All language subtitles for Instinct.US.S01E03.HDTV.x264-LOL.eztv.-hun.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,647 --> 00:00:02,980 A nevem Dylan Reinhart. 2 00:00:03,013 --> 00:00:04,164 Nem is olyan régen, 3 00:00:04,166 --> 00:00:06,882 A CIA ügynök volt, mint Reinhart ügynök. 4 00:00:06,884 --> 00:00:09,156 Amikor elhagytam az ügynökséget, és elkezdtem tanítani, 5 00:00:09,158 --> 00:00:10,886 Reinhart professzor lettem. 6 00:00:10,888 --> 00:00:12,687 Én írtam egy könyvet abnormális viselkedésről 7 00:00:12,689 --> 00:00:15,056 és a bűnözők, ami annyira sikeres volt 8 00:00:15,058 --> 00:00:17,976 egy sorozatgyilkos gyilkosságként használta. 9 00:00:17,978 --> 00:00:19,444 Ez a New York-i rendőrség 10 00:00:19,446 --> 00:00:21,530 kinyújtotta, hogy segítsen elkapni. 11 00:00:21,532 --> 00:00:23,198 Amit én tettem, ezért béreltek engem, 12 00:00:23,200 --> 00:00:24,816 és én Reinhart tanácsadó lettem. 13 00:00:24,818 --> 00:00:26,902 Tehát most dolgozom ezzel a nővel, 14 00:00:26,904 --> 00:00:28,370 Lizzie Needham nyomozó 15 00:00:28,372 --> 00:00:30,906 a gyilkossági gyilkosságok elől. 16 00:00:30,908 --> 00:00:32,490 Úgy tűnik, új névre van szükségem. 17 00:00:32,492 --> 00:00:34,576 Nem hívják Psychopath professzornak? 18 00:00:39,750 --> 00:00:42,217 Nem szabad túlzásba vinni ma, Gary. 19 00:00:42,219 --> 00:00:44,336 Pace magát. 20 00:00:48,976 --> 00:00:50,392 Meglepetés! 21 00:00:50,394 --> 00:00:51,643 Hűha. 22 00:00:51,645 --> 00:00:52,894 Rossz idő? 23 00:00:52,896 --> 00:00:54,729 Nem. Soha nem rossz idő 24 00:00:54,731 --> 00:00:57,432 hogy megnézzem a kis húgomat. 25 00:00:58,485 --> 00:00:59,935 - Um... - Szia! 26 00:01:01,021 --> 00:01:04,489 - Szia! - A szokásos módon csodálatosnak tűnik. 27 00:01:04,491 --> 00:01:05,740 Mi van rendben? 28 00:01:05,742 --> 00:01:06,942 Minden jó. Miért? 29 00:01:06,944 --> 00:01:08,243 Nos, csak... Én... 30 00:01:08,245 --> 00:01:09,778 Még nem láttalak karácsony óta, 31 00:01:09,780 --> 00:01:11,363 és Boulderben élsz, és... 32 00:01:11,365 --> 00:01:12,998 itt vagy a házamban. 33 00:01:13,000 --> 00:01:14,783 Van dolgom. 34 00:01:14,785 --> 00:01:16,034 Oké. 35 00:01:16,036 --> 00:01:17,669 Szóval itt keres munkát. 36 00:01:17,671 --> 00:01:18,753 Ez jó. Nagy. 37 00:01:18,755 --> 00:01:20,372 Nagyszerű hír. 38 00:01:20,374 --> 00:01:22,340 Hát, elindulsz? 39 00:01:22,342 --> 00:01:24,509 - Gyilkosságra van szükségem. - Menő. 40 00:01:24,511 --> 00:01:27,446 Hűvös leszel Garyvel. Tudom, hol van minden. 41 00:01:28,432 --> 00:01:31,225 - Oké. Szólj ha bármire szülkséged van. - Oké. 42 00:01:42,913 --> 00:01:45,814 Fotó, egy lövés. 43 00:01:46,783 --> 00:01:48,149 Hé, doki. Jó reggelt, nyomozó. 44 00:01:48,151 --> 00:01:50,118 Uh, eddig nem. Mi van? 45 00:01:50,120 --> 00:01:51,786 Itt a két szerelmes vadász 46 00:01:51,788 --> 00:01:53,538 egy romantikus találkozás felé tartottak 47 00:01:53,540 --> 00:01:54,990 és szó szerint felbukkant a maradványok fölött. 48 00:01:54,992 --> 00:01:56,541 Azt hiszem, megölte a hangulatot. 49 00:01:56,543 --> 00:01:57,826 Az áldozatunk egy John Doe. 50 00:01:57,828 --> 00:01:59,160 Unis megkereste a fegyver területét. 51 00:01:59,162 --> 00:02:00,996 Eddig semmi. Szüksége van valamire, hadd tudjam. 52 00:02:00,998 --> 00:02:02,130 - Oké. - Kösz. 53 00:02:02,132 --> 00:02:04,416 Én tartom a lookie-loos-t. 54 00:02:06,920 --> 00:02:08,803 Ő csak egy gyerek. 55 00:02:09,723 --> 00:02:12,340 Nem lehet 18 vagy 19 évesnél idősebb. 56 00:02:14,594 --> 00:02:15,977 Aw. 57 00:02:15,979 --> 00:02:18,229 A nadrágján lévő szegély kézzel varrott. 58 00:02:18,231 --> 00:02:20,231 Valószínűleg az anyja. 59 00:02:20,233 --> 00:02:22,267 Valamit szomorúvá teszi. 60 00:02:22,269 --> 00:02:24,519 Ezeket az arcfelismerésen keresztül futtatjuk. 61 00:02:24,521 --> 00:02:26,521 Kulcstartó, nincs kulcs. 62 00:02:26,523 --> 00:02:28,023 Talán ellopták őket. 63 00:02:28,025 --> 00:02:30,592 Vagy talán csak egy jó szerencse amulett. 64 00:02:31,194 --> 00:02:32,794 Gondolom, nem sok jó. 65 00:02:32,796 --> 00:02:35,864 A szigor nem messze van. Már hat órája halott. 66 00:02:35,866 --> 00:02:38,500 Egyenes szelet egyenes szélű pengével, 67 00:02:38,502 --> 00:02:40,618 esetleg vadászkés. 68 00:02:40,620 --> 00:02:42,253 Nem habozás jelek. 69 00:02:42,255 --> 00:02:44,589 Megérted, milyen szintű agresszió van 70 00:02:44,591 --> 00:02:46,458 hogy ezt a vágást egy ütemben csinálják? 71 00:02:46,460 --> 00:02:49,260 És eldobni a testet, még azt sem próbálom elrejteni... 72 00:02:49,262 --> 00:02:51,930 csak megszabadulni tőle, mintha szemét lenne... 73 00:02:51,932 --> 00:02:55,467 rámutat a társadalmi normákra 74 00:02:55,469 --> 00:02:57,435 és az empátia hűvös hiánya. 75 00:02:57,437 --> 00:02:58,807 Aki ezt csinálta, vadember. 76 00:02:58,809 --> 00:03:00,972 A "savage" csak pusztán civilizálatlan. 77 00:03:00,974 --> 00:03:03,475 Ez egy szociopátia munkája, 78 00:03:03,477 --> 00:03:05,560 sokkal veszélyesebb teremtmény. 79 00:03:06,279 --> 00:03:08,813 Caleb Troyer, 19. 80 00:03:08,815 --> 00:03:10,031 Dixons Corners, New York. 81 00:03:10,033 --> 00:03:11,925 - Milyen messze van ez? - Két óra. 82 00:03:11,927 --> 00:03:13,735 Uh, a helyi seriff szerint a család tartozik 83 00:03:13,737 --> 00:03:15,537 szigorú vallási közösséghez. 84 00:03:15,539 --> 00:03:16,654 Ja, itt van. 85 00:03:16,656 --> 00:03:18,406 "Az egyház aszketikus életet tölt be, 86 00:03:18,408 --> 00:03:21,659 a modern technológia, beleértve a telefonokat és a számítógépeket "" 87 00:03:21,661 --> 00:03:23,578 "Kitérők" és "eschewing" egy mondatban 88 00:03:23,580 --> 00:03:24,746 csak mutat. 89 00:03:24,748 --> 00:03:25,914 Tehát ők, mint Amish? 90 00:03:25,916 --> 00:03:27,082 Milyen, de nem. 91 00:03:27,084 --> 00:03:29,667 "A formális oktatás 13 évesen megszűnik" 92 00:03:29,669 --> 00:03:31,586 Azta. Egyes vallások elutasítják a Sátánt. 93 00:03:31,588 --> 00:03:33,254 Elutasítják a középiskolát. 94 00:03:36,450 --> 00:03:38,866 Szombaton beszéltem vele 95 00:03:38,868 --> 00:03:41,262 a postán lévő fizetős telefonon. 96 00:03:41,264 --> 00:03:44,182 Miért költözött Caleb New Yorkba? 97 00:03:44,184 --> 00:03:45,734 Munkát találni. 98 00:03:45,736 --> 00:03:49,938 Elment egy másik fiúval a templomból, Seth Weber-től, 99 00:03:49,940 --> 00:03:51,439 körülbelül hat hónappal ezelőtt. 100 00:03:51,441 --> 00:03:52,857 De én csak beszéltem 101 00:03:52,859 --> 00:03:55,610 a szüleinek, és azt mondták, hogy Seth 102 00:03:55,612 --> 00:03:57,112 azt mondta nekik, hogy ő és Caleb 103 00:03:57,114 --> 00:03:59,114 egy ideje nem éltek együtt. 104 00:03:59,116 --> 00:04:01,199 Mit tett Caleb a városban? 105 00:04:01,201 --> 00:04:03,201 Építés. 106 00:04:03,203 --> 00:04:05,036 Minden héten száz dollárt küldött nekünk. 107 00:04:05,038 --> 00:04:06,421 Alice. 108 00:04:06,423 --> 00:04:07,872 Ön a kormányból? 109 00:04:07,874 --> 00:04:09,340 New York-i rendőrség, uram. 110 00:04:09,342 --> 00:04:11,042 Megpróbáljuk kideríteni, mi történt a fiaddal. 111 00:04:11,044 --> 00:04:13,795 Tudja, ki volt Caleb New Yorkban? 112 00:04:13,797 --> 00:04:16,264 Nem sokat tudunk az életéről a városban. 113 00:04:16,266 --> 00:04:18,183 A fiú mindig titkokat tartott. 114 00:04:18,185 --> 00:04:20,369 Nos, sok tinédzser csinál. 115 00:04:20,918 --> 00:04:22,801 Nekünk van dolgunk. 116 00:04:24,524 --> 00:04:27,392 Nem bánja, ha megnézzük Caleb szobáját? 117 00:04:35,285 --> 00:04:36,785 Nincs plakát. 118 00:04:36,787 --> 00:04:38,820 Nincs elektronika. 119 00:04:39,630 --> 00:04:42,874 Ha tinédzserként volnék, akkor is szeretnék kijutni innen. 120 00:04:43,463 --> 00:04:45,079 Szép paplan, bár. 121 00:04:45,378 --> 00:04:47,162 Kézzel varrott. 122 00:04:49,606 --> 00:04:51,633 Csak elvesztették a fiukat, 123 00:04:51,635 --> 00:04:54,085 mégsem meleg közöttük. 124 00:04:59,392 --> 00:05:02,010 Sok bátorságot kellett Kalebért 125 00:05:02,012 --> 00:05:03,895 hogy ellenálljon egy ilyen uralkodó apának 126 00:05:03,897 --> 00:05:05,430 és New Yorkba költözött. 127 00:05:05,432 --> 00:05:07,682 Fogadok, hogy az anya Caleb szövetségese volt. 128 00:05:07,684 --> 00:05:08,683 Néz. 129 00:05:08,685 --> 00:05:11,853 Ó, ezek ugyanazok a tollak, amelyek a kulcstartóján voltak. 130 00:05:12,772 --> 00:05:14,072 Mik azok? 131 00:05:14,074 --> 00:05:15,773 Popsicle botok? Megtartotta őket. 132 00:05:15,775 --> 00:05:17,075 Egy zárolódobozban. 133 00:05:17,077 --> 00:05:18,693 Valamit jelentene nekik. 134 00:05:21,598 --> 00:05:23,965 Mrs. Troyer, tudod mit jelentenek? 135 00:05:25,934 --> 00:05:28,453 Még soha nem láttam őket. 136 00:05:28,455 --> 00:05:29,587 Ühüm. 137 00:05:29,589 --> 00:05:30,955 A Caleb fényképe, 138 00:05:31,940 --> 00:05:35,510 Szerinted lehetséges, hogy meg tudom tartani? 139 00:05:37,207 --> 00:05:38,873 Természetesen. Itt. 140 00:05:42,885 --> 00:05:44,135 Köszönöm. 141 00:05:46,163 --> 00:05:48,957 Calebnek durva lesz a családja. 142 00:05:48,959 --> 00:05:50,808 Mindig egymás üzleteiben voltunk. 143 00:05:50,810 --> 00:05:52,527 Természetesen magánéletében volt. 144 00:05:52,529 --> 00:05:55,313 Nem hiszem, hogy New Yorkba ment, hogy munkát találjon. 145 00:05:55,315 --> 00:05:58,149 Azt hiszem, a lépés... személyes volt. 146 00:05:59,119 --> 00:06:01,736 Ember, nincs semmi személyes. 147 00:06:01,738 --> 00:06:04,622 Mint a saját otthoni szobája. 148 00:06:04,624 --> 00:06:07,909 Ha a közösségben születettek 85% -a 149 00:06:07,911 --> 00:06:09,994 maradjon az egyházban az egész életükben, 150 00:06:09,996 --> 00:06:12,580 Kíváncsi vagyok, mi történik a másik 15% -kal. 151 00:06:12,582 --> 00:06:14,465 Szerinted lehet valaki a templomból? 152 00:06:14,467 --> 00:06:16,134 Nos, az egyház meghatározza saját szabályait, 153 00:06:16,136 --> 00:06:19,337 és Caleb apja nyilvánvalóan elutasította döntéseit. 154 00:06:19,339 --> 00:06:21,506 Ooh. Vér. 155 00:06:21,508 --> 00:06:23,341 Szerezd meg a fotót. CSU-ra van szükségünk. 156 00:06:25,011 --> 00:06:26,678 Nahát, nahát. 157 00:06:27,746 --> 00:06:29,931 Úgy néz ki, mint Caleb volt a partit. 158 00:06:29,933 --> 00:06:32,016 Az egyik ajakrúzs, az egyik nincs. 159 00:06:32,018 --> 00:06:34,769 Egy kötés rúzsval. 160 00:06:34,771 --> 00:06:35,937 Hmm. 161 00:06:38,074 --> 00:06:39,440 Hé! Állj meg! 162 00:06:41,828 --> 00:06:43,912 Elrejtve a szekrényben? 163 00:06:43,914 --> 00:06:45,780 Komolyan? 164 00:06:49,100 --> 00:06:57,161 Szinkronizált és korrigált -robtor- www.addic7ed.com 165 00:07:02,617 --> 00:07:05,213 Semmi sem történik, tiszt. 166 00:07:05,254 --> 00:07:06,313 Akkor miért álltál 167 00:07:06,315 --> 00:07:07,888 egy szekrényben? 168 00:07:08,481 --> 00:07:09,763 Ezért. 169 00:07:09,765 --> 00:07:11,348 Ki vagy te? 170 00:07:11,350 --> 00:07:13,400 Seth Weber. 171 00:07:13,402 --> 00:07:15,835 Te vagy, aki Caleb ide költözött. 172 00:07:15,835 --> 00:07:17,118 Most a barátnőmmel élünk. 173 00:07:17,120 --> 00:07:18,619 Mit gondolna a gyülekezet a gyomnövényről? 174 00:07:18,621 --> 00:07:20,254 Arról, hogy betörtél Caleb szobájába? 175 00:07:20,256 --> 00:07:21,455 Nem törtem be. 176 00:07:21,457 --> 00:07:23,674 Az ajtó nyitva volt. És ezt nem tettem meg. 177 00:07:23,676 --> 00:07:26,427 Ideemeltem előtted. Eljöttem, hogy megkaptam a pénzt. 178 00:07:27,213 --> 00:07:30,464 Caleb bérel 95 dollárért. 179 00:07:30,466 --> 00:07:32,466 A pénzt a zokni fiókjában tartja. 180 00:07:32,468 --> 00:07:34,468 Nem bízunk a bankokban, ahonnan vagyunk. 181 00:07:34,470 --> 00:07:37,355 A pénz eltűnt. 182 00:07:37,357 --> 00:07:39,774 Caleb meghalt, Seth. 183 00:07:39,776 --> 00:07:41,058 Megölték. 184 00:07:41,060 --> 00:07:42,727 Halott? 185 00:07:42,729 --> 00:07:44,351 Mit...? Hogyan? 186 00:07:44,353 --> 00:07:45,896 Mikor látta utoljára? 187 00:07:45,898 --> 00:07:48,232 Pénteken, amikor kölcsönkérni akartam... 188 00:07:48,535 --> 00:07:50,201 Szerinted én csináltam? Talán nem 189 00:07:50,203 --> 00:07:52,119 kölcsönadni a pénzt. Te és Caleb harcoltak. 190 00:07:52,121 --> 00:07:53,487 - Semmiképpen. - Talán éppen 191 00:07:53,489 --> 00:07:54,956 mondd el a szüleidnek arról, 192 00:07:54,958 --> 00:07:56,490 arról, hogy bűnben élsz a lányoddal. 193 00:07:56,492 --> 00:07:58,292 Caleb nem tenné. Hűséges volt. 194 00:07:58,294 --> 00:08:00,711 Emellett ő titkolta. 195 00:08:00,713 --> 00:08:01,829 Milyen titkok? 196 00:08:01,831 --> 00:08:03,381 Nem tudom, de ő... 197 00:08:03,383 --> 00:08:06,167 órákig eltűnt, soha senkinek nem szólt 198 00:08:06,169 --> 00:08:07,752 ahol ment. Még haza, 199 00:08:07,754 --> 00:08:10,554 néha azt mondta neki, hogy dolgozik 200 00:08:10,556 --> 00:08:12,256 és tudtam, hogy ez nem igaz. 201 00:08:12,258 --> 00:08:13,924 Kik voltak Caleb barátai? 202 00:08:13,926 --> 00:08:15,726 Van barátnője? 203 00:08:15,728 --> 00:08:17,511 Nem tudom. Ő... 204 00:08:17,513 --> 00:08:19,230 Mondtam neki, hogy bulizunk. 205 00:08:19,232 --> 00:08:21,816 Azt mondta, hogy a lány, akit látott, volt egy kijárási tilalom 206 00:08:21,818 --> 00:08:23,934 és az őr nem engedte be 10:00 után. 207 00:08:23,936 --> 00:08:25,936 - Az őr? - Megmondtam, 208 00:08:25,938 --> 00:08:27,438 a haver titkai voltak. 209 00:08:27,440 --> 00:08:29,774 Ez a lánynak van neve? 210 00:08:30,201 --> 00:08:31,359 Nicki. 211 00:08:31,361 --> 00:08:34,495 Azt mondta, találkozott vele a parkban. 212 00:08:37,583 --> 00:08:39,083 Seth alibi tart. 213 00:08:39,085 --> 00:08:41,002 A barátnője unokatestvére helyén járt Jerseyben 214 00:08:41,004 --> 00:08:42,370 - amikor Caleb-t megölték. - UH Huh. 215 00:08:42,372 --> 00:08:44,106 Caleb apjának nincs rekordja, 216 00:08:44,108 --> 00:08:45,586 de mivel a gyülekezet magáévá teszi magát, 217 00:08:45,588 --> 00:08:47,039 ez nem jelent semmit. 218 00:08:47,041 --> 00:08:48,652 Nem nagyon együttműködőek. 219 00:08:48,654 --> 00:08:50,718 Vér a fiókon Caleb volt, 220 00:08:50,720 --> 00:08:53,464 mint a DNS egy sörösüvegen. 221 00:08:53,466 --> 00:08:57,601 A másik palackon és az ízületen lévő DNS... 222 00:08:57,603 --> 00:08:59,053 Ismeretlen nő, valószínűleg Nicki, 223 00:08:59,055 --> 00:09:01,389 aki valahol egy őrrel lakik. 224 00:09:01,391 --> 00:09:03,641 A kollégiumi diákok nem rendelkeznek 10:00 órakor. kijárási tilalom. 225 00:09:03,643 --> 00:09:06,610 Rehab létesítmény, félúton ház, menedékház? 226 00:09:06,612 --> 00:09:09,864 Nagyon sok ajtót kopogunk. 227 00:09:25,715 --> 00:09:28,416 - Mit csinálsz? - Egy másodperc. 228 00:09:29,302 --> 00:09:31,252 32 fekete. 229 00:09:31,254 --> 00:09:33,587 Mennyit fizet, hogy 56 fehér van? 230 00:09:33,589 --> 00:09:36,006 Oké, Rain Man. Miért 56? 231 00:09:36,008 --> 00:09:38,142 Mivel 88 zongora van a zongorán. 232 00:09:38,144 --> 00:09:39,643 - zongora? - Nos, egy gyakorlati billentyűzet. 233 00:09:39,645 --> 00:09:41,979 Volt egy, amikor gyerek voltam. Azt hiszem, Caleb 234 00:09:41,981 --> 00:09:43,431 ezeket rejtve tartotta, mert szégyellte. 235 00:09:43,433 --> 00:09:46,100 Gyülekezete a zenét átgondolja a bűnnek. 236 00:09:46,102 --> 00:09:50,988 És... a tollak egy keleti kék jayből származnak, 237 00:09:50,990 --> 00:09:52,273 egy énekesmadár. 238 00:09:52,275 --> 00:09:54,775 A zenés téma megtartása. 239 00:09:54,777 --> 00:09:56,994 - Mm-hmm. - Oké, szóval hol van egy kölyök, mint Caleb 240 00:09:56,996 --> 00:09:59,413 - tanulni zongorázni? - Minden kisvárosban, 241 00:09:59,415 --> 00:10:01,615 legalább egy zongora tanár van. 242 00:10:08,624 --> 00:10:10,458 Milyen volt a Caleb? 243 00:10:10,460 --> 00:10:14,044 Caleb olyan kedves fiú volt 244 00:10:14,046 --> 00:10:16,464 és így tehetséges. 245 00:10:16,466 --> 00:10:18,799 A harmadik lecke után játszhatott 246 00:10:18,801 --> 00:10:21,930 Bach-féle koncert D-ben. 247 00:10:21,932 --> 00:10:23,023 Ühüm. 248 00:10:24,807 --> 00:10:27,391 Nos, Mrs. Porter, te voltál... 249 00:10:27,393 --> 00:10:29,944 hogy Caleb a férjére dolgozott? 250 00:10:29,946 --> 00:10:32,062 Az építőipari cégnél. 251 00:10:32,064 --> 00:10:34,532 Caleb néhány évvel ezelőtt jött a házhoz 252 00:10:34,534 --> 00:10:36,534 amikor egy diákkal voltam, 253 00:10:36,536 --> 00:10:38,319 és lenyűgözött. 254 00:10:38,321 --> 00:10:40,037 És miután elment, 255 00:10:40,707 --> 00:10:43,741 Azt javasoltam, hogy érintse meg néhány kulcsot. 256 00:10:43,743 --> 00:10:47,461 Nos, félénk volt az első, de... 257 00:10:47,463 --> 00:10:49,296 a fiú természetes volt. 258 00:10:49,298 --> 00:10:50,631 Így kezdtél neki órákat? 259 00:10:50,633 --> 00:10:52,383 Soha nem vádoltam. 260 00:10:52,385 --> 00:10:54,552 Ő egy igazi csodagyerek. 261 00:10:55,305 --> 00:10:58,139 Caleb ütközött a játékával? 262 00:10:58,141 --> 00:10:59,223 Ó, igen. 263 00:10:59,225 --> 00:11:00,891 Az egyház, az apja. 264 00:11:00,893 --> 00:11:03,310 Gyűlölte a titkot. 265 00:11:03,312 --> 00:11:06,313 Órákig játszik majd otthon. 266 00:11:06,315 --> 00:11:08,349 De volt ilyen ajándéka. 267 00:11:08,351 --> 00:11:10,568 Annyira boldog volt a zongorán. 268 00:11:10,570 --> 00:11:13,404 Szóval New Yorkba ment, hogy tanulmányozza a zongorát? 269 00:11:13,406 --> 00:11:15,856 És továbbra is kérte a Juilliardot. 270 00:11:16,943 --> 00:11:19,076 Juilliard felvesz minden meghallgatást. 271 00:11:19,078 --> 00:11:21,247 Caleb elküldte a kapcsolatot. 272 00:11:22,532 --> 00:11:24,330 Biztos vagyok benne, hogy megengedtem neked, hogy ma játszhassak. 273 00:11:24,332 --> 00:11:26,700 Mr. Troyer, nagyon tehetséges vagy. 274 00:11:26,702 --> 00:11:28,118 Nagyon tehetséges. 275 00:11:29,012 --> 00:11:30,138 Várjon. 276 00:11:32,708 --> 00:11:34,542 Tudod, ki ez? 277 00:11:34,544 --> 00:11:36,594 Caleb szerint a neve Nicki volt. 278 00:11:36,596 --> 00:11:37,945 Nicki Jones. 279 00:11:37,947 --> 00:11:40,047 Hat hete maradt a menedékünkön. 280 00:11:40,049 --> 00:11:41,966 Néhány nappal ezelőtt elment. 281 00:11:41,968 --> 00:11:43,739 Tudja, hová ment, 282 00:11:43,741 --> 00:11:45,575 miért hagyta el a családját? 283 00:11:45,577 --> 00:11:47,358 Gyerekek jönnek és mennek egész idő alatt. 284 00:11:47,360 --> 00:11:49,273 Soha nem láttam tinédzsert 285 00:11:49,275 --> 00:11:50,627 egy vezetékes vonal előtt. 286 00:11:50,629 --> 00:11:52,560 A gyerekeink elszabadulnak. 287 00:11:52,562 --> 00:11:54,945 Nem rendelkeznek sejtekkel, ezért hagytam őket használni 288 00:11:54,947 --> 00:11:56,363 a telefonok, hogy haza. 289 00:11:57,149 --> 00:11:58,913 Láttad Nicki-t Caleb-el? 290 00:11:58,915 --> 00:12:00,034 Nem. 291 00:12:00,036 --> 00:12:03,571 Mindig ez a tompult megjelenésű száj légtelen. 292 00:12:03,573 --> 00:12:05,956 Én nevezem őket "Szépség és a Bro" " 293 00:12:05,958 --> 00:12:07,741 A "Bro" -nek van neve? 294 00:12:07,743 --> 00:12:09,660 A "gén" csak annyit tudok. 295 00:12:09,662 --> 00:12:11,412 Nem ő a miénk. 296 00:12:11,414 --> 00:12:13,287 Az utolsó nap, amikor itt volt, vitatkoztak 297 00:12:13,289 --> 00:12:15,799 a fotósról, tehetséggé 298 00:12:15,801 --> 00:12:17,218 vagy bármi is legyen. 299 00:12:17,220 --> 00:12:19,720 Azt mondta, hogy megkaphat néhány modellezési feladatot. 300 00:12:19,722 --> 00:12:22,225 Ellopta a táskáját vagy valami. 301 00:12:22,991 --> 00:12:25,158 Elhagyta a hajót. 302 00:12:26,512 --> 00:12:28,145 Jimmy, én vagyok az, Arvin. 303 00:12:28,147 --> 00:12:30,231 Érzed ezt? 304 00:12:30,233 --> 00:12:32,766 - Mi az? - Decomp. 305 00:12:38,324 --> 00:12:40,357 Nem vetted észre ezt a szagot? 306 00:12:40,359 --> 00:12:42,359 Allergiát kaptam. 307 00:12:43,362 --> 00:12:44,828 Köszönöm. 308 00:12:52,872 --> 00:12:55,205 Lila színű elszíneződés, 309 00:12:55,207 --> 00:12:57,541 korai bomlás, szárított vér 310 00:12:57,543 --> 00:12:58,959 az orrától és a szájától. 311 00:12:58,961 --> 00:13:01,308 Legalább 48 órája halott, 312 00:13:01,310 --> 00:13:04,465 ami elhagyja a futást, hogy Calebot meggyilkolja. 313 00:13:04,467 --> 00:13:05,716 Egyetlen, mélyen vágva a torok. 314 00:13:05,718 --> 00:13:07,551 Rögzített egyenes penge. 315 00:13:07,553 --> 00:13:08,886 A gyilkosunk aláírási lépés. 316 00:13:08,888 --> 00:13:10,271 Két test 48 órán belül. 317 00:13:10,273 --> 00:13:12,273 Van egy sorozata? 318 00:13:12,275 --> 00:13:14,108 A szériák általában hûtési idõt élveznek 319 00:13:14,110 --> 00:13:15,776 a találatok között, általában néhány hétig, 320 00:13:15,778 --> 00:13:17,278 és ritkán ismerik áldozataikat. 321 00:13:17,280 --> 00:13:19,863 Nem, ez egy vidám gyilkos. 322 00:13:19,865 --> 00:13:21,949 Haragos, könyörtelen. 323 00:13:21,951 --> 00:13:24,368 A sorozatos gyilkosokkal ellentétben a mámoros gyilkosoknak nincs szükségük 324 00:13:24,370 --> 00:13:26,120 a gyilkosságok közötti hűtési idő, 325 00:13:26,122 --> 00:13:29,156 ami azt jelenti, hogy hamarosan egy másik testet találunk. 326 00:13:37,733 --> 00:13:39,652 Fucci és Harris vádolnak. 327 00:13:39,679 --> 00:13:41,712 Eddig senki sem tudott semmit. 328 00:13:41,714 --> 00:13:44,616 Lehet, hogy ez a zsák, amit ellopott Nicki-tól? 329 00:13:44,618 --> 00:13:45,671 Hmm. 330 00:13:47,622 --> 00:13:50,489 Igen. Itt van a menedéke. 331 00:13:50,491 --> 00:13:52,325 Rúzs, néhány óvszer. 332 00:13:52,982 --> 00:13:55,711 Nicki húga? A legjobb barátja? 333 00:13:55,713 --> 00:13:57,380 Hmm. 334 00:13:59,050 --> 00:14:01,667 Oh. Úgy tűnik, Nicki művész volt. 335 00:14:02,503 --> 00:14:03,719 Istenem. 336 00:14:03,721 --> 00:14:05,504 Várj, ez azt jelentette, hogy... 337 00:14:05,506 --> 00:14:06,922 Caleb? 338 00:14:06,924 --> 00:14:08,507 A parkban nem volt mocsár. 339 00:14:08,509 --> 00:14:10,142 Ő aláírja a cuccot "El Más Loco" " 340 00:14:10,144 --> 00:14:11,143 A spanyolul ez azt jelenti 341 00:14:11,145 --> 00:14:12,478 "a legősibb." 342 00:14:12,480 --> 00:14:15,648 De nem, ez a férfi formája a szónak. 343 00:14:16,047 --> 00:14:18,351 Talán Gene volt a művész. 344 00:14:18,353 --> 00:14:19,685 És a gyilkos? 345 00:14:20,405 --> 00:14:21,771 Hogy megölje az embereket ez a gonoszság, 346 00:14:21,773 --> 00:14:23,939 akkor hatalommal és erővel kell rendelkezned. 347 00:14:23,941 --> 00:14:26,409 Nos, a mámoros gyilkosságokat általában kiváltják 348 00:14:26,411 --> 00:14:28,110 egy érzelmi felfordulással. 349 00:14:28,112 --> 00:14:29,995 Talán Gene irányította a kényszerét, 350 00:14:29,997 --> 00:14:31,580 majd felrobbant. 351 00:14:31,582 --> 00:14:34,116 Miért most? Miért engedte el most? 352 00:14:34,118 --> 00:14:36,085 A ravasz gyakran megaláztatás. 353 00:14:36,087 --> 00:14:38,037 Ha Gene kapcsolatba került Nicki-vel, 354 00:14:38,039 --> 00:14:40,005 aztán megtudta, hogy Calebel volt 355 00:14:40,007 --> 00:14:41,624 és ez a fotós, 356 00:14:41,626 --> 00:14:44,043 talán ez az, ami a szélén állt, és... 357 00:14:44,045 --> 00:14:45,761 mindkettőt megölte. 358 00:14:45,763 --> 00:14:47,129 És művészetet csinált? 359 00:14:47,131 --> 00:14:50,633 Aki ezt tette, rosszindulatú nárcisz volt. 360 00:14:50,635 --> 00:14:53,469 Nem akarta, hogy bárki más elismerje, amit tett. 361 00:14:53,471 --> 00:14:55,888 Hálás lenne rá, ha tudná, hogy nem fogja elkapni. 362 00:14:57,225 --> 00:15:00,174 Az interneten névtelenül büszke lehetett rá. 363 00:15:01,028 --> 00:15:02,978 El Más Loco munkájának megtalálása 364 00:15:02,980 --> 00:15:04,864 nem volt könnyű, de nyomon követettük az üzeneteket 365 00:15:04,866 --> 00:15:07,149 tőle a weboldalhoz kapcsolódó anime webhelyekről, 366 00:15:07,151 --> 00:15:10,903 BloodAndGore.com, ahol feltöltötte munkáját egy laptopról 367 00:15:10,905 --> 00:15:12,822 IP-címét elrejtő proxik segítségével. 368 00:15:12,824 --> 00:15:14,893 Szerinted El Más Loco ez a gyerek Gene? 369 00:15:14,895 --> 00:15:17,827 Igen. Gene kiment Nicki-vel, aki szintén 370 00:15:17,829 --> 00:15:19,628 Calebel és a fényképészvel. 371 00:15:19,630 --> 00:15:22,298 És megtaláltuk az El Más Loco vázlatkönyveit a táskájában... 372 00:15:22,300 --> 00:15:23,916 nincsenek olvasható ujjlenyomatok. 373 00:15:23,918 --> 00:15:25,885 A papíron nehéz megtalálni a nyomtatványokat. 374 00:15:25,887 --> 00:15:28,421 Aztán megtalálta ezt a két rajzot. 375 00:15:28,423 --> 00:15:32,308 Úgy tűnik, hogy mi az áldozatok, és tegnap online lettek 376 00:15:32,310 --> 00:15:33,509 mobiltelefon használatával. 377 00:15:33,511 --> 00:15:35,428 Mi követjük a cellát, megtaláljuk az El Más Locót. 378 00:15:35,430 --> 00:15:37,012 Ó, megvan a szám. 379 00:15:37,014 --> 00:15:38,764 A D.A. irodája megkapja a felszólítást 380 00:15:38,766 --> 00:15:40,149 I.D. akit regisztráltak. 381 00:15:40,151 --> 00:15:42,568 Remélhetőleg holnap végéig. 382 00:15:42,570 --> 00:15:43,936 Ez a fickó kétszer kétszer ölt meg. 383 00:15:43,938 --> 00:15:45,271 Addigra még lehet egy másik áldozat. 384 00:15:45,273 --> 00:15:47,106 Hadd nézzem meg, hogy fel tudnám gyorsítani a dolgokat. 385 00:15:49,682 --> 00:15:52,611 Ahogy látod, a... a lábáramlás, amelyet generálunk 386 00:15:52,613 --> 00:15:53,946 valójában jobb, mint az előrejelzések. 387 00:15:53,948 --> 00:15:55,281 Javaslatom, hogy megadjam 388 00:15:55,283 --> 00:15:57,166 a nyereség százalékos aránya a bérlet helyett. 389 00:15:57,168 --> 00:15:58,701 Így részt vesz 390 00:15:58,703 --> 00:16:00,669 a sikereinkben. És persze, kapsz 391 00:16:00,671 --> 00:16:02,872 minden ingyenes ital, amit akarsz. 392 00:16:02,874 --> 00:16:05,791 Igen, látod, az a helyzet, hogy ez a sarok arany. 393 00:16:05,793 --> 00:16:07,927 Ez a hely mindig tele van, ezért akarok 394 00:16:07,929 --> 00:16:09,712 a saját étterembe helyezni, 395 00:16:09,714 --> 00:16:12,381 tudod, tartsd meg az összes nyereséget és az ingyenes italokat. 396 00:16:12,383 --> 00:16:14,016 - Viccelsz velem? - Nem... 397 00:16:14,018 --> 00:16:16,218 Uh, az elmúlt öt évben léteztek 398 00:16:16,220 --> 00:16:17,686 három különböző étterem ebben a térben. 399 00:16:17,688 --> 00:16:19,054 Mindannyian kudarcot vallottak. 400 00:16:19,056 --> 00:16:21,023 Nem ez a sarok értékes. 401 00:16:21,025 --> 00:16:23,442 És nem az ital vagy az étel 402 00:16:23,444 --> 00:16:25,444 vagy a téma vagy annak ténye, hogy keményebben dolgozik 403 00:16:25,446 --> 00:16:27,480 mint mindenki más, ami annyira népszerűvé teszi a Raftereket. 404 00:16:27,482 --> 00:16:30,699 Andy. Ő képes mindenkire 405 00:16:30,701 --> 00:16:32,151 aki átsétál az ajtón 406 00:16:32,153 --> 00:16:34,153 úgy érzik, hogy ide tartoznak, mint itt otthon. 407 00:16:34,155 --> 00:16:35,988 Ez az ő ajándéka. Ha van az ajándékod, 408 00:16:35,990 --> 00:16:37,957 majd üsd ki magad, 409 00:16:37,959 --> 00:16:39,375 mert ez kockázatos üzlet 410 00:16:39,377 --> 00:16:42,244 és van egy biztos dolog itt. 411 00:16:44,966 --> 00:16:47,132 Vissza térek hozzád. 412 00:16:47,134 --> 00:16:49,251 Nem nem. 413 00:16:49,253 --> 00:16:50,669 Ez egy egyszeri ajánlat. 414 00:16:50,671 --> 00:16:52,159 Úgy gondoljuk, hogy több mint tisztességes. 415 00:16:52,161 --> 00:16:53,806 Kapsz egy darab kemény munkát, 416 00:16:53,808 --> 00:16:55,758 a kockázat egyikével sem. 417 00:16:55,760 --> 00:16:58,060 Tehát... eldönti, hogy érdemes-e érte. 418 00:16:58,062 --> 00:17:00,513 48 óra van. 419 00:17:01,832 --> 00:17:04,166 A válaszod lesz. 420 00:17:06,354 --> 00:17:08,404 Megtámadtam a kezünket? Kissé túléltem... 421 00:17:08,406 --> 00:17:09,822 Nem, nem, olyan voltál, mint egy cápa. 422 00:17:09,824 --> 00:17:11,273 Ön elcsúszott és szikrázó volt. 423 00:17:11,275 --> 00:17:12,825 Ha túl hülye 424 00:17:12,827 --> 00:17:15,110 hogy sokat csináljon, akkor találunk egy másik sarokot 425 00:17:15,112 --> 00:17:17,162 és ott fog dolgozni a varázslatod. 426 00:17:28,364 --> 00:17:30,009 Mekkora a ketrec harc? 427 00:17:30,011 --> 00:17:32,094 Undercard 6: 00-kor, majd a fő esemény. 428 00:17:32,096 --> 00:17:34,463 Jönnöd kellene. Még vannak jegyek. 429 00:17:34,465 --> 00:17:35,830 Jó vagyok. 430 00:17:37,718 --> 00:17:40,019 Nos, nem, nem vagyok jó. 431 00:17:40,021 --> 00:17:41,252 Nem. 432 00:17:42,807 --> 00:17:44,390 Caleb. 433 00:17:44,392 --> 00:17:47,226 Látod magad benne. 434 00:17:47,633 --> 00:17:50,863 Szerencsés voltam, hogy egy anyám megértette, 435 00:17:50,865 --> 00:17:53,470 és hogy ne keresztezzék a gyilkosokat. 436 00:17:58,119 --> 00:17:59,265 _ 437 00:17:59,290 --> 00:18:01,290 Mennem kell. 438 00:18:01,292 --> 00:18:03,158 Élvez. 439 00:18:03,835 --> 00:18:05,711 Kösz. Elnézést a felfordulásért. 440 00:18:05,713 --> 00:18:06,962 Oké. 441 00:18:06,964 --> 00:18:09,048 Kösz a semmit! 442 00:18:09,050 --> 00:18:10,666 Vesztes! 443 00:18:10,668 --> 00:18:12,334 Sajnálom az izgalmat, srácok. 444 00:18:12,336 --> 00:18:14,503 - Ő az én húgom. Csak látogat. - Hallgat. 445 00:18:14,505 --> 00:18:17,089 Tudom, hogy felszálltam a fülkéjébe, de... 446 00:18:17,091 --> 00:18:19,391 nem engedte el, amíg nem adtam neki pénzt, 447 00:18:19,393 --> 00:18:22,344 és ez gyakorlatilag emberrablás. 448 00:18:22,346 --> 00:18:25,097 - Jól vagyok. - Persze hogy az vagy. 449 00:18:26,100 --> 00:18:27,850 Vissza fogom fizetni. 450 00:18:27,852 --> 00:18:29,685 Rendben van. 451 00:18:29,687 --> 00:18:31,403 Tudod, hogy mit gondolok? 452 00:18:32,316 --> 00:18:33,489 Rendõr lehetnék. 453 00:18:33,491 --> 00:18:36,775 Mert szeretem az embereket, 454 00:18:36,777 --> 00:18:40,079 és én egy szekrény izgalom drogos vagyok. 455 00:18:40,081 --> 00:18:42,197 Igen, szerintem a családban fut. 456 00:18:48,331 --> 00:18:51,505 _ 457 00:18:55,713 --> 00:18:57,129 - Hé. - Hé. 458 00:18:57,131 --> 00:18:59,048 Milyen volt az MMA? Szép kalitka harc? 459 00:18:59,050 --> 00:19:00,549 Uh, azt hiszem, igen. 460 00:19:00,551 --> 00:19:02,301 Jasmine a gyorsított felkérés volt. 461 00:19:02,303 --> 00:19:04,353 Kiderült, hogy a telefon tulajdonosa a fotósnak. 462 00:19:04,355 --> 00:19:07,556 A gén ellopta tőle, amikor megölte. 463 00:19:07,558 --> 00:19:09,808 A TARU háromszögelte a jelet, és nyomon követte 464 00:19:09,810 --> 00:19:12,394 itt... Dr. Higgins és Mrs. Higgins otthona. 465 00:19:12,396 --> 00:19:14,613 Gén szülei. Ó, és hiszem, mi. 466 00:19:14,615 --> 00:19:18,033 Kiderült, hogy a Gene-nek van egy nyílt birtoklási parancsja. 467 00:19:19,036 --> 00:19:20,953 Néz. Nicki. 468 00:19:20,955 --> 00:19:23,072 Hozd el. Én is vigyázok rá. Megy. 469 00:19:28,025 --> 00:19:31,080 Nicki Jones? NYPD. 470 00:19:38,197 --> 00:19:39,946 Gene Higgins? 471 00:19:40,508 --> 00:19:42,091 NYPD. 472 00:19:42,093 --> 00:19:43,926 Állj meg! 473 00:19:55,906 --> 00:19:57,856 Mi ez? 474 00:19:57,858 --> 00:19:59,241 Most beszélj velem. 475 00:19:59,243 --> 00:20:01,577 Csavarjon, kurva. Nem mondok semmit. 476 00:20:01,579 --> 00:20:03,278 Felhívom a szüleim ügyvédjét. 477 00:20:03,280 --> 00:20:05,447 - Akkor kell beszélnie. - Fogd be, Gene. 478 00:20:05,449 --> 00:20:07,750 Remélem, az apád ügyvédje okosabb, mint te. 479 00:20:07,752 --> 00:20:09,201 - Dobtam. - Igen hölgyem. 480 00:20:09,203 --> 00:20:11,003 Ismerik a szüleid New Yorkban? 481 00:20:11,005 --> 00:20:12,421 Nem tudom biztosan. 482 00:20:12,423 --> 00:20:13,956 Nem akarod bevinni őket. 483 00:20:13,958 --> 00:20:16,709 Értem, de meg kell magyaráznod magad, Nicki. 484 00:20:16,711 --> 00:20:18,293 A nevem nem Nicki. 485 00:20:18,868 --> 00:20:20,995 Nem tudom, mi az. 486 00:20:21,632 --> 00:20:24,383 Nem emlékszem, ki vagyok, vagy hol vagyok. 487 00:20:24,385 --> 00:20:26,435 Kérlek segíts. 488 00:20:26,437 --> 00:20:29,003 Nem emlékszem semmit. 489 00:20:44,924 --> 00:20:46,290 Ez Dr. Chandler. 490 00:20:46,292 --> 00:20:47,925 Pszichiáter. 491 00:20:47,927 --> 00:20:49,794 Értékeljük az Ön állapotát. 492 00:20:53,216 --> 00:20:54,820 Ez volt a hátizsákodban. 493 00:20:55,435 --> 00:20:57,365 Felismered őt? 494 00:20:59,889 --> 00:21:01,389 Nem. 495 00:21:01,858 --> 00:21:04,501 A legtávolabbi hátra emlékszem hat hete, 496 00:21:04,526 --> 00:21:06,943 találja magát a Times Square-ben? 497 00:21:06,991 --> 00:21:09,534 Nincs pénzem vagy I.D. 498 00:21:10,161 --> 00:21:11,911 Nem tudtam honnan jöttem. 499 00:21:11,913 --> 00:21:15,581 Hallok egy enyhe New England-i akcentust. 500 00:21:15,583 --> 00:21:17,049 Lehetséges, hogy Bostonból vagy? 501 00:21:17,760 --> 00:21:19,722 Vagy Rhode Island? Maine? 502 00:21:19,724 --> 00:21:21,637 Elmentél a rendőrségre? 503 00:21:21,639 --> 00:21:23,389 Találkoztam Gene-vel. 504 00:21:23,808 --> 00:21:27,559 Elvitt a menedékbe, és azt mondta, hogy biztonságban lennék. 505 00:21:27,561 --> 00:21:29,395 A dolgok jó állapotban voltak. 506 00:21:29,397 --> 00:21:31,430 Amíg találkoztam azzal a hátborzongató fotósmal 507 00:21:31,432 --> 00:21:33,098 pár hete. 508 00:21:33,100 --> 00:21:34,683 És mi történt vele? 509 00:21:36,570 --> 00:21:39,488 Azt mondta, fizetni fog nekem a modellhez. 510 00:21:39,490 --> 00:21:42,074 Amikor odaértem, 511 00:21:42,076 --> 00:21:44,036 megpróbált... 512 00:21:46,664 --> 00:21:49,208 Elmentem, de elhagytam a táskámat. 513 00:21:49,784 --> 00:21:52,451 Kitartás. Gene szemben állt a fotóskal? 514 00:21:52,453 --> 00:21:53,919 miután megpróbált...? 515 00:21:53,921 --> 00:21:56,121 Nem tudom. De azt mondta, hogy nem 516 00:21:56,123 --> 00:21:57,873 többet kell aggódnia róla. 517 00:21:58,509 --> 00:22:01,010 Aztán láttam a rajzát. 518 00:22:01,012 --> 00:22:02,378 Az egyik a fotós 519 00:22:02,380 --> 00:22:04,546 a torkát szeletelve, hogy online tette? 520 00:22:04,548 --> 00:22:05,881 Igen. 521 00:22:06,434 --> 00:22:10,386 És találkoztál Calebel a parkban? 522 00:22:11,605 --> 00:22:13,482 Vitte a vacsorára, és... 523 00:22:14,058 --> 00:22:15,474 Visszamentem a szobájába. 524 00:22:15,476 --> 00:22:18,227 Néhány perccel később találkoztam vele, de... 525 00:22:18,229 --> 00:22:21,647 Gene elkapott minket, és mintha elvesztené. 526 00:22:21,649 --> 00:22:23,866 Megpróbált megütni. 527 00:22:23,868 --> 00:22:26,402 Caleb megállította. Elfutottam. 528 00:22:28,489 --> 00:22:31,206 Később, Gene mondta, ha valaha megpróbálom elhagyni őt, 529 00:22:31,208 --> 00:22:32,297 meg fog ölni. 530 00:22:33,550 --> 00:22:35,878 Mondta neked, hogy Caleb meghalt? 531 00:22:36,338 --> 00:22:38,213 Láttam a rajzot. 532 00:22:39,300 --> 00:22:42,167 Hogyan érezted magad, amikor rájöttél, hogy Caleb-t meggyilkolták? 533 00:22:44,088 --> 00:22:46,755 Folyamatosan gondoltam, hogy lehetett volna. 534 00:22:55,266 --> 00:22:57,816 Hé. Adhatja ezeket nekem Lizzie-nek? 535 00:22:57,818 --> 00:22:59,601 - Nagyon sietős vagyok. - Ó. 536 00:22:59,603 --> 00:23:00,853 MMA jegyeket. 537 00:23:00,855 --> 00:23:02,354 Tegnap este ment. 538 00:23:02,356 --> 00:23:03,772 Elrontottam ezt. 539 00:23:03,774 --> 00:23:04,940 Nagy meglepetés. 540 00:23:04,942 --> 00:23:06,275 Ezek egyfajta köszönetnyilvánítás. 541 00:23:06,277 --> 00:23:07,443 Vagy bocsánatkérés. 542 00:23:07,445 --> 00:23:08,911 Tudod, hogy van a nővérekkel. 543 00:23:08,913 --> 00:23:10,496 Igazából én nem. 544 00:23:10,498 --> 00:23:12,698 Ha nagy testvéred van, különösen olyanok, mint Lizzie, 545 00:23:12,700 --> 00:23:14,616 olyan, mintha egy extra anya lenne. 546 00:23:14,618 --> 00:23:16,785 Tudja, mindig gyerekként nézett rám. 547 00:23:16,787 --> 00:23:18,170 Megmentett bennem. 548 00:23:18,172 --> 00:23:19,955 Adnia kell neki ezeket. 549 00:23:19,957 --> 00:23:22,091 Nem igazán kell látnom 550 00:23:22,093 --> 00:23:24,376 hogyan engedtem le újra. 551 00:23:26,929 --> 00:23:29,798 A törvényszékiek azt mondják, hogy semmit sem tesz a Gene sem a bűnügyi helyszínen. 552 00:23:29,800 --> 00:23:33,302 Nincs vér, sem ujjlenyomatok, se szálak, se még egy haj sem. 553 00:23:33,304 --> 00:23:34,470 Ezeket a srácokat kezelte. 554 00:23:34,472 --> 00:23:36,055 Bizonyára nyomban kell lennie. 555 00:23:36,057 --> 00:23:37,973 Lemaradtam valamiről? Ez jónak tűnik? 556 00:23:37,975 --> 00:23:39,942 Semmi sem tűnik helyesnek számomra. 557 00:23:39,944 --> 00:23:42,361 Az ő prorensei a birtoklás... semmi erőszakos. 558 00:23:42,363 --> 00:23:44,480 Amit Nicki adta nekünk, mindannyiunk van rajta. 559 00:23:44,482 --> 00:23:46,115 Ó, te, testvérem vetted ezeket. 560 00:23:46,117 --> 00:23:48,150 Bocsánatkérésként vagy köszönetnyilvánításként. Nem tudtam megmondani. 561 00:23:48,152 --> 00:23:49,651 Ó, azt hiszem mindannyian jó vagyunk. 562 00:23:49,653 --> 00:23:50,819 Tudja, hogy idegesíti magát. 563 00:23:50,821 --> 00:23:51,954 Természetesen. 564 00:23:51,956 --> 00:23:53,155 Ez Katie módja. 565 00:23:53,157 --> 00:23:55,084 Ő dönti el, mi a valódi. 566 00:23:59,246 --> 00:24:01,130 Szóval Nicki is. 567 00:24:01,132 --> 00:24:02,424 Mit? 568 00:24:04,051 --> 00:24:07,221 Mindaz van, amit ő ad nekünk. 569 00:24:07,922 --> 00:24:10,339 Ő hozza létre a narratívát. 570 00:24:11,542 --> 00:24:14,343 Mi van, ha Nicki a gyilkosunk? 571 00:24:14,345 --> 00:24:16,345 Valahol ellenőrizte az áldozatokat. 572 00:24:16,347 --> 00:24:19,231 Nem volt empátiája a fiának. 573 00:24:19,233 --> 00:24:22,401 Azt hiszem, ő a rosszindulatú nárcisz, nem Gene. 574 00:24:22,403 --> 00:24:24,019 Szerintem szociopata. 575 00:24:24,021 --> 00:24:26,021 Oké. Mi az ő motívuma? 576 00:24:26,023 --> 00:24:27,856 Azt mondja, a fotós megpróbálta megerőszakolni, 577 00:24:27,858 --> 00:24:29,525 de miért ölte meg Caleb? 578 00:24:30,911 --> 00:24:32,444 Nem tudom. 579 00:24:32,446 --> 00:24:33,779 Hmm. Ez az első. 580 00:24:33,781 --> 00:24:35,280 Csak azt mondom, hogy motiválni 581 00:24:35,282 --> 00:24:37,001 én tudattalan dolgozni gyorsabban. 582 00:24:38,335 --> 00:24:40,702 A narcissistáknak ki kell mutatniuk. 583 00:24:40,704 --> 00:24:42,371 Nos, ebben az esetben, meg kell tartani 584 00:24:42,373 --> 00:24:44,540 ez a két gyilkosság titkának kell lennie az őrültnek. 585 00:24:44,542 --> 00:24:46,542 Igen. Jó. Meg kell halnia 586 00:24:46,544 --> 00:24:49,094 hogy tudassa velünk, mennyire okos, hogy dicsérjük. 587 00:24:49,096 --> 00:24:51,463 Szóval adjuk neki, akkor vegye el. 588 00:24:51,465 --> 00:24:54,560 Dühös és dühös, mennyire gondatlan. 589 00:24:55,219 --> 00:24:56,768 Huh. 590 00:24:56,770 --> 00:24:59,304 Azt hiszem, végül is tudtam. 591 00:25:00,858 --> 00:25:02,858 Ügyvédem azt mondta, mert amnézia vagyok, 592 00:25:02,860 --> 00:25:06,311 eltitkolják a vádakat ellenem, ha bizonyságot teszek. 593 00:25:07,281 --> 00:25:10,649 Tudod, nem tetszett hölgy doktor, 594 00:25:10,651 --> 00:25:13,569 ahogyan minden rám nézett rám. 595 00:25:13,571 --> 00:25:16,071 De azt mondhattam, hogy rákattintunk. 596 00:25:18,000 --> 00:25:19,408 Fel kell kérni, hogy magyarázza meg 597 00:25:19,410 --> 00:25:22,077 miért van a DNS mindkét áldozat. 598 00:25:22,079 --> 00:25:24,329 Az a hátborzongató fotós mindent átölelt. 599 00:25:24,331 --> 00:25:26,081 És aludtam Calebel. 600 00:25:26,083 --> 00:25:28,417 A parkban, ahol megölték? 601 00:25:28,419 --> 00:25:30,002 Igen, a csillagok alatt. 602 00:25:30,004 --> 00:25:31,837 Valójában nagyon édes volt. 603 00:25:31,839 --> 00:25:33,589 Amíg Gene nem jelent meg. 604 00:25:34,592 --> 00:25:36,558 Mindenre választ kapsz. 605 00:25:38,312 --> 00:25:40,979 Szóval, Nicki, Gene valaha is elmondta 606 00:25:40,981 --> 00:25:43,015 hogy megölte Jimet vagy Caleb-t? 607 00:25:43,017 --> 00:25:44,316 Soha nem. 608 00:25:44,318 --> 00:25:46,768 Láttál valamit, ami vele járhat? 609 00:25:46,770 --> 00:25:49,321 Véres ruhák, cipők, a kést? 610 00:25:49,323 --> 00:25:51,240 Tudjuk, hogy a kést fehérítővel tisztították. 611 00:25:51,242 --> 00:25:54,493 Talán látta, hogy megvásárolja a fehérítőt? 612 00:25:54,495 --> 00:25:58,030 Szükségem van arra, hogy mélyen áss, igazán gondolkodj. 613 00:25:58,032 --> 00:26:01,583 Van, mint... semmi. 614 00:26:01,585 --> 00:26:03,502 A dolog az, Nicki... 615 00:26:03,504 --> 00:26:07,289 nincs bizonyíték arra, hogy Gene sem volt bűncselekményen. 616 00:26:08,425 --> 00:26:10,375 És ezek ujjak a hús-gyilkosságokban. 617 00:26:10,377 --> 00:26:12,461 Nagyon nehéz elhagyni valamit. 618 00:26:12,463 --> 00:26:17,299 Olyan, mintha egy szellem elkövette volna a tökéletes bűnözést. 619 00:26:17,301 --> 00:26:18,467 Kétszer. 620 00:26:20,354 --> 00:26:21,853 Találd meg, hogy csak a srácok lesznek 621 00:26:21,855 --> 00:26:24,441 hogy nehezebbnek bizonyuljon, ha bizonyítja, hogy Gene tette. 622 00:26:24,942 --> 00:26:28,477 De nem számít, milyen keményen nézünk, 623 00:26:28,904 --> 00:26:31,363 te és én mindketten tudjuk, hogy nem találunk semmit 624 00:26:31,365 --> 00:26:33,615 mert Gene soha nem volt ott. 625 00:26:33,617 --> 00:26:36,704 Az egyetlen személy, aki mindkét bűncselekményen volt... 626 00:26:37,738 --> 00:26:39,071 te. 627 00:26:40,541 --> 00:26:43,292 Ez az a rész, ahol megkérdezed, hogy megöltem-e őket? 628 00:26:43,294 --> 00:26:45,577 Azt hiszem. Igen. 629 00:26:45,579 --> 00:26:47,412 Miért gondolja ezt? 630 00:26:47,414 --> 00:26:51,133 Mert nem érted az empátia. 631 00:26:52,086 --> 00:26:54,086 Ez nem a te hibád. 632 00:26:54,088 --> 00:26:55,587 Utánozhatod. 633 00:26:55,589 --> 00:26:57,172 Felismerheti másokban. 634 00:26:57,174 --> 00:26:58,434 De... 635 00:26:59,176 --> 00:27:01,760 soha nem érted teljesen. 636 00:27:02,187 --> 00:27:03,645 Ez a bizonyíték? 637 00:27:04,682 --> 00:27:06,348 Nincs bizonyítékom. 638 00:27:06,350 --> 00:27:07,933 Mert nincs. 639 00:27:07,935 --> 00:27:09,318 Még nem. 640 00:27:10,521 --> 00:27:12,489 Mindenki hibázik. 641 00:27:13,407 --> 00:27:15,440 Ez csak idő kérdése. 642 00:27:18,579 --> 00:27:20,195 Szóval úgy gondolja az amnézia 643 00:27:20,197 --> 00:27:22,531 egy szelet... ő jár? 644 00:27:22,533 --> 00:27:23,865 Én. 645 00:27:23,867 --> 00:27:25,250 Miért válassza az amnézia? 646 00:27:25,252 --> 00:27:26,868 Nem izolálja őt a gyilkosságoktól. 647 00:27:26,870 --> 00:27:28,287 Csak elrejti múltját, 648 00:27:28,289 --> 00:27:29,504 ami tisztanak tűnik. 649 00:27:29,506 --> 00:27:31,123 Ő nincs a rendszerben. 650 00:27:31,125 --> 00:27:32,874 Lehet, hogy eddig nem volt a mi problémánk, 651 00:27:32,876 --> 00:27:34,092 de valaki volt. 652 00:27:34,094 --> 00:27:36,712 Nem csak gyilkossággal kezded. 653 00:27:36,714 --> 00:27:40,299 Nem a gyilkosság, ez a jól megtervezett, ez az erőszakos, ez az intim. 654 00:27:40,301 --> 00:27:41,850 Ön dolgozik rajta. 655 00:27:41,852 --> 00:27:44,970 Szociopata, ragadozó, 656 00:27:44,972 --> 00:27:46,521 és ő vadászik. 657 00:27:46,523 --> 00:27:48,473 Van valami a múltjában. 658 00:27:48,475 --> 00:27:50,692 Igen, de története igaz. Nem szép. 659 00:27:50,694 --> 00:27:53,228 Mint mondta, nem mondta, hogy látta, hogy Gene megöli ezeket a srácokat 660 00:27:53,230 --> 00:27:54,896 vagy akár azt is elmondta neki, hogy ő volt. 661 00:27:54,898 --> 00:27:56,114 Ő egy nárcisztikus. Miért 662 00:27:56,116 --> 00:27:57,899 hagyja, hogy valaki más hitelt kapjon? 663 00:27:57,901 --> 00:28:00,118 - Engedje el magát. - Ó, láttad volna. 664 00:28:00,120 --> 00:28:03,455 Nagyon izgatott, tudjuk, hogy megtette. 665 00:28:03,457 --> 00:28:05,123 Tehát bizonyítani. 666 00:28:05,125 --> 00:28:06,981 Kapj valamit, amit tudok használni. 667 00:28:06,983 --> 00:28:09,461 Tanú, videokazetta. 668 00:28:09,463 --> 00:28:11,630 Még jobb, vallomás. 669 00:28:11,632 --> 00:28:13,792 Valóban nem úgy néz ki, mint a típus. 670 00:28:13,794 --> 00:28:15,717 Ez az emberekről szól. 671 00:28:15,719 --> 00:28:18,253 Mindig meglepetést jelentenek. 672 00:28:19,923 --> 00:28:21,890 Mondanom kell valamit neked. 673 00:28:21,892 --> 00:28:24,092 Nem tudom, miért hiányzott a ketrec harc, 674 00:28:24,094 --> 00:28:26,928 de tudom, hogy valami köze van Katie-hez. 675 00:28:26,930 --> 00:28:29,481 Igen, részeg volt, és egy fülkében feküdt. 676 00:28:29,483 --> 00:28:30,599 Segítettem neki. 677 00:28:30,601 --> 00:28:32,768 - Hogyan? - Megfizetettem. 678 00:28:32,770 --> 00:28:34,436 Családok számára dolgokat csinálunk. 679 00:28:34,438 --> 00:28:36,938 Teljesen tisztítottam utána. 680 00:28:36,940 --> 00:28:38,073 Annyira kiszámítható. 681 00:28:38,075 --> 00:28:40,609 Talán a perspektíva is egy kicsit kiszámítható. 682 00:28:40,611 --> 00:28:41,943 - Mit? - Amikor Katie átadott nekem 683 00:28:41,945 --> 00:28:43,111 ezek az MMA jegyek voltak 684 00:28:43,113 --> 00:28:44,279 mert nem tudott szembenézni veled. 685 00:28:44,281 --> 00:28:46,865 Az elkerülés az egyik specialitása. 686 00:28:46,867 --> 00:28:49,534 Igen, jól kell lennie a családban. 687 00:28:49,536 --> 00:28:51,253 Ha folyamatosan megmented valakit, 688 00:28:51,255 --> 00:28:52,954 tagadja őket a lehetőséget 689 00:28:52,956 --> 00:28:54,923 tanulni saját hibáikból, 690 00:28:54,925 --> 00:28:57,292 - felnőni. - Van udvarias mondás 691 00:28:57,294 --> 00:28:58,343 "törődj a magad dolgával"? 692 00:28:58,345 --> 00:28:59,511 Igen. 693 00:28:59,513 --> 00:29:00,962 "Kérlek fogd be." 694 00:29:00,964 --> 00:29:03,465 - Kérlek fogd be. - Nem fogom. 695 00:29:03,467 --> 00:29:06,301 Köszönjük neki és magának, hogy megváltoztassa a dinamikát. 696 00:29:06,303 --> 00:29:08,970 Ne engedje meg neki. 697 00:29:14,528 --> 00:29:18,363 Hé. Van itt valami jó mexikói? 698 00:29:18,365 --> 00:29:20,365 Villa del Sol. 699 00:29:20,367 --> 00:29:22,617 Villa del Sol. 700 00:29:26,101 --> 00:29:27,239 Mi a baj? 701 00:29:27,241 --> 00:29:28,917 Meg kell állnom. 702 00:29:29,493 --> 00:29:30,876 Állj meg? 703 00:29:30,878 --> 00:29:32,327 Igen. 704 00:29:32,329 --> 00:29:34,246 És meg kell állnia is. 705 00:29:34,248 --> 00:29:35,297 Mit ne hagyj ki? 706 00:29:35,299 --> 00:29:36,415 Az ivás. 707 00:29:36,417 --> 00:29:38,633 És hagyom, hogy megtörténjen. 708 00:29:38,635 --> 00:29:40,969 Nincs több belépni a dolgok eltávozásához. 709 00:29:40,971 --> 00:29:42,421 Ezt anyával csináltam. 710 00:29:42,423 --> 00:29:44,556 Nem fogom veled csinálni. Többé nem. 711 00:29:44,558 --> 00:29:46,508 Önnek felelősséget kell vállalnia. 712 00:29:47,811 --> 00:29:49,877 Annyira tökéletes, hogy zsaru vagy, 713 00:29:49,879 --> 00:29:53,098 mert mindenkinek el kell mondania, hogy mi a rossz 714 00:29:53,100 --> 00:29:55,183 és mindenki úgy érzi, mintha hiba lenne. 715 00:29:55,185 --> 00:29:57,686 - Nem csinálom. - Igazán? 716 00:29:57,688 --> 00:30:00,772 Nem tudsz inni, ha itt akarsz maradni. 717 00:30:22,012 --> 00:30:25,697 Nos, nem egészen a nap, amikor reménykedtem, 718 00:30:25,699 --> 00:30:27,682 de meg fogom venni. 719 00:30:27,684 --> 00:30:29,184 Sajnálom. 720 00:30:29,186 --> 00:30:30,218 Rövid állományúak vagyunk. 721 00:30:30,220 --> 00:30:31,636 Megkértem a hostesset egy pincérnőnek, 722 00:30:31,638 --> 00:30:33,770 a mosogatógép egy busboy. 723 00:30:33,772 --> 00:30:36,057 Ami azt jelenti, hogy mosogatni fogok. 724 00:30:36,059 --> 00:30:38,477 Élni az álmot. 725 00:30:38,479 --> 00:30:40,395 Ismered a nap kedvenc részét? 726 00:30:40,397 --> 00:30:41,780 Ez az, amikor hazaérsz. 727 00:30:41,782 --> 00:30:44,065 Ön kimerült, de boldog vagy. 728 00:30:44,067 --> 00:30:46,273 Amikor ügyvéd voltál, soha nem voltál boldog. 729 00:30:46,275 --> 00:30:49,287 Nos, tudom, hogy az elmúlt néhány hét nehéz volt. 730 00:30:49,289 --> 00:30:51,573 És persze ott volt a bérbeadó kis meglepetése. 731 00:30:51,575 --> 00:30:54,910 De... ez nem jel. 732 00:30:54,912 --> 00:30:56,711 Hát, aláírni vagy semmit sem tudnánk elveszteni 733 00:30:56,713 --> 00:30:58,580 az élet megtakarítása a játékra 734 00:30:58,582 --> 00:31:00,987 csak azért, mert mindig is egy bárral akartam lenni. 735 00:31:00,989 --> 00:31:04,336 Nem gondolom ezt a sávot, vagy egy játékra. 736 00:31:05,192 --> 00:31:07,683 Te vagy a legjobb befektetés, amit valaha csináltam. 737 00:31:10,894 --> 00:31:14,145 Szia. Pincérnő vagyok, és én leszek a Candice ma este. 738 00:31:14,147 --> 00:31:16,431 - Ó. Értem... - Rendben van, Candice. 739 00:31:16,433 --> 00:31:18,426 Candice még soha nem várt asztalt. 740 00:31:18,428 --> 00:31:19,651 Mit? 741 00:31:19,653 --> 00:31:22,604 Nagyon különbözik attól, hogy az embereket az asztalok felé mutatják. 742 00:31:23,230 --> 00:31:24,960 Ez egy Philadelphia akcentust hallottam? 743 00:31:24,962 --> 00:31:26,833 Igazán? Megpróbáltam megszabadulni tőle. 744 00:31:26,835 --> 00:31:29,911 Nincs túl sok szerep Philly lányok számára. 745 00:31:32,282 --> 00:31:35,584 Egy kis part menti New England-i akcentust hallok. 746 00:31:35,586 --> 00:31:36,952 Tudnál Bostonból? 747 00:31:36,954 --> 00:31:38,703 Rhode Island? Maine? 748 00:31:40,123 --> 00:31:41,172 Nem rendelkeznek sejtekkel, 749 00:31:41,174 --> 00:31:42,874 így hagytam, hogy telefonjukat hívják haza. 750 00:31:42,876 --> 00:31:44,509 Lehet, hogy nem volt a mi problémánk 751 00:31:44,511 --> 00:31:46,094 eddig, de valaki volt. 752 00:31:46,096 --> 00:31:48,763 Nem csak vad gyilkossággal kezded. 753 00:31:48,765 --> 00:31:50,432 Ön dolgozik rajta. 754 00:31:58,775 --> 00:32:00,275 Lizzie? 755 00:32:00,277 --> 00:32:02,561 Meg kell találnunk Nicki első áldozatát. 756 00:32:03,270 --> 00:32:04,902 És tudom, hogyan. 757 00:32:13,908 --> 00:32:15,786 Nicki akcentusa alapján szűkültünk 758 00:32:15,811 --> 00:32:17,361 otthona New Englandbe. 759 00:32:17,363 --> 00:32:19,363 A gyerekek a menedékházban használják a vezetékes vonalat, így mentünk 760 00:32:19,365 --> 00:32:21,315 - minden New England-i híváson keresztül. - Három hívást találtunk 761 00:32:21,317 --> 00:32:23,817 egy bentlakásos iskolába Newportban, Rhode Island-ben. 762 00:32:23,819 --> 00:32:25,486 Az igazgató I. Nicolas fotója. 763 00:32:25,488 --> 00:32:27,404 Valódi név: Amber Burnett. 764 00:32:27,406 --> 00:32:29,406 A kerekes székben lévő lány, aki Nicki szobatársa volt, 765 00:32:29,408 --> 00:32:30,657 még mindig ott van. 766 00:32:30,659 --> 00:32:31,825 Felhívtuk a Newport PD-t. 767 00:32:31,827 --> 00:32:33,577 Van valami oka, hogy elrejtette a múltját. 768 00:32:33,579 --> 00:32:35,162 Nem ő volt az első gyilkossága. 769 00:32:37,883 --> 00:32:40,818 Az emberek mindig is féltékenyek Nickire. 770 00:32:40,820 --> 00:32:43,804 Ella, beszélnünk kell valami komolyan. 771 00:32:44,196 --> 00:32:46,090 Brendan? 772 00:32:48,194 --> 00:32:50,094 Kérem, mondja el, mit tud. 773 00:32:50,096 --> 00:32:52,396 Ő egy vándor. Nicki barátja volt, 774 00:32:52,398 --> 00:32:54,264 de eltűnt. 775 00:32:54,857 --> 00:32:57,434 Azt mondta a zsaruknak, hogy nem tud semmit, 776 00:32:57,436 --> 00:32:59,430 de nem hisznek neki. Ezért futott el. 777 00:32:59,432 --> 00:33:00,796 Mit gondolsz, Ella? 778 00:33:01,440 --> 00:33:03,073 Nagyon tetszett neki. 779 00:33:03,075 --> 00:33:05,175 Nincs értelme, hogy... 780 00:33:06,051 --> 00:33:07,661 Ella, a Newport rendőrség 781 00:33:07,663 --> 00:33:09,580 megtalálta Brendan testét. 782 00:33:09,582 --> 00:33:11,165 A torkát elvágták. 783 00:33:11,167 --> 00:33:12,533 Ez ugyanúgy 784 00:33:12,535 --> 00:33:14,585 két ember New Yorkban megölték a múlt héten. 785 00:33:14,587 --> 00:33:16,771 Fotográfus és fiatalember 786 00:33:16,773 --> 00:33:19,039 - Brendan életkora, kora. - Istenem. 787 00:33:19,041 --> 00:33:22,176 Ella, tudom, hogy nagyon gyorsan halad, de... 788 00:33:22,178 --> 00:33:25,379 Azt hiszem, Nicki megölte Brendant és a két férfit. 789 00:33:27,099 --> 00:33:28,966 Segítene nekünk? 790 00:33:31,581 --> 00:33:33,137 Ella egy magányos gyerek. 791 00:33:33,139 --> 00:33:35,439 Együtt jön Nicki... gyönyörű, izgalmas, 792 00:33:35,441 --> 00:33:37,891 felkeltette a figyelmét... és hamarosan Ella elkötelezettje. 793 00:33:37,893 --> 00:33:40,444 Hogy kapok, de mivel Nicki van, 794 00:33:40,446 --> 00:33:41,645 miért barátkozol Ella-val? 795 00:33:41,647 --> 00:33:43,030 Ella játéka. 796 00:33:43,032 --> 00:33:44,982 A szociopaták folytatják a kapcsolatot 797 00:33:44,984 --> 00:33:46,567 mindaddig, amíg valamit kapnak. 798 00:33:46,569 --> 00:33:48,869 Huh. Soha nem rossz ötlet, hogy hűséges akolyt kapj 799 00:33:48,871 --> 00:33:50,161 aki hazudni fog neked. 800 00:33:50,163 --> 00:33:52,109 És mondja meg, mit kér a rendőrség 801 00:33:52,111 --> 00:33:54,658 miután New Yorkba menekült. 802 00:33:54,660 --> 00:33:56,476 Showtime. 803 00:33:56,961 --> 00:33:59,746 Oké, Ella, mint mondtuk. 804 00:33:59,748 --> 00:34:01,331 Félek. 805 00:34:01,333 --> 00:34:02,499 Utál engem. 806 00:34:02,501 --> 00:34:03,750 Beteg. 807 00:34:03,752 --> 00:34:05,002 Emlékezik? 808 00:34:05,004 --> 00:34:06,336 Segítesz neki. 809 00:34:12,511 --> 00:34:14,478 Hé, anya. 810 00:34:15,848 --> 00:34:17,514 Ismerlek? 811 00:34:17,516 --> 00:34:21,185 Amber, én vagyok, Elle Bells. 812 00:34:21,187 --> 00:34:22,436 Borostyán. 813 00:34:22,438 --> 00:34:23,987 Ez a nevem? 814 00:34:23,989 --> 00:34:26,857 Én vagyok a szobatársam. Én vagyok a legjobb barátod. 815 00:34:26,859 --> 00:34:29,026 A haja fantasztikusnak tűnik. 816 00:34:29,028 --> 00:34:32,053 Nem tudtam, hogy ilyen szőke lesz. 817 00:34:34,639 --> 00:34:35,999 Nagyszerű, Ella. 818 00:34:36,001 --> 00:34:37,751 Menj be. 819 00:34:37,753 --> 00:34:41,622 Tehát... a rendőrök a mocsáron találtak Brendant. 820 00:34:41,624 --> 00:34:44,374 Ott, ahol mindig találkoztatok. 821 00:34:44,376 --> 00:34:46,793 Nem tudom, miről beszélsz. 822 00:34:46,795 --> 00:34:48,462 Ne aggódjon. Mondtam nekik, hogy nem 823 00:34:48,464 --> 00:34:50,097 hagyja el a szobát vacsora után. 824 00:34:50,099 --> 00:34:51,548 És találtak néhány lábnyomot. 825 00:34:51,550 --> 00:34:54,013 Megkérdezték, milyen cipő volt. 826 00:34:54,015 --> 00:34:55,519 Tartsa a történetet, de mondja meg neki 827 00:34:55,521 --> 00:34:56,770 a mosdóba akarsz menni. 828 00:34:56,772 --> 00:34:59,106 Mondtam nekik, hogy csak lakásokat hordanak. 829 00:34:59,108 --> 00:35:01,108 Ó, és nézd meg ezt. 830 00:35:01,666 --> 00:35:06,063 Valójában először megyünk a mosdóba? 831 00:35:11,153 --> 00:35:13,203 Ha nem emlékszik Ella-ra, 832 00:35:13,205 --> 00:35:15,155 honnan tudod, hogy kerekesszéket használ? 833 00:35:17,042 --> 00:35:19,660 Találtam hibát. 834 00:35:19,662 --> 00:35:21,211 Volt egy darabig. 835 00:35:21,213 --> 00:35:23,797 Azt hittem, otthon vagyok, amíg meg nem láttam Elle Bells-ját. 836 00:35:23,799 --> 00:35:25,465 Szánalmas vesztes. 837 00:35:25,467 --> 00:35:27,251 Menjünk, Amber. 838 00:35:28,254 --> 00:35:30,254 Gyerünk. 839 00:35:31,924 --> 00:35:33,590 Miért? 840 00:35:33,592 --> 00:35:35,058 Miért ölted meg őket? 841 00:35:35,060 --> 00:35:36,643 Miért ne? 842 00:35:36,645 --> 00:35:38,929 Nem bántottak rólam. 843 00:35:38,931 --> 00:35:42,349 A fotós azt mondta, hogy munkákat modellez. 844 00:35:42,351 --> 00:35:44,935 Aztán a gazember ellopta a táskámat. 845 00:35:44,937 --> 00:35:47,237 Gene tudott valamit? 846 00:35:47,239 --> 00:35:50,741 Ő egy moron. Megmondanám neki, mit kell felhívni. 847 00:35:50,743 --> 00:35:52,442 És Caleb? 848 00:35:52,444 --> 00:35:55,329 Elmentünk a szobájába, hogy pénzt kapjunk vacsorára. 849 00:35:55,331 --> 00:36:00,000 Az a hick 400 dollárral volt a fiókjában. 850 00:36:00,002 --> 00:36:02,202 Senki sem harcolt vissza? 851 00:36:02,204 --> 00:36:04,338 Foglalkoztunk. Tudjátok, mit mondok? 852 00:36:04,340 --> 00:36:08,125 És utána ott fekszenek, 853 00:36:08,127 --> 00:36:12,296 csukott szemmel, nagy mosollyal az arcukon, 854 00:36:12,298 --> 00:36:14,932 és én csak... 855 00:36:18,368 --> 00:36:20,387 Ezt találtuk Caleb lakásában. 856 00:36:21,010 --> 00:36:22,560 Ez címzettje. 857 00:36:30,115 --> 00:36:33,650 Azt akarja, hogy áldásunk tanítsa a zongorát. 858 00:36:35,871 --> 00:36:38,872 Úgy gondoltuk, hogy ezt szeretné. 859 00:36:38,874 --> 00:36:40,157 Nem fogadhatjuk el. 860 00:36:40,159 --> 00:36:42,142 Ó, Isten meg fogja érteni. 861 00:36:55,891 --> 00:36:58,008 Oh... 862 00:37:05,211 --> 00:37:07,044 Ez az én fiam. 863 00:37:22,862 --> 00:37:24,495 - Szia. - Hé. 864 00:37:24,670 --> 00:37:27,120 48 óra van. 865 00:37:28,841 --> 00:37:30,841 Már kihasználja az ingyenes borát. 866 00:37:30,843 --> 00:37:33,293 Van egy új csendes partnerünk? 867 00:37:33,295 --> 00:37:35,512 Ó, azt hiszem, ő lesz minden, csak csendes. 868 00:37:36,382 --> 00:37:38,513 Követni az álmaidat. 869 00:37:38,515 --> 00:37:40,367 Hogy támaszkodjanak egymásra. 870 00:37:43,605 --> 00:37:44,971 Mmm. 871 00:37:44,973 --> 00:37:46,940 Valójában itt vagyok Lizzie-vel. 872 00:37:46,942 --> 00:37:49,217 Vacsorázzuk, hogy ünnepeljük az ügy lezárását. 873 00:37:49,219 --> 00:37:51,465 Igen, nem hiszem, hogy megkapta a jegyzetet 874 00:37:51,467 --> 00:37:53,463 a "ünnepelni" részről. 875 00:37:59,405 --> 00:38:00,804 Hé. 876 00:38:02,207 --> 00:38:04,491 Szóval, megálltam a házamon. 877 00:38:04,493 --> 00:38:05,742 Katie elment. 878 00:38:05,744 --> 00:38:08,045 Csomagolta a dolgokat. Nincs jegyzet. 879 00:38:12,334 --> 00:38:14,468 Anyánk alkoholista volt. 880 00:38:14,470 --> 00:38:16,753 A középiskolát próbáltam megállítani 881 00:38:16,755 --> 00:38:19,906 hogy megitta a halálra, miközben Katie-t vigyáztam. 882 00:38:20,926 --> 00:38:22,843 Most Katie... 883 00:38:22,845 --> 00:38:24,511 Én is elveszítem. 884 00:38:24,513 --> 00:38:26,330 Jogos volt beállítani a határokat. 885 00:38:26,332 --> 00:38:27,659 Nem tudom, hogyan segítsek. 886 00:38:27,661 --> 00:38:29,596 Nem ismertelek sokáig, de egy dolog 887 00:38:29,598 --> 00:38:33,236 Biztos vagyok benne, hogy tudja, hogyan segíthet az embereknek. 888 00:38:33,238 --> 00:38:34,438 Ön még segített nekem. 889 00:38:34,440 --> 00:38:36,073 Még te is? 890 00:38:36,075 --> 00:38:37,157 Ühüm. 891 00:38:37,159 --> 00:38:38,442 Szia. Sajnálom. 892 00:38:38,444 --> 00:38:40,110 Ó szia. Én csak... én csak... 893 00:38:40,112 --> 00:38:41,745 Akarsz...? Miért nem...? 894 00:38:41,747 --> 00:38:43,280 Köszönöm. 895 00:38:49,505 --> 00:38:52,205 Ez az én tíz hónapos tisztasági chipem. 896 00:38:53,792 --> 00:38:57,260 Soha... fogalmam sincs, hogy találkozik. 897 00:38:57,262 --> 00:39:00,464 Tíz hónapra és 14 napra tettem. 898 00:39:00,466 --> 00:39:02,215 Azta. 899 00:39:02,217 --> 00:39:06,052 Aztán két héttel ezelőtt lőttek. 900 00:39:06,703 --> 00:39:09,022 És másnap Trip lerakott... 901 00:39:11,443 --> 00:39:13,977 ... anyja onkológusának. 902 00:39:13,979 --> 00:39:17,749 A nő, aki meggyógyította az anyja rákát 903 00:39:17,751 --> 00:39:19,816 és vásárolt neki egy BMW-t. 904 00:39:19,818 --> 00:39:22,281 Wow, néhány ember olyan könnyedén ingadozik. 905 00:39:22,283 --> 00:39:23,470 Tudom. 906 00:39:24,596 --> 00:39:26,857 Leereszkedtem a kocsiból. 907 00:39:26,859 --> 00:39:28,558 Nagyon nehéz. 908 00:39:29,711 --> 00:39:31,495 Megijedtem. 909 00:39:32,998 --> 00:39:34,564 Csak látnom kellett. 910 00:39:35,467 --> 00:39:37,250 Katie, sajnálom. 911 00:39:37,252 --> 00:39:39,085 Nem tudtam, hogyan kell segíteni. ÉN... 912 00:39:39,087 --> 00:39:41,721 Megtetted. Segítettél. 913 00:39:41,723 --> 00:39:44,107 Szükségem volt egy rúgásra a seggben. Ezért jöttem. 914 00:39:44,109 --> 00:39:45,227 Ez az, amire szükségem van. 915 00:39:45,229 --> 00:39:48,061 Úgy értem, kinyújtottam, ember. 916 00:39:48,063 --> 00:39:50,347 Úgy értem, én... 917 00:39:52,434 --> 00:39:55,126 Ma reggel visszamentem, és... 918 00:39:55,687 --> 00:39:58,855 amikor visszamegyek Boulderbe, tovább fogok menni. 919 00:40:01,109 --> 00:40:02,801 El akarom kezdeni. 920 00:40:03,579 --> 00:40:06,112 Azt akarod, hogy jobb ember legyen. 921 00:40:07,388 --> 00:40:09,449 Mindig van. 922 00:40:17,370 --> 00:40:25,374 Szinkronizált és korrigált -robtor- www.addic7ed.com 65676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.