All language subtitles for Jigar 1992 (268p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,700 --> 00:00:41,600 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:00:47,118 --> 00:00:59,718 *ΖΩΝΤΑΝΟΣ* 3 00:00:59,752 --> 00:01:49,752 Μετάφραση: rani Επιμέλεια:"effie" 4 00:02:27,453 --> 00:02:29,478 Έκτακτα νέα! Έκτακτα νέα! Διαβάστε... 5 00:02:30,022 --> 00:02:35,483 Δυο κρατούμενοι θέλουν να ευχηθούν. 6 00:02:35,507 --> 00:02:37,507 Έκτακτα νέα! Έκτακτα νέα! 7 00:02:44,180 --> 00:02:46,180 Κ.Καν! 8 00:02:46,205 --> 00:02:48,890 Βλέπεις τα πρωτοσέλιδα; 9 00:02:48,915 --> 00:02:51,599 Και οι δυο κατάδικοι είναι απ'την φυλακή σου. 10 00:02:55,914 --> 00:02:59,873 Ο νόμος έχει τα μάτια του πάνω σε κάθε ανάσα που παίρνει ο κρατούμενος... 11 00:03:00,052 --> 00:03:04,045 Ακόμα και τότε, οι επιθυμίες τους δεν φεύγουν μόνο απ'τα χείλια τους... 12 00:03:04,256 --> 00:03:06,134 αλλά γλιστράνε έξω από τα σίδερα για να 13 00:03:06,159 --> 00:03:07,943 γίνουν μ'αυτον τον τρόπο πρωτοσέλιδα; 14 00:03:08,260 --> 00:03:13,357 Και'μείς δεν γνωρίζουμε τίποτα! Ποιος ήρθε να τους συναντήσει; 15 00:03:14,800 --> 00:03:18,395 Κανένας ως έχει. Αλλά πριν από μερικές μέρες... 16 00:03:18,604 --> 00:03:22,540 ένας δημοσιογράφος είχε έρθει να τους δει με ένα γράμμα από τον Υπουργό Εσωτερικών. 17 00:03:23,442 --> 00:03:28,106 Οι δυο κρατούμενοι θα πρέπει να εξέφρασαν την επιθυμία τους σε'κείνον. 18 00:03:30,683 --> 00:03:33,709 Το άκουσες; - Ποιο είναι το θέμα; 19 00:03:35,187 --> 00:03:40,819 Δες αυτό. Ο πρόεδρος θα συναντήσει σήμερα τους δυο κατάδικους. 20 00:03:41,260 --> 00:03:44,889 Για ποιο λόγο; - Μόνο ο Θεός ξέρει! 21 00:05:21,560 --> 00:05:24,552 Χρόνια πολλά. - Ευχαριστώ. 22 00:05:25,330 --> 00:05:28,697 Η νεολαία είναι η δύναμη του Έθνους. 23 00:05:28,867 --> 00:05:34,499 Είναι το μέλλον του Έθνους. Και είναι φυλακισμένοι και αλυσοδεμένοι; Γιατί; 24 00:05:34,706 --> 00:05:40,372 Αυτές οι αλυσίδες και οι χειροπέδες θα γίνουν σύντομα η θηλειά ενός δήμιου! 25 00:05:44,750 --> 00:05:49,119 Φαίνεστε ευαίσθητοι σαν τα λουλούδια. Τι έγκλημα έχετε διαπράξει... 26 00:05:49,321 --> 00:05:52,916 για να σας αξίζει μια τόση φρικτή ποινή; 27 00:06:19,151 --> 00:06:24,020 Απλώστε την κουρκουμή πάνω στην νύφη... 28 00:06:24,223 --> 00:06:29,160 και κάντε την ακόμα πιο όμορφη 29 00:06:29,361 --> 00:06:36,961 Απλώστε την κουρκουμή πάνω στην νύφη... 30 00:06:37,169 --> 00:06:42,004 και τραγουδήστε χαρούμενα τραγούδια.. 31 00:06:42,407 --> 00:06:47,344 Σταματήστε την διασκέδαση και ετοιμάστε την για τον γαμπρό. 32 00:06:47,579 --> 00:06:52,414 Αφού δεν ήρθε η Σούμαν, αρνούμαι! - Δεν θα παντρευτείς για'κείνην; 33 00:06:52,784 --> 00:06:56,311 Θα παντρευτεί και θα πάει στο σπίτι τού άντρα της! Σωστά, θεία; 34 00:06:56,755 --> 00:07:01,658 Γιατί ήρθες τόσο νωρίς; Έπρεπε να έρθεις αφού γίνει μητέρα η Kάντσαν! 35 00:07:01,894 --> 00:07:05,830 Συγνώμη, αλλά χάλασε το λεωφορείο. Γι'αυτό άργησα. 36 00:07:06,031 --> 00:07:10,195 Που είναι ο Ντουριοντάν; - Μην ρωτάς θεία. 37 00:07:10,402 --> 00:07:14,839 Ο Ντουριαντάν από το σόι μας ήταν απασχολημένος παίζοντας σκάκι όλη μέρα. 38 00:07:15,073 --> 00:07:18,371 Και αυτός εδώ, ο ανιψιός σου, είναι απασχολημένος 39 00:07:18,396 --> 00:07:21,297 να χτυπάει και να κλωτσάει τοίχους όλη μέρα! 40 00:07:21,446 --> 00:07:25,143 Τι! Κλωτσάει και χτυπάει τους τοίχους; Τρελός είναι; 41 00:07:25,284 --> 00:07:31,245 Όχι..... ξέρεις αυτές οι... Πολεμικές Τέχνες... 42 00:07:31,423 --> 00:07:36,520 Εξασκείται σε όλων των ειδών τα πράγματα. Θέλει λεφτά και φήμη. 43 00:07:36,662 --> 00:07:38,596 Δεν τον νοιάζει τίποτα και κανένας! 44 00:07:38,730 --> 00:07:39,924 Ω Θεέ! 45 00:07:40,065 --> 00:07:44,126 - Ποια θα τον παντρευτεί έτσι; - Μη στεναχωριέσαι γι'αυτό! 46 00:07:44,303 --> 00:07:49,502 Κανένα κορίτσι δεν θα τον παντρευτεί και δεν θα γίνει ποτέ γαμπρός! 47 00:07:51,009 --> 00:07:53,102 Ορίστε! Η πομπή τού γαμπρού έφτασε! 48 00:07:57,349 --> 00:07:59,112 Βιαστείτε τώρα και ετοιμάστε το κορίτσι! 49 00:08:47,899 --> 00:08:49,867 Ναι, θεία; 50 00:08:50,035 --> 00:08:52,663 Θα στολίσει τον γαμπρό με γιρλάντα. Γρήγορα! 51 00:08:53,038 --> 00:08:54,699 Ναι. 52 00:09:07,386 --> 00:09:09,411 Κράτα αυτό. 53 00:09:11,523 --> 00:09:14,788 Βάλε την γιρλάντα στον γαμπρό, καλή μου. 54 00:09:16,528 --> 00:09:21,488 Αν σκύψεις μπροστά της τώρα, θα σκύβεις μπροστά της όλη σου την ζωή! 55 00:09:21,733 --> 00:09:26,193 - Στάσου ίσια! - Κοίτα κυρ. γαμπρέ. 56 00:09:26,371 --> 00:09:29,397 Αν δεν σκύψεις, θα σκαρφαλώσει πάνω σε κάτι! 57 00:09:29,675 --> 00:09:31,233 Όλα τα ίδια είναι. 58 00:09:31,376 --> 00:09:33,537 Αφήστε τον να υποκλιθεί, ή αφήστε την να σκαρφαλώσει σε κάτι. 59 00:09:37,182 --> 00:09:39,946 - Τι λες; - Εννοείς; 60 00:09:40,085 --> 00:09:41,575 Εννοώ... 61 00:09:41,787 --> 00:09:45,223 Τώρα στέκεται ίσια. Ποτέ δεν θα σκύψει μπροστά. 62 00:09:45,390 --> 00:09:50,293 Αλλά εγώ θέλω να σκύψω. Βάλε την γιρλάντα στον λαιμό μου. 63 00:09:51,396 --> 00:09:54,229 Το παραδέχομαι, δεν έχεις να βάλεις γιρλάντα αλλά έχεις χέρια. 64 00:09:54,433 --> 00:09:57,100 Βάλ'τα γύρω από τον λαιμό μου. 65 00:09:57,125 --> 00:10:01,124 Αλήθεια; Αντιθέτως σου κάνουν τα παπούτσια; 66 00:10:03,742 --> 00:10:05,505 Φίδι! 67 00:10:25,030 --> 00:10:29,126 Αυτό είναι υπέροχο 68 00:10:29,334 --> 00:10:33,031 Είμαστε εδώ να σε συγχαρούμε 69 00:10:33,739 --> 00:10:35,923 Ησυχία! Σταματήστε τις ανοησίες. Θα πρέπει 70 00:10:35,948 --> 00:10:38,029 να ντρέπεσαι που προσβάλεις κάποιον έτσι. 71 00:10:38,243 --> 00:10:42,441 Είμαστε από την μεριά τής νύφης, αλλά δεν θα ανεχτούμε το θράσος σου. 72 00:10:42,647 --> 00:10:48,108 Σας διασκεδάζουμε κι εσείς... Και τέλος πάντων ποιοι νομίζετε ότι είστε; 73 00:10:52,524 --> 00:10:58,429 Αν θέλετε διασκέδαση, θα σας εξυπηρετήσουμε δωρεάν. 74 00:10:59,431 --> 00:11:03,959 Α..μάλιστα. Ώστε πιστεύεις ότι είσαι ο Μάικλ Τζάκσον, ε; 75 00:11:04,269 --> 00:11:08,729 Για να δούμε πόσο λάδι έχει αυτή η λάμπα. 76 00:11:08,940 --> 00:11:11,500 Η λάμπα έχει και φυτίλι. 77 00:11:11,643 --> 00:11:15,807 Γίνεσαι παρτενέρ μου; Έγινε; - Έγινε! 78 00:11:50,448 --> 00:12:00,949 Ήρθαμε με τον γαμπρό μέσα στην πομπή... 79 00:12:01,159 --> 00:12:10,659 Θα φύγουμε μαζί με σένα... 80 00:12:11,203 --> 00:12:15,264 Ήρθαμε μέσα στην πομπή..... 81 00:12:17,075 --> 00:12:26,746 Ήρθαμε με τον γαμπρό μέσα στην πομπή...... 82 00:12:26,952 --> 00:12:31,548 Θα φύγουμε και με σένα μαζί... 83 00:12:31,890 --> 00:12:36,793 Θα φύγουμε και με σένα μαζί... 84 00:12:39,531 --> 00:12:44,434 Ήρθατε για να πάρετε την νύφη... 85 00:12:44,636 --> 00:12:47,127 Ήρθατε για να πάρετε την νύφη... 86 00:12:47,539 --> 00:12:50,007 Πάρτε την λοιπόν 87 00:12:50,308 --> 00:12:55,075 Άκου την συμβουλή μου, μη συγκρούεσαι μαζί μου 88 00:12:55,213 --> 00:12:58,205 Μη συγκρούεσαι μαζί μου 89 00:13:00,285 --> 00:13:09,455 Ήρθαμε με τον γαμπρό μέσα στην πομπή... 90 00:13:42,327 --> 00:13:47,264 Μην ρίχνεις έτσι κλεφτές ματιές κοίταξε με φανερά 91 00:13:47,532 --> 00:13:52,435 Σταμάτα να είσαι ντροπαλή... αγάπησε με 92 00:13:52,837 --> 00:13:57,934 Μην ρίχνεις έτσι κλεφτές ματιές κοίταξε με φανερά 93 00:13:58,143 --> 00:14:03,308 Με μίσος θα κόψω την καρδιά σου 94 00:14:03,515 --> 00:14:07,918 Τι πρόκειται να κάνεις αν αρνηθώ; 95 00:14:08,053 --> 00:14:12,717 Με μίσος θα κόψω την καρδιά σου 96 00:14:13,224 --> 00:14:18,389 Ας έρθουμε πιο κοντά... και να κοιτάξω τα μάτια σου 97 00:14:18,596 --> 00:14:22,760 Ας βάλουμε τα χέρια μας ο ένας στου άλλου 98 00:14:23,068 --> 00:14:33,603 Ήρθαμε με τον γαμπρό μέσα στην πομπή... 99 00:14:33,812 --> 00:14:37,748 Ήρθαμε εδώ με τον γαμπρό... 100 00:15:15,120 --> 00:15:21,081 Γιατί κάνεις τον έξυπνο...; Γιατί με πειράζεις; 101 00:15:21,292 --> 00:15:25,285 Γιατί αρπάζεις το χέρι μου; Είμαι ακόμα μια αθώα κοπέλα 102 00:15:25,897 --> 00:15:30,300 Γιατί κάνεις τον έξυπνο...; Γιατί με πειράζεις; 103 00:15:30,502 --> 00:15:35,269 Δεν καταλαβαίνεις την κατάσταση τής ανήσυχης καρδιάς μου 104 00:15:35,507 --> 00:15:40,774 Είμαι ακόμα ανύπαντρος μόνο για σένα, ω ωραία κοπέλα 105 00:15:40,945 --> 00:15:45,814 Δεν καταλαβαίνεις την κατάσταση τής ανήσυχης καρδιάς μου 106 00:15:46,017 --> 00:15:52,047 Ότι θα ανήκω σε σένα Ότι θα φύγω μαζί σου... 107 00:15:52,290 --> 00:15:55,748 Συνέχισε να το ονειρεύεσαι ακόμα κι όταν γυρίσεις πίσω στο σπίτι 108 00:15:55,960 --> 00:16:05,232 Ήρθαμε με τον γαμπρό μέσα στην πομπή... 109 00:16:05,670 --> 00:16:10,630 Είμαστε εδώ με τον γαμπρό μέσα στην πομπή... 110 00:16:10,909 --> 00:16:15,869 Θα φύγουμε και με σένα μαζί 111 00:16:16,481 --> 00:16:20,975 Θα φύγουμε και με σένα μαζί 112 00:16:24,089 --> 00:16:26,614 Ήρθατε για να πάρετε την νύφη 113 00:16:26,791 --> 00:16:29,351 Πάρτε την λοιπόν 114 00:16:29,527 --> 00:16:35,193 Άκου την συμβουλή μου, μη μπλέκεις μαζί μου 115 00:16:39,237 --> 00:16:41,467 Θα βάλω τα βραχιόλια τού γάμου στα χέρια σου 116 00:16:41,606 --> 00:16:44,006 Θα καλέσω τους αστυνόμους 117 00:16:44,142 --> 00:16:46,508 Θα στείλω ένα πέπλο για σένα 118 00:16:46,678 --> 00:16:49,078 Θα σε φυλακίσω 119 00:16:49,214 --> 00:16:51,648 Θα φέρω νυφικό φόρεμα για σένα 120 00:16:51,749 --> 00:16:54,183 Θα σε χτυπήσω με τα ξύλα 121 00:16:54,285 --> 00:16:56,480 Θα σε κάνω νύφη 122 00:16:56,654 --> 00:16:59,248 Θα σε διαλύσω 123 00:16:59,390 --> 00:17:04,828 Θα σε κουνήσω μέσα στην αγκαλιά μου και θα φιλήσω τα μάγουλα σου... 124 00:17:07,031 --> 00:17:12,492 Θα σε κουνήσω μέσα στην αγκαλιά μου και θα φιλήσω τα μάγουλα σου... 125 00:17:12,737 --> 00:17:16,867 Θα σε πάω κατευθείαν στις φυλακές 126 00:17:17,075 --> 00:17:23,742 Ήρθαμε με τον γαμπρό μέσα στην πομπή... 127 00:17:23,915 --> 00:17:32,186 Ήρθαμε με τον γαμπρό... 128 00:17:53,610 --> 00:17:55,610 Κυρία. 129 00:17:56,181 --> 00:17:58,167 Αυτό είναι για να το φάμε, ή μόνο να το 130 00:17:58,192 --> 00:18:00,574 δοκιμάσουμε; Να είσαι γενναιόδωρη σε παρακαλώ. 131 00:18:09,074 --> 00:18:11,074 Κυρία. 132 00:18:11,429 --> 00:18:14,557 Μου σέρβιρες λαχανικά, αλλά, τι θα φάω μ’ αυτά; 133 00:18:18,403 --> 00:18:21,304 Φαίνεται ότι είσαι από οικογένεια λαίμαργων! 134 00:18:21,539 --> 00:18:24,872 Ποιος, ακούει για μπουφέ και δεν τρώει για μια βδομάδα! 135 00:18:28,580 --> 00:18:33,916 Ορίστε. Φάε. Πάρε κι άλλο. Και αν πεινάς ακόμα, φάε και'μένα! 136 00:18:34,118 --> 00:18:37,383 Εσύ είσαι το γλύκισμα. Θα σε δοκιμάσω αφού δειπνήσω. 137 00:18:38,089 --> 00:18:42,651 Μια και το'φερε η κουβέντα, ελπίζω να έχεις γλυκίσματα. 138 00:18:42,860 --> 00:18:46,013 Φυσικά! Ξέρουμε ότι ο ανεπιθύμητος έχει 139 00:18:46,038 --> 00:18:49,585 μεγάλη επιθυμία για γλυκά. Θα τα φέρω αμέσως. 140 00:18:56,441 --> 00:19:00,002 Φάε όσο μπορείς να φας. Θυμήσου ότι είναι η βραδιά του γάμου σου. 141 00:19:03,916 --> 00:19:07,215 Ορίστε κυρ. μαχαραγιά. Φάε τώρα σε παρακαλώ. 142 00:19:09,120 --> 00:19:12,112 - Τόσο μικρό; - Τι εννοείς; 143 00:19:12,257 --> 00:19:14,851 Εννοώ είναι τόσο μικρό, θα φάω διακόσια! 144 00:19:14,993 --> 00:19:16,426 Δυο δεν είναι αρκετά. 145 00:19:16,561 --> 00:19:18,461 Είναι αρκετά ή να φέρω κι άλλα; 146 00:19:18,596 --> 00:19:23,556 Χέι.. μου τα έδωσες όλα. Τώρα εσύ τι θα φας; 147 00:19:53,080 --> 00:19:55,080 Συγνώμη! 148 00:20:53,791 --> 00:20:57,352 Σούμαν, έλα. 'Ήρθε η ώρα να φύγει η νύφη. 149 00:21:52,417 --> 00:21:53,679 Ναι. 150 00:21:56,154 --> 00:21:58,987 Που πας; Θα τα δω εγώ όλα αυτά. 151 00:21:59,157 --> 00:22:01,318 Εσύ πήγαινε και κάθισε κοντά στα δώρα και στην προίκα. 152 00:22:01,426 --> 00:22:02,950 Εντάξει. 153 00:22:10,174 --> 00:22:11,074 Σούμαν; 154 00:22:11,235 --> 00:22:13,032 Ναι; 155 00:22:13,571 --> 00:22:16,938 Που πηγαίνεις; Έλα να την ηρεμήσεις. 156 00:22:17,909 --> 00:22:22,937 Στράγγισε από το κλάμα. Και τα πόδια μου είναι σαν σίδερα! 157 00:22:23,147 --> 00:22:25,081 Πήγαινε και βάλε την στο αμάξι. 158 00:22:39,564 --> 00:22:43,466 Γιέ μου, σου δίνω την σάρκα και το αίμα μου. 159 00:22:43,601 --> 00:22:46,661 Σε παρακαλώ να την αγαπάς. - Φυσικά. 160 00:22:51,142 --> 00:22:52,700 Σε παρακαλώ μην κλαις, θεία. 161 00:23:41,158 --> 00:23:44,787 Ντουριοντάν, σε ήθελε ο Λάλ Μπιχάριτζη. 162 00:23:52,770 --> 00:23:58,538 Μόνο ένας άνθρωπος έχει το δικαίωμα να με φωνάζει με το όνομα μου. 163 00:23:58,910 --> 00:24:04,109 Όχι οι υπηρέτες. Κατάλαβες; Πες του θα ετοιμαστώ και θα έρθω. 164 00:24:21,198 --> 00:24:22,631 Η Σούμαν είναι σπίτι; 165 00:24:22,800 --> 00:24:25,667 Φυσικά. Γι'αυτό ήρθες. 166 00:24:25,937 --> 00:24:30,306 Αλλιώς, αν ήμουν μόνος, δεν θα ρωτούσες ούτε τι κάνω! 167 00:24:31,042 --> 00:24:35,741 Βρες λίγο χρόνο και για τον αδελφό τής φίλης σου! 168 00:24:36,847 --> 00:24:40,977 Χέι... Δεν μ'απάντησες. 169 00:24:41,485 --> 00:24:46,081 Μόνο μια δυνατή σφαλιάρα θα απαντήσει στην ερώτηση σου. 170 00:24:46,290 --> 00:24:51,489 Αλλά δεν θέλω να προσβάλω την φίλη μου χτυπώντας σε! 171 00:25:00,871 --> 00:25:05,831 Λοιπόν, τα μάτια μας συναντήθηκαν και έχασα την καρδιά μου για'κείνον. 172 00:25:06,010 --> 00:25:09,343 Δεν ξέρω καν αν θα συναντηθούμε ποτέ ξανά. 173 00:25:11,248 --> 00:25:13,944 Ο ήρωας ήρθε στον γάμο τής ξαδέρφης σου. 174 00:25:13,968 --> 00:25:15,968 Σωστά; -Σωστά! 175 00:25:16,854 --> 00:25:21,792 Ήταν με τον γαμπρό, γι'αυτό, πρέπει να είναι απ'την μεριά του γαμπρού. 176 00:25:21,816 --> 00:25:22,525 Σωστά; -Σωστά! 177 00:25:22,526 --> 00:25:27,964 Κι εγώ τα ξέρω όλα αυτά, χαζή! Πες μου πώς θα τον ξανασυναντήσω. 178 00:25:28,299 --> 00:25:33,362 Θα σου πω. Περίμενε. Κάνε την καρδιά σου χαρτί. 179 00:25:33,571 --> 00:25:37,405 πένα την αγάπη σου και με τα δάκρυα σου για μελάνι... 180 00:25:37,541 --> 00:25:41,841 γράψε στην ξαδέρφη σου, ότι στον γάμο της... 181 00:25:41,979 --> 00:25:46,416 ποιος ήταν εκείνος ο ήρωας με τον αντρούλη της; Από που είχε έρθει; 182 00:25:46,550 --> 00:25:49,678 Ποιο είναι το όνομα του και η διεύθυνση του; Αυτό είναι! 183 00:25:49,954 --> 00:25:52,479 Σε λένε Σούμαν; - Ναι. 184 00:25:52,623 --> 00:25:54,090 Έχεις ένα γράμμα. 185 00:26:03,434 --> 00:26:06,631 Αγαπημένη μου Σούμαν. Αυτή είναι η απάντηση στο γράμμα σου. 186 00:26:06,804 --> 00:26:09,531 Γι'αυτόν που έχεις τσιμπηθεί, κι εκείνος έχει 187 00:26:09,556 --> 00:26:12,164 λαχτάρα για σένα. Είναι καλό αγόρι ο Ρατζού. 188 00:26:12,343 --> 00:26:16,245 Σου δίνω το όνομα και την διεύθυνση του. Γράψ'του τι νιώθεις, γρήγορα 189 00:26:16,347 --> 00:26:18,975 Καλή τύχη, δική σου Kαντσάν 190 00:26:26,457 --> 00:26:29,722 Ευχαριστώ, καλή μου Καντσάν. 191 00:26:31,896 --> 00:26:36,856 Χέι, τρέχεις σαν να βρήκες κάποιον θησαυρό. 192 00:26:36,967 --> 00:26:38,935 Κάτι τέτοιο. - Τι; 193 00:26:39,070 --> 00:26:42,005 Τίποτα. Η Ούμα είναι σπίτι; 194 00:26:42,139 --> 00:26:45,040 Ναι. Κάθισε εγώ θα πάω για μερικά ψώνια. 195 00:26:50,848 --> 00:26:56,411 Κοίτα! Ο ήλιος είναι ψηλά και η βασίλισσα κοιμάται ακόμα! 196 00:26:56,620 --> 00:26:58,247 Σήκω, Ούμα. 197 00:27:02,093 --> 00:27:04,459 Εσύ! - Εσύ; 198 00:27:20,778 --> 00:27:24,805 Γρήγορη είσαι! Έχασες την καρδιά σου για κάποιον στον γάμο. 199 00:27:24,949 --> 00:27:27,816 Και τώρα φλερτάρεις με τον αδελφό μου; 200 00:27:27,985 --> 00:27:29,646 Τον αδελφό σου; 201 00:27:30,020 --> 00:27:34,320 Ναι. Είναι ο αδελφός μου, ο Ρατζού. Ήρθε μετα από 15 χρόνια! 202 00:27:34,558 --> 00:27:39,860 Σπούδαζε και έμενε στον θείο μου. Ήρθε το πρωί, γι'αυτό κοιμάται. 203 00:27:40,097 --> 00:27:44,227 Είναι εκείνος ο Ρατζού; - Όχι εκείνος ο Ρατζού. 204 00:27:44,368 --> 00:27:46,768 Είναι αυτός ο Ρατζού! 205 00:28:33,384 --> 00:28:37,013 Πάνω σ'αυτό το χαρτί που είναι η αγάπη... 206 00:28:37,221 --> 00:28:41,123 Κάνω την καρδιά μου πένα... 207 00:28:41,625 --> 00:28:45,959 Πάνω σ'αυτό το χαρτί που είναι η αγάπη μου... 208 00:28:46,096 --> 00:28:49,793 Κάνω την καρδιά μου πένα... 209 00:28:50,067 --> 00:28:58,304 Και για πρώτη φορά, στέλνω τους χαιρετισμούς μου... 210 00:28:58,475 --> 00:29:06,814 Γράφω ένα γράμμα στον αγαπημένο μου 211 00:29:08,419 --> 00:29:12,321 Πάνω σ'αυτό το χαρτί που είναι η αγάπη μου... 212 00:29:12,456 --> 00:29:15,983 Κάνω την καρδιά μου πένα... 213 00:29:16,327 --> 00:29:20,457 Πάνω σ'αυτό το χαρτί που είναι η αγάπη μου... 214 00:29:20,631 --> 00:29:24,863 Κάνω την καρδιά μου πένα... 215 00:29:25,002 --> 00:29:33,034 Και για πρώτη φορά, στέλνω τους χαιρετισμούς μου... 216 00:29:33,244 --> 00:29:41,674 Γράφω ένα γράμμα στην αγαπημένη μου 217 00:30:17,621 --> 00:30:26,029 Ξοδεύω τις μέρες μου να σε σκέφτομαι, οι νύχτες μου δεν περνούν 218 00:30:30,367 --> 00:30:38,741 Ξοδεύω τις μέρες μου να σε σκέφτομαι, οι νύχτες μου δεν περνούν 219 00:30:39,376 --> 00:30:47,977 Πώς να σου πω τι πέρασα στην διάρκεια του χωρισμού μας; 220 00:30:48,619 --> 00:30:52,953 Η ανησυχία σου είχε αποτέλεσμα... 221 00:30:53,157 --> 00:30:56,888 Σε έκανε να λαχταρήσεις την αγάπη 222 00:30:57,027 --> 00:31:04,593 Πέρασα τα ξημερώματα για νύχτες... 223 00:31:04,802 --> 00:31:13,801 Έγραψα ένα γράμμα στην αγαπημένη μου 224 00:31:45,376 --> 00:31:49,176 Τα γεμάτα κόκκινα χείλη σου... 225 00:31:49,313 --> 00:31:53,750 θα φιλήσω... 226 00:31:58,274 --> 00:32:06,574 Τα γεμάτα κόκκινα χείλη σου... θα φιλήσω... 227 00:32:06,897 --> 00:32:15,362 Αυτό που δεν μπόρεσα να σου γράψω, τώρα θα στο δείξω 228 00:32:16,106 --> 00:32:19,507 Υπογράφω την παραίτηση μου 229 00:32:20,044 --> 00:32:24,071 Φοβάμαι... 230 00:32:24,281 --> 00:32:31,881 Κι όμως, ομολογώ την αγάπη μου με το γράμμα μου 231 00:32:32,022 --> 00:32:41,488 Γράφω ένα γράμμα στον αγαπημένο μου 232 00:32:42,366 --> 00:32:45,460 Πάνω σ'αυτό το χαρτί που είναι η αγάπη μου... 233 00:32:45,636 --> 00:32:49,629 Κάνω την καρδιά μου πένα... 234 00:32:49,973 --> 00:32:53,739 Πάνω σ'αυτό το χαρτί που είναι η αγάπη μου... 235 00:32:54,111 --> 00:32:58,138 Κάνω την καρδιά μου πένα... 236 00:32:58,649 --> 00:33:02,551 Και για πρώτη φορά, στέλνω τους χαιρετισμούς μου... 237 00:33:02,820 --> 00:33:06,449 Και για πρώτη φορά, στέλνω τους χαιρετισμούς μου... 238 00:33:06,623 --> 00:33:10,821 Γράφω στην αγαπημένη μου 239 00:33:10,928 --> 00:33:14,989 Γράφω στον αγαπημένο μου 240 00:33:15,132 --> 00:33:24,336 Γράφω στην αγαπημένη/ο μου 241 00:33:44,528 --> 00:33:47,827 Θέλω να σε κρεμάσω στην θέση για τον σάκο του μποξ... 242 00:33:47,998 --> 00:33:53,368 και να σε κοπανάω με μπουνιές! - Κοίτα, νομίζω ότι κάνεις λάθος. 243 00:33:53,570 --> 00:33:58,940 Όχι! Τα ξέρω όλα. Γύρισες πίσω μετα από 15 χρόνια. 244 00:33:59,143 --> 00:34:03,045 Είσαι εδώ μια βδομάδα και δεν έχεις χρόνο να με συναντήσεις; 245 00:34:03,213 --> 00:34:07,741 Δεν ξέρω πώς πέρασε η βδομάδα. Ξέρω μόνο αυτό. 246 00:34:07,851 --> 00:34:12,481 Ότι ο φίλος μου που δεν μπορούσε να σηκώσει την τσάντα του είναι τώρα σκληρός τύπος! 247 00:34:12,756 --> 00:34:17,625 Που μπορεί να κάνει τρύπα σε έναν τοίχο με μια μπουνιά. Τι κάνεις; 248 00:34:21,198 --> 00:34:23,860 Σπάω κόκκαλα! - Τι! 249 00:34:24,768 --> 00:34:27,168 Έλα. Θα σου δείξω. 250 00:35:03,941 --> 00:35:07,377 - Τι χασκοκοιτάς; - Φίλε... 251 00:35:07,544 --> 00:35:12,140 Μοιάζεις με τον Aρτζούν, αλλά η περηφάνεια σου είναι σαν του Ντουριοντάν. 252 00:35:12,849 --> 00:35:16,979 Είπες σπας κόκκαλα, αλλά εδώ, έσπασες τα δικά σου; 253 00:35:17,287 --> 00:35:21,656 Πληρώνομαι να σπάω κόκκαλα, και σπάω και τα δικά τους. 254 00:35:21,925 --> 00:35:27,192 Πληρώνεσαι; Ποιος σε πληρώνει; - Ο ίδιος που πληρώνει να τους τα σπάω. 255 00:35:29,399 --> 00:35:34,894 Κατάλαβα. Ώστε αυτό σημαίνει, αυτός ο Ντουριοντάν της σύγχρονης εποχής... 256 00:35:35,072 --> 00:35:37,472 έχει κι αυτός πίσω του έναν αχρείο θείο! 257 00:35:47,217 --> 00:35:51,517 Πόσες φορές να στο πω να μην το κάνεις αυτό; Φτερνίζομαι. 258 00:36:04,434 --> 00:36:07,631 Δες εδώ. - Δόξα στον κύριο. 259 00:36:07,804 --> 00:36:09,601 Και μακάρι να σαπίσει ο εχθρός μου! 260 00:36:09,740 --> 00:36:12,538 Αυτό θα κάνει. - Έλα τότε. Ας αγκαλιαστούμε. 261 00:36:13,877 --> 00:36:18,280 Δεν έχει καμιά αξία. Οι καρδιές μας δεν θα συναντηθούν. 262 00:36:18,482 --> 00:36:21,042 Αυτή η καταραμένη κοιλιά μπαίνει ανάμεσα μας! 263 00:36:24,087 --> 00:36:26,326 Η εξυπνάδα σου είναι στ'αλήθεια αξιαγάπητη. 264 00:36:26,351 --> 00:36:28,639 Πήγαινε και ρώτα στην αγορά πολύτιμων λίθων. 265 00:36:28,692 --> 00:36:32,890 Λέω πάντα σε όλους, πόσο τίμιος, δίκαιος, ωραίος... 266 00:36:35,565 --> 00:36:40,696 Μη με βρίζεις έτσι. Να στο ξεκαθαρίσω. 267 00:36:40,871 --> 00:36:45,103 Μη με λες ποτέ έντιμο. Είμαι ο μεγαλύτερος παλιάνθρωπος! 268 00:36:45,275 --> 00:36:48,711 Κατάλαβες; Τώρα, ώρα για δουλειές! 269 00:36:49,946 --> 00:36:56,078 Κάθε βδομάδα ο Kάλια απειλεί και και αυξάνει τα λεφτά του εκβιασμού. 270 00:36:57,254 --> 00:36:59,916 Πέτα τον στο αυλάκι. 271 00:37:00,424 --> 00:37:05,521 Γιατί μιλάς σιγά; Φοβάμαι κανέναν; Μίλα δυνατά! 272 00:37:06,730 --> 00:37:10,222 Μόνο εσύ μπορείς να τον αποτελειώσεις... 273 00:37:10,400 --> 00:37:13,733 Και γι'αυτό, έχω πρόθεση να σε πληρώσω 10.000 ρουπίες. 274 00:37:16,506 --> 00:37:20,806 Ακόμα σ'αυτήν την κατάσταση είσαι; Αν δεν τα καταφέρεις για τον διαγωνισμό... 275 00:37:21,011 --> 00:37:25,641 θα σε κρεμάσω εδώ! Δεν θα στην χαρίσω... Ακούστε παιδιά. 276 00:37:25,782 --> 00:37:29,684 Ξόδεψα μια περιουσία για σένα. Και είναι όλα λεφτά που βγήκαν με κόπο. 277 00:37:29,853 --> 00:37:35,291 Ιδρώνω απο'δώ ως εδώ. Λοιπόν! Τι λες, κύριε; 278 00:37:37,394 --> 00:37:42,923 Για να σκοτώσεις τον Kάλια, έχω την πρόθεση να σου δώσω 20.000 ρουπίες. 279 00:37:43,066 --> 00:37:47,833 Προετοιμάζεσαι να σκοτώσεις άνθρωπο ή κουνούπι; 280 00:37:48,705 --> 00:37:54,735 Ρίξτον τον κάτω και νίκησε τον! Τι είδους εκπαίδευση είναι αυτή; 281 00:37:55,345 --> 00:37:59,406 Δίδαξε τους καλά, αλλιώς θα χάσω τον αυτοσεβασμό μου στον διαγωνισμό. 282 00:38:00,050 --> 00:38:01,984 Θα με ταπεινώσεις; 283 00:38:04,721 --> 00:38:07,053 Τι είπες, κύριε; Δεν το άκουσα καλά. 284 00:38:09,926 --> 00:38:11,757 Δόξα στον κύριο. 285 00:38:13,697 --> 00:38:16,461 Γι'αυτήν την δουλειά, οι έμποροι μπορούν να πληρώσουν 50.000 ρουπίες. 286 00:38:22,706 --> 00:38:24,503 Εκατό χιλιάδες ρουπίες! 287 00:38:27,377 --> 00:38:29,902 Εκατό χιλιάδες προκαταβολή. Τα υπόλοιπα, αφού γίνει η δουλειά. 288 00:38:37,387 --> 00:38:39,321 Δόξα στον κύριο. 289 00:38:52,135 --> 00:38:54,535 Λοιπόν χοντρούλη; Κοιτάς την κοφτερή λεπίδα, ε; 290 00:38:55,439 --> 00:38:58,897 Δεν έγινε κοφτερή από το τρίψιμο πάνω σε πέτρα... 291 00:38:59,242 --> 00:39:04,043 αλλά ξεκοιλιάζοντας μπάσταρδους σαν εσένα. 292 00:39:06,049 --> 00:39:10,315 Έκανα ένα λάθος. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 293 00:39:10,487 --> 00:39:14,048 Δόξα στον κύριο. Ο ίδιος διέπραξε αμάρτημα. 294 00:39:14,191 --> 00:39:18,924 Και έρχεται στους πιστούς σου, ω Κύριε και ζητάει συγχώρεση. 295 00:39:19,062 --> 00:39:21,059 Προσέλαβες αυτήν την 'Αλογοουρά' να σκοτώσει 296 00:39:21,084 --> 00:39:22,681 εμένα! Θα του κόψω την αλογοουρά... 297 00:39:22,799 --> 00:39:28,135 και θα την κάνω σκούπα! Αλλά πριν απ'αυτό, θα κόψω εσένα! 298 00:39:29,739 --> 00:39:31,969 Με πρόδωσαν. - Τρώω μόνο τις ιερές προσφορές. 299 00:39:32,075 --> 00:39:33,372 Άνοιξε το καπάκι! 300 00:39:37,681 --> 00:39:41,378 Βλέπεις αυτόν το αυλάκι; Το στόμα του... 301 00:39:41,451 --> 00:39:44,044 ανοίγει από το δωμάτιο μου. Και ούτε καν 302 00:39:44,069 --> 00:39:46,344 η αστυνομία δεν ξέρει που τελειώνει! 303 00:39:46,723 --> 00:39:52,218 Πέταξα 99 νεκρούς μέσα σ'αυτό. Σήμερα, είναι η σειρά σου. 304 00:40:12,115 --> 00:40:18,953 Ο απαλούλης με την αλογοουρά, ε; Θα σας βάλω όλους μέσα στον σωλήνα! 305 00:41:29,559 --> 00:41:31,925 Δόξα στον κύριο Μπατζαράγκ. 306 00:41:33,830 --> 00:41:38,233 Γιατί γαυγίζεις; - Το κάνει όταν βλέπει αδέσποτα σκυλιά! 307 00:41:38,501 --> 00:41:44,167 Τι αδέσποτα σκυλιά; Ακόμα φοράω το νήμα σου στον λαιμό μου. 308 00:41:45,442 --> 00:41:47,740 Ακόμα σε βλέπω σαν Δάσκαλο μου. 309 00:41:51,247 --> 00:41:57,083 Λέω, ότι έχτισες ένα ωραίο σπίτι. 310 00:41:58,955 --> 00:42:01,822 Και εκπαίδευσες και τον γιό σου πολύ καλά! 311 00:42:07,330 --> 00:42:12,324 Γιατί όχι; Το αποτέλεσμα τής εμπειρίας είναι καθαρός χρυσός! 312 00:42:13,003 --> 00:42:18,066 Ειλικρινά δεν ακούγεται καλά όταν βγαίνει από το στόμα ενός τσακαλιού. Ας μιλήσουμε για δουλειές! 313 00:42:18,441 --> 00:42:21,899 Άκουσα ότι βάζεις τον γιό σου να παλέψει στον διαγωνισμό... 314 00:42:22,045 --> 00:42:25,742 εναντίον μου; - Πολύ σωστά. 315 00:42:26,750 --> 00:42:28,808 Είναι πολύ διαφορετικό να 'κλωτσάς' για να 316 00:42:28,833 --> 00:42:30,938 νικήσεις τον εχθρό στην ίδια την φωλιά του! 317 00:42:32,722 --> 00:42:37,887 Ποιο το νόημα να πάρουμε ο ένας τον λαιμό του άλλου; 318 00:42:38,728 --> 00:42:43,563 Στοιχηματίζουμε στους παλαιστές μας. Αν ο γιός σου... 319 00:42:43,667 --> 00:42:48,832 έρθει από την μεριά μου, θα στοιχηματίσω πάνω του πολύ βαριά. 320 00:42:49,039 --> 00:42:51,735 Κράχτες σαν εσένα μπορεί να γίνουν πολύ άπληστοι για τα χρήματα. 321 00:42:53,877 --> 00:42:58,678 Παρασύρουν αθώους παλαιστές με την απληστία τους για το χρήμα. 322 00:42:58,882 --> 00:43:03,546 Και γεμίζουν τα ταμεία τους βάζοντας τις ζωές τους σε κίνδυνο. 323 00:43:06,022 --> 00:43:09,788 Αυτές οι πολεμικές τέχνες, που είναι η αρχαία κουλτούρα μας... 324 00:43:09,926 --> 00:43:16,525 έδωσαν δόξα σε άλλες χώρες. Αλλά αλίμονο! 325 00:43:17,567 --> 00:43:21,936 Αυτή η τέχνη είναι σαν το ορφανό παιδί στην χώρα του... 326 00:43:22,105 --> 00:43:27,600 και που αναζητά το μέλλον του! Μόχθησα πολύ... 327 00:43:27,777 --> 00:43:34,114 και έχτισα έναν ναό γι'αυτήν την τέχνη. Για να υπηρετεί όσους την αγαπούν. 328 00:43:35,185 --> 00:43:39,645 Αλλά εσύ... το λήστεψες... 329 00:43:39,856 --> 00:43:45,260 και το άρπαξες απ'τα θεμέλια! Και το μετέτρεψες σε χαρτοπαικτική φωλιά! 330 00:43:47,130 --> 00:43:49,291 Αγανάκτησα με τις δραστηριότητες σου... 331 00:43:50,233 --> 00:43:53,634 Εκπαίδευσα τον γιό μου να αγωνιστεί εναντίον σου. 332 00:43:54,771 --> 00:43:59,708 Ώστε να φέρει δικαιοσύνη και να βάλει ένα τέλος στα εγκλήματα σου! 333 00:44:01,711 --> 00:44:04,180 Τα όνειρα όταν τα βλέπεις με ορθάνοιχτα 334 00:44:04,205 --> 00:44:06,365 μάτια δεν γίνονται πραγματικότητα. 335 00:44:07,016 --> 00:44:10,645 Αυτό το όνειρο σύντομα θα γίνει πραγματικότητα. 336 00:44:11,154 --> 00:44:14,920 Δεν είναι μακριά η μέρα που ο γιός μου, ανάμεσα σε πλήθος χιλιάδων... 337 00:44:15,492 --> 00:44:19,326 θα κόψει τους παλαιστές σου σαν καρότα και ραπανάκια! 338 00:44:19,729 --> 00:44:22,095 Τότε άκουσε με καλά. 339 00:44:23,032 --> 00:44:27,230 Αν ο γιός σου αναμετρηθεί μαζί μου,... 340 00:44:28,571 --> 00:44:33,702 τότε θα είναι η πρώτη και η τελευταία αναμέτρηση τής ζωής του! 341 00:45:13,316 --> 00:45:17,776 Πόσο τυχερός είμαι που ήρθες. Αλλά γιατί κάθεσαι εδώ; 342 00:45:17,921 --> 00:45:20,185 Έλα και κάθισε εκεί. - Όχι. 343 00:45:20,356 --> 00:45:22,187 Έχει διασκεδαστικό να βλέπω από κοντά. 344 00:45:23,960 --> 00:45:25,587 Ακριβώς. Κοντά είναι καλύτερα! 345 00:45:25,962 --> 00:45:27,520 Σε παρακαλώ έλα. - Όχι ευχαριστώ. 346 00:45:27,664 --> 00:45:30,690 Θα καθίσω εδώ. - Χέι εσύ! Πρόσεχε την. 347 00:45:30,834 --> 00:45:32,678 Είναι η προσωπική ξεχωριστή καλεσμένη μου. 348 00:45:32,703 --> 00:45:34,760 Πρόβλημα για'κείνην σημαίνει πρόβλημα για σένα! 349 00:45:34,871 --> 00:45:37,135 Σε παρακαλώ κάθισε. - Ευχαριστώ. 350 00:45:43,146 --> 00:45:45,444 Αγαπητέ ανιψιέ. - Ναι; 351 00:45:45,615 --> 00:45:48,778 Η αδελφή του Ντουριοντάν είναι πολύ ελκυστική. 352 00:45:48,985 --> 00:45:53,319 Πράγματι. - Πώς θα σου φαινόταν για θεία σου; 353 00:45:53,489 --> 00:45:54,683 Θείε... 354 00:45:54,858 --> 00:45:58,794 Και η άλλη θεία; - Μίζερε! 355 00:46:00,230 --> 00:46:02,960 - Μα φυσικά, θείε! - Ακόμα είμαι εργένης. 356 00:47:35,458 --> 00:47:38,256 Αυτό είναι ένα μείον για έναν παλαιστή, θείε! 357 00:49:14,490 --> 00:49:17,721 Όχι ένα, αλλά δυο! 358 00:49:19,429 --> 00:49:21,363 Συνέχισε, ανιψιέ. Κατέβασε τις τιμές. 359 00:50:41,911 --> 00:50:45,574 Πήγαινε ανέβασε τις τιμές. - Θείε... 360 00:50:45,748 --> 00:50:48,148 Κάνε ότι λέω. 361 00:50:48,251 --> 00:50:50,776 Αυτοί είναι απλοί κωμικοί... Ο πραγματικός μαχητής θα έρθει τώρα. 362 00:50:57,760 --> 00:51:01,526 Φαίνεται πραγματικά καλός μαχητής. - Αγαπημένε μου ανιψιέ... 363 00:51:01,664 --> 00:51:07,967 Τώρα θα επαναληφθεί η ιστορία. Ο Ντουριοντάν θα νικήσει! 364 00:51:08,137 --> 00:51:10,196 Φυσικά. - Έλα ανέβασε τις τιμές. 365 00:52:36,359 --> 00:52:42,059 Αγαπητέ ανιψιέ, αυτός ο μπάσταρδος θα με ξεφτιλίσει στ'αλήθεια! 366 00:52:44,367 --> 00:52:49,361 Κάνε κάτι. Πάρε αυτό το χάπι. 367 00:52:49,605 --> 00:52:54,304 Πήγαινε και δώσ'το. Θα σώσει την υπόληψη μας . Πήγαινε. 368 00:52:59,815 --> 00:53:03,012 Ο θείος το στέλνει αυτό για σένα. 369 00:53:03,152 --> 00:53:07,680 Ορίστε. Αλλά να είσαι έξυπνος. Εντάξει; 370 00:53:13,496 --> 00:53:18,365 Τον έδωσα το χάπι που σώζει ζωές. - Εγώ όχι! 371 00:53:18,534 --> 00:53:22,061 Δεν είναι χάπι που σώζει ζωές αλλά χάπι που τυφλώνει. 372 00:55:52,321 --> 00:55:58,556 Κύριε Τάκουρ, λυπάμαι, αλλά ο γιός σας έχει κατάγματα στους σπόνδυλους. 373 00:56:23,919 --> 00:56:25,978 Δόξασε τον Θεό Μπατζαράγκ. 374 00:56:28,591 --> 00:56:31,022 Τα μάτια σου εξακολουθούν να πετούν 375 00:56:31,047 --> 00:56:33,814 σπίθες απ'την φωτιά μέσ'στην καρδιά σου. 376 00:56:35,064 --> 00:56:38,090 Αλλά πώς να κατηγορηθώ για ότι συνέβη; 377 00:56:38,267 --> 00:56:42,499 Σε προειδοποίησα εξ αρχής. Τέλος πάντων... 378 00:56:42,638 --> 00:56:48,304 γιατί σκαλίζεις το παρελθόν; Σου έχω φέρει το παρόν. 379 00:56:48,444 --> 00:56:52,744 Αν το δεχτείς, θα θεωρήσω τον εαυτό μου πολύ τυχερό. 380 00:56:59,788 --> 00:57:05,158 Δες αυτό, πήρες κιόλα αναπηρική καρέκλα για τον γιό σου. 381 00:57:05,294 --> 00:57:09,492 Αλλά σκέφτηκα, ότι και τα δικά σου κόκκαλα θα χειροτερέψουν. 382 00:57:09,665 --> 00:57:15,069 Πόσο καιρό θα σπρώχνεις την καρέκλα τού γιού σου; Είναι εισαγόμενη. 383 00:57:15,170 --> 00:57:20,665 Είναι αυτόματη. Κοίτα εδώ. Έχει και κοντρόλ. 384 00:57:20,876 --> 00:57:25,540 Πατάς αυτό το κουμπί και την κάνεις να τρέχει. 385 00:57:51,774 --> 00:57:57,007 Με πολλή αγάπη σου παραχωρώ αυτό το πρόγραμμα. Σ΄αρέσει; 386 00:58:02,718 --> 00:58:06,745 Έτσι αρπάζω εγώ, Μπιχάρη. 387 00:58:37,152 --> 00:58:40,212 Τι είναι; Ούτε πίνεις ούτε διασκεδάζεις. 388 00:58:40,422 --> 00:58:42,686 Είναι τα γενέθλια του. - Αλήθεια; 389 00:58:42,858 --> 00:58:45,122 Είναι απλά μια πρόφαση για φλερτάρει το κορίτσι. 390 00:58:45,227 --> 00:58:46,319 Έρχεται; 391 00:58:46,462 --> 00:58:51,661 Είναι ο αδελφός της! Όπως λένε, δωροδόκησε τον φρουρό για να πάρεις τον θησαυρό! 392 00:58:53,268 --> 00:58:56,066 Ησυχία! Έρχεται. 393 00:59:02,690 --> 00:59:04,690 Ρατζού!! Καλώς όρισες. 394 00:59:07,714 --> 00:59:09,714 Χρόνια πολλά. - Σε ευχαριστώ πολύ. 395 00:59:09,738 --> 00:59:11,738 Κάτσε! 396 00:59:12,062 --> 00:59:14,062 Λέγε τι πίνεις! 397 00:59:15,057 --> 00:59:18,823 Δεν πίνω. - Έλα, πάρε κάτι. 398 00:59:37,046 --> 00:59:41,483 Αγάπη, είναι νύχτα τώρα. Αν θέλεις... 399 00:59:41,617 --> 00:59:47,214 εμείς οι τρείς θα σε συνοδεύσουμε στον προορισμό σου. 400 00:59:48,857 --> 00:59:52,520 Είμαστε μόνο μικρές πατατούλες, αγάπη. 401 00:59:52,728 --> 00:59:56,994 Tο μεγάλο ψάρι ακολουθεί. 402 00:59:59,368 --> 01:00:01,302 Αφήστε την! 403 01:00:01,470 --> 01:00:03,597 Φύγε σε παρακαλώ. 404 01:00:08,544 --> 01:00:11,809 Είναι τίποτα αδελφή σου; 405 01:00:14,383 --> 01:00:19,150 Τολμάτε να τον αγγίζετε πάλι. 406 01:00:20,723 --> 01:00:24,819 Είναι ο αδελφός τής κοπέλας μου. 407 01:00:35,070 --> 01:00:39,871 Αδελφέ..τι κοιτάς; - Τα αδέσποτα σκυλιά στο δρομάκι μας. 408 01:00:41,443 --> 01:00:46,471 Ο αριθμός τους αυξάνεται καθημερινά. Πιες το γάλα πριν κοιμηθείς. 409 01:00:48,650 --> 01:00:53,110 Ναι; - Γνωρίζεις τον αδελφό τής Σούμαν τον Ντουριοντάν; 410 01:00:53,622 --> 01:00:56,386 Κάθε παιδί στην περιοχή τον ξέρει. 411 01:00:56,725 --> 01:00:58,625 Πώς είναι; 412 01:00:58,727 --> 01:01:02,094 Φίλος σου είναι. Τον ξέρεις καλύτερα. 413 01:01:02,564 --> 01:01:04,589 Θέλω την γνώμη σου. 414 01:01:07,703 --> 01:01:09,534 Να σου πω την αλήθεια, αδελφέ; 415 01:01:15,077 --> 01:01:18,979 Είναι ένα ταπεινό σκουλήκι σε ένα αυλάκι! 416 01:01:27,523 --> 01:01:29,924 Αποκαλύπτοντας την πραγματική του αξία, 417 01:01:29,949 --> 01:01:32,109 έσωσες τον αδελφό σου από την οργή. 418 01:01:43,372 --> 01:01:49,004 Συγνώμη ρε φίλε..χθες βράδυ λόγω του ποτού είπα πολλές ανοησίες. 419 01:01:49,178 --> 01:01:51,305 Χάσου από δω! 420 01:01:51,480 --> 01:01:52,574 Ήρθα να απολογηθώ... 421 01:01:52,598 --> 01:01:54,598 Είπα εξαφανίσου! 422 01:01:58,053 --> 01:01:59,782 Κοίτα Ρατζού... 423 01:02:02,157 --> 01:02:09,290 Ανέχομαι το θράσος σου επειδή είσαι ο αδελφός τής Ούμα. 424 01:02:18,740 --> 01:02:24,269 Αν αναφέρεις την αδελφή μου ξανά, θα σε σπάσω στο ξύλο στο σταυροδρόμι. 425 01:02:31,587 --> 01:02:36,251 Τι κοιτάτε; Είναι παιδικός μου φίλος. 426 01:02:36,391 --> 01:02:39,758 Έχουμε τις διαφορές μας. Φύγετε τώρα. Φύγετε! 427 01:02:45,334 --> 01:02:49,703 Νόμιζα ότι η ειλικρίνεια θα λειτουργούσε αγαπούλα. 428 01:02:50,339 --> 01:02:55,140 Αλλά όπως φαίνεται είμαι προορισμένος για κάτι χειρότερο! 429 01:02:55,644 --> 01:03:00,809 Άφησε με! Αλλιώς θα ουρλιάξω. - Αλήθεια; Κάν'το. 430 01:03:25,274 --> 01:03:36,412 Η καρδιά μου θα βρει ηρεμία... 431 01:03:36,618 --> 01:03:41,555 μόνο αν χαμογελάσεις... 432 01:03:41,890 --> 01:03:47,487 Μόνο αν χαμογελάσεις, θα έρθει η Άνοιξη 433 01:03:47,763 --> 01:03:58,970 Η καρδιά μου θα βρει ηρεμία... 434 01:03:59,074 --> 01:04:04,376 μόνο αν χαμογελάσεις... 435 01:04:04,546 --> 01:04:09,984 Μόνο αν χαμογελάσεις, θα έρθει η Άνοιξη 436 01:04:10,118 --> 01:04:20,824 Η καρδιά μου θα βρει ηρεμία... 437 01:04:39,448 --> 01:04:45,580 Τιμώρησε με όσο θέλεις, κάνε οποιαδήποτε βαρβαρότητα 438 01:04:45,754 --> 01:04:50,953 Αλλά μην κοιτάς αλλού 439 01:04:53,895 --> 01:04:59,629 Τιμώρησε με όσο θέλεις, κάνε οποιαδήποτε βαρβαρότητα 440 01:04:59,801 --> 01:05:05,171 Αλλά μην κοιτάς αλλού 441 01:05:05,507 --> 01:05:11,036 Η καρδιά μου σε φωνάζει 442 01:05:11,380 --> 01:05:17,012 Λαχταρώ να σ'αγκαλιάσω 443 01:05:18,787 --> 01:05:24,521 Για χάρη μου, αγάπη μου... 444 01:05:30,365 --> 01:05:36,235 πάρε με στην αγκαλιά σου 445 01:05:36,538 --> 01:05:46,675 Θα μου χαρίσεις κι άλλη ομορφιά... 446 01:05:47,249 --> 01:05:53,017 μόνο αν χαμογελάσεις 447 01:05:53,221 --> 01:05:59,023 Μόνο αν χαμογελάσεις, θα έρθει η Άνοιξη 448 01:05:59,194 --> 01:06:08,899 Θα δώσεις λίγη ηρεμία στην καρδιά μου... 449 01:06:45,707 --> 01:06:51,771 Δεν ξέρεις... 450 01:06:51,980 --> 01:06:58,078 τι περνάω, αγάπη μου 451 01:06:59,754 --> 01:07:05,249 Δεν ξέρεις..... 452 01:07:05,961 --> 01:07:10,989 τι περνάω, αγάπη μου 453 01:07:11,933 --> 01:07:22,571 Υπάρχουν πράγματα πιο σημαντικά από τον έρωτα 454 01:07:25,247 --> 01:07:36,556 Να μαραζώνω έτσι για σένα... 455 01:07:36,758 --> 01:07:42,822 Τι άλλο να κάνω, για να με πιστέψεις; 456 01:07:42,998 --> 01:07:53,704 Τι να κάνω για να σε κάνω να με πιστέψεις.....; 457 01:07:53,975 --> 01:07:59,379 Αν χαμογελούσες μόνο... 458 01:07:59,548 --> 01:08:04,713 Αυτό θα έφερνε την Άνοιξη 459 01:08:05,020 --> 01:08:15,658 Θα δώσει στην καρδιά μου λίγη ηρεμία... 460 01:08:20,902 --> 01:08:23,837 Όσο είσαι σ'αυτό το δωμάτιο, θα παραμείνεις ζωντανή. 461 01:08:25,040 --> 01:08:27,071 Αν προσπαθήσεις να συναντήσεις εκείνο το 462 01:08:27,096 --> 01:08:29,125 ρεμάλι, θα διασχίσεις αυτό το κατώφλι... 463 01:08:29,311 --> 01:08:32,164 αλλά χωρίς ψυχή στο κορμί σου! 464 01:08:32,189 --> 01:08:37,037 Θέλεις να πάρεις εκδίκηση για την προσβολή σου; 465 01:08:38,453 --> 01:08:40,421 Επειδή σε πρόσβαλε ο Ρατζού και σε πέταξε έξω από το σπίτι του; 466 01:08:41,022 --> 01:08:45,789 Επειδή σε μάλωσε η Ούμα; Αλλά αυτό σου αξίζει! 467 01:08:48,263 --> 01:08:51,664 Κάθε χαστούκι σου δίνει δύναμη στην αυτοπεποίθηση μου. 468 01:08:52,801 --> 01:08:56,703 Επειδή η καταπίεση σου δεν είναι τόσο αποτελεσματική όσο η αγάπη του Ρατζού! 469 01:08:57,405 --> 01:08:59,806 Προσπάθησε να καταλάβεις. Δεν μπορώ να 470 01:08:59,831 --> 01:09:02,230 το αντέξω να μιλάει για την αδελφή μου. 471 01:09:03,078 --> 01:09:05,548 Πως λοιπόν θα δεχτεί την αγάπη μας; Θα 472 01:09:05,573 --> 01:09:08,233 είναι ένας σιδερένιος τοίχος ανάμεσα μας! 473 01:09:08,984 --> 01:09:11,384 Θα λιώσουμε αυτόν τον σιδερένιο τοίχο με την αγάπη μας. 474 01:09:12,087 --> 01:09:13,991 Κι αν δεν μπορέσουμε θα χτυπήσουμε τα 475 01:09:14,016 --> 01:09:16,070 κεφάλια μας πάνω του, μέχρι να πεθάνουμε! 476 01:09:16,691 --> 01:09:18,556 Γίνεσαι συναισθηματική. 477 01:09:19,060 --> 01:09:22,655 Θέλεις να μου γυρίσεις την πλάτη σου, έτσι δεν είναι; Κάν'το τότε. 478 01:09:23,064 --> 01:09:27,660 Αλλά θυμήσου, όπου κι αν πας ότι κι αν κάνεις στην ζωή σου... 479 01:09:27,869 --> 01:09:33,034 θα με βρίσκεις! Ίσως μπορείς να μείνεις χωρίς εμένα. 480 01:09:33,241 --> 01:09:38,178 Αλλά εγώ δεν είμαι ικανή. Ούτε να ζήσω χωρίς εσένα. 481 01:09:39,514 --> 01:09:42,779 Ναι, αλλά μπορώ να πεθάνω! 482 01:10:08,843 --> 01:10:12,040 Εκείνος ο ήρωας δεν φάνηκε τις τελευταίες 4 μέρες. 483 01:10:12,280 --> 01:10:16,774 Ο ήρωας; Εννοείς ο δειλός. Πρέπει να φοβήθηκε και να το έσκασε! 484 01:10:17,018 --> 01:10:21,478 Μπορεί να κρύβεται στο σπίτι του. - Που είναι το αγαπημένο σου αγόρι; 485 01:10:22,390 --> 01:10:27,327 Κρύβεται σε καμιά τρύπα ή πίσω σου; Πες του να βγει έξω. 486 01:10:28,029 --> 01:10:32,523 Αλλιώς πες του να φορέσει βραχιόλια! - Αν όχι εκείνος, στείλε την κόρη σου. 487 01:10:32,967 --> 01:10:37,097 Θα της φορέσω βραχιόλια εδώ μπροστά σε όλους! 488 01:10:38,673 --> 01:10:41,005 Που πηγαίνεις; - Να φτύσω αυτό το κοπρόσκυλο! 489 01:10:41,109 --> 01:10:42,576 Τρελή είσαι; 490 01:10:42,744 --> 01:10:44,609 Άσ'τον να γαυγίζει. - Αλλά μαμά... 491 01:10:44,779 --> 01:10:48,044 Είτε η λάσπη πέσει πάνω στον άνθρωπο είτε ο άνθρωπος πέσει μέσα στην λάσπη... 492 01:10:48,216 --> 01:10:51,674 ο ίδιος ο άνθρωπος βρωμίζει! 493 01:10:52,253 --> 01:10:54,414 Αν εμείς... 494 01:10:57,625 --> 01:11:01,584 Έκλεισε το παράθυρο, Γκουρού. - Γιατί έκλεισες το παράθυρο; 495 01:11:02,030 --> 01:11:06,364 Δεν σ'άρεσε η πρόταση μου; Θα το μετανιώσεις... 496 01:11:06,968 --> 01:11:11,132 Δεν θα βρεις καλύτερο άντρα απο'μένα σε όλη την περιοχή! 497 01:11:38,733 --> 01:11:40,633 Σταμάτα τον! 498 01:11:51,157 --> 01:11:53,157 Αγαπώ τον Ρατζού! 499 01:12:24,012 --> 01:12:30,315 Σ'αγκάλιασα και αποφάσισα... 500 01:12:30,452 --> 01:12:36,550 Σ'αγκάλιασα και αποφάσισα... 501 01:12:36,758 --> 01:12:41,923 Ότι θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε μαζί 502 01:12:42,797 --> 01:12:48,030 Δεν θα φοβηθούμε τον κόσμο 503 01:12:48,603 --> 01:12:53,597 Δεν θα φοβηθούμε τον κόσμο 504 01:12:55,343 --> 01:13:01,077 Σ'αγκάλιασα και αποφάσισα... 505 01:13:01,349 --> 01:13:06,878 Σ'αγκάλιασα και αποφάσισα... 506 01:13:07,455 --> 01:13:13,519 Ότι θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε μαζί 507 01:13:14,028 --> 01:13:18,522 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 508 01:13:20,168 --> 01:13:24,901 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 509 01:13:59,140 --> 01:14:05,943 Θα το πούμε μπροστά στον κόσμο... 510 01:14:06,180 --> 01:14:11,709 Δεν θα ζήσουμε χωριστά ούτε για μια στιγμή 511 01:14:14,923 --> 01:14:21,226 Θα το πούμε μπροστά στον κόσμο... 512 01:14:21,429 --> 01:14:27,231 Δεν θα ζήσουμε χωριστά ούτε για μια στιγμή 513 01:14:27,569 --> 01:14:33,667 Δώσαμε υπόσχεση ο ένας τον άλλον ότι δεν σπάσουμε αυτούς τος όρκους 514 01:14:33,875 --> 01:14:38,778 Δεν θα εγκαταλείψουμε ο ένας τον άλλον, αγαπιόμαστε 515 01:14:41,049 --> 01:14:45,145 Θα κάνουμε ότι μας ευχαριστεί 516 01:14:46,287 --> 01:14:51,782 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 517 01:14:52,627 --> 01:14:57,326 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 518 01:15:45,313 --> 01:15:51,377 Είμαστε σαν το αεράκι δεν μπορείς να μας σταματήσεις 519 01:15:51,619 --> 01:15:57,751 Είμαστε εραστές, δεν θα υποκύψουμε στις βαρβαρότητες σου 520 01:16:00,995 --> 01:16:07,457 Είμαστε σαν το αεράκι δεν μπορείς να μας σταματήσεις 521 01:16:07,635 --> 01:16:13,540 Είμαστε εραστές, δεν θα υποκύψουμε στις βαρβαρότητες σου 522 01:16:13,708 --> 01:16:19,704 Θα αντέξουμε κάθε θλίψη και πόνο 523 01:16:19,914 --> 01:16:26,183 Θα δώσουμε ακόμα και τις ζωές μας για την αγάπη μας 524 01:16:26,354 --> 01:16:32,224 Δεν θα μετανιώσουμε για την αγάπη μας 525 01:16:32,427 --> 01:16:38,195 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 526 01:16:38,800 --> 01:16:44,363 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 527 01:16:45,039 --> 01:16:49,772 Δεν θα φοβηθούμε αυτόν τον κόσμο άλλο πια 528 01:17:06,661 --> 01:17:09,824 Τους έδωσες τις ευλογίες σου; 529 01:17:10,131 --> 01:17:12,190 Θα του δώσω τέτοια ευλογία... 530 01:17:14,435 --> 01:17:17,962 που θα είναι κατάρα όχι μόνο για'κείνον, αλλά... 531 01:17:18,172 --> 01:17:21,198 για όλο το σπιτικό του! 532 01:17:23,878 --> 01:17:26,847 Αλλά πρώτα, θα βρω ένα καλό αγόρι για την Σούμαν... 533 01:17:27,081 --> 01:17:30,380 και θα την παντρέψω. Tέλος. 534 01:17:31,652 --> 01:17:35,850 Μήπως κατά τύχη είσαι και προνοητικός; 535 01:17:36,190 --> 01:17:42,356 Τι λες γι'αυτόν που κάθεται απέναντι σου; Τι έχω εγώ; 536 01:17:42,597 --> 01:17:48,467 Έχασα την καρδιά μου για την Σούμαν μήνες πριν. 537 01:17:49,604 --> 01:17:54,405 Την αγαπάω! Μην έχεις καμία αντίρρηση, θέλεις... 538 01:17:54,675 --> 01:17:58,907 να γίνεις κουνιάδος μου; - Θέλεις να την κάνεις βασίλισσα. 539 01:17:59,413 --> 01:18:02,143 Και προτιμότερο από το να παντρευτεί εκείνο το ρεμάλι... 540 01:18:02,350 --> 01:18:05,979 προτιμώ να γίνει βασίλισσα σου! 541 01:18:06,187 --> 01:18:11,022 Είναι η αγαπούλα μου. 542 01:18:12,894 --> 01:18:15,655 Θα την κάνω βασίλισσα τής καρδιά μου. 543 01:18:15,680 --> 01:18:18,948 Θα με παντρευτείς, έτσι δεν είναι, καλή μου; 544 01:18:20,134 --> 01:18:27,939 Εκείνη τη μέρα το χαστούκι σου δεν έσπασε το νήμα που λέγεται Ρακί. 545 01:18:28,209 --> 01:18:34,341 Αλλά σήμερα έσπασε. Επειδή, εκείνος που με έσυρε εδώ... 546 01:18:34,515 --> 01:18:37,229 δεν είναι ένας αδελφός, αλλά ένας νταβατζής, που θέλει 547 01:18:37,254 --> 01:18:39,670 να πουλήσει την αδελφή του σαν μια βρώμικη πόρνη! 548 01:18:43,057 --> 01:18:51,089 Θέλει να πει, ότι είναι πρόθυμη. Σωστά, καλή μου; 549 01:18:52,166 --> 01:18:56,432 Ναι. Αλλά πριν δεθούμε στην ιερή τελετή... 550 01:18:56,904 --> 01:19:03,537 Θέλω να σου πω ένα γεγονός. Θα είσαι ικανός να το καταπιείς; 551 01:19:03,845 --> 01:19:08,782 Θα φάω και θα καταπιώ την αλήθεια, τα γεγονότα. Πες μου τι είναι. 552 01:19:11,452 --> 01:19:15,183 Κουβαλάω μέσα μου την αγάπη τού Ρατζού. 553 01:19:16,858 --> 01:19:22,524 Αν μπορείς να το καταπιείς αυτό, είμαι έτοιμη να σε παντρευτώ! 554 01:19:26,234 --> 01:19:30,330 Ο μπάσταρδος που σε έκανε θύμα του πόθου του, θα τον σκοτώσω! 555 01:19:31,272 --> 01:19:36,539 Όχι! Σου είπα ψέματα. Ο Ρατζού είναι αθώος. Δεν έκανε τίποτα 556 01:19:36,744 --> 01:19:41,044 Δεν έκανε αυτό το αμάρτημα. Άνοιξε την πόρτα! Σε παρακαλώ. 557 01:19:47,154 --> 01:19:51,648 Η οργή σου δείχνει ότι είσαι έξω για το αίμα του Ρατζού! 558 01:19:52,894 --> 01:19:58,196 Όχι, καλό μου φιλαράκι. Είναι εύκολο να τον σκοτώσεις. 559 01:19:58,966 --> 01:20:00,115 Θα ελευθερωθεί. 560 01:20:00,140 --> 01:20:03,586 Θα είναι διασκεδαστικό να τον κρατήσεις ζωντανό. 561 01:20:04,305 --> 01:20:06,364 Έτσι που να λαχταράει να πεθάνει! 562 01:20:07,675 --> 01:20:09,556 Είναι αίμα για αίμα. 563 01:20:09,581 --> 01:20:14,002 Και τι θα γίνει με την εκδίκηση για την τιμή; 564 01:20:15,549 --> 01:20:17,744 Κατάλαβες; 565 01:20:20,922 --> 01:20:24,187 Αφήστε με! Μητέρα! - Αφήστε την... 566 01:20:27,929 --> 01:20:32,423 Βοήθεια! Σώστε με! 567 01:20:43,311 --> 01:20:46,371 Σώστε με απ'αυτόν... - Σήκω! 568 01:20:49,550 --> 01:20:51,882 Σκάσε! - Άφησε με! 569 01:20:52,687 --> 01:20:53,449 Σταματήστε! 570 01:20:56,023 --> 01:21:02,189 Να μην φύγει κανένας. Θα την γδύσει δημόσια. 571 01:21:02,797 --> 01:21:09,168 Έτσι ώστε κάθε πολίτης να ξέρει ότι έγινε από βιασμό! 572 01:21:09,537 --> 01:21:13,769 Ναι! Και δείτε πως εκδικείται μια τέτοια πράξη. Παρακολουθήστε όλοι. 573 01:21:17,311 --> 01:21:22,374 Αφήστε με! Κύριε, σε ικετεύω! 574 01:21:22,583 --> 01:21:26,747 Είναι σαν κόρη σου. Σε παρακαλώ σώσ'την... 575 01:21:31,359 --> 01:21:35,819 Όχι, αδελφέ. Σου είπα ψέματα. 576 01:21:36,097 --> 01:21:39,555 Όχι αδελφέ..όχι! Άφησε την! 577 01:21:41,979 --> 01:21:43,979 Όχι, όχι, άστην!! 578 01:21:46,407 --> 01:21:51,367 Άνοιξε την πόρτα! - Όχι, κύριε. Μην το κάνεις αυτό. 579 01:21:51,879 --> 01:21:55,838 Ηλίθια γυναίκα. Δεν την αναγκάζει. 580 01:21:55,862 --> 01:21:57,862 Όχι!!! 581 01:22:02,986 --> 01:22:04,986 Ανοίξτε!! 582 01:22:05,059 --> 01:22:08,290 Κάποιος να βοηθήσει την κόρη μου. 583 01:22:10,714 --> 01:22:12,714 Όχι αδελφέ...όχι!!! 584 01:22:13,938 --> 01:22:15,938 Ρατζου!!! 585 01:22:17,371 --> 01:22:25,073 Παλιοτόμαρο γιέ σκύλας! Άσε ήσυχη την αδελφή μου. 586 01:22:41,595 --> 01:22:43,790 Τι συμβαίνει εδώ; 587 01:22:43,814 --> 01:22:45,814 Τι συμβαίνει; 588 01:22:46,267 --> 01:22:49,031 Ελάτε κουνηθείτε! 589 01:22:49,270 --> 01:22:51,135 Εσύ, κύριε; 590 01:22:52,840 --> 01:22:56,139 Αν είσαι εδώ, τότε θα πρέπει να υπάρχει κάποιος διαγωνισμός. 591 01:22:56,310 --> 01:22:59,575 Αυτό είναι λιγάκι διαφορετικό από έναν διαγωνισμό. 592 01:23:05,953 --> 01:23:10,913 Κύριε, σώσε την κόρη μου. Tην βιάζουν. Σε ικετεύω. 593 01:23:11,092 --> 01:23:15,586 Δεν την βίασε ακόμα, το έκανε; Έλα αργότερα και κάνε καταγγελία. 594 01:23:17,115 --> 01:23:19,913 Μπάσταρδε! Βρωμιάρη, σιχαμερό σκυλί! 595 01:23:20,018 --> 01:23:22,646 Αν ήταν η κόρη σου, θα το έλεγες αυτό; 596 01:23:28,026 --> 01:23:32,759 Κρεμάστε τον! - Αφήστε με, σας λέω! 597 01:23:35,300 --> 01:23:40,932 Παλιόσκυλο! Με μένα έχεις έχθρα! Άσε την αδελφή μου! 598 01:23:41,439 --> 01:23:44,636 Άφησε την, αδελφέ. Άφησε την! 599 01:23:49,760 --> 01:23:51,760 Άφησε την! 600 01:24:30,688 --> 01:24:33,179 Αμαρτωλέ! παλιοτόμαρο! 601 01:24:33,491 --> 01:24:35,356 Δεν θα σε λυπηθώ! 602 01:24:37,462 --> 01:24:40,898 Πάρε το κορίτσι μαζί σου! 603 01:24:41,633 --> 01:24:47,367 Θα σε κρεμάσω! Ο κόσμος ίσως να σε φοβάται, αλλά όχι εγώ! 604 01:25:14,165 --> 01:25:17,862 Όχι, Ούμα, όχι! 605 01:25:18,069 --> 01:25:21,368 Όχι! Όχι! 606 01:25:57,375 --> 01:26:00,776 Παλιόσκυλο! - Συλλάβετε τον! 607 01:26:10,588 --> 01:26:13,455 Έκανες φόνο και μετα κατηγόρησες έναν κύριο; 608 01:26:13,925 --> 01:26:20,592 Είδες να βιάζουν την αδελφή μου και ζητάς απόδειξη; Παλιόσκυλο! 609 01:26:36,314 --> 01:26:38,214 Κλειδώστε τον μέσα! 610 01:26:45,123 --> 01:26:49,389 Με είπες παλιόσκυλο, ε; - Ναι! Είσαι ένα παλιόσκυλο! 611 01:26:49,560 --> 01:26:52,927 Ένα εξημερωμένο σκυλί που ζει από τα αποφάγια που πετάει ο Μπιχάρη! 612 01:26:54,599 --> 01:26:57,659 Τραγούδα όσο θέλεις μέσα στο κελί. 613 01:27:00,505 --> 01:27:04,441 Παραλήρησε, όσο θέλεις! Συνέχισε... 614 01:27:05,376 --> 01:27:08,743 Θα σ'αφήσω ήσυχο με την σκέψη ότι ήταν η τελευταία σου επιθυμία. 615 01:27:12,283 --> 01:27:18,051 Επειδή θα σε κρεμάσω για τον φόνο τής ίδιας τής αδελφής σου. 616 01:27:21,225 --> 01:27:25,218 Θα φτάσεις πολύ ψηλά στην ζωή. Πολύ ψηλά! 617 01:27:27,131 --> 01:27:29,929 Βγάλε την στολή τού Επιθεωρητή! 618 01:27:30,401 --> 01:27:33,302 Και γίνε μαστροπός στον Μπιχάρη! Θα γεμίσεις λεφτά! 619 01:27:39,477 --> 01:27:42,009 Και αν δεν βρεις κανέναν, ζήτα από την μάνα σου 620 01:27:42,034 --> 01:27:44,564 και την αδελφή σου να του δώσουν λίγη τρυφεράδα! 621 01:27:46,951 --> 01:27:52,218 Μάζεψε την γλώσσα σου, πανάθεμα σε! Αλλιώς θα σε πνίξω! 622 01:28:05,169 --> 01:28:10,163 Τολμάς να φτύνεις, μπάσταρδε! Εμένα; 623 01:28:10,408 --> 01:28:15,107 Είναι γραφτό να φτύνουν τους νταβατζήδες! - Βγάλτε τον! 624 01:28:30,161 --> 01:28:35,394 Γιατί περνάς τα όρια σου και δίνεις τριγύρω διαταγές; 625 01:28:35,633 --> 01:28:39,034 Είναι εγκληματίας, κύριε. Δολοφόνησε την αδελφή του. 626 01:28:39,337 --> 01:28:43,706 Λέει ψέματα και με κατηγορεί με ψέματα. Μπροστά στα μάτια του... 627 01:28:43,841 --> 01:28:47,106 βίασαν δημόσια την αθώα αδελφή μου με διαταγές τού Μπιχάρη. 628 01:28:48,746 --> 01:28:52,842 Η μητέρα μου έσκυψε το κεφάλι της στα πόδια του και ικέτεψε... 629 01:28:53,017 --> 01:28:56,509 Ζήτησε την βοήθεια του αφού είναι προστάτης τού νόμου. 630 01:28:56,687 --> 01:29:02,182 Αλλά αντίθετα, παρακολουθούσε να βιάζουν ανελέητα ένα αθώο κορίτσι. 631 01:29:02,206 --> 01:29:04,206 Σκάσε! -Εσύ να σκάσεις! 632 01:29:05,663 --> 01:29:09,827 Είμαι από διαφορετικό είδος Επιθεωρητή! 633 01:29:11,335 --> 01:29:16,398 Μα λέει ψέματα, κύριε. - Αυτό είμαι ικανός να το κρίνω εγώ! 634 01:29:16,974 --> 01:29:20,637 Εξαιτίας ανθρώπων σαν εσένα ο κόσμος μπλέκει με την αστυνομία... 635 01:29:20,845 --> 01:29:25,407 αφού νταβατζήδες, ευνούχοι και ανίκανοι Αξιωματικοί σαν εσένα... 636 01:29:25,550 --> 01:29:29,145 μετέτρεψαν το σπίτι τής Δικαιοσύνης σε ένα βρώμικο πορνείο! 637 01:29:30,354 --> 01:29:33,118 Βάζεις σε πλειστηριασμό τον νόμο όπως τις παλιές εφημερίδες! 638 01:29:37,895 --> 01:29:41,695 Πόσα χαστούκια ακόμα χρειάζεστε για να ξυπνήσει η συνείδηση σας; 639 01:29:42,900 --> 01:29:47,234 Οι απειλές αυτών των τυράννων σας έκαναν τόσο άψυχους... 640 01:29:47,405 --> 01:29:51,569 που δεν μπορείτε να ακούσετε τους ήχους και τις κραυγές των θυμάτων! 641 01:29:52,710 --> 01:29:56,271 Κουφαθήκατε και μουγγαθήκατε όλοι; 642 01:29:58,216 --> 01:30:02,983 Μην ξεχνάτε ότι η σιωπή σας είναι η δύναμη του. 643 01:30:03,387 --> 01:30:07,323 Αυτοί οι μπάσταρδοι βίασαν την αδελφή τού Ρατζού. 644 01:30:07,658 --> 01:30:10,097 Αύριο, οι ίδιοι αυτοί άνθρωποι θα κάνουν 645 01:30:10,122 --> 01:30:12,619 το ίδιο στις γυναίκες και στις κόρες σας. 646 01:30:14,966 --> 01:30:21,235 Δεν υπάρχει κανένας ανάμεσα σας να κάνει μια καταγγελία εναντίον τους; 647 01:30:23,708 --> 01:30:28,441 Ντροπή σας δειλοί, που γεννηθήκατε από την κοιλιά τού φόβου! 648 01:30:31,048 --> 01:30:34,074 Ξυπνήστε τις νεκρές ψυχές σας! 649 01:30:35,353 --> 01:30:37,253 Πέστε μου! 650 01:30:46,497 --> 01:30:52,055 'Αν πάει στην αστυνομία, στείλε τον αγαπημένο της στους ουρανούς!' 651 01:31:12,990 --> 01:31:18,929 Δόξα στον Κύριο, Επιθεωρητή. Σε καλώς ορίζω, κύριε. 652 01:31:19,130 --> 01:31:23,794 Όταν άκουσα ότι έρχεσαι, Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 653 01:31:23,935 --> 01:31:28,872 Αλλά τι είναι όλα αυτά; - Πρώτη φορά έρχεσαι... 654 01:31:29,040 --> 01:31:35,468 γι'αυτό γιατί χάνεις χρόνο ρωτώντας. Τι θα πιείς; 655 01:31:35,613 --> 01:31:38,810 Έχω κρύα και ζεστά ποτά. - Είσαι πολύ έξυπνος, κύριε. 656 01:31:38,983 --> 01:31:41,918 Έχεις τον τρόπο να κλείνεις το στόμα πρώτού ανοίξει! 657 01:31:42,086 --> 01:31:44,646 Ειλικρινά, κύριε! 658 01:31:44,989 --> 01:31:47,822 Δεν μπορώ να πιώ τίποτα κρύο, επειδή... 659 01:31:48,025 --> 01:31:51,732 χρησιμοποιώ το ραβδί μου είναι το καθήκον μου. 660 01:31:51,757 --> 01:31:54,280 Ούτε και τίποτα καυτό δεν θέλω. 661 01:31:54,999 --> 01:31:57,017 Θα ανεβάσει την θερμοκρασία μου. 662 01:31:57,042 --> 01:32:00,256 Και καλύτερα να αποφεύγεις την υψηλή θερμοκρασία. 663 01:32:00,605 --> 01:32:03,904 Είμαι διαφορετικό είδος Επιθεωρητή. 664 01:32:04,141 --> 01:32:07,766 Ούτε κι εγώ είμαι συνηθισμένος άνθρωπος, κύριε. 665 01:32:07,791 --> 01:32:09,603 Άκουσα πολλά για σένα. 666 01:32:10,114 --> 01:32:15,245 Και σήμερα σε είδα κιόλας. Ωραίο εμπορικό κέντρο. 667 01:32:16,087 --> 01:32:19,079 Δεν είναι εμπορικό κέντρο. Είναι σχολείο. 668 01:32:19,323 --> 01:32:23,692 Εδώ διδάσκονται όλες οι πολεμικές τέχνες σε όλους τους μαθητές. 669 01:32:26,297 --> 01:32:31,291 Κλείσε την χαρτοπαικτική φωλιά. Ρίχνεις στάχτη στα μάτια τού νόμου... 670 01:32:31,502 --> 01:32:35,996 δείχνοντας μου αυτό. - Αυτό πάει πολύ, κύριε. 671 01:32:36,307 --> 01:32:41,643 Ένας έντιμος άνθρωπος στέκεται σιωπηλά και'συ αραδιάζεις κατηγορίες; 672 01:32:42,013 --> 01:32:46,074 Κάποια απόδειξη ότι αυτό δεν είναι κέντρο πάλης; 673 01:32:46,350 --> 01:32:48,028 Ότι αυτό δεν είναι σχολείο πολεμικών 674 01:32:48,053 --> 01:32:49,775 τεχνών και είναι χαρτοπαικτική φωλιά; 675 01:32:49,887 --> 01:32:55,086 Κοίτα, αν το βάλω σκοπό, δεν θα αφήσω καμία πέτρα χωρίς να την ψάξω. 676 01:32:55,793 --> 01:32:59,229 Και όσο για την απόδειξη, θα την φέρω σύντομα! 677 01:33:17,581 --> 01:33:21,517 Τι κάνεις; Άστο κάτω. - Άσε με. 678 01:33:21,719 --> 01:33:26,588 Θέλω να καώ. - Τρελάθηκες; 679 01:33:26,691 --> 01:33:32,027 Ναι, τρελάθηκα! Η σιωπή εδώ μου τρώει τα σωθικά. 680 01:33:32,196 --> 01:33:35,063 Με καταπίνει! 681 01:33:37,234 --> 01:33:40,397 Εγώ είμαι υπεύθυνη για τον θάνατο τής Ούμα. 682 01:33:43,607 --> 01:33:46,337 Όχι! Τι ανοησίες είναι αυτές; 683 01:33:52,416 --> 01:33:58,719 Ο νταβατζής ο αδελφός μου με πήγε για να με πουλήσει! 684 01:33:59,323 --> 01:34:03,225 Για να σώσω την αγάπη μου για σένα, του είπα ψέματα... 685 01:34:03,494 --> 01:34:06,930 ότι ήμουν έγκυος στο παιδί σου. 686 01:34:08,699 --> 01:34:13,159 Αυτό ήταν η αιτία! Αυτή η μικρή σπίθα από ψέμα... 687 01:34:13,404 --> 01:34:16,771 έγινε η νεκρική πυρά για την Ούμα. 688 01:34:19,310 --> 01:34:23,269 Χτύπα με κι άλλο. Πνίξε με! Δεν θέλω να ζήσω. 689 01:34:56,480 --> 01:35:01,076 Δεν θα στην χαρίσω! Θα σε σκοτώσω! 690 01:35:01,318 --> 01:35:05,152 Τομάρι! Δεν θα στην χαρίσω. Αφήστε με, σας λέω! 691 01:35:05,823 --> 01:35:09,987 Κοπρόσκυλο! Θα σε σκοτώσω! Θα σε σκοτώσω! Αφήστε με! 692 01:35:11,896 --> 01:35:17,357 Για να με σκοτώσει κάποιος, πρέπει να έχει σιδερένιες γροθιές. 693 01:36:01,545 --> 01:36:03,570 Πετάξτε αυτό το πτώμα στον δρόμο! 694 01:36:30,394 --> 01:36:32,394 Συγνώμη..Είναι νεκρός. -Όχι! 695 01:37:04,174 --> 01:37:07,940 Γιατρέ, γιατί έβαλες... 696 01:37:09,346 --> 01:37:12,804 αυτό το άσπρο σεντόνι πάνω στο πρόσωπο τού γιού μου; 697 01:37:13,117 --> 01:37:16,484 Αυτό το άσπρο σεντόνι κατάπιε ήδη την κόρη μου. 698 01:37:16,720 --> 01:37:19,985 Βγάλ'το! Τράβα το! Έχει... 699 01:37:44,915 --> 01:37:47,213 Δεν μπορείς να φύγεις έτσι. 700 01:37:48,285 --> 01:37:50,483 Αυτό το σεντόνι δεν μπορεί να σου δώσει την 701 01:37:50,508 --> 01:37:52,905 λύτρωση χωρίς να κάνεις το καθήκον σου. Μ'ακούς; 702 01:37:54,925 --> 01:37:57,127 Το αίμα σου δεν μπορεί να κρυώσει χωρίς 703 01:37:57,152 --> 01:37:59,409 να εκδικηθείς τον θάνατο τής αδελφής σου. 704 01:38:01,532 --> 01:38:08,597 Ακόμα δεν ξεπέρασα τον θάνατο τής αδελφής σου, Ούμα. 705 01:38:09,773 --> 01:38:15,040 Πώς μπορείς λοιπόν να φύγεις έτσι; 706 01:38:15,779 --> 01:38:20,182 Όχι Ρατζού. Ο Θεός δεν μπορεί να μου κάνει τέτοια αδικία. 707 01:38:20,517 --> 01:38:25,216 Δεν μπορεί να μου αρπάξει έτσι την σάρκα και το αίμα μου! 708 01:38:26,290 --> 01:38:30,954 Ξύπνα γιέ μου. Σήκω! 709 01:38:31,228 --> 01:38:33,388 Πρέπει να εκδικηθείς τον θάνατο τής αδελφής σου. 710 01:38:33,413 --> 01:38:35,484 Kράτα την υπόσχεση που έδωσες στην μητέρα σου. 711 01:38:35,699 --> 01:38:39,965 Σήκω Ρατζού! Ξύπνα! Γιατί δεν ξυπνάς; 712 01:38:44,375 --> 01:38:47,970 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ αν δεν σηκωθείς... Ποτέ! 713 01:39:10,567 --> 01:39:15,630 Ρατζού! Μωρό μου... 714 01:39:18,976 --> 01:39:21,536 Αδελφή! Φέρε γλυκόζη και οξυγόνο, γρήγορα! 715 01:39:26,383 --> 01:39:31,286 Καλώς ήρθες Επιθεωρητά. Γιατί τέτοια μούτρα Επιθεωρητά; 716 01:39:32,056 --> 01:39:35,719 Γιατί οι στιγμές σου είναι δύσκολες. - Τι φλυαρείς; 717 01:39:36,060 --> 01:39:38,927 Δεν φλυαρώ, αλλά μαντεύω το μέλλον. 718 01:39:39,163 --> 01:39:44,396 Κι ο χασάπης δοκιμάζει πόσο κοφτερό είναι το μαχαίρι πριν σκοτώσει την κατσίκα. 719 01:39:44,568 --> 01:39:49,437 Αλλά εσύ, άφησες τον εχθρό σου ζωντανό. - Ποιον εννοείς; 720 01:39:49,640 --> 01:39:53,406 Τον Ρατζού! Είναι ακόμα ζωντανός. - Όχι! 721 01:39:54,144 --> 01:39:57,978 Το θήραμα τής τίγρης μπορεί να ξεφύγει από τα σαγόνια της. 722 01:39:58,148 --> 01:40:01,208 Αλλά ο εχθρός μου δεν μπορεί να ξεφύγει απ'τα χέρια μου! 723 01:40:03,520 --> 01:40:06,819 Αν τον χτύπησες με τέτοια δύναμη... 724 01:40:06,990 --> 01:40:12,428 τότε πώς έζησε; Εσείς άνθρωποι έχετε προσκαλέσει τον θάνατο! 725 01:40:12,629 --> 01:40:18,727 Tο νοσοκομείο είναι σε πιο κοντινή απόσταση για τον θάνατο, παρά το σπίτι μου! 726 01:40:18,936 --> 01:40:21,769 Ο νέος Επιθεωρητής έφτασε κιόλας στο νοσοκομείο! 727 01:40:23,107 --> 01:40:26,736 Ήταν η καλή σας τύχη που ο Ρατζού δεν έδωσε κατάθεση. 728 01:40:27,044 --> 01:40:30,810 Είπε μόνο ότι είχε εμπλακεί σε ένα ατύχημα. 729 01:40:31,982 --> 01:40:36,783 Αυτό σημαίνει ότι κατάλαβε πόσο ισχυροί είμαστε! 730 01:40:37,755 --> 01:40:41,191 Αυτό που λες είναι σωστό, αλλά διαφέρει ελαφρώς! 731 01:40:41,458 --> 01:40:42,823 Εννοείς; 732 01:40:42,993 --> 01:40:47,521 Η σημασία τής αλλαγής τής κατάθεσης του είναι κίνδυνος για σας. 733 01:40:55,606 --> 01:40:59,303 Ευλόγησε με μητέρα, να πετύχω στην αποστολή μου. 734 01:41:02,346 --> 01:41:07,249 Γυρίζεις την πλάτη σε μένα και φεύγεις. 735 01:41:07,751 --> 01:41:13,986 Αλλά δείξε μου το πρόσωπο σου, μόνο όταν τυλίξεις εκείνα τα παράσιτα σε σάβανο! 736 01:41:31,875 --> 01:41:35,504 Πρόσεχε την μαμά. - Αδύνατον! 737 01:41:36,246 --> 01:41:42,185 Το ξέρεις πολύ καλά ότι αυτή η τέχνη κατέστρεψε την ζωή τού γιού μου. 738 01:41:42,586 --> 01:41:49,992 Τώρα δεν θέλω να σκοτώσω το παιδί κάποιας μητέρας. 739 01:41:50,861 --> 01:41:53,591 Αυτή η μητέρα έχει χάσει ήδη το παιδί της, κύριε. 740 01:41:54,031 --> 01:42:00,061 Και αυτός ο κακότυχος αδελφός, πέρασε ήδη απ'τα σαγόνια τού θανάτου... 741 01:42:00,237 --> 01:42:02,535 για να εκδικηθεί για τον θάνατο τής αδελφής του. Κύριε... 742 01:42:02,706 --> 01:42:08,804 Τον έφερα σε σένα, ελπίζοντας ότι θα τον ευλογήσεις... 743 01:42:09,012 --> 01:42:11,242 Αντί να πεθάνει όπως ένας βλάκας... 744 01:42:11,381 --> 01:42:14,976 θα τους αντιμετωπίσει σαν ένας γενναίος άντρας! 745 01:42:17,821 --> 01:42:20,949 Εντάξει. Θα τον εκπαιδεύσω. 746 01:42:22,926 --> 01:42:28,592 Αλλά με έναν όρο. Δεν θα επισκεφθεί κανένας τον Ρατζού. 747 01:42:31,969 --> 01:42:37,669 Δεκτό. Αλλά σίγουρα μια κόρη μπορεί να έρθει να δει τον πατέρα. 748 01:42:39,910 --> 01:42:42,970 Μπορεί να έρθει, αλλά μερικές φορές. 749 01:43:10,841 --> 01:43:13,207 Δεν είναι τίποτα. Έλα... 750 01:43:17,247 --> 01:43:19,238 Ωραία! Έλα... Μπράβο! 751 01:44:22,546 --> 01:44:25,777 Δεν μπορώ να το κάνω! Πονάει πολύ. 752 01:44:25,916 --> 01:44:29,402 Αυτός ο πόνος δεν είναι τίποτα σε σύγκριση 753 01:44:29,427 --> 01:44:32,345 με τον πόνο που σου έδωσε ο Μπιχάρη! 754 01:44:34,257 --> 01:44:37,715 Θυμήσου εκείνον τον πόνο, την αντοχή της αδελφής σου... 755 01:44:37,928 --> 01:44:43,232 όταν την βίαζαν δημόσια. Αυτός ο πόνος που εξακολουθεί 756 01:44:43,257 --> 01:44:48,560 ακόμα να τρυπά την καρδιά τής μητέρας σου, σαν αγκάθι. 757 01:48:52,816 --> 01:48:56,274 Γιέ μου, το μάθημα που θα σου διδάξω σήμερα... 758 01:48:56,653 --> 01:48:59,986 είναι το τελευταίο μάθημα σ'αυτήν την πολεμική τέχνη και... 759 01:49:00,123 --> 01:49:04,719 το τελευταίο σκαλοπάτι στην εκπαίδευση σου. Φαντάσου μόνο... 760 01:49:04,928 --> 01:49:09,160 αν χάσεις την όραση σου κατά την διάρκεια τού αγώνα... 761 01:49:10,133 --> 01:49:17,767 να ξέρεις ότι ο εχθρός πέφτει από το πόδι του. 762 01:49:17,941 --> 01:49:21,968 Και το χτύπημα από το όπλο του κόβει την κατεύθυνση τού ανέμου. 763 01:49:23,913 --> 01:49:28,612 Τώρα θα σε χτυπήσω. Μάντεψε την κατεύθυνση. 764 01:49:34,057 --> 01:49:36,491 Προσπάθησε να μαντέψεις. Συγκεντρώσου. 765 01:49:38,595 --> 01:49:41,655 Σώσε τον εαυτό σου. Συνέχισε. 766 01:49:49,873 --> 01:49:54,367 Τι συμβαίνει γιέ μου; Εξασκείσαι 15 μέρες τώρα. 767 01:49:54,978 --> 01:49:57,674 Αλλά δεν μπορείς να το καταλάβεις αυτό; 768 01:49:57,881 --> 01:50:04,650 Με την άδεια σου μπορώ να προσπαθήσω να το διδάξω αυτό στον Ρατζού; 769 01:50:05,522 --> 01:50:09,623 Δεν θα τον διδάξεις, αλλά αντί γι'αυτό θα τον 770 01:50:09,648 --> 01:50:13,214 κάνεις να χάσει την αυτοσυγκέντρωση του. 771 01:50:13,463 --> 01:50:16,489 Η φωτιά και το κερί δεν μπορούν να παραμείνουν μαζί. 772 01:50:16,700 --> 01:50:20,830 Η αγάπη μου δεν είναι κερί. 773 01:50:21,104 --> 01:50:26,235 Είναι αυτή η σιδερένια υπομονή που καμιά φωτιά δεν μπορεί να λιώσει. 774 01:50:29,813 --> 01:50:31,906 Τι στο καλό... 775 01:50:44,294 --> 01:50:48,856 Προσπάθησε να ακολουθήσεις τον ήχο αυτών των βραχιολιών. 776 01:50:49,666 --> 01:50:52,499 Από που έρχεται; 777 01:53:19,549 --> 01:53:24,213 Γιατί σταμάτησες; Έλα, παίξε με το κορμί μου. 778 01:53:24,988 --> 01:53:28,355 Σβήσε την φυσική σου δίψα που είναι οι καπνοί της λαγνείας! 779 01:53:28,791 --> 01:53:34,220 Κάψε την αξιοπρέπεια μιας γυναίκας και την ευπρέπεια σου στις στάχτες της. 780 01:53:36,566 --> 01:53:39,501 Οδήγησε με έξω από τον στόχο μου! - Δοκιμαζόσουν. 781 01:53:39,702 --> 01:53:44,469 Αυτό το κορίτσι έδειξε την υπομονή της κρατώντας κάρβουνα στην παλάμη της. 782 01:53:44,674 --> 01:53:51,307 Και'συ δοκιμαζόσουν, γιέ μου. Και είμαι χαρούμενος που το κατάφερες. 783 01:54:25,381 --> 01:54:28,509 Γειά σου, αγάπη. Είσαι τόσο σέξι, κούκλα! 784 01:54:31,621 --> 01:54:37,059 Άφησε με, παλιάνθρωπε! - Δεν μπορείς να με αποφύγεις, μωρό. 785 01:54:37,560 --> 01:54:40,154 Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει. 786 01:54:41,831 --> 01:54:47,497 Άφησε με! - Κάποιος να με βοηθήσει. 787 01:54:59,282 --> 01:55:01,546 Ακούστε όλοι. 788 01:55:05,288 --> 01:55:07,279 Κοιτάξτε αυτόν τον μπάσταρδο με πολύ προσοχή. 789 01:55:09,959 --> 01:55:12,746 Και αναγνωρίστε τον μπράβο αυτού του φίλου. 790 01:55:12,771 --> 01:55:15,683 Όλοι είδατε την αδελφή μου να καταστρέφεται. 791 01:55:18,101 --> 01:55:20,797 Τώρα δείτε την φάρσα τού θανάτου. 792 01:55:52,402 --> 01:55:56,304 Θείε, γιατί τον σκότωσες; Ήταν ένας απο'μας. 793 01:55:57,006 --> 01:56:01,841 Αυτός ο μπάσταρδος σκότωσε τον Τζίβα. Ήταν πάντα στα μαχαίρια. 794 01:56:02,145 --> 01:56:07,242 Ίσως τον σκότωσε κάποιος άλλος. - Αδύνατον. 795 01:56:07,684 --> 01:56:11,780 Επειδή ο τρόπος με τον οποίον τον σκότωσαν ήταν από την σχολή μας. 796 01:56:12,088 --> 01:56:15,319 Ήξερε καλά το στυλ. 797 01:56:23,366 --> 01:56:27,132 Άκουσε παλιόγρια, γιατί πετάς αυτό το πράγμα παντού; 798 01:56:27,336 --> 01:56:32,740 Αυτό δεν είναι λάσπη. Είναι στάχτες από την νεκρική πυρά τής Ούμα. 799 01:56:34,644 --> 01:56:40,344 Και την σκορπάω εδώ, έτσι ώστε οι σπίθες απ'τα μάτια της... 800 01:56:40,516 --> 01:56:44,316 να κάνουν στάχτες αυτό το αμαρτωλό μέρος! 801 01:56:50,193 --> 01:56:53,754 Γελάστε! Γελάστε όσο θέλετε. 802 01:56:54,130 --> 01:56:58,499 Γιατί τώρα οι μέρες σας είναι μετρημένες. 803 01:57:00,470 --> 01:57:06,067 Εσύ και κάθε μπράβος σου βαδίζετε όλο και πιο κοντά στον θάνατο. 804 01:57:07,510 --> 01:57:10,035 Σήμερα, σκοτώνοντας έναν απ'τους άντρες σου... 805 01:57:10,279 --> 01:57:14,181 ο γιός μου έκανε το πρώτο βήμα προς την επιτυχία. 806 01:57:17,053 --> 01:57:23,754 Και κάνοντας τέτοια βήματα πάνω σε πτώματα, θα πάρει τον λαιμό σου! 807 01:57:25,862 --> 01:57:30,026 Αυτό το μικρό αγόρι... Θα πάρει τον λαιμό μου; 808 01:57:30,533 --> 01:57:34,196 Μα κοιμάται στην κούνια του. - Εδώ είναι που κάνεις λάθος. 809 01:57:35,571 --> 01:57:37,521 Απ'αυτήν την στιγμή ο γιός μου μεγαλώνει 810 01:57:37,546 --> 01:57:39,258 μέσα στην αναταραχή. Και θυμήσου... 811 01:57:39,876 --> 01:57:45,508 Αυτός που ανατρέφεται μέσα στην αναταραχή αλλάζει τον κόσμο! 812 01:57:51,120 --> 01:57:54,089 Τώρα κατάλαβα! 813 01:57:56,359 --> 01:58:00,022 Τον εχθρό μας τον φρόντισε ο Μπάμπα Tάκουρ. 814 01:58:02,632 --> 01:58:05,829 Δεν τον σκότωσα, έτσι ώστε... 815 01:58:06,002 --> 01:58:09,665 να πεθάνει με έναν φυσικό θάνατο λόγω του σακάτη γιού του! 816 01:58:10,907 --> 01:58:13,432 Αλλά ζει ακόμα. 817 01:58:15,044 --> 01:58:17,342 Δεν θα ζήσει όμως για πολύ. 818 01:58:37,400 --> 01:58:40,733 Λοιπόν άχρηστε, που είναι ο Ρατζού; 819 01:58:41,704 --> 01:58:44,764 Ποιος Ρατζού; - Ποιος, ε; 820 01:58:44,974 --> 01:58:46,908 Δεν τον ξέρεις. 821 01:58:49,545 --> 01:58:54,915 Δεν θα στο πει εύκολα. Γι'αυτό, ας δοκιμάσει το στυλ μας. 822 01:59:45,935 --> 01:59:50,929 Οι άντρες του Μπιχάρη ήρθαν και σε έψαχναν. 823 02:00:30,913 --> 02:00:33,473 Σήκωσε το χέρι σου και δείξε πώς παλεύεις. 824 02:00:56,472 --> 02:01:00,238 Το θυμάσαι αυτό το μέρος; Η αδελφή μου βιάστηκε εδώ. 825 02:01:00,876 --> 02:01:04,607 Και εκεί, οι άνθρωποι σου με κρέμασαν! 826 02:01:16,292 --> 02:01:18,692 Σε κρέμασα σήμερα εκεί, έτσι ώστε κοπρόσκυλα 827 02:01:18,717 --> 02:01:20,582 σαν τον Μπιχάρη να μπορούν να δουν 828 02:01:20,796 --> 02:01:24,061 τι παθαίνουν αυτοί που βιάζουν τις αδελφές και τις κόρες κάποιων. 829 02:01:56,632 --> 02:02:03,561 Τι άλλο έμεινε τώρα; Από τότε που ήρθες εδώ... 830 02:02:03,672 --> 02:02:08,803 έχουμε πρόβλημα! Τώρα ξέρω γιατί η αδελφή μου πέθανε στην γέννα. 831 02:02:10,046 --> 02:02:14,449 Έλα μέσα. Κάθισε στο στήθος μου και χόρεψε τώρα τον χορό του πολέμου! 832 02:02:14,650 --> 02:02:17,949 Βρήκες που είναι ο Ρατζού; - Όχι. 833 02:02:18,454 --> 02:02:22,413 Σε ποια τρύπα κρύφτηκε, δεν το έμαθα ακόμα. 834 02:02:22,792 --> 02:02:27,422 Αλλά ναι. Η μητέρα του μένει με εκείνη την γιατρό, αυτό ξέρω. 835 02:02:27,830 --> 02:02:31,766 Κουραφέξαλα! Θα χορέψω ταγκό μαζί της; 836 02:02:32,001 --> 02:02:34,128 Που είναι ο Ρατζού; 837 02:05:55,537 --> 02:05:59,633 Που είναι εκείνος ο Επιθεωρητής, που κάνει θόρυβο για την τιμιότητα... 838 02:05:59,808 --> 02:06:01,867 και κάνει την ζωή έντιμων ανθρώπων σαν εμένα κόλαση. 839 02:06:03,979 --> 02:06:08,939 Μπιχάρη, νομίζω ότι με ψάχνεις! 840 02:06:09,151 --> 02:06:13,611 Κοίτα, έχω μεγάλη ένταση. Το κεφάλι μου βουίζει. 841 02:06:15,124 --> 02:06:21,085 Εκείνος ο τύπος σκότωσε 3 παλαιστές μου και'συ κάθεσαι... πώς να το πω... 842 02:06:21,263 --> 02:06:25,632 χωρίς να κάνεις τίποτα; - Δεν είναι αλήθεια αυτό, Μπιχάρη. 843 02:06:25,868 --> 02:06:30,328 Κάνουμε τις έρευνες μας. Ψάχνουμε κάποια απόδειξη. 844 02:06:30,939 --> 02:06:35,376 Ένα πράγμα να κάνεις. Κάνε μια καταγγελία. - Σπουδαία Επιθεωρητά! Πολύ καλά. 845 02:06:36,512 --> 02:06:40,949 Δίνεις κυβερνητικές συμβουλές! Συνεχίζω να κάνω καταγγελίες... 846 02:06:41,150 --> 02:06:43,652 ενώ εκείνος συνεχίζει να τριγυρίζει σπάζοντας 847 02:06:43,677 --> 02:06:45,634 τούς παλαιστές μου σαν πήλινα πιάτα. 848 02:06:45,854 --> 02:06:48,550 Αρχίζω να κατανοώ την εξυπνάδα σου, κύριε. 849 02:06:53,929 --> 02:06:58,764 Καταλαβαίνεις πολύ καλά τον νόμο, κύριε. 850 02:06:59,802 --> 02:07:05,069 Στον νόμο, τίποτα δεν εξετάζεται χωρίς απόδειξη. 851 02:07:05,507 --> 02:07:11,377 Αλλιώς, ως τώρα, θα είχα νικήσει πολλούς παλαιστές. 852 02:07:12,181 --> 02:07:16,743 Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; - Σίγουρα. 853 02:07:16,919 --> 02:07:18,944 Αλλά μέχρι στιγμή που θα καταλάβεις εσύ... 854 02:07:19,121 --> 02:07:26,855 εκείνη η πιθαμή θα με χορέψει στον χορό του πολέμου! 855 02:07:26,995 --> 02:07:29,020 Γιατί; 856 02:07:29,531 --> 02:07:33,262 Είσαι ηλίθιος; Μόνο εκείνος μπορεί να στο πει αυτό. 857 02:07:33,402 --> 02:07:38,362 Θέλω να το μάθω απο'σένα. Γιατί σκοτώνει τους άντρες σου; 858 02:07:38,540 --> 02:07:41,566 Γιατί κάνει μια σκάλα από πτώματα για να φτάσει σε σένα; 859 02:07:42,978 --> 02:07:45,503 Βγάζεις μια έχθρα απέναντι μου! 860 02:07:48,016 --> 02:07:53,010 Στο είπα. Δεν ξέρω τίποτα. - Ξέρεις καλά. 861 02:07:53,322 --> 02:07:56,019 Και οι άνθρωποι σε'κείνη την συνοικία ξέρουν. 862 02:07:56,044 --> 02:07:58,682 Οι γλώσσες τους κλείδωσαν από τις απειλές... 863 02:07:58,861 --> 02:08:01,455 και τα πόδια τους δέθηκαν από δειλία! 864 02:08:02,631 --> 02:08:07,432 Tο γεγονός είναι, ότι η αδελφή του Ρατζού βιάστηκε με δικές σου εντολές! 865 02:08:09,104 --> 02:08:15,270 Μην φλυαρείς, Επιθεωρητά. Δεν ξέρεις που μπορώ να φτάσω! 866 02:08:15,477 --> 02:08:19,470 Φτάνω μέχρι την κορυφή! - Εννοείς τον Θεό; 867 02:08:19,748 --> 02:08:23,809 Καλά τότε, επειδή δεν φοβάμαι κανέναν εκτός απ'τον Θεό. 868 02:08:25,053 --> 02:08:30,650 Και αν με απειλήσεις ξανά με το 'φτάσιμο' σου, θα σε κλείσω μέσα. 869 02:08:30,926 --> 02:08:35,829 Και χωρίς απόδειξη! Επειδή είμαι διαφορετικό είδος Επιθεωρητή. 870 02:08:36,064 --> 02:08:38,965 Φύγε τώρα! 871 02:08:49,311 --> 02:08:55,443 Σε πολύ λίγο από τώρα, θα πάρουμε διαφορετικούς δρόμους. 872 02:08:57,186 --> 02:09:01,418 Όταν ο προορισμός είναι ο ίδιος, πώς θα είναι τα μονοπάτια μας διαφορετικά; 873 02:09:04,927 --> 02:09:11,127 Ξέχασες ο προορισμός μου είναι η θηλειά τού δήμιου! 874 02:09:12,334 --> 02:09:14,825 Μετα αυτή η θηλειά δεν θα είναι μόνο γύρω από τον δικό σου λαιμό... 875 02:09:15,003 --> 02:09:20,737 αλλά και γύρω απ'τον δικό μου! Θα μοιραστώ την ποινή σου. 876 02:09:22,611 --> 02:09:26,945 Οι άνθρωποι μοιράζονται τις χαρές. Εσύ θα μοιραστείς την λύπη; 877 02:09:27,749 --> 02:09:31,480 Ρατζού, ότι είναι δικό σου, είναι και δικό μου. 878 02:09:32,654 --> 02:09:34,986 Δεν μπορώ να ζήσω ούτε λεπτό μακριά απο'σένα. 879 02:09:36,024 --> 02:09:37,992 Εσύ μπορείς; 880 02:10:10,025 --> 02:10:19,593 Οι άνθρωποι ζουν χρόνια χωριστά..... 881 02:10:20,269 --> 02:10:23,136 Όσο για μας... 882 02:10:23,305 --> 02:10:25,796 Είναι τέτοια η δική μας κατάσταση... 883 02:10:30,045 --> 02:10:40,182 που ούτε καν για μια στιγμή, δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά 884 02:10:41,490 --> 02:10:46,223 Δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά ούτε ακόμα και για μια στιγμή 885 02:10:51,166 --> 02:11:00,632 Υπάρχουν άνθρωποι που ζουν χρόνια χωρισμένοι... 886 02:11:01,109 --> 02:11:04,044 Όσο για μας... 887 02:11:04,346 --> 02:11:11,115 είναι τέτοια η δική μας κατάσταση... 888 02:11:11,320 --> 02:11:26,190 που ούτε καν για μια στιγμή, δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά 889 02:11:52,160 --> 02:11:56,529 Είμαστε τρελοί, είμαστε ερωτευμένοι 890 02:11:56,999 --> 02:12:01,299 Ερωτευμένοι, θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε 891 02:12:07,342 --> 02:12:12,575 Είμαστε τρελοί, είμαστε ερωτευμένοι 892 02:12:12,814 --> 02:12:17,080 Ερωτευμένοι, θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε 893 02:12:17,519 --> 02:12:22,479 Όπως είναι τα πράγματα τώρα, αγάπη μου... 894 02:12:23,458 --> 02:12:27,588 βρίσκω την ζωή πολύ μικρή για να εκπληρώσω την αγάπη μου 895 02:12:27,863 --> 02:12:32,732 Βρίσκω την ζωή πολύ μικρή για να εκπληρώσω την αγάπη μου 896 02:12:33,068 --> 02:12:42,340 Δάκρυα χύνονται στον χωρισμό περνάνε χρόνια χωρισμένοι..... 897 02:12:42,744 --> 02:12:50,617 Αλλά είναι τέτοια η δική μας κατάσταση... 898 02:12:52,721 --> 02:13:04,098 ούτε μια στιγμή δεν μπορούμε να περάσουμε ο ένας μακριά από τον άλλον 899 02:13:04,299 --> 02:13:08,201 Ούτε για μια στιγμή δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά 900 02:13:38,600 --> 02:13:48,339 Θα ξεχάσουμε τον κόσμο και θα βυθιστούμε στην αγάπη μας 901 02:13:53,515 --> 02:14:02,890 Θα ξεχάσουμε τον κόσμο και θα βυθιστούμε στην αγάπη μας 902 02:14:04,092 --> 02:14:07,084 Στην χαρά και στην λύπη... 903 02:14:08,063 --> 02:14:13,262 Βρήκαμε καινούριο νόημα στην σχέση μας 904 02:14:19,374 --> 02:14:29,147 Αντέχουν πληγές στην καρδιά τους, ξοδεύουν χρόνια χωριστά..... 905 02:14:29,384 --> 02:14:34,481 Αλλά είναι τέτοια η δική μας κατάσταση... 906 02:14:38,894 --> 02:14:47,302 ούτε μια στιγμή δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά 907 02:14:49,638 --> 02:14:51,365 Ούτε μια στιγμή, ούτε μια μέρα... 908 02:14:51,390 --> 02:14:54,031 δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά ο ένας απ'τον άλλον 909 02:14:54,576 --> 02:14:59,980 Ούτε μια στιγμή, ούτε μια μέρα... 910 02:15:00,182 --> 02:15:03,845 δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά 911 02:15:04,085 --> 02:15:09,045 Να ζήσουμε χωριστά, δεν μπορούμε 912 02:15:31,446 --> 02:15:34,779 Τι κάνει εδώ η αστυνομία; - Για την ασφάλεια σας. 913 02:15:34,803 --> 02:15:36,803 Μα για ποιο πράγμα; 914 02:15:36,918 --> 02:15:40,319 Ένας, ένας, οι συνάδελφοί σου τραβάνε στον θάνατο. 915 02:15:40,555 --> 02:15:43,991 Ο Επιθεωρητής έχει παρατάξει τους άντρες του για την ασφάλεια σας. 916 02:15:44,593 --> 02:15:48,427 Έτσι ώστε ο δολοφόνος αν προσπαθήσει να έρθει εδώ να πιαστεί. 917 02:15:48,697 --> 02:15:52,599 Αλλά θα είμαστε σαν φυλακισμένα πουλιά! Ούτε έξω δεν θα μπορούμε να βγούμε! 918 02:15:52,868 --> 02:15:58,865 Τι χρειάζεται να βγεις έξω; Είμαι εδώ για να το κάνω εγώ για σένα. 919 02:15:59,741 --> 02:16:01,732 Μην ανησυχείς. 920 02:16:11,920 --> 02:16:15,856 Σταμάτα το αυτοκίνητο! Κόλλησαν πάνω μου σαν εσώρουχα! 921 02:16:22,631 --> 02:16:27,466 Γειά σας, κύριε. - Λοιπόν, Επιθεωρητά, τι είναι όλα αυτά; 922 02:16:27,669 --> 02:16:30,229 Έρχεσαι πίσω μου, ή με ακολουθείς; 923 02:16:30,372 --> 02:16:33,603 Τίποτα απ'τα δυο. 924 02:16:33,842 --> 02:16:38,609 Είναι για την ασφάλεια σου. - Τι εννοείς; 925 02:16:38,847 --> 02:16:44,717 Ο Επιθεωρητής μας διέταξε να μην σ'αφήσουμε μόνο. Βρίσκεσαι σε κίνδυνο. 926 02:16:48,089 --> 02:16:51,217 Πάμε. Η γάτα πέρασε στο μονοπάτι μας! 927 02:16:54,141 --> 02:16:56,141 Θείε..έχεις αστυνομία; 928 02:17:16,351 --> 02:17:20,447 Επιθεωρητά! Τι είναι όλα αυτά; Η έπαυλη μου είναι μια τσάντα με ζάχαρη... 929 02:17:20,655 --> 02:17:23,852 και μάζεψες γύρω της τα μυρμήγκια σου με την χακί στολή; 930 02:17:24,092 --> 02:17:31,464 Δεν είναι μυρμήγκια. Είναι κολώνες που σε κρατάνε στην ζωή. 931 02:17:31,800 --> 02:17:34,564 Αλλιώς, θα εμφανιστεί τώρα εδώ ο ίδιος ο θάνατος! 932 02:17:35,870 --> 02:17:38,703 Εννοείς; - Κύριε, Μπιχάρη... 933 02:17:38,907 --> 02:17:43,207 Αφού σε άκουσα στον αστυνομικό σταθμό... 934 02:17:43,411 --> 02:17:48,713 κατάλαβα, μετα από πολλή σκέψη, ότι έχεις δίκιο. 935 02:17:49,951 --> 02:17:52,189 Στην πραγματικότητα ο Ρατζού κάνει λάθος. 936 02:17:52,214 --> 02:17:54,344 Tον τρέλανε ο θάνατος της αδελφής του. 937 02:17:55,957 --> 02:18:02,089 Και μπορεί να έρθει εδώ οποιαδήποτε στιγμή. - Τότε τι κάθεσαι εδώ και... 938 02:18:02,263 --> 02:18:06,495 λιάζεις την στολή σου; Πήγαινε. Πιάσε τον ένοχο! 939 02:18:06,735 --> 02:18:10,470 Αυτός είναι ο λόγος που έχουμε αυτήν την παγίδα. 940 02:18:10,495 --> 02:18:12,629 Για να πιάσουμε τον ένοχο. 941 02:18:12,774 --> 02:18:17,370 Αλλά μην πιέζεις εμένα! Υπάρχουν σκοποί στο σχολείο μου. 942 02:18:17,579 --> 02:18:22,482 Έχει φρουρούς εδώ! Πώς θα το πάρουν οι μαθητές μου; 943 02:18:22,650 --> 02:18:24,675 Κι ο ανταγωνισμός τους; 944 02:18:24,699 --> 02:18:26,699 Ανταγωνισμός; 945 02:18:27,055 --> 02:18:31,116 Όλοι πρόβατα είμαστε στα μάτια του χασάπη! 946 02:18:31,292 --> 02:18:36,662 Διαγωνισμός σημαίνει μια εξέταση σαν εκείνη που δίνουν στο σχολείο. 947 02:18:38,166 --> 02:18:43,433 Επίσης μεταξύ των μαθητών μου κάνω αγώνες πάνω σ'αυτήν την πολεμική τέχνη. 948 02:18:43,738 --> 02:18:49,370 Και ο νικητής παίρνει πιστοποιητικό και πετά στον κόσμο! Το κατάλαβες; 949 02:18:54,115 --> 02:18:57,573 Είναι πραγματικά πολύ διασκεδαστικό να πίνεις μέσα σε πισίνα. 950 02:19:04,893 --> 02:19:11,355 Τι τύχη! Ωραία κορίτσια κάποτε έκαναν μπάνιο εδώ! 951 02:19:11,566 --> 02:19:15,525 Τώρα, αυτό το βόδι παίζει μέσα στο νερό! 952 02:19:24,379 --> 02:19:27,348 Θείε! Τηλέφωνο. 953 02:19:28,583 --> 02:19:31,814 Τώρα θα κρατηθώ σε φόρμα μόνο για να απαντώ στα τηλέφωνα! 954 02:20:14,429 --> 02:20:19,230 Που είναι εκείνο το βόδι; Έγινε ψάρι. 955 02:20:42,557 --> 02:20:46,857 Ξέροντας ότι έχει αστυνομία εκεί, γιατί πήρες αυτό το ρίσκο; 956 02:20:48,463 --> 02:20:53,457 Αν σου συμβεί κάτι; - Δεν θα μου συμβεί. Κι αν συμβεί, ας συμβεί. 957 02:20:54,969 --> 02:20:58,928 Έχω ακόμα να πιάσω εκείνα τα 2 γουρούνια! Δεν ξέρω... 958 02:20:59,073 --> 02:21:02,702 πως να βγάλω αυτά τα 2 φίδια από τις τρύπες τους! 959 02:21:03,144 --> 02:21:06,443 Και γι'αυτό έχω λύση, γιέ μου. 960 02:21:07,982 --> 02:21:12,351 Έχω ένα μουσικό όργανο, που σε κάθε εμφάνιση του... 961 02:21:12,554 --> 02:21:16,718 όταν ακουστεί θα τους αναγκάσει να βγουν από τις τρύπες τους! 962 02:21:32,774 --> 02:21:37,711 Μπορώ να ρωτήσω ποιος σας έδωσε την άδεια να ανακοινώσετε αυτόν τον αγώνα; 963 02:21:38,546 --> 02:21:42,346 Αυτές οι αφίσες κοσμούν όλους τους τοίχους της πόλης. 964 02:21:43,618 --> 02:21:49,215 Δεν φαίνεσαι τόσο ηλίθιος όσο προσπαθείς να δείξεις. 965 02:21:49,824 --> 02:21:54,124 Είμαι 24 ώρες κάτω από από την επιτήρηση σου. 966 02:21:54,395 --> 02:22:00,595 Πώς να τυπώσω αυτές τις αφίσες; Πώς μπήκε στον διαγωνισμό; 967 02:22:00,768 --> 02:22:05,228 Δεν είναι μαθητής μου. Αυτός είναι ο Ρατζού. 968 02:22:13,314 --> 02:22:18,843 Είμαι διαφορετικό είδος Επιθεωρητή. Κοίτα τι θα κάνεις, κύριε... 969 02:22:19,020 --> 02:22:23,047 ξεκίνα τις προετοιμασίες για τον διαγωνισμό. 970 02:22:23,258 --> 02:22:28,389 Εκεί είναι καλύτερο μέρος από το σχολείο σου για να συλλάβεις τον Ρατζού. 971 02:22:29,063 --> 02:22:32,089 Βάλτο κάτω! - Τι είναι; 972 02:22:32,267 --> 02:22:34,792 Ντροπή! Πίνεις ποτό... 973 02:22:34,936 --> 02:22:37,769 και εκεί, εκείνος πίνει το αίμα μου, ενώ εσύ παίζεις πολιτική, ε; 974 02:22:41,009 --> 02:22:43,581 Είμαι από την Μπιχάρ. Εκεί ένα παιδί 975 02:22:43,606 --> 02:22:46,733 μαθαίνει πολιτική στην κοιλιά της μάνας του. 976 02:22:46,948 --> 02:22:49,212 Θα τον χτυπήσω τόσο άσχημα, που ο 977 02:22:49,237 --> 02:22:51,966 Επιθεωρητής σου θα ξεχάσει ποιος είναι! 978 02:22:52,086 --> 02:22:56,147 Δεν σ'ακολουθώ. - Δεν έχεις καθόλου μυαλό; 979 02:22:57,759 --> 02:23:02,355 Πάρε αυτό. Και άκουσε πολύ προσεκτικά. 980 02:23:02,497 --> 02:23:05,213 Είπες ότι η μητέρα του Ρατζού ήταν 981 02:23:05,238 --> 02:23:07,720 με την γιατρό; Να την απαγάγεις! 982 02:23:07,902 --> 02:23:12,202 Και τον γιό της... Στείλ'τον στην κόλαση πριν φτάσει στην σχολή. 983 02:23:12,440 --> 02:23:16,604 Η μητέρα του σκόρπισε στάχτες στα πόδια της, θα... 984 02:23:16,778 --> 02:23:20,373 τής προσφέρω τον νεκρό γιό της! 985 02:23:35,997 --> 02:23:38,983 Είναι καλό που κυνηγός και θήραμα συναντήθηκαν 986 02:23:39,008 --> 02:23:41,357 πρόσωπο με πρόσωπο. Πολύ πιο εύκολο. 987 02:23:41,502 --> 02:23:45,438 Δεν ήρθα να κάνω την δουλειά σου πιο εύκολη, αλλά να την τελειώσω! 988 02:23:45,973 --> 02:23:52,606 Το ξέρω ότι το σκυλάκι του Μπιχάρη θα με μυριστεί. Γι'αυτό ήρθα. 989 02:24:07,862 --> 02:24:10,057 Τώρα ακόμα και οι σφαίρες τελείωσαν. 990 02:24:25,046 --> 02:24:29,483 Καλά που έβγαλες την ζώνη. Τώρα μπορώ να σε χτυπήσω εύκολα! 991 02:25:28,509 --> 02:25:32,206 Χέι... κλείδωσε με. Βάλε ένα κλειδί εδώ. 992 02:26:33,074 --> 02:26:37,511 Σώσε την κόρη μου, κύριε. Την βιάζουν! Σε ικετεύω. 993 02:26:37,712 --> 02:26:42,945 Δεν την βίασαν ακόμα. Όταν την βιάσουν, έλα και κάνε καταγγελία. 994 02:26:59,934 --> 02:27:05,133 Φοβάσαι τόσο πολύ τον θάνατο; Δεν αναγνωρίζεις το δικό σου όπλο; 995 02:27:34,735 --> 02:27:41,038 Σας παρακαλώ κάντε ησυχία. Μπορώ να καταλάβω την ανυπομονησία σας. 996 02:27:42,143 --> 02:27:46,011 Αλλά ο παλαιστής, που έβαλε παντού αφίσες... 997 02:27:46,280 --> 02:27:51,115 και δήλωσε ότι μόνο ο Ντουριοντάν θα τον χτυπήσει... 998 02:27:51,319 --> 02:27:58,191 θα σπάσει τα κόκκαλα του, δεν εμφανίστηκε, πώς να έχουμε αγώνα; 999 02:27:58,426 --> 02:28:02,260 Έμειναν μόνο 10 λεπτά για να ξεκινήσει ο αγώνας. 1000 02:28:02,630 --> 02:28:06,225 Αν δεν εμφανιστεί μέχρι τότε, δεν θα γίνει αγώνας. 1001 02:28:07,435 --> 02:28:12,168 Αυτός ο αγώνας θα πραγματοποιηθεί. Σίγουρα! 1002 02:28:12,373 --> 02:28:16,673 Ένα λεπτό για την καταιγίδα είναι αρκετό για να φέρει την καταστροφή! 1003 02:28:16,844 --> 02:28:22,214 Για την καταστροφή της αγοράς, έχουν μείνει ακόμα 10 λεπτά. 1004 02:28:22,416 --> 02:28:27,080 Μην ανησυχείς. Η καταιγίδα είναι στον δρόμο. 1005 02:29:08,396 --> 02:29:11,627 Μόνο ένα λεπτό έμεινε τώρα... 1006 02:29:11,832 --> 02:29:16,064 για τον Μπάμπα Τάκουρ που ισχυρίζεται... 1007 02:29:16,303 --> 02:29:21,866 ότι η καταιγίδα θα έρθει σίγουρα. Η καταιγίδα δεν έχει έρθει. 1008 02:29:22,009 --> 02:29:26,469 Αλλά το πρόσωπο τού Μπάμπα Τάκουρ είναι σίγουρα γεμάτο ιδρώτα! 1009 02:29:26,647 --> 02:29:29,810 Ο Ρατζού δεν είναι εδώ και δεν θα είναι ποτέ εδώ. 1010 02:29:29,984 --> 02:29:33,511 Κι αυτό χωρίς να γίνει αγώνας, δηλώνω. Ντουριοντάν... 1011 02:29:33,688 --> 02:29:36,657 Περίμενε! 1012 02:29:39,360 --> 02:29:44,525 Έμεινε ένα λεπτό για να ξεκινήσει ο αγώνας. Όχι να τελειώσει. 1013 02:29:44,799 --> 02:29:50,396 Αυτός ο αγώνας θα τελειώσει με τις ζωές σας μπάσταρδοι! 1014 02:29:51,405 --> 02:29:53,737 Όχι πριν. 1015 02:29:54,709 --> 02:29:58,873 Γιέ μου, ποιος στο έκανε αυτό; 1016 02:29:59,246 --> 02:30:01,874 Εκείνοι που νιώθουν ότι απειλούνται από μένα... 1017 02:30:02,116 --> 02:30:07,110 Μόνο εκείνοι μπορούν να μου το κάνουν αυτό. - Μα Ρατζού... 1018 02:30:07,354 --> 02:30:12,223 είσαι πληγωμένος πολύ άσχημα. - Αυτές οι πληγές δεν είναι τίποτα. 1019 02:30:12,426 --> 02:30:19,025 Ακόμα κι αν ήταν ο επιθανάτιος αγώνας μου, θα έπαιρνα μέρος σ'αυτόν τον αγώνα. 1020 02:30:20,401 --> 02:30:26,806 Αν δεν αγωνιστώ σήμερα, τότε πώς θα γιατρευτούν οι πληγές... 1021 02:30:28,242 --> 02:30:32,474 που έχω μέσα στην καρδιά μου; 1022 02:30:41,922 --> 02:30:44,755 Να μην κουνηθεί κανείς! 1023 02:30:49,430 --> 02:30:55,335 Με ποια διαταγή, Επιθεωρητά; - Σκότωσε τον Επιθεωρητή Kάτρε. 1024 02:30:57,705 --> 02:31:03,166 Είναι δολοφόνος. Ήρθες αφού διέπραξες έναν φόνο; 1025 02:31:03,844 --> 02:31:08,076 Επιθεωρητά, συνέλαβε τον! Τι κάνει εδώ; 1026 02:31:08,349 --> 02:31:12,513 Κύριε, δεν θα σε σταματήσω να συλλάβεις τον Ρατζού.. 1027 02:31:12,686 --> 02:31:19,023 Αλλά δώσε μας μόνο μισή ώρα. Σου υπόσχομαι να στον φέρω. 1028 02:31:19,193 --> 02:31:21,889 Ο νόμος δεν μου επιτρέπει να το κάνω αυτό. 1029 02:31:22,029 --> 02:31:24,623 Προσπάθησε να καταλάβεις. 1030 02:31:24,765 --> 02:31:27,165 μόνο μισή ώρα. - Δεν γίνεται αυτό. 1031 02:31:27,301 --> 02:31:30,862 Γιατί όχι; - Κύριε, εσύ... 1032 02:31:32,973 --> 02:31:38,536 Μπορεί να γίνει. Ο Tάκουρ έχει δίκιο. 1033 02:31:38,712 --> 02:31:41,180 Σε 30 λεπτά δεν θα αλλάξουν πολλά. 1034 02:31:41,482 --> 02:31:44,201 Ναι...αλλά θα αλλάξει αυτή η αγορά! 1035 02:31:44,226 --> 02:31:48,605 Ακόμα και το δικαστήριο επιτρέπει μία τελευταία επιθυμία. 1036 02:31:48,889 --> 02:31:52,655 Σίγουρα, μπορούμε να το κάνουμε κι εμείς σαν φύλακες του νόμου. 1037 02:31:52,860 --> 02:31:56,193 Είμαι διαφορετικό είδος Επιθεωρητή. 1038 02:32:35,269 --> 02:32:41,139 Βάζοντας αφίσες παντού προκάλεσες τον θάνατο, όχι εμένα! 1039 02:33:47,041 --> 02:33:51,410 Κρατάμε την καρδιά σου! 1040 02:33:55,082 --> 02:33:57,676 Κατάλαβες; 1041 02:35:33,814 --> 02:35:38,148 Δεν υπάρχει ούτε ένα κόλπο που δεν σε δίδαξα. 1042 02:35:38,352 --> 02:35:43,619 Τότε γιατί αυτό; Όταν αυτός ο άντρας σηκώνει τα χέρια του πάνω σου... 1043 02:35:43,857 --> 02:35:46,621 η καρδιά μου πεθαίνει λιγάκι. 1044 02:35:47,461 --> 02:35:52,023 Η μητέρα! - Τι; 1045 02:36:04,378 --> 02:36:06,778 Έλα. 1046 02:36:10,284 --> 02:36:20,285 Έλα, παιδί. Θα σου δείξω τι είναι Kαράτε. 1047 02:36:21,361 --> 02:36:26,128 Κοιτάξτε τον πρωταθλητή! 1048 02:37:39,072 --> 02:37:44,305 Μην τολμήσεις, Tάκουρ! Αν προσπαθήσεις να τις λύσεις... 1049 02:37:44,578 --> 02:37:49,208 θα ανοίξω πυρ. Δεν θα βγεις ζωντανός τώρα. 1050 02:37:49,550 --> 02:37:51,339 Θα βάλω το κεφάλι σου στην κατάψυξη και θα το 1051 02:37:51,364 --> 02:37:53,032 παρουσιάσω στον θείο μου μέσα σε σαλβάρι! 1052 02:37:55,455 --> 02:37:58,549 Θα χαρεί τόσο πολύ! 1053 02:40:49,262 --> 02:40:52,527 Αυτή η αγορά κλείνει τώρα! 1054 02:46:43,450 --> 02:46:45,748 Είμαι διαφορετικό είδος Επιθεωρητή! 1055 02:47:23,156 --> 02:47:26,284 Θερίζεις ότι σπέρνεις! 1056 02:47:45,445 --> 02:47:47,675 Μπάσταρδε! 1057 02:47:50,383 --> 02:47:52,977 Θα σε σκοτώσω! 1058 02:48:06,232 --> 02:48:09,668 Σούμαν, καλή μου. Τι έκανες; 1059 02:48:33,960 --> 02:48:36,053 Γιατί το έκανες αυτό; 1060 02:48:36,262 --> 02:48:40,824 Ορκιστήκαμε να είμαστε μαζί. Πώς να σπάσω αυτόν τον όρκο; 1061 02:48:42,202 --> 02:48:47,105 Βρήκα έναν τρόπο να φτάσω στην θηλειά του δήμιου μαζί σου. 1062 02:48:48,508 --> 02:48:53,468 Δεν μπορέσαμε να ζήσουμε μαζί. Ας πεθάνουμε τουλάχιστον μαζί. 1063 02:48:58,251 --> 02:49:00,913 Από όλες τις καταθέσεις και τις αποδείξεις που παρουσιάστηκαν... 1064 02:49:01,521 --> 02:49:06,481 το δικαστήριο επιβάλει την ποινή του θανάτου στον Ρατζού και... 1065 02:49:06,659 --> 02:49:10,823 στην δεσποινίδα Σούμαν ισόβια φυλάκιση. 1066 02:49:11,030 --> 02:49:15,399 Γιατί; Γιατί θανατική ποινή σε'κείνον και ισόβια σε μένα; 1067 02:49:15,568 --> 02:49:20,972 Στα μάτια του νόμου, ένας φόνος είναι τόσο άσχημος όσο 10 φόνοι. 1068 02:49:21,174 --> 02:49:24,575 Γιατί τότε αυτή η αδικία σε μένα; 1069 02:49:24,744 --> 02:49:28,976 Το σύνταγμα δεν επιτρέπει την ποινή του απαγχονισμού στις γυναίκες. 1070 02:49:29,482 --> 02:49:33,714 Να αλλάξετε τότε τον νόμο. Στο ένα χέρι μιλάμε για ισότητα... 1071 02:49:33,953 --> 02:49:38,617 και στο άλλο, παρουσιάζουμε την γυναίκα πάντα σαν ασθενές πλάσμα. 1072 02:49:40,860 --> 02:49:46,662 Κυρ. πρόεδρε, δεν ήρθα να σας ζητήσω να με συγχωρέσετε. 1073 02:49:47,533 --> 02:49:53,802 Αλλά να σας ικετέψω για δικαιοσύνη. Το έγκλημα μας είναι το ίδιο. 1074 02:49:54,107 --> 02:49:59,340 Οι ποινές μας πρέπει να είναι ίδιες. Είτε ισόβια κάθειρξη... 1075 02:49:59,612 --> 02:50:03,173 είτε θανατική ποινή! 1076 02:50:03,416 --> 02:50:07,113 Επειδή απαλλάξατε την κοινωνία από τα κακοποιά στοιχεία... 1077 02:50:07,320 --> 02:50:12,121 αναστέλλω τις ποινές σας. 1078 02:50:12,145 --> 02:50:17,645 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την rani!!! 1079 02:50:17,725 --> 02:50:27,293 Οι άνθρωποι ζουν χρόνια χωριστά..... 1080 02:50:27,969 --> 02:50:30,836 Όσο για μας... 1081 02:50:31,005 --> 02:50:37,696 Είναι τέτοια η δική μας κατάσταση... 1082 02:50:37,745 --> 02:50:47,882 που ούτε καν για μια στιγμή, δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά 1083 02:50:49,190 --> 02:50:53,923 Δεν μπορούμε να ζήσουμε χωριστά ούτε ακόμα και για μια στιγμή 127863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.