00:28:13,320 ...zodat we ze niet kunnen traceren? 385 00:28:13,400 --> 00:28:17,080 Misschien zijn ze doofstom, maar we hebben niets gevonden. 386 00:29:12,760 --> 00:29:14,640 Wat doen die pantserwagens hier? 387 00:29:18,440 --> 00:29:20,520 We gaan naar binnen. Met alles wat we hebben. 388 00:29:21,720 --> 00:29:23,120 Alleen als ik het zeg. 389 00:29:23,640 --> 00:29:25,520 Ik heb de leiding en heb niets gezegd. 390 00:29:28,880 --> 00:29:30,000 Opdracht van hogerhand. 391 00:29:32,520 --> 00:29:34,480 Kan iemand zeggen wat er aan de hand is... 392 00:29:34,560 --> 00:29:37,160 ...of moet ik de minister van Binnenlandse Zaken bellen? 393 00:29:40,440 --> 00:29:41,960 Wat is er aan de hand? 394 00:29:52,040 --> 00:29:55,800 Binnen zit iemand met prioriteit. Weet je wat dat is? 395 00:29:55,960 --> 00:29:59,760 Ik hoor niet bij de inlichtingenbende, dus ik weet niet wat dat is. 396 00:30:00,160 --> 00:30:01,200 Ze gaan naar binnen. 397 00:30:01,880 --> 00:30:04,520 Ze gaan naar binnen, omdat wij ons Lammetje hebben. 398 00:30:06,280 --> 00:30:07,360 Alison Parker. 399 00:30:08,200 --> 00:30:10,560 Dochter van Benjamin Parker, de Britse ambassadeur. 400 00:30:10,880 --> 00:30:13,000 Een goede vriend van de koningin van Engeland. 401 00:30:13,120 --> 00:30:15,080 Daarom moeten we naar binnen. 402 00:30:15,240 --> 00:30:18,400 Want als we het nu niet doen, weet morgen het hele land het. 403 00:30:19,280 --> 00:30:21,080 Ze zullen denken dat we het niet weten. 404 00:30:22,120 --> 00:30:25,920 Ze zullen denken dat ze dit allemaal voor het volk verzwegen hebben. 405 00:30:26,520 --> 00:30:28,120 Vandaag is ze gewoon een gijzelaar. 406 00:30:28,440 --> 00:30:32,360 Maar morgen hebben ze haar in het vizier en zijn alle geweren op haar gericht. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,280 Is dat wat je wilt? 408 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Daarom gaan ze nu naar binnen. 409 00:30:38,400 --> 00:30:40,360 En wel voor 04.15 uur... 410 00:30:41,600 --> 00:30:42,920 ...want om 06.30 uur... 411 00:30:43,680 --> 00:30:44,560 ...begint de dag. 412 00:30:44,640 --> 00:30:46,480 Bedenk wat 't voor Spanje zou betekenen. 413 00:30:46,560 --> 00:30:48,880 Een gijzeling die bemiddeld wordt door de Britten. 414 00:30:50,240 --> 00:30:54,480 En ze kunnen beter naar binnen gaan zonder al te veel nadenken, want... 415 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 ...dan hebben we meer kans. 416 00:31:05,040 --> 00:31:07,120 Inspecteur Murillo, we gaan nu naar binnen. 417 00:31:07,920 --> 00:31:09,520 En dat meisje komt er levend uit. 418 00:31:30,600 --> 00:31:34,160 Ik moet je spreken. Ik beloof... 419 00:31:34,240 --> 00:31:36,240 Hou je kop. Door jou vermoorden ze ons nog. 420 00:31:55,800 --> 00:31:57,640 Blijkbaar mag je je baas niet. 421 00:31:59,760 --> 00:32:01,240 Hoe weet u dat hij m'n baas is? 422 00:32:04,840 --> 00:32:06,720 Omdat ik alles over je weet. 423 00:32:07,520 --> 00:32:08,520 Ik heb gestudeerd. 424 00:32:10,520 --> 00:32:12,920 Ik heb ook de zwangerschapstest op je bureau gezien. 425 00:32:15,680 --> 00:32:17,760 En nu begrijp ik wie de vader is. 426 00:32:21,320 --> 00:32:22,720 Vond hij het geen mooi cadeau? 427 00:32:26,200 --> 00:32:29,040 Wat zei hij? Hij wil de verantwoordelijkheid niet? 428 00:32:36,240 --> 00:32:38,040 Afscheid nemen van een baby is moeilijk. 429 00:32:47,080 --> 00:32:48,240 Wat ga je doen? 430 00:32:53,880 --> 00:32:55,160 Abortus plegen. 431 00:33:12,720 --> 00:33:15,400 Interventie-eenheden één, twee en drie, maak u klaar. 432 00:33:16,160 --> 00:33:17,080 We gaan naar binnen. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,000 Ga. 434 00:33:19,080 --> 00:33:20,800 Teams één, twee en drie, sta klaar. 435 00:33:22,960 --> 00:33:24,200 Nu. 436 00:33:37,120 --> 00:33:39,680 Team één, barricadeer de hoofdingang. 437 00:33:40,080 --> 00:33:41,680 Let op de daken en hogere flanken. 438 00:33:52,000 --> 00:33:53,760 Ja? -Berlijn... 439 00:33:55,360 --> 00:33:57,160 ...ze gaan naar binnen. -We komen eraan. 440 00:33:59,160 --> 00:34:00,040 Mensen. 441 00:34:01,320 --> 00:34:02,200 Het is zover. 442 00:34:02,800 --> 00:34:04,880 Het is tijd om te doen wat ik zeg. 443 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 Kom met ons mee. 444 00:34:22,160 --> 00:34:25,160 En zo deden de Nationale Veiligheidstroepen... 445 00:34:25,240 --> 00:34:28,240 ...precies wat de Professor voorspelde. 446 00:34:28,760 --> 00:34:31,960 Maar toen hij het ons die middag zei, op het platteland... 447 00:34:32,320 --> 00:34:35,320 ...voelde het niet alsof we een kogel in onze kop zouden krijgen. 448 00:34:35,520 --> 00:34:38,240 Ze komen op deze vier plaatsen binnen... 449 00:34:38,640 --> 00:34:42,600 ...de hoofdingang, de laadzone, de nooduitgang en het dak. 450 00:34:42,680 --> 00:34:45,440 Bewaak de deuren. Laat niemand ontsnappen. 451 00:34:46,640 --> 00:34:47,920 Maar ze zullen wachten. 452 00:34:48,440 --> 00:34:53,480 Ze wachten tot het interventieteam het terrein verkend heeft. 453 00:34:54,200 --> 00:34:56,080 Dat doen ze vanaf de laadzone. 454 00:35:13,200 --> 00:35:14,520 Vooruit. 455 00:35:19,000 --> 00:35:20,640 Kom mee, ze zijn al bij de deur. 456 00:35:33,120 --> 00:35:33,960 Oké. 457 00:35:35,200 --> 00:35:36,640 Pak de periscoop. 458 00:35:38,760 --> 00:35:39,600 Kom mee. 459 00:35:48,840 --> 00:35:51,600 Raquel, binnenkomend gesprek van een van de gijzelaars. 460 00:35:51,680 --> 00:35:52,840 Alison Parker. 461 00:35:56,040 --> 00:35:57,080 Zet hem harder. 462 00:35:57,200 --> 00:36:00,120 Er luistert iemand mee. 463 00:36:00,200 --> 00:36:03,000 Ik luister niet mee, ik ben een gijzelaar en ik ben ontvoerd. 464 00:36:03,280 --> 00:36:06,360 Ik heet Alison Parker. Ik ben de dochter van de Britse ambassadeur. 465 00:36:06,800 --> 00:36:08,200 Dit is live. 466 00:36:08,280 --> 00:36:10,440 Ik bel vanuit de Koninklijke Munt. 467 00:36:10,520 --> 00:36:12,440 Verbreek dat gesprek onmiddellijk. 468 00:36:12,520 --> 00:36:15,320 Nu. Verbreek het gesprek. 469 00:36:15,400 --> 00:36:17,040 We hebben dezelfde kleren aan. 470 00:36:18,080 --> 00:36:19,400 We hebben beeld van binnen. 471 00:36:22,880 --> 00:36:24,240 Wat is dat in vredesnaam? 472 00:36:28,440 --> 00:36:30,480 We hebben wapens en dragen dezelfde maskers. 473 00:36:30,560 --> 00:36:33,000 Inzoomen. Stop. 474 00:36:33,080 --> 00:36:34,360 Niemand weet wie wie is. 475 00:36:34,440 --> 00:36:36,480 Een Browning machinegeweer. 476 00:36:36,560 --> 00:36:37,920 Klootzakken. 477 00:36:38,440 --> 00:36:40,400 Als de politie binnenvalt, vallen er doden. 478 00:36:40,480 --> 00:36:43,000 Ze zitten tussen de gijzelaars en dragen hetzelfde. 479 00:36:43,080 --> 00:36:45,040 Onmogelijk om te weten op wie ze schieten. 480 00:36:46,640 --> 00:36:49,880 Kom niet binnen. -Hou ermee op. 481 00:36:54,160 --> 00:36:56,040 Kom in godsnaam niet binnen. -Stop ermee. 482 00:36:59,840 --> 00:37:02,080 Terugtrekken. Blaas de operatie af. 483 00:37:20,680 --> 00:37:21,520 Inspecteur... 484 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 Maak af waaraan u begon, kolonel. 485 00:37:28,240 --> 00:37:30,000 Ik wil hier niets mee te maken hebben. 486 00:37:41,960 --> 00:37:45,920 En zo wonnen we onze eerste slag, de eerste avond. 487 00:37:46,760 --> 00:37:48,960 Zonder strijd, maar met gezond verstand. 488 00:37:50,400 --> 00:37:51,760 En 20 minuten later... 489 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 ...deden we waar we voor kwamen. 490 00:37:56,480 --> 00:37:58,120 Nu het beste gedeelte. 491 00:37:58,840 --> 00:38:00,560 We gaan aan het werk. 492 00:38:01,200 --> 00:38:03,600 Meekomen: Torres... 493 00:38:04,160 --> 00:38:06,720 ...Sanchez, Biezma... 494 00:38:07,320 --> 00:38:09,920 ...Lenon, Watsani... 495 00:38:10,360 --> 00:38:12,760 ...Molina, Garcia... 496 00:38:13,320 --> 00:38:15,680 ...Domingo, Debora... 497 00:38:16,080 --> 00:38:18,200 ...Mateo. -Deze kant op. 498 00:38:18,720 --> 00:38:20,720 Moya, Pérez... 499 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Kom mee. 500 00:38:26,360 --> 00:38:30,880 Eens kijken... Ik wil dat die machines 24/7 draaien. 501 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 Alsof het een rave is. 502 00:38:36,200 --> 00:38:39,640 Elke keer dat we stoppen, verliezen we een half miljoen, dus... 503 00:38:40,360 --> 00:38:43,240 Iedere drie uur doen we een technische controle. 504 00:38:43,320 --> 00:38:44,640 Inkt en drukwerk ook. 505 00:38:45,440 --> 00:38:50,120 Dus nu weten jullie het... Vreugde, feest en enthousiasme. 506 00:38:53,240 --> 00:38:55,760 De best betaalde baan in de geschiedenis. 507 00:38:55,840 --> 00:38:58,320 2,4 miljard euro. 508 00:38:58,440 --> 00:39:01,720 Misschien meer. Het hangt ervan af hoelang we het volhouden. 509 00:39:01,800 --> 00:39:05,200 O, god. Dit is zo geweldig. 510 00:39:07,120 --> 00:39:10,400 Het is geweldig. 511 00:39:10,720 --> 00:39:12,640 Ons geld. 512 00:39:36,480 --> 00:39:37,920 Mag ik een cafeïnevrije koffie? 513 00:39:44,240 --> 00:39:48,960 Dit is het antwoordapparaat van Maribi. Inspreken na de toon. 514 00:39:49,200 --> 00:39:51,160 Mam, ik ben net klaar. Het is 06.00 uur... 515 00:39:56,400 --> 00:39:59,960 Pardon, hebt u een oplader? -Nee. 516 00:40:05,400 --> 00:40:06,640 Wil je de mijne lenen? 517 00:40:10,640 --> 00:40:11,800 Vind je dat niet erg? 518 00:40:12,160 --> 00:40:13,600 Nee. -Weet je het zeker? 519 00:40:15,240 --> 00:40:16,280 Bedankt. 520 00:40:17,240 --> 00:40:18,920 Ik moet 'n paar telefoontjes plegen. 521 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 Geen probleem. -Dank je. 522 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 Ondertiteld door: Mary Ann Smit 522 00:41:01,305 --> 00:41:07,779 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/5twhf Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!39945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.