Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:01:21,773 --> 00:01:29,573
RETROCEDER NUNCA, RENDIRSE JAMAS 2
- SECUESTRO EN BANGKOK -
3
00:01:41,397 --> 00:01:43,986
Bangkok, Tailandia.
4
00:01:43,603 --> 00:01:45,306
AEROPUERTO INTERNACIONAL
5
00:02:00,075 --> 00:02:01,347
�Porquer�a!
6
00:04:07,490 --> 00:04:08,583
Disculpe Se�or.
7
00:04:09,439 --> 00:04:10,736
Soy Scott Wylde...
8
00:04:10,792 --> 00:04:12,826
...ando buscando un amigo m�o,
un americano.
9
00:04:15,300 --> 00:04:19,285
Mi amigo me ense�o Tae-Kwon-Do,
El Thai-Boxing no es lo mismo.
10
00:04:19,319 --> 00:04:23,600
�Hey, est�s perdiendo el tiempo!
No habla otro idioma.
11
00:04:26,200 --> 00:04:30,564
- �Cu�l es el problema se�orita?
A ti no te pregunte, busco a mi amigo Mac.
12
00:04:32,727 --> 00:04:37,521
El Americano busca a un amigo suyo,
un hombre llamado Mac.
13
00:04:48,485 --> 00:04:53,447
Hablas muy bien su idioma.
�Qu� le dijiste a ese hombre?
14
00:04:53,585 --> 00:04:57,282
Lo que dije y lo que le quise decir,
es que estas son cosas diferentes.
15
00:05:04,344 --> 00:05:05,660
�Este es el problema?
16
00:05:07,285 --> 00:05:12,780
Rompi� su bolsa de entrenamiento
y est� buscando algo que la reemplace.
17
00:05:13,452 --> 00:05:15,376
�Que lo intente con su madre!
18
00:05:20,740 --> 00:05:24,622
�Nadie le ense�o la diferencia entre
hospitalidad y la hospitalizaci�n!
19
00:05:24,657 --> 00:05:26,684
Si, �Quieres ver
cu�nto aguanta?
20
00:05:26,751 --> 00:05:28,612
�Est� bien, veamos cuanto
puede aguantar!
21
00:06:25,606 --> 00:06:26,842
�Det�nganse!
22
00:06:30,937 --> 00:06:33,496
Ahora que estas animado
como te gustar�a pelear.
23
00:06:35,521 --> 00:06:37,713
Hare un par de rounds contigo...
24
00:06:39,510 --> 00:06:41,956
...en cuanto encuentre a
mi amigo Mac Jarvis.
25
00:06:44,410 --> 00:06:48,164
�Mac Jarvis?
�Qu� tienes que ver con ese tonto?
26
00:06:48,810 --> 00:06:52,910
No le faltes el respeto, Mac ha sido
como un hermano desde que era un ni�o...
27
00:06:52,910 --> 00:06:57,590
...es un h�roe de Vietnam.
- No me digas, hay much�simos como �l.
28
00:06:57,610 --> 00:06:59,450
�Qu� te pasa?
�Era tu amante y te dejo?
29
00:07:01,210 --> 00:07:05,610
No sab�a ni atarse los zapatos
era demasiado dif�cil para �l.
30
00:07:05,620 --> 00:07:09,678
Por favor tienes que decirme donde
esta y desaparecer� de tu vista.
31
00:07:09,529 --> 00:07:16,020
Si, int�ntalo en el Superstar
en Pockpont es donde sol�a estar.
32
00:07:16,020 --> 00:07:19,320
- �Qu� es pockpont?
- Es donde viven todos los malvivientes.
33
00:07:19,320 --> 00:07:23,120
Yo en tu lugar no me acercar�a
demasiado si quieres seguir vivo.
34
00:07:23,120 --> 00:07:25,762
Gracias por tus consejos,
pero lo har� a mi manera.
35
00:08:18,449 --> 00:08:22,068
�No, no por favor!
36
00:08:26,592 --> 00:08:33,243
Deja a esas rameras y acomp��ame.
37
00:08:33,420 --> 00:08:37,720
- �Quieres una mujer bonita?
- No gracias ya alquil� un cuarto.
38
00:08:37,920 --> 00:08:42,395
�Bien, alquilado, alquilado, alquilado!
39
00:08:57,620 --> 00:09:00,120
Hoy no es mi d�a.
40
00:09:30,272 --> 00:09:33,069
- Hola.
- Si, residencia Wing.
41
00:09:33,350 --> 00:09:35,094
Quiero hablar con su hija.
42
00:09:35,212 --> 00:09:36,500
Un momento.
43
00:09:37,607 --> 00:09:38,902
Adelante esta abierto.
44
00:09:41,030 --> 00:09:45,930
A esta le gustan grandes.
Es virgen, precio especial para ti.
45
00:09:46,330 --> 00:09:47,570
�No fuera, vete ya!
46
00:09:55,230 --> 00:09:56,876
- �Hey Sulin!
- Pap�.
47
00:09:57,026 --> 00:09:59,600
- �Por qu� tanta prisa?
- Me llaman por tel�fono.
48
00:10:00,530 --> 00:10:04,430
No sea tonto, �Fuera!
�Largo de aqu�!? He dicho basta.
49
00:10:05,530 --> 00:10:06,972
Diga habla Sulin Wing Kim.
50
00:10:07,211 --> 00:10:11,395
Se�orita Wing soy Frank Rogers
el secretario de la universidad de Overland.
51
00:10:11,830 --> 00:10:14,819
Al parecer hay algunos
problemas con su diploma.
52
00:10:14,954 --> 00:10:16,194
�Mi diploma?
53
00:10:16,630 --> 00:10:19,273
El comit� de graduaci�n de la
oficina del decano esta...
54
00:10:20,314 --> 00:10:26,426
...disgustado por su relaci�n
con el se�or Scott Wylde.
55
00:10:26,830 --> 00:10:30,530
Debemos pedirle que nos
devuelva su diploma cuanto antes.
56
00:10:30,530 --> 00:10:35,630
- Scott, �D�nde estas?
- En Bangkok acabo de llegar.
57
00:10:35,630 --> 00:10:37,930
No te esperaba hasta
la pr�xima semana.
58
00:10:37,940 --> 00:10:41,540
- Es que te echaba de menos.
- Yo tambi�n.
59
00:10:41,540 --> 00:10:45,440
- �Ya se lo has dicho a tus padres?
- Prefer�a esperar a que llegaras.
60
00:10:45,440 --> 00:10:51,140
- �Cu�ndo nos veremos para que...ya sabes?
- �Almorzar? Conozco un lugar fant�stico.
61
00:10:51,140 --> 00:10:55,473
- Esta en la carretera de sucumben.
- Tengo una mejor idea porque no vamos...
62
00:10:56,940 --> 00:11:00,496
- Esta chica es la mejor de todo Tailandia.
�La n�mero uno de Tailandia!
63
00:11:00,637 --> 00:11:01,837
�Fuera, fuera, fuera de mi habitaci�n!
64
00:11:03,540 --> 00:11:05,332
Scott, �Qu� te pasa?
65
00:11:04,617 --> 00:11:07,562
�V�yase!
�Llame, en otra puerta!
66
00:11:09,040 --> 00:11:12,940
Perdona querida es el conserje que
quiere regalarme un perrito.
67
00:11:12,940 --> 00:11:16,240
�Fuera de mi habitaci�n!
De acuerdo nos veremos all�.
68
00:11:16,240 --> 00:11:21,440
- Bien, har� la reserva adi�s.
- Adi�s.
69
00:11:31,640 --> 00:11:33,340
Buenas noches se�or.
�En qu� puedo servirlo?
70
00:11:33,350 --> 00:11:35,850
- Mesa para dos por favor.
- �A hecho una reserva?
71
00:11:35,850 --> 00:11:41,450
- Tengo cita aqu� con Sulin Wing.
- Oh... por aqu� se�or.
72
00:12:08,144 --> 00:12:12,928
BIENVENIDO A TAILANDIA
SR. SCOTT WYLDE
73
00:12:22,050 --> 00:12:23,118
Hola cari�o.
74
00:12:24,010 --> 00:12:24,851
�Scott!
75
00:12:31,450 --> 00:12:35,250
- �Te gustan?
- Son preciosas.
76
00:12:35,350 --> 00:12:37,450
Tu s� que lo eres.
77
00:12:40,150 --> 00:12:43,350
Veo que todav�a llevas los grilletes.
78
00:12:43,350 --> 00:12:47,475
- �Y qu� esperabas de un soltero?
- Vamos a sentarnos.
79
00:12:54,550 --> 00:12:56,837
Es la primera vez que
me siento un abusador.
80
00:12:56,837 --> 00:13:00,118
No te preocupes mi padre
es accionista de este negocio.
81
00:13:00,450 --> 00:13:03,150
De seguro le va muy bien.
82
00:13:05,750 --> 00:13:08,550
D�jame ver, tambi�n tiene
acciones de minas de diamantes.
83
00:13:08,560 --> 00:13:11,560
��Cre�a que los vietnamitas eran pobres?!
84
00:13:11,560 --> 00:13:16,060
Pues lo son, mi padre se
dedica a la electr�nica.
85
00:13:26,760 --> 00:13:32,560
He pedido los platos favoritos de mi padre
por si quieres causarle una buena impresi�n.
86
00:13:32,660 --> 00:13:34,455
Si es bueno para tu padre
es bueno para m�.
87
00:13:38,960 --> 00:13:44,060
- �Qu� es todo esto?
- Esas son langostas fritas.
88
00:13:44,060 --> 00:13:50,060
Eso cigarros al vapor.
Y aquellos de ah� son iguanas humanas.
89
00:13:50,060 --> 00:13:54,496
- Y eso, �Alb�ndigas al vapor no?
- No, son test�culos de tigre.
90
00:13:55,960 --> 00:13:58,660
�Son test�culos de tigre?
91
00:13:58,660 --> 00:14:02,260
Tu padre debe ser un tipo duro
para negociar con �l.
92
00:14:02,260 --> 00:14:03,989
Me parece que probar� la sopa.
93
00:14:13,370 --> 00:14:15,870
No preguntar� que es.
94
00:14:24,170 --> 00:14:28,270
Tal vez preferir�s esto es especial.
95
00:14:29,470 --> 00:14:31,970
�Oh bien esto si me gusta!
96
00:14:31,970 --> 00:14:34,129
Es lo que como cuando voy
a un Restaurant Chino.
97
00:14:35,970 --> 00:14:38,306
Es el mejor pur� que he
probado en mi vida.
98
00:14:38,706 --> 00:14:41,521
Scott querido, esos
son sesos de mono.
99
00:14:47,270 --> 00:14:49,092
Muy divertido cari�o.
100
00:15:00,770 --> 00:15:02,638
Todav�a no has visto lo mejor.
101
00:15:04,970 --> 00:15:08,370
Con tantos hoteles que hay en Bangkok,
�C�mo encontraste este?
102
00:15:08,370 --> 00:15:13,370
En la gu�a dec�a que este era
un hotel 5 estrellas...
103
00:15:13,670 --> 00:15:16,470
Imagina que es el hotel Beverly Hills.
104
00:15:16,480 --> 00:15:19,350
No me gusta Scott, me deprime.
105
00:15:29,780 --> 00:15:34,280
Majestad... como puede ver no he
reparado en gastos.
106
00:15:34,280 --> 00:15:37,980
Su se�or�a ud, ser� recompensado.
107
00:16:42,680 --> 00:16:47,380
�Hola! �Hola!
Habla el Sr. Wing Yung Kim.
108
00:16:47,380 --> 00:16:51,780
�Hola! �Qui�n habla?
�Hay alguien ah�?
109
00:16:51,880 --> 00:16:54,480
�Qu� quiere decir que han muerto?
110
00:16:54,580 --> 00:16:57,080
�Y el general?
111
00:16:57,080 --> 00:17:00,905
�Hola! �Hola!
�Todav�a est� al tel�fono?
112
00:17:02,080 --> 00:17:04,180
�Maldita sea!
113
00:17:20,780 --> 00:17:26,780
- Me encanta hacerte el amor.
- A mi tambi�n. Scott...
114
00:17:27,190 --> 00:17:32,590
...cuando �ramos compa�eros en la
universidad confieso que te ment� un poco.
115
00:17:32,590 --> 00:17:36,890
Mi familia no es pobre,
tiene mucho dinero.
116
00:17:36,890 --> 00:17:39,690
Mi padre es una persona muy importante.
117
00:17:39,690 --> 00:17:44,590
Lo tendr� en cuenta siempre y
cuando me acepte como soy.
118
00:17:44,590 --> 00:17:46,706
Aunque el dinero no siempre da la felicidad.
119
00:17:47,790 --> 00:17:52,098
- Debe ser ese conserje otra vez.
- �Qu� conserje?
120
00:17:53,090 --> 00:17:54,836
�Ya te lo dije antes es que...!
121
00:19:50,390 --> 00:19:53,090
�Esperen!
122
00:20:47,090 --> 00:20:49,590
�Es esta la direcci�n?
123
00:20:58,390 --> 00:21:01,490
- Estoy buscando a alguien.
- �D�nde lo encontr�?
124
00:21:01,500 --> 00:21:04,300
Es de mi novia, estoy
buscando a su padre...
125
00:21:04,300 --> 00:21:08,300
...para decirle que la han secuestrado.
- �Queda arrestado!
126
00:21:10,900 --> 00:21:14,800
�No pueden arrestarme!
- Soy norteamericano.
127
00:21:14,800 --> 00:21:19,300
- �Tiene que leerme mis derechos!
- No tiene derechos.
128
00:21:21,800 --> 00:21:25,239
�Quiero llamar a un abogado!
�Ya van a ver!
129
00:21:29,041 --> 00:21:31,877
�Me voy a re�r cuando el
Sr. Wing Kim acabe con ustedes!
130
00:21:35,872 --> 00:21:37,225
SALA DE INTERROGATORIOS
131
00:21:40,000 --> 00:21:43,001
�Qu� relaci�n tiene con Sulin?
132
00:21:43,001 --> 00:21:44,731
Le dije que solo somos amigos.
133
00:21:46,300 --> 00:21:48,623
�Ya le dije que solo somos amigos!
134
00:21:48,623 --> 00:21:52,403
Cuantas veces tengo que repetir
lo mismo para que entienda.
135
00:21:52,500 --> 00:21:54,800
Viene Ud. con el consulado
Norteamericano.
136
00:21:54,800 --> 00:21:59,000
Debi� haberlo pensado antes de
matar gente aqu� en Tailandia.
137
00:21:59,010 --> 00:22:04,110
- Su consulado le habr�a aconsejado mejor.
- Le juro que no fue culpa m�a.
138
00:22:04,110 --> 00:22:07,848
Quiere decir que esos hombres
traficaban con drogas.
139
00:22:08,713 --> 00:22:10,855
�Amigo quiz�s la droga le guste a ud?
140
00:22:10,967 --> 00:22:12,082
�Silencio!
141
00:22:29,671 --> 00:22:30,820
�Qu� opina?
142
00:22:31,410 --> 00:22:33,339
�Cree que podr� arreglarlo?
143
00:22:33,339 --> 00:22:37,256
Si, es similar su luz
verde en el consulado.
144
00:22:37,310 --> 00:22:41,910
Despu�s que me telefoneara informe al c�nsul
general me ha dado su consentimiento.
145
00:22:41,910 --> 00:22:44,737
Capit�n, lleve a ese hombre r�pido...
146
00:22:45,654 --> 00:22:47,666
hay un avi�n esperando
para llevarlo a Singapur...
147
00:22:47,910 --> 00:22:51,510
...informar� a inmigraci�n para que
bloquee su visa durante tres meses.
148
00:22:51,510 --> 00:22:54,210
Hasta que todo esto acabe.
149
00:22:57,710 --> 00:23:03,922
Denme dinero lo ocurrido no fue culpa
suya, solo intento ayudar a mi hija.
150
00:23:08,010 --> 00:23:11,088
Ud. se ir� en un vuelo especial a Singapour.
151
00:23:13,927 --> 00:23:16,419
Le recomiendo que no vuelva nunca m�s.
152
00:23:16,420 --> 00:23:19,020
Y dime porque,
�De qu� soy culpable?
153
00:23:19,020 --> 00:23:23,920
De asesinato o...
�Tal vez prefiere que lo cuelguen?
154
00:25:46,520 --> 00:25:49,620
- Disculpe, �Conoce a un tal Mac Jarvis?
- �Qui�n?
155
00:25:49,620 --> 00:25:54,620
Un tipo alto, 100 Kg. 1.90 Mt, Americano.
- Arriba.
156
00:26:32,220 --> 00:26:37,320
�Hey Mac! �C�mo estas?
- �Todav�a te orinas en las alfombras?
157
00:26:37,320 --> 00:26:39,448
�Es que quieres ver c�mo te tumbo?
158
00:27:31,520 --> 00:27:33,520
Hey, �Det�nganlo!
159
00:27:39,920 --> 00:27:44,120
Si sigues as� te har�s da�o.
Tomemos una ginebra.
160
00:27:54,620 --> 00:27:56,999
Hola cari�o dos tragos.
161
00:27:57,920 --> 00:28:02,220
- No necesitaba ayuda pod�a arreglarme.
- Seguro muchacho.
162
00:28:02,630 --> 00:28:07,330
- �Todav�a eres cintur�n verde no es as�?
- Si todav�a lo soy.
163
00:28:07,897 --> 00:28:15,587
Se busca un hombre que asesino a varias
personas pr�fugo de la justica...
164
00:28:15,622 --> 00:28:19,872
...alto, Norteamericano.
165
00:28:21,030 --> 00:28:26,830
- Si, veo que has mejorado mucho.
- Puedes apostar que as� es.
166
00:28:28,030 --> 00:28:29,830
- �Qu� ocurre?
- Nada, agarra tu cerveza...
167
00:28:29,830 --> 00:28:33,130
...ven te mostrare algo.
Ven aqu�.
168
00:28:37,530 --> 00:28:42,230
- �Qu� es eso del asesinato?
- �C�mo lo sabes?
169
00:28:42,230 --> 00:28:44,630
Porque eres noticia de
primera plana por eso.
170
00:28:44,630 --> 00:28:45,768
�Qu� est� pasando?
171
00:28:45,902 --> 00:28:48,829
Dos tipos intentaron matarme
anoche, eso es lo que paso.
172
00:28:48,830 --> 00:28:50,974
�Quer�as hacer contrabando
de porcelana china?
173
00:28:50,974 --> 00:28:53,175
Vamos Mac me conoces muy bien.
174
00:28:53,930 --> 00:28:55,830
Si es cierto.
175
00:28:59,230 --> 00:29:02,630
- �Tienes hambre?
- Un mont�n.
176
00:29:02,640 --> 00:29:07,218
Conozco un lugar donde podremos comer
sin que haya un cazador de recompensa chino.
177
00:29:40,140 --> 00:29:46,940
- Prueba esto muchacho te dar� energ�a.
- En ese caso lo necesitas tu mas que yo.
178
00:29:47,140 --> 00:29:48,698
Si, posiblemente.
179
00:29:57,440 --> 00:30:04,140
- �Llevas aqu� mucho tiempo?
- Mira muchacho hay que ser practico...
180
00:30:04,140 --> 00:30:06,340
...esto es Tailandia.
181
00:30:06,640 --> 00:30:08,240
No es Indiana.
182
00:30:08,240 --> 00:30:11,540
Aqu� cada uno soluciona sus problemas.
183
00:30:12,540 --> 00:30:15,940
Adem�s tengo un negocio aqu�.
184
00:30:15,940 --> 00:30:20,540
- Yo tengo problemas de sobra.
- Mac este no puedes ser tu.
185
00:30:20,540 --> 00:30:25,840
Cre�a que hab�as venido aqu� para
buscar mas acci�n, no para retirarte.
186
00:30:25,850 --> 00:30:29,250
Escucha muchachito no
quieras apurar demasiado �l...
187
00:30:31,088 --> 00:30:33,402
Ven o los mataremos.
�Ahora!
188
00:30:40,250 --> 00:30:42,850
�Y la tercera posibilidad?
189
00:30:43,283 --> 00:30:45,945
De acuerdo, de acuerdo.
Vamos.
190
00:30:50,650 --> 00:30:53,067
�Buena comida y sin
cazadores de recompensas?
191
00:30:53,258 --> 00:30:54,985
Es la �ltima vez que ceno contigo.
192
00:30:55,250 --> 00:30:59,150
D�jate de tonter�as estamos en problemas
y necesitamos que alguien nos d� una mano.
193
00:30:59,150 --> 00:31:02,750
�Qu� tal una buena carrera?
194
00:32:08,750 --> 00:32:11,313
- No te muevas.
- Tranquilo soy una estatua.
195
00:32:20,350 --> 00:32:22,950
Esta fingiendo.
196
00:32:23,850 --> 00:32:26,001
Mac este es uno de los
que secuestro a Sulin.
197
00:32:26,585 --> 00:32:27,662
�Ha s�!
198
00:32:29,050 --> 00:32:32,850
Buenas noches,
�D�nde est� la chica?
199
00:32:33,750 --> 00:32:35,329
�D�nde est� la chica?
200
00:32:37,860 --> 00:32:42,514
�Sal de aqu�!
�No quiero que te salpique la sangre!
201
00:32:46,360 --> 00:32:48,980
Dijo que su amo est� en la
monta�a de la muerte.
202
00:32:50,960 --> 00:32:52,214
�Qu� demonios es?
203
00:32:56,460 --> 00:32:58,860
Camboya.
204
00:32:59,960 --> 00:33:01,051
�Mierda!
205
00:33:18,460 --> 00:33:22,360
�Vamos! �Vamos!
�Largu�monos!
206
00:33:34,942 --> 00:33:36,650
MEI THAI
Empresa de maquinas.
207
00:33:47,260 --> 00:33:51,060
- �Qu� negocio manejas?
- Repuestos.
208
00:33:51,066 --> 00:33:54,814
Un poco de la rep�blica Popular,
un poco del T�o Sam
209
00:33:55,760 --> 00:33:58,360
Es un negocio de importaci�n, exportaci�n.
210
00:33:58,360 --> 00:34:00,860
�Para ir tirando no?
211
00:34:03,270 --> 00:34:08,370
- �C�mo se llama el padre de Sulin?
- Wing Yung Kim, �Por qu�?
212
00:34:08,570 --> 00:34:11,870
Porque no se trata de un secuestro,
sino de un guerra.
213
00:34:11,870 --> 00:34:16,570
Espera un momento. �Guerra?
�Qu� tipo de guerra?
214
00:34:16,970 --> 00:34:26,070
Wing Yung Kim es un conocido
refugiado vietnamita de esta zona.
215
00:34:26,670 --> 00:34:30,870
Cuando los buenos chicos retiraron
sus cabos de Zaidon...
216
00:34:30,870 --> 00:34:36,270
...el huyo con su familia y una
gran fortuna personal.
217
00:34:36,659 --> 00:34:40,387
Ahora para empeorar las cosas corre
el rumor de que intenta llevar un golpe.
218
00:34:42,623 --> 00:34:46,859
Lo s� porque est� en contacto con los
resistentes en Camboya...
219
00:34:47,370 --> 00:34:49,365
...que hace a�os luchan con Vietnam.
220
00:34:49,965 --> 00:34:52,051
Lo intentara en cuanto
tenga una oportunidad.
221
00:34:52,170 --> 00:34:54,570
�Qu� tiene que ver eso
con Sulin y conmigo?
222
00:34:54,580 --> 00:34:58,598
Bueno parece ser que
anteanoche hubo una reuni�n...
223
00:34:59,880 --> 00:35:01,867
...con los soldados del Vietcom
fusilaron unos cuantos.
224
00:35:02,975 --> 00:35:04,880
Sulin fue secuestrada anoche.
225
00:35:06,080 --> 00:35:10,380
- Y mataron a toda su familia.
- Te equivocas, no a todos.
226
00:35:10,380 --> 00:35:13,116
- Su padre escapo.
- �C�mo lo sabes?
227
00:35:30,380 --> 00:35:32,743
Siempre pens� que eras
un cirujano del cerebro.
228
00:35:32,530 --> 00:35:33,974
Exactamente.
229
00:35:34,280 --> 00:35:38,227
Alguien con cerebro habr�a salido
de aqu� hace mucho tiempo.
230
00:35:38,566 --> 00:35:39,690
Muy gracioso.
231
00:35:40,880 --> 00:35:42,884
�Por qu� no buscamos
al padre de Sulin?
232
00:35:42,876 --> 00:35:45,879
Porque estar� escondido
en cualquier parte, o muerto.
233
00:35:45,880 --> 00:35:48,880
De cualquier forma no estoy
dispuesto a buscarlo.
234
00:35:48,980 --> 00:35:50,195
Mira esto.
235
00:35:51,667 --> 00:35:54,688
Es una tacarel 29F de
fabricaci�n reciente.
236
00:35:55,190 --> 00:35:57,373
Me temo que tu novia es un
cebo que alguien ha puesto...
237
00:35:57,864 --> 00:36:01,510
...para capturar a su padre y matarlo.
238
00:36:02,085 --> 00:36:03,172
Eso es lo que quieres.
239
00:36:05,077 --> 00:36:06,137
�Por qu� estas tan seguro?
240
00:36:06,137 --> 00:36:09,590
Porque este juguete no habr�a estado
en poder de ese vietnamita.
241
00:36:09,590 --> 00:36:12,630
Si no se lo hubiese entregado
el grupo especial sovi�tico.
242
00:36:13,590 --> 00:36:16,177
Supongo que est�n operando
en alg�n lugar de Camboya.
243
00:36:25,924 --> 00:36:27,023
�Abre la puerta!
244
00:37:04,390 --> 00:37:05,702
Mac tengo que encontrarla.
245
00:37:06,309 --> 00:37:10,790
Claro, agarraremos la divisi�n de
marines que tengo para cada misi�n...
246
00:37:10,790 --> 00:37:14,635
...rodearemos al ej�rcito vietnamita y
pediremos que la suelten.
247
00:37:15,990 --> 00:37:19,590
- �Alguna mejor idea?
- Si, olvida la marcha nupcial.
248
00:37:19,590 --> 00:37:22,254
�B�scate otra mujer!
En Asia hay muchas.
249
00:37:22,848 --> 00:37:25,358
Mac, Sulin ser� la madre de mis hijos.
250
00:37:28,700 --> 00:37:34,300
Con o sin ti la recuperar� como sea.
251
00:37:42,400 --> 00:37:46,600
De acuerdo, �Quieres empezar una guerra?
La organizaremos.
252
00:37:47,100 --> 00:37:50,000
Vas a soltar a todos los demonios.
253
00:37:50,400 --> 00:37:56,000
Adem�s que dir�a la gente si
dejara un tipo como tu luchar solo.
254
00:37:56,100 --> 00:37:58,800
As� se habla.
255
00:37:58,800 --> 00:38:01,911
Ser� mejor que nos pongamos en
marcha cuanto antes.
256
00:38:02,189 --> 00:38:04,227
Necesitaremos un transporte especial...
257
00:38:05,400 --> 00:38:10,400
...y regalos para los nativos.
- �Tu mastercard?
258
00:38:11,100 --> 00:38:15,100
Lo siento, necesitar�as un
ejercito para mover esa cosa.
259
00:38:15,100 --> 00:38:19,300
- Adem�s no lo puedes pagar.
- �Iremos as�?
260
00:38:19,310 --> 00:38:22,266
No, te conseguir� un traje
negro para que te quede bien.
261
00:38:23,510 --> 00:38:27,910
Ok, muchacho, manos a la obra.
Debo hacer un par de llamadas.
262
00:38:47,810 --> 00:38:51,641
De acuerdo estamos listos.
El helic�ptero llegara enseguida.
263
00:38:52,910 --> 00:38:54,810
- �Vamos!
- �Ya voy!
264
00:39:05,410 --> 00:39:07,410
�Diablos!
265
00:39:08,422 --> 00:39:10,596
�Salgan de ah�!
�Quedan detenidos!
266
00:39:11,578 --> 00:39:12,489
�Vamos!
267
00:39:12,610 --> 00:39:15,756
�Tienen 30 segundos para salir y entregarse!
268
00:39:26,667 --> 00:39:27,826
�Todos vayan adentro!
269
00:40:54,610 --> 00:40:56,710
�Eres t�!
270
00:40:56,810 --> 00:41:01,210
- Bienvenidos a bordo.
- Terry, �Qu� haces aqu�?
271
00:41:01,320 --> 00:41:03,036
En verdad aqu� parece un �ngel.
272
00:41:03,278 --> 00:41:06,996
Si esperabas a papa Noel
te llevaste una gran sorpresa.
273
00:41:07,620 --> 00:41:11,429
- �Qu� desean los boys scouts?
- �Una vueltita por Bangkok?
274
00:41:11,575 --> 00:41:15,967
Matare al te envi� a ti, no sabe la
diferencia entre un rotor y un rat�n.
275
00:41:15,494 --> 00:41:19,599
�C�llate y habla por ti! Nadie conoce
este territorio mejor que yo.
276
00:41:19,821 --> 00:41:24,698
Adem�s soy la mejor infiltrar esp�as
pol�ticos es mi especialidad.
277
00:41:25,590 --> 00:41:27,600
�Muy bien! De todas formas
si sab�a que eran Uds...
278
00:41:27,600 --> 00:41:29,916
...le habr�a dicho al jefe
que busque a otro.
279
00:41:29,917 --> 00:41:32,723
�Estupendo!
�Aterriza y d�jamelo a m�!
280
00:41:33,042 --> 00:41:35,504
�A no, no tengo ganas de morir!
281
00:41:35,284 --> 00:41:37,800
�Ni yo tampoco!, pueden decirme
lo que est� pasando.
282
00:41:38,010 --> 00:41:41,899
- No me perdona que me muera por sus huesos.
- Y el tiembla por que sol�a romp�rselos.
283
00:41:42,771 --> 00:41:46,650
Existe una separaci�n entre sexo
y violencia l�stima que la ignoraste.
284
00:41:46,928 --> 00:41:48,814
�No sab�a que fueses tan suspicaz!
285
00:41:49,271 --> 00:41:52,088
�Escucha, si desean apegarse
por mi pueden hacerlo!
286
00:41:52,089 --> 00:41:54,702
Me pagaran de todos modos.
287
00:41:54,788 --> 00:41:57,533
- As� habla mi chica.
- Terry recuerda...
288
00:41:57,866 --> 00:42:00,308
... �Quiere saber cu�nto aguantas?
- Escucha ojos azules...
289
00:42:00,407 --> 00:42:02,434
�Un momento!
�Ustedes ya se conoc�an?
290
00:42:02,725 --> 00:42:04,828
- Nos conocimos en tu gimnasio.
- Ah, vaya, vaya.
291
00:42:05,513 --> 00:42:09,166
Los paraca�das est�n bajo los
asientos es posible que los necesiten.
292
00:43:06,188 --> 00:43:08,339
Bueno muchachos,
bienvenidos a Camboya.
293
00:43:11,142 --> 00:43:13,636
- �D�nde est� el cartel?
- 150 Millas atr�s.
294
00:43:14,228 --> 00:43:15,211
Gracias por el aviso.
295
00:43:19,117 --> 00:43:21,478
Nos acercamos Mac,
gu�ame ahora.
296
00:43:22,078 --> 00:43:25,755
Para que, vuelas lo suficientemente alto
para que te capte el radar vietnamita.
297
00:43:25,720 --> 00:43:29,411
�Escucha oc�pate de tu
trabajo y yo del m�o, ok!
298
00:43:30,214 --> 00:43:31,395
- Ves aquel plano de all�,
- Si.
299
00:43:32,452 --> 00:43:34,497
- Aterriza ah� mismo.
- Recibido.
300
00:43:55,940 --> 00:44:00,933
�Conf�as en la resistencia? Kemeer quiero
asegurarme de salir viva si algo sale mal.
301
00:44:01,378 --> 00:44:03,892
En tierra estas fuera de tu elemento,
No te preocupes todo va a salir bien.
302
00:44:04,279 --> 00:44:06,345
Si algo falla saldr� de aqu� en
cuanto escuchen el...
303
00:44:06,345 --> 00:44:08,408
...ruido de los rotores,
�Captan el mensaje?
304
00:44:08,801 --> 00:44:10,742
- Me parece justo.
- T� qu� crees.
305
00:44:30,179 --> 00:44:31,189
�Son de la guerrilla?
306
00:44:31,238 --> 00:44:33,468
No, no lo somos.
307
00:44:33,750 --> 00:44:36,924
�Vamos, vamos!
�Vayan para all�!
308
00:45:24,010 --> 00:45:25,082
�Esperen!
309
00:45:27,667 --> 00:45:31,029
- �No conoc�as a estos tipos?
- �Si, eso cre�a!
310
00:45:31,240 --> 00:45:33,277
Aunque no consigo recordar de que.
311
00:45:38,540 --> 00:45:41,240
Coronel Tol nol.
312
00:45:41,340 --> 00:45:44,740
- Soy Mac.
- Mac, amigo m�o...
313
00:45:44,740 --> 00:45:47,140
...al fin nos encontramos.
314
00:45:48,740 --> 00:45:52,340
Coronel �l es mi socio, Scott Wylde.
315
00:45:54,750 --> 00:45:57,650
Y ella es el piloto.
316
00:46:00,650 --> 00:46:03,864
Dime Mac, �Qu� te trajo a mi pa�s?
317
00:46:05,068 --> 00:46:08,891
Es algo personal coronel, personal.
318
00:46:11,150 --> 00:46:15,352
Bien Mac, siempre he
sido un duro negociador.
319
00:46:16,450 --> 00:46:19,550
�Vamos! Entra, si�ntate y hablemos.
320
00:46:24,650 --> 00:46:30,078
La hija de Wing Yung Kims
esta secuestrada...
321
00:46:31,250 --> 00:46:34,693
...en alguna parte de las
monta�as de Cardamain.
322
00:46:36,058 --> 00:46:38,503
El nos pidi� que la localizemos
y se la llevemos.
323
00:46:39,350 --> 00:46:43,450
Esa zona monta�osa es muy
grande para encontrarla.
324
00:46:44,010 --> 00:46:46,445
Adem�s est� en territorio Vietnamita.
325
00:46:48,350 --> 00:46:51,550
�Por qu� crees que yo s� donde esta?
326
00:46:53,050 --> 00:46:56,650
El tigre duerme en terreno desconocido.
327
00:46:57,850 --> 00:47:00,843
�Por qu� tendr�a que
hacerte este favor?
328
00:47:00,843 --> 00:47:03,715
Su padre estar�a muy agradecido.
329
00:47:04,362 --> 00:47:05,274
Es verdad...
330
00:47:05,655 --> 00:47:09,538
...Wing Yung Kim ayud�
mucho a nuestra causa.
331
00:47:11,560 --> 00:47:13,760
Pero tenemos una pista.
332
00:47:14,560 --> 00:47:16,406
Escala la monta�a de la muerte.
333
00:47:18,560 --> 00:47:22,579
Esta vez preguntas demasiado amigo m�o.
334
00:47:24,460 --> 00:47:28,026
La monta�a de la muerte
es nombre en clave...
335
00:47:28,026 --> 00:47:30,095
de la base de entrenamiento sovi�tico...
336
00:47:30,081 --> 00:47:32,560
...que se encuentra en la
jungla de la cadena de...
337
00:47:32,560 --> 00:47:35,478
...Cardamon a orillas del Rio Sanca.
338
00:47:35,479 --> 00:47:40,123
Los sovi�ticos est�n formando un grupo
de vietnamitas y Camboyanos...
339
00:47:40,871 --> 00:47:45,286
...para buscar y destruir la
resistencia en esta zona.
340
00:47:45,786 --> 00:47:51,377
Su modo de operar es mediante
el terrorismo y las torturas.
341
00:47:52,069 --> 00:47:56,744
Su objetivo a largo plazo es dominar
a los pueblos del sudoeste asi�tico.
342
00:47:57,772 --> 00:48:00,512
Y el m�s inmediato objetivo,
es el de aniquilar...
343
00:48:00,512 --> 00:48:03,183
...nuestro movimiento de resistencia.
344
00:48:03,402 --> 00:48:07,869
Hemos intentado infiltrar hombres
pero ninguno ha salido con vida.
345
00:48:30,860 --> 00:48:34,860
La chica debe valer mucho para
que se arriesguen tanto.
346
00:48:35,760 --> 00:48:39,060
Vale mucho dinero para su padre.
347
00:48:39,160 --> 00:48:41,260
Entiendo.
348
00:48:41,760 --> 00:48:46,960
- Pues les gustara.
- �Gustar? No hay problema.
349
00:48:48,660 --> 00:48:52,160
�Ves esto? Tengo 100 de estos
especiales solo para ti...
350
00:48:52,170 --> 00:48:56,170
...con el 20% de descuento.
351
00:48:56,170 --> 00:49:00,970
Lo siento hombre, necesito
otras armas de fuego distintas...
352
00:49:00,970 --> 00:49:03,570
...para enfrentarme
a la artiller�a vietnamita.
353
00:49:03,670 --> 00:49:06,270
Bien coronel, d�game...
354
00:49:06,270 --> 00:49:09,670
- �Esto le gusta?
- Un momento gu�rdalo yo...
355
00:49:12,470 --> 00:49:17,570
Ya veo... pretend�as enga�arme.
Querido amigo, Mac.
356
00:49:16,870 --> 00:49:21,670
No... d�jalo no importa.
357
00:49:20,566 --> 00:49:25,142
- Comprar� uno a su costo.
- Te pagar� con opio del mejor.
358
00:49:26,029 --> 00:49:31,455
- No, no, coronel opio no.
- Vamos Mac para ti no significa nada.
359
00:49:31,458 --> 00:49:35,013
Claro Mac...
...siempre hueles los beneficios.
360
00:49:34,776 --> 00:49:35,973
�Vamos!
361
00:49:38,425 --> 00:49:39,824
�Que demonios! Coronel.
362
00:49:40,428 --> 00:49:41,325
Coronel...
363
00:49:42,607 --> 00:49:45,586
...lo has conseguido tu ganas.
- Bien.
364
00:49:48,780 --> 00:49:53,421
- Hay otra condici�n que quiero decir.
- �Hay otra condici�n?
365
00:49:54,380 --> 00:49:56,035
El piloto se quedar�
hasta que volvamos.
366
00:49:56,435 --> 00:50:00,604
�Ni hablar! �Coma mierda
y p�drase coronel!
367
00:50:02,780 --> 00:50:07,180
- �C�mo un deposito personal?
- Eso es.
368
00:50:07,180 --> 00:50:08,950
Bien coronel si le hace
feliz qued�rsela...
369
00:50:09,276 --> 00:50:11,527
...entonces a mi tambi�n.
- Debes estar bromeando.
370
00:50:11,580 --> 00:50:15,780
No pienso quedarme en esta basura,
has perdido la cabeza si eso crees.
371
00:50:15,780 --> 00:50:18,807
- �Me voy ahora mismo!
- �Buena suerte!
372
00:50:21,380 --> 00:50:24,556
�Te matare Mac,
te juro que lo hare!
373
00:50:24,640 --> 00:50:27,179
Como dec�a coronel,
�Es dif�cil de manejar!
374
00:50:27,180 --> 00:50:29,479
No me esperes y escribe
si encuentras trabajo.
375
00:50:34,601 --> 00:50:36,257
�Coronel nos est�n atacando!
376
00:50:48,090 --> 00:50:49,692
Salgamos de aqu�.
377
00:51:45,390 --> 00:51:47,490
�Huyan!
378
00:51:51,080 --> 00:51:53,444
- �Vamos!
- �Corre, corre!
379
00:52:13,490 --> 00:52:14,353
�Estas bien?
380
00:52:46,013 --> 00:52:48,627
Muchacho, me has metido en
un gran problema.
381
00:52:52,190 --> 00:52:53,427
�Y ahora qu� hacemos?
382
00:52:56,390 --> 00:52:58,017
Salir de aqu� enseguida.
383
00:52:58,880 --> 00:53:01,209
�Qu� le ocurrir� si no
puedo irme sin Sulin?
384
00:53:01,690 --> 00:53:05,254
No estamos equipados para
atacar a todo el ej�rcito rojo.
385
00:53:20,690 --> 00:53:25,864
- �Estas loco, que haces?
- Como quieras divi�rtete con tu amigo.
386
00:53:28,790 --> 00:53:31,431
Pens�ndolo bien su
grito permitir� que los...
387
00:53:31,431 --> 00:53:34,999
...comunistas acudan como
moscas a un panal de miel.
388
00:53:35,000 --> 00:53:38,175
�C�llate Mac, si no quieres que
te patee el trasero!
389
00:53:38,300 --> 00:53:43,000
- �Fue una jugada sucia retroceder!
- Mac ten�a un plan.
390
00:53:43,100 --> 00:53:45,500
�Cu�l plan?
391
00:53:45,268 --> 00:53:48,599
Deber�a haber dejado que se quedara.
392
00:53:48,600 --> 00:53:51,817
Gracias a sus acrobacias a�reas
esos tipos nos encontraron.
393
00:53:51,861 --> 00:53:53,241
�D�jala ya Mac!
394
00:53:54,000 --> 00:53:57,899
Tiene tanta culpa de lo que paso, como tu
la tienes de estar enamorado de ella.
395
00:53:59,400 --> 00:54:03,814
�Muchas gracias Scott!
Realmente tienes mucha imaginaci�n.
396
00:54:06,300 --> 00:54:10,652
- �Hacia d�nde podemos ir desde aqu�?
- Es tu campa�a muchacho.
397
00:54:11,600 --> 00:54:14,596
- Voto porque regresemos.
- No tienes voto.
398
00:54:16,200 --> 00:54:19,362
- Solo estas aqu� para divertirnos.
- Tambi�n te quiero Mac.
399
00:54:21,200 --> 00:54:24,729
Hagan lo que quieran,
yo buscare ese campamento.
400
00:54:25,510 --> 00:54:29,110
Su padre debe haberle
ofrecido un buen perico.
401
00:54:29,894 --> 00:54:32,106
�Ve, voy con Scott!
402
00:54:34,710 --> 00:54:38,900
- Si es que me aceptas.
- �Podr�as prestarme mas atenci�n!
403
00:54:39,310 --> 00:54:41,333
�Cre�a que las serpientes
mudaban la piel?
404
00:54:41,333 --> 00:54:44,509
��Tu no?! �Si!
405
00:55:52,810 --> 00:55:55,410
- �Qu� pas�?
- Todav�a no tenemos a Wing...
406
00:55:55,410 --> 00:55:59,210
...pero tenemos a su hija.
- Tr�ela aqu�.
407
00:56:22,900 --> 00:56:24,361
�Atenci�n!
408
00:56:33,110 --> 00:56:36,110
- �Y ellos quienes son?
- El muerto es un kemel rojo.
409
00:56:36,110 --> 00:56:38,968
Y el que est� a punto de
morir es contacto chino...
410
00:56:39,543 --> 00:56:41,009
...lucho como un tigre.
411
00:56:41,010 --> 00:56:43,210
Su�ltalo.
412
00:56:51,710 --> 00:56:54,310
Eres un buen luchador.
413
00:56:55,720 --> 00:56:57,122
�No?
414
00:56:58,320 --> 00:57:02,343
Te doy la oportunidad de luchar por tu vida,
�Pero contra m�!
415
00:57:11,519 --> 00:57:12,824
�Est� bien luchemos!
416
00:57:18,020 --> 00:57:18,629
�Vamos!
417
00:58:06,720 --> 00:58:12,008
No estuvo mal amigo.
Puedes irte como un hombre libre.
418
00:58:12,046 --> 00:58:13,759
�Eres un bastardo!
419
00:59:29,220 --> 00:59:33,544
Cumpl� con mi palabra,
ahora eres un hombre libre.
420
00:59:38,620 --> 00:59:41,813
No te asustes querida.
No te hare da�o.
421
00:59:45,520 --> 00:59:50,861
Estoy esperando a tu padre.
Porque �l vendr� a buscarte, �No?
422
00:59:51,220 --> 00:59:52,874
�Eres repugnante!
423
00:59:54,020 --> 00:59:57,454
Los cocodrilos la est�n llamando.
�Los escucha?
424
01:00:00,620 --> 01:00:05,074
No pierda la esperanza por Wing.
Despu�s de todo es lo que la mantiene viva.
425
01:00:33,730 --> 01:00:36,612
�Scott vamos, ap�rense!
�Vamos!
426
01:01:21,930 --> 01:01:24,030
�Lo escuchas?
427
01:01:24,330 --> 01:01:26,230
Si, y no es un aviso para comer.
428
01:01:28,830 --> 01:01:32,188
Son monjes budistas,
podr�an indicarnos la direcci�n.
429
01:01:33,930 --> 01:01:37,230
�Direcci�n? No conf�o en
quien no come carne.
430
01:01:37,230 --> 01:01:40,084
Vamos Mac lo �nico que hacen es
cantar todo el d�a.
431
01:01:40,530 --> 01:01:44,416
- Practican su religi�n.
- Por eso no me gustan.
432
01:01:44,451 --> 01:01:47,430
Mac Scott tiene raz�n,
son inofensivos.
433
01:01:47,430 --> 01:01:50,230
Adem�s un poco de verdura
no te vendr�a mal.
434
01:01:50,230 --> 01:01:52,502
Me dijeron que cura muy bien la diarrea.
435
01:02:25,671 --> 01:02:29,768
�Hey... miren!
Parece un campamento de verano.
436
01:02:30,340 --> 01:02:34,175
- �Esta noche habr� barbacoa?
- Claro Mac, �Quieres unas chuletas?
437
01:02:34,740 --> 01:02:36,175
Pues si son mis favoritas.
438
01:02:41,940 --> 01:02:43,340
- �Que! D�mela.
- �Por qu�?
439
01:02:43,340 --> 01:02:47,078
- Los budistas no las permiten.
- �Estas loco? Esto es Camboya.
440
01:02:47,140 --> 01:02:48,883
Mac haz lo que te dice.
441
01:02:48,883 --> 01:02:52,012
Tu car�cter es bastante
malo no la necesitas m�s.
442
01:02:52,940 --> 01:02:55,009
Lo s� y me preocupa.
443
01:02:57,540 --> 01:02:58,743
No me gusta esto.
444
01:03:45,940 --> 01:03:48,594
- �Crees en Buda?
- Bien yo...
445
01:03:46,300 --> 01:03:50,300
�El trasero de la rana toca el agua?
446
01:03:50,840 --> 01:03:52,340
Mac...
447
01:03:52,350 --> 01:03:55,341
�D�nde est� el cauce
principal del Rio Sanqued?
448
01:03:55,450 --> 01:03:58,338
- �Est�n perdidos?
- Buscamos a una amiga.
449
01:03:58,350 --> 01:03:59,381
Ya veo...
450
01:03:59,645 --> 01:04:01,849
...deben ir hacia donde se pone el sol.
451
01:04:01,850 --> 01:04:04,015
Les mostrar� el camino.
�Vamos!
452
01:05:29,053 --> 01:05:32,426
No necesitan ir caminando
los enviar� en helic�ptero.
453
01:05:33,496 --> 01:05:35,790
Debi� ser un cazador
en su vida anterior.
454
01:05:36,789 --> 01:05:38,159
Te est� persiguiendo
compa�ero.
455
01:05:38,159 --> 01:05:39,028
�Qu�?
456
01:05:39,382 --> 01:05:41,439
Has violado el catalogo
de especies en peligro.
457
01:06:08,150 --> 01:06:09,265
�Vamos, vamos!
458
01:06:37,850 --> 01:06:42,154
- �Intenta desatar ese barco te cubriremos!
- Entonces moriremos.
459
01:06:42,950 --> 01:06:46,259
�Entonces no veras mas a tu amor y
yo te hundir� en el agua!
460
01:06:46,450 --> 01:06:48,370
�Vamos!
�Vete, vete!
461
01:07:15,260 --> 01:07:17,360
�Maldita sea,
sab�a que lo har�a!
462
01:07:17,460 --> 01:07:18,936
�Nunca conf�es en una cualquiera!
463
01:07:30,260 --> 01:07:32,076
Habr� ido a dar una vuelta.
464
01:07:37,760 --> 01:07:40,372
- �Esos malditos la capturaron!
- �Fuera, fuera!
465
01:08:44,060 --> 01:08:46,881
Imagino que no pensaras
mal de esa religi�n.
466
01:08:51,860 --> 01:08:53,115
Mac mira esto.
467
01:08:55,860 --> 01:09:00,039
- Son los monjes verdaderos.
- �Si! Est�n en meditaci�n forzosa.
468
01:09:03,160 --> 01:09:05,260
Hola muchachos.
469
01:09:09,060 --> 01:09:12,629
De estas cajas encontramos
un tipo de pi�a tropical...
470
01:09:12,629 --> 01:09:16,059
...dise�ada para volar
la mitad de un barrio.
471
01:09:16,060 --> 01:09:17,716
�Para que ser� todo esto?
472
01:09:21,660 --> 01:09:27,660
- Dir�a que esta fruta va la peque�a Rusia.
- Entonces hagamos una entrega.
473
01:11:37,070 --> 01:11:38,394
Yo no trato con basuras.
474
01:11:39,006 --> 01:11:43,801
Tendr�s que pelear conmigo tu solo.
475
01:11:56,410 --> 01:11:59,371
Si as� es como lo quieres pasar�
sobre �l para atraparte.
476
01:12:47,770 --> 01:12:49,489
�Vamos!
�Vamos!
477
01:13:11,470 --> 01:13:14,713
�Peleo bien?
Se�orita...
478
01:13:26,170 --> 01:13:29,325
Cre�a que las americanas
ten�an mejores modales.
479
01:13:29,870 --> 01:13:32,644
L�stima, tus amigos han muerto.
480
01:13:32,970 --> 01:13:35,668
Si no tiene cuidado
correr� la misma suerte.
481
01:14:10,670 --> 01:14:11,465
�Qu� hacemos?
482
01:14:12,770 --> 01:14:17,503
A partir de aqu� no hay carreteras,
adem�s el agua no deja rastro.
483
01:14:18,480 --> 01:14:20,135
�Podremos lograrlo?
484
01:14:23,180 --> 01:14:24,279
Eso no lo s�.
485
01:16:21,380 --> 01:16:23,401
Esto no es como en la playa.
486
01:17:42,280 --> 01:17:46,842
�Dime quien te ha enviado?
Procurar� que salgas viva de aqu�.
487
01:17:46,980 --> 01:17:48,953
Bien se lo dir�.
488
01:17:49,283 --> 01:17:52,969
Vine de vacaciones Camboyanas.
489
01:17:53,680 --> 01:17:54,610
�C�mo dices?
490
01:17:54,610 --> 01:17:58,079
Como le dec�a me separe
del resto del grupo...
491
01:17:58,080 --> 01:18:01,281
...ten�amos que
ver los restos de un B.52.
492
01:18:01,580 --> 01:18:02,628
�B-52?
493
01:18:03,919 --> 01:18:07,079
En serio debo regresar
siempre nos cuentan...
494
01:18:07,080 --> 01:18:09,810
...y si no est�s para el almuerzo
te dejan en banda.
495
01:18:10,078 --> 01:18:11,118
��Qu�?�
496
01:18:12,080 --> 01:18:14,050
�Voy demasiado r�pido para usted?
497
01:18:14,390 --> 01:18:17,990
�Conoce la teor�a sobre los
cerebros de los orangutanes?
498
01:18:17,990 --> 01:18:21,890
�Basta! Te est�s burlando de mi.
Atacaste a mis soldados.
499
01:18:21,890 --> 01:18:24,009
�Monjes! Eran monjes
y nos atacaron primero.
500
01:18:24,009 --> 01:18:25,905
�Por que ustedes se les
cruzaron en su camino!
501
01:18:25,906 --> 01:18:27,176
Es que no me gustan
que traten a patadas...
502
01:18:27,176 --> 01:18:28,421
...a un grupo de turistas
que quieren pasarla bien.
503
01:18:28,422 --> 01:18:32,401
Sabe me paso en el
Triangulo de las Bermudas.
504
01:18:32,401 --> 01:18:33,234
Silencio.
505
01:18:43,590 --> 01:18:46,745
�Por ella arriesgas tu vida?
506
01:18:46,534 --> 01:18:50,166
Me parece que no vale la pena.
507
01:18:58,390 --> 01:19:03,357
�No te preocupa acabar como
ella querida, tu no tendr�s tiempo?
508
01:19:04,890 --> 01:19:09,572
�Sulin, recuerdas cuando te dije
que esper�bamos a tu padre?
509
01:19:11,090 --> 01:19:16,536
Nos acabamos de enterar
que se fue a Am�rica.
510
01:19:21,290 --> 01:19:25,490
Tu padre era lo que te
manten�a viva Sulin...
511
01:19:25,490 --> 01:19:30,290
...pues al parecer no le interesas.
No podemos hacer nada.
512
01:19:30,300 --> 01:19:34,918
- No tengo mas opci�n que matarte.
- �Eres un malparido!
513
01:19:35,600 --> 01:19:37,709
Deseo que comprendas...
514
01:19:38,693 --> 01:19:43,517
...que era el quien eleg�a y no yo.
515
01:19:43,518 --> 01:19:46,547
Tu sangre manchara
las manos de tu padre.
516
01:19:52,700 --> 01:19:55,083
Est�n preparando a
nuestros carn�voros.
517
01:19:55,332 --> 01:19:58,799
�Ah s�? Procurare que
lo use primero se�or.
518
01:19:58,800 --> 01:20:00,653
- �Esta es una promesa!
- Una promesa que no podr�s cumplir.
519
01:20:01,963 --> 01:20:07,558
Si encuentro tu compania de viajes...
520
01:20:08,967 --> 01:20:11,404
...intentare que te hagan un descuento.
521
01:20:40,900 --> 01:20:44,800
�Quieres un buen chino para golpearlo?
522
01:20:45,300 --> 01:20:47,300
�Toma!
523
01:20:47,800 --> 01:20:49,397
Queda esto por ahora.
524
01:20:53,100 --> 01:20:57,184
Lo que podemos hacer
es salir de aqu� enseguida.
525
01:20:58,137 --> 01:20:59,721
�Te olvidas de Sulin!
526
01:21:02,600 --> 01:21:05,300
Si, supongo que s�.
527
01:21:05,610 --> 01:21:09,194
- Quisiera hacerte una pregunta.
- �Cu�l es?
528
01:21:09,910 --> 01:21:13,368
�Podr�as acercarme con esa
ballesta a esta distancia?
529
01:21:15,110 --> 01:21:18,125
Si creo que s�, �Por qu�?
530
01:21:19,310 --> 01:21:22,699
- �Es una invitaci�n?
- No no lo es.
531
01:21:23,210 --> 01:21:24,507
Se me ocurri� una idea.
532
01:21:25,810 --> 01:21:28,200
Primero habr� que eliminar
al que est� en la torre.
533
01:22:02,510 --> 01:22:06,168
- �C�mo llegaste aqu�?
- Ojala lo supiera.
534
01:22:07,510 --> 01:22:09,875
Quer�amos llevarte a tu padre.
535
01:22:10,310 --> 01:22:13,625
- Y yo estoy aqu� por culpa de Scott.
- �Scott Wylde?
536
01:22:14,410 --> 01:22:15,692
�Lo conoces?
537
01:22:17,920 --> 01:22:19,906
Est�bamos de novios.
538
01:22:21,820 --> 01:22:23,333
�D�nde est� Scott ahora?
539
01:22:37,720 --> 01:22:39,001
�Est� bien?
540
01:22:42,520 --> 01:22:46,441
Viene hacia aqu� con Mac.
Deben llegar por la ma�ana.
541
01:22:47,320 --> 01:22:49,915
No te preocupes
todo saldr� bien.
542
01:26:18,620 --> 01:26:20,058
S�quenles las cintas.
543
01:26:29,320 --> 01:26:33,397
Las arrojaremos
con los cocodrilos...
544
01:26:33,936 --> 01:26:37,519
...y as� practicaran
nataci�n con ellos.
545
01:26:37,520 --> 01:26:43,324
Parece que se equivoco de profesi�n.
Habr�a resultado magnifico en un circo.
546
01:26:43,359 --> 01:26:46,716
Es como un club entre
un burro y una serpiente.
547
01:26:46,712 --> 01:26:47,510
�Basta!
548
01:26:49,135 --> 01:26:50,015
�Empecemos!
549
01:27:08,130 --> 01:27:09,278
Despierta.
550
01:27:15,030 --> 01:27:17,131
Tendr�s que disparar
al blanco del otro lado.
551
01:27:17,131 --> 01:27:19,009
No te preocupes, estas cubierto.
552
01:27:19,330 --> 01:27:22,730
Hasta luego,
buena suerte compa�ero.
553
01:27:23,130 --> 01:27:24,251
Lo mismo.
554
01:27:26,330 --> 01:27:29,022
Lo prepar� de modo
que nuestros amigos...
555
01:27:29,022 --> 01:27:32,983
...empiecen primero por
los pies, luego las piernas.
556
01:27:32,984 --> 01:27:34,539
�Muy inteligente no?
557
01:27:35,330 --> 01:27:38,772
��Viene de usted ese olor
o es de mierda de cocodrilo!?
558
01:29:17,330 --> 01:29:19,530
�Salgan!
559
01:31:14,030 --> 01:31:14,904
�Mac?
560
01:31:25,930 --> 01:31:26,871
�Vamos!
561
01:31:52,230 --> 01:31:53,904
�Mac, sube!
562
01:32:15,540 --> 01:32:16,647
�Usa las piernas!
563
01:32:20,040 --> 01:32:22,929
�Vamos se�orita! �Vamos!
�Vamos!
564
01:32:47,340 --> 01:32:50,248
�As� no podr�s conseguirlo!
�Ven aqu�!
565
01:33:23,240 --> 01:33:24,260
�Maaac!
566
01:33:50,540 --> 01:33:51,641
�C�mo estas?
567
01:33:53,640 --> 01:33:55,595
Te debo una.
568
01:33:56,340 --> 01:33:58,486
- Eso no es noticia.
- �Y Scott?
569
01:34:32,740 --> 01:34:35,540
- !Mac!
- !Scott, corre corre!
570
01:34:35,540 --> 01:34:37,062
�All� voy, all� voy!
571
01:34:50,740 --> 01:34:51,670
�Scott!
572
01:34:53,950 --> 01:34:55,192
�Terry!
573
01:34:56,758 --> 01:34:57,798
�Terry!
574
01:35:26,450 --> 01:35:29,208
No se te ocurra moverte.
575
01:35:31,350 --> 01:35:32,810
�Dios m�o!
576
01:35:34,650 --> 01:35:37,053
Nunca puedes quedarte quieta verdad.
577
01:35:38,350 --> 01:35:41,105
Nunca me lo pediste...
578
01:35:42,950 --> 01:35:45,750
No quiero decir que nunca lo quise.
579
01:35:46,550 --> 01:35:52,450
Ni tampoco te lo hubiera hecho.
580
01:35:59,850 --> 01:36:02,962
Siempre tienes que decir la �ltima palabra.
581
01:40:00,750 --> 01:40:01,704
�Vamos, vamos!
582
01:40:14,550 --> 01:40:15,977
�Vamos, esto est� lleno!
583
01:41:02,260 --> 01:41:05,836
- �Scott!
- Esta bien, est� bien.
584
01:41:27,060 --> 01:41:28,420
Se ha ido Scott.
585
01:41:31,360 --> 01:41:33,126
Salgamos de aqu� ahora mismo.
586
01:41:34,305 --> 01:41:40,762
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
48511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.