Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,960
Geen beweging.
2
00:00:09,240 --> 00:00:10,280
Nee.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
4
00:00:25,240 --> 00:00:26,240
Ik heet Tokio.
5
00:00:28,760 --> 00:00:31,640
Maar zo heette ik niet
toen dit verhaal begon.
6
00:00:31,720 --> 00:00:33,800
VERDACHTEN OP DE VLUCHT
OVERVAL MET DRIE DODEN
7
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Dat was ik.
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,840
En dat was de liefde van m'n leven.
9
00:00:39,920 --> 00:00:40,920
ÉÉN DADER GEDOOD
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,040
Ik liet hem achter in een plas bloed.
Z'n ogen opengesperd.
11
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
We voerden 15 perfecte overvallen uit.
12
00:00:48,320 --> 00:00:50,680
Maar liefde en zaken
zijn niet te combineren.
13
00:00:50,760 --> 00:00:54,440
Dus toen de beveiliger schoot,
moest ik van carrière veranderen.
14
00:00:56,160 --> 00:00:57,920
Van dief naar moordenaar.
15
00:00:59,120 --> 00:01:00,400
Toen sloeg ik op de vlucht.
16
00:01:02,080 --> 00:01:03,920
Op 'n bepaalde manier was ik ook dood.
17
00:01:06,600 --> 00:01:07,800
Of bijna dood.
18
00:01:24,560 --> 00:01:25,800
TE KOOP
19
00:01:27,080 --> 00:01:28,520
Ik zat elf dagen ondergedoken.
20
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
M'n foto hing
in elk politiebureau in Spanje.
21
00:01:32,120 --> 00:01:34,240
Ik zou 30 jaar krijgen.
22
00:01:35,120 --> 00:01:37,280
Maar oud worden in de cel
is niets voor mij.
23
00:01:39,360 --> 00:01:40,360
Ik vlucht liever.
24
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
Fysiek en mentaal.
25
00:01:43,600 --> 00:01:45,560
En als het niet fysiek kan...
26
00:01:46,520 --> 00:01:47,880
...vlucht m'n ziel tenminste.
27
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
Ik had niet veel tijd en er moesten
belangrijke dingen gebeuren.
28
00:01:55,320 --> 00:01:56,320
Vooral dit.
29
00:02:05,160 --> 00:02:06,160
Hallo?
30
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Mam?
31
00:02:09,720 --> 00:02:10,720
M'n meisje...
32
00:02:12,120 --> 00:02:13,360
Hoe gaat het, schatje?
33
00:02:15,320 --> 00:02:16,320
Wat is er?
34
00:02:17,000 --> 00:02:18,280
Heb je het nieuws gezien?
35
00:02:19,360 --> 00:02:21,200
Ze hebben het over mij.
36
00:02:21,760 --> 00:02:22,920
Ja, dat heb ik gezien.
37
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Weet je wat?
38
00:02:29,280 --> 00:02:32,720
Ik denk dat ik op reis ga.
Werken op een Chinees schip.
39
00:02:33,160 --> 00:02:34,160
Als kok.
40
00:02:34,440 --> 00:02:38,240
Je zei dat ik nog geen ei kon bakken.
Ik ga het leren. Wat vind je?
41
00:02:38,600 --> 00:02:39,880
Geen idee, lieverd.
42
00:02:40,600 --> 00:02:42,640
Stel dat ze alleen Chinees willen eten.
43
00:02:45,280 --> 00:02:46,520
Betekent die reis...
44
00:02:48,160 --> 00:02:49,800
dat ik je nooit meer zal zien?
45
00:02:50,480 --> 00:02:54,760
Ben je gek? Natuurlijk wel.
46
00:02:54,840 --> 00:02:57,120
Ik koop een ticket,
zodat je me kunt opzoeken.
47
00:02:59,280 --> 00:03:00,280
Waar dan?
48
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
Op de begraafplaats?
49
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Ben je alleen?
50
00:03:10,920 --> 00:03:13,080
Mam, ben je alleen?
- Ja.
51
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
Loop dan naar de supermarkt.
52
00:03:17,840 --> 00:03:18,840
Ik vind je wel.
53
00:03:22,320 --> 00:03:26,880
Die dag zou ik afgeslacht worden.
Maar m'n beschermengel dook op.
54
00:03:28,560 --> 00:03:31,400
Je weet nooit
hoe een beschermengel eruitziet.
55
00:03:31,480 --> 00:03:33,240
Je verwacht in elk geval niet...
56
00:03:33,320 --> 00:03:36,160
dat hij opduikt
in een Seat Ibiza uit 1992.
57
00:03:36,240 --> 00:03:37,960
Sorry, kan ik je even spreken?
58
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Nee.
59
00:03:45,080 --> 00:03:47,520
Het is fijn om kok te zijn
op een Chinees schip.
60
00:03:51,320 --> 00:03:52,960
Je hoeft niet af te wassen.
61
00:03:54,440 --> 00:03:58,640
Ik dacht even aan de Chinezen
en hoe ik het haat als mensen spugen.
62
00:04:06,200 --> 00:04:09,520
Ben je van de politie?
- Wacht. Je loopt in een val.
63
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
Je wordt opgewacht.
64
00:04:11,360 --> 00:04:14,520
Ze volgen je al zes dagen.
- Waarom zou ik je geloven?
65
00:04:15,000 --> 00:04:19,200
En zo ontmoette ik de Professor.
Met een pistool gericht op z'n ballen.
66
00:04:19,280 --> 00:04:20,120
Mag ik?
67
00:04:20,200 --> 00:04:21,880
Het mooie aan relaties...
68
00:04:21,960 --> 00:04:24,240
is dat we vergeten
hoe ze zijn begonnen.
69
00:04:24,640 --> 00:04:25,640
Mag ik?
70
00:04:40,480 --> 00:04:42,440
Ze zitten al bij je moeder thuis.
71
00:04:48,640 --> 00:04:50,080
Daarom kwam ik je helpen.
72
00:04:52,440 --> 00:04:54,360
Ik heb een zakelijk voorstel voor je.
73
00:04:56,360 --> 00:04:58,720
Een overval.
74
00:05:01,040 --> 00:05:02,120
Een unieke overval.
75
00:05:03,880 --> 00:05:08,120
Ik zoek mensen
die niet veel te verliezen hebben.
76
00:05:11,240 --> 00:05:16,320
Wat zou je zeggen van 2,4 miljard euro?
77
00:05:20,040 --> 00:05:22,240
Zo hard heeft
nog nooit iemand toegeslagen.
78
00:05:22,320 --> 00:05:25,400
Niet in New York, Londen of Monte Carlo.
79
00:05:25,680 --> 00:05:28,080
Dus als m'n foto
weer in het nieuws komt...
80
00:05:28,160 --> 00:05:30,680
is het voor
de grootste overval aller tijden.
81
00:06:08,800 --> 00:06:12,040
WELKOM
82
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Ik heet jullie welkom.
83
00:06:16,080 --> 00:06:20,640
En ik wil jullie bedanken
dat jullie akkoord gegaan zijn...
84
00:06:22,360 --> 00:06:23,440
met deze klus.
85
00:06:27,680 --> 00:06:30,960
We gaan hier wonen.
Ver weg van de drukte.
86
00:06:31,680 --> 00:06:35,240
We onderzoeken gedurende vijf maanden
hoe we deze overval gaan plegen.
87
00:06:35,320 --> 00:06:38,440
Vijf maanden? Hoezo?
Ben je niet goed wijs?
88
00:06:41,240 --> 00:06:45,120
Mensen zitten jarenlang op school...
89
00:06:46,280 --> 00:06:51,560
om een salaris te verdienen dat zelfs
in het beste geval niets voorstelt.
90
00:06:54,120 --> 00:06:55,160
Wat is vijf maanden?
91
00:06:57,520 --> 00:07:03,280
Ik denk hier al veel langer over na.
92
00:07:07,520 --> 00:07:11,560
Zodat ik nooit meer hoef te werken.
En jullie ook niet.
93
00:07:13,720 --> 00:07:14,960
Jullie kinderen ook niet.
94
00:07:23,080 --> 00:07:28,360
Goed. We kennen elkaar nog niet.
Dat houden we zo. Geen namen...
95
00:07:29,040 --> 00:07:31,080
of persoonlijke vragen.
96
00:07:32,600 --> 00:07:35,120
En natuurlijk geen onderlinge relaties.
97
00:07:37,320 --> 00:07:41,720
Iedereen kiest een simpele naam.
Een nummer, een planeet of stad...
98
00:07:41,800 --> 00:07:45,000
Iets als meneer 17 en mevrouw 23?
99
00:07:45,080 --> 00:07:48,040
Dat gaat fout. Ik kan
m'n telefoonnummer niet eens onthouden.
100
00:07:48,120 --> 00:07:49,280
Daarom zei ik het.
101
00:07:51,040 --> 00:07:52,240
Planeten?
102
00:07:52,320 --> 00:07:54,480
Dan ben ik Mars en is hij Uranus.
103
00:07:55,200 --> 00:07:56,760
Ik wil geen Uranus heten.
104
00:07:57,480 --> 00:07:59,560
Wat is er mis met Uranus?
- Dat klinkt fout.
105
00:07:59,640 --> 00:08:02,800
Dan gebruiken we steden.
- Steden vind ik prima.
106
00:08:03,520 --> 00:08:04,400
Goed dan.
107
00:08:04,480 --> 00:08:06,440
En daarom noem ik mezelf Tokio.
108
00:08:07,880 --> 00:08:09,800
Meneer Berlijn kijkt naar m'n kont.
109
00:08:10,480 --> 00:08:11,840
Hij wordt gezocht.
110
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
BERLIJN
111
00:08:13,200 --> 00:08:16,840
Voor 27 overvallen. Juweliers,
veilinghuizen en geldtransporten.
112
00:08:16,920 --> 00:08:21,120
Z'n grootste slag:
Champs-Élysées, Parijs, 434 diamanten.
113
00:08:22,280 --> 00:08:24,000
Hij is de haai in het zwembad.
114
00:08:24,080 --> 00:08:26,520
Je kunt met hem zwemmen,
maar je bent nerveus.
115
00:08:26,800 --> 00:08:28,360
Hij leidde de overval.
116
00:08:29,320 --> 00:08:31,160
Meneer Moskou zit te hoesten.
117
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
Hij begon in een mijn in Asturias.
118
00:08:34,480 --> 00:08:35,600
MOSKOU
119
00:08:36,160 --> 00:08:38,800
Hij besloot omhoog te graven.
120
00:08:38,880 --> 00:08:42,760
Zo beroofde hij zes bontwinkels,
drie horlogewinkels en de bank van Avilés.
121
00:08:42,840 --> 00:08:45,720
Hij hanteert de thermische lans
en ander gereedschap.
122
00:08:46,280 --> 00:08:48,680
Achter Moskou zit Denver. Z'n zoon.
123
00:08:50,840 --> 00:08:52,760
Drugs, kapotte tanden en ribben.
124
00:08:53,720 --> 00:08:55,280
De koning van het kroeggevecht.
125
00:08:55,840 --> 00:08:58,160
Puur en heetgebakerd.
Bij de perfecte overval...
126
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
een tikkende tijdbom.
127
00:09:03,880 --> 00:09:05,440
Rio. Hij is m'n zwakke plek.
128
00:09:05,840 --> 00:09:10,320
De Mozart der computers.
Hij schrijft code sinds hij zes was...
129
00:09:10,400 --> 00:09:12,680
en weet alles
van alarmsystemen en elektronica.
130
00:09:12,760 --> 00:09:15,800
Van al het andere in het leven
heeft hij geen kaas gegeten.
131
00:09:16,320 --> 00:09:18,960
En dan is er nog de tweeling,
Helsinki en Oslo.
132
00:09:19,440 --> 00:09:23,800
Voor elk plan heb je soldaten nodig.
Twee Serviërs zijn dan perfect.
133
00:09:23,880 --> 00:09:26,720
Misschien kunnen ze nadenken. Geen idee.
134
00:09:28,120 --> 00:09:30,960
Nairobi. Een hopeloze optimist.
135
00:09:32,120 --> 00:09:36,040
Ze vervalst geld sinds ze 13 was.
Ze leidt onze kwaliteitscontrole.
136
00:09:37,080 --> 00:09:40,080
Waarschijnlijk is ze gek.
Dat maakt haar zo grappig.
137
00:09:41,360 --> 00:09:45,520
Het nieuws zal elke dag over ons gaan.
138
00:09:46,360 --> 00:09:49,640
Elk gezin in dit land
zal zich hetzelfde afvragen:
139
00:09:49,720 --> 00:09:50,800
Waar zijn we mee bezig?
140
00:09:52,440 --> 00:09:53,720
Weet je wat ze dan denken?
141
00:09:57,080 --> 00:09:59,760
'Klootzakken.
Had ik dat maar als eerste bedacht.'
142
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
De Professor.
143
00:10:01,560 --> 00:10:03,400
Geen strafblad.
144
00:10:03,480 --> 00:10:06,320
Hij heeft sinds z'n 19e
geen nieuw paspoort aangevraagd.
145
00:10:06,400 --> 00:10:10,680
Hij is zo goed als onvindbaar.
Maar hij is ongelooflijk slim.
146
00:10:10,760 --> 00:10:14,680
Want we stelen niemands geld.
147
00:10:16,280 --> 00:10:17,920
Want ze zullen ons zelfs mogen.
148
00:10:19,600 --> 00:10:20,800
En dat is essentieel.
149
00:10:20,880 --> 00:10:23,720
We moeten de publieke opinie
achter ons hebben.
150
00:10:28,120 --> 00:10:30,320
We zijn straks helden voor die mensen.
151
00:10:32,520 --> 00:10:33,600
Maar wees voorzichtig.
152
00:10:34,960 --> 00:10:38,520
Want zodra er een druppel bloed vloeit...
Dit is belangrijk.
153
00:10:38,920 --> 00:10:40,360
Als er een dode valt...
154
00:10:41,520 --> 00:10:45,160
zijn we geen Robin Hoods meer,
maar gewone klootzakken.
155
00:10:46,520 --> 00:10:47,640
Professor.
156
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
Mevrouw Tokio.
157
00:10:52,520 --> 00:10:53,640
Wat gaan we beroven?
158
00:11:00,840 --> 00:11:02,600
De Koninklijke Munt van Spanje.
159
00:12:14,520 --> 00:12:21,520
DAG VAN DE OVERVAL
VRIJDAG, 8.35 UUR
160
00:12:28,000 --> 00:12:29,040
Waarom deze maskers?
161
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Wat is er mis mee?
- Ze zijn niet eng.
162
00:12:32,200 --> 00:12:34,600
In de films dragen overvallers
enge maskers.
163
00:12:35,200 --> 00:12:38,000
Zombies, skeletten, Magere Hein...
164
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
Met een pistool in de hand
is een gek enger dan een skelet.
165
00:12:43,200 --> 00:12:45,240
Genoeg.
- Wie is die boer met z'n snor?
166
00:12:47,440 --> 00:12:50,760
Dalí. Een Spaanse schilder.
Een goede schilder.
167
00:12:51,320 --> 00:12:52,840
Een schilder.
- Ja.
168
00:12:52,920 --> 00:12:55,480
Een schilder die schildert.
- Ja.
169
00:12:56,880 --> 00:12:58,320
Weet je wat pas eng is?
170
00:12:59,000 --> 00:13:01,440
Poppen van kinderen. Die zijn pas eng.
171
00:13:03,080 --> 00:13:05,880
Welke poppen?
- Goofy, Pluto, Mickey Mouse, allemaal.
172
00:13:05,960 --> 00:13:07,520
Een muis met grote oren is enger.
173
00:13:07,600 --> 00:13:09,320
Serieus?
- Ja, klootzak.
174
00:13:09,400 --> 00:13:10,920
Wil je een pak slaag?
175
00:13:11,000 --> 00:13:13,040
Ik heb gelijk. Luister.
176
00:13:13,120 --> 00:13:16,880
Als een gek met een pistool zwaait
en een Mickey Mouse-masker draagt...
177
00:13:16,960 --> 00:13:19,840
denken mensen dat hij gek is
en een bloedbad wil aanrichten.
178
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
Weet je waarom?
179
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Omdat wapens en kinderen...
180
00:13:23,080 --> 00:13:25,440
niet met elkaar te combineren zijn.
Toch, pap?
181
00:13:25,920 --> 00:13:28,680
Als je het zo bekijkt,
is het gevaarlijker.
182
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Nog enger.
183
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Een Jezus-masker is nog enger.
184
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Hij is nog onschuldiger.
185
00:13:33,720 --> 00:13:36,200
Daarom zeggen ze:
'Liever twee wapens dan een kruis.'
186
00:13:36,280 --> 00:13:38,440
'Als een heilige, twee pistolen.'
- Wat is 't verschil?
187
00:13:38,680 --> 00:13:40,760
Er waren meer vrouwen nodig in deze bende.
188
00:13:41,480 --> 00:13:44,320
Een vrouw doet dagen over het kiezen
van trouwschoenen...
189
00:13:45,480 --> 00:13:48,280
maar nog geen minuut
over het kiezen van maskers.
190
00:14:07,720 --> 00:14:10,280
Onze plannen
werden eindelijk verwezenlijkt.
191
00:14:10,760 --> 00:14:14,080
In die paar seconden dacht ik
aan alle onschuldige mensen...
192
00:14:14,160 --> 00:14:16,640
wier levens door ons
zouden worden opgeschud.
193
00:14:26,720 --> 00:14:28,040
SNELWEG E-80
9.25 UUR
194
00:14:28,120 --> 00:14:33,120
De Professor wist dat je de Munt maar op
één manier binnenkwam met zwaar materieel.
195
00:14:33,920 --> 00:14:39,680
Met de vrachtwagen die elke week
de nieuwe rollen papier komt brengen.
196
00:14:41,880 --> 00:14:43,560
En dat zouden we doen.
197
00:14:43,640 --> 00:14:47,000
Binnenrijden met een politie-escorte.
198
00:14:52,880 --> 00:14:54,120
OMLEIDING NAAR RASCAFRÍA
199
00:14:54,200 --> 00:14:59,360
In Spanje worden transporten als deze
goed beveiligd.
200
00:15:02,600 --> 00:15:06,480
Maar als je
alle communicatiemiddelen blokkeert...
201
00:15:06,560 --> 00:15:10,400
en je vijf geweren richt
op de hoofden van twee jongens van 26...
202
00:15:10,960 --> 00:15:14,360
doet iedereen hetzelfde,
hoe goed je ook bewapend bent.
203
00:15:14,440 --> 00:15:15,800
Uitstappen, verdomme.
204
00:15:15,880 --> 00:15:17,160
Kom naar buiten.
205
00:15:17,960 --> 00:15:19,200
Je schijt in je broek.
206
00:15:19,280 --> 00:15:20,720
Doe wat ik zeg.
207
00:15:20,800 --> 00:15:22,680
Lef en heldendom hebben een prijs...
208
00:15:22,760 --> 00:15:26,080
die hoger ligt dan de 1600 euro
per maand die zo iemand verdient.
209
00:15:26,160 --> 00:15:27,800
Maak de deur open. Begrepen?
210
00:15:27,880 --> 00:15:29,600
Hetzelfde geldt voor de chauffeur.
211
00:15:29,680 --> 00:15:31,360
Verdomme. Openmaken.
212
00:15:35,080 --> 00:15:39,120
Als hun dochters achterin zaten,
hadden ze de deur nooit geopend.
213
00:15:39,200 --> 00:15:42,200
Maar wie geeft nu wat om
een paar rollen papier met watermerken?
214
00:15:45,560 --> 00:15:47,480
Schiet op.
215
00:15:48,360 --> 00:15:50,040
Sneller. Kom op.
216
00:15:51,800 --> 00:15:53,040
Ogen dicht.
217
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
Schiet op. Ga zitten.
218
00:15:55,120 --> 00:15:58,520
Jullie houden je mond
of ik sla jullie schedels in.
219
00:16:00,880 --> 00:16:03,400
Jullie rijden met een pistool
op jullie nieren gericht.
220
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
Wanneer ze jullie vragen
of alles in orde is...
221
00:16:06,280 --> 00:16:10,840
geven jullie rustig antwoord.
Zeg dat alles goed gaat. Begrepen?
222
00:16:15,320 --> 00:16:17,480
Tijdens deze gewapende chaos...
223
00:16:17,560 --> 00:16:20,440
dacht ik aan het huwelijksaanzoek
van de avond ervoor...
224
00:16:20,840 --> 00:16:22,800
en hoe ik liever wat anders zou doen.
225
00:16:23,360 --> 00:16:26,800
Maar als je erover nadenkt,
bestaat er geen goede dag voor 'n overval.
226
00:16:28,240 --> 00:16:29,960
Je weet wat je moet doen.
227
00:16:31,040 --> 00:16:32,720
Let goed op het meisje.
228
00:16:32,800 --> 00:16:34,000
Maak geen fouten.
229
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
Is dat duidelijk?
- Ze is 17.
230
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
Ik kan haar wel aan.
231
00:17:18,160 --> 00:17:20,800
MAG IK NAAST JE KOMEN ZITTEN?
232
00:17:25,680 --> 00:17:27,800
JA
233
00:17:39,640 --> 00:17:40,880
Hallo.
234
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
Hoi.
235
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
Wil je een keer met me uit?
236
00:17:56,200 --> 00:17:57,880
Goed. Ik zal je met rust laten.
237
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Nee.
238
00:18:00,960 --> 00:18:02,760
Ik hoef er niet over na te denken.
239
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Ja.
240
00:18:37,440 --> 00:18:39,080
Jongens, we zijn er.
241
00:18:39,160 --> 00:18:44,040
We gaan recht naar de museumlobby
en we wachten op de rest van de klas.
242
00:18:55,520 --> 00:18:59,080
Dit is de hoofdingang
van de Koninklijke Munt.
243
00:19:06,080 --> 00:19:07,560
Het Lammetje gaat naar binnen.
244
00:19:10,160 --> 00:19:11,160
Perfect.
245
00:19:12,520 --> 00:19:13,600
Berlijn, nu jij.
246
00:19:15,320 --> 00:19:18,600
KONINKLIJKE MUNT
10.16 UUR
247
00:19:20,240 --> 00:19:22,080
Wees heel voorzichtig.
248
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
Alles goed, Javi? Waar is Rafita?
249
00:19:27,720 --> 00:19:28,880
Van dienst gewisseld.
250
00:19:36,880 --> 00:19:39,360
Heel goed. Rustig blijven.
251
00:19:41,720 --> 00:19:43,000
We gaan naar binnen.
252
00:19:55,000 --> 00:19:59,520
Hang je pasje om je nek.
Het moet altijd zichtbaar zijn.
253
00:20:13,200 --> 00:20:14,280
Niet omdraaien.
254
00:20:15,520 --> 00:20:18,320
Ik krijg geen lucht
als je in de buurt bent.
255
00:20:18,960 --> 00:20:20,240
Adem maar in...
256
00:20:20,320 --> 00:20:23,280
want over negen maanden
krijg je het benauwd.
257
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
Rijd maar door.
258
00:20:37,640 --> 00:20:40,080
Zorg dat het altijd zichtbaar is.
Oké, jongens?
259
00:20:40,160 --> 00:20:42,080
Pasjes om de nek.
260
00:20:42,680 --> 00:20:43,960
Niet zo luid praten.
261
00:20:44,040 --> 00:20:46,040
POLITIE
262
00:20:51,200 --> 00:20:53,280
Berlijn, een camera links van je.
263
00:20:55,480 --> 00:20:57,480
NATIONALE POLITIE
264
00:21:19,920 --> 00:21:22,720
Zeg je niets? Ik zei dat ik zwanger ben.
265
00:21:22,800 --> 00:21:26,080
Wat moet ik doen, Mónica?
Zal ik m'n vrouw en kinderen bellen...
266
00:21:26,160 --> 00:21:28,560
om het samen te gaan vieren?
267
00:21:30,040 --> 00:21:31,560
Toe maar.
268
00:21:31,880 --> 00:21:33,040
Oké.
269
00:21:37,520 --> 00:21:39,000
TOEGANG TOT BEWAKINGSNETWERK
270
00:21:39,080 --> 00:21:40,120
Eén...
271
00:21:41,280 --> 00:21:42,520
Klaar, Tokio.
272
00:21:44,640 --> 00:21:45,800
Kom maar.
273
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
TOEGANG TOT CENTRAAL ALARM
274
00:21:51,320 --> 00:21:52,360
Te gek.
275
00:21:52,440 --> 00:21:54,080
Alarm uitgeschakeld.
- Nu.
276
00:21:58,680 --> 00:22:00,200
Rijd maar door.
277
00:22:01,560 --> 00:22:04,200
Je zei gisteren nog dat je haar beu was.
278
00:22:04,280 --> 00:22:07,400
Jullie hebben toch problemen?
- Zoals elk stel, Mónica.
279
00:22:08,040 --> 00:22:11,480
Zoals elk stel met drie kinderen.
Ik zei niet dat ik wilde scheiden.
280
00:22:21,320 --> 00:22:25,640
Mónica, ik heb drie kinderen gekregen
via kunstmatige inseminatie.
281
00:22:25,720 --> 00:22:29,440
Ik heb al 20 jaar onvruchtbare seks
met m'n vrouw en nu zeg je dit.
282
00:22:31,280 --> 00:22:33,520
Ben je Shiva, de vruchtbaarheidsgodin?
283
00:22:52,240 --> 00:22:55,400
Wat bedoel je?
Ik wil geen alimentatie...
284
00:22:57,360 --> 00:22:58,360
en geen scheiding.
285
00:22:59,840 --> 00:23:01,800
En al helemaal geen vaderschapstest.
286
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
Ik dacht dat je van me hield.
287
00:23:12,440 --> 00:23:13,440
En...
288
00:23:15,000 --> 00:23:16,320
het idee leek me fijn.
289
00:23:20,920 --> 00:23:25,840
Het zou niet makkelijk worden,
maar het is een prachtig idee.
290
00:23:44,920 --> 00:23:46,480
Luister.
- Wat?
291
00:23:46,560 --> 00:23:50,360
Wil je weten wat ik met je kind ga doen?
Is dat wat je wilt?
292
00:23:50,440 --> 00:23:52,160
Luister. Ga nu niet...
293
00:23:55,400 --> 00:23:56,480
Blijf staan.
294
00:23:59,520 --> 00:24:00,520
Blijf waar je bent.
295
00:24:05,320 --> 00:24:07,880
Geen beweging.
Anders schiet ik je kapot.
296
00:24:07,960 --> 00:24:09,280
Ja, gooi maar leeg.
297
00:24:20,640 --> 00:24:22,160
Rustig blijven.
298
00:24:23,360 --> 00:24:24,840
Schiet op.
299
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
Sneller.
300
00:24:26,960 --> 00:24:27,960
Blijf staan.
301
00:24:34,040 --> 00:24:35,040
Verdomme.
302
00:24:41,360 --> 00:24:42,520
Kom op.
303
00:24:43,240 --> 00:24:44,920
Deze kant op.
304
00:24:49,680 --> 00:24:51,880
Dit prachtige trappenhuis...
305
00:24:51,960 --> 00:24:54,200
is van marmer en graniet...
- Blijf staan.
306
00:25:05,760 --> 00:25:07,440
Stop. Achteruit.
- Kom op.
307
00:25:08,920 --> 00:25:10,280
Nee, alsjeblieft.
308
00:25:10,360 --> 00:25:11,760
Professor, problemen.
309
00:25:12,920 --> 00:25:15,840
Ik zie het Lammetje nergens.
Ik zie haar niet. Verdomme.
310
00:25:15,920 --> 00:25:17,640
Mevrouw Parker...
311
00:25:18,520 --> 00:25:20,560
waar ben je gebleven?
312
00:25:46,720 --> 00:25:47,840
Kom op. Schiet op.
313
00:25:48,760 --> 00:25:49,920
Doorlopen.
314
00:25:59,000 --> 00:26:00,040
Wacht.
315
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
Oké.
316
00:26:04,320 --> 00:26:07,400
Oké. Ik loop te hard van stapel.
317
00:26:07,960 --> 00:26:09,800
Alsjeblieft...
318
00:26:12,600 --> 00:26:14,520
We moeten dit moment vastleggen.
319
00:26:20,080 --> 00:26:22,720
Ik maak een foto met m'n mobieltje.
320
00:26:26,360 --> 00:26:30,080
Hier? Is dat niet een beetje armoedig?
- Dit is onze eerste dag.
321
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
Je bent zo mooi.
322
00:26:41,440 --> 00:26:43,880
Ik kan het meisje nergens vinden.
323
00:26:43,960 --> 00:26:46,280
Knoopjes los. Dat is nog sexyer.
324
00:26:52,200 --> 00:26:53,080
Het is jouw mobiel.
325
00:26:53,160 --> 00:26:56,120
Je kunt 'm altijd wissen.
Dit is alleen voor ons.
326
00:27:16,440 --> 00:27:19,440
Met deze foto
word je een hit op het internet.
327
00:27:19,520 --> 00:27:21,360
Geef terug. Geef hier.
328
00:27:22,720 --> 00:27:24,560
Geef me m'n mobiel terug.
329
00:27:25,120 --> 00:27:28,640
Geef hier, zei ik. Geef terug.
330
00:27:29,960 --> 00:27:31,600
Geef me m'n mobieltje terug.
331
00:28:15,960 --> 00:28:17,000
Allereerst...
332
00:28:19,960 --> 00:28:21,120
goedemorgen.
333
00:28:26,840 --> 00:28:28,480
Ik heb hier de leiding.
334
00:28:32,680 --> 00:28:37,600
En ik wil jullie m'n excuses aanbieden.
335
00:28:39,520 --> 00:28:41,160
Pincode? Naam?
336
00:28:41,240 --> 00:28:44,040
Dit is geen fijn einde
van jullie werkweek.
337
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
Maar jullie zijn onze gijzelaars.
338
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
Mobieltje.
339
00:28:51,440 --> 00:28:53,840
Als jullie meewerken,
overleven jullie dit allemaal.
340
00:28:53,920 --> 00:28:55,600
Naam?
- Alison Parker.
341
00:28:56,680 --> 00:28:58,480
Pincode?
- Twee, nul, achttien.
342
00:29:01,880 --> 00:29:02,880
Mobieltje.
343
00:29:05,760 --> 00:29:07,280
Rustig maar.
344
00:29:08,240 --> 00:29:09,840
Rustig.
- Pincode?
345
00:29:10,560 --> 00:29:12,280
Waarom wil je m'n pincode?
346
00:29:14,120 --> 00:29:16,920
Geef me je pincode
of ik sla je in elkaar. Zeg 't maar.
347
00:29:17,720 --> 00:29:18,720
Hoeveel maanden?
348
00:29:20,080 --> 00:29:22,240
Acht.
- Acht maanden?
349
00:29:22,800 --> 00:29:25,080
Pincode?
- Eén, twee, drie, vier.
350
00:29:28,560 --> 00:29:32,440
Zo'n pincode voor zo'n slimme vent?
Wat een idioot. Naam?
351
00:29:32,520 --> 00:29:34,280
Arturo. Arturo Román.
- En verder?
352
00:29:34,360 --> 00:29:36,280
Arturo Román. Prima. Arturito.
353
00:29:37,320 --> 00:29:40,480
Jullie zijn onze uitweg,
dus ik bescherm jullie.
354
00:29:48,960 --> 00:29:53,920
Geef me je handen. Toe maar.
355
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
Hoe heet je?
356
00:30:00,800 --> 00:30:01,800
Ariadna.
357
00:30:03,960 --> 00:30:05,080
Ariadna...
358
00:30:07,240 --> 00:30:09,160
kom met me mee. Rustig maar.
359
00:30:10,400 --> 00:30:11,480
Voel m'n handen.
360
00:30:12,960 --> 00:30:15,240
Zijn dit de handen van een monster?
- Nee.
361
00:30:15,320 --> 00:30:16,840
Omdat ik geen monster ben.
362
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
Ik weet precies hoe je je voelt.
363
00:30:21,600 --> 00:30:25,040
Droge mond, benauwd. Probeer te kalmeren.
364
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
Haal rustig adem.
365
00:30:28,920 --> 00:30:29,920
Haal adem.
366
00:30:31,160 --> 00:30:34,560
Goed zo. Haal allemaal adem met me.
In en uit.
367
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
Langzaam.
368
00:30:39,240 --> 00:30:42,000
Hou je ademhaling onder controle.
Adem uit.
369
00:30:43,520 --> 00:30:46,000
Goed zo.
370
00:30:51,600 --> 00:30:53,960
Mevrouw Mónica Gaztambide, alsjeblieft.
371
00:30:54,520 --> 00:30:57,400
Niet bewegen, alsjeblieft.
Ze doen ons niets.
372
00:30:57,480 --> 00:30:58,920
Ze doen ons niets.
373
00:30:59,000 --> 00:31:00,360
Oké.
374
00:31:00,920 --> 00:31:05,720
Mevrouw Mónica Gaztambide.
Kom alstublieft naar voren.
375
00:31:09,040 --> 00:31:10,040
Dat ben ik.
376
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
Goed gedaan, pap.
Je bent een baas.
377
00:32:41,880 --> 00:32:46,280
Hier kun je heerlijk in slapen, pap.
Als een koning.
378
00:32:46,840 --> 00:32:48,240
Pap.
379
00:32:49,080 --> 00:32:50,920
Hier neuken...
380
00:32:53,440 --> 00:32:55,840
Kappen met die onzin. Aan de slag.
381
00:32:57,480 --> 00:33:01,000
Dit ruikt heerlijk.
Lekkerder dan geroosterd lamsvlees.
382
00:33:02,040 --> 00:33:03,400
Kom erbij liggen.
- Verdomme.
383
00:33:03,480 --> 00:33:06,320
Heb je ooit zo'n bed gehad?
Dit hadden ze niet in de bajes.
384
00:33:07,280 --> 00:33:09,640
Weet je waar we zijn?
We hebben het gemaakt.
385
00:33:09,720 --> 00:33:11,000
We hebben het gemaakt.
386
00:33:11,080 --> 00:33:12,640
Vergis je niet.
387
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
We stellen niets voor.
388
00:33:18,280 --> 00:33:19,920
Kun jij iets anders?
389
00:33:20,240 --> 00:33:23,840
Heb je ooit een baan gehad?
Heb je iemand je cv laten zien?
390
00:33:25,200 --> 00:33:26,600
Verdomme.
391
00:33:29,880 --> 00:33:31,040
Een cv?
392
00:33:32,920 --> 00:33:34,200
Waarvoor?
393
00:33:35,400 --> 00:33:36,720
Om jou uit de cel te halen?
394
00:33:48,160 --> 00:33:49,760
Denk je dat ik daar trots op ben?
395
00:33:52,400 --> 00:33:54,720
Ik heb twaalf jaar lang vastgezeten.
396
00:33:55,720 --> 00:33:56,720
Weet je waarom?
397
00:33:57,960 --> 00:33:59,040
Waarom?
398
00:34:02,600 --> 00:34:04,080
Omdat ik niet zo slim ben.
399
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
En jij ook niet.
400
00:34:07,600 --> 00:34:10,560
Maar bij dit soort klussen
denkt er iemand voor ons.
401
00:34:11,760 --> 00:34:15,800
Als we geluk hebben en je 't niet verpest,
hoef je nooit meer te werken.
402
00:34:15,880 --> 00:34:18,120
Als ik het niet verpest?
- Doorwerken.
403
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
Gooi ze vol.
404
00:34:25,720 --> 00:34:27,120
Ik wil dat je opneemt...
405
00:34:27,200 --> 00:34:29,720
en vertelt dat we
om technische redenen dicht zijn.
406
00:34:29,800 --> 00:34:31,880
Begrepen?
- Ja.
407
00:34:35,760 --> 00:34:38,200
Ik moet wel een pistool op je richten.
408
00:34:38,760 --> 00:34:40,360
Voel je dat?
- Ja.
409
00:34:41,400 --> 00:34:42,400
Goed dan.
410
00:34:44,640 --> 00:34:45,640
Nu.
411
00:34:53,200 --> 00:34:56,240
Koninklijke Munt. Kan ik u helpen?
- Mag ik Arturo spreken?
412
00:34:56,800 --> 00:34:59,480
Sorry, meneer Arturo is
op dit moment niet bereikbaar.
413
00:35:01,680 --> 00:35:03,080
Het systeem ligt eruit.
414
00:35:03,960 --> 00:35:05,720
Nee, ik kan hem niet halen.
415
00:35:06,640 --> 00:35:08,560
Nee, hij kan nu niet opnemen.
416
00:35:10,080 --> 00:35:11,480
Nee, dat kan niet.
417
00:35:11,560 --> 00:35:12,800
Nee...
418
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
Ik begrijp het niet.
419
00:35:15,480 --> 00:35:18,360
Omdat ik niet weet waar hij nu is.
420
00:35:18,440 --> 00:35:21,400
Geen idee of hij in de werkplaats,
het museum of de kantine is.
421
00:35:21,480 --> 00:35:23,400
Dat is mijn baan niet, mevrouw.
422
00:35:30,960 --> 00:35:34,960
U verdient een Oscar, mevrouw Gaztambide.
423
00:35:49,400 --> 00:35:53,000
Na 20 minuten sloten we
ons analoge communicatiesysteem aan...
424
00:35:53,080 --> 00:35:54,560
om de Professor te spreken.
425
00:35:57,240 --> 00:36:01,080
Geen mobieltjes. Geen radiofrequenties.
Niemand kon ons horen.
426
00:36:01,680 --> 00:36:04,680
De deuren waren afgesloten
en het alarm is niet afgegaan.
427
00:36:05,160 --> 00:36:06,880
Een schaduwwereld.
428
00:36:07,360 --> 00:36:10,440
Niemand weet dat we
de Koninklijke Munt overgenomen hebben.
429
00:36:12,520 --> 00:36:16,440
In die heerlijke stilte voor de storm
voelt het als...
430
00:36:17,880 --> 00:36:19,320
een dag als alle andere.
431
00:36:33,320 --> 00:36:34,480
Je bent knap.
432
00:36:56,400 --> 00:36:58,440
Wie is daar?
- Ik. Laat me erin.
433
00:37:11,320 --> 00:37:14,560
Wat doe je nou, Rio? Als de Professor
ons ziet, vermoordt hij ons.
434
00:37:14,640 --> 00:37:16,520
Weet ik. Ik wil met je praten.
435
00:37:16,600 --> 00:37:18,360
Ga zitten.
- Wat is er?
436
00:37:20,280 --> 00:37:21,280
Wat is er?
437
00:37:22,120 --> 00:37:23,120
De overval is morgen.
438
00:37:25,280 --> 00:37:27,280
We hebben geen idee wat er gaat gebeuren.
439
00:37:30,200 --> 00:37:32,520
Je moet weten
dat ik een relatie met je wil.
440
00:37:32,600 --> 00:37:35,120
En ik begrijp helemaal...
441
00:37:35,760 --> 00:37:37,800
dat je op een leeftijd bent...
442
00:37:39,120 --> 00:37:42,000
dat je misschien
een serieuze verbintenis wilt aangaan.
443
00:37:45,120 --> 00:37:46,720
En daarom geef ik je dit.
444
00:37:50,960 --> 00:37:53,360
Ik kon hier niet
aan een ring voor je komen.
445
00:37:53,440 --> 00:37:56,440
Zodra we hier weg zijn, koop ik
de grootste diamant ter wereld.
446
00:37:56,520 --> 00:37:59,000
Dan heb je een kruiwagen nodig
voor je ring.
447
00:38:00,680 --> 00:38:01,680
Wat is dit?
448
00:38:03,080 --> 00:38:07,720
Een verlovingsplaatje?
- Nu weet je tenminste hoe ik echt heet.
449
00:38:09,360 --> 00:38:11,880
Ja, maar we mogen
elkaars namen niet kennen.
450
00:38:12,440 --> 00:38:15,960
Kijk er dan niet naar.
Maar het is voor jou.
451
00:38:19,200 --> 00:38:20,520
Hoe moet ik dit zeggen?
452
00:38:24,080 --> 00:38:27,600
We hebben het heel fijn gehad.
Oké? Geweldig.
453
00:38:29,320 --> 00:38:31,920
We hebben een paar nachten gedeeld...
- Een paar?
454
00:38:32,480 --> 00:38:35,200
Elke nacht.
Misschien vier of vijf nachten niet.
455
00:38:36,840 --> 00:38:41,360
Eerlijk gezegd, denk ik niet
dat we bij elkaar horen.
456
00:38:41,920 --> 00:38:44,520
Is de seks niet goed?
- Jawel.
457
00:38:44,600 --> 00:38:46,360
Dat is toch een mooi begin?
458
00:38:46,440 --> 00:38:49,560
Een goede relatie is meer dan goede seks.
459
00:38:51,720 --> 00:38:54,240
Dat zeg je
omdat ik twaalf jaar jonger ben.
460
00:38:55,320 --> 00:38:59,360
Ik krijg 300 miljoen euro.
Ik ben geen kind. M'n leven is in orde.
461
00:38:59,440 --> 00:39:02,480
Rio, ik zou willen dat het liefde was...
- Zeg dat niet.
462
00:39:03,400 --> 00:39:06,000
Het was liefde. Ik was erbij.
463
00:39:15,000 --> 00:39:16,560
Er is iemand anders, hè?
464
00:39:19,560 --> 00:39:20,560
Niet meer.
465
00:39:22,360 --> 00:39:23,360
Luister, Rio...
466
00:39:25,240 --> 00:39:29,160
Als dit achter de rug is, gaan we
samen naar Tahiti om het te proberen.
467
00:39:29,720 --> 00:39:33,200
Maar morgen denk ik aan maar één ding:
niet vermoord worden.
468
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
Rio.
469
00:40:21,800 --> 00:40:23,160
Rio, nee...
470
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
Nee.
471
00:40:26,120 --> 00:40:27,520
Een van de telefoons gaat.
472
00:40:28,800 --> 00:40:29,800
Zet 'm uit.
473
00:40:43,600 --> 00:40:44,800
De kluis is open.
474
00:40:47,840 --> 00:40:49,720
Trek je vest aan en sta paraat.
475
00:40:50,240 --> 00:40:52,440
Als je klaar bent, activeren we het alarm.
476
00:40:54,480 --> 00:40:56,440
Berlijn, sta klaar om de deuren te openen.
477
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Gijzelaars.
478
00:40:58,840 --> 00:41:01,520
Doe voor jullie veiligheid
drie stappen naar achter.
479
00:41:02,600 --> 00:41:04,800
Een stukje verder. Goed zo.
480
00:41:05,440 --> 00:41:07,400
Prima. Alles komt goed.
481
00:41:09,920 --> 00:41:10,960
Iets dichterbij.
482
00:41:11,680 --> 00:41:13,120
Alles komt goed.
483
00:41:23,920 --> 00:41:24,920
Rustig maar.
484
00:41:25,880 --> 00:41:30,840
Rustig. Ik zie de tassen.
Ze zitten vol met geld. Ze gaan ervandoor.
485
00:41:55,280 --> 00:41:58,160
We hebben een 10-33
in de Koninklijke Munt.
486
00:41:58,240 --> 00:41:59,720
Z-24, onderweg.
487
00:41:59,800 --> 00:42:02,240
We zijn er over twee minuten.
- Twee minuten.
488
00:42:02,320 --> 00:42:03,320
Twee minuten.
489
00:42:08,280 --> 00:42:09,560
Waarom gaat het alarm af?
490
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Geen idee.
491
00:42:12,680 --> 00:42:15,280
Ze blijven staan. Ik snap er niets van.
492
00:42:15,360 --> 00:42:17,840
Waarom vertrekken ze niet met het geld?
- Geen idee.
493
00:42:20,600 --> 00:42:21,920
Eén minuut, 40 seconden.
494
00:42:23,600 --> 00:42:24,600
Eén minuut...
495
00:42:30,280 --> 00:42:31,360
Hoe heet jij?
496
00:42:33,000 --> 00:42:34,240
Arturo.
497
00:42:34,600 --> 00:42:35,720
Arturo?
- Ja.
498
00:42:35,800 --> 00:42:37,280
Ik heb niets gezien.
499
00:42:37,360 --> 00:42:40,440
Ik heb echt niets gezien.
- Kijk me aan.
500
00:42:40,520 --> 00:42:42,840
Ik heb niets gezien.
- Kom op, Arturo. Kijk maar.
501
00:42:42,920 --> 00:42:44,520
Nee.
- Kijk me aan.
502
00:42:44,920 --> 00:42:46,800
Kijk me aan.
503
00:42:47,520 --> 00:42:48,520
Kom op.
504
00:42:54,640 --> 00:42:55,640
Hou je van films?
505
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
Nou?
506
00:43:02,080 --> 00:43:04,960
Ja. Ik ben dol op films.
507
00:43:08,080 --> 00:43:11,080
Weet je hoe je in horrorfilms...
508
00:43:11,640 --> 00:43:13,840
in het begin altijd
een aardige vent ziet...
509
00:43:13,920 --> 00:43:15,760
die op je lijkt, bij wie je denkt:
510
00:43:16,360 --> 00:43:17,920
Die gaat eraan.
511
00:43:20,520 --> 00:43:21,560
Ja.
512
00:43:22,000 --> 00:43:23,360
En dan gebeurt dat ook.
513
00:43:23,920 --> 00:43:24,920
Hij gaat eraan.
514
00:43:28,920 --> 00:43:30,160
Geloof me, Arturo...
515
00:43:31,160 --> 00:43:32,960
Als je je zo gedraagt, ga je eraan.
516
00:43:35,200 --> 00:43:37,760
Z-24 aan de centrale,
we zijn er over 30 seconden.
517
00:43:37,840 --> 00:43:38,880
Nog 30 seconden.
518
00:43:40,560 --> 00:43:41,560
Nog 30 seconden.
519
00:43:44,360 --> 00:43:48,120
Het belangrijkste is
dat de politie niet weet wat we doen.
520
00:43:50,320 --> 00:43:53,080
Ze moeten denken
dat we de boel wilden beroven.
521
00:43:53,440 --> 00:43:56,040
We worden betrapt met het geld.
Alles gaat mis.
522
00:43:56,120 --> 00:44:01,680
Dan trekken we de wapens en openen we
het vuur, alsof we geen keuze hebben.
523
00:44:04,160 --> 00:44:07,960
En dan, zonder iemand geraakt te hebben...
524
00:44:10,880 --> 00:44:12,360
gaan we terug naar binnen.
525
00:44:14,040 --> 00:44:17,400
Dan denken ze
dat we als ratten in de val zitten.
526
00:44:18,280 --> 00:44:19,920
Ze denken dat we improviseren.
527
00:44:20,280 --> 00:44:21,280
Nu.
528
00:44:22,200 --> 00:44:24,800
Tokio. Wacht. Verdomme.
529
00:44:29,000 --> 00:44:30,600
Naar buiten. Het geld laten vallen.
530
00:44:30,680 --> 00:44:32,960
Schieten zonder waarschuwing
en terug naar binnen.
531
00:44:34,800 --> 00:44:37,240
Ik heb het minstens 30 keer gehoord.
532
00:44:40,080 --> 00:44:44,200
Maar de Professor zei niet
dat ze meteen terug zouden schieten.
533
00:44:45,080 --> 00:44:46,080
Rio.
534
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
Verdomme.
535
00:45:35,960 --> 00:45:37,040
Rio.
536
00:45:39,200 --> 00:45:40,960
Rio.
537
00:45:42,800 --> 00:45:45,400
De belangrijkste regel, verdomme.
538
00:45:45,480 --> 00:45:46,480
Verdomme.
539
00:45:57,320 --> 00:45:58,320
Rio.
540
00:46:05,440 --> 00:46:06,520
Verdomme.
541
00:46:07,960 --> 00:46:11,560
Stuur versterking
naar de Koninklijke Munt.
542
00:46:11,840 --> 00:46:13,120
We worden beschoten.
543
00:46:13,200 --> 00:46:15,080
Agent gewond. Ik herhaal, agent gewond.
544
00:46:15,880 --> 00:46:19,760
Een M16 vuurt kogels af
met 3380 kilometer per uur.
545
00:46:21,040 --> 00:46:22,880
Sneller dan de geluidssnelheid.
546
00:46:24,840 --> 00:46:29,920
Dus als ze je in je hart schieten,
zul je de fatale kogel niet eens horen.
547
00:46:31,400 --> 00:46:35,360
Toen wist ik dat ik het
in een microseconde verpest had.
548
00:46:36,640 --> 00:46:38,120
Op dezelfde manier als altijd.
549
00:47:13,400 --> 00:47:15,400
Ondertiteld door:
Geert van den Elzen
549
00:47:16,305 --> 00:47:22,941
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/5ts3m
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!39637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.