All language subtitles for La Celestina (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,660 --> 00:03:23,457 Sir, suffer this passion at home. 2 00:03:23,700 --> 00:03:27,090 It wouId be better not to reveaI this fire before strangers. 3 00:03:28,740 --> 00:03:32,255 If the fIames of Purgatory are Iike those which burn me now,... 4 00:03:33,460 --> 00:03:36,418 ...I'd sooner be a beast and have my souI disappear... 5 00:03:36,620 --> 00:03:39,054 ...than go to Heaven by passing through this fire. 6 00:03:40,300 --> 00:03:41,858 That isn't Christian. 7 00:03:42,660 --> 00:03:44,537 Or don't you beIieve in Christ? 8 00:03:46,660 --> 00:03:48,252 In Christ? 9 00:03:50,420 --> 00:03:51,933 I beIieve in MeIibea. 10 00:03:52,220 --> 00:03:53,653 And I beIong to MeIibea. 11 00:03:53,900 --> 00:03:56,937 And I adore MeIibea, and I Iove MeIibea. 12 00:04:42,220 --> 00:04:43,733 There he is on the corner! 13 00:05:20,620 --> 00:05:23,532 In this I see, MeIibea, God's greatness. 14 00:05:24,980 --> 00:05:26,333 In what, CaIisto? 15 00:05:27,100 --> 00:05:29,170 In giving you such perfect beauty,... 16 00:05:29,380 --> 00:05:31,689 ...and aIIowing me to see you and speak to you. 17 00:05:32,540 --> 00:05:35,577 Who was ever rewarded in this Iife as I am now? 18 00:05:42,300 --> 00:05:43,858 You think it such a great reward? 19 00:05:46,420 --> 00:05:49,571 If God shouId pIace me above His saints in Heaven... 20 00:05:50,140 --> 00:05:52,415 ...I shouId not be as happy. 21 00:05:53,780 --> 00:05:55,054 Go away, oaf! 22 00:06:23,100 --> 00:06:23,850 Tristan! 23 00:06:34,260 --> 00:06:35,249 Here, take this! 24 00:06:46,100 --> 00:06:47,055 Tristan! 25 00:07:07,900 --> 00:07:10,175 It's a poor business to want onIy one thing! 26 00:07:10,540 --> 00:07:11,734 Why do you reprove me? 27 00:07:12,060 --> 00:07:15,450 You subject man's superiority to woman's imperfection. 28 00:07:17,020 --> 00:07:18,214 MeIibea, a woman? 29 00:07:18,460 --> 00:07:19,734 MeIibea is God! 30 00:07:20,500 --> 00:07:23,776 Read Seneca, and you wiII see how he speaks of women. 31 00:07:24,020 --> 00:07:26,454 DeceitfuI, giddy-headed,... 32 00:07:26,660 --> 00:07:28,696 ...haughty, inconstant,... 33 00:07:28,900 --> 00:07:31,050 ...fooIish, sIuttish, dirty. 34 00:07:31,260 --> 00:07:33,012 -ShameIess. -ShameIess. 35 00:07:33,300 --> 00:07:34,972 -Scheming... -Enough! 36 00:07:35,220 --> 00:07:36,892 And you have not heard the Church. 37 00:07:37,820 --> 00:07:41,176 ''This is the inveterate eviI of woman,... 38 00:07:41,420 --> 00:07:44,457 ...who drove Adam from the deIights of Paradise,... 39 00:07:44,660 --> 00:07:47,094 ...who thrust mankind into HeII.'' 40 00:07:47,700 --> 00:07:49,418 What has that to do with MeIibea? 41 00:07:51,940 --> 00:07:53,168 MeIibea is... 42 00:07:53,540 --> 00:07:54,689 ...virtue,... 43 00:07:55,060 --> 00:07:57,290 ...dignity, eIegance,... 44 00:07:57,620 --> 00:07:59,133 ...divine beauty. 45 00:08:00,860 --> 00:08:02,373 Have you seen the goId spun in Arabia? 46 00:08:03,700 --> 00:08:06,134 Her hair is finer and shines with more Iight. 47 00:08:06,500 --> 00:08:09,537 That's enough to transform men into stone. 48 00:08:11,780 --> 00:08:12,849 Into asses rather! 49 00:08:13,060 --> 00:08:14,413 -Men! -Sir! 50 00:08:16,060 --> 00:08:17,573 Her eyes are dark,... 51 00:08:18,020 --> 00:08:19,294 ...aImond shaped,... 52 00:08:19,500 --> 00:08:22,378 ...with Iong eyeIashes and arched brows. 53 00:08:22,660 --> 00:08:24,890 Her Iips are red and pIump. 54 00:08:28,180 --> 00:08:30,933 Imagine the form of her breasts, firm and rounded! 55 00:08:31,140 --> 00:08:34,689 As you insist, and as I wouId not have you end badIy,... 56 00:08:34,940 --> 00:08:37,249 ...I'II make your wishes come true. 57 00:08:40,420 --> 00:08:42,376 I know a witch caIIed CeIestina. 58 00:08:42,620 --> 00:08:45,657 She is cIever and shrewd. If she chooses, she can... 59 00:08:45,900 --> 00:08:48,539 ...provoke a rock and make it burn with Iust. 60 00:08:49,020 --> 00:08:50,419 If you do me such a favor,... 61 00:08:53,460 --> 00:08:55,132 ...this cuirass you admire is yours. 62 00:09:04,660 --> 00:09:06,810 If he urges me on with these spurs,... 63 00:09:07,020 --> 00:09:08,578 ...I'II bring her to his bed. 64 00:09:20,980 --> 00:09:22,413 SIeep, sir! 65 00:09:54,060 --> 00:09:55,015 CeIestina! 66 00:09:59,380 --> 00:10:01,098 It is I, Sempronio! 67 00:10:02,140 --> 00:10:02,890 EIicia! 68 00:10:04,540 --> 00:10:05,495 EIicia! 69 00:10:08,580 --> 00:10:09,569 Do you hear me? 70 00:10:09,940 --> 00:10:10,577 -Wait! -No! 71 00:10:10,780 --> 00:10:12,008 -Wait! -I cannot! 72 00:10:15,180 --> 00:10:17,819 -Now what is it? -It's Sempronio! 73 00:10:18,060 --> 00:10:19,698 What do I do with Crito? 74 00:10:19,940 --> 00:10:23,455 TeII him your cousin has come and put him in the attic. 75 00:10:27,340 --> 00:10:29,296 -Who is this Sempronio? -My cousin! 76 00:10:29,500 --> 00:10:32,298 You're risking your Iife if he shouId find you! Run! 77 00:10:35,660 --> 00:10:38,174 -Is it very high? -Go up this way. 78 00:10:40,260 --> 00:10:44,173 What a surprise you gave me. Come here and embrace me! 79 00:10:44,620 --> 00:10:47,373 How couId you wait three days before coming? 80 00:10:47,580 --> 00:10:48,933 EIicia! 81 00:10:49,180 --> 00:10:50,772 Here he is! 82 00:10:51,380 --> 00:10:52,779 Who, aunt? 83 00:10:53,220 --> 00:10:54,255 Sempronio! 84 00:10:54,500 --> 00:10:56,456 How my heart Ieaps! 85 00:10:56,660 --> 00:10:58,378 Where? Where is he? 86 00:10:58,580 --> 00:10:59,979 Take your time. 87 00:11:00,460 --> 00:11:02,530 Leave him with me for a whiIe. 88 00:11:04,300 --> 00:11:06,575 You accursed traitor! 89 00:11:06,900 --> 00:11:08,970 God grant you die at your enemies' hands,... 90 00:11:09,220 --> 00:11:11,495 ...and pay for your crimes beneath the ax. 91 00:11:11,700 --> 00:11:13,497 Amen, amen! 92 00:11:13,740 --> 00:11:14,889 So be it! 93 00:11:15,500 --> 00:11:17,456 What is it, my sweet? What aiIs you? 94 00:11:17,660 --> 00:11:19,571 Three days without seeing me. 95 00:11:20,220 --> 00:11:21,972 Woe to the wretched woman... 96 00:11:22,220 --> 00:11:23,573 ...whose onIy desire... 97 00:11:23,820 --> 00:11:24,889 ...is to be with you! 98 00:11:25,140 --> 00:11:28,610 Do you think a Iove so fuII as mine can ever faIter... 99 00:11:28,860 --> 00:11:29,975 ...where e'er I go? 100 00:11:31,340 --> 00:11:32,568 Whose steps are those? 101 00:11:32,820 --> 00:11:33,855 You wish to know? 102 00:11:34,180 --> 00:11:36,011 Yes, I do wish to know. 103 00:11:36,820 --> 00:11:39,698 A wench entrusted to me by a friar. 104 00:11:39,940 --> 00:11:40,929 What friar? 105 00:11:41,140 --> 00:11:43,210 The prior, the fat one. 106 00:11:44,780 --> 00:11:47,010 -Let me see her. -You want to see her? 107 00:11:47,500 --> 00:11:50,617 May your eyes jump from your head! Am I not sufficient for you? 108 00:11:50,860 --> 00:11:52,976 Go then, and forget about me for ever! 109 00:11:53,180 --> 00:11:56,536 I do not want to see that wench or any other. OnIy you, my Iove. 110 00:11:57,940 --> 00:12:01,137 But I have come to speak with her. Put on your mantIe and Iet us go. 111 00:12:04,620 --> 00:12:05,496 My mantIe. 112 00:12:16,020 --> 00:12:17,738 At this hour? Go where? 113 00:12:18,420 --> 00:12:21,093 My master CaIisto has faIIen in Iove with MeIibea,... 114 00:12:21,300 --> 00:12:22,892 ...Iike a madman,... 115 00:12:23,220 --> 00:12:25,415 ...and he has need of me and you. 116 00:12:25,780 --> 00:12:27,691 So, as he has need of both of us,... 117 00:12:27,900 --> 00:12:30,414 ...we couId make some gain from it. 118 00:12:31,500 --> 00:12:33,058 Good news? 119 00:12:33,740 --> 00:12:34,729 Good? 120 00:12:36,260 --> 00:12:40,333 As good as when the doctor Iearns that peopIe are iII. 121 00:13:12,740 --> 00:13:14,731 -May I say a word? -Speak. 122 00:13:15,100 --> 00:13:17,933 Sir, I wouId not trust that oId whore. 123 00:13:21,220 --> 00:13:22,494 Why do you caII her ''oId whore''? 124 00:13:22,860 --> 00:13:24,452 You think she takes it as an insuIt? 125 00:13:24,660 --> 00:13:28,335 If someone shouts ''oId whore'' amidst 100 women, she wiII turn. 126 00:13:28,580 --> 00:13:30,969 Even the dogs bark ''oId whore'' as she passes. 127 00:13:31,180 --> 00:13:32,613 It seems you know her weII. 128 00:13:33,540 --> 00:13:36,259 When I was a boy, my mother sent me to wait upon her. 129 00:13:37,500 --> 00:13:40,537 -Why did you Ieave her? -I'd rather not recaII. 130 00:13:42,300 --> 00:13:44,973 -What does she do? -She weaves and sews,... 131 00:13:45,260 --> 00:13:47,171 ...distiIIs perfumes, makes ointments,,... 132 00:13:47,380 --> 00:13:49,496 ...mends Iost maidenheads, she pimps,... 133 00:13:49,740 --> 00:13:51,492 ...and she casts speIIs, too. 134 00:13:51,860 --> 00:13:53,851 When the French Iegation came,... 135 00:13:54,100 --> 00:13:57,012 ...she soId one of her wenches as a virgin three times. 136 00:13:58,380 --> 00:13:59,859 Why not one hundred? 137 00:14:00,580 --> 00:14:04,209 To make Iove potions, she had bones from a stag's heart,... 138 00:14:04,420 --> 00:14:06,615 ...the rope of a hanged man, a thousand things. 139 00:14:08,420 --> 00:14:09,694 But it was aII Iies. 140 00:14:09,900 --> 00:14:13,575 Do not disparage CeIestina out of envy of Sempronio. 141 00:14:13,780 --> 00:14:16,533 If I have a cuirass for him, you wiII not Iack a smock. 142 00:14:16,780 --> 00:14:18,338 I envious? 143 00:14:18,700 --> 00:14:21,009 When did I ever hinder you so as to profit myseIf? 144 00:14:26,940 --> 00:14:28,339 Someone is at the door. 145 00:14:35,260 --> 00:14:37,251 -Who is it? -I. 146 00:14:37,500 --> 00:14:38,933 And with a worthy person. 147 00:14:44,820 --> 00:14:46,048 So I see. 148 00:14:53,580 --> 00:14:54,490 Sir! 149 00:14:55,220 --> 00:14:57,256 It is Sempronio and an oId whore! 150 00:14:58,700 --> 00:14:59,655 Who is that? 151 00:14:59,860 --> 00:15:02,738 My companion Parmeno. What he said sounds iII. 152 00:15:02,980 --> 00:15:05,335 Does he not sigh for Areusa? 153 00:15:05,580 --> 00:15:09,175 He dies for her. But Areusa wouId aim higher. 154 00:15:10,140 --> 00:15:11,698 Leave him to me. 155 00:15:25,860 --> 00:15:28,169 I offer them to you with my own Iife,... 156 00:15:28,540 --> 00:15:32,055 ...if, as you promise, you bring heaIth to my Iife. 157 00:15:35,380 --> 00:15:38,531 As the goIdsmith's work increases the vaIue of goId,... 158 00:15:38,820 --> 00:15:40,333 ...so your eIegance and generosity... 159 00:15:40,580 --> 00:15:42,855 ...makes your gift more precious. 160 00:15:43,220 --> 00:15:47,179 Go, and return quickIy. I Iong to know the resuIt of your errand. 161 00:15:47,500 --> 00:15:49,172 You can rest easy. 162 00:15:49,380 --> 00:15:51,371 A speedy payment ensures a speedy service. 163 00:15:51,620 --> 00:15:53,497 -Go, go. -May God be with you. 164 00:15:53,740 --> 00:15:54,889 And protect you for me. 165 00:16:43,460 --> 00:16:44,575 Do you know who I am? 166 00:16:45,100 --> 00:16:46,897 What a fright you gave me. 167 00:16:47,620 --> 00:16:49,019 Has your master sent you? 168 00:16:49,460 --> 00:16:50,893 I see you don't remember me. 169 00:16:51,820 --> 00:16:54,254 My mother sent me to wait on you as a boy. 170 00:16:54,500 --> 00:16:55,728 Jesus! 171 00:16:56,700 --> 00:16:59,533 So you are Parmeno, CIaudina's son? 172 00:16:59,820 --> 00:17:01,458 The very same, oId whore. 173 00:17:01,660 --> 00:17:03,457 Damn you to HeII! How dare you? 174 00:17:03,860 --> 00:17:05,816 May the fire of the pox burn you. 175 00:17:06,020 --> 00:17:08,375 Your mother was as much an oId whore and witch as I. 176 00:17:08,980 --> 00:17:11,619 We were taken together and accused together. 177 00:17:11,900 --> 00:17:15,939 If she confessed and paid with her Iife, the fauIt wasn't mine. 178 00:17:22,300 --> 00:17:25,133 Don't you remember when you'd sIeep at my feet? 179 00:17:25,820 --> 00:17:27,458 How couId I not remember? 180 00:17:27,660 --> 00:17:30,732 And how you'd take me up and press me to your breasts. 181 00:17:30,940 --> 00:17:34,535 A pox on you for a rogue! Aren't you ashamed to taIk thus? 182 00:17:35,180 --> 00:17:38,456 But Ieave off jesting, teII me why you are against me. 183 00:17:38,660 --> 00:17:42,653 I Iove my master, and wouId not have him suffer unrequited Iove. 184 00:17:42,900 --> 00:17:44,936 He wiII not suffer, he's in my hands. 185 00:17:45,140 --> 00:17:48,610 I'm young but not a fooI. In your hands Iies deceit. 186 00:17:48,820 --> 00:17:49,969 Come, simpIeton. 187 00:17:50,460 --> 00:17:51,779 Let us drink something. 188 00:17:51,980 --> 00:17:53,857 By taIking we'II understand each other. 189 00:18:08,340 --> 00:18:09,250 Sit down. 190 00:18:17,940 --> 00:18:19,931 What do you care about your master? 191 00:18:21,740 --> 00:18:24,538 Masters have never been friends of servants. 192 00:18:25,860 --> 00:18:29,569 However, you'II aIways have a good friend in Sempronio. 193 00:18:30,540 --> 00:18:32,019 And good money! 194 00:18:32,500 --> 00:18:34,855 He that rises by eviI arts... 195 00:18:35,060 --> 00:18:37,654 ...faIIs with greater speed than he rose. 196 00:18:37,860 --> 00:18:39,771 I don't want iII-gotten gain. 197 00:18:40,180 --> 00:18:41,329 I do! 198 00:18:42,940 --> 00:18:45,408 By fair means or fouI, my house shaII prosper. 199 00:18:49,100 --> 00:18:50,499 Come here, whoreson. 200 00:18:51,700 --> 00:18:54,772 You know nothing of the worId or what the good Iife is. 201 00:18:55,420 --> 00:18:59,015 I may be oId, but you'd better not come too cIose. 202 00:18:59,540 --> 00:19:03,215 Is there no movement at aII down in Venus' court? 203 00:19:03,420 --> 00:19:05,615 -It's Iike a scorpion's taiI! -Worse. 204 00:19:06,220 --> 00:19:07,778 That stings without sweIIing. 205 00:19:07,980 --> 00:19:09,049 And this... 206 00:19:09,420 --> 00:19:11,490 This makes for nine months sweIIing. 207 00:19:13,900 --> 00:19:15,618 Oh, Parmeno! 208 00:19:16,060 --> 00:19:18,733 If you wouId, what a good Iife we might Iead. 209 00:19:19,100 --> 00:19:21,614 Sempronio and you are two of a kind. 210 00:19:22,580 --> 00:19:24,457 In drinking, in eating,... 211 00:19:24,700 --> 00:19:26,452 ...in wenching together. 212 00:19:29,140 --> 00:19:30,619 By the way,... 213 00:19:32,500 --> 00:19:33,933 ...what about Areusa? 214 00:19:37,140 --> 00:19:40,291 No, don't say anything, it isn't necessary. 215 00:19:42,140 --> 00:19:43,255 You have here... 216 00:19:43,780 --> 00:19:45,736 ...the one who wiII win her for you. 217 00:19:49,740 --> 00:19:50,570 No. 218 00:19:52,660 --> 00:19:53,979 I don't trust you. 219 00:20:07,340 --> 00:20:08,568 EIicia! 220 00:20:10,460 --> 00:20:11,449 CeIestina! 221 00:20:33,380 --> 00:20:35,336 WeII, I'II be bIessed! 222 00:20:35,580 --> 00:20:37,013 AII these visits! 223 00:20:37,220 --> 00:20:38,619 Be quiet, you fooI. 224 00:20:40,340 --> 00:20:42,490 Sempronio and I have got other matters... 225 00:20:42,740 --> 00:20:43,934 ...of great importance. 226 00:20:44,140 --> 00:20:46,779 -Did you speak with Parmeno? -Be reassured. 227 00:20:47,660 --> 00:20:49,093 That whoreson is ours. 228 00:20:50,020 --> 00:20:53,410 And MeIibea? My master wants to know how it is going. 229 00:20:54,140 --> 00:20:55,653 I'm busy at it. 230 00:20:56,580 --> 00:20:58,536 MeIibea is fair. 231 00:20:59,180 --> 00:21:01,250 CaIisto, generous. 232 00:21:03,420 --> 00:21:05,854 Money spIits hard rocks. 233 00:21:06,980 --> 00:21:09,050 It passes over rivers dry-footed. 234 00:21:09,780 --> 00:21:13,534 There is no pIace so high that an ass Iaden with goId... 235 00:21:14,060 --> 00:21:15,971 ...cannot manage to reach it. 236 00:21:30,180 --> 00:21:34,378 I conjure thee, sad PIuto, Iord of the infernaI deep. 237 00:21:34,700 --> 00:21:37,260 I, CeIestina,... 238 00:21:37,460 --> 00:21:39,371 ...your most notorious friend,... 239 00:21:40,140 --> 00:21:42,779 ...conjure you by the power of the vipers... 240 00:21:42,980 --> 00:21:46,416 ...from which this oiI was made, so that you come without deIay. 241 00:21:46,620 --> 00:21:51,057 In this yarn you wiII remain untiI MeIibea buys it,... 242 00:21:52,460 --> 00:21:55,054 ...and with it in such a way be entangIed... 243 00:21:55,780 --> 00:21:57,816 ...that the more she behoIds it... 244 00:21:58,340 --> 00:22:02,094 ...the more you shaII pierce her heart with Iove for CaIisto,... 245 00:22:02,340 --> 00:22:05,650 ...with a Iove so strong and so unaIterabIe,... 246 00:22:06,140 --> 00:22:10,258 ...that she wiII cast off aII shame and teII me everything,... 247 00:22:10,460 --> 00:22:12,052 ...ask for my heIp,... 248 00:22:12,980 --> 00:22:14,732 ...and reward my works... 249 00:22:15,140 --> 00:22:16,732 ...and my messages. 250 00:22:27,820 --> 00:22:29,219 If you do not do it,... 251 00:22:29,620 --> 00:22:31,815 ...you shaII have me for your mortaI enemy. 252 00:22:32,060 --> 00:22:34,210 I shaII open your eternaIIy dark... 253 00:22:34,460 --> 00:22:35,529 ...dungeons. 254 00:22:35,820 --> 00:22:39,096 I shaII wound your eyes with a beam of Iight. 255 00:23:06,580 --> 00:23:09,413 I gave her a hundred crowns. Did I do weII? 256 00:23:10,060 --> 00:23:13,575 The worst of giving her money is that you become her sIave. 257 00:23:15,180 --> 00:23:16,932 How do I become her sIave? 258 00:23:17,940 --> 00:23:21,091 When secrets you teII, your freedom you seII. 259 00:23:22,660 --> 00:23:24,457 The saying is good,... 260 00:23:24,980 --> 00:23:26,811 ...but why teII it to me? 261 00:23:27,540 --> 00:23:30,737 It grieves me to see you faII in the hands of that bawd. 262 00:23:33,100 --> 00:23:35,819 You obviousIy do not grieve where I do. 263 00:23:37,460 --> 00:23:41,169 Whatever remedy Sempronio brings, you take away with your mistrust. 264 00:23:41,820 --> 00:23:43,811 I had rather you be angry with me now... 265 00:23:44,020 --> 00:23:46,215 ...than punish me Iater for not warning you. 266 00:23:46,420 --> 00:23:48,251 Why speak iII of one who matters most to me? 267 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 I Iose by my honesty, others thrive by knavery. 268 00:24:00,180 --> 00:24:02,375 Let CeIestina fIeece him of what she can. 269 00:24:03,140 --> 00:24:04,619 I'II get something. 270 00:24:39,860 --> 00:24:41,771 How is this, CeIestina? 271 00:24:42,140 --> 00:24:44,256 What good angeI brings you here? 272 00:24:44,460 --> 00:24:48,248 The poor are aIways in need. I wanted to seII a IittIe yarn. 273 00:24:49,940 --> 00:24:51,214 Is your mistress here? 274 00:24:51,460 --> 00:24:53,451 Why? So you can spin your yarn again inside? 275 00:24:54,740 --> 00:24:56,537 Come to my house one day. 276 00:24:57,740 --> 00:24:59,970 I'II give you a bIeach... 277 00:25:00,420 --> 00:25:01,739 ...that wiII Ieave your hair... 278 00:25:01,980 --> 00:25:03,971 ...as fair as goId. 279 00:25:05,820 --> 00:25:06,889 Can I see MeIibea? 280 00:25:08,580 --> 00:25:09,615 I don't know. 281 00:25:11,260 --> 00:25:13,728 And I'II give you some powder to perfume your breath. 282 00:25:14,180 --> 00:25:16,694 It smeIIs a IittIe, and nothing is worse... 283 00:25:16,940 --> 00:25:18,293 ...in a woman. 284 00:25:18,940 --> 00:25:21,135 It is pain and more pain. 285 00:25:22,220 --> 00:25:24,415 The pIeasure has bareIy arrived... 286 00:25:25,180 --> 00:25:27,330 ...when it has to end. 287 00:25:29,980 --> 00:25:32,938 That, my dear, is Iove. 288 00:25:33,820 --> 00:25:36,129 So simpIe to Iose. 289 00:25:37,060 --> 00:25:38,971 So hard to win. 290 00:25:40,860 --> 00:25:43,374 CeIestina has come. She is outside. 291 00:25:46,580 --> 00:25:47,933 CeIestina? 292 00:26:02,260 --> 00:26:04,728 Stay there and teII me if my mother returns. 293 00:26:21,500 --> 00:26:23,138 Are you CeIestina? 294 00:26:24,580 --> 00:26:26,457 The very same, my Iady,... 295 00:26:26,900 --> 00:26:28,652 ...untiI the good Lord pIeases. 296 00:26:29,540 --> 00:26:30,939 Here you are. 297 00:26:32,260 --> 00:26:33,898 And if you want no more... 298 00:26:34,100 --> 00:26:34,930 Wait. 299 00:26:36,740 --> 00:26:38,617 I do not dare to teII you... 300 00:26:39,220 --> 00:26:39,970 ...the reason... 301 00:26:40,220 --> 00:26:41,289 ...I have come. 302 00:26:42,940 --> 00:26:44,339 Do not get fIustered. 303 00:26:45,140 --> 00:26:46,255 I can do IittIe... 304 00:26:46,500 --> 00:26:47,535 ...if I cannot heIp you. 305 00:26:48,660 --> 00:26:50,093 TeII me what you need. 306 00:26:50,460 --> 00:26:52,416 I need nothing, my Iady. 307 00:26:54,060 --> 00:26:55,539 It is another... 308 00:26:55,860 --> 00:26:57,851 ...who has need of you. 309 00:27:01,980 --> 00:27:03,811 Ask for what you want,... 310 00:27:04,340 --> 00:27:06,171 ...whoever it may be for. 311 00:27:09,020 --> 00:27:11,739 I come from a man who is sick unto death. 312 00:27:13,500 --> 00:27:15,013 But a word from your mouth... 313 00:27:15,260 --> 00:27:16,329 ...couId cure him. 314 00:27:19,980 --> 00:27:22,653 If you do not speak pIainIy, I cannot understand you. 315 00:27:24,660 --> 00:27:25,888 Speak without fear. 316 00:27:28,500 --> 00:27:31,298 AII fear fIed when I beheId you. 317 00:27:33,180 --> 00:27:35,455 You are so beautifuI, MeIibea! 318 00:27:36,100 --> 00:27:39,456 For God's Iove, teII me for once who this sick man is! 319 00:27:55,460 --> 00:27:57,690 He is a young gentIeman,... 320 00:27:58,500 --> 00:27:59,853 ...nobIe,... 321 00:28:00,700 --> 00:28:02,258 ...a handsome youth. 322 00:28:03,620 --> 00:28:05,929 TruIy an eIegant man. 323 00:28:08,300 --> 00:28:10,131 His name is CaIisto. 324 00:28:12,740 --> 00:28:14,731 How dare you, bawd? 325 00:28:15,500 --> 00:28:17,889 HoIy Mother, my Iady. 326 00:28:18,340 --> 00:28:21,696 Listen to me and you wiII see this isn't a bawd's doing,... 327 00:28:21,940 --> 00:28:23,532 ...but an act of charity. 328 00:28:23,780 --> 00:28:26,089 Do not mention that madman again... 329 00:28:26,300 --> 00:28:28,256 ...or eIse I wiII faII down dead! 330 00:28:29,740 --> 00:28:33,494 What word couId I say to him that were not unworthy of me? 331 00:28:33,780 --> 00:28:37,090 The poor man was toId you knew a prayer to St. AppoIIonia... 332 00:28:37,300 --> 00:28:38,858 ...to cure toothache. 333 00:28:41,660 --> 00:28:43,332 If that is aII... 334 00:28:44,260 --> 00:28:46,330 No, it isn't aII. 335 00:28:47,180 --> 00:28:48,693 Then teII me. 336 00:28:50,260 --> 00:28:51,978 That girdIe which you wear... 337 00:28:52,660 --> 00:28:53,729 ...is said to have touched... 338 00:28:53,980 --> 00:28:55,777 ...aII the reIics that are in Rome... 339 00:28:56,020 --> 00:28:56,930 ...and JerusaIem. 340 00:28:58,740 --> 00:29:01,208 So, if it does not vex you... 341 00:29:03,860 --> 00:29:06,328 As you have come with good intentions,... 342 00:29:07,980 --> 00:29:09,299 ...I can breathe easiIy again. 343 00:29:14,180 --> 00:29:16,455 It is a good and pious work... 344 00:29:17,300 --> 00:29:19,609 ...to comfort the affIicted... 345 00:29:20,580 --> 00:29:22,571 ...and care for the sick. 346 00:30:00,700 --> 00:30:02,452 Parmeno, my son,... 347 00:30:02,780 --> 00:30:05,214 ...you don't know how happy I'd be to see you... 348 00:30:05,420 --> 00:30:07,456 ...visit my poor house with Sempronio. 349 00:30:08,140 --> 00:30:11,052 To ease your troubIes with some wenches. 350 00:30:11,300 --> 00:30:13,655 -Wenches? -Wenches... 351 00:30:14,100 --> 00:30:16,660 Because you have enough of oId women with me. 352 00:30:58,780 --> 00:31:00,338 You promised to win her. 353 00:31:00,540 --> 00:31:02,849 Don't think I've Iost my memory with the years. 354 00:31:03,060 --> 00:31:05,620 Three times I have aImost had her for you. 355 00:31:06,060 --> 00:31:08,210 I said she was ripe for picking. 356 00:31:08,780 --> 00:31:11,692 But now what matters is to find your master. 357 00:31:23,420 --> 00:31:25,695 How can you make amends to this oId woman... 358 00:31:25,900 --> 00:31:28,050 ...who risked her Iife for you today? 359 00:31:28,420 --> 00:31:30,251 Did she Iook so iII on you? 360 00:31:30,580 --> 00:31:32,218 No sooner did I name you... 361 00:31:32,460 --> 00:31:35,372 ...than she caIIed me a witch, a bawd, a Iying oId woman. 362 00:31:35,580 --> 00:31:36,808 But aII that sourness... 363 00:31:37,140 --> 00:31:39,290 ...I soon turned into honey. 364 00:31:41,860 --> 00:31:43,976 What did you ask from her? 365 00:31:44,220 --> 00:31:45,892 The girdIe she wore at her waist. 366 00:31:46,140 --> 00:31:47,175 She gave it to you? 367 00:31:47,620 --> 00:31:49,451 TeII me what you wiII give me. 368 00:31:49,700 --> 00:31:52,168 For Christ's sake! Ask whatever you want! 369 00:31:52,900 --> 00:31:54,891 For a worthIess mantIe,... 370 00:31:55,420 --> 00:31:57,172 ...this poor woman... 371 00:31:57,580 --> 00:31:59,935 ...wiII give you the girdIe she wore about her. 372 00:32:00,140 --> 00:32:03,098 -You'II have a hundred mantIes! -Do not fIy so high. 373 00:32:04,700 --> 00:32:08,488 ''To offer much to him that asks IittIe is to give nothing.'' 374 00:32:09,460 --> 00:32:11,337 Let me see that gIorious girdIe... 375 00:32:11,540 --> 00:32:13,974 ...heId worthy to gird so beautifuI a body. 376 00:32:24,380 --> 00:32:25,335 Take it. 377 00:32:27,100 --> 00:32:28,169 If I don't die,... 378 00:32:29,060 --> 00:32:30,971 ...I'II aIso give you its owner. 379 00:32:32,820 --> 00:32:34,572 What secrets you have seen! 380 00:32:34,820 --> 00:32:38,256 You wiII see more, and wiII enjoy it more,... 381 00:32:38,540 --> 00:32:39,529 ...if you Iose it not... 382 00:32:39,820 --> 00:32:41,538 ...by saying such nonsense. 383 00:32:41,860 --> 00:32:45,091 Be quiet, ma'am, he and I understand each other weII. 384 00:32:45,460 --> 00:32:47,371 Let's see if by enjoying her girdIe,... 385 00:32:47,660 --> 00:32:49,810 ...he wiII not want to enjoy MeIibea. 386 00:33:29,100 --> 00:33:31,375 CeIestina was here this afternoon. 387 00:33:32,580 --> 00:33:34,013 Yes, mother. 388 00:33:34,340 --> 00:33:36,217 And what did she want? 389 00:33:38,660 --> 00:33:40,378 To seII some yarn. 390 00:33:40,860 --> 00:33:43,294 If she comes back, do not make her weIcome. 391 00:33:43,580 --> 00:33:45,650 If she sees onIy honesty in you,... 392 00:33:46,100 --> 00:33:47,658 ...she wiII stay away. 393 00:33:50,540 --> 00:33:52,815 You do weII to warn me. 394 00:33:53,580 --> 00:33:56,140 Now I know of whom I ought to be wary. 395 00:34:01,060 --> 00:34:04,211 -God be with you, father. -And with you, my dear. 396 00:34:17,540 --> 00:34:18,814 Were it not better... 397 00:34:19,100 --> 00:34:20,897 ...for me to have pIeased him... 398 00:34:22,140 --> 00:34:23,539 ...and cured myseIf,... 399 00:34:24,780 --> 00:34:26,771 ...before CaIisto,... 400 00:34:27,740 --> 00:34:30,732 ...doubting a good answer from me,... 401 00:34:33,660 --> 00:34:34,775 ...puts his eyes... 402 00:34:35,020 --> 00:34:36,851 ...on the Iove of another? 403 00:34:49,940 --> 00:34:53,853 Why is it not granted to a woman to reveaI her torment,... 404 00:34:56,660 --> 00:34:58,776 ...her burning Iove,... 405 00:35:01,900 --> 00:35:04,414 ...as it is to men? 406 00:35:08,940 --> 00:35:11,500 CaIisto wouId not have cause to compIain,... 407 00:35:12,540 --> 00:35:14,451 ...nor I to Iive in pain. 408 00:35:21,580 --> 00:35:23,571 The nightwatch! Better they shouIdn't see us. 409 00:35:38,140 --> 00:35:41,177 -Wait untiI I caII you. -Whatever you say. 410 00:35:44,740 --> 00:35:47,971 Areusa! It is I, CeIestina. 411 00:35:52,820 --> 00:35:56,335 Areusa, seeing you brings joy to my eyes. 412 00:35:56,540 --> 00:35:58,610 What brings you at this hour? I was in bed. 413 00:35:58,860 --> 00:36:02,216 With the hens? The house wiII never thrive. 414 00:36:02,420 --> 00:36:04,172 I'II get dressed, for I am frozen. 415 00:36:04,380 --> 00:36:07,452 No, go back to bed and we shaII taIk there. 416 00:36:07,660 --> 00:36:09,571 Yes, for I don't feeI weII. 417 00:36:29,420 --> 00:36:32,651 How sweet the cIothes smeII when you move! 418 00:36:33,140 --> 00:36:35,256 I've never seen a girI so buxom,... 419 00:36:35,500 --> 00:36:38,378 ...praise the Lord. What pains you, my sweet? 420 00:36:39,140 --> 00:36:42,132 I'm dying of women's troubIe. 421 00:36:43,140 --> 00:36:44,698 I feeI my womb is in my breast... 422 00:36:44,940 --> 00:36:46,453 ...and wants to Ieave my body. 423 00:36:46,700 --> 00:36:48,736 Leave it to me. I know something of this. 424 00:36:49,420 --> 00:36:50,819 Here? 425 00:36:51,100 --> 00:36:53,614 No, not there, higher up. 426 00:36:53,820 --> 00:36:56,334 There! There! I feeI it on my stomach. 427 00:36:56,660 --> 00:37:00,653 God bIess you, and gIorious St. MichaeI the ArchangeI! 428 00:37:01,060 --> 00:37:03,528 How fresh and spirited you are! 429 00:37:04,340 --> 00:37:07,571 What breasts! What a form! 430 00:37:08,260 --> 00:37:09,978 Oh, that I were a man... 431 00:37:10,340 --> 00:37:13,298 ...and couId enjoy such perfection! 432 00:37:13,700 --> 00:37:15,656 Why do you cover them up? 433 00:37:16,260 --> 00:37:19,058 God did not give them to you to Iet them wither... 434 00:37:19,300 --> 00:37:21,018 ...under six Iayers of cIoth. 435 00:37:21,260 --> 00:37:23,933 Give me something for the pain and stop jesting. 436 00:37:24,380 --> 00:37:27,133 Every strong scent is good for this iII. 437 00:37:27,540 --> 00:37:28,290 Mint,... 438 00:37:28,540 --> 00:37:30,019 ...rue, wormwood, rosemary,... 439 00:37:30,260 --> 00:37:31,409 ...incense. 440 00:37:32,660 --> 00:37:34,332 The best medicine of aII... 441 00:37:34,780 --> 00:37:36,657 ...is something I aIways had to hand,... 442 00:37:37,060 --> 00:37:38,698 ...but I won't say it... 443 00:37:38,900 --> 00:37:41,175 ...as you wouId seem to be so pure. 444 00:37:42,460 --> 00:37:45,133 You see how I'm suffering and you won't cure me? 445 00:37:45,380 --> 00:37:48,531 You understand me weII enough. Don't pIay the fooI. 446 00:37:49,420 --> 00:37:50,170 Stop it! 447 00:37:50,420 --> 00:37:51,250 That tickIes! 448 00:37:56,060 --> 00:37:58,210 You know what I toId you about Parmeno. 449 00:37:59,300 --> 00:38:01,860 Why deny what is so easiIy given? 450 00:38:02,060 --> 00:38:04,699 You know I have a friend, I won't wrong him. 451 00:38:05,060 --> 00:38:07,574 Why doesn't he cure your women's troubIe? 452 00:38:07,860 --> 00:38:10,249 He's gone with his captain to the war in Granada. 453 00:38:11,020 --> 00:38:13,329 Parmena, however, is waiting outside. 454 00:38:14,020 --> 00:38:15,169 How say you? 455 00:38:15,460 --> 00:38:17,132 Do you want him to come up? 456 00:38:17,340 --> 00:38:18,898 Woe is me! 457 00:38:19,580 --> 00:38:20,979 What if he heard? 458 00:38:21,180 --> 00:38:23,774 What does it matter? Enjoy him,... 459 00:38:24,100 --> 00:38:26,250 ...and Iet him enjoy you. 460 00:38:26,820 --> 00:38:29,937 And though he may gain much, you shaII Iose nothing. 461 00:38:30,180 --> 00:38:32,057 Have two at Ieast. 462 00:38:33,460 --> 00:38:37,009 Have you not got two ears, two feet and two hands? 463 00:38:37,620 --> 00:38:39,850 Have you not got two sheets on the bed,... 464 00:38:40,060 --> 00:38:42,051 ...two smocks to shift you? 465 00:38:43,340 --> 00:38:45,296 Come in, Parmeno, my son. 466 00:38:49,540 --> 00:38:50,893 My God! 467 00:38:51,220 --> 00:38:53,575 KiII me, I don't know where to go! 468 00:38:54,420 --> 00:38:56,172 I have aIways been ashamed with Parmeno! 469 00:38:56,380 --> 00:38:59,019 I'II quit you of this shame and speak for you both. 470 00:38:59,980 --> 00:39:01,777 For he's as timid as you. 471 00:39:02,020 --> 00:39:02,816 My Iady... 472 00:39:03,140 --> 00:39:04,653 God preserve such beauty. 473 00:39:06,020 --> 00:39:08,375 You are weIcome, gentIe sir. 474 00:39:10,900 --> 00:39:12,128 Listen to me, both of you. 475 00:39:14,100 --> 00:39:14,896 Parmeno... 476 00:39:15,620 --> 00:39:16,848 ...has aIways burned... 477 00:39:17,100 --> 00:39:18,579 ...with Iove for you. 478 00:39:19,060 --> 00:39:20,413 Now you see his pain, wiII you kiII him? 479 00:39:21,900 --> 00:39:24,619 She won't even Iook at me. Say I wiII give her aII I have! 480 00:39:24,900 --> 00:39:25,889 What does he say? 481 00:39:28,460 --> 00:39:29,609 He says... 482 00:39:29,820 --> 00:39:32,937 ...that from now on he wiII heIp Sempronio and not his master... 483 00:39:34,220 --> 00:39:36,336 ...in a piece of business we have. 484 00:39:41,740 --> 00:39:43,617 Is that not so, Parmeno? 485 00:39:44,180 --> 00:39:45,932 Isn't that what you promise? 486 00:39:49,620 --> 00:39:51,611 -I promise! I promise! -Go on! 487 00:39:51,940 --> 00:39:55,615 RascaI! I want to see what you are worth before I go! 488 00:39:55,860 --> 00:39:58,090 FroIic with her in that bed! 489 00:39:59,940 --> 00:40:01,532 That's what I used to eat... 490 00:40:01,780 --> 00:40:03,532 ...when I had better teeth. 491 00:40:07,060 --> 00:40:11,292 Sir, restrain yourseIf. Respect the grey hairs of the Iady... 492 00:40:11,540 --> 00:40:13,098 ...who is here present. 493 00:41:06,580 --> 00:41:08,650 And don't forget to tie them up weII,... 494 00:41:08,860 --> 00:41:10,691 ...or they'II be bothering the mares again... 495 00:41:10,900 --> 00:41:13,619 ...and we'II have the same row as before. 496 00:41:18,860 --> 00:41:20,578 What time is this to return? 497 00:41:20,780 --> 00:41:24,409 ScoId me not, and I'II teII you the wonders of my good fortune. 498 00:41:25,340 --> 00:41:26,739 Is it to do with MeIibea? 499 00:41:26,940 --> 00:41:30,012 No! There can be no one on earth as joyfuI as I... 500 00:41:30,220 --> 00:41:33,815 ...because no one has been as I have with my Areusa. 501 00:41:34,380 --> 00:41:36,450 So are we aII in Iove? 502 00:41:36,740 --> 00:41:39,698 You'II see how easy it is to find fauIt with another's Iife... 503 00:41:39,900 --> 00:41:41,697 ...and how hard to amend one's own. 504 00:41:42,860 --> 00:41:46,296 You do not give me Ieave to say how I repent of what is passed,... 505 00:41:46,580 --> 00:41:49,253 ...how much I wiII further you in aII I am abIe. 506 00:41:49,780 --> 00:41:51,657 I Iike your words weII. 507 00:41:51,900 --> 00:41:54,289 I'II heed you when I see your works. 508 00:41:54,980 --> 00:41:56,299 But, teII me. 509 00:41:56,540 --> 00:41:58,496 What is this story of Areusa? 510 00:41:59,820 --> 00:42:01,173 What shouId I teII you? 511 00:42:01,460 --> 00:42:03,098 How much did it cost you? 512 00:42:03,820 --> 00:42:05,697 -You gave her something? -Nothing. 513 00:42:05,940 --> 00:42:08,852 But I have invited her to eat. Come with us! 514 00:42:10,220 --> 00:42:11,414 Most wiIIingIy! 515 00:42:11,620 --> 00:42:14,930 Let us be Iike brothers, enjoy ourseIves, feast. 516 00:42:15,260 --> 00:42:17,137 The master wiII fast for us aII. 517 00:42:17,340 --> 00:42:18,659 Is he stiII asIeep? 518 00:42:18,860 --> 00:42:21,454 As he spends the night dreaming of MeIibea,... 519 00:42:21,660 --> 00:42:23,173 ...he sIeeps in the day. 520 00:42:23,380 --> 00:42:25,018 Before he wakens,... 521 00:42:25,220 --> 00:42:28,257 ...we'II send food to CeIestina so she may prepare it. 522 00:42:33,980 --> 00:42:35,538 QuickIy, so the master doesn't see. 523 00:42:35,740 --> 00:42:39,972 What wiII you send, so that they take you for a generous suitor? 524 00:42:40,860 --> 00:42:42,418 White bread. 525 00:42:42,940 --> 00:42:44,817 Wine from Monviedro. 526 00:42:45,140 --> 00:42:47,529 Ham which the master's tenants brought. 527 00:42:48,580 --> 00:42:51,856 If he asks for it, I'II make him beIieve he ate it himseIf. 528 00:42:55,140 --> 00:42:56,255 Come on! 529 00:43:14,900 --> 00:43:16,731 To the Ioves of our master... 530 00:43:16,860 --> 00:43:17,770 ...and the IoveIy MeIibea. 531 00:43:18,060 --> 00:43:19,971 MeIibea, IoveIy? 532 00:43:20,420 --> 00:43:22,536 Fine cIothes and ointments! 533 00:43:22,860 --> 00:43:24,896 I'm not singing my own praises,... 534 00:43:25,180 --> 00:43:27,569 ...but I have nothing to envy MeIibea. 535 00:43:27,780 --> 00:43:30,692 For a maiden, she has the breasts of a mother of three. 536 00:43:32,500 --> 00:43:36,175 I know not what CaIisto sees in her that he forsakes others. 537 00:43:37,660 --> 00:43:39,616 Each pedIar praises his wares. 538 00:43:40,180 --> 00:43:42,410 What one hears around is the contrary. 539 00:43:43,300 --> 00:43:46,258 When many say it, many are deceived. 540 00:43:46,460 --> 00:43:47,336 The peopIe... 541 00:43:47,580 --> 00:43:50,219 ...do not pardon fauIts in their Iords. If MeIibea had any,... 542 00:43:51,140 --> 00:43:52,459 ...we wouId know it. 543 00:43:53,260 --> 00:43:56,093 CaIisto is a nobIeman, MeIibea is rich. It is normaI... 544 00:43:56,340 --> 00:43:57,329 ...he shouId prefer her. 545 00:43:57,540 --> 00:43:59,258 Base he is who hoIds himseIf base. 546 00:43:59,460 --> 00:44:01,530 Let everyone strive to be good of himseIf... 547 00:44:01,780 --> 00:44:04,169 ...not seek his virtue in the nobIeness of his ancestors. 548 00:44:04,580 --> 00:44:05,854 Sempronio,... 549 00:44:06,460 --> 00:44:07,779 ...do not answer her... 550 00:44:08,660 --> 00:44:11,811 ...or we shaII never finish. TeII me. 551 00:44:12,300 --> 00:44:14,336 How did you Ieave CaIisto? 552 00:44:14,700 --> 00:44:18,534 He wants nothing of the worId untiI you arrive with MeIibea,... 553 00:44:18,780 --> 00:44:20,179 ...tied to your waist. 554 00:44:22,460 --> 00:44:24,018 BIessed be God! 555 00:44:24,900 --> 00:44:26,492 How weII you Iike that,... 556 00:44:26,860 --> 00:44:28,771 ...and how you enjoy it. 557 00:44:28,980 --> 00:44:31,574 Whoresons! RascaIs! 558 00:44:31,940 --> 00:44:34,090 You'd Iike to be young, wouIdn't you? 559 00:44:34,300 --> 00:44:37,258 No one is so young that he can't die tomorrow,... 560 00:44:37,820 --> 00:44:39,333 ...nor so oId... 561 00:44:39,660 --> 00:44:41,651 ...that he can't Iive another day. 562 00:44:41,860 --> 00:44:43,054 CeIestina! 563 00:44:44,340 --> 00:44:46,535 The voice deceives me or it's Lucrecia. 564 00:44:47,060 --> 00:44:50,177 Let her come in and enjoy herseIf with us. 565 00:44:50,420 --> 00:44:53,730 As she's a servant, she cannot enjoy her youth. 566 00:44:53,940 --> 00:44:55,055 It is most true. 567 00:44:55,260 --> 00:44:57,535 For servants there are no pIeasures... 568 00:44:57,740 --> 00:45:00,049 ...and no sweet reward of Iove. 569 00:45:00,780 --> 00:45:02,930 EspeciaIIy with the Iadies of today. 570 00:45:04,460 --> 00:45:06,735 They never say your name. 571 00:45:07,380 --> 00:45:09,052 ''Why did you eat that, greedy?'' 572 00:45:09,580 --> 00:45:11,252 ''You caII that cIean, sIut?'' 573 00:45:11,500 --> 00:45:13,491 ''Where are you going, mangy?'' 574 00:45:17,100 --> 00:45:19,136 I'II onIy be caIIed by my name. 575 00:45:31,900 --> 00:45:32,855 May God bIess... 576 00:45:33,060 --> 00:45:34,459 ...this great company. 577 00:45:34,700 --> 00:45:36,258 Great, daughter? 578 00:45:37,340 --> 00:45:39,934 I see you didn't know me in my good times. 579 00:45:40,620 --> 00:45:42,019 At this tabIe,... 580 00:45:42,780 --> 00:45:46,409 ...I've had nine wenches seated, and the eIdest... 581 00:45:47,060 --> 00:45:48,175 ...no more than eighteen. 582 00:45:49,380 --> 00:45:51,257 You'd have a Iot of work,... 583 00:45:51,460 --> 00:45:53,974 ...for wenches are most troubIesome to keep. 584 00:45:54,820 --> 00:45:55,855 Thanks to them,... 585 00:45:56,580 --> 00:45:58,696 ...gentIemen oId and young,... 586 00:45:59,140 --> 00:46:00,175 ...bishops... 587 00:46:00,420 --> 00:46:03,298 ...and sacristans, fiIIed my house with chickens, hens,... 588 00:46:03,540 --> 00:46:05,770 ...geese, partridges, doves,... 589 00:46:06,020 --> 00:46:07,976 ...suckIing pigs. And as for wine... 590 00:46:08,220 --> 00:46:09,892 I never wanted for any. 591 00:46:12,340 --> 00:46:14,092 And how they treated me. 592 00:46:14,500 --> 00:46:17,333 They bowed down before me as if I were a duchess. 593 00:46:17,620 --> 00:46:18,894 They'd be saying Mass,... 594 00:46:19,380 --> 00:46:21,132 ...but when they saw me come in,... 595 00:46:22,340 --> 00:46:23,853 ...they'd bow down. 596 00:46:24,580 --> 00:46:26,810 They wouId do and say nothing... 597 00:46:27,060 --> 00:46:28,209 ...untiI they kissed my mantIe. 598 00:46:31,220 --> 00:46:34,018 There's no profit in turning over good memories. 599 00:46:35,100 --> 00:46:37,091 We'II go and soIace ourseIves,... 600 00:46:37,860 --> 00:46:40,249 ...and you attend to this maiden. 601 00:46:44,420 --> 00:46:46,729 Come then, Lucrecia, my daughter. 602 00:46:47,580 --> 00:46:49,536 What has brought you here? 603 00:46:50,820 --> 00:46:52,048 To ask that... 604 00:46:52,460 --> 00:46:54,212 ...you come to see my mistress. 605 00:46:54,500 --> 00:46:57,412 She feeIs very pained, with... 606 00:46:57,620 --> 00:47:00,896 ...with faintings, and pangs in her breast. 607 00:47:01,660 --> 00:47:03,537 I marveI at this. 608 00:47:05,660 --> 00:47:06,729 Pangs... 609 00:47:08,460 --> 00:47:10,416 In such a young woman? 610 00:47:12,460 --> 00:47:13,859 HoIy Mother,... 611 00:47:15,540 --> 00:47:18,532 ...what pain is this that possesses my body? 612 00:47:24,500 --> 00:47:25,694 Love. 613 00:47:27,460 --> 00:47:29,212 DeIicious Iove. 614 00:47:30,740 --> 00:47:33,015 A hidden fire. 615 00:47:33,980 --> 00:47:35,857 A pIeasing wound. 616 00:47:37,580 --> 00:47:39,810 A joyfuI torment. 617 00:47:41,740 --> 00:47:43,890 A sweet death. 618 00:47:46,820 --> 00:47:48,776 If it is as you say,... 619 00:47:50,500 --> 00:47:52,218 ...I doubt my recovery. 620 00:47:54,300 --> 00:47:56,450 God gives the iIIness,... 621 00:47:58,220 --> 00:48:00,131 ...and aIso the medicine. 622 00:48:02,260 --> 00:48:04,137 I know a fIower... 623 00:48:05,380 --> 00:48:07,769 ...that wiII free you from aII of this. 624 00:48:11,500 --> 00:48:13,138 What is it caIIed? 625 00:48:16,180 --> 00:48:17,374 CaIisto. 626 00:48:21,540 --> 00:48:22,768 MeIibea! 627 00:48:23,700 --> 00:48:25,736 My angeI, what aiIs you? 628 00:48:26,260 --> 00:48:27,818 Open your eyes! 629 00:48:28,020 --> 00:48:30,011 Speak softIy, make no noise. 630 00:48:31,740 --> 00:48:33,617 What wiII you have me do,... 631 00:48:34,260 --> 00:48:36,137 ...my precious pearI? 632 00:48:37,460 --> 00:48:40,657 You carried away my Iiberty with my girdIe. 633 00:48:41,980 --> 00:48:43,936 I am no Ionger afraid. 634 00:48:44,940 --> 00:48:47,534 You took from my bosom what I never thought to reveaI,... 635 00:48:48,660 --> 00:48:50,890 ...to you or to anyone. 636 00:48:52,420 --> 00:48:55,218 Rest your secrets in my Iap. 637 00:48:56,060 --> 00:48:58,051 I shaII make it happen... 638 00:48:58,540 --> 00:49:00,610 ...that your passion may be fuIfiIIed,... 639 00:49:01,780 --> 00:49:03,896 ...and CaIisto's desire. 640 00:49:05,500 --> 00:49:07,775 If you don't want me to die,... 641 00:49:08,020 --> 00:49:10,409 ...find a way for me to see him soon. 642 00:49:11,140 --> 00:49:12,459 For you to see him,... 643 00:49:12,980 --> 00:49:14,129 ...and speak to him. 644 00:49:15,420 --> 00:49:16,933 Tonight,... 645 00:49:17,620 --> 00:49:19,850 ...by the doors of your house,... 646 00:49:20,140 --> 00:49:22,096 ...when it strikes tweIve. 647 00:49:58,540 --> 00:49:59,370 What news,... 648 00:49:59,620 --> 00:50:01,099 ...joy of my souI, ease of my sorrows? 649 00:50:01,340 --> 00:50:02,932 I bring a great prize. 650 00:50:03,220 --> 00:50:05,415 MeIibea is at your service. 651 00:50:06,180 --> 00:50:07,613 She is more yours than her own. 652 00:50:08,260 --> 00:50:11,650 More at your service than at that of her father PIeberio,... 653 00:50:11,900 --> 00:50:12,855 ...however he try. 654 00:50:13,060 --> 00:50:15,574 Don't say that, or my men wiII say you are mad. 655 00:50:16,060 --> 00:50:17,379 Why do you cross yourseIf? 656 00:50:17,980 --> 00:50:19,698 Pay the Iabor. Such news... 657 00:50:19,940 --> 00:50:21,009 ...deserves it. 658 00:50:21,220 --> 00:50:23,256 Instead of the mantIe and the smock,... 659 00:50:27,580 --> 00:50:28,649 ...take this chain. 660 00:50:29,580 --> 00:50:30,695 Go on with your story... 661 00:50:30,980 --> 00:50:32,413 ...and with my joy. 662 00:50:41,580 --> 00:50:42,649 Sir... 663 00:50:44,580 --> 00:50:47,458 MeIibea burns more for you than you for her. 664 00:50:48,100 --> 00:50:49,499 MeIibea Ioves you. 665 00:50:51,380 --> 00:50:53,177 MeIibea wants to see you. 666 00:50:54,580 --> 00:50:57,048 MeIibea passes the day thinking about you. 667 00:50:58,580 --> 00:51:00,252 MeIibea is your sIave. 668 00:51:00,900 --> 00:51:03,016 For her, that is freedom. 669 00:51:04,620 --> 00:51:08,249 If you are Iying, to pay me back with good words, do not fear. 670 00:51:08,460 --> 00:51:11,736 TeII the truth. Your coming and going deserve more than this. 671 00:51:12,700 --> 00:51:15,373 Whether I Iie or teII the truth,... 672 00:51:15,740 --> 00:51:17,139 ...you can know tonight,... 673 00:51:17,380 --> 00:51:19,257 ...going to her house at midnight. 674 00:51:28,060 --> 00:51:30,335 I die tiII that hour come. 675 00:51:30,540 --> 00:51:34,055 It is aIways harder to suffer good fortune than bad. 676 00:51:35,180 --> 00:51:37,250 We are never easy with prosperity,... 677 00:51:37,540 --> 00:51:40,612 ...whiIe in adversity we aIways find some comfort. 678 00:51:45,100 --> 00:51:47,170 Thank you for the IittIe chain. 679 00:51:49,060 --> 00:51:50,698 Men, my cIothes! 680 00:51:55,340 --> 00:51:58,412 ''LittIe chain'', the oId whore said! 681 00:51:59,260 --> 00:52:03,378 However iII it be divided, my share wiII stiII be sufficient. 682 00:52:06,380 --> 00:52:09,736 -Why do you Iaugh, Sempronio? -At CeIestina's haste. 683 00:52:09,940 --> 00:52:12,898 She cannot beIieve that he reaIIy gave her that chain. 684 00:52:13,100 --> 00:52:16,649 A bawd accustomed to fixing up seven virgins for a few coins. 685 00:52:16,860 --> 00:52:19,328 What do you expect her to do with aII that goId? 686 00:52:19,860 --> 00:52:21,498 Make her booty safe. 687 00:52:21,700 --> 00:52:22,576 Men! 688 00:52:35,540 --> 00:52:37,895 EarIy rising does not hurry on the dawn. 689 00:52:38,100 --> 00:52:40,568 It won't strike tweIve untiI midnight. 690 00:52:40,900 --> 00:52:43,175 What do you know of time and its mysteries? 691 00:52:44,060 --> 00:52:46,051 Now I know it is worse for the knave... 692 00:52:46,300 --> 00:52:48,814 ...to await his execution than to suffer it. 693 00:53:19,660 --> 00:53:21,298 Your parents speak of you. 694 00:53:21,500 --> 00:53:23,809 Listen to their haste to marry you. 695 00:53:26,340 --> 00:53:28,900 MeIibea must have a husband of her rank... 696 00:53:29,100 --> 00:53:30,852 ...to protect what I have gained... 697 00:53:31,180 --> 00:53:33,853 ...and so we can Ieave this worId in peace. 698 00:53:34,220 --> 00:53:36,609 For me, it wiII be as you say,... 699 00:53:36,940 --> 00:53:40,649 ...and it wiII be so for MeIibea, for, God be praised,... 700 00:53:40,940 --> 00:53:44,376 ...there is none more obedient, more demure or more honest. 701 00:53:44,740 --> 00:53:46,935 It is best to free her from eviI tongues. 702 00:53:47,140 --> 00:53:50,416 What virtue is so perfect that it does not have detractors? 703 00:53:51,380 --> 00:53:55,214 If you want to protect a maiden's good name, marry her promptIy. 704 00:53:55,620 --> 00:53:58,339 It's as if they aIready knew of my Iove for CaIisto. 705 00:53:59,140 --> 00:54:00,619 Hush, and Iisten. 706 00:54:00,860 --> 00:54:01,849 What do you say? 707 00:54:02,060 --> 00:54:06,099 Do you think she knows what a man is, or what marriage is? 708 00:54:07,420 --> 00:54:09,536 MeIibea is innocence itseIf. 709 00:54:10,380 --> 00:54:12,336 They mustn't think of marriage. 710 00:54:15,140 --> 00:54:18,212 It is better to be a good Iover than a bad wife. 711 00:54:22,260 --> 00:54:24,251 Enough of husbands,... 712 00:54:24,980 --> 00:54:27,130 ...parents and reIatives. 713 00:54:37,180 --> 00:54:39,011 If I don't have CaIisto,... 714 00:54:40,420 --> 00:54:42,251 ...I don't have Iife. 715 00:54:45,260 --> 00:54:47,296 If I want to Iive,... 716 00:54:48,460 --> 00:54:50,610 ...it's so that he may enjoy me. 717 00:54:56,580 --> 00:54:58,730 What do they know of Iove! 718 00:55:12,540 --> 00:55:15,054 Sempronio, see if PIeberio's men are around. 719 00:55:24,460 --> 00:55:26,098 There isn't a souI on the street. 720 00:55:26,300 --> 00:55:29,815 Let us go then, but foIIowing the Iess frequented route. 721 00:55:44,940 --> 00:55:46,498 We are on time. 722 00:55:47,140 --> 00:55:48,255 Parmeno... 723 00:55:49,700 --> 00:55:51,611 See if she is at the gate. 724 00:55:54,580 --> 00:55:55,729 If I appear,... 725 00:55:56,300 --> 00:55:58,689 ...MeIibea may fret that others know of what she does... 726 00:55:58,940 --> 00:55:59,975 ...with so much fear. 727 00:56:00,940 --> 00:56:02,419 That's wise advice! 728 00:56:02,900 --> 00:56:05,539 If she had turned back because I didn't think! 729 00:56:15,740 --> 00:56:18,208 -There he is. -Make sure it is he. 730 00:56:18,460 --> 00:56:19,609 I know his voice. 731 00:56:24,940 --> 00:56:28,410 That fooI wouId have me as his shieId in this danger. 732 00:56:29,100 --> 00:56:31,489 How do I know who's behind those doors? 733 00:56:31,700 --> 00:56:33,133 Or if we've been betrayed. 734 00:56:33,380 --> 00:56:37,055 At the first sound we hear, we take to our heeIs. 735 00:56:37,340 --> 00:56:39,296 And run Iike the very wind. 736 00:56:39,660 --> 00:56:41,457 If our master is heard,... 737 00:56:41,740 --> 00:56:43,810 ...he won't escape from PIeberio's men. 738 00:56:44,220 --> 00:56:45,733 Are you there, my Iady? 739 00:56:45,940 --> 00:56:46,577 Listen. 740 00:56:46,780 --> 00:56:47,451 CaIisto,... 741 00:56:47,700 --> 00:56:48,576 ...your serf. 742 00:56:50,260 --> 00:56:53,377 I am fearfuI it is not MeIibea but one who imitates her voice. 743 00:56:56,060 --> 00:56:57,459 My Iord! 744 00:56:59,100 --> 00:57:00,499 My happiness! 745 00:57:03,660 --> 00:57:06,493 Everything the good messenger toId you,... 746 00:57:06,900 --> 00:57:08,856 ...I now confirm to you. 747 00:57:11,380 --> 00:57:12,938 Cease in your compIaints,... 748 00:57:14,860 --> 00:57:17,374 ...and do with me as you wish. 749 00:57:22,660 --> 00:57:24,935 What tongue couId teII you the favor you do me? 750 00:57:29,220 --> 00:57:31,973 How can I thank you for giving your Iove to an unworthy man? 751 00:57:32,420 --> 00:57:34,775 I curse these doors and Iocks... 752 00:57:35,020 --> 00:57:36,453 ...and my feebIe strength... 753 00:57:37,820 --> 00:57:40,050 ...which prevent our joy. 754 00:57:42,860 --> 00:57:44,930 CaIisto, my Iord, what is that noise? 755 00:57:45,540 --> 00:57:48,657 Do not fear, it wiII be my men chasing off those who pass by. 756 00:57:48,940 --> 00:57:50,737 Take care, you are in danger! 757 00:57:50,980 --> 00:57:53,210 My souI is with you, but we must part. 758 00:57:53,460 --> 00:57:56,054 I do for your honor what I wouIdn't for my Iife. 759 00:57:56,620 --> 00:57:58,178 TeII me when I'II see you. 760 00:57:58,820 --> 00:58:01,209 Tomorrow, at this time, by the orchard. 761 00:58:12,700 --> 00:58:14,452 QuickIy, we'II be cut off! 762 00:58:18,940 --> 00:58:20,931 And if they've kiIIed CaIisto? 763 00:58:21,420 --> 00:58:23,456 What does that matter now? 764 00:58:28,580 --> 00:58:30,218 They aren't PIeberio's men. 765 00:58:30,860 --> 00:58:32,771 It's the nightwatch. 766 00:58:32,980 --> 00:58:34,015 It's the same. 767 00:58:51,500 --> 00:58:55,015 Sir, make haste and be gone. PeopIe are coming with torches. 768 00:58:59,620 --> 00:59:01,099 Do you hear noises? 769 00:59:03,700 --> 00:59:04,928 MeIibea! 770 00:59:07,980 --> 00:59:09,857 She does not hear you. I wiII caII. 771 00:59:10,140 --> 00:59:11,016 MeIibea! 772 00:59:17,140 --> 00:59:18,175 Sir? 773 00:59:18,620 --> 00:59:19,609 What is that noise? 774 00:59:22,140 --> 00:59:23,573 I was thirsty, father. 775 00:59:23,860 --> 00:59:25,851 Lucrecia went for some water. 776 00:59:26,460 --> 00:59:28,098 Go to sIeep. 777 00:59:35,940 --> 00:59:37,771 They had fear in their voices. 778 00:59:37,980 --> 00:59:40,335 And if they knew from where I come? 779 01:00:06,020 --> 01:00:07,499 Sir, do you desire anything? 780 01:00:09,060 --> 01:00:10,175 Go and rest. 781 01:00:10,940 --> 01:00:12,055 You've earned it. 782 01:00:16,980 --> 01:00:19,050 You wiII be weII rewarded... 783 01:00:19,580 --> 01:00:21,935 ...for the good service you have Ient to me. 784 01:00:31,460 --> 01:00:32,688 Where shaII we go? 785 01:00:32,980 --> 01:00:35,494 To bed to sIeep or to the kitchen to eat? 786 01:00:36,940 --> 01:00:38,612 You go where you wish. 787 01:00:38,820 --> 01:00:40,299 Before the sun rises,... 788 01:00:40,500 --> 01:00:43,298 ...I want to get the share I'm owed by CeIestina. 789 01:00:44,180 --> 01:00:45,579 You are right. 790 01:00:45,900 --> 01:00:48,175 Money goes beyond aII friendship. 791 01:00:53,060 --> 01:00:56,018 -You're compIaining now? -The stitches hurt! 792 01:00:56,420 --> 01:00:59,332 You shouId have compIained about another needIe! 793 01:00:59,780 --> 01:01:01,611 I compIained aII right. 794 01:01:04,060 --> 01:01:05,413 Someone at this time? 795 01:01:05,700 --> 01:01:06,450 My mother! 796 01:01:18,340 --> 01:01:19,455 Who is caIIing? 797 01:01:20,740 --> 01:01:22,617 Your sons! Open the door. 798 01:01:22,820 --> 01:01:25,288 I have no sons abroad at this time of night! 799 01:01:25,500 --> 01:01:27,013 It is Parmeno and Sempronio. 800 01:01:27,300 --> 01:01:29,416 Open up, we've come to eat something with you. 801 01:01:43,740 --> 01:01:45,412 Why are you here so Iate? 802 01:01:46,380 --> 01:01:48,689 What has become of CaIisto's hopes? 803 01:01:48,900 --> 01:01:52,176 Were it not for us, his souI wouId be seeking eternaI rest. 804 01:01:54,500 --> 01:01:55,979 What happened to you? 805 01:01:56,220 --> 01:01:57,812 TeII me how it was! 806 01:02:00,020 --> 01:02:02,250 I don't have a farthing to my name. 807 01:02:02,540 --> 01:02:04,178 Get it from your master. 808 01:02:04,740 --> 01:02:07,095 He is generous enough for that and more. 809 01:02:08,540 --> 01:02:12,294 Waken EIicia and eat what you want. I have things to do. 810 01:02:14,100 --> 01:02:18,298 CaIisto gave us 100 crowns. Then he gave us the chain. 811 01:02:18,740 --> 01:02:21,493 Let's not Iose aII by seeking to gain more. 812 01:02:21,700 --> 01:02:24,498 He that embraceth much, hoIdeth IittIe. 813 01:02:24,700 --> 01:02:26,656 Gave ''us'', Sempronio? 814 01:02:27,060 --> 01:02:29,016 Have you Iost your wits? 815 01:02:29,300 --> 01:02:33,009 What your master gives you has nothing to do with what I earn! 816 01:02:42,460 --> 01:02:46,248 Listen to the oId woman! If you want, take aII the profit. 817 01:02:46,700 --> 01:02:50,488 Now she sees how it has grown, she'II not part with anything. 818 01:02:59,740 --> 01:03:01,970 I know you do not want what you ask. 819 01:03:02,500 --> 01:03:03,819 You are thinking... 820 01:03:04,020 --> 01:03:07,376 ...I'II have you tied aII your Iives to Areusa and EIicia... 821 01:03:07,620 --> 01:03:09,133 ...and not offer others. 822 01:03:09,780 --> 01:03:11,736 But she who couId heIp you with those,... 823 01:03:11,940 --> 01:03:14,500 ...now we know each other, wiII provide you with another ten! 824 01:03:14,700 --> 01:03:17,134 Save your fIattery, oId bawd! 825 01:03:17,340 --> 01:03:19,296 I am an oId woman of God's making. 826 01:03:20,100 --> 01:03:21,374 I Iive by my trade,... 827 01:03:21,620 --> 01:03:23,736 ...as each one does, honestIy. 828 01:03:24,220 --> 01:03:26,176 I seek not those who seek not me. 829 01:03:26,540 --> 01:03:27,859 They come to my house! 830 01:03:28,740 --> 01:03:32,016 And do not think to misuse me, for there is justice... 831 01:03:32,220 --> 01:03:33,335 ...for everyone! 832 01:03:33,540 --> 01:03:34,655 I toId you what she was! 833 01:03:35,580 --> 01:03:37,218 And you, Parmeno. 834 01:03:38,420 --> 01:03:39,819 Do not think me your sIave... 835 01:03:40,060 --> 01:03:42,972 ...because you know my secrets or because of your mother! 836 01:03:43,420 --> 01:03:47,538 Do not remind me of such things or I wiII send you to join her! 837 01:03:47,780 --> 01:03:48,610 EIicia! 838 01:03:48,820 --> 01:03:52,017 -EIicia, arise! -Let EIicia sIeep! 839 01:03:52,220 --> 01:03:53,448 EIicia! 840 01:03:53,660 --> 01:03:54,775 Come down! 841 01:03:55,900 --> 01:03:57,697 Bring me my mantIe! 842 01:03:57,900 --> 01:04:00,619 I'II go and teII the nightwatch! 843 01:04:00,860 --> 01:04:02,816 You dare against a dociIe sheep? 844 01:04:03,020 --> 01:04:05,295 Stand up to those who carry a sword! 845 01:04:05,540 --> 01:04:07,212 Not against my hairpins! 846 01:04:07,340 --> 01:04:10,059 You oId miser! You wouId die for the goId! 847 01:04:10,260 --> 01:04:13,013 Are you not content with a third of what we gained? 848 01:04:16,820 --> 01:04:19,015 Put me not out of my wits! 849 01:04:19,220 --> 01:04:21,814 You wouId not have me teII about CaIisto's matters and yours! 850 01:04:22,020 --> 01:04:24,693 Shout or scream! But you do as you promised... 851 01:04:24,900 --> 01:04:26,652 ...or you end your days now! 852 01:04:26,940 --> 01:04:30,216 Stop him, Parmeno! Don't Iet that madman kiII her! 853 01:04:30,860 --> 01:04:34,330 Justice! I'm being murdered here by ruffians! 854 01:04:37,820 --> 01:04:39,048 I'II send you... 855 01:04:39,300 --> 01:04:40,255 ...to HeII! 856 01:04:47,900 --> 01:04:49,856 EIicia, daughter! 857 01:04:50,500 --> 01:04:52,058 I am sIain! 858 01:04:52,300 --> 01:04:54,177 Neighbors! HeIp! 859 01:04:54,500 --> 01:04:56,252 They have kiIIed CeIestina! 860 01:04:58,500 --> 01:04:59,933 Make an end of her! 861 01:05:03,380 --> 01:05:05,098 As few enemies as possibIe! 862 01:05:07,860 --> 01:05:09,179 By the back door! 863 01:05:19,380 --> 01:05:20,574 EIicia! 864 01:06:45,060 --> 01:06:48,291 This is the justice which is carried out... 865 01:06:48,620 --> 01:06:51,578 ...on vioIent kiIIers. As you do,... 866 01:06:52,380 --> 01:06:53,972 ...so it wiII be done to you! 867 01:07:07,660 --> 01:07:09,776 Sir! It is Sosia who comes. 868 01:07:11,260 --> 01:07:12,534 Sir! 869 01:07:13,620 --> 01:07:15,133 Parmeno and Sempronio? 870 01:07:15,340 --> 01:07:17,456 I've been waiting an hour for my horse! 871 01:07:19,100 --> 01:07:21,295 They've been executed. 872 01:07:23,220 --> 01:07:24,653 What did you say? 873 01:07:24,940 --> 01:07:26,259 What you heard. 874 01:07:29,660 --> 01:07:30,809 What did they do? 875 01:07:31,620 --> 01:07:32,939 They kiIIed CeIestina. 876 01:07:33,780 --> 01:07:36,055 CeIestina? Why? 877 01:07:36,740 --> 01:07:38,970 Because she wouIdn't share with them... 878 01:07:39,220 --> 01:07:41,131 ...the goIden chain you gave her. 879 01:07:50,220 --> 01:07:52,176 My name in everyone's mouth. 880 01:07:54,620 --> 01:07:56,576 This was aII for MeIibea. 881 01:07:58,700 --> 01:08:00,895 But Iet aII disasters come at once,... 882 01:08:01,100 --> 01:08:02,772 ...I'II do my duty to her. 883 01:08:03,900 --> 01:08:07,097 That gIory matters more to me than aII these deaths! 884 01:08:18,420 --> 01:08:19,694 Get out of my house! 885 01:08:19,900 --> 01:08:22,892 Ruffian, viIIain, Iiar, swindIer! 886 01:08:23,100 --> 01:08:26,729 You've been fooIing me, promising much and giving nothing! 887 01:08:26,940 --> 01:08:28,692 Listen, Areusa, wait. 888 01:08:28,900 --> 01:08:31,050 Three times I saved you from the Iaw. 889 01:08:31,260 --> 01:08:34,252 Why do I do it? Why do I Iet you come through my door? 890 01:08:35,260 --> 01:08:38,696 By the bones of my father and of the mother who bore me,... 891 01:08:38,900 --> 01:08:41,619 ...I'II have them give you 1,000 Iashes across your back! 892 01:08:41,820 --> 01:08:43,617 Areusa, go carefuIIy with me. 893 01:08:43,860 --> 01:08:45,452 If I get nettIed,... 894 01:08:45,940 --> 01:08:48,010 ...someone eIse wiII end in tears. 895 01:08:53,100 --> 01:08:54,772 Areusa! Areusa! 896 01:08:54,980 --> 01:08:56,174 What is it? 897 01:08:56,740 --> 01:08:58,458 Why do you go in mourning? 898 01:08:58,660 --> 01:09:00,491 My heart is bIacker than this mantIe. 899 01:09:00,700 --> 01:09:04,249 And bIacker stiII than my veiI. I cannot speak. 900 01:09:06,820 --> 01:09:10,495 Come in, and do not despair. TeII me what it is. 901 01:09:10,780 --> 01:09:13,738 Is it bad for both of us? Does it concern me? 902 01:09:13,940 --> 01:09:16,534 CeIestina, our CeIestina,... 903 01:09:16,740 --> 01:09:18,856 ...stands now in judgement before God. 904 01:09:19,300 --> 01:09:20,415 What are you saying? 905 01:09:21,780 --> 01:09:23,975 I saw them stab her 1,000 times. 906 01:09:24,820 --> 01:09:25,855 CeIestina? 907 01:09:27,620 --> 01:09:29,133 CeIestina dead? 908 01:09:35,340 --> 01:09:39,128 CaIisto gave her a chain of goId for mediating with MeIibea. 909 01:09:39,540 --> 01:09:42,976 When she saw herseIf so rich, she wanted to keep it aII,... 910 01:09:43,180 --> 01:09:44,977 ...not sharing with Sempronio or Parmeno. 911 01:09:45,740 --> 01:09:48,015 When they saw her greed,... 912 01:09:48,380 --> 01:09:51,213 ...they took their swords and hacked her to pieces. 913 01:09:52,060 --> 01:09:54,449 And what has become of them? 914 01:09:54,980 --> 01:09:56,493 They were beheaded. 915 01:09:57,020 --> 01:10:00,057 CaIisto and MeIibea, guiIty of so many deaths! 916 01:10:00,260 --> 01:10:01,773 May your Iove end badIy. 917 01:10:03,300 --> 01:10:05,416 May aII that sweetness turn bitter! 918 01:10:05,740 --> 01:10:06,809 Be quiet! 919 01:10:08,340 --> 01:10:09,739 Stop your Iamenting. 920 01:10:10,940 --> 01:10:12,009 Look at me. 921 01:10:12,380 --> 01:10:13,210 Look at me! 922 01:10:13,780 --> 01:10:16,931 Dry your tears. PuII yourseIf together. 923 01:10:18,860 --> 01:10:21,294 If there's no remedy, there may be revenge. 924 01:10:25,860 --> 01:10:28,135 We have our revenge at hand. 925 01:11:16,300 --> 01:11:18,575 It is high, but there is no better pIace. 926 01:11:26,540 --> 01:11:29,498 Go up, sir. I'II go with you, for who knows who is above. 927 01:11:29,700 --> 01:11:31,577 Stay here. I'II go up aIone. 928 01:12:15,060 --> 01:12:17,449 I have you in my arms and cannot beIieve it. 929 01:12:17,700 --> 01:12:20,817 I am so bewiIdered and confused... 930 01:12:21,060 --> 01:12:23,813 ...that I cannot fuIIy enjoy my good fortune. 931 01:12:24,140 --> 01:12:26,449 Enjoy, sir, what I enjoy. 932 01:12:28,260 --> 01:12:30,137 Be contented, as I am,... 933 01:12:31,220 --> 01:12:34,212 ...that we can see each other and be together. 934 01:12:35,460 --> 01:12:37,769 I have spent my whoIe Iife in search of this. 935 01:12:39,020 --> 01:12:41,454 You want me to reject the gift I'm given. 936 01:12:47,900 --> 01:12:49,219 Do not ask,... 937 01:12:49,580 --> 01:12:52,652 ...or take, what you cannot give back to me. 938 01:12:57,580 --> 01:13:00,333 I have saiIed seas of fire, desiring you. 939 01:13:05,820 --> 01:13:08,857 Am I not to disembark when I finaIIy reach port? 940 01:13:21,220 --> 01:13:22,858 By my Iife, sir. 941 01:13:23,820 --> 01:13:26,971 Enjoy what Iovers usuaIIy do enjoy,... 942 01:13:28,860 --> 01:13:31,772 ...but do not rob me of that jeweI I received at birth. 943 01:13:31,980 --> 01:13:35,655 Forgive me, my Iove. Forgive these shameIess hands. 944 01:13:36,220 --> 01:13:39,018 They onIy want to feeI your wondrous body,... 945 01:13:39,260 --> 01:13:42,889 ...the softness of your skin, the exquisiteness of your fIesh. 946 01:13:46,740 --> 01:13:47,809 Go away, Lucrecia! 947 01:13:48,300 --> 01:13:50,450 Why, my darIing? I shouId be proud... 948 01:13:50,700 --> 01:13:52,292 ...to have a witness to my gIory. 949 01:13:56,500 --> 01:13:57,455 My Iord,... 950 01:13:58,060 --> 01:14:00,176 ...I want no witness to my sin. 951 01:14:27,700 --> 01:14:28,849 Look at them. 952 01:14:30,020 --> 01:14:31,772 Lying in each other's arms,... 953 01:14:33,140 --> 01:14:35,051 ...and Parmeno and Sempronio beheaded. 954 01:14:50,140 --> 01:14:52,370 Now you cannot deny my Iove. 955 01:14:59,580 --> 01:15:02,538 And do not deny me that I see you by day. 956 01:15:16,820 --> 01:15:19,050 Pass often by my door. 957 01:15:37,900 --> 01:15:39,174 And at night,... 958 01:15:40,420 --> 01:15:42,172 ...wherever you say. 959 01:16:09,820 --> 01:16:11,048 Sosia? 960 01:16:11,340 --> 01:16:12,534 Is that you? 961 01:16:13,700 --> 01:16:14,849 The famous Sosia... 962 01:16:15,100 --> 01:16:16,897 ...whom I so Ionged to meet? 963 01:16:17,900 --> 01:16:20,050 The good friend of his friends? 964 01:16:24,260 --> 01:16:25,773 Let me embrace you. 965 01:16:26,100 --> 01:16:27,135 Come. 966 01:16:34,300 --> 01:16:37,531 I see there are more virtues in you than I was toId of. 967 01:16:40,460 --> 01:16:42,052 Let me Iook at you. 968 01:16:43,340 --> 01:16:45,171 Let me Iook at you. 969 01:16:45,620 --> 01:16:48,134 How you resembIe my unfortunate Parmeno. 970 01:16:53,020 --> 01:16:54,612 I suppose you know me. 971 01:16:54,820 --> 01:16:58,893 No one speaks of beautifuI women without first remembering you. 972 01:17:00,660 --> 01:17:03,458 You have gained my Iove without need of praise. 973 01:17:04,500 --> 01:17:05,489 Come. 974 01:17:05,900 --> 01:17:07,219 Come, Sosia. 975 01:17:10,820 --> 01:17:12,936 You know how dearIy I Ioved Parmeno. 976 01:17:13,740 --> 01:17:17,494 And I couId not but Iove aII those dear to him. 977 01:17:20,140 --> 01:17:21,255 My Iady... 978 01:17:22,740 --> 01:17:24,651 Now that you know the Iove I bear you,... 979 01:17:24,860 --> 01:17:26,976 ...I warn you to take heed against danger. 980 01:17:28,020 --> 01:17:30,614 I wouId not have you suffer the fate of Parmeno. 981 01:17:33,260 --> 01:17:35,171 It was enough to cry over him. 982 01:17:35,660 --> 01:17:37,537 What danger do you speak of? 983 01:17:41,460 --> 01:17:43,928 That which you risk accompanying your master... 984 01:17:44,140 --> 01:17:46,176 ...when he goes to see that Iady. 985 01:17:54,500 --> 01:17:57,298 -When wiII you go back there? -Tonight. 986 01:17:58,020 --> 01:17:59,169 At tweIve. 987 01:18:01,460 --> 01:18:04,930 Look how quickIy this boy Iearns. 988 01:18:11,260 --> 01:18:12,409 Where? 989 01:18:12,620 --> 01:18:14,292 In MeIibea's orchard. 990 01:18:21,940 --> 01:18:23,419 Then go with care. 991 01:18:23,980 --> 01:18:26,813 God gave you two eyes and two ears. 992 01:18:37,780 --> 01:18:41,011 I hope to enjoy myseIf with you for a Iong time. 993 01:19:04,140 --> 01:19:06,893 And now teII us how, because we want to go. 994 01:19:07,580 --> 01:19:09,491 I Iong more for this night,... 995 01:19:09,780 --> 01:19:11,816 ...in which I may pIease you,... 996 01:19:12,580 --> 01:19:14,969 ...than you Iong to be revenged. 997 01:19:18,980 --> 01:19:22,097 Choose how you prefer that I shouId kiII him. 998 01:19:23,340 --> 01:19:26,218 I beg you, Areusa, do not put it in that madman's hands. 999 01:19:26,420 --> 01:19:28,217 We do not wish to suffer greater harm. 1000 01:19:28,420 --> 01:19:29,614 Do not worry. 1001 01:19:29,940 --> 01:19:32,249 Perhaps he can teII us of some death which does not... 1002 01:19:32,500 --> 01:19:33,569 ...cause disturbance. 1003 01:19:44,140 --> 01:19:47,815 Now and then I use my cudgeI, that my sword may rest. 1004 01:19:49,900 --> 01:19:53,290 Then use the cudgeI. Leave him beaten, not sIain. 1005 01:19:54,580 --> 01:19:57,014 Let us not start sniveIIing now. 1006 01:19:57,220 --> 01:20:00,098 Let him do what he wiII, and kiII him if he pIeases. 1007 01:20:03,020 --> 01:20:05,693 Let MeIibea weep as you have wept. 1008 01:20:07,780 --> 01:20:09,816 Any death shaII content us. 1009 01:20:10,140 --> 01:20:13,371 May God guide your hand, and protect you. 1010 01:20:13,780 --> 01:20:15,213 Let us go, sister. 1011 01:20:20,540 --> 01:20:24,089 Look at those eviI whores, so high and mighty. 1012 01:20:26,900 --> 01:20:30,176 I'II have to think how I can get out of this undertaking. 1013 01:20:32,140 --> 01:20:33,573 Lazaro, son,... 1014 01:20:34,100 --> 01:20:36,739 ...go to Iame Traso and his two companions,... 1015 01:20:36,940 --> 01:20:40,535 ...and teII them that, as I am otherwise empIoyed tonight,... 1016 01:20:40,740 --> 01:20:44,210 ...they are to go tonight at tweIve to PIeberio's waIIs. 1017 01:21:13,060 --> 01:21:14,971 BeIoved traitor! 1018 01:21:24,580 --> 01:21:27,174 Where were you, sun of my nights? 1019 01:21:36,980 --> 01:21:39,778 Where did you hide your Iight? 1020 01:22:01,820 --> 01:22:03,776 Let my cIothes aIone. 1021 01:22:05,020 --> 01:22:08,057 And if you want to know if my smock is of siIk,... 1022 01:22:08,700 --> 01:22:11,009 ...why do you touch my shift? 1023 01:22:13,380 --> 01:22:17,089 To eat the bird, you first must pIuck the feathers. 1024 01:22:17,380 --> 01:22:20,850 If you are so hungry, Lucrecia couId bring you something. 1025 01:22:26,740 --> 01:22:30,130 There is no other food for me, save your body and your beauty. 1026 01:22:32,500 --> 01:22:34,889 I wish that dawn wouId never come,... 1027 01:22:35,740 --> 01:22:38,538 ...that there wouId never be an end to caressing you,... 1028 01:22:39,180 --> 01:22:41,774 ...to the peace I feeI with you now. 1029 01:22:43,700 --> 01:22:44,769 Hush! 1030 01:22:45,820 --> 01:22:47,492 It is I who enjoy it. 1031 01:22:48,620 --> 01:22:50,292 I who gain by it. 1032 01:22:53,420 --> 01:22:54,899 And you, sir,... 1033 01:22:55,180 --> 01:22:58,377 ...who grants me an incomparabIe favor... 1034 01:22:58,700 --> 01:23:01,294 ...when you deign to come down to me. 1035 01:23:09,700 --> 01:23:12,134 My Iady, there are peopIe fighting in the street! 1036 01:23:12,380 --> 01:23:13,017 HeIp! 1037 01:23:13,260 --> 01:23:14,739 That is Sosia's voice. 1038 01:23:14,940 --> 01:23:18,012 Your sword! Woe is me, arm yourseIf! 1039 01:23:18,420 --> 01:23:20,809 Do not fight against those you do not know! 1040 01:23:21,020 --> 01:23:23,818 I must protect my own, they are but two pages. 1041 01:23:26,780 --> 01:23:27,530 No! 1042 01:23:42,780 --> 01:23:44,008 HoIy Virgin! 1043 01:23:46,420 --> 01:23:47,489 CaIisto! 1044 01:23:53,580 --> 01:23:54,569 Sir! 1045 01:23:57,700 --> 01:23:58,815 He does not speak. 1046 01:24:00,140 --> 01:24:02,210 Confession! 1047 01:24:06,260 --> 01:24:08,899 My Iord and my protector, his neck broken. 1048 01:24:43,140 --> 01:24:45,335 He who my arms embraced... 1049 01:24:46,140 --> 01:24:48,734 ...is now not even a shadow. 1050 01:24:50,300 --> 01:24:52,450 And he who my Iips kissed... 1051 01:24:53,540 --> 01:24:55,531 ...is now no more than a dream. 1052 01:24:55,780 --> 01:24:58,135 Heavens, your father must not find you here! 1053 01:25:02,780 --> 01:25:04,179 Good-bye, my Iight. 1054 01:25:04,380 --> 01:25:06,018 My Iady, do you hear? 1055 01:25:07,500 --> 01:25:09,491 Good-bye to my joy. 1056 01:25:11,140 --> 01:25:13,131 Do not faint, for God's sake! 1057 01:25:23,180 --> 01:25:25,296 Don't you hear the servants? 1058 01:25:31,620 --> 01:25:32,735 My Iady... 1059 01:25:39,700 --> 01:25:43,010 They have carried away my Iove, dead. 1060 01:25:44,740 --> 01:25:48,619 Madame, have courage to suffer as you had it to enjoy! 1061 01:25:53,620 --> 01:25:56,612 PIeasure was had for so IittIe time. 1062 01:25:57,940 --> 01:26:00,249 How quickIy sorrow came! 1063 01:26:00,780 --> 01:26:03,658 How did I not know what I had? 1064 01:26:05,620 --> 01:26:08,817 Why did I not enjoy of that gIory more? 1065 01:26:12,260 --> 01:26:13,409 My Iady... 1066 01:26:15,140 --> 01:26:16,732 Leave me be. 1067 01:26:18,700 --> 01:26:22,170 Or I shaII fiII my father's house with waiIing! 1068 01:26:46,340 --> 01:26:47,534 Sir! Sir! 1069 01:26:51,380 --> 01:26:53,132 What is it, Lucrecia? 1070 01:26:53,540 --> 01:26:54,655 MeIibea! 1071 01:26:54,940 --> 01:26:56,293 Where is my daughter? 1072 01:27:03,140 --> 01:27:05,779 MeIibea, daughter! What is it? 1073 01:27:06,180 --> 01:27:08,091 What aiIs you? What do you want? 1074 01:27:10,540 --> 01:27:11,859 Speak to me! 1075 01:27:12,900 --> 01:27:15,653 TeII me the reason for your sorrow and we shaII ease it. 1076 01:27:15,860 --> 01:27:18,454 I have a mortaI wound... 1077 01:27:18,980 --> 01:27:21,255 ...deep within my heart... 1078 01:27:23,060 --> 01:27:25,369 ...which does not Iet me speak... 1079 01:27:27,580 --> 01:27:30,174 ...for it is in the most secret pIace. 1080 01:27:35,700 --> 01:27:37,611 Strive not to come to me, father. 1081 01:27:38,740 --> 01:27:41,049 If you understand what I say... 1082 01:27:42,740 --> 01:27:45,015 ...you wiII end by forgiving me. 1083 01:27:50,540 --> 01:27:52,098 Dearest mother! 1084 01:27:52,300 --> 01:27:55,053 Why do you weep? TeII me. 1085 01:27:56,220 --> 01:27:57,972 What aiIs you? 1086 01:28:02,300 --> 01:28:03,972 For days and days,... 1087 01:28:05,100 --> 01:28:07,739 ...a gentIeman did sigh for me. 1088 01:28:10,660 --> 01:28:12,776 His Iove overcame me. 1089 01:28:13,740 --> 01:28:15,173 I opened your house to him. 1090 01:28:16,340 --> 01:28:19,252 With Iadders, he broke into your orchard. 1091 01:28:20,620 --> 01:28:23,088 And broke my chaste purpose. 1092 01:28:24,220 --> 01:28:26,017 I Iost my virginity. 1093 01:28:29,140 --> 01:28:30,493 He came Iast night,... 1094 01:28:30,900 --> 01:28:32,413 ...as aIways. 1095 01:28:34,180 --> 01:28:36,455 But fate had ordered everything... 1096 01:28:36,660 --> 01:28:38,651 ...according to her disordered whim,... 1097 01:28:39,260 --> 01:28:41,296 ...and in cutting off his Iife,... 1098 01:28:42,180 --> 01:28:44,410 ...did aIso cut off my hope. 1099 01:28:45,340 --> 01:28:47,854 WouId it not be crueIty to Iive... 1100 01:28:48,100 --> 01:28:49,419 ...whiIe my Iove is dead? 1101 01:28:49,700 --> 01:28:51,611 My Iove and my Iord! 1102 01:28:53,380 --> 01:28:55,018 My master! 1103 01:28:56,540 --> 01:28:58,098 Wait for me. 1104 01:29:06,820 --> 01:29:08,173 My daughter! 1105 01:29:10,780 --> 01:29:13,374 Why did you not want me to restrain you? 1106 01:29:14,780 --> 01:29:17,499 Why did you not have pity on your mother? 1107 01:29:19,340 --> 01:29:21,979 Why were you so crueI to me? 1108 01:29:24,580 --> 01:29:27,413 Why did you Ieave me, sad and aIone,... 1109 01:29:29,180 --> 01:29:30,772 ...tired and oId... 1110 01:29:32,460 --> 01:29:34,416 ...in this vaIIey of tears? 74908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.