All language subtitles for Intimacy (2001)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:02:16,941 --> 00:02:20,411
On avait rendez-vous?
-Non.
3
00:02:23,181 --> 00:02:24,534
Entrez.
4
00:02:35,142 --> 00:02:36,734
Un café?
5
00:02:38,622 --> 00:02:42,172
D'habitude, la cuisine est en bas,
mais ici elle est en haut.
6
00:02:42,383 --> 00:02:44,180
C'est pas trĂšs commode.
7
00:02:44,503 --> 00:02:46,300
J'ai renversé plein de trucs.
8
00:02:46,503 --> 00:02:50,894
Le type du 2e est jamais lĂ , alors je
renverse, mais ça dérange personne.
9
00:03:01,264 --> 00:03:02,982
Vous vivez vraiment ici?
10
00:03:05,664 --> 00:03:07,461
Vous me l'avez demandé l'autre fois.
11
00:03:15,665 --> 00:03:18,577
J'arrangerai quand j'aurai du fric.
12
00:03:24,305 --> 00:03:25,977
Ce sont des C.D. dans les cartons,
en bas?
13
00:03:26,186 --> 00:03:28,142
Je vais vous montrer.
14
00:06:30,638 --> 00:06:31,991
Désolé.
15
00:07:52,363 --> 00:07:55,036
C'est un couloir de bus, enfoiré!
16
00:08:12,964 --> 00:08:14,397
Jay...
17
00:08:14,964 --> 00:08:19,197
Voici lan, il va t'aider ce soir.
Il a travaillé à l'Atlantic.
18
00:08:19,405 --> 00:08:22,795
Quel jour on est?
- Mercredi. A plus.
19
00:08:38,606 --> 00:08:41,996
Sois sympa, mets mon café au frigo.
20
00:08:42,486 --> 00:08:44,477
Je le finirai plus tard.
21
00:08:51,647 --> 00:08:55,640
Steve s'est barré samedi aprÚs
le service. Tu étais parti.
22
00:08:55,847 --> 00:09:00,477
Le Français en bas a déposé son C.V.
il y a 15 jours et on l'a appelé.
23
00:09:00,807 --> 00:09:04,118
Il a l'air O.K.
-Ils ont toujours l'air O.K.
24
00:09:04,288 --> 00:09:05,960
Il faut quelqu'un de motivé.
25
00:09:06,128 --> 00:09:09,518
Pas un de ces connards
qui font ça en attendant mieux
26
00:09:09,728 --> 00:09:14,438
et qui en fait sont comédiens,
danseurs ou autre connerie.
27
00:09:14,648 --> 00:09:17,082
J'en ai ma claque de ces trouducs
28
00:09:17,288 --> 00:09:21,043
qui expliquent aux clients qui ils
sont et ce qu'ils font vraiment.
29
00:09:21,249 --> 00:09:25,447
"Vous suivez quel cours?"
"Ce n'est pas trop dur?"
30
00:09:25,649 --> 00:09:28,527
Ils inventent, non?
- Ăa m'Ă©nerve.
31
00:09:29,969 --> 00:09:35,044
Un bar, c'est pas un resto. La nuit,
t'as pas affaire aux mĂȘmes gens.
32
00:09:35,250 --> 00:09:39,960
Je suis chef barman, donc je fais ce
que je veux et tu fais ce que je dis.
33
00:09:40,170 --> 00:09:44,766
Oublie ce qu'ils t'ont dit lĂ -haut.
T'as pas une semaine pour t'habituer.
34
00:09:44,970 --> 00:09:48,519
Ăa marche tout de suite ou jamais.
OĂč est ta vodka?
35
00:09:49,650 --> 00:09:52,484
Le jour, n'importe qui peut servir
une biĂšre. Le soir, non.
36
00:09:52,691 --> 00:09:56,001
Il y en a toujours un qui veut ta peau.
- Ma peau?
37
00:09:59,011 --> 00:10:01,241
Le con...
38
00:10:02,451 --> 00:10:04,328
Tu vois le grand en costard?
39
00:10:04,851 --> 00:10:09,004
Il boit depuis 16 h.
Tu devras le jeter Ă la fermeture.
40
00:10:09,332 --> 00:10:12,483
La femme qui vient d'entrer
commande toujours la mĂȘme chose
41
00:10:12,652 --> 00:10:14,961
et veut qu'on lui demande Ă chaque fois.
42
00:10:15,132 --> 00:10:18,169
Je fais le soir depuis 3 mois
et elle varie jamais.
43
00:10:18,372 --> 00:10:19,851
Bonsoir, ma jolie.
44
00:10:20,012 --> 00:10:22,083
Vous m'avez l'air gaie ce soir.
45
00:10:22,293 --> 00:10:25,729
Faut danser sur la table pour
ĂȘtre servie?
46
00:10:25,933 --> 00:10:29,323
Elle prend quoi?
- Elle te le dira.
47
00:10:29,533 --> 00:10:31,603
N'espĂšre pas de pourboire.
48
00:11:23,337 --> 00:11:25,055
Alex m'a donné son Action-Man...
49
00:11:25,377 --> 00:11:27,015
Il me l'a donné.
50
00:11:28,297 --> 00:11:30,413
Partagez-le.
51
00:11:31,977 --> 00:11:33,774
Susan?
52
00:11:34,097 --> 00:11:36,213
On est en haut.
53
00:11:45,578 --> 00:11:48,297
Papa... j'aime tout le monde.
54
00:11:53,859 --> 00:11:55,929
Alex n'a pas le droit de venirĂ ma fĂȘte.
55
00:11:56,139 --> 00:12:00,257
Pourquoi il n'a pas le droit?
C'est moche. Qui estAlex?
56
00:12:00,459 --> 00:12:02,689
Alex est un con.
57
00:12:05,259 --> 00:12:06,851
Tu as froid?
- Non.
58
00:12:07,059 --> 00:12:08,493
Un petitpeu?
- Non.
59
00:12:08,700 --> 00:12:10,213
C'est sûr?
60
00:12:11,500 --> 00:12:15,573
Je vais faire du thé.
DĂ©pĂȘchez-vous, descendezjouer.
61
00:12:15,780 --> 00:12:17,133
DĂ©pĂȘchez-vous.
62
00:12:19,100 --> 00:12:21,375
Ils sont en forme, non?
63
00:12:21,580 --> 00:12:24,698
Ils ont l'air trĂšs bien.
64
00:12:24,901 --> 00:12:27,369
Tu les aimes, n'est-ce pas?
65
00:18:37,365 --> 00:18:39,162
Vous avez froid?
66
00:18:39,565 --> 00:18:42,125
J'ai froid, mais ça va.
67
00:18:57,566 --> 00:18:59,796
Mercredi prochain...
68
00:19:00,006 --> 00:19:02,679
c'est un mercredi aussi?
69
00:19:58,010 --> 00:19:59,921
A plus.
- Salut.
70
00:20:02,010 --> 00:20:04,320
Il fait l'affaire?
71
00:20:04,531 --> 00:20:07,603
Ăa ira, les clients l'ont Ă la bonne.
72
00:20:10,331 --> 00:20:11,844
Bonsoir.
73
00:20:23,732 --> 00:20:25,927
Deux vodkas pour moi.
74
00:20:26,812 --> 00:20:29,849
Le garçon qui fait l'affaire
paie sa tournée.
75
00:20:37,493 --> 00:20:42,248
La femme qui vient tout le temps,
celle que tu baratinais...
76
00:20:43,293 --> 00:20:46,091
elle m'a demandé
si j'étais le frÚre de Joel.
77
00:20:46,293 --> 00:20:48,409
Quoi?
- Si j'étais le frÚre de Joel.
78
00:20:48,733 --> 00:20:51,294
J'ai rien dit et elle a pris ça
pour un oui.
79
00:20:51,494 --> 00:20:54,884
Mais c'est cool,
j'aime bien ce prénom.
80
00:20:56,814 --> 00:20:59,886
Quand j'étais petit,
j'écoutais Billy Joel.
81
00:21:00,094 --> 00:21:03,450
Billy Joel? Et puis quoi encore?
82
00:21:03,854 --> 00:21:05,573
T'as quel Ăąge?
83
00:21:05,775 --> 00:21:10,212
Ma soeur était dingue de lui,
elle avait tous ses disques.
84
00:21:10,415 --> 00:21:12,770
Et je l'écoutais aussi, c'était super.
85
00:21:13,375 --> 00:21:16,970
T'en as ici?
- ArrĂȘte!
86
00:21:22,736 --> 00:21:25,204
Depuis quand tu bosses ici?
87
00:21:26,056 --> 00:21:28,968
Depuis la naissance de mon aßné.
Six ans.
88
00:21:29,576 --> 00:21:32,886
Avant, j'étais musicien.
Comme Billy, si on veut.
89
00:21:33,096 --> 00:21:36,692
C'est drĂŽle, je te voyais pas
avec des enfants.
90
00:21:39,337 --> 00:21:44,286
Il y a un an, je suis parti et
je suis allé chez un copain.
91
00:21:44,497 --> 00:21:49,571
Ces choses-lĂ arrivent. Un soir,
c'est le dernier que tu passes chez toi.
92
00:21:49,897 --> 00:21:52,890
Chez toi, avec ta femme et tes enfants.
93
00:21:53,498 --> 00:21:56,695
Le matin, tu ouvres la porte
et tu la refermes.
94
00:21:57,578 --> 00:22:02,174
Et si la maison est vide, ça aide.
Ils étaient partis, ça m'a aidé.
95
00:22:02,378 --> 00:22:05,973
Tu t'es barré sans rien dire?
- Dire quoi?
96
00:22:08,859 --> 00:22:10,736
Billy Joel...
97
00:22:11,419 --> 00:22:13,330
Merde, alors!
98
00:22:18,499 --> 00:22:21,297
Tu cherches toujours une piaule?
99
00:22:22,099 --> 00:22:25,979
C'est le cauchemar
quand il faut tout racheter.
100
00:22:26,300 --> 00:22:29,975
Je voulais pas qu'on me refile
des vieux trucs, ça me débecte.
101
00:22:30,180 --> 00:22:34,219
Tu veux me faire crever,
tu m'emmĂšnes Ă une brocante.
102
00:22:34,540 --> 00:22:38,375
LĂ , tout est neuf, sans histoire.
On boit un coup.
103
00:22:38,821 --> 00:22:44,771
Non, d'abord la visite.
- Oui, on visite.
104
00:22:46,221 --> 00:22:50,055
Ma chambre.
- Aucun intĂ©rĂȘt, y a rien Ă voir.
105
00:22:50,221 --> 00:22:54,738
T'as changĂ© des trucs. Ăa, c'Ă©tait lĂ ?
- C'est là depuis une éternité.
106
00:23:02,222 --> 00:23:03,780
Ta chambre.
107
00:23:05,142 --> 00:23:06,541
Ma chambre...
108
00:23:09,383 --> 00:23:11,772
Elle te plaĂźt? Non?
109
00:23:12,303 --> 00:23:14,692
Elle est bien, ça va.
110
00:23:16,423 --> 00:23:19,620
Y a pas de place chez Jay?
Il habite une maison.
111
00:23:19,823 --> 00:23:23,817
C'est une piaule au rez-de-chausée.
Rien Ă voir avec ici.
112
00:23:24,024 --> 00:23:26,299
Et j'ai pas besoin de loyer d'appoint,
moi.
113
00:23:26,624 --> 00:23:28,296
J'en sais rien, moi!
114
00:23:28,624 --> 00:23:31,582
Y a plein de raisons pour que
Jay ait besoin de fric.
115
00:23:31,784 --> 00:23:34,014
Il dit rien, mais je m'en doute.
116
00:23:34,344 --> 00:23:36,574
Quand tu quittes ta famille, ça douille.
117
00:23:36,784 --> 00:23:39,982
La maison, les gosses,
on est saignés à blanc.
118
00:23:40,305 --> 00:23:42,136
Tu vis avec quelqu'un?
119
00:23:42,865 --> 00:23:45,015
T'es pédé?
- A ton avis?
120
00:23:45,225 --> 00:23:50,140
Tu baises Ă droite et Ă gauche?
- Victor, fous-lui la paix, tu veux?
121
00:23:50,345 --> 00:23:53,257
Jay et moi,
on était là comme deux frÚres.
122
00:23:53,585 --> 00:23:55,736
Des vieux jumeaux, voilĂ .
123
00:23:56,066 --> 00:23:59,820
L'un de nous aurait pu rester
sur le bas-cÎté, mais non!
124
00:23:59,986 --> 00:24:01,385
On ne fait qu'un.
125
00:24:01,546 --> 00:24:06,256
Combien de fois ça arrive dans une
vie? Jay et moi, on a pas mal zoné.
126
00:24:06,466 --> 00:24:09,538
Mais on a toujours fait
ce qu'on avait envie de faire.
127
00:24:09,746 --> 00:24:11,783
Ăa fait toute la diffĂ©rence!
128
00:24:11,987 --> 00:24:15,104
On suit nos désirs, voilà .
129
00:24:19,187 --> 00:24:25,457
Victor est le monsieur qui sonne un
soir Ă ta porte et te propose le cĂąble.
130
00:24:25,668 --> 00:24:29,138
Je peux t'avoir une télé à un super prix.
131
00:24:38,708 --> 00:24:40,107
C'est quoi, ça?
132
00:24:42,709 --> 00:24:45,064
Ăa me tue.
133
00:24:45,909 --> 00:24:48,377
Tu veux peut-ĂȘtre pas d'un locataire.
134
00:24:48,709 --> 00:24:51,428
Victor a besoin de fric
et lan d'une piaule.
135
00:24:51,749 --> 00:24:54,309
Qu'est-ce que vous avez Ă tout
compliquer?
136
00:24:54,509 --> 00:25:01,188
Ou c'est peut-ĂȘtre moi qui ai rien
compris. On arrĂȘte les frais.
137
00:25:01,510 --> 00:25:03,580
Non, faisons un essai!
138
00:25:03,910 --> 00:25:06,344
D'accord, si ça rend service!
139
00:25:06,550 --> 00:25:09,110
J'ai rien contre.
140
00:25:10,510 --> 00:25:13,947
J'ai ma propre vie,
faut rien attendre de moi.
141
00:25:14,151 --> 00:25:16,381
Je fournis la chambre, point.
142
00:25:16,871 --> 00:25:21,706
Le fric sur la table, et c'est bon.
Du liquide, pas de chĂšque.
143
00:25:25,511 --> 00:25:29,790
Mon fils m'a dit qu'il voulait faire
une école d'art.
144
00:25:31,192 --> 00:25:35,265
Et moi, quand j'avais 16 ans,
je peignais un peu.
145
00:25:38,032 --> 00:25:39,385
Marrant, non?
146
00:25:39,552 --> 00:25:42,545
C'est pas bon pour toi de rester seul.
147
00:25:42,753 --> 00:25:45,142
DĂšs qu'il y a un sale plan,
c'est pour toi.
148
00:25:45,353 --> 00:25:47,184
Bon Dieu, tu t'entends?
149
00:25:47,393 --> 00:25:52,547
Garde tes conseils. Merci d'ĂȘtre passĂ©.
- Et arrĂȘte avec tes jumeaux Ă la con!
150
00:25:52,753 --> 00:25:57,464
Tes conneries de "vieux jumeaux",
ça me gonfle.
151
00:29:12,846 --> 00:29:14,359
Bonjour, mon chou!
152
00:29:14,526 --> 00:29:16,005
Bonjour.
153
00:32:40,940 --> 00:32:42,339
Papa!
154
00:32:46,460 --> 00:32:47,813
Une minute.
155
00:32:49,900 --> 00:32:52,256
Qu'est-ce qu'il y a?
- Regarde.
156
00:32:53,101 --> 00:32:56,093
On a eu un petit accident?
157
00:32:59,261 --> 00:33:02,094
Tu feras peut-ĂȘtre pareil pourmoi,
unjour.
158
00:33:03,661 --> 00:33:05,970
On va changer tout ça.
159
00:33:09,582 --> 00:33:11,061
C'est bien.
160
00:33:20,422 --> 00:33:22,140
Tu as les yeux Ă l'envers.
161
00:33:23,903 --> 00:33:26,622
Pourquoi tu dis "Ă l'envers"?
162
00:33:27,063 --> 00:33:29,861
Quandje mets la tĂȘte comme ça...
163
00:33:30,543 --> 00:33:35,822
on dirait des sourcils.
Ta tĂȘte marche dans les deux sens.
164
00:33:38,664 --> 00:33:41,701
Du cÎté de ta mÚre,
ils ont de gros cernes.
165
00:33:42,024 --> 00:33:45,573
Tiens, je les sens.
- J'en ai pas!
166
00:33:45,784 --> 00:33:48,856
Ăa viendra peut-ĂȘtre unjour.
- Non, je veux pas.
167
00:34:38,907 --> 00:34:40,785
Attends...
168
00:35:12,670 --> 00:35:14,979
Quoi?
- Tout va bien.
169
00:35:22,070 --> 00:35:26,223
Qu'est-ce que tu fous lĂ ? Tire-toi!
170
00:35:27,551 --> 00:35:29,303
J'aurais dĂ» appeler.
171
00:35:29,511 --> 00:35:33,186
Je m'Ă©tais mis en tĂȘte que tu
recevais personne.
172
00:35:34,191 --> 00:35:36,421
C'est trop bĂȘte.
173
00:35:37,151 --> 00:35:40,700
C'est bien d'avoir des gens chez soi.
J'aimais ça, avant.
174
00:35:43,192 --> 00:35:45,501
Ton copain, lan...
175
00:35:45,672 --> 00:35:50,188
il est jamais venu. Il t'a rien dit?
- J'en sais rien.
176
00:35:51,152 --> 00:35:56,227
T'as pas quelque chose Ă me donner?
Je me sens un peu mou.
177
00:35:59,153 --> 00:36:00,552
Je prends plus ces trucs.
178
00:36:00,873 --> 00:36:05,310
T'as ce qu'il te faut?
Je t'installe le cĂąble quand tu veux.
179
00:36:07,553 --> 00:36:10,067
T'avais pas dit que t'avais quelqu'un.
180
00:36:10,713 --> 00:36:13,512
"Je vois personne."
- C'est ma proprio.
181
00:36:13,714 --> 00:36:18,868
Elle est venue voir si tout allait bien.
- D'accord, j'ai pigé.
182
00:36:19,194 --> 00:36:22,584
Moi, je préfÚre avoir aucun contact
avec ces gens-lĂ .
183
00:36:22,794 --> 00:36:27,391
AprÚs, ça vire à l'affectif et tu
peux plus rien demander.
184
00:36:27,595 --> 00:36:30,905
Genre quand le chauffage pĂšte ou...
185
00:36:31,115 --> 00:36:33,310
C'est immense, ton truc.
186
00:36:33,515 --> 00:36:36,234
T'es tout seul lĂ -dedans?
187
00:36:38,675 --> 00:36:42,908
Y a un truc que ta proprio fait bien,
Ă part te foutre l'angoisse?
188
00:36:43,116 --> 00:36:45,505
T'as vu ta tronche?
189
00:36:45,676 --> 00:36:47,826
Bon, deux jours.
190
00:36:48,036 --> 00:36:51,631
Tu peux rester deux jours.
Mais pas plus.
191
00:39:18,606 --> 00:39:24,203
Les gens ont des tĂȘtes bien Ă eux.
Chacun s'en dégotte une particuliÚre.
192
00:39:24,886 --> 00:39:27,798
Ils sont tous différents,
193
00:39:28,006 --> 00:39:31,397
mais demain, tu me fous
dans le mĂȘme wagon
194
00:39:31,607 --> 00:39:36,317
et je suis incapable d'en reconnaĂźtre
un. Ăa m'a causĂ© pas mal d'emmerdes.
195
00:39:37,007 --> 00:39:38,884
Je te vois vendredi?
196
00:39:39,047 --> 00:39:42,244
Tu veux pas que je vienne?
197
00:39:43,087 --> 00:39:46,797
Comment a été ta journée?
- Rien de particulier.
198
00:40:33,851 --> 00:40:35,682
Tu as les billets?
199
00:40:36,811 --> 00:40:38,847
C'est par lĂ , au sous-sol.
200
00:40:48,852 --> 00:40:51,241
Tu ne dois pas trop attendre de Laura.
201
00:40:52,012 --> 00:40:55,448
Tu dis ça parce qu'elle est à nous
et qu'on l'aime.
202
00:40:55,612 --> 00:40:58,285
On oublie qu'elle est infirme.
- Ne dis pas infirme.
203
00:40:58,492 --> 00:41:02,326
Je n'admets pas qu'on dise ça.
- Mais elle l'est.
204
00:41:02,652 --> 00:41:05,326
Et ce n'est pas tout.
- Que veux-tu dire?
205
00:41:05,533 --> 00:41:07,603
Laura est différente des autres filles.
206
00:41:07,813 --> 00:41:10,452
C'est tout Ă son avantage.
- Pas tout Ă fait.
207
00:41:11,333 --> 00:41:15,690
Pour les autres, elle est timide
et vit dans un monde Ă elle.
208
00:41:16,013 --> 00:41:18,573
Les gens de l'extérieur la trouvent
bizarre.
209
00:41:18,774 --> 00:41:22,244
Ne dis pas "bizarre".
- Mais elle l'est.
210
00:41:22,574 --> 00:41:25,168
Je n'encouragerai pas ces bĂȘtises.
211
00:41:25,334 --> 00:41:28,451
Ressaisis-toi en attendant qu'ils
arrivent.
212
00:41:28,614 --> 00:41:31,082
Tom a oublié ses clés,
tu iras leur ouvrir.
213
00:41:31,294 --> 00:41:34,605
Maman, tu iras ouvrir.
- J'ai Ă faire en cuisine.
214
00:41:34,815 --> 00:41:38,364
Je t'en prie!
Ne m'oblige pas Ă y aller!
215
00:41:39,215 --> 00:41:43,094
VoilĂ ton frĂšre et M. O'Connor.
Va ouvrir, chérie.
216
00:41:43,295 --> 00:41:45,525
Maman, va ouvrir, je t'en supplie.
217
00:41:45,855 --> 00:41:47,368
Peux-tu m'expliquer...
218
00:41:48,015 --> 00:41:51,213
J'arrive! Une seconde!
219
00:41:51,416 --> 00:41:54,931
Comment peux-tu avoir peur
d'aller ouvrir?
220
00:41:55,256 --> 00:41:58,453
Laura Wingfield, va ouvrir cette porte.
221
00:41:58,936 --> 00:42:00,733
Oui, maman.
222
00:42:10,257 --> 00:42:12,976
Laura, voici Jim.
223
00:42:13,177 --> 00:42:15,372
Jim, voici ma soeur Laura.
224
00:42:15,577 --> 00:42:17,693
Je savais pas que tu avais une soeur.
225
00:42:35,098 --> 00:42:36,452
Ăa vous a plu?
226
00:42:36,619 --> 00:42:40,612
Le théùtre, c'est pas trop mon truc.
C'est pas grand, hein?
227
00:42:40,939 --> 00:42:42,736
C'est un groupe d'acteurs.
228
00:42:42,939 --> 00:42:45,692
Chacun choisit une piĂšce...
229
00:42:45,859 --> 00:42:48,498
Ăa reprend quand?
- Dans 15 minutes.
230
00:42:48,819 --> 00:42:50,571
Une Guinness.
231
00:42:50,780 --> 00:42:53,010
Et vous?
- Je prendrai un coca, merci.
232
00:42:53,220 --> 00:42:55,176
Un coca?
- Oui, je bosse ce soir.
233
00:42:55,380 --> 00:42:57,450
Et toi?
- Un coca aussi.
234
00:42:57,660 --> 00:43:00,128
Et des chips?
- Ăa va, merci.
235
00:43:00,300 --> 00:43:03,212
Deux cocas.
- Maman était super bien, non?
236
00:43:03,460 --> 00:43:08,057
Tu as dit quoi?
- Maman était super bien, ce soir.
237
00:43:08,541 --> 00:43:11,578
Il viendrait tous les soirs s'il pouvait.
238
00:43:11,741 --> 00:43:16,690
Moi, j'ai peur qu'elle oublie son texte
ou qu'elle trébuche.
239
00:43:16,861 --> 00:43:19,455
J'observe les gens pour voir
si ça leur plaßt.
240
00:43:19,621 --> 00:43:23,581
Mais lui, il est captivé.
Tu adores, pas vrai?
241
00:43:38,503 --> 00:43:41,381
On y retourne. DeuxiĂšme partie.
242
00:43:41,543 --> 00:43:43,852
Vous aimez Tennessee Williams?
243
00:44:01,544 --> 00:44:03,455
Je dois rompre, je sais pas comment.
244
00:44:03,624 --> 00:44:04,977
Putain!
245
00:44:05,144 --> 00:44:06,657
C'est quoi, le contexte, cette fois?
246
00:44:07,144 --> 00:44:10,296
Une fille qui vient, on baise,
elle repart.
247
00:44:10,505 --> 00:44:15,738
Sans que je lui demande de revenir.
Oui, je l'ai invitée une fois comme ça...
248
00:44:15,945 --> 00:44:19,779
T'en penses quoi?
- C'est fou, non?
249
00:44:19,945 --> 00:44:23,143
Tu proposes un truc et elles
prennent le pli.
250
00:44:23,346 --> 00:44:25,621
Mais c'est pas pénible.
251
00:44:25,946 --> 00:44:28,414
Enfin si, ça l'est.
252
00:44:28,626 --> 00:44:31,060
Je crois que je trouve ça...
253
00:44:32,506 --> 00:44:35,020
Iourd. Maintenant, pas avant.
254
00:44:35,186 --> 00:44:38,862
Tout d'un coup,
ça pÚse des tonnes.
255
00:44:39,187 --> 00:44:41,826
Maintenant,
ce putain de truc du mercredi,
256
00:44:42,027 --> 00:44:46,464
c'est comme si on se le devait.
Ăa va pas du tout.
257
00:44:48,387 --> 00:44:49,979
Elle comprendra.
258
00:44:50,187 --> 00:44:52,303
Les gens comprennent.
259
00:44:54,988 --> 00:44:56,387
Tu ferais comment, toi?
260
00:44:56,588 --> 00:44:59,546
Je reste moi-mĂȘme
et ça pÚte tout seul.
261
00:44:59,708 --> 00:45:02,017
T'imagines le désespoir
de cette femme?
262
00:45:02,188 --> 00:45:05,419
Le mercredi de deux Ă quatre.
Ne vouloir que ça?
263
00:45:05,628 --> 00:45:07,619
En quoi elle serait plus désespérée
que toi?
264
00:45:07,828 --> 00:45:09,626
Pourquoi?
265
00:45:09,829 --> 00:45:12,741
Tu lui as rien demandé,
et elle non plus.
266
00:45:12,949 --> 00:45:15,702
Pourtant tu ouvres la porte, et voilĂ .
267
00:45:15,909 --> 00:45:18,343
OĂč est le dĂ©sespoir?
268
00:45:18,709 --> 00:45:22,622
On tombe rarement sur quelqu'un
qui veut les mĂȘmes choses.
269
00:45:23,789 --> 00:45:26,702
Tu lui apportes peut-ĂȘtre beaucoup
sans le savoir.
270
00:45:26,870 --> 00:45:30,180
T'en sais quoi? Tu la connais pas.
- Je l'imagine.
271
00:45:30,390 --> 00:45:32,540
Je suis sûr que tu lui donnes beaucoup.
272
00:45:32,710 --> 00:45:35,383
J'ai du mal Ă croire qu'elle veut
la mĂȘme chose.
273
00:45:35,550 --> 00:45:38,223
Et j'ai pas l'impression d'ĂȘtre avec elle.
274
00:45:39,270 --> 00:45:43,469
Qu'est-ce qu'elle dit de tout ça?
- Je sais pas, on parle pas.
275
00:46:06,112 --> 00:46:07,465
Victor?
276
00:46:10,953 --> 00:46:12,909
Regarde, ton cirage est sec.
277
00:46:13,113 --> 00:46:16,583
Tu devrais mĂȘme pas ĂȘtre lĂ .
C'est toujours pareil.
278
00:46:16,753 --> 00:46:18,983
J'avais dit 2 jours!
- Je pars demain.
279
00:46:19,153 --> 00:46:22,748
On est mercredi,
tu peux pas rester le mercredi.
280
00:46:22,953 --> 00:46:25,991
O.K., ça va! Suffisait de le dire.
281
00:46:26,874 --> 00:46:28,990
Laisse tomber ça.
282
00:48:54,523 --> 00:48:57,435
S'il y avait un problĂšme,
tu me le dirais?
283
00:49:02,444 --> 00:49:06,642
T'es pas au pub?
- Si j'y vais, je picole.
284
00:49:06,844 --> 00:49:13,192
C'est pas une solution.
- Oui, c'est pas une solution.
285
00:49:39,446 --> 00:49:43,883
Vous venez revoir la piĂšce?
L'autre soir, ils ont été super.
286
00:49:44,046 --> 00:49:46,515
Vous revenez, c'est bien la preuve.
287
00:49:46,687 --> 00:49:49,326
Et vous n'ĂȘtes pas un fana de théùtre,
hein?
288
00:49:50,727 --> 00:49:52,080
Vous bossez ici?
289
00:49:52,247 --> 00:49:55,398
On dirait, mais non.
290
00:50:01,848 --> 00:50:03,361
J'ai oublié ce qui se passait.
291
00:50:03,528 --> 00:50:06,167
Quoi?
- Dans la piĂšce.
292
00:50:09,128 --> 00:50:14,407
Les gens parlent pas aprĂšs.
Ils voient la piĂšce et ils se cassent.
293
00:50:14,928 --> 00:50:19,923
Elle, ça l'attriste. Alors je reste là ,
et je lui raconte ce qu'ils disent.
294
00:50:20,089 --> 00:50:21,681
Il faudrait s'en foutre.
295
00:50:21,849 --> 00:50:23,919
Ma femme passe bien en général.
296
00:50:24,089 --> 00:50:26,842
Les gens l'aiment beaucoup,
en principe.
297
00:50:27,049 --> 00:50:31,646
Ăa dĂ©pend des rĂŽles, bien sĂ»r.
Ma femme joue lĂ .
298
00:50:31,970 --> 00:50:35,042
Elle fait la fille, Amanda...
- Laura.
299
00:50:35,370 --> 00:50:38,999
Oui, Laura, je sais plus.
Je vous ai déjà dit ça.
300
00:50:39,930 --> 00:50:41,522
Quel con.
301
00:50:43,410 --> 00:50:49,646
Je peux pas vraiment dire si quelqu'un
est bon ou mauvais dans une piĂšce.
302
00:50:49,851 --> 00:50:51,842
Les gens, ils ont un avis sur tout.
303
00:50:52,171 --> 00:50:53,524
C'est vraiment intéressant.
304
00:50:53,731 --> 00:50:56,006
Je les écoute, à l'entracte,
305
00:50:56,211 --> 00:50:58,850
et je pose des questions.
306
00:50:59,051 --> 00:51:01,360
Et je me sens pas couillon de le faire.
307
00:51:01,571 --> 00:51:05,121
Tout le monde se fout
que je sois lĂ ou pas.
308
00:51:05,972 --> 00:51:07,644
Ils savent pas qui vous ĂȘtes.
309
00:51:07,972 --> 00:51:11,408
Je veux dire, ceux de la troupe,
ils sont habitués à me voir.
310
00:51:11,732 --> 00:51:15,964
Je leur donne des coups de main.
Tout baigne, quoi.
311
00:51:19,533 --> 00:51:22,843
Laura, ma chérie, la porte!
312
00:51:23,453 --> 00:51:26,092
C'est ton frĂšre et M. O'Connor.
313
00:51:26,293 --> 00:51:29,683
Fais-les entrer, veux-tu?
- Maman, va ouvrir!
314
00:51:30,933 --> 00:51:33,004
Vous ĂȘtes bien, lĂ .
315
00:51:33,174 --> 00:51:35,449
Oui, et pour plusieurs raisons.
316
00:51:35,694 --> 00:51:40,006
Etre avec elle, bien sûr, parce que
sa passion pourrait la couper de nous.
317
00:51:40,174 --> 00:51:41,653
C'est vrai, non?
318
00:51:41,814 --> 00:51:46,092
Quand on aime quelque chose,
on fait une croix sur le reste.
319
00:51:46,254 --> 00:51:49,645
Absolument.
- Je veux pas qu'on tombe dans ce piĂšge.
320
00:51:50,335 --> 00:51:55,329
Alors, Claire et moi,
on a décidé de faire une croix sur rien.
321
00:51:56,815 --> 00:51:59,283
Moi, c'est Andy.
- Jay.
322
00:52:00,415 --> 00:52:02,167
Elle s'appelle Claire?
323
00:52:02,375 --> 00:52:04,606
Qui?
- Ta femme.
324
00:52:06,176 --> 00:52:08,451
Je t'avais pas dit?
325
00:52:09,336 --> 00:52:13,045
Je parle, je parle,
et j'oublie le plus important.
326
00:52:15,256 --> 00:52:19,250
Ăa doit pas ĂȘtre courant d'ĂȘtre
toujours lĂ comme tu le fais.
327
00:52:19,457 --> 00:52:24,133
Si je faisais ce métier,
j'aimerais avoir des avis.
328
00:52:24,297 --> 00:52:29,166
Y a peut-ĂȘtre que moi que ça rend
triste. Ăa doit venir de mon job.
329
00:52:29,377 --> 00:52:31,288
Je suis chauffeur de taxi.
330
00:52:31,497 --> 00:52:35,093
Il y a la course Ă faire,
mais j'ai l'impression
331
00:52:35,418 --> 00:52:39,127
de faire mon boulot qu'à moitié
si on parle pas.
332
00:52:39,458 --> 00:52:42,973
Une partie
? Spectacle à tous les étages.
333
00:52:43,138 --> 00:52:45,254
C'est ça qui est bien ici.
334
00:52:52,299 --> 00:52:54,255
Et toi, t'es marié?
335
00:52:58,979 --> 00:53:04,815
Quand on est avec quelqu'un,
tout au début, on s'offre des trucs.
336
00:53:05,940 --> 00:53:08,329
Sans rien demander.
337
00:53:08,540 --> 00:53:11,577
AprÚs, on ne fait que réclamer.
338
00:53:13,420 --> 00:53:18,130
La différence avec elle,
c'est qu'elle te demande rien.
339
00:53:18,580 --> 00:53:21,812
T'as rien appris?
Tu me fous les jetons.
340
00:53:21,981 --> 00:53:24,176
T'as rien appris en partant de chez toi?
341
00:53:24,501 --> 00:53:28,016
Peut-ĂȘtre qu'il faudrait sortir
qu'avec des gens équilibrés.
342
00:53:30,061 --> 00:53:34,577
Y a qu'un dingue pour vouloir ça.
Les plaies ouvertes, c'est pas mon truc.
343
00:53:34,901 --> 00:53:37,257
C'est pas mon genre.
344
00:53:39,102 --> 00:53:41,297
Elle voit quelqu'un d'autre.
345
00:53:41,622 --> 00:53:44,739
Toi pas?
- Moi? Non.
346
00:53:44,942 --> 00:53:47,979
Cette femme, c'est tout ce que j'ai.
347
00:53:49,542 --> 00:53:51,773
Tu vas oĂč?
- J'ai vu un mec pas mal.
348
00:53:51,943 --> 00:53:54,901
Je me tire, si tu veux bien.
349
00:54:09,064 --> 00:54:10,417
Joan!
350
00:54:10,584 --> 00:54:11,937
Joan... Claire.
351
00:54:12,104 --> 00:54:16,894
Ta tournée s'est bien passée?
- Oui. Comme une tournée.
352
00:54:18,384 --> 00:54:23,539
Une tournée, voilà ce qu'il me faudrait.
Un truc qui me fouette les sangs.
353
00:54:23,745 --> 00:54:25,178
Que ça bouge.
354
00:54:25,385 --> 00:54:30,413
J'ai pas l'air d'une pute, dis?
- Une pute? Non, c'est pas ça, une pute.
355
00:54:30,745 --> 00:54:33,703
J'avais un autre casting ce matin.
356
00:54:33,865 --> 00:54:37,016
C'est trĂšs sombre chez moi
et j'ai tendance Ă ...
357
00:54:37,186 --> 00:54:38,904
Claire Nicholls?
358
00:54:41,026 --> 00:54:46,100
Tu donnes des cours?
- Oui, pour des amateurs. jour.
359
00:54:46,346 --> 00:54:47,938
Quand?
- Mardi et vendredi.
360
00:54:48,146 --> 00:54:51,741
Le vendredi, c'est Ă 3 h.
- Je viendrai un vendredi.
361
00:57:14,076 --> 00:57:17,705
La premiĂšre fois,
je t'ai trouvé un peu méprisant.
362
00:57:17,916 --> 00:57:21,989
L'air de chier sur les gens.
Mais c'est ton air, quoi.
363
00:57:22,196 --> 00:57:26,270
Mais certains jours...
on a tellement des vies de cons.
364
00:57:26,437 --> 00:57:28,155
Prends ma femme.
365
00:57:28,317 --> 00:57:32,788
C'est bien, son théùtre et tout ça,
mais elle fait trop de choses.
366
00:57:35,477 --> 00:57:37,069
Mais bon...
367
00:57:38,077 --> 00:57:41,149
Je réfléchissais l'autre jour
et je me disais:
368
00:57:41,357 --> 00:57:45,237
quand deux personnes sont trĂšs
attachées l'une à l'autre,
369
00:57:45,438 --> 00:57:50,558
qu'est-ce qui peut venir
tout foutre en l'air? A ton avis?
370
00:57:50,758 --> 00:57:53,352
Des gens qui s'aiment d'amour,
ou des potes?
371
00:57:53,558 --> 00:57:57,916
Qui s'aiment d'amour.
Ou, pourquoi pas, des amants.
372
00:57:59,239 --> 00:58:01,036
Toi, par exemple.
373
00:58:01,359 --> 00:58:04,635
Qu'est-ce qui foutrait ton mariage
en l'air?
374
00:58:05,239 --> 00:58:09,869
Moi, je travaille dans un bar en
attendant de trouver autre chose
375
00:58:10,039 --> 00:58:13,510
depuis six, sept ans maintenant.
376
00:58:13,760 --> 00:58:19,278
Au début, c'était du provisoire, et me
voilà coincé là -bas comme un con.
377
00:58:20,120 --> 00:58:24,511
Si je suis honnĂȘte avec moi,
la seule fois oĂč j'ai osĂ© un truc,
378
00:58:24,720 --> 00:58:27,075
c'est quand je suis parti de chez moi.
379
00:58:27,280 --> 00:58:31,797
T'es marié? J'avais bien ressenti
du chagrin chez toi.
380
00:58:32,121 --> 00:58:36,433
Quand tu penses Ă des trucs
comme ça, tu les gardes pour toi.
381
00:58:36,641 --> 00:58:39,439
Quand ça chie vraiment,
on garde ça pour soi.
382
00:58:39,601 --> 00:58:41,910
A qui t'en as parlé?
- A des copains.
383
00:58:42,081 --> 00:58:44,915
A un seul, en fait.
- C'est ça qui est moche.
384
00:58:45,082 --> 00:58:49,678
Quand tu fais ça, tu fais du mal.
Oui, merde, c'est vrai.
385
00:58:49,842 --> 00:58:52,595
C'est le genre de truc qui me
fout en l'air.
386
00:58:52,762 --> 00:58:56,152
Mais quand t'es dans ton truc,
tu vois rien.
387
00:58:56,322 --> 00:59:01,443
C'est qu'une fois dehors que j'ai
vu combien j'étais malheureux.
388
00:59:01,603 --> 00:59:04,401
Jusqu'oĂč j'Ă©tais tombĂ©.
Assez bas, en fait.
389
00:59:04,603 --> 00:59:10,121
Parce qu'aprĂšs tout, Andy, c'est
tellement facile de rester, non?
390
00:59:10,323 --> 00:59:14,636
C'est ce qu'on fait tous, non?
Et toi?
391
00:59:14,844 --> 00:59:18,439
Comment ça a commencé entre vous?
- Avec qui?
392
00:59:18,644 --> 00:59:21,875
Tu veux dire avec ma femme?
Qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
393
00:59:22,084 --> 00:59:25,713
C'est notre histoire.
J'ai une grande gueule, d'accord.
394
00:59:25,884 --> 00:59:28,444
Mais ça, mĂȘme lui il le sait pas.
395
00:59:29,005 --> 00:59:31,565
Ăa va, bonhomme?
Bois quelque chose.
396
00:59:31,765 --> 00:59:33,801
Sors pas. Mets-le sur ma note.
397
00:59:34,005 --> 00:59:35,836
Ăa va, Luke?
- Oui, merci.
398
00:59:36,045 --> 00:59:38,639
Oui? C'est bien.
399
00:59:40,725 --> 00:59:45,004
Que dirais-tu d'une mĂšre qui baise
en douce réguliÚrement
400
00:59:45,206 --> 00:59:48,755
et qui rentre chez elle le soir,
l'air de rien?
401
00:59:48,966 --> 00:59:51,082
Qui retrouve sa famille...
402
00:59:56,926 --> 01:00:00,283
Tout ça avec un putain de don
pour la dissimulation.
403
01:00:00,487 --> 01:00:05,607
Comment, aprÚs avoir baisé
toute la journée avec un autre,
404
01:00:05,927 --> 01:00:11,445
peut-elle me retrouver le soir,
moi, Jay, son mari, sa famille,
405
01:00:11,607 --> 01:00:15,999
comme s'il s'était rien passé?
- Tu veux que je te donne mon avis?
406
01:00:16,168 --> 01:00:17,760
Oui.
- Vraiment?
407
01:00:17,928 --> 01:00:19,281
J'aimerais bien.
408
01:00:20,768 --> 01:00:22,645
Je dirais...
409
01:00:23,288 --> 01:00:28,203
Je sais pas... Je dirais qu'il y
a plein de types comme toi.
410
01:00:30,569 --> 01:00:32,127
Mais ça t'aide pas.
411
01:00:32,329 --> 01:00:36,004
Parce qu'elle doit rentrer, non?
Le soir.
412
01:00:36,209 --> 01:00:39,724
Embrasser les enfants,
se servir un verre,
413
01:00:39,929 --> 01:00:44,525
en servir un à l'autre crétin
au bout de la table.
414
01:00:44,729 --> 01:00:50,009
Et commenter sa journée.
"Un peu fatigante, chéri."
415
01:00:51,090 --> 01:00:52,603
Tu m'étonnes!
416
01:00:52,810 --> 01:00:54,926
"Mais une vraie bonne journée."
417
01:00:55,410 --> 01:01:00,200
AprĂšs s'ĂȘtre fait tringler toute la
journée par un type
418
01:01:00,370 --> 01:01:02,760
qui par-dessus le marché,
lui dit pas un mot.
419
01:01:02,931 --> 01:01:04,410
Joue, bordel!
420
01:01:04,611 --> 01:01:07,171
Ou tu continues avec Jay et je me tire!
421
01:01:11,611 --> 01:01:13,681
Et tu sais quoi?
422
01:01:14,451 --> 01:01:17,808
C'est là qu'elle m'a regardé
avec le plus d'attention.
423
01:01:18,492 --> 01:01:20,210
Susan, ma femme.
424
01:01:20,852 --> 01:01:24,891
Elle rentrait chaque soir
et me dévorait des yeux.
425
01:01:25,212 --> 01:01:26,804
Tu te fais du mal.
426
01:01:27,132 --> 01:01:33,368
Forcément, elle comparait quand
elle rentrait. Et en fait,
427
01:01:33,693 --> 01:01:37,402
elle est là , à tes cÎtés,
et plus heureuse que jamais.
428
01:01:37,613 --> 01:01:39,444
Tu m'écoutes?
429
01:01:41,013 --> 01:01:42,844
T'en dis quoi?
430
01:01:47,574 --> 01:01:54,173
Que tant qu'elle rentre tous les soirs,
c'est pas grave.
431
01:01:57,174 --> 01:01:59,130
Ah oui?
432
01:02:00,454 --> 01:02:04,084
Ăa m'Ă©tonne pas que tu dises ça,
et je t'en veux pas.
433
01:02:04,775 --> 01:02:10,088
Tant qu'on n'a pas vécu un truc pareil,
on se sent Ă l'abri.
434
01:02:10,255 --> 01:02:11,734
Oui, c'est ça.
435
01:02:12,055 --> 01:02:16,446
Et quand ça arrive,
on n'est mĂȘme pas surpris.
436
01:02:16,775 --> 01:02:18,368
Pas vrai?
437
01:02:19,416 --> 01:02:21,293
Tu veux dire...
438
01:02:21,816 --> 01:02:26,367
que si on reste, c'est parce
qu'on veut pas voir la vérité?
439
01:02:26,696 --> 01:02:30,848
Merde, j'y vais.
Je vais me coucher. Salut.
440
01:02:37,297 --> 01:02:41,336
Ta femme sort avec un con ou quoi?
441
01:02:43,217 --> 01:02:45,606
Il disait pas un mot, non?
442
01:02:46,897 --> 01:02:52,734
T'es si énervé quand t'en parles qu'on
dirait que c'est toi qui as été plaqué.
443
01:02:54,378 --> 01:02:56,369
Le mariage...
444
01:02:58,178 --> 01:03:00,248
est une chose magnifique.
445
01:03:00,658 --> 01:03:05,210
C'est une guerre, une bataille,
un voyage terrible, mais...
446
01:03:05,379 --> 01:03:08,291
c'est une raison de vivre.
447
01:03:08,779 --> 01:03:13,694
Tu disais que tu savais pas jouer.
- L'écoute pas, c'est pas vrai.
448
01:03:13,899 --> 01:03:16,174
Jay joue pas mal du tout.
449
01:03:16,779 --> 01:03:19,613
Tu vas te remettre...
- Je me suis remis.
450
01:03:19,780 --> 01:03:21,736
Je m'inquiĂšte pas.
- Je me suis remis.
451
01:03:21,900 --> 01:03:25,449
Je t'ai pas dit? Il y a une femme
que je vois le mercredi.
452
01:03:25,620 --> 01:03:27,372
Et on baise.
453
01:03:27,540 --> 01:03:30,657
C'est mieux que rien.
Et elle aime ça.
454
01:03:30,980 --> 01:03:32,459
C'est un super coup.
455
01:03:32,660 --> 01:03:38,531
T'es pas du genre Ă y accorder de
l'importance, mais pour moi, ça compte.
456
01:03:41,021 --> 01:03:44,013
Tu la vois quand déjà ?
- Le mercredi.
457
01:03:46,021 --> 01:03:50,812
C'est un bon jour pour moi.
Je bosse bien le mercredi.
458
01:03:51,142 --> 01:03:54,851
Mais le samedi,
j'ai envie de me pendre.
459
01:03:55,942 --> 01:03:59,378
Qui te dit que le cul,
ça compte pas pour moi?
460
01:04:00,302 --> 01:04:02,179
Parce que j'en parle pas?
461
01:04:07,823 --> 01:04:11,418
Elle a un mari, t'as dit?
- J'ai pas dit ça.
462
01:04:11,583 --> 01:04:15,019
J'en sais rien. Bonne question.
463
01:04:16,903 --> 01:04:18,541
Une autre partie?
464
01:04:21,344 --> 01:04:24,654
Y a pas de spectacle ce soir,
on est tous les deux.
465
01:04:25,824 --> 01:04:27,815
Pas de spectacle?
466
01:04:30,504 --> 01:04:33,223
Non, je faisais que passer.
467
01:04:33,424 --> 01:04:38,260
Elle joue dans autre chose?
- Non, t'y es pas du tout.
468
01:04:38,465 --> 01:04:45,780
Ce soir, elle donne ses putains de cours
de théùtre dans sa banlieue de merde.
469
01:04:49,585 --> 01:04:53,340
Tu voulais pas que je t'aide
Ă faire un truc?
470
01:04:53,666 --> 01:04:55,543
Oui, exact.
471
01:04:55,746 --> 01:04:59,216
Tu m'accompagnerais pas
Ă ma mutuelle?
472
01:05:00,106 --> 01:05:02,825
Mais on peut aussi bien rester ici.
473
01:05:04,186 --> 01:05:07,020
Tu vas oĂč?
- J'ai des trucs Ă faire.
474
01:05:07,187 --> 01:05:08,666
Il est que 2 h!
475
01:05:08,827 --> 01:05:11,295
Je vais pas rester lĂ comme
un couillon.
476
01:05:11,627 --> 01:05:14,061
Il est pas 2 h, il est moins dix.
477
01:05:15,307 --> 01:05:18,856
Si tu restes et qu'on sonne,
réponds pas.
478
01:05:19,067 --> 01:05:22,140
On sonnera pas, mais réponds pas.
479
01:05:22,388 --> 01:05:26,427
Ce truc que tu vas faire,
on peut pas ĂȘtre Ă deux?
480
01:05:51,789 --> 01:05:53,428
Tu partais...
481
01:05:56,950 --> 01:05:59,180
T'es pas passée mercredi?
482
01:05:59,350 --> 01:06:03,548
J'étais pas là .
- Tant mieux. J'ai pas pu.
483
01:06:06,110 --> 01:06:11,185
On avait rien dit, non?
- Oui... Non. C'est vrai.
484
01:06:22,071 --> 01:06:24,791
On y va?
485
01:06:25,952 --> 01:06:27,351
Quoi?
486
01:07:35,756 --> 01:07:38,987
Pas comme ça. Une capote.
487
01:09:06,002 --> 01:09:07,481
Gideon!
488
01:09:07,642 --> 01:09:10,281
Dave!
- Tracy!
489
01:09:30,684 --> 01:09:35,235
Je suis lĂ . Allons-y.
Je suis lĂ . Je suis prĂȘte.
490
01:09:53,325 --> 01:09:57,284
C'est pas se toucher, ça!
Elle me laisse pas la toucher.
491
01:09:57,605 --> 01:09:59,039
C'est se tripoter, ça.
492
01:09:59,246 --> 01:10:01,362
Continuez.
- C'est pas une scĂšne d'amour.
493
01:10:01,526 --> 01:10:04,563
On est en retard.
On nous a livré le canapé-lit.
494
01:10:04,726 --> 01:10:09,561
Et vous l'avez testé?
- Concentrez-vous sur la scĂšne, allez.
495
01:10:15,767 --> 01:10:17,200
Ne pars pas.
496
01:10:17,367 --> 01:10:19,562
Je peux t'embrasser?
497
01:10:20,807 --> 01:10:22,843
Ma petite Betty.
498
01:10:23,007 --> 01:10:26,158
Pourquoi "petite"?
Et je ne suis pas Betty.
499
01:10:26,327 --> 01:10:27,999
Ma petite Betty.
500
01:10:28,167 --> 01:10:30,124
Regarde-moi dans les yeux.
501
01:10:30,288 --> 01:10:33,678
Je vois des petits points dorés
dans tes yeux.
502
01:10:33,848 --> 01:10:36,965
Donne-moi un baiser.
- Toi, donne-moi un baiser.
503
01:10:42,288 --> 01:10:44,324
Pourquoi je me fais chier?
504
01:10:44,689 --> 01:10:46,327
J'en sais rien.
505
01:10:47,409 --> 01:10:52,927
On a Betty, raide comme un balai,
et Dave, arrogant comme toujours.
506
01:10:53,129 --> 01:10:56,804
Vous ĂȘtes ridicules.
Ăa ne tient pas debout.
507
01:10:56,969 --> 01:10:58,925
C'est pas une scĂšne d'amour.
508
01:10:59,089 --> 01:11:04,005
Ils se connaissent depuis longtemps.
Selon moi, il y a déjà eu "contact".
509
01:11:04,170 --> 01:11:08,209
Non, c'est la premiĂšre fois,
alors il est maladroit.
510
01:11:08,410 --> 01:11:11,243
T'es mal tombée.
- Ils sont bien!
511
01:11:11,410 --> 01:11:13,685
Je m'y prends peut-ĂȘtre mal.
512
01:11:14,010 --> 01:11:18,050
Je suis tellement dans mon truc
que j'ai l'impression d'ĂȘtre seul.
513
01:11:18,251 --> 01:11:22,927
Parfois, on est tellement pris,
qu'on voit mĂȘme pas l'autre.
514
01:11:23,091 --> 01:11:24,524
Peut-ĂȘtre.
515
01:11:24,691 --> 01:11:27,285
Vous me suivez?
- Continuez.
516
01:11:28,731 --> 01:11:30,210
Continuez.
517
01:11:41,812 --> 01:11:43,325
Il faut que je te parle.
518
01:11:43,652 --> 01:11:45,608
Pas ici, en tĂȘte Ă tĂȘte.
519
01:11:45,933 --> 01:11:47,366
Tu peux venir?
520
01:11:47,573 --> 01:11:49,689
Moi aussi, je veux te parler.
521
01:11:49,893 --> 01:11:53,727
J'ai envie de t'embrasser.
De longs baisers.
522
01:11:53,893 --> 01:11:56,168
De tendres baisers.
523
01:12:04,374 --> 01:12:05,727
OĂč?
524
01:12:05,934 --> 01:12:09,847
Sur tes lĂšvres, sur ton corps.
525
01:12:10,854 --> 01:12:14,483
Non, oĂč veux-tu que je vienne?
526
01:12:14,814 --> 01:12:16,372
Chez moi.
527
01:12:16,735 --> 01:12:18,771
Viens chez moi.
528
01:12:20,255 --> 01:12:22,007
Quand?
529
01:12:22,855 --> 01:12:27,645
On arrĂȘte, ça ne marche pas.
Aux suivants.
530
01:12:27,815 --> 01:12:33,368
La semaine derniĂšre, quand on a
improvisé, tu as dit que c'était bien.
531
01:12:33,536 --> 01:12:36,687
J'Ă©tais prĂȘt Ă la baiser.
Je l'aime.
532
01:12:37,016 --> 01:12:39,246
Je sais une chose...
- Vous ne savez rien!
533
01:12:39,416 --> 01:12:43,250
Ce que je sais, c'est que tu
es censé faire en sorte
534
01:12:43,416 --> 01:12:48,445
que Betty trouve un prétexte pour sortir
et traverser tout Londres pour te voir!
535
01:12:48,617 --> 01:12:49,970
C'est ce que je faisais, non?
536
01:12:50,177 --> 01:12:54,967
Qui a dit que c'était si loin?
- Personne, mais ça l'est!
537
01:12:55,177 --> 01:12:57,168
Forcément!
538
01:12:57,497 --> 01:13:00,887
Je suis ravie.
Je pensais abandonner le théùtre.
539
01:13:01,097 --> 01:13:05,011
Je me disais que j'étais nulle,
que jamais je gagnerais ma vie.
540
01:13:05,218 --> 01:13:10,770
Mais de voir ces deux-lĂ , des gens
si simples... Ils sont extraordinaires.
541
01:13:11,018 --> 01:13:15,011
J'ai oublié un truc.
Faut que j'y retourne.
542
01:14:06,142 --> 01:14:07,700
Ăa va?
543
01:14:16,662 --> 01:14:18,937
Je viens de perdre quelqu'un.
544
01:14:19,142 --> 01:14:21,657
Quelqu'un de proche?
545
01:14:23,103 --> 01:14:25,094
Ăa a Ă©tĂ© soudain?
546
01:14:25,823 --> 01:14:27,575
Je suis désolée.
547
01:14:43,824 --> 01:14:50,219
Mon petit doigt part sur le cÎté.
L'autre aussi.
548
01:14:50,945 --> 01:14:55,700
Comme si chaque main avait sa
propre vie, en quelque sorte.
549
01:14:56,105 --> 01:14:58,061
Tu sais quoi?
550
01:14:58,225 --> 01:15:02,616
Je trouve que tu as été infecte
avec Dave et moi.
551
01:15:02,785 --> 01:15:04,343
Mais faut pas regretter.
552
01:15:04,505 --> 01:15:09,705
Quand on me tourmente comme ça,
c'est la fin de tout pour moi, mais bon.
553
01:15:10,026 --> 01:15:14,497
Tu sais, Claire,
ce que j'admire en toi,
554
01:15:15,626 --> 01:15:21,463
c'est que tu es capable de te mettre
Ă dos tout le groupe. Alors lĂ , chapeau.
555
01:15:21,747 --> 01:15:26,263
C'est pas facile d'ĂȘtre odieux.
- Ne me parle pas, Betty.
556
01:15:26,707 --> 01:15:31,701
On ne comprend rien quand tu parles.
- Mais t'es vraiment bonne.
557
01:15:31,867 --> 01:15:36,224
Parce que j'en ai fait des cours
de théùtre. Mais le tien...
558
01:15:36,388 --> 01:15:38,265
On ne va pas rester là comme ça,
559
01:15:38,428 --> 01:15:41,340
alors que je ne comprends pas un
mot de ce que tu dis!
560
01:15:41,508 --> 01:15:43,817
Bien. Excuse-moi.
561
01:15:44,148 --> 01:15:45,581
Je t'embĂȘte.
562
01:15:47,428 --> 01:15:51,945
Tu n'apprends rien, Betty.
Moi non plus.
563
01:15:54,189 --> 01:15:57,261
Mais on se décourage pas facilement.
564
01:15:59,229 --> 01:16:04,223
Regarde, j'ai beau ĂȘtre odieuse,
tu reviens.
565
01:16:04,949 --> 01:16:08,147
Je suis mauvaise,
mais je continue Ă auditionner
566
01:16:08,310 --> 01:16:11,382
pour des rĂŽles qu'on me donne pas.
567
01:16:11,910 --> 01:16:14,982
Quand on n'est pas douée, il reste ça.
568
01:16:15,550 --> 01:16:18,781
On s'applique, on déçoit personne,
569
01:16:18,990 --> 01:16:23,701
on fait ses mardis, ses mercredis,
on bricole par-ci, par-lĂ ...
570
01:16:23,911 --> 01:16:28,029
Tu bricoles pas avec nous.
- Non, juste avec moi.
571
01:16:41,192 --> 01:16:42,545
Allez, Vic.
572
01:16:42,712 --> 01:16:44,862
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
573
01:16:45,192 --> 01:16:48,150
D'oĂč vous sortez?
Vous vous faites chier, c'est ça?
574
01:16:48,472 --> 01:16:51,225
On n'est pas lĂ pour toi,
mais pour l'ambiance.
575
01:16:51,552 --> 01:16:55,262
Vous me foutez la honte!
- Au téléphone, ça avait l'air super.
576
01:16:55,473 --> 01:16:58,431
Tu choisis tes endroits de mieux
en mieux!
577
01:16:58,753 --> 01:17:03,031
Il est 3 h du mat,
je vis ma vie et je t'emmerde!
578
01:17:03,233 --> 01:17:06,782
Embarquez-le,
il a voulu me casser la gueule.
579
01:17:06,993 --> 01:17:11,112
Viens, tu vas choper la crĂšve.
- Je suis jamais malade.
580
01:17:11,314 --> 01:17:13,782
MĂȘme la biĂšre, ça me soĂ»le plus.
581
01:17:13,994 --> 01:17:17,270
"T'as qu'Ă rentrer",
qu'il me fait l'autre crétin.
582
01:17:17,474 --> 01:17:19,590
Je lui ai rien fait, moi.
583
01:17:20,194 --> 01:17:24,393
Pourquoi il me dit ça?
- On se fout de ta gueule!
584
01:17:24,715 --> 01:17:30,665
Avec ton froc qui tombe et ton cul
Ă l'air! Regarde-toi, bordel!
585
01:17:48,956 --> 01:17:52,471
Quand t'es mort pour Jay,
il te le dit mĂȘme pas.
586
01:17:52,676 --> 01:17:58,354
Il continue Ă te sourire l'air de rien,
et il se tire. C'est un faux jeton.
587
01:17:58,557 --> 01:18:03,392
On peut ĂȘtre profiteur, ingrat,
mais faut assumer.
588
01:18:03,717 --> 01:18:06,026
De quoi vous pouvez bien vous parler?
589
01:18:06,237 --> 01:18:10,550
Tu connais quoi de la vie?
T'as déjà vécu avec quelqu'un?
590
01:18:10,758 --> 01:18:12,908
Ma vie va bien. Dégage.
591
01:18:22,078 --> 01:18:24,353
Jay garde tout secret.
592
01:18:24,678 --> 01:18:28,274
Il me dit mĂȘme plus avec qui il baise.
593
01:18:28,719 --> 01:18:32,837
Tu te plains toujours,
mais Jay va plus mal que toi.
594
01:18:32,999 --> 01:18:35,672
Toi, tu fais plein de trucs.
595
01:18:35,879 --> 01:18:38,234
T'arrives Ă t'en sortir.
596
01:18:38,439 --> 01:18:42,638
Jay, lui, il se rend malade.
Il sait peut-ĂȘtre pas aimer.
597
01:18:42,920 --> 01:18:47,710
Ăa lui est peut-ĂȘtre jamais arrivĂ©.
- Pourquoi tu dis ça?
598
01:18:47,920 --> 01:18:49,353
Pauvre connard!
599
01:18:52,440 --> 01:18:54,112
Allez vous faire foutre.
600
01:19:05,081 --> 01:19:08,198
Je crois que j'ai la maladie d'Alzheimer.
601
01:19:08,401 --> 01:19:10,869
Je déconne pas.
602
01:19:12,002 --> 01:19:13,799
Touche ici.
603
01:19:14,002 --> 01:19:15,640
C'est quoi?
604
01:19:15,962 --> 01:19:19,955
Regarde, celle de gauche te mate.
605
01:19:20,482 --> 01:19:22,712
C'est mieux que baiser ta proprio.
606
01:19:34,243 --> 01:19:40,512
A la fac, j'ai connu un chanteur vraiment
chouette. Son groupe aussi était bon.
607
01:19:40,723 --> 01:19:45,752
Ils n'ont pas cartonné, mais il y
avait vraiment un truc, une base.
608
01:19:45,964 --> 01:19:51,038
Il fallait qu'ils virent leur guitariste.
Le genre Ă tout critiquer.
609
01:19:52,804 --> 01:19:54,999
Un ego pas possible.
610
01:19:55,244 --> 01:19:59,397
Ils l'ont viré et là , il est batteur.
611
01:19:59,565 --> 01:20:01,123
C'est chez toi, ici?
612
01:20:01,645 --> 01:20:05,001
Avant j'habitais avec une copine,
mais on s'est brouillées.
613
01:20:05,205 --> 01:20:08,515
Je trouve ça dur parce
que c'était ma meilleure amie.
614
01:20:08,845 --> 01:20:12,805
L'autre fille, je l'aime bien,
mais c'est pas pareil.
615
01:20:12,966 --> 01:20:16,117
Ăa prend du temps pour connaĂźtre
bien les gens, non?
616
01:20:16,286 --> 01:20:20,074
Nous deux, on deviendra
peut-ĂȘtre de bons amis aussi.
617
01:20:20,406 --> 01:20:24,081
J'aime bien cet endroit,
c'est moi qui l'ai décoré.
618
01:20:24,246 --> 01:20:27,682
Quand on le voit,
on apprend des trucs sur moi.
619
01:20:27,846 --> 01:20:33,046
On regarde les murs, mes objets
et on voit un peu de moi.
620
01:21:00,689 --> 01:21:02,122
Viens.
621
01:21:02,449 --> 01:21:03,848
Approche.
622
01:21:04,969 --> 01:21:07,119
Danse avec moi.
623
01:21:14,690 --> 01:21:16,601
Désolé.
624
01:21:27,450 --> 01:21:29,042
Excuse-moi.
625
01:21:31,411 --> 01:21:32,844
C'est fermé.
626
01:21:35,411 --> 01:21:36,969
T'es qu'un vieux con.
627
01:21:45,132 --> 01:21:47,202
Qu'y a-t-il dans le poulet?
628
01:21:48,052 --> 01:21:50,122
Reprends-en.
629
01:21:50,332 --> 01:21:53,085
Tu n'aimes pas la peau?
- Non, merci.
630
01:21:55,692 --> 01:21:58,604
Tu veux vraiment rien?
- Non.
631
01:22:00,213 --> 01:22:03,808
Ăa faisait un moment qu'on
s'était pas vus.
632
01:22:08,013 --> 01:22:10,208
Je te les ai rapportées.
633
01:22:12,133 --> 01:22:14,010
On est mercredi, non?
634
01:22:15,894 --> 01:22:17,850
Elle est jolie?
635
01:22:19,054 --> 01:22:20,487
C'est qui?
636
01:22:20,894 --> 01:22:22,327
Tu la connais pas.
637
01:22:23,374 --> 01:22:27,925
Tu comptes faire quoi?
- M'occuper de moi.
638
01:22:29,054 --> 01:22:31,205
Faut bien que quelqu'un le fasse.
639
01:22:36,655 --> 01:22:38,134
O.K., les enfants.
640
01:22:38,335 --> 01:22:39,768
Au revoir.
641
01:22:40,375 --> 01:22:42,286
Je suis le plus fort!
642
01:22:48,656 --> 01:22:50,169
Tout va bien?
643
01:22:51,616 --> 01:22:53,095
Et toi?
644
01:23:13,217 --> 01:23:16,289
Ăa va, Jay?
On se fait un billard, aprĂšs?
645
01:23:18,018 --> 01:23:19,656
Bonne 2e partie.
646
01:23:19,858 --> 01:23:23,168
Vous verrez,
c'est plus drĂŽle que la premiĂšre.
647
01:23:23,378 --> 01:23:26,529
Elle est plus courte,
vous pourrez boire aprĂšs.
648
01:23:26,698 --> 01:23:28,336
Salut, Jay.
649
01:23:28,538 --> 01:23:31,450
Sympa de te voir.
Tu deviens un habitué.
650
01:23:31,778 --> 01:23:35,613
Tu verras, la 2e partie est bien.
- Je termine ma clope dehors.
651
01:23:35,819 --> 01:23:37,616
Je reviens.
652
01:23:38,819 --> 01:23:41,811
Tu la crains, la 2e partie, pas vrai?
653
01:24:14,141 --> 01:24:17,577
Regardez, je fais une grande
ombre quand je m'étire.
654
01:24:17,781 --> 01:24:19,738
Elle va jusqu'au plafond.
655
01:24:19,942 --> 01:24:23,821
Il ne pleut plus. D'oĂč vient la musique?
- Du Paradise, le dancing d'en face.
656
01:24:24,022 --> 01:24:25,819
Si on dansait?
657
01:24:26,022 --> 01:24:28,616
Ou votre carnet de bal est complet?
658
01:24:28,822 --> 01:24:31,973
Toutes vos danses sont retenues.
Je vais arranger ça.
659
01:24:32,142 --> 01:24:34,577
Une valse!
- Je ne sais pas danser.
660
01:24:34,783 --> 01:24:36,978
Ne soyez pas timide.
661
01:24:37,183 --> 01:24:38,821
Tendez un peu le bras.
662
01:24:38,983 --> 01:24:40,974
Laissez-vous guider.
663
01:24:41,143 --> 01:24:44,135
Détendez-vous. Allez.
664
01:24:44,463 --> 01:24:46,215
C'est mieux.
- Ah bon?
665
01:24:47,463 --> 01:24:48,942
Mon Dieu!
666
01:24:49,384 --> 01:24:51,181
On a buté contre quoi?
- La table.
667
01:24:51,384 --> 01:24:56,139
Quelque chose est tombé?
- Pas le petit cheval cornu, j'espĂšre?
668
01:24:56,664 --> 01:24:59,337
Cassé?
- Non, il est comme les autres.
669
01:24:59,544 --> 01:25:01,580
Il a perdu sa...
- Corne.
670
01:25:01,744 --> 01:25:06,102
C'est peut-ĂȘtre un mal pour un bien.
- Vous ne me pardonnerez jamais.
671
01:25:06,305 --> 01:25:08,341
C'était votre préféré?
672
01:25:23,506 --> 01:25:24,905
Viens.
673
01:25:25,786 --> 01:25:27,538
On sera pas trop de deux.
674
01:25:27,706 --> 01:25:30,220
Je veux que tu connaisses ma femme.
675
01:25:30,626 --> 01:25:31,979
Allez, entre.
676
01:25:33,866 --> 01:25:36,222
Voici Claire, ma femme.
677
01:25:36,547 --> 01:25:38,822
La grande actrice que tu sais.
678
01:25:40,107 --> 01:25:42,382
Jay est passionné de théùtre.
679
01:25:43,307 --> 01:25:45,104
MĂȘme s'il a presque rien vu.
680
01:25:45,267 --> 01:25:47,337
Rien vu?
- Il part Ă l'entracte.
681
01:25:47,507 --> 01:25:50,898
Toujours?
Vous n'avez pas l'air d'ĂȘtre un agent.
682
01:25:52,228 --> 01:25:56,062
Vous ĂȘtes donc passĂ© pour voir
si on allait bien?
683
01:25:56,268 --> 01:25:59,624
Dommage,
je suis mieux dans la 2e partie.
684
01:25:59,948 --> 01:26:04,783
Jay est un grand fan
de Tennessee Williams.
685
01:26:05,228 --> 01:26:07,299
Je peux pas en dire autant.
686
01:26:07,469 --> 01:26:10,029
Ses femmes sont si hystériques.
687
01:26:11,949 --> 01:26:13,541
Je t'ai parlé de Jay.
688
01:26:13,869 --> 01:26:18,989
Il a quitté sa femme et la hait.
Je suis sûr de t'en avoir parlé.
689
01:26:19,189 --> 01:26:22,387
Il voit une femme une fois
par semaine.
690
01:26:22,710 --> 01:26:25,508
Et il ne fait pas que la voir...
691
01:26:26,750 --> 01:26:28,661
Bon, je monte.
692
01:26:28,870 --> 01:26:30,986
Bonsoir, tout le monde.
Bonsoir, Claire.
693
01:26:31,310 --> 01:26:34,063
Andy!
- Oui, les chaussures.
694
01:26:35,190 --> 01:26:36,590
A tes souhaits.
695
01:26:38,831 --> 01:26:41,299
Je te retrouve dans une minute.
696
01:27:00,232 --> 01:27:02,541
J'ai pas fini de m'habiller.
697
01:27:03,632 --> 01:27:06,305
Je file. A plus.
698
01:27:06,632 --> 01:27:08,988
Enchanté. Tu prends un verre?
699
01:27:13,473 --> 01:27:15,065
Je ferme?
700
01:27:23,474 --> 01:27:28,264
Tu ne disais rien, alors j'ai pensé, une
femme qui la boucle Ă ce point-lĂ ...
701
01:27:28,594 --> 01:27:31,552
Toutes ces choses que je cache,
c'est effrayant, non?
702
01:27:31,874 --> 01:27:35,753
Tu sais quoi? C'est rassurant.
Salement rassurant.
703
01:27:35,954 --> 01:27:39,948
Serments, fidélité, entraide,
pourquoi t'y aurais coupé?
704
01:27:40,155 --> 01:27:43,033
Tu aurais été la premiÚre.
705
01:27:46,475 --> 01:27:49,228
Mais je ne suis pas venu pour ça,
tu vois.
706
01:27:51,115 --> 01:27:54,392
A un moment, juste pour que tu
comprennes...
707
01:27:54,596 --> 01:27:59,067
A un moment, j'ai pensé que
si tu ne voulais que ça,
708
01:27:59,276 --> 01:28:03,394
c'est parce que tu en savais
plus long que moi.
709
01:28:03,876 --> 01:28:08,997
Que tu avais trouvé quelque chose,
que t'étais en avance sur moi
710
01:28:09,157 --> 01:28:11,717
et que tu finirais par me le dire.
711
01:28:11,877 --> 01:28:16,826
Que ce qu'il y avait de beau,
tu finirais par me le dire.
712
01:28:22,157 --> 01:28:24,991
Mais tu vas continuer Ă la boucler.
713
01:28:45,839 --> 01:28:50,151
Qu'est-ce que tu fous avec lui?
- C'est mon mari.
714
01:28:51,879 --> 01:28:53,995
Tu voulais parler.
715
01:28:54,199 --> 01:28:58,193
Eh bien, voilĂ , on parle.
- C'est pour moi.
716
01:29:00,600 --> 01:29:06,152
Tu es un type malheureux
qui a su se remettre.
717
01:29:06,640 --> 01:29:08,073
C'est ça?
718
01:29:08,880 --> 01:29:14,239
C'est bien. Que dire d'autre?
Je t'aurai revu une derniĂšre fois.
719
01:29:14,561 --> 01:29:18,315
Sinon, je me serais peut-ĂȘtre
inquiétée comme une conne.
720
01:29:19,681 --> 01:29:22,195
Faut pas que tu sois triste.
721
01:29:22,401 --> 01:29:24,790
Pense Ă ce que tu vas retrouver.
722
01:29:25,121 --> 01:29:29,798
Ta famille, ton gosse, un mari qui
t'aime tant et le théùtre que tu adores.
723
01:29:30,002 --> 01:29:33,597
Tout le monde t'écoute!
Tout le monde. MĂȘme moi.
724
01:29:33,922 --> 01:29:38,473
On se connaßt pas et je t'écoute.
Je m'intéresse à toi.
725
01:29:38,682 --> 01:29:43,199
Dans un théùtre à la con
qui pue la pisse.
726
01:29:46,643 --> 01:29:51,319
J'ai plus qu'Ă fermer ma gueule.
- Je ne te voyais pas comme ça.
727
01:29:51,523 --> 01:29:54,595
Pas comme ça?
Tu fais chier Ă la fin!
728
01:29:54,803 --> 01:29:58,558
Le premier jour, tu as dĂ» ĂȘtre
surpris que j'aie envie de toi,
729
01:29:58,884 --> 01:30:05,483
que je n'en fasse pas tout un plat. Et
que je ne souffre pas de ton silence.
730
01:30:05,684 --> 01:30:09,962
J'en pensais rien de ton silence.
- Tu me voyais pas comme ça?
731
01:30:10,124 --> 01:30:11,638
Moi, je te voyais pas du tout.
732
01:30:11,965 --> 01:30:15,674
C'est plus simple comme ça,
et tout est réglé.
733
01:30:15,885 --> 01:30:19,719
J'aime quand ça va vite
et qu'on perd pas de temps.
734
01:30:23,325 --> 01:30:24,963
Je reviens.
735
01:30:27,406 --> 01:30:29,966
Maman était bien ce soir, hein?
736
01:30:33,646 --> 01:30:36,035
Elle l'est toujours, non?
737
01:30:37,366 --> 01:30:40,676
Papa dit qu'elle est inégale.
738
01:30:43,207 --> 01:30:48,235
Mais il vient que les premiers soirs,
il peut pas tellement comparer.
739
01:30:48,687 --> 01:30:51,440
J'aime bien voir les piĂšces
plusieurs fois
740
01:30:51,607 --> 01:30:54,997
parce que je comprends pas tout
la 1Ăšre fois.
741
01:30:58,488 --> 01:31:03,642
Tu as une copine? Une fille
à l'école que tu aimes bien?
742
01:31:06,368 --> 01:31:09,519
Ăa se passe comment entre vous?
743
01:31:11,048 --> 01:31:13,722
Viens, on va y aller.
744
01:31:13,889 --> 01:31:15,368
Dis au revoir.
745
01:31:15,569 --> 01:31:18,402
Et jeudi? Tu viens, jeudi?
746
01:31:23,329 --> 01:31:29,200
Quand on est en deuil, il faut
faire comme si de rien n'était.
747
01:31:29,410 --> 01:31:31,765
C'est la seule solution.
748
01:31:31,970 --> 01:31:39,479
Mais pourquoi tu ne dis pas au type des
cours du soir que quelqu'un est mort?
749
01:31:40,610 --> 01:31:44,160
Tu sais, personne n'est mort.
750
01:31:44,651 --> 01:31:46,767
Vraiment mort.
751
01:31:48,611 --> 01:31:52,524
Si personne n'est mort,
alors c'est toi.
752
01:31:55,611 --> 01:32:00,732
Mais si tu sens que tu vas mourir,
je prĂ©fĂšre ĂȘtre avec toi.
753
01:32:00,932 --> 01:32:03,366
Je suis mĂȘme flattĂ©e d'ĂȘtre lĂ .
754
01:32:03,572 --> 01:32:06,689
Quand je suis morte,
personne n'était là .
755
01:32:06,892 --> 01:32:09,486
J'ai dû me débrouiller toute seule.
756
01:32:10,732 --> 01:32:15,363
Je l'ai fait, mais un peu de compagnie,
ça ne fait pas de mal.
757
01:32:16,093 --> 01:32:18,163
Je devrais rentrer, non?
758
01:32:23,893 --> 01:32:28,603
En principe, si on est sérieux, il y a
un programme le jour de ta mort.
759
01:32:28,813 --> 01:32:31,169
D'abord: rire avec des cons.
760
01:32:31,374 --> 01:32:33,444
On l'a fait hier soir.
761
01:32:34,374 --> 01:32:37,571
Puis: aller dire un truc Ă quelqu'un.
762
01:32:37,814 --> 01:32:42,888
Un truc bien senti, en bien ou en mal,
qu'on n'a jamais dit.
763
01:32:43,414 --> 01:32:48,535
Parce que le jour de ta mort,
tu peux tout dire. En principe.
764
01:32:53,935 --> 01:32:55,527
J'ai rencontré un homme.
765
01:32:56,175 --> 01:33:00,692
Pas comme moi. Je me disperse.
Lui, il sait ce qu'il fait.
766
01:33:01,816 --> 01:33:09,086
Ăa s'est retournĂ© contre moi.
Il a repris tout ce qu'il m'avait donné.
767
01:33:10,416 --> 01:33:14,091
Je pense que c'est ça qu'il voulait,
tout démolir.
768
01:33:16,297 --> 01:33:20,927
Et ça a marché.
Entre nous deux, ça a marché.
769
01:33:23,777 --> 01:33:27,656
C'était quoi, le jour de ta mort?
770
01:33:27,937 --> 01:33:29,893
C'est du passé.
771
01:33:30,537 --> 01:33:32,654
C'est derriĂšre moi maintenant.
772
01:33:33,658 --> 01:33:35,489
Rien Ă en dire...
773
01:33:36,298 --> 01:33:37,697
Dieu merci.
774
01:33:55,099 --> 01:33:58,648
Claire veut laisser tomber les cours.
775
01:33:58,819 --> 01:34:02,096
Ăa m'a chamboulĂ©e.
- Elle est fatiguée.
776
01:34:02,260 --> 01:34:04,774
Elle se donne trop,
je le lui dis souvent.
777
01:34:04,940 --> 01:34:11,698
Elle met plus de temps Ă se rendre Ă ses
cours qu'elle en passe Ă les donner.
778
01:34:11,860 --> 01:34:14,249
C'est pas clair,
mais vous m'avez compris.
779
01:34:16,900 --> 01:34:19,415
Il y a rien Ă faire,
Claire est comme ça.
780
01:34:19,741 --> 01:34:22,460
Quand elle a décidé de faire
du théùtre...
781
01:34:24,141 --> 01:34:28,817
elle était plus toute jeune
et n'avait jamais fait ça.
782
01:34:29,021 --> 01:34:33,459
Eh bien, elle y est allĂ©e bille en tĂȘte.
783
01:34:36,622 --> 01:34:44,939
Quand on s'est connus, je sortais
d'une histoire plutÎt pénible,
784
01:34:45,102 --> 01:34:50,575
et j'étais pas pressé de recommencer.
J'avais pas prévu ça.
785
01:34:50,903 --> 01:34:52,621
Mais elle m'a vu.
786
01:34:52,783 --> 01:34:57,811
Elle m'a choisi et elle est venue
droit sur moi.
787
01:35:01,863 --> 01:35:08,099
Les gens trĂšs forts...peuvent faire
des choses incompréhensibles.
788
01:35:08,904 --> 01:35:10,337
Pas vrai?
789
01:35:17,704 --> 01:35:19,058
Je dois filer.
790
01:35:20,825 --> 01:35:22,622
Merci d'ĂȘtre venue.
791
01:35:22,825 --> 01:35:24,622
J'y vais.
792
01:35:25,585 --> 01:35:27,541
On va te ramener.
793
01:35:57,707 --> 01:35:59,299
C'est lĂ !
794
01:36:12,148 --> 01:36:15,106
Merci. Alors, Ă mardi.
795
01:36:25,429 --> 01:36:28,068
Betty est sympa, pas vrai?
796
01:36:30,309 --> 01:36:32,425
Je l'aime bien maintenant.
797
01:36:37,990 --> 01:36:40,458
Je ne partirai pas.
798
01:36:43,910 --> 01:36:45,343
VoilĂ .
799
01:36:47,710 --> 01:36:50,908
Claire dit Ă Andy qu'elle
va rester avec lui.
800
01:36:51,991 --> 01:36:53,344
Bon.
801
01:36:56,591 --> 01:36:58,502
Je m'inquiétais pas.
802
01:37:19,392 --> 01:37:21,827
C'est toi qui as trouvé Jay,
ou l'inverse?
803
01:37:22,033 --> 01:37:25,662
Je me fous de tout ça!
Tu sais ce qui est le plus triste?
804
01:37:25,873 --> 01:37:30,628
Ce qui fait vraiment mal? C'est
que tu seras jamais une actrice!
805
01:37:30,833 --> 01:37:36,749
C'est dur à dire, ça m'amuse pas, mais
c'est la vérité et il faut l'affronter!
806
01:37:42,634 --> 01:37:48,425
Qu'est-ce que tu leur apportes Ă
tes élÚves? Je me le demande.
807
01:37:48,634 --> 01:37:54,710
Ils ont l'air de t'aimer. C'est toujours
quelque chose, à défaut de mieux.
808
01:37:54,875 --> 01:37:58,663
Note que j'ai ma part
de responsabilité.
809
01:37:58,835 --> 01:38:03,272
Parce que j'y ai jamais cru.
Pas une seule minute!
810
01:38:04,475 --> 01:38:08,867
Mais j'ai plongé comme
un con dans tes fantasmes
811
01:38:09,036 --> 01:38:13,029
de fille qui sait pas quoi faire
et qui fait n'importe quoi.
812
01:38:13,236 --> 01:38:16,672
Comme un con Ă faire le taxi
jour aprĂšs jour!
813
01:38:18,316 --> 01:38:20,511
Et l'autre abruti...
814
01:38:21,476 --> 01:38:23,672
qui se croit super malin...
815
01:38:23,837 --> 01:38:25,668
Tu as un client, lĂ .
816
01:38:30,917 --> 01:38:33,875
Tu sais quoi?
Je ne suis mĂȘme pas surprise.
817
01:38:34,037 --> 01:38:36,073
Tu te rappelles ta tĂȘte Ă notre
rencontre?
818
01:38:36,237 --> 01:38:40,550
J'y vois le mĂȘme malheur.
T'aimes ça, hein?
819
01:38:41,078 --> 01:38:44,434
Moins vivant que toi, ça n'existe pas!
820
01:38:44,638 --> 01:38:48,187
Mon histoire avec Jay,
c'est une sacrée chance pour toi.
821
01:38:48,358 --> 01:38:53,911
Un adultĂšre minable,
tout le monde est contre, bien sûr.
822
01:38:54,079 --> 01:38:59,278
Soyez tranquille, Andy se fout de tout,
mais il connaĂźt Londres Ă fond.
823
01:39:01,319 --> 01:39:03,628
Tu ne sais mĂȘme pas qui je suis.
824
01:39:03,839 --> 01:39:06,558
Tu ne sais mĂȘme pas comment
me faire du mal.
825
01:39:07,039 --> 01:39:11,192
Sinon, tu saurais que mon
absence de talent,
826
01:39:11,400 --> 01:39:14,039
ça me fait souffrir mais
ça ne me tuera pas.
827
01:39:30,361 --> 01:39:34,240
Tu fais jamais cette gueule
en début de semaine.
828
01:39:35,041 --> 01:39:36,474
Joel!
829
01:39:37,921 --> 01:39:39,833
La mĂȘme chose, s'il te plaĂźt.
830
01:39:40,002 --> 01:39:44,598
Si tu bossais, t'aurais pas le temps
de la voir, ma tronche.
831
01:40:00,323 --> 01:40:02,791
Chouette endroit.
832
01:40:05,243 --> 01:40:07,040
Donne-moi une biĂšre.
833
01:40:10,524 --> 01:40:12,276
C'est comme voir une pute, non?
834
01:40:12,604 --> 01:40:16,916
Ton truc d'une fois par semaine,
sans se parler...
835
01:40:17,524 --> 01:40:21,278
Elle t'a quand mĂȘme fait piger
qu'elle était mariée.
836
01:40:21,604 --> 01:40:24,357
Histoire que tu t'emballes pas.
837
01:40:28,445 --> 01:40:33,121
Elle a sûrement fait ça avant.
T'es sûrement pas le premier.
838
01:40:34,205 --> 01:40:36,673
J'ai arrĂȘtĂ©. Je la vois plus.
839
01:40:39,525 --> 01:40:41,994
J'allais te proposer de la partager.
840
01:40:43,046 --> 01:40:45,958
Mais il y a plus rien Ă partager.
841
01:40:46,766 --> 01:40:50,805
Une fois par semaine, ça foutrait
pas en l'air mon mariage, non?
842
01:40:51,446 --> 01:40:53,880
Je déconne.
843
01:41:02,647 --> 01:41:07,516
Je l'aime de plus en plus,
plus le temps passe.
844
01:41:09,127 --> 01:41:11,641
Je voulais juste que tu le saches.
845
01:42:08,091 --> 01:42:11,640
T'as des sacs-poubelles?
- Oui, je t'en descends.
846
01:42:26,812 --> 01:42:28,804
Je me tire, je m'en vais.
847
01:42:31,533 --> 01:42:34,093
OK, salut, Victor.
848
01:42:49,774 --> 01:42:51,412
J'y vais.
849
01:42:51,614 --> 01:42:54,174
Je prends juste ma veste.
850
01:43:47,258 --> 01:43:51,888
Tu as dit un truc qui m'a échappé
et tu m'en veux?
851
01:43:52,058 --> 01:43:55,289
Je te connais mĂȘme pas.
Comment t'en voudrais-je?
852
01:43:55,458 --> 01:43:59,895
Qu'est-ce qui m'a échappé
? Pose-moi des questions.
853
01:44:00,058 --> 01:44:05,497
Pourquoi tu as tout dit Ă Andy, puisque
ça ne comptait pas plus que ça?
854
01:44:06,219 --> 01:44:08,016
Tout ce cirque pour rien.
855
01:44:08,219 --> 01:44:10,653
C'est peut-ĂȘtre votre truc,
Ă vous deux.
856
01:44:10,859 --> 01:44:13,657
Tu lui dis Ă chaque fois, et voilĂ .
857
01:44:14,379 --> 01:44:18,089
T'étais pas quelqu'un
Ă qui on dit de passer,
858
01:44:18,300 --> 01:44:22,498
qui dit oui et qu'on baise.
J'aurais dĂ» en penser quoi?
859
01:44:22,700 --> 01:44:27,376
Je devrais ressembler Ă qui,
pour que ça dérange personne
860
01:44:27,580 --> 01:44:33,099
et pouvoir me réfugier dans les bras
d'un homme parce que j'en ai envie?
861
01:44:35,741 --> 01:44:38,938
Je n'avais pas eu envie de
quelqu'un depuis longtemps.
862
01:44:39,901 --> 01:44:42,699
C'est avec toi que j'ai voulu
recommencer.
863
01:44:44,941 --> 01:44:47,661
On dit pas ces choses-lĂ , non?
864
01:44:56,982 --> 01:45:01,897
Je sais que tu m'as donné un truc
que j'avais pas demandé,
865
01:45:02,102 --> 01:45:06,255
que personne ne fait ça et que
je devrais ĂȘtre reconnaissant.
866
01:45:06,863 --> 01:45:10,742
Pourtant, je n'arrive qu'Ă t'en vouloir.
867
01:45:22,264 --> 01:45:28,419
Que tu sois si attachée à quelqu'un...
ça me déchire.
868
01:45:30,704 --> 01:45:33,503
Ton attachement me déchire.
869
01:45:38,625 --> 01:45:44,018
Je suis divorcé, j'ai deux enfants
qui s'habituent Ă mon absence,
870
01:45:44,225 --> 01:45:48,617
je suis ami avec quelques personnes,
leur "meilleur ami".
871
01:45:48,826 --> 01:45:50,464
C'est pas rien.
872
01:45:51,066 --> 01:45:54,695
Et je suis aussi "l'homme du mercredi"
873
01:45:55,546 --> 01:46:00,620
pour une femme Ă qui j'ai jamais
rien demandé,
874
01:46:01,346 --> 01:46:05,420
qui s'en contente
et pour qui tout va bien.
875
01:46:07,547 --> 01:46:10,266
Ăa me fout vraiment en l'air.
876
01:46:13,187 --> 01:46:14,745
Tout.
877
01:46:29,668 --> 01:46:33,707
Je ne sais pas ce que je fais ici.
Pardon.
878
01:46:34,389 --> 01:46:36,459
Rien ne t'a échappé, Claire.
879
01:46:38,349 --> 01:46:43,662
Rien...
parce que je n'ai rien dit.
880
01:46:44,069 --> 01:46:46,537
Je savais pas que ce serait comme ça.
881
01:46:47,589 --> 01:46:51,583
Je savais pas que je m'attacherais
si fort Ă toi.
882
01:46:51,790 --> 01:46:53,985
Je pensais que ça passerait.
883
01:46:59,910 --> 01:47:01,866
Reste avec moi.
884
01:47:04,470 --> 01:47:06,302
Tu es revenue, reste.
885
01:47:08,551 --> 01:47:10,143
Reviens.
886
01:47:11,911 --> 01:47:13,264
Reste.
887
01:47:14,831 --> 01:47:16,184
Maintenant.
888
01:47:18,231 --> 01:47:19,949
Reste maintenant.
889
01:47:26,952 --> 01:47:28,670
Non, Jake.
890
01:47:42,753 --> 01:47:44,584
Tu l'as quitté, lui?
891
01:47:59,594 --> 01:48:02,347
Excusez-moi, faut que je file.
892
01:48:03,074 --> 01:48:05,144
C'est à jeter, ça?
893
01:48:06,715 --> 01:48:09,388
Je reviendrai finir ça.
894
01:50:32,244 --> 01:50:33,962
J'y vais.
895
01:50:34,305 --> 01:50:40,845
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
70580