All language subtitles for Karate.Tiger.2.-.No.Retreat.No.Surrender.2.(Corey.Yuen).Cynthia.Rothrock-spa(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:01:21,773 --> 00:01:29,573 RETROCEDER NUNCA, RENDIRSE JAMAS 2 - SECUESTRO EN BANGKOK - 3 00:01:41,397 --> 00:01:43,986 Bangkok, Tailandia. 4 00:01:43,603 --> 00:01:45,306 AEROPUERTO INTERNACIONAL 5 00:02:00,075 --> 00:02:01,347 �Porquer�a! 6 00:04:07,490 --> 00:04:08,583 Disculpe Se�or. 7 00:04:09,439 --> 00:04:10,736 Soy Scott Wylde... 8 00:04:10,792 --> 00:04:12,826 ...ando buscando un amigo m�o, un americano. 9 00:04:15,300 --> 00:04:19,285 Mi amigo me ense�o Tae-Kwon-Do, El Thai-Boxing no es lo mismo. 10 00:04:19,319 --> 00:04:23,600 �Hey, est�s perdiendo el tiempo! No habla otro idioma. 11 00:04:26,200 --> 00:04:30,564 - �Cu�l es el problema se�orita? A ti no te pregunte, busco a mi amigo Mac. 12 00:04:32,727 --> 00:04:37,521 El Americano busca a un amigo suyo, un hombre llamado Mac. 13 00:04:48,485 --> 00:04:53,447 Hablas muy bien su idioma. �Qu� le dijiste a ese hombre? 14 00:04:53,585 --> 00:04:57,282 Lo que dije y lo que le quise decir, es que estas son cosas diferentes. 15 00:05:04,344 --> 00:05:05,660 �Este es el problema? 16 00:05:07,285 --> 00:05:12,780 Rompi� su bolsa de entrenamiento y est� buscando algo que la reemplace. 17 00:05:13,452 --> 00:05:15,376 �Que lo intente con su madre! 18 00:05:20,740 --> 00:05:24,622 �Nadie le ense�o la diferencia entre hospitalidad y la hospitalizaci�n! 19 00:05:24,657 --> 00:05:26,684 Si, �Quieres ver cu�nto aguanta? 20 00:05:26,751 --> 00:05:28,612 �Est� bien, veamos cuanto puede aguantar! 21 00:06:25,606 --> 00:06:26,842 �Det�nganse! 22 00:06:30,937 --> 00:06:33,496 Ahora que estas animado como te gustar�a pelear. 23 00:06:35,521 --> 00:06:37,713 Hare un par de rounds contigo... 24 00:06:39,510 --> 00:06:41,956 ...en cuanto encuentre a mi amigo Mac Jarvis. 25 00:06:44,410 --> 00:06:48,164 �Mac Jarvis? �Qu� tienes que ver con ese tonto? 26 00:06:48,810 --> 00:06:52,910 No le faltes el respeto, Mac ha sido como un hermano desde que era un ni�o... 27 00:06:52,910 --> 00:06:57,590 ...es un h�roe de Vietnam. - No me digas, hay much�simos como �l. 28 00:06:57,610 --> 00:06:59,450 �Qu� te pasa? �Era tu amante y te dejo? 29 00:07:01,210 --> 00:07:05,610 No sab�a ni atarse los zapatos era demasiado dif�cil para �l. 30 00:07:05,620 --> 00:07:09,678 Por favor tienes que decirme donde esta y desaparecer� de tu vista. 31 00:07:09,529 --> 00:07:16,020 Si, int�ntalo en el Superstar en Pockpont es donde sol�a estar. 32 00:07:16,020 --> 00:07:19,320 - �Qu� es pockpont? - Es donde viven todos los malvivientes. 33 00:07:19,320 --> 00:07:23,120 Yo en tu lugar no me acercar�a demasiado si quieres seguir vivo. 34 00:07:23,120 --> 00:07:25,762 Gracias por tus consejos, pero lo har� a mi manera. 35 00:08:18,449 --> 00:08:22,068 �No, no por favor! 36 00:08:26,592 --> 00:08:33,243 Deja a esas rameras y acomp��ame. 37 00:08:33,420 --> 00:08:37,720 - �Quieres una mujer bonita? - No gracias ya alquil� un cuarto. 38 00:08:37,920 --> 00:08:42,395 �Bien, alquilado, alquilado, alquilado! 39 00:08:57,620 --> 00:09:00,120 Hoy no es mi d�a. 40 00:09:30,272 --> 00:09:33,069 - Hola. - Si, residencia Wing. 41 00:09:33,350 --> 00:09:35,094 Quiero hablar con su hija. 42 00:09:35,212 --> 00:09:36,500 Un momento. 43 00:09:37,607 --> 00:09:38,902 Adelante esta abierto. 44 00:09:41,030 --> 00:09:45,930 A esta le gustan grandes. Es virgen, precio especial para ti. 45 00:09:46,330 --> 00:09:47,570 �No fuera, vete ya! 46 00:09:55,230 --> 00:09:56,876 - �Hey Sulin! - Pap�. 47 00:09:57,026 --> 00:09:59,600 - �Por qu� tanta prisa? - Me llaman por tel�fono. 48 00:10:00,530 --> 00:10:04,430 No sea tonto, �Fuera! �Largo de aqu�!? He dicho basta. 49 00:10:05,530 --> 00:10:06,972 Diga habla Sulin Wing Kim. 50 00:10:07,211 --> 00:10:11,395 Se�orita Wing soy Frank Rogers el secretario de la universidad de Overland. 51 00:10:11,830 --> 00:10:14,819 Al parecer hay algunos problemas con su diploma. 52 00:10:14,954 --> 00:10:16,194 �Mi diploma? 53 00:10:16,630 --> 00:10:19,273 El comit� de graduaci�n de la oficina del decano esta... 54 00:10:20,314 --> 00:10:26,426 ...disgustado por su relaci�n con el se�or Scott Wylde. 55 00:10:26,830 --> 00:10:30,530 Debemos pedirle que nos devuelva su diploma cuanto antes. 56 00:10:30,530 --> 00:10:35,630 - Scott, �D�nde estas? - En Bangkok acabo de llegar. 57 00:10:35,630 --> 00:10:37,930 No te esperaba hasta la pr�xima semana. 58 00:10:37,940 --> 00:10:41,540 - Es que te echaba de menos. - Yo tambi�n. 59 00:10:41,540 --> 00:10:45,440 - �Ya se lo has dicho a tus padres? - Prefer�a esperar a que llegaras. 60 00:10:45,440 --> 00:10:51,140 - �Cu�ndo nos veremos para que...ya sabes? - �Almorzar? Conozco un lugar fant�stico. 61 00:10:51,140 --> 00:10:55,473 - Esta en la carretera de sucumben. - Tengo una mejor idea porque no vamos... 62 00:10:56,940 --> 00:11:00,496 - Esta chica es la mejor de todo Tailandia. �La n�mero uno de Tailandia! 63 00:11:00,637 --> 00:11:01,837 �Fuera, fuera, fuera de mi habitaci�n! 64 00:11:03,540 --> 00:11:05,332 Scott, �Qu� te pasa? 65 00:11:04,617 --> 00:11:07,562 �V�yase! �Llame, en otra puerta! 66 00:11:09,040 --> 00:11:12,940 Perdona querida es el conserje que quiere regalarme un perrito. 67 00:11:12,940 --> 00:11:16,240 �Fuera de mi habitaci�n! De acuerdo nos veremos all�. 68 00:11:16,240 --> 00:11:21,440 - Bien, har� la reserva adi�s. - Adi�s. 69 00:11:31,640 --> 00:11:33,340 Buenas noches se�or. �En qu� puedo servirlo? 70 00:11:33,350 --> 00:11:35,850 - Mesa para dos por favor. - �A hecho una reserva? 71 00:11:35,850 --> 00:11:41,450 - Tengo cita aqu� con Sulin Wing. - Oh... por aqu� se�or. 72 00:12:08,144 --> 00:12:12,928 BIENVENIDO A TAILANDIA SR. SCOTT WYLDE 73 00:12:22,050 --> 00:12:23,118 Hola cari�o. 74 00:12:24,010 --> 00:12:24,851 �Scott! 75 00:12:31,450 --> 00:12:35,250 - �Te gustan? - Son preciosas. 76 00:12:35,350 --> 00:12:37,450 Tu s� que lo eres. 77 00:12:40,150 --> 00:12:43,350 Veo que todav�a llevas los grilletes. 78 00:12:43,350 --> 00:12:47,475 - �Y qu� esperabas de un soltero? - Vamos a sentarnos. 79 00:12:54,550 --> 00:12:56,837 Es la primera vez que me siento un abusador. 80 00:12:56,837 --> 00:13:00,118 No te preocupes mi padre es accionista de este negocio. 81 00:13:00,450 --> 00:13:03,150 De seguro le va muy bien. 82 00:13:05,750 --> 00:13:08,550 D�jame ver, tambi�n tiene acciones de minas de diamantes. 83 00:13:08,560 --> 00:13:11,560 ��Cre�a que los vietnamitas eran pobres?! 84 00:13:11,560 --> 00:13:16,060 Pues lo son, mi padre se dedica a la electr�nica. 85 00:13:26,760 --> 00:13:32,560 He pedido los platos favoritos de mi padre por si quieres causarle una buena impresi�n. 86 00:13:32,660 --> 00:13:34,455 Si es bueno para tu padre es bueno para m�. 87 00:13:38,960 --> 00:13:44,060 - �Qu� es todo esto? - Esas son langostas fritas. 88 00:13:44,060 --> 00:13:50,060 Eso cigarros al vapor. Y aquellos de ah� son iguanas humanas. 89 00:13:50,060 --> 00:13:54,496 - Y eso, �Alb�ndigas al vapor no? - No, son test�culos de tigre. 90 00:13:55,960 --> 00:13:58,660 �Son test�culos de tigre? 91 00:13:58,660 --> 00:14:02,260 Tu padre debe ser un tipo duro para negociar con �l. 92 00:14:02,260 --> 00:14:03,989 Me parece que probar� la sopa. 93 00:14:13,370 --> 00:14:15,870 No preguntar� que es. 94 00:14:24,170 --> 00:14:28,270 Tal vez preferir�s esto es especial. 95 00:14:29,470 --> 00:14:31,970 �Oh bien esto si me gusta! 96 00:14:31,970 --> 00:14:34,129 Es lo que como cuando voy a un Restaurant Chino. 97 00:14:35,970 --> 00:14:38,306 Es el mejor pur� que he probado en mi vida. 98 00:14:38,706 --> 00:14:41,521 Scott querido, esos son sesos de mono. 99 00:14:47,270 --> 00:14:49,092 Muy divertido cari�o. 100 00:15:00,770 --> 00:15:02,638 Todav�a no has visto lo mejor. 101 00:15:04,970 --> 00:15:08,370 Con tantos hoteles que hay en Bangkok, �C�mo encontraste este? 102 00:15:08,370 --> 00:15:13,370 En la gu�a dec�a que este era un hotel 5 estrellas... 103 00:15:13,670 --> 00:15:16,470 Imagina que es el hotel Beverly Hills. 104 00:15:16,480 --> 00:15:19,350 No me gusta Scott, me deprime. 105 00:15:29,780 --> 00:15:34,280 Majestad... como puede ver no he reparado en gastos. 106 00:15:34,280 --> 00:15:37,980 Su se�or�a ud, ser� recompensado. 107 00:16:42,680 --> 00:16:47,380 �Hola! �Hola! Habla el Sr. Wing Yung Kim. 108 00:16:47,380 --> 00:16:51,780 �Hola! �Qui�n habla? �Hay alguien ah�? 109 00:16:51,880 --> 00:16:54,480 �Qu� quiere decir que han muerto? 110 00:16:54,580 --> 00:16:57,080 �Y el general? 111 00:16:57,080 --> 00:17:00,905 �Hola! �Hola! �Todav�a est� al tel�fono? 112 00:17:02,080 --> 00:17:04,180 �Maldita sea! 113 00:17:20,780 --> 00:17:26,780 - Me encanta hacerte el amor. - A mi tambi�n. Scott... 114 00:17:27,190 --> 00:17:32,590 ...cuando �ramos compa�eros en la universidad confieso que te ment� un poco. 115 00:17:32,590 --> 00:17:36,890 Mi familia no es pobre, tiene mucho dinero. 116 00:17:36,890 --> 00:17:39,690 Mi padre es una persona muy importante. 117 00:17:39,690 --> 00:17:44,590 Lo tendr� en cuenta siempre y cuando me acepte como soy. 118 00:17:44,590 --> 00:17:46,706 Aunque el dinero no siempre da la felicidad. 119 00:17:47,790 --> 00:17:52,098 - Debe ser ese conserje otra vez. - �Qu� conserje? 120 00:17:53,090 --> 00:17:54,836 �Ya te lo dije antes es que...! 121 00:19:50,390 --> 00:19:53,090 �Esperen! 122 00:20:47,090 --> 00:20:49,590 �Es esta la direcci�n? 123 00:20:58,390 --> 00:21:01,490 - Estoy buscando a alguien. - �D�nde lo encontr�? 124 00:21:01,500 --> 00:21:04,300 Es de mi novia, estoy buscando a su padre... 125 00:21:04,300 --> 00:21:08,300 ...para decirle que la han secuestrado. - �Queda arrestado! 126 00:21:10,900 --> 00:21:14,800 �No pueden arrestarme! - Soy norteamericano. 127 00:21:14,800 --> 00:21:19,300 - �Tiene que leerme mis derechos! - No tiene derechos. 128 00:21:21,800 --> 00:21:25,239 �Quiero llamar a un abogado! �Ya van a ver! 129 00:21:29,041 --> 00:21:31,877 �Me voy a re�r cuando el Sr. Wing Kim acabe con ustedes! 130 00:21:35,872 --> 00:21:37,225 SALA DE INTERROGATORIOS 131 00:21:40,000 --> 00:21:43,001 �Qu� relaci�n tiene con Sulin? 132 00:21:43,001 --> 00:21:44,731 Le dije que solo somos amigos. 133 00:21:46,300 --> 00:21:48,623 �Ya le dije que solo somos amigos! 134 00:21:48,623 --> 00:21:52,403 Cuantas veces tengo que repetir lo mismo para que entienda. 135 00:21:52,500 --> 00:21:54,800 Viene Ud. con el consulado Norteamericano. 136 00:21:54,800 --> 00:21:59,000 Debi� haberlo pensado antes de matar gente aqu� en Tailandia. 137 00:21:59,010 --> 00:22:04,110 - Su consulado le habr�a aconsejado mejor. - Le juro que no fue culpa m�a. 138 00:22:04,110 --> 00:22:07,848 Quiere decir que esos hombres traficaban con drogas. 139 00:22:08,713 --> 00:22:10,855 �Amigo quiz�s la droga le guste a ud? 140 00:22:10,967 --> 00:22:12,082 �Silencio! 141 00:22:29,671 --> 00:22:30,820 �Qu� opina? 142 00:22:31,410 --> 00:22:33,339 �Cree que podr� arreglarlo? 143 00:22:33,339 --> 00:22:37,256 Si, es similar su luz verde en el consulado. 144 00:22:37,310 --> 00:22:41,910 Despu�s que me telefoneara informe al c�nsul general me ha dado su consentimiento. 145 00:22:41,910 --> 00:22:44,737 Capit�n, lleve a ese hombre r�pido... 146 00:22:45,654 --> 00:22:47,666 hay un avi�n esperando para llevarlo a Singapur... 147 00:22:47,910 --> 00:22:51,510 ...informar� a inmigraci�n para que bloquee su visa durante tres meses. 148 00:22:51,510 --> 00:22:54,210 Hasta que todo esto acabe. 149 00:22:57,710 --> 00:23:03,922 Denme dinero lo ocurrido no fue culpa suya, solo intento ayudar a mi hija. 150 00:23:08,010 --> 00:23:11,088 Ud. se ir� en un vuelo especial a Singapour. 151 00:23:13,927 --> 00:23:16,419 Le recomiendo que no vuelva nunca m�s. 152 00:23:16,420 --> 00:23:19,020 Y dime porque, �De qu� soy culpable? 153 00:23:19,020 --> 00:23:23,920 De asesinato o... �Tal vez prefiere que lo cuelguen? 154 00:25:46,520 --> 00:25:49,620 - Disculpe, �Conoce a un tal Mac Jarvis? - �Qui�n? 155 00:25:49,620 --> 00:25:54,620 Un tipo alto, 100 Kg. 1.90 Mt, Americano. - Arriba. 156 00:26:32,220 --> 00:26:37,320 �Hey Mac! �C�mo estas? - �Todav�a te orinas en las alfombras? 157 00:26:37,320 --> 00:26:39,448 �Es que quieres ver c�mo te tumbo? 158 00:27:31,520 --> 00:27:33,520 Hey, �Det�nganlo! 159 00:27:39,920 --> 00:27:44,120 Si sigues as� te har�s da�o. Tomemos una ginebra. 160 00:27:54,620 --> 00:27:56,999 Hola cari�o dos tragos. 161 00:27:57,920 --> 00:28:02,220 - No necesitaba ayuda pod�a arreglarme. - Seguro muchacho. 162 00:28:02,630 --> 00:28:07,330 - �Todav�a eres cintur�n verde no es as�? - Si todav�a lo soy. 163 00:28:07,897 --> 00:28:15,587 Se busca un hombre que asesino a varias personas pr�fugo de la justica... 164 00:28:15,622 --> 00:28:19,872 ...alto, Norteamericano. 165 00:28:21,030 --> 00:28:26,830 - Si, veo que has mejorado mucho. - Puedes apostar que as� es. 166 00:28:28,030 --> 00:28:29,830 - �Qu� ocurre? - Nada, agarra tu cerveza... 167 00:28:29,830 --> 00:28:33,130 ...ven te mostrare algo. Ven aqu�. 168 00:28:37,530 --> 00:28:42,230 - �Qu� es eso del asesinato? - �C�mo lo sabes? 169 00:28:42,230 --> 00:28:44,630 Porque eres noticia de primera plana por eso. 170 00:28:44,630 --> 00:28:45,768 �Qu� est� pasando? 171 00:28:45,902 --> 00:28:48,829 Dos tipos intentaron matarme anoche, eso es lo que paso. 172 00:28:48,830 --> 00:28:50,974 �Quer�as hacer contrabando de porcelana china? 173 00:28:50,974 --> 00:28:53,175 Vamos Mac me conoces muy bien. 174 00:28:53,930 --> 00:28:55,830 Si es cierto. 175 00:28:59,230 --> 00:29:02,630 - �Tienes hambre? - Un mont�n. 176 00:29:02,640 --> 00:29:07,218 Conozco un lugar donde podremos comer sin que haya un cazador de recompensa chino. 177 00:29:40,140 --> 00:29:46,940 - Prueba esto muchacho te dar� energ�a. - En ese caso lo necesitas tu mas que yo. 178 00:29:47,140 --> 00:29:48,698 Si, posiblemente. 179 00:29:57,440 --> 00:30:04,140 - �Llevas aqu� mucho tiempo? - Mira muchacho hay que ser practico... 180 00:30:04,140 --> 00:30:06,340 ...esto es Tailandia. 181 00:30:06,640 --> 00:30:08,240 No es Indiana. 182 00:30:08,240 --> 00:30:11,540 Aqu� cada uno soluciona sus problemas. 183 00:30:12,540 --> 00:30:15,940 Adem�s tengo un negocio aqu�. 184 00:30:15,940 --> 00:30:20,540 - Yo tengo problemas de sobra. - Mac este no puedes ser tu. 185 00:30:20,540 --> 00:30:25,840 Cre�a que hab�as venido aqu� para buscar mas acci�n, no para retirarte. 186 00:30:25,850 --> 00:30:29,250 Escucha muchachito no quieras apurar demasiado �l... 187 00:30:31,088 --> 00:30:33,402 Ven o los mataremos. �Ahora! 188 00:30:40,250 --> 00:30:42,850 �Y la tercera posibilidad? 189 00:30:43,283 --> 00:30:45,945 De acuerdo, de acuerdo. Vamos. 190 00:30:50,650 --> 00:30:53,067 �Buena comida y sin cazadores de recompensas? 191 00:30:53,258 --> 00:30:54,985 Es la �ltima vez que ceno contigo. 192 00:30:55,250 --> 00:30:59,150 D�jate de tonter�as estamos en problemas y necesitamos que alguien nos d� una mano. 193 00:30:59,150 --> 00:31:02,750 �Qu� tal una buena carrera? 194 00:32:08,750 --> 00:32:11,313 - No te muevas. - Tranquilo soy una estatua. 195 00:32:20,350 --> 00:32:22,950 Esta fingiendo. 196 00:32:23,850 --> 00:32:26,001 Mac este es uno de los que secuestro a Sulin. 197 00:32:26,585 --> 00:32:27,662 �Ha s�! 198 00:32:29,050 --> 00:32:32,850 Buenas noches, �D�nde est� la chica? 199 00:32:33,750 --> 00:32:35,329 �D�nde est� la chica? 200 00:32:37,860 --> 00:32:42,514 �Sal de aqu�! �No quiero que te salpique la sangre! 201 00:32:46,360 --> 00:32:48,980 Dijo que su amo est� en la monta�a de la muerte. 202 00:32:50,960 --> 00:32:52,214 �Qu� demonios es? 203 00:32:56,460 --> 00:32:58,860 Camboya. 204 00:32:59,960 --> 00:33:01,051 �Mierda! 205 00:33:18,460 --> 00:33:22,360 �Vamos! �Vamos! �Largu�monos! 206 00:33:34,942 --> 00:33:36,650 MEI THAI Empresa de maquinas. 207 00:33:47,260 --> 00:33:51,060 - �Qu� negocio manejas? - Repuestos. 208 00:33:51,066 --> 00:33:54,814 Un poco de la rep�blica Popular, un poco del T�o Sam 209 00:33:55,760 --> 00:33:58,360 Es un negocio de importaci�n, exportaci�n. 210 00:33:58,360 --> 00:34:00,860 �Para ir tirando no? 211 00:34:03,270 --> 00:34:08,370 - �C�mo se llama el padre de Sulin? - Wing Yung Kim, �Por qu�? 212 00:34:08,570 --> 00:34:11,870 Porque no se trata de un secuestro, sino de un guerra. 213 00:34:11,870 --> 00:34:16,570 Espera un momento. �Guerra? �Qu� tipo de guerra? 214 00:34:16,970 --> 00:34:26,070 Wing Yung Kim es un conocido refugiado vietnamita de esta zona. 215 00:34:26,670 --> 00:34:30,870 Cuando los buenos chicos retiraron sus cabos de Zaidon... 216 00:34:30,870 --> 00:34:36,270 ...el huyo con su familia y una gran fortuna personal. 217 00:34:36,659 --> 00:34:40,387 Ahora para empeorar las cosas corre el rumor de que intenta llevar un golpe. 218 00:34:42,623 --> 00:34:46,859 Lo s� porque est� en contacto con los resistentes en Camboya... 219 00:34:47,370 --> 00:34:49,365 ...que hace a�os luchan con Vietnam. 220 00:34:49,965 --> 00:34:52,051 Lo intentara en cuanto tenga una oportunidad. 221 00:34:52,170 --> 00:34:54,570 �Qu� tiene que ver eso con Sulin y conmigo? 222 00:34:54,580 --> 00:34:58,598 Bueno parece ser que anteanoche hubo una reuni�n... 223 00:34:59,880 --> 00:35:01,867 ...con los soldados del Vietcom fusilaron unos cuantos. 224 00:35:02,975 --> 00:35:04,880 Sulin fue secuestrada anoche. 225 00:35:06,080 --> 00:35:10,380 - Y mataron a toda su familia. - Te equivocas, no a todos. 226 00:35:10,380 --> 00:35:13,116 - Su padre escapo. - �C�mo lo sabes? 227 00:35:30,380 --> 00:35:32,743 Siempre pens� que eras un cirujano del cerebro. 228 00:35:32,530 --> 00:35:33,974 Exactamente. 229 00:35:34,280 --> 00:35:38,227 Alguien con cerebro habr�a salido de aqu� hace mucho tiempo. 230 00:35:38,566 --> 00:35:39,690 Muy gracioso. 231 00:35:40,880 --> 00:35:42,884 �Por qu� no buscamos al padre de Sulin? 232 00:35:42,876 --> 00:35:45,879 Porque estar� escondido en cualquier parte, o muerto. 233 00:35:45,880 --> 00:35:48,880 De cualquier forma no estoy dispuesto a buscarlo. 234 00:35:48,980 --> 00:35:50,195 Mira esto. 235 00:35:51,667 --> 00:35:54,688 Es una tacarel 29F de fabricaci�n reciente. 236 00:35:55,190 --> 00:35:57,373 Me temo que tu novia es un cebo que alguien ha puesto... 237 00:35:57,864 --> 00:36:01,510 ...para capturar a su padre y matarlo. 238 00:36:02,085 --> 00:36:03,172 Eso es lo que quieres. 239 00:36:05,077 --> 00:36:06,137 �Por qu� estas tan seguro? 240 00:36:06,137 --> 00:36:09,590 Porque este juguete no habr�a estado en poder de ese vietnamita. 241 00:36:09,590 --> 00:36:12,630 Si no se lo hubiese entregado el grupo especial sovi�tico. 242 00:36:13,590 --> 00:36:16,177 Supongo que est�n operando en alg�n lugar de Camboya. 243 00:36:25,924 --> 00:36:27,023 �Abre la puerta! 244 00:37:04,390 --> 00:37:05,702 Mac tengo que encontrarla. 245 00:37:06,309 --> 00:37:10,790 Claro, agarraremos la divisi�n de marines que tengo para cada misi�n... 246 00:37:10,790 --> 00:37:14,635 ...rodearemos al ej�rcito vietnamita y pediremos que la suelten. 247 00:37:15,990 --> 00:37:19,590 - �Alguna mejor idea? - Si, olvida la marcha nupcial. 248 00:37:19,590 --> 00:37:22,254 �B�scate otra mujer! En Asia hay muchas. 249 00:37:22,848 --> 00:37:25,358 Mac, Sulin ser� la madre de mis hijos. 250 00:37:28,700 --> 00:37:34,300 Con o sin ti la recuperar� como sea. 251 00:37:42,400 --> 00:37:46,600 De acuerdo, �Quieres empezar una guerra? La organizaremos. 252 00:37:47,100 --> 00:37:50,000 Vas a soltar a todos los demonios. 253 00:37:50,400 --> 00:37:56,000 Adem�s que dir�a la gente si dejara un tipo como tu luchar solo. 254 00:37:56,100 --> 00:37:58,800 As� se habla. 255 00:37:58,800 --> 00:38:01,911 Ser� mejor que nos pongamos en marcha cuanto antes. 256 00:38:02,189 --> 00:38:04,227 Necesitaremos un transporte especial... 257 00:38:05,400 --> 00:38:10,400 ...y regalos para los nativos. - �Tu mastercard? 258 00:38:11,100 --> 00:38:15,100 Lo siento, necesitar�as un ejercito para mover esa cosa. 259 00:38:15,100 --> 00:38:19,300 - Adem�s no lo puedes pagar. - �Iremos as�? 260 00:38:19,310 --> 00:38:22,266 No, te conseguir� un traje negro para que te quede bien. 261 00:38:23,510 --> 00:38:27,910 Ok, muchacho, manos a la obra. Debo hacer un par de llamadas. 262 00:38:47,810 --> 00:38:51,641 De acuerdo estamos listos. El helic�ptero llegara enseguida. 263 00:38:52,910 --> 00:38:54,810 - �Vamos! - �Ya voy! 264 00:39:05,410 --> 00:39:07,410 �Diablos! 265 00:39:08,422 --> 00:39:10,596 �Salgan de ah�! �Quedan detenidos! 266 00:39:11,578 --> 00:39:12,489 �Vamos! 267 00:39:12,610 --> 00:39:15,756 �Tienen 30 segundos para salir y entregarse! 268 00:39:26,667 --> 00:39:27,826 �Todos vayan adentro! 269 00:40:54,610 --> 00:40:56,710 �Eres t�! 270 00:40:56,810 --> 00:41:01,210 - Bienvenidos a bordo. - Terry, �Qu� haces aqu�? 271 00:41:01,320 --> 00:41:03,036 En verdad aqu� parece un �ngel. 272 00:41:03,278 --> 00:41:06,996 Si esperabas a papa Noel te llevaste una gran sorpresa. 273 00:41:07,620 --> 00:41:11,429 - �Qu� desean los boys scouts? - �Una vueltita por Bangkok? 274 00:41:11,575 --> 00:41:15,967 Matare al te envi� a ti, no sabe la diferencia entre un rotor y un rat�n. 275 00:41:15,494 --> 00:41:19,599 �C�llate y habla por ti! Nadie conoce este territorio mejor que yo. 276 00:41:19,821 --> 00:41:24,698 Adem�s soy la mejor infiltrar esp�as pol�ticos es mi especialidad. 277 00:41:25,590 --> 00:41:27,600 �Muy bien! De todas formas si sab�a que eran Uds... 278 00:41:27,600 --> 00:41:29,916 ...le habr�a dicho al jefe que busque a otro. 279 00:41:29,917 --> 00:41:32,723 �Estupendo! �Aterriza y d�jamelo a m�! 280 00:41:33,042 --> 00:41:35,504 �A no, no tengo ganas de morir! 281 00:41:35,284 --> 00:41:37,800 �Ni yo tampoco!, pueden decirme lo que est� pasando. 282 00:41:38,010 --> 00:41:41,899 - No me perdona que me muera por sus huesos. - Y el tiembla por que sol�a romp�rselos. 283 00:41:42,771 --> 00:41:46,650 Existe una separaci�n entre sexo y violencia l�stima que la ignoraste. 284 00:41:46,928 --> 00:41:48,814 �No sab�a que fueses tan suspicaz! 285 00:41:49,271 --> 00:41:52,088 �Escucha, si desean apegarse por mi pueden hacerlo! 286 00:41:52,089 --> 00:41:54,702 Me pagaran de todos modos. 287 00:41:54,788 --> 00:41:57,533 - As� habla mi chica. - Terry recuerda... 288 00:41:57,866 --> 00:42:00,308 ... �Quiere saber cu�nto aguantas? - Escucha ojos azules... 289 00:42:00,407 --> 00:42:02,434 �Un momento! �Ustedes ya se conoc�an? 290 00:42:02,725 --> 00:42:04,828 - Nos conocimos en tu gimnasio. - Ah, vaya, vaya. 291 00:42:05,513 --> 00:42:09,166 Los paraca�das est�n bajo los asientos es posible que los necesiten. 292 00:43:06,188 --> 00:43:08,339 Bueno muchachos, bienvenidos a Camboya. 293 00:43:11,142 --> 00:43:13,636 - �D�nde est� el cartel? - 150 Millas atr�s. 294 00:43:14,228 --> 00:43:15,211 Gracias por el aviso. 295 00:43:19,117 --> 00:43:21,478 Nos acercamos Mac, gu�ame ahora. 296 00:43:22,078 --> 00:43:25,755 Para que, vuelas lo suficientemente alto para que te capte el radar vietnamita. 297 00:43:25,720 --> 00:43:29,411 �Escucha oc�pate de tu trabajo y yo del m�o, ok! 298 00:43:30,214 --> 00:43:31,395 - Ves aquel plano de all�, - Si. 299 00:43:32,452 --> 00:43:34,497 - Aterriza ah� mismo. - Recibido. 300 00:43:55,940 --> 00:44:00,933 �Conf�as en la resistencia? Kemeer quiero asegurarme de salir viva si algo sale mal. 301 00:44:01,378 --> 00:44:03,892 En tierra estas fuera de tu elemento, No te preocupes todo va a salir bien. 302 00:44:04,279 --> 00:44:06,345 Si algo falla saldr� de aqu� en cuanto escuchen el... 303 00:44:06,345 --> 00:44:08,408 ...ruido de los rotores, �Captan el mensaje? 304 00:44:08,801 --> 00:44:10,742 - Me parece justo. - T� qu� crees. 305 00:44:30,179 --> 00:44:31,189 �Son de la guerrilla? 306 00:44:31,238 --> 00:44:33,468 No, no lo somos. 307 00:44:33,750 --> 00:44:36,924 �Vamos, vamos! �Vayan para all�! 308 00:45:24,010 --> 00:45:25,082 �Esperen! 309 00:45:27,667 --> 00:45:31,029 - �No conoc�as a estos tipos? - �Si, eso cre�a! 310 00:45:31,240 --> 00:45:33,277 Aunque no consigo recordar de que. 311 00:45:38,540 --> 00:45:41,240 Coronel Tol nol. 312 00:45:41,340 --> 00:45:44,740 - Soy Mac. - Mac, amigo m�o... 313 00:45:44,740 --> 00:45:47,140 ...al fin nos encontramos. 314 00:45:48,740 --> 00:45:52,340 Coronel �l es mi socio, Scott Wylde. 315 00:45:54,750 --> 00:45:57,650 Y ella es el piloto. 316 00:46:00,650 --> 00:46:03,864 Dime Mac, �Qu� te trajo a mi pa�s? 317 00:46:05,068 --> 00:46:08,891 Es algo personal coronel, personal. 318 00:46:11,150 --> 00:46:15,352 Bien Mac, siempre he sido un duro negociador. 319 00:46:16,450 --> 00:46:19,550 �Vamos! Entra, si�ntate y hablemos. 320 00:46:24,650 --> 00:46:30,078 La hija de Wing Yung Kims esta secuestrada... 321 00:46:31,250 --> 00:46:34,693 ...en alguna parte de las monta�as de Cardamain. 322 00:46:36,058 --> 00:46:38,503 El nos pidi� que la localizemos y se la llevemos. 323 00:46:39,350 --> 00:46:43,450 Esa zona monta�osa es muy grande para encontrarla. 324 00:46:44,010 --> 00:46:46,445 Adem�s est� en territorio Vietnamita. 325 00:46:48,350 --> 00:46:51,550 �Por qu� crees que yo s� donde esta? 326 00:46:53,050 --> 00:46:56,650 El tigre duerme en terreno desconocido. 327 00:46:57,850 --> 00:47:00,843 �Por qu� tendr�a que hacerte este favor? 328 00:47:00,843 --> 00:47:03,715 Su padre estar�a muy agradecido. 329 00:47:04,362 --> 00:47:05,274 Es verdad... 330 00:47:05,655 --> 00:47:09,538 ...Wing Yung Kim ayud� mucho a nuestra causa. 331 00:47:11,560 --> 00:47:13,760 Pero tenemos una pista. 332 00:47:14,560 --> 00:47:16,406 Escala la monta�a de la muerte. 333 00:47:18,560 --> 00:47:22,579 Esta vez preguntas demasiado amigo m�o. 334 00:47:24,460 --> 00:47:28,026 La monta�a de la muerte es nombre en clave... 335 00:47:28,026 --> 00:47:30,095 de la base de entrenamiento sovi�tico... 336 00:47:30,081 --> 00:47:32,560 ...que se encuentra en la jungla de la cadena de... 337 00:47:32,560 --> 00:47:35,478 ...Cardamon a orillas del Rio Sanca. 338 00:47:35,479 --> 00:47:40,123 Los sovi�ticos est�n formando un grupo de vietnamitas y Camboyanos... 339 00:47:40,871 --> 00:47:45,286 ...para buscar y destruir la resistencia en esta zona. 340 00:47:45,786 --> 00:47:51,377 Su modo de operar es mediante el terrorismo y las torturas. 341 00:47:52,069 --> 00:47:56,744 Su objetivo a largo plazo es dominar a los pueblos del sudoeste asi�tico. 342 00:47:57,772 --> 00:48:00,512 Y el m�s inmediato objetivo, es el de aniquilar... 343 00:48:00,512 --> 00:48:03,183 ...nuestro movimiento de resistencia. 344 00:48:03,402 --> 00:48:07,869 Hemos intentado infiltrar hombres pero ninguno ha salido con vida. 345 00:48:30,860 --> 00:48:34,860 La chica debe valer mucho para que se arriesguen tanto. 346 00:48:35,760 --> 00:48:39,060 Vale mucho dinero para su padre. 347 00:48:39,160 --> 00:48:41,260 Entiendo. 348 00:48:41,760 --> 00:48:46,960 - Pues les gustara. - �Gustar? No hay problema. 349 00:48:48,660 --> 00:48:52,160 �Ves esto? Tengo 100 de estos especiales solo para ti... 350 00:48:52,170 --> 00:48:56,170 ...con el 20% de descuento. 351 00:48:56,170 --> 00:49:00,970 Lo siento hombre, necesito otras armas de fuego distintas... 352 00:49:00,970 --> 00:49:03,570 ...para enfrentarme a la artiller�a vietnamita. 353 00:49:03,670 --> 00:49:06,270 Bien coronel, d�game... 354 00:49:06,270 --> 00:49:09,670 - �Esto le gusta? - Un momento gu�rdalo yo... 355 00:49:12,470 --> 00:49:17,570 Ya veo... pretend�as enga�arme. Querido amigo, Mac. 356 00:49:16,870 --> 00:49:21,670 No... d�jalo no importa. 357 00:49:20,566 --> 00:49:25,142 - Comprar� uno a su costo. - Te pagar� con opio del mejor. 358 00:49:26,029 --> 00:49:31,455 - No, no, coronel opio no. - Vamos Mac para ti no significa nada. 359 00:49:31,458 --> 00:49:35,013 Claro Mac... ...siempre hueles los beneficios. 360 00:49:34,776 --> 00:49:35,973 �Vamos! 361 00:49:38,425 --> 00:49:39,824 �Que demonios! Coronel. 362 00:49:40,428 --> 00:49:41,325 Coronel... 363 00:49:42,607 --> 00:49:45,586 ...lo has conseguido tu ganas. - Bien. 364 00:49:48,780 --> 00:49:53,421 - Hay otra condici�n que quiero decir. - �Hay otra condici�n? 365 00:49:54,380 --> 00:49:56,035 El piloto se quedar� hasta que volvamos. 366 00:49:56,435 --> 00:50:00,604 �Ni hablar! �Coma mierda y p�drase coronel! 367 00:50:02,780 --> 00:50:07,180 - �C�mo un deposito personal? - Eso es. 368 00:50:07,180 --> 00:50:08,950 Bien coronel si le hace feliz qued�rsela... 369 00:50:09,276 --> 00:50:11,527 ...entonces a mi tambi�n. - Debes estar bromeando. 370 00:50:11,580 --> 00:50:15,780 No pienso quedarme en esta basura, has perdido la cabeza si eso crees. 371 00:50:15,780 --> 00:50:18,807 - �Me voy ahora mismo! - �Buena suerte! 372 00:50:21,380 --> 00:50:24,556 �Te matare Mac, te juro que lo hare! 373 00:50:24,640 --> 00:50:27,179 Como dec�a coronel, �Es dif�cil de manejar! 374 00:50:27,180 --> 00:50:29,479 No me esperes y escribe si encuentras trabajo. 375 00:50:34,601 --> 00:50:36,257 �Coronel nos est�n atacando! 376 00:50:48,090 --> 00:50:49,692 Salgamos de aqu�. 377 00:51:45,390 --> 00:51:47,490 �Huyan! 378 00:51:51,080 --> 00:51:53,444 - �Vamos! - �Corre, corre! 379 00:52:13,490 --> 00:52:14,353 �Estas bien? 380 00:52:46,013 --> 00:52:48,627 Muchacho, me has metido en un gran problema. 381 00:52:52,190 --> 00:52:53,427 �Y ahora qu� hacemos? 382 00:52:56,390 --> 00:52:58,017 Salir de aqu� enseguida. 383 00:52:58,880 --> 00:53:01,209 �Qu� le ocurrir� si no puedo irme sin Sulin? 384 00:53:01,690 --> 00:53:05,254 No estamos equipados para atacar a todo el ej�rcito rojo. 385 00:53:20,690 --> 00:53:25,864 - �Estas loco, que haces? - Como quieras divi�rtete con tu amigo. 386 00:53:28,790 --> 00:53:31,431 Pens�ndolo bien su grito permitir� que los... 387 00:53:31,431 --> 00:53:34,999 ...comunistas acudan como moscas a un panal de miel. 388 00:53:35,000 --> 00:53:38,175 �C�llate Mac, si no quieres que te patee el trasero! 389 00:53:38,300 --> 00:53:43,000 - �Fue una jugada sucia retroceder! - Mac ten�a un plan. 390 00:53:43,100 --> 00:53:45,500 �Cu�l plan? 391 00:53:45,268 --> 00:53:48,599 Deber�a haber dejado que se quedara. 392 00:53:48,600 --> 00:53:51,817 Gracias a sus acrobacias a�reas esos tipos nos encontraron. 393 00:53:51,861 --> 00:53:53,241 �D�jala ya Mac! 394 00:53:54,000 --> 00:53:57,899 Tiene tanta culpa de lo que paso, como tu la tienes de estar enamorado de ella. 395 00:53:59,400 --> 00:54:03,814 �Muchas gracias Scott! Realmente tienes mucha imaginaci�n. 396 00:54:06,300 --> 00:54:10,652 - �Hacia d�nde podemos ir desde aqu�? - Es tu campa�a muchacho. 397 00:54:11,600 --> 00:54:14,596 - Voto porque regresemos. - No tienes voto. 398 00:54:16,200 --> 00:54:19,362 - Solo estas aqu� para divertirnos. - Tambi�n te quiero Mac. 399 00:54:21,200 --> 00:54:24,729 Hagan lo que quieran, yo buscare ese campamento. 400 00:54:25,510 --> 00:54:29,110 Su padre debe haberle ofrecido un buen perico. 401 00:54:29,894 --> 00:54:32,106 �Ve, voy con Scott! 402 00:54:34,710 --> 00:54:38,900 - Si es que me aceptas. - �Podr�as prestarme mas atenci�n! 403 00:54:39,310 --> 00:54:41,333 �Cre�a que las serpientes mudaban la piel? 404 00:54:41,333 --> 00:54:44,509 ��Tu no?! �Si! 405 00:55:52,810 --> 00:55:55,410 - �Qu� pas�? - Todav�a no tenemos a Wing... 406 00:55:55,410 --> 00:55:59,210 ...pero tenemos a su hija. - Tr�ela aqu�. 407 00:56:22,900 --> 00:56:24,361 �Atenci�n! 408 00:56:33,110 --> 00:56:36,110 - �Y ellos quienes son? - El muerto es un kemel rojo. 409 00:56:36,110 --> 00:56:38,968 Y el que est� a punto de morir es contacto chino... 410 00:56:39,543 --> 00:56:41,009 ...lucho como un tigre. 411 00:56:41,010 --> 00:56:43,210 Su�ltalo. 412 00:56:51,710 --> 00:56:54,310 Eres un buen luchador. 413 00:56:55,720 --> 00:56:57,122 �No? 414 00:56:58,320 --> 00:57:02,343 Te doy la oportunidad de luchar por tu vida, �Pero contra m�! 415 00:57:11,519 --> 00:57:12,824 �Est� bien luchemos! 416 00:57:18,020 --> 00:57:18,629 �Vamos! 417 00:58:06,720 --> 00:58:12,008 No estuvo mal amigo. Puedes irte como un hombre libre. 418 00:58:12,046 --> 00:58:13,759 �Eres un bastardo! 419 00:59:29,220 --> 00:59:33,544 Cumpl� con mi palabra, ahora eres un hombre libre. 420 00:59:38,620 --> 00:59:41,813 No te asustes querida. No te hare da�o. 421 00:59:45,520 --> 00:59:50,861 Estoy esperando a tu padre. Porque �l vendr� a buscarte, �No? 422 00:59:51,220 --> 00:59:52,874 �Eres repugnante! 423 00:59:54,020 --> 00:59:57,454 Los cocodrilos la est�n llamando. �Los escucha? 424 01:00:00,620 --> 01:00:05,074 No pierda la esperanza por Wing. Despu�s de todo es lo que la mantiene viva. 425 01:00:33,730 --> 01:00:36,612 �Scott vamos, ap�rense! �Vamos! 426 01:01:21,930 --> 01:01:24,030 �Lo escuchas? 427 01:01:24,330 --> 01:01:26,230 Si, y no es un aviso para comer. 428 01:01:28,830 --> 01:01:32,188 Son monjes budistas, podr�an indicarnos la direcci�n. 429 01:01:33,930 --> 01:01:37,230 �Direcci�n? No conf�o en quien no come carne. 430 01:01:37,230 --> 01:01:40,084 Vamos Mac lo �nico que hacen es cantar todo el d�a. 431 01:01:40,530 --> 01:01:44,416 - Practican su religi�n. - Por eso no me gustan. 432 01:01:44,451 --> 01:01:47,430 Mac Scott tiene raz�n, son inofensivos. 433 01:01:47,430 --> 01:01:50,230 Adem�s un poco de verdura no te vendr�a mal. 434 01:01:50,230 --> 01:01:52,502 Me dijeron que cura muy bien la diarrea. 435 01:02:25,671 --> 01:02:29,768 �Hey... miren! Parece un campamento de verano. 436 01:02:30,340 --> 01:02:34,175 - �Esta noche habr� barbacoa? - Claro Mac, �Quieres unas chuletas? 437 01:02:34,740 --> 01:02:36,175 Pues si son mis favoritas. 438 01:02:41,940 --> 01:02:43,340 - �Que! D�mela. - �Por qu�? 439 01:02:43,340 --> 01:02:47,078 - Los budistas no las permiten. - �Estas loco? Esto es Camboya. 440 01:02:47,140 --> 01:02:48,883 Mac haz lo que te dice. 441 01:02:48,883 --> 01:02:52,012 Tu car�cter es bastante malo no la necesitas m�s. 442 01:02:52,940 --> 01:02:55,009 Lo s� y me preocupa. 443 01:02:57,540 --> 01:02:58,743 No me gusta esto. 444 01:03:45,940 --> 01:03:48,594 - �Crees en Buda? - Bien yo... 445 01:03:46,300 --> 01:03:50,300 �El trasero de la rana toca el agua? 446 01:03:50,840 --> 01:03:52,340 Mac... 447 01:03:52,350 --> 01:03:55,341 �D�nde est� el cauce principal del Rio Sanqued? 448 01:03:55,450 --> 01:03:58,338 - �Est�n perdidos? - Buscamos a una amiga. 449 01:03:58,350 --> 01:03:59,381 Ya veo... 450 01:03:59,645 --> 01:04:01,849 ...deben ir hacia donde se pone el sol. 451 01:04:01,850 --> 01:04:04,015 Les mostrar� el camino. �Vamos! 452 01:05:29,053 --> 01:05:32,426 No necesitan ir caminando los enviar� en helic�ptero. 453 01:05:33,496 --> 01:05:35,790 Debi� ser un cazador en su vida anterior. 454 01:05:36,789 --> 01:05:38,159 Te est� persiguiendo compa�ero. 455 01:05:38,159 --> 01:05:39,028 �Qu�? 456 01:05:39,382 --> 01:05:41,439 Has violado el catalogo de especies en peligro. 457 01:06:08,150 --> 01:06:09,265 �Vamos, vamos! 458 01:06:37,850 --> 01:06:42,154 - �Intenta desatar ese barco te cubriremos! - Entonces moriremos. 459 01:06:42,950 --> 01:06:46,259 �Entonces no veras mas a tu amor y yo te hundir� en el agua! 460 01:06:46,450 --> 01:06:48,370 �Vamos! �Vete, vete! 461 01:07:15,260 --> 01:07:17,360 �Maldita sea, sab�a que lo har�a! 462 01:07:17,460 --> 01:07:18,936 �Nunca conf�es en una cualquiera! 463 01:07:30,260 --> 01:07:32,076 Habr� ido a dar una vuelta. 464 01:07:37,760 --> 01:07:40,372 - �Esos malditos la capturaron! - �Fuera, fuera! 465 01:08:44,060 --> 01:08:46,881 Imagino que no pensaras mal de esa religi�n. 466 01:08:51,860 --> 01:08:53,115 Mac mira esto. 467 01:08:55,860 --> 01:09:00,039 - Son los monjes verdaderos. - �Si! Est�n en meditaci�n forzosa. 468 01:09:03,160 --> 01:09:05,260 Hola muchachos. 469 01:09:09,060 --> 01:09:12,629 De estas cajas encontramos un tipo de pi�a tropical... 470 01:09:12,629 --> 01:09:16,059 ...dise�ada para volar la mitad de un barrio. 471 01:09:16,060 --> 01:09:17,716 �Para que ser� todo esto? 472 01:09:21,660 --> 01:09:27,660 - Dir�a que esta fruta va la peque�a Rusia. - Entonces hagamos una entrega. 473 01:11:37,070 --> 01:11:38,394 Yo no trato con basuras. 474 01:11:39,006 --> 01:11:43,801 Tendr�s que pelear conmigo tu solo. 475 01:11:56,410 --> 01:11:59,371 Si as� es como lo quieres pasar� sobre �l para atraparte. 476 01:12:47,770 --> 01:12:49,489 �Vamos! �Vamos! 477 01:13:11,470 --> 01:13:14,713 �Peleo bien? Se�orita... 478 01:13:26,170 --> 01:13:29,325 Cre�a que las americanas ten�an mejores modales. 479 01:13:29,870 --> 01:13:32,644 L�stima, tus amigos han muerto. 480 01:13:32,970 --> 01:13:35,668 Si no tiene cuidado correr� la misma suerte. 481 01:14:10,670 --> 01:14:11,465 �Qu� hacemos? 482 01:14:12,770 --> 01:14:17,503 A partir de aqu� no hay carreteras, adem�s el agua no deja rastro. 483 01:14:18,480 --> 01:14:20,135 �Podremos lograrlo? 484 01:14:23,180 --> 01:14:24,279 Eso no lo s�. 485 01:16:21,380 --> 01:16:23,401 Esto no es como en la playa. 486 01:17:42,280 --> 01:17:46,842 �Dime quien te ha enviado? Procurar� que salgas viva de aqu�. 487 01:17:46,980 --> 01:17:48,953 Bien se lo dir�. 488 01:17:49,283 --> 01:17:52,969 Vine de vacaciones Camboyanas. 489 01:17:53,680 --> 01:17:54,610 �C�mo dices? 490 01:17:54,610 --> 01:17:58,079 Como le dec�a me separe del resto del grupo... 491 01:17:58,080 --> 01:18:01,281 ...ten�amos que ver los restos de un B.52. 492 01:18:01,580 --> 01:18:02,628 �B-52? 493 01:18:03,919 --> 01:18:07,079 En serio debo regresar siempre nos cuentan... 494 01:18:07,080 --> 01:18:09,810 ...y si no est�s para el almuerzo te dejan en banda. 495 01:18:10,078 --> 01:18:11,118 ��Qu�?� 496 01:18:12,080 --> 01:18:14,050 �Voy demasiado r�pido para usted? 497 01:18:14,390 --> 01:18:17,990 �Conoce la teor�a sobre los cerebros de los orangutanes? 498 01:18:17,990 --> 01:18:21,890 �Basta! Te est�s burlando de mi. Atacaste a mis soldados. 499 01:18:21,890 --> 01:18:24,009 �Monjes! Eran monjes y nos atacaron primero. 500 01:18:24,009 --> 01:18:25,905 �Por que ustedes se les cruzaron en su camino! 501 01:18:25,906 --> 01:18:27,176 Es que no me gustan que traten a patadas... 502 01:18:27,176 --> 01:18:28,421 ...a un grupo de turistas que quieren pasarla bien. 503 01:18:28,422 --> 01:18:32,401 Sabe me paso en el Triangulo de las Bermudas. 504 01:18:32,401 --> 01:18:33,234 Silencio. 505 01:18:43,590 --> 01:18:46,745 �Por ella arriesgas tu vida? 506 01:18:46,534 --> 01:18:50,166 Me parece que no vale la pena. 507 01:18:58,390 --> 01:19:03,357 �No te preocupa acabar como ella querida, tu no tendr�s tiempo? 508 01:19:04,890 --> 01:19:09,572 �Sulin, recuerdas cuando te dije que esper�bamos a tu padre? 509 01:19:11,090 --> 01:19:16,536 Nos acabamos de enterar que se fue a Am�rica. 510 01:19:21,290 --> 01:19:25,490 Tu padre era lo que te manten�a viva Sulin... 511 01:19:25,490 --> 01:19:30,290 ...pues al parecer no le interesas. No podemos hacer nada. 512 01:19:30,300 --> 01:19:34,918 - No tengo mas opci�n que matarte. - �Eres un malparido! 513 01:19:35,600 --> 01:19:37,709 Deseo que comprendas... 514 01:19:38,693 --> 01:19:43,517 ...que era el quien eleg�a y no yo. 515 01:19:43,518 --> 01:19:46,547 Tu sangre manchara las manos de tu padre. 516 01:19:52,700 --> 01:19:55,083 Est�n preparando a nuestros carn�voros. 517 01:19:55,332 --> 01:19:58,799 �Ah s�? Procurare que lo use primero se�or. 518 01:19:58,800 --> 01:20:00,653 - �Esta es una promesa! - Una promesa que no podr�s cumplir. 519 01:20:01,963 --> 01:20:07,558 Si encuentro tu compania de viajes... 520 01:20:08,967 --> 01:20:11,404 ...intentare que te hagan un descuento. 521 01:20:40,900 --> 01:20:44,800 �Quieres un buen chino para golpearlo? 522 01:20:45,300 --> 01:20:47,300 �Toma! 523 01:20:47,800 --> 01:20:49,397 Queda esto por ahora. 524 01:20:53,100 --> 01:20:57,184 Lo que podemos hacer es salir de aqu� enseguida. 525 01:20:58,137 --> 01:20:59,721 �Te olvidas de Sulin! 526 01:21:02,600 --> 01:21:05,300 Si, supongo que s�. 527 01:21:05,610 --> 01:21:09,194 - Quisiera hacerte una pregunta. - �Cu�l es? 528 01:21:09,910 --> 01:21:13,368 �Podr�as acercarme con esa ballesta a esta distancia? 529 01:21:15,110 --> 01:21:18,125 Si creo que s�, �Por qu�? 530 01:21:19,310 --> 01:21:22,699 - �Es una invitaci�n? - No no lo es. 531 01:21:23,210 --> 01:21:24,507 Se me ocurri� una idea. 532 01:21:25,810 --> 01:21:28,200 Primero habr� que eliminar al que est� en la torre. 533 01:22:02,510 --> 01:22:06,168 - �C�mo llegaste aqu�? - Ojala lo supiera. 534 01:22:07,510 --> 01:22:09,875 Quer�amos llevarte a tu padre. 535 01:22:10,310 --> 01:22:13,625 - Y yo estoy aqu� por culpa de Scott. - �Scott Wylde? 536 01:22:14,410 --> 01:22:15,692 �Lo conoces? 537 01:22:17,920 --> 01:22:19,906 Est�bamos de novios. 538 01:22:21,820 --> 01:22:23,333 �D�nde est� Scott ahora? 539 01:22:37,720 --> 01:22:39,001 �Est� bien? 540 01:22:42,520 --> 01:22:46,441 Viene hacia aqu� con Mac. Deben llegar por la ma�ana. 541 01:22:47,320 --> 01:22:49,915 No te preocupes todo saldr� bien. 542 01:26:18,620 --> 01:26:20,058 S�quenles las cintas. 543 01:26:29,320 --> 01:26:33,397 Las arrojaremos con los cocodrilos... 544 01:26:33,936 --> 01:26:37,519 ...y as� practicaran nataci�n con ellos. 545 01:26:37,520 --> 01:26:43,324 Parece que se equivoco de profesi�n. Habr�a resultado magnifico en un circo. 546 01:26:43,359 --> 01:26:46,716 Es como un club entre un burro y una serpiente. 547 01:26:46,712 --> 01:26:47,510 �Basta! 548 01:26:49,135 --> 01:26:50,015 �Empecemos! 549 01:27:08,130 --> 01:27:09,278 Despierta. 550 01:27:15,030 --> 01:27:17,131 Tendr�s que disparar al blanco del otro lado. 551 01:27:17,131 --> 01:27:19,009 No te preocupes, estas cubierto. 552 01:27:19,330 --> 01:27:22,730 Hasta luego, buena suerte compa�ero. 553 01:27:23,130 --> 01:27:24,251 Lo mismo. 554 01:27:26,330 --> 01:27:29,022 Lo prepar� de modo que nuestros amigos... 555 01:27:29,022 --> 01:27:32,983 ...empiecen primero por los pies, luego las piernas. 556 01:27:32,984 --> 01:27:34,539 �Muy inteligente no? 557 01:27:35,330 --> 01:27:38,772 ��Viene de usted ese olor o es de mierda de cocodrilo!? 558 01:29:17,330 --> 01:29:19,530 �Salgan! 559 01:31:14,030 --> 01:31:14,904 �Mac? 560 01:31:25,930 --> 01:31:26,871 �Vamos! 561 01:31:52,230 --> 01:31:53,904 �Mac, sube! 562 01:32:15,540 --> 01:32:16,647 �Usa las piernas! 563 01:32:20,040 --> 01:32:22,929 �Vamos se�orita! �Vamos! �Vamos! 564 01:32:47,340 --> 01:32:50,248 �As� no podr�s conseguirlo! �Ven aqu�! 565 01:33:23,240 --> 01:33:24,260 �Maaac! 566 01:33:50,540 --> 01:33:51,641 �C�mo estas? 567 01:33:53,640 --> 01:33:55,595 Te debo una. 568 01:33:56,340 --> 01:33:58,486 - Eso no es noticia. - �Y Scott? 569 01:34:32,740 --> 01:34:35,540 - !Mac! - !Scott, corre corre! 570 01:34:35,540 --> 01:34:37,062 �All� voy, all� voy! 571 01:34:50,740 --> 01:34:51,670 �Scott! 572 01:34:53,950 --> 01:34:55,192 �Terry! 573 01:34:56,758 --> 01:34:57,798 �Terry! 574 01:35:26,450 --> 01:35:29,208 No se te ocurra moverte. 575 01:35:31,350 --> 01:35:32,810 �Dios m�o! 576 01:35:34,650 --> 01:35:37,053 Nunca puedes quedarte quieta verdad. 577 01:35:38,350 --> 01:35:41,105 Nunca me lo pediste... 578 01:35:42,950 --> 01:35:45,750 No quiero decir que nunca lo quise. 579 01:35:46,550 --> 01:35:52,450 Ni tampoco te lo hubiera hecho. 580 01:35:59,850 --> 01:36:02,962 Siempre tienes que decir la �ltima palabra. 581 01:40:00,750 --> 01:40:01,704 �Vamos, vamos! 582 01:40:14,550 --> 01:40:15,977 �Vamos, esto est� lleno! 583 01:41:02,260 --> 01:41:05,836 - �Scott! - Esta bien, est� bien. 584 01:41:27,060 --> 01:41:28,420 Se ha ido Scott. 585 01:41:31,360 --> 01:41:33,126 Salgamos de aqu� ahora mismo. 586 01:41:34,305 --> 01:41:40,762 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 48511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.