Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,851
Www.SubAdictos.Net
presents:
2
00:00:03,876 --> 00:00:07,742
THE COMMISSIONER MONTALBANO. "A nest of vipers."
3
00:00:11,705 --> 00:00:16,900
A subtitle of gallia and mcozeti.
4
00:01:59,712 --> 00:02:02,891
- Good morning. "Good morning, excuse me."
5
00:02:02,892 --> 00:02:06,071
I am very sorry.
Yesterday I went down to sea.
6
00:02:06,072 --> 00:02:10,488
Last night I was surprised by the storm and I retired here.
7
00:02:10,489 --> 00:02:14,541
- I'm leaving immediately.
- Stay calm, how I heard you sing...
8
00:02:14,640 --> 00:02:17,699
Excuse me.
- Do not worry.
9
00:02:17,700 --> 00:02:20,760
- With permission.
- Please.
10
00:02:30,342 --> 00:02:32,016
I just made coffee.
11
00:02:32,018 --> 00:02:34,305
- Would you like a cup?
- Is for me?
12
00:02:34,986 --> 00:02:36,838
- Yes.
- You are very kind, thank you.
13
00:02:36,912 --> 00:02:39,840
Please! Come on!
14
00:02:41,064 --> 00:02:45,216
I did not expect to start
morning with a good coffee!
15
00:02:45,480 --> 00:02:48,168
I did it just recently.
16
00:02:48,408 --> 00:02:51,197
- Take. Would you like some sugar?
17
00:02:51,222 --> 00:02:53,888
- A teaspoon.
- Yes.
18
00:02:54,024 --> 00:02:56,591
Here you are.
- Thank you.
19
00:02:56,592 --> 00:02:59,160
- Wait.
- Thank you.
20
00:03:06,389 --> 00:03:10,048
- How wonderful! Do you live here?
- Yes. - It is lucky, it is a charm.
- Yes. - Have you slept here last night?
- Yes. Do you want to take a hot shower?
21
00:03:10,049 --> 00:03:13,594
- Are you serious?
- Yes. You can not imagine how much I appreciate it.
22
00:03:13,595 --> 00:03:17,141
23
00:03:18,125 --> 00:03:21,557
24
00:03:21,797 --> 00:03:24,334
25
00:03:24,359 --> 00:03:26,957
26
00:03:27,173 --> 00:03:30,048
Unfortunately I do not have with me
what is necessary.
27
00:03:30,073 --> 00:03:31,588
There is everything in the bathroom.
28
00:03:31,589 --> 00:03:36,485
- If you like...
- I take advantage, thank you.
29
00:03:36,486 --> 00:03:41,436
Here I am. I feel rejuvenated.
30
00:03:41,861 --> 00:03:44,869
- A pleasure, Camastra. "A pleasure, Montalbano."
31
00:03:45,029 --> 00:03:48,220
I've seen it on TV, at the bar.
32
00:03:48,221 --> 00:03:51,892
- I have to go to the office.
- I do not bother you anymore.
33
00:03:51,893 --> 00:03:56,285
You can stay if you want,
but I can zoom in with the car.
34
00:03:56,286 --> 00:03:59,380
I do not want to bother you, I walk a little.
35
00:03:59,381 --> 00:04:02,475
I do not live far from here
in Punta Braccetto.
36
00:04:02,500 --> 00:04:04,702
- Thanks for everything.
- If you allow me...
37
00:04:04,727 --> 00:04:07,060
- No offense.
- Do not.
38
00:04:07,061 --> 00:04:09,633
You have already done too much for me.
39
00:04:09,658 --> 00:04:12,250
I wish you good day
and hope to see you again.
40
00:04:12,275 --> 00:04:13,354
- Goodbye.
- Thank you.
41
00:04:20,525 --> 00:04:21,725
Hello?
42
00:04:21,750 --> 00:04:25,169
Good morning, doctor. "I was calling him home!"
43
00:04:25,170 --> 00:04:29,075
- What happened, Catarella?
- There was a murder.
44
00:04:29,076 --> 00:04:33,356
Fazio wants you to go with him.
45
00:04:33,357 --> 00:04:37,636
That's why I called him home.
46
00:04:37,637 --> 00:04:41,789
- It's okay. Where is it?
- I wrote it on a piece of paper.
47
00:04:41,790 --> 00:04:44,980
Villino Mariella, Town Tosacane.
48
00:04:44,981 --> 00:04:48,173
- And Villino Mariella where is it?
- In Tosacane Town.
49
00:04:48,174 --> 00:04:51,581
Where is Tosacane?
50
00:04:51,582 --> 00:04:55,493
I call Fazio.
51
00:04:55,494 --> 00:04:57,461
Chau!
52
00:05:14,597 --> 00:05:18,988
- Commissioner.
- What happened?
53
00:05:18,989 --> 00:05:22,901
The owner of the house was killed,
the accountant Barletta.
54
00:05:22,902 --> 00:05:25,039
- Who are inside?
- Spada, Caruso...
55
00:05:25,064 --> 00:05:27,317
dead and son Arturo,
who found the corpse.
56
00:05:27,318 --> 00:05:30,245
I accompany you.
57
00:05:39,838 --> 00:05:42,183
- Commissioner, good day.
- Good day.
58
00:05:42,208 --> 00:05:45,285
- I am Arturo Barletta.
- Commissioner Montalbano.
59
00:05:45,310 --> 00:05:47,854
- Can I go out?
- Please.
60
00:05:48,342 --> 00:05:50,046
Thank you.
61
00:05:57,520 --> 00:06:01,432
They shot him in the head
while drinking the coffee.
62
00:06:01,457 --> 00:06:05,129
- It should have been up recently.
- It is probable.
63
00:06:05,369 --> 00:06:07,668
Have you seen the bedroom?
64
00:06:07,746 --> 00:06:09,305
- No.
- Come on.
65
00:06:22,985 --> 00:06:24,929
Doctor.
66
00:06:30,065 --> 00:06:34,481
- Did two sleep last night?
- It looks like it is.
67
00:06:34,482 --> 00:06:38,153
- Please, Mr. Barletta.
- Thank you.
68
00:06:38,154 --> 00:06:41,758
- Who is Mariella?
- What?
69
00:06:41,783 --> 00:06:43,288
The house is called Mariella.
70
00:06:43,289 --> 00:06:46,960
- Who is it? "My poor mother's name."
71
00:06:46,961 --> 00:06:50,393
- Is she dead?
- Five years ago, it was a disgrace.
72
00:06:50,394 --> 00:06:51,282
What misfortune?
73
00:06:51,307 --> 00:06:55,049
She had unexpected discomfort
while swimming, here in front.
74
00:06:57,037 --> 00:06:59,569
Did you find your father?
- Yes. He called me last night at 9.
75
00:06:59,594 --> 00:07:01,350
76
00:07:01,375 --> 00:07:05,599
I arrived this morning at 8,
but the door was locked.
77
00:07:05,946 --> 00:07:12,066
I opened it with my key,
I entered the room and I saw it.
78
00:07:13,869 --> 00:07:16,391
What did you do?
79
00:07:17,286 --> 00:07:18,521
I do not understand.
80
00:07:18,884 --> 00:07:23,417
He started to scream,
came to see if he was alive?
81
00:07:23,657 --> 00:07:30,257
No, when I saw it I realized
that there was nothing else to do.
82
00:07:33,209 --> 00:07:36,656
Did your father have a mistress?
83
00:07:37,841 --> 00:07:42,496
- Not that I know of. "Did you sleep with anyone last night?"
84
00:07:42,497 --> 00:07:47,153
- Have you seen the bedroom?
- I did not pay attention.
85
00:07:47,953 --> 00:07:49,601
I was referring to a fixed lover...
86
00:07:49,841 --> 00:07:54,737
Because my father liked women.
87
00:07:55,607 --> 00:07:57,904
He liked "young girls".
88
00:07:57,905 --> 00:08:01,817
My sister Giovanna often fought with him for this reason.
89
00:08:02,081 --> 00:08:04,769
- I will be back soon.
- Thank you.
90
00:08:08,032 --> 00:08:09,665
Commissar!
91
00:08:09,905 --> 00:08:13,817
- Annoy? "No, sit down."
92
00:08:13,818 --> 00:08:16,505
- Have you eaten?
- Yes. Then?
93
00:08:16,745 --> 00:08:17,565
In Barletta's bed, there were three woman's hairs.
94
00:08:17,566 --> 00:08:22,384
They were long and black.
Pasquano also requested an analysis...
95
00:08:22,385 --> 00:08:25,553
of the coffee that was on the tablecloth
and in the cup.
96
00:08:25,554 --> 00:08:29,225
If you were shot, what does coffee have to do?
97
00:08:29,537 --> 00:08:31,901
I do not know.
98
00:08:31,926 --> 00:08:32,948
It is necessary to see to whom they belong
the black hair.
99
00:08:34,865 --> 00:08:37,720
100
00:08:37,744 --> 00:08:39,281
It will not be easy.
101
00:08:40,177 --> 00:08:43,409
Let's try. I want to talk to Giovanna
Pusateri, the daughter of Barletta.
102
00:08:43,410 --> 00:08:47,081
- I already did.
- What?
103
00:08:47,321 --> 00:08:50,113
I thought I would ask...
104
00:08:50,273 --> 00:08:54,304
So I took the liberty
of summoning her to the police station.
105
00:08:54,305 --> 00:08:58,768
- It will arrive in half an hour.
- When you do that, you make me angry.
106
00:08:58,769 --> 00:09:03,233
- If I had another commitment?
- I would have postponed the appointment.
107
00:09:04,937 --> 00:09:08,099
- Do you have another appointment?
- No.
108
00:09:08,124 --> 00:09:11,081
- And?
- And that?
109
00:09:12,785 --> 00:09:17,681
Good morning, I am Giovanna Pusateri,
the daughter of Cosimo Barletta.
110
00:09:17,682 --> 00:09:21,593
- I have been told to introduce myself.
- Yes please.
111
00:09:21,594 --> 00:09:24,574
- Inspector Fazio.
- A pleasure.
112
00:09:24,599 --> 00:09:26,993
I am Commissioner Montalbano.
113
00:09:30,593 --> 00:09:33,089
Sit down.
114
00:09:39,455 --> 00:09:44,095
When did you see your father the last time?
- A week ago.
115
00:09:44,096 --> 00:09:48,737
- Who gave you the news?
- My brother called me Arturo.
116
00:09:48,738 --> 00:09:51,717
He called me right away.
117
00:09:51,742 --> 00:09:53,417
- When? "This early morning."
118
00:09:53,633 --> 00:09:58,769
Just woke up my children,
we should go to a picnic.
119
00:09:58,770 --> 00:10:05,673
- Did your father have enemies?
- I think the list is long.
120
00:10:07,093 --> 00:10:09,545
But I do not know their names.
121
00:10:10,388 --> 00:10:12,559
Dad did not have a good character.
122
00:10:12,713 --> 00:10:17,369
In business
did not walk with subtleties.
123
00:10:17,609 --> 00:10:20,918
The relationship with his brother
how was it?
124
00:10:20,943 --> 00:10:25,335
Before they were fine, then,
three years ago there was a crack.
125
00:10:25,433 --> 00:10:30,089
- Do you know the reason?
- The testament.
126
00:10:30,090 --> 00:10:31,228
I mean?
127
00:10:32,298 --> 00:10:34,583
One Sunday, Dad invited us to a lunch in the villa.
128
00:10:35,619 --> 00:10:38,897
He told us that he wanted to make the will.
129
00:10:39,319 --> 00:10:42,329
She told us that most
of the inheritance was for me.
130
00:10:43,352 --> 00:10:46,001
Arturo got angry
and asked for explanations.
131
00:10:47,162 --> 00:10:50,633
Dad told him that he had decided
so because I had two children...
132
00:10:50,736 --> 00:10:55,014
- instead he does not.
- Was the testament made?
133
00:10:55,039 --> 00:10:59,441
I do not know, it would have to be asked
to the notary Piscopo of Montelusa.
134
00:10:59,442 --> 00:11:03,113
It is his great friend. It was...
135
00:11:03,698 --> 00:11:06,410
Did your father have a mistress?
136
00:11:09,473 --> 00:11:13,889
A lover does not fix,
but had so many girls.
137
00:11:15,857 --> 00:11:18,785
Dad liked twenty-something.
138
00:11:21,159 --> 00:11:25,865
Why did twenty-year-olds walk
with a man much larger than them?
139
00:11:27,833 --> 00:11:31,505
Dad had the charm
of mature man...
140
00:11:32,525 --> 00:11:35,176
and above all
was very generous with them.
141
00:11:35,177 --> 00:11:38,105
Arturo feared that Dad would squander money on these girls.
142
00:11:39,661 --> 00:11:44,225
His father the last night
was not alone in the house.
143
00:11:47,897 --> 00:11:50,360
- No?
- Do not.
144
00:11:50,825 --> 00:11:54,496
- Who was it?
- We do not know.
145
00:11:54,497 --> 00:11:59,153
The Scientist found
three woman's hair in the bed.
146
00:11:59,726 --> 00:12:02,081
Could not they have been there before?
147
00:12:03,069 --> 00:12:04,289
In what sense?
148
00:12:05,176 --> 00:12:09,185
Dad in the villa had a woman
for cleaning...
149
00:12:09,425 --> 00:12:12,690
It was fixed alone,
went once every so often.
150
00:12:12,691 --> 00:12:15,957
He did not say that those hairs were from yesterday.
151
00:12:17,144 --> 00:12:21,160
I do not understand why
is an important clue.
152
00:12:21,161 --> 00:12:25,337
It is important because we have not found
forced entry signals.
153
00:12:25,338 --> 00:12:29,489
Maybe this woman
has opened the door to the murderer...
154
00:12:29,490 --> 00:12:32,715
or maybe it could be her
herself the killer.
155
00:12:35,737 --> 00:12:37,320
What a horrible thing...
156
00:12:41,225 --> 00:12:44,379
Do you know who visited her father lately?
157
00:12:45,881 --> 00:12:47,475
I...
158
00:12:50,297 --> 00:12:55,308
I do not want to be wrong, but more than two months ago I was in the house.
159
00:12:55,333 --> 00:13:01,144
I answered the phone,
was a young voice, a certain Stella.
160
00:13:01,793 --> 00:13:04,241
I wanted to talk to Dad
and pass it on.
161
00:13:05,330 --> 00:13:08,713
Joking
162
00:13:08,873 --> 00:13:13,529
I asked who his new "llama" was.
163
00:13:13,769 --> 00:13:17,381
She told me that she was a university student of Medicine...
164
00:13:18,185 --> 00:13:22,577
I lived in Vigata with his parents,
but I do not know...
165
00:13:30,905 --> 00:13:33,832
No!
166
00:13:33,833 --> 00:13:37,025
- What are you doing here?
- Surprise.
167
00:13:38,355 --> 00:13:42,267
- What a beautiful surprise!
- I had some days and I came.
168
00:13:42,721 --> 00:13:45,593
You have done well.
169
00:13:45,594 --> 00:13:47,537
Come.
170
00:13:48,521 --> 00:13:51,165
Do you have much to do?
171
00:13:51,190 --> 00:13:54,665
This morning
we have discovered a homicide.
172
00:13:54,881 --> 00:13:58,312
It will be hard days.
173
00:13:58,313 --> 00:14:01,241
- But at night we will be together.
- Clear.
174
00:14:01,481 --> 00:14:03,555
Have you had a good trip?
Yes. - Tired?
- No
175
00:14:03,580 --> 00:14:05,897
I left Selene with the neighbor.
176
00:14:06,122 --> 00:14:10,049
What a pity!
177
00:14:10,289 --> 00:14:12,521
Liar.
178
00:14:12,546 --> 00:14:14,514
Why? "I love that bitch!
179
00:14:16,169 --> 00:14:19,337
Have you agreed to take a shower,
but have not wanted money?
180
00:14:22,025 --> 00:14:25,342
Yes, weird!
181
00:14:25,367 --> 00:14:26,680
182
00:14:26,681 --> 00:14:33,041
I was dressed like a tramp, but...
183
00:14:37,217 --> 00:14:42,353
- Physically how is it?
- Nothing in particular.
184
00:14:43,073 --> 00:14:47,249
Body like mine,
maybe a little more sturdy.
185
00:14:47,250 --> 00:14:50,417
Tall as me.
186
00:14:50,814 --> 00:14:54,726
But it caught my attention because...
187
00:14:56,057 --> 00:14:58,481
- Where are you going?
- I'm going.
188
00:14:59,004 --> 00:15:02,196
I want to see one thing.
189
00:15:05,345 --> 00:15:07,286
I wait for you.
190
00:15:13,368 --> 00:15:18,305
- What are you doing? "Except, you've never worn it."
191
00:15:18,419 --> 00:15:21,324
- Then? "We can give it to her."
192
00:15:21,349 --> 00:15:23,579
- To whom?
- The Camastra.
193
00:15:23,945 --> 00:15:27,289
- Also this.
- Why?
194
00:15:27,314 --> 00:15:28,096
They can serve you.
195
00:15:28,097 --> 00:15:32,380
- This houses.
- They can serve me, too.
196
00:15:32,381 --> 00:15:36,664
- You have one identical. This... "" This too? "
197
00:15:36,665 --> 00:15:40,817
Not this, please! I always use
and I'm fond of it.
198
00:15:40,818 --> 00:15:45,233
- Then this is not. - Not that. Try it.
199
00:15:45,234 --> 00:15:48,571
- It's new!
- These look bad on you.
200
00:15:48,596 --> 00:15:49,384
Not this one.
201
00:15:49,385 --> 00:15:52,012
You gave it to me
Adelina, you are offended...
202
00:15:52,037 --> 00:15:53,396
- if you do not find it.
- So!
203
00:15:53,397 --> 00:15:57,713
- Adelina decides what to wear? "No, Adelina does not."
204
00:15:57,714 --> 00:16:00,210
But do not get me in trouble.
205
00:16:00,249 --> 00:16:05,625
Now let's eat! There is no rush,
is not naked, not winter. Come.
206
00:16:10,198 --> 00:16:12,880
- Doctor, excuse me!
- What's up?
207
00:16:12,881 --> 00:16:16,049
A young girl wants to talk to you personally in person.
208
00:16:16,050 --> 00:16:19,721
- He says it is an urgent matter.
- Where is?
209
00:16:19,722 --> 00:16:23,393
I took her to her office.
- As it is called?
210
00:16:23,394 --> 00:16:25,600
He told me, but I did not understand.
211
00:16:25,601 --> 00:16:29,218
The young lady has told me
that she is called as her sister.
212
00:16:29,243 --> 00:16:30,017
- Are you sure?
- Yes. - Good morning, I am Commissioner Montalbano.
- Stella Lasorella, a pleasure.
213
00:16:34,649 --> 00:16:40,025
A pleasure, yes I know.
The medical student.
214
00:16:40,026 --> 00:16:44,441
Last night on TV listen...
215
00:16:48,833 --> 00:16:52,504
216
00:16:52,505 --> 00:16:57,881
that dark hair was found on the bed. They are not mine.
217
00:16:58,145 --> 00:17:02,056
You can do as many tests as you like.
218
00:17:02,057 --> 00:17:06,953
Are not you the girl who spent the night with Barletta in the house?
219
00:17:07,460 --> 00:17:08,671
No.
220
00:17:09,439 --> 00:17:11,825
When was the last time you were in the house?
221
00:17:11,826 --> 00:17:14,536
I was only once.
222
00:17:14,537 --> 00:17:18,929
He wanted our first meeting to be there.
223
00:17:18,954 --> 00:17:21,906
I have never returned.
224
00:17:22,121 --> 00:17:26,993
- Where were your meetings held?
- In his house of Vigata.
225
00:17:28,481 --> 00:17:30,424
It was easier.
226
00:17:30,425 --> 00:17:34,074
Dad, Mom and I live in the same building in Barletta.
227
00:17:34,244 --> 00:17:36,188
When I wanted to...
228
00:17:36,213 --> 00:17:39,645
Put the carpet
some way in front of the door.
229
00:17:40,105 --> 00:17:46,225
When dad and mom
were asleep, I went down to see him.
230
00:17:53,177 --> 00:17:55,145
You loved Barletta.
231
00:17:56,711 --> 00:18:00,761
If I could, I would spit on his corpse.
232
00:18:03,953 --> 00:18:07,865
Why then?
233
00:18:13,075 --> 00:18:17,897
Dad was fired
four months ago.
234
00:18:21,168 --> 00:18:27,288
He went to see Barletta to ask him
a delay in the rent.
235
00:18:28,304 --> 00:18:31,708
But Barletta refused and told him
that he would kick us out of the house.
236
00:18:32,431 --> 00:18:37,327
One night
Barletta found me on the stairs...
237
00:18:39,665 --> 00:18:44,081
and made me the proposal
you can intuit.
238
00:19:01,937 --> 00:19:04,385
Look a little.
239
00:19:32,033 --> 00:19:34,721
But what...
240
00:20:05,537 --> 00:20:10,697
Good morning everyone!
- Mimì, Blessed are the eyes that see!
241
00:20:10,853 --> 00:20:14,344
- Where have you been?
- I had three days vacation.
242
00:20:14,345 --> 00:20:19,001
I was in the field with Beba and Salvucio
in the matter of my sister, I have recreated!
243
00:20:19,002 --> 00:20:23,897
- You did well. Come.
- What's up?
244
00:20:26,345 --> 00:20:29,272
- Are you interested in the item?
- What is it?
245
00:20:29,273 --> 00:20:32,465
- Have you heard of Barletta's homicide?
- By newspapers.
246
00:20:32,466 --> 00:20:35,392
These are photos that we found
in the dead man's house.
247
00:20:35,393 --> 00:20:40,660
They are pictures of all the girls
say, they had to do with him.
248
00:20:40,661 --> 00:20:45,929
Now you look at them all and see if you recognize
one of these girls.
249
00:20:45,930 --> 00:20:48,616
You compare them with the photos
of the young girls...
250
00:20:48,617 --> 00:20:53,009
- we have in the file.
- Giuseppe can do it!
251
00:20:53,010 --> 00:20:57,425
No, it has another thing to do.
Good work, Mimì.
252
00:20:57,426 --> 00:21:00,592
See you.
253
00:21:00,593 --> 00:21:03,785
- Thank you very much!
- You're welcome.
254
00:21:05,258 --> 00:21:07,571
Good work, doctor.
255
00:21:16,745 --> 00:21:18,713
But how many are they?
256
00:21:29,969 --> 00:21:33,114
Can you?
257
00:21:33,139 --> 00:21:36,331
Montalbano...
Montalbano!
258
00:21:37,218 --> 00:21:39,016
Only you are able to enter...
259
00:21:39,017 --> 00:21:43,625
without someone having told you ahead.
260
00:21:43,650 --> 00:21:47,081
Only you are able to come
to break the balls...
261
00:21:47,082 --> 00:21:49,528
to a gentleman who is working!
262
00:21:49,529 --> 00:21:54,665
But, excuse your job is
in eating four cannoli?
263
00:21:54,666 --> 00:21:56,163
What the fuck do you want from me?
264
00:21:56,188 --> 00:21:59,800
- Can not you imagine?
- I imagine.
265
00:21:59,801 --> 00:22:06,161
But I like to hear his melodious voice - he asks me for something.
266
00:22:06,646 --> 00:22:10,140
I would like to know about Barletta,
if he likes it.
267
00:22:10,269 --> 00:22:14,181
How well does Italian speak!
Bravo.
268
00:22:15,713 --> 00:22:19,145
According to you how they have killed it?
269
00:22:19,385 --> 00:22:22,816
And how, they shot him.
270
00:22:22,817 --> 00:22:28,913
Montalbano!
You are "diminishing" totally.
271
00:22:29,111 --> 00:22:31,360
But how did he not realize...
272
00:22:31,361 --> 00:22:34,633
The little blood out
of the wound.
273
00:22:34,793 --> 00:22:40,169
Yes, I noticed, but I want to hear it from you,
because I am respectful of the roles.
274
00:22:40,170 --> 00:22:45,383
Do not make me laugh!
275
00:22:45,408 --> 00:22:49,080
- Go ahead with the questions.
- It's okay.
276
00:22:49,481 --> 00:22:53,393
Why did you want the Scientist to analyze the coffee scraps?
277
00:22:53,394 --> 00:22:56,535
Was he killed by poisoning before shooting?
278
00:22:56,560 --> 00:22:57,467
Exactly.
279
00:22:57,545 --> 00:23:01,217
Why does the killer first poison him
and then shoot him?
280
00:23:01,347 --> 00:23:07,707
That's not part of my competencies,
but I can give you a little help...
281
00:23:07,817 --> 00:23:10,359
as they do in television contests
.
282
00:23:10,384 --> 00:23:13,721
Are we sure
that it is the same person?
283
00:23:16,385 --> 00:23:23,249
- At what time did he die?
- Finally a smart question.
284
00:23:23,250 --> 00:23:27,160
Not later than 6.30 in the morning.
285
00:23:27,161 --> 00:23:32,537
- What kind of poison was it?
- I save the scientific name.
286
00:23:32,538 --> 00:23:35,305
I just tell you that this poison...
287
00:23:35,465 --> 00:23:39,881
first causes immediate paralysis...
288
00:23:40,121 --> 00:23:44,536
and then an instant death.
Finished?
289
00:23:44,537 --> 00:23:49,434
- No, still some questions. "Only two, please."
290
00:23:49,459 --> 00:23:52,387
Is it possible that the
effect of the paralyzing poison...
291
00:23:52,601 --> 00:23:56,288
Have you kept sitting
like you were alive?
292
00:23:56,313 --> 00:23:57,496
Yes.
293
00:23:57,497 --> 00:24:01,409
- Had he had relationships?
- Yes, he had them.
294
00:24:01,649 --> 00:24:04,495
Now enough questions.
295
00:24:04,520 --> 00:24:08,912
I do not accompany you, Montalbano,
you know where the door is.
296
00:24:09,737 --> 00:24:14,915
- Doctor, those cannoli...
- Do you want one?
297
00:24:14,940 --> 00:24:20,009
Hold it. "Take the food out of my mouth!"
298
00:24:20,249 --> 00:24:25,145
- Let's hope it drowns.
- No, come down very well.
299
00:24:30,179 --> 00:24:32,387
Cuckold!
300
00:24:39,829 --> 00:24:44,968
Except, we have identified two.
301
00:24:44,969 --> 00:24:47,408
- Who?
- Giuseppe and I have insisted...
302
00:24:47,433 --> 00:24:49,841
help me. "I could not tell him no.
303
00:24:49,842 --> 00:24:52,793
I imagine how much you have insisted.
304
00:24:53,033 --> 00:24:57,425
- The usual poses?
- The usual poses, yes.
305
00:24:57,426 --> 00:25:01,360
- Who is it?
- Jasna Polnar, 20 years old, Slavic.
306
00:25:01,361 --> 00:25:05,009
They stopped her a week ago because
had no documents, she will have been deported.
307
00:25:05,010 --> 00:25:08,680
We control. The other?
308
00:25:08,681 --> 00:25:12,353
Stefania Interdonato,
this I know.
309
00:25:14,801 --> 00:25:17,753
Normal knowledge
or something else?
310
00:25:18,137 --> 00:25:22,016
She is a saleswoman
in a perfumery in the center.
311
00:25:22,017 --> 00:25:25,897
I met her at friends' house.
- How is it?
312
00:25:26,345 --> 00:25:29,249
A girl that if she wants, this one.
313
00:25:29,538 --> 00:25:32,417
- Cobra?
- I do not know.
314
00:25:33,049 --> 00:25:38,537
- Have you had a relationship with her?
- I could have, but I did not.
315
00:25:38,777 --> 00:25:42,448
I want to talk to her,
_ Make her come here unofficially.
316
00:25:42,449 --> 00:25:47,345
- It's okay. Can I go now?
- No, another five minutes.
317
00:25:47,346 --> 00:25:49,376
I was with Pasquano.
318
00:25:49,416 --> 00:25:54,072
He told me that Barletta did not die
why he was shot.
319
00:25:54,799 --> 00:25:55,830
- Are you kidding?
320
00:25:56,182 --> 00:25:59,081
- And how did he die?
- He died poisoned.
321
00:25:59,625 --> 00:26:05,201
They put a paralyzing poison
in the coffee, died about 6, 6...
322
00:26:05,202 --> 00:26:08,217
What need was to shoot him
after he died?
323
00:26:08,242 --> 00:26:11,571
I have an idea, but it's crazy.
324
00:26:12,543 --> 00:26:16,456
Two assassins decide to act at the same time...
325
00:26:16,457 --> 00:26:20,872
one without knowing the other.
The first puts the poison in the coffee...
326
00:26:20,873 --> 00:26:24,281
and Barletta when he drinks it stays like this
because it is a paralyzing poison.
327
00:26:24,282 --> 00:26:28,033
The second arrives he sees it like this,
thinks he is alive and shoots him.
328
00:26:30,782 --> 00:26:34,593
Two people acting
one without knowing the other?
329
00:26:34,594 --> 00:26:38,406
- Mimì, I know...
- I'm getting an idea.
330
00:26:38,445 --> 00:26:39,534
Dila.
331
00:26:39,667 --> 00:26:44,200
On the sink there was a cup, a dish
and a teaspoon well washed and dried.
332
00:26:44,849 --> 00:26:47,777
Maybe the killer had coffee with Barletta that morning.
333
00:26:48,582 --> 00:26:52,993
She put the venom hidden inside
of the cup and I hope that I drank it.
334
00:26:53,153 --> 00:26:57,329
Then when he was sure that he was dead, I washed everything he had touched...
335
00:26:57,569 --> 00:27:00,483
and left the house
closing the door behind him.
336
00:27:00,508 --> 00:27:03,234
If my hypothesis makes sense
the killer...
337
00:27:03,259 --> 00:27:05,508
Could be the woman
who slept with him that night.
338
00:27:06,617 --> 00:27:09,305
It is incredible the fact...
339
00:27:09,545 --> 00:27:13,480
that when this woman
leaves after poisoning him...
340
00:27:13,481 --> 00:27:18,857
- soon the other killer enters.
- Why did you say just leave?
341
00:27:20,646 --> 00:27:23,475
Fazio told me that there was blood around the corpse.
342
00:27:23,500 --> 00:27:26,537
This means they have been shot
just dead...
343
00:27:26,562 --> 00:27:29,220
otherwise there would not have been
nor a drop.
344
00:27:30,158 --> 00:27:32,073
You're right.
345
00:27:32,098 --> 00:27:36,928
We can say that the two assassins
acted between 6.30 to 8.
346
00:27:36,953 --> 00:27:39,397
Which is the schedule in which Arturo
arrived at the Villa.
347
00:27:39,422 --> 00:27:42,350
In each case, we must do the task
for two.
348
00:28:34,942 --> 00:28:38,369
Inspector Fazio and Dr.
Augello are "waiting."
349
00:28:38,370 --> 00:28:41,297
And I am in "arrival".
350
00:28:42,521 --> 00:28:47,417
Commissioner, Jasna Polnar
has not been stopped anymore.
351
00:28:47,657 --> 00:28:51,833
I brought Stefania
Interdonato, it's in your office.
352
00:28:51,834 --> 00:28:53,777
Come on, come on.
353
00:28:57,449 --> 00:28:58,801
- Good day!
- Good day.
354
00:28:58,826 --> 00:29:00,400
I am Commissioner Montalbano.
355
00:29:00,401 --> 00:29:05,033
- Stefania Interdonato. "A pleasure, please, sit down."
356
00:29:05,034 --> 00:29:07,893
I will ask you just a few questions.
357
00:29:07,894 --> 00:29:10,753
How did you meet Barletta?
358
00:29:16,529 --> 00:29:20,441
One day she entered the perfumery
with a beautiful young girl...
359
00:29:20,705 --> 00:29:23,872
and looked for a perfume.
360
00:29:23,873 --> 00:29:28,289
I wanted to buy a very expensive French perfume.
361
00:29:28,290 --> 00:29:29,993
It costs 180 euros.
362
00:29:30,233 --> 00:29:33,185
The same night when closing I found it.
363
00:29:41,249 --> 00:29:44,681
- Good evening, miss.
- Goodnight.
364
00:29:45,905 --> 00:29:49,312
- How is it?
- All good.
365
00:29:49,313 --> 00:29:54,209
- You?
- A strange thing happened to me.
366
00:29:54,473 --> 00:29:59,105
- What happened to him? "Since last night, I think of you.
367
00:29:59,106 --> 00:30:01,312
Really.
368
00:30:01,313 --> 00:30:04,745
That night I refused.
369
00:30:04,985 --> 00:30:10,000
After Cosimo returned the following night
and I accepted.
370
00:30:10,001 --> 00:30:14,704
He took me to a beautiful restaurant
in Montelusa.
371
00:30:14,705 --> 00:30:18,652
Then all night
by the locals of the city.
372
00:30:18,653 --> 00:30:22,601
- How long did your relationship last?
- Four months.
373
00:30:22,626 --> 00:30:25,634
- Where were they?
- In the village.
374
00:30:26,165 --> 00:30:30,425
I took him because I do not have a car.
- Did you make gifts?
375
00:30:30,665 --> 00:30:33,857
Yes, rings, bracelets.
376
00:30:33,858 --> 00:30:34,763
Money?
377
00:30:37,073 --> 00:30:40,697
Only once gave me 10,000 euros
because I had a maturity.
378
00:30:40,698 --> 00:30:46,337
- Who wanted to finish?
- I.
379
00:30:49,745 --> 00:30:55,865
- Surely that was so?
- Yes.
380
00:30:56,608 --> 00:30:59,296
This is an informal interview.
381
00:31:00,281 --> 00:31:03,449
Madam, we are having
particular attention...
382
00:31:03,450 --> 00:31:06,641
to protect your privacy.
383
00:31:09,329 --> 00:31:12,520
It is well commissioner, it was him.
384
00:31:12,521 --> 00:31:16,924
I have begun to write to him,
to call him, but he nothing.
385
00:31:16,925 --> 00:31:21,329
Then one night a friend
lent me the car...
386
00:31:21,648 --> 00:31:23,429
and I went to the villa.
387
00:31:26,945 --> 00:31:30,937
Cosimo, open the door!
I know you're with a woman.
388
00:31:39,665 --> 00:31:42,353
Cosimo!
389
00:31:56,334 --> 00:31:59,823
Stefania, what do you want to do?
Why did you come?
390
00:31:59,848 --> 00:32:01,235
You have disappeared.
391
00:32:03,881 --> 00:32:07,419
It seemed that the situation was clear enough.
392
00:32:08,444 --> 00:32:14,657
I've wanted you, I've given you
what I could, but now it's over.
393
00:32:17,585 --> 00:32:21,017
- And why?
- Because things end.
394
00:32:23,197 --> 00:32:26,949
- Dale, go home.
- Who is inside with you?
395
00:32:31,216 --> 00:32:33,580
- I know there is a woman.
- No one.
396
00:32:33,605 --> 00:32:35,416
It's for her, right?
397
00:32:39,677 --> 00:32:44,573
I like you more
and I have not made any promise to you.
398
00:33:04,324 --> 00:33:07,332
Did you know about this?
399
00:33:18,836 --> 00:33:20,540
No.
400
00:33:22,090 --> 00:33:26,242
I did not know anything, I swear.
401
00:33:26,585 --> 00:33:30,988
- I would not have allowed it.
- I believe you.
402
00:33:30,989 --> 00:33:35,392
What a shame.
- You should not be ashamed.
403
00:33:35,393 --> 00:33:39,065
Barletta sneaked out
then blackmail the girl...
404
00:33:39,066 --> 00:33:41,513
With which he walked.
405
00:33:51,714 --> 00:33:54,642
- Can we continue?
- Yes. Where was the night of Saturday when Barletta was killed?
406
00:33:55,948 --> 00:33:59,212
At my mother's house,
with my son and I stayed to sleep there.
407
00:34:00,767 --> 00:34:04,988
- Do you have a child? "Yes, Simone, she's two years old.
408
00:34:05,147 --> 00:34:09,803
Luckily my mother helps me,
otherwise I would not know how to do.
409
00:34:11,586 --> 00:34:15,521
The father escaped
before he was born.
410
00:34:15,522 --> 00:34:18,887
Madam, for me we are finished.
Thank you.
411
00:34:20,897 --> 00:34:25,313
Goodbye.
412
00:34:26,537 --> 00:34:28,241
Doctor, listen...
413
00:34:29,705 --> 00:34:31,913
Take them.
414
00:34:40,721 --> 00:34:42,689
- Thank you.
- Thank you.
415
00:34:48,065 --> 00:34:51,073
416
00:35:02,249 --> 00:35:08,129
- Photos must be submitted to the judge!
- Are you crazy?
417
00:35:08,369 --> 00:35:11,104
Give you 200 photos of naked women...
418
00:35:11,129 --> 00:35:13,504
with carnal fantasies
as he would say, to Tommaseo.
419
00:35:13,505 --> 00:35:19,865
- That one stays dry!
- You can not decide, it's the law.
420
00:35:19,866 --> 00:35:23,320
These are proofs
and must be given to the judge.
421
00:35:25,241 --> 00:35:27,208
It's okay.
422
00:35:27,209 --> 00:35:32,345
This means that Tommaseo
instead of 20 envelopes...
423
00:35:32,346 --> 00:35:37,721
- you will get 18!
- Commissioner, 20 minus one is 19.
424
00:35:46,289 --> 00:35:49,721
Here you are. Do you see that they are 18?
425
00:35:53,393 --> 00:35:55,714
If Tommaseo realizes we tell him...
426
00:35:55,715 --> 00:35:58,036
that like these girls
I questioned them...
427
00:35:58,037 --> 00:36:02,681
and by chance your photos ended
at the end of the drawer of my desk...
428
00:36:02,682 --> 00:36:05,266
And always by chance I have lost them.
429
00:36:06,083 --> 00:36:09,763
- It is known that I am a distracted type.
- Commissioner...
430
00:36:12,342 --> 00:36:16,334
At least these two girls
want to save?
431
00:36:29,721 --> 00:36:30,688
Hello?
432
00:36:30,713 --> 00:36:34,084
- Commissar!
- Doctor Tommaseo, good day.
433
00:36:34,109 --> 00:36:38,525
I go fast to the point,
I do not want to waste time.
434
00:36:38,619 --> 00:36:40,827
In the report of the Scientific seems...
435
00:36:40,852 --> 00:36:43,059
that in the bed of Barletta
that long ago was a widower...
436
00:36:43,084 --> 00:36:47,476
have discovered
three long and dark women's hair...
437
00:36:47,637 --> 00:36:51,549
- and some pubic hair. Understands?
- Yes?
438
00:36:51,635 --> 00:36:55,571
- The same color of hair?
- How of the same color?
439
00:36:56,033 --> 00:36:59,995
I say the pubic hair
of the same color of the hair?
440
00:37:00,905 --> 00:37:01,905
Now I do not have...
441
00:37:01,930 --> 00:37:05,345
Mr. Judge, because we must
go ahead with the investigation.
442
00:37:05,491 --> 00:37:08,419
We discovered that Barletta
was a womanizer.
443
00:37:08,604 --> 00:37:11,572
He photographed the women
with which he went to bed.
444
00:37:11,597 --> 00:37:12,780
How did you photograph them?
445
00:37:12,905 --> 00:37:16,417
Mr. Judge, I photographed them naked.
446
00:37:16,577 --> 00:37:20,009
- And I do not tell you what pose!
- Jesus, Jesus...
447
00:37:21,953 --> 00:37:26,968
- Mr. Judge, do you feel well?
- Wait, I drink some water.
448
00:37:26,969 --> 00:37:31,985
- Did you find these photos?
- Lord judge, there are 180!
449
00:37:31,986 --> 00:37:35,448
- Do you want me to send it to you?
- Sure, send them to me.
450
00:37:35,566 --> 00:37:39,742
- I must see them immediately.
- Sure, I'll send them right away.
451
00:37:40,553 --> 00:37:44,705
- I greet you. "Bye, Commissioner.
452
00:38:00,113 --> 00:38:04,289
- Livia!
- Except.
453
00:38:04,290 --> 00:38:05,065
Are you ready?
454
00:38:05,094 --> 00:38:08,681
Do you explain me again
how do I get to Camastra?
455
00:38:08,682 --> 00:38:12,799
It is simple. You go down the coast.
456
00:38:12,824 --> 00:38:15,544
You pass the first roundabout,
you reach the second.
457
00:38:15,545 --> 00:38:19,457
Then turn right for Punta
Braccetto, and you will find it on the right.
458
00:38:19,482 --> 00:38:22,114
It is a modest house, of tuff.
459
00:38:22,139 --> 00:38:23,418
- I'll see you right away?
- Yes. - We must go because it is late.
- Let's stay here...
460
00:38:23,514 --> 00:38:27,930
Do not you want to go to the restaurant?
461
00:38:28,265 --> 00:38:30,355
- No.
- Let's do spaghetti here?
462
00:38:30,380 --> 00:38:34,384
- Maybe, yes.
- What does "maybe" mean?
463
00:38:34,385 --> 00:38:39,281
After.
464
00:38:39,282 --> 00:38:41,225
After?
Listen "after".
465
00:38:43,433 --> 00:38:46,121
You said it.
466
00:38:46,361 --> 00:38:48,328
When you say "after" like this,
you make me pass the appetite.
467
00:38:48,329 --> 00:38:52,241
- Livia!
- Yes?
468
00:39:23,057 --> 00:39:26,488
469
00:39:26,489 --> 00:39:31,385
I wanted to tell you before... you have a physical...
470
00:39:33,593 --> 00:39:37,744
- Gym.
- Fitness center?
471
00:39:37,745 --> 00:39:41,417
- Do you like it?
- Now I'll make you see if I like it.
472
00:39:41,657 --> 00:39:45,809
- Should not you go to the office?
- I can lose another half hour.
473
00:39:46,073 --> 00:39:49,393
- What did you say? Do you waste time with me?
- No, you take...
474
00:39:49,394 --> 00:39:52,714
- I have listened well, you said "lose."
- I have said...
475
00:39:52,928 --> 00:39:57,080
- I misrepresented a verb!
- You're a sorete!
476
00:39:57,608 --> 00:40:01,280
= Sorete, sorete, soretisimo.
477
00:40:01,961 --> 00:40:04,913
- We discussed later.
- Sorete.
478
00:40:14,073 --> 00:40:16,041
Good morning!
479
00:40:18,113 --> 00:40:20,151
Good morning.
480
00:40:20,801 --> 00:40:22,769
Good morning!
481
00:40:25,697 --> 00:40:28,465
What a place!
482
00:40:28,649 --> 00:40:32,561
This sea comforts me.
483
00:40:34,025 --> 00:40:36,856
- Please, do you want to sit down?
- No.
484
00:40:36,881 --> 00:40:38,656
I have nothing to offer you.
485
00:40:38,657 --> 00:40:41,609
Here everything is essential.
- Does not matter.
486
00:40:41,634 --> 00:40:45,066
- I brought this to you.
- For me? - Yes. Thank you.
487
00:40:45,232 --> 00:40:47,016
I hope it serves you.
488
00:40:48,953 --> 00:40:52,121
Shirts! Wonderful.
489
00:40:53,849 --> 00:40:56,617
They are beautiful! Surely they will serve me.
Thanks again.
490
00:40:58,721 --> 00:41:03,881
You are the commissary's wife, right?
491
00:41:05,861 --> 00:41:08,753
- I was waiting for your visit.
- I am not his wife, I am his partner.
492
00:41:10,241 --> 00:41:17,081
I live in Genova,
Except you never move from here...
493
00:41:17,082 --> 00:41:20,993
then I can hardly come.
I was waiting for my visit?
494
00:41:21,018 --> 00:41:25,194
495
00:41:26,369 --> 00:41:29,321
Let's say yes.
496
00:41:30,545 --> 00:41:33,796
A man as gentle as the Commissar...
497
00:41:33,821 --> 00:41:37,625
can only be with one person
equally kind.
498
00:41:37,626 --> 00:41:39,989
Do you know what Rousseau said?
499
00:41:40,014 --> 00:41:43,968
"What wisdom can you find
that is greater than gentleness?"
500
00:41:59,417 --> 00:42:03,809
"Respond
the answering machine of 3..."
501
00:42:07,001 --> 00:42:11,393
"Answer the answering machine..."
502
00:42:12,617 --> 00:42:16,529
- Except!
- But what have you done all this time?
503
00:42:16,769 --> 00:42:19,480
- I went to Camastra.
- You could let me know!
504
00:42:19,481 --> 00:42:25,337
- This is no time to go home!
- Excuse me.
505
00:42:25,338 --> 00:42:28,529
I shower.
Where are we going to eat?
506
00:42:33,905 --> 00:42:37,337
Where are we going to eat?
I do not know!
507
00:42:38,561 --> 00:42:42,008
Do you want us to invite Camastra?
508
00:42:42,347 --> 00:42:45,275
Talk so much,
likes to talk.
509
00:42:45,401 --> 00:42:51,040
When I went to see him, he told me that he was waiting for his visit.
510
00:42:51,041 --> 00:42:55,433
- I did not even think to find it. "Then why did you go?"
511
00:42:56,657 --> 00:43:01,553
- Why I wanted to leave you one thing.
- What thing?
512
00:43:01,793 --> 00:43:07,672
A pair of shirts
that strangely appeared.
513
00:43:07,673 --> 00:43:12,569
- Did you find Adelina's shirts?
- You have chosen a hiding place!
514
00:43:12,570 --> 00:43:19,409
He is a cultured man, gentle,
wanted to ask him why he lives like this.
515
00:43:19,649 --> 00:43:22,797
Do not do it,
would be a terrible rudeness.
516
00:43:22,798 --> 00:43:25,947
He did not tell you spontaneously something about himself.
517
00:43:25,972 --> 00:43:28,216
No, nothing.
518
00:43:28,217 --> 00:43:33,113
He told me that six years ago he came here.
519
00:43:33,282 --> 00:43:35,696
It was fine and it worked.
520
00:43:35,765 --> 00:43:39,677
I also wanted to laugh,
he looked like a tourist...
521
00:43:39,702 --> 00:43:42,961
that tells you why you have decided to
settle in the Caribbean.
522
00:43:42,986 --> 00:43:48,862
He said that three months ago he discovered
that place, in Punta Braccetto.
523
00:43:51,760 --> 00:43:54,161
I've invited him to lunch tomorrow.
524
00:43:54,162 --> 00:43:56,837
- And he?
- He refused.
525
00:43:56,862 --> 00:43:57,857
You see?
526
00:43:58,073 --> 00:44:02,482
- Very kindly.
- He is a gentle person.
527
00:44:02,483 --> 00:44:06,892
I would like to know more about him,
I would like to help him.
528
00:44:06,917 --> 00:44:08,645
Why do you want to help him?
529
00:44:09,089 --> 00:44:14,828
Because I think he would want...
530
00:44:14,853 --> 00:44:16,982
He would like to be left in peace.
531
00:44:17,007 --> 00:44:20,305
Livia, you are curious
like all women...
532
00:44:20,330 --> 00:44:23,273
Now you want to discover
the secret of this man.
533
00:44:23,274 --> 00:44:25,908
But let it be!
534
00:44:26,142 --> 00:44:30,617
- Do you think it's just my curiosity?
- Yes. Thank you.
535
00:44:32,825 --> 00:44:36,475
- Thank you.
- Please.
536
00:44:36,613 --> 00:44:38,597
Do not you eat?
537
00:44:45,281 --> 00:44:48,313
Mimi, did you find anything from Barletta last night?
538
00:45:02,553 --> 00:45:06,088
539
00:45:06,135 --> 00:45:07,235
Why did not you call me?
540
00:45:07,260 --> 00:45:10,641
I did not finish work last night,
not this morning either.
541
00:45:10,666 --> 00:45:13,817
Now we would like to rest a little,
we started this afternoon.
542
00:45:13,842 --> 00:45:14,946
Why have not you finished?
543
00:45:15,278 --> 00:45:18,082
Because we find a penthouse filled with
of a lot of old things.
544
00:45:18,107 --> 00:45:22,225
Hundreds of letters and documents,
we started looking there.
545
00:45:22,226 --> 00:45:26,345
- I could not bring them here!
- Have you found the will?
546
00:45:26,370 --> 00:45:31,465
No. Maybe it's in the documents
that I have not seen.
547
00:45:31,466 --> 00:45:36,341
- Is there anything useful?
- Barletta had so many activities.
548
00:45:36,342 --> 00:45:41,216
There is a mountain of contracts,
of notarial deeds.
549
00:45:41,217 --> 00:45:45,129
- Something useful I have not yet found.
- Letters from the girls? - No.
550
00:45:45,369 --> 00:45:48,320
- Notitas. - No.
- Strange. - Why?
551
00:45:48,321 --> 00:45:53,734
- Stefania wrote so many!
- Maybe I have not seen them yet!
552
00:45:53,843 --> 00:45:57,729
- Can I go to sleep?
- Go! You are nervous.
553
00:45:58,374 --> 00:46:01,782
- Remember to set the alarm clock.
- I salute you!
554
00:46:03,489 --> 00:46:07,327
Mrs. Pusateri, the commissary
Montalbano soy. Good day.
555
00:46:07,429 --> 00:46:08,311
Good morning.
556
00:46:08,312 --> 00:46:11,793
I would like to know
the name of the clerk...
557
00:46:11,794 --> 00:46:15,944
- to whom his father...
- It's called Piscopo.
558
00:46:15,945 --> 00:46:18,968
Look at the scribe
there is no will.
559
00:46:19,000 --> 00:46:19,630
Not?
560
00:46:21,373 --> 00:46:25,765
- How do you know?
- Arthur told me, he called him yesterday.
561
00:46:25,977 --> 00:46:27,767
Yesterday.
562
00:46:28,689 --> 00:46:32,592
Do you suppose your father did not make the will?
563
00:46:33,321 --> 00:46:36,972
Commissar,
we can speak personally?
564
00:46:36,997 --> 00:46:41,888
- I should ask you a favor.
- Clear.
565
00:46:41,889 --> 00:46:48,249
- When do you want to spend?
- Commissioner, please can you come in?
566
00:46:49,977 --> 00:46:53,888
Okay, I go to his house at 16?
567
00:46:53,889 --> 00:46:57,326
At 16 no,
could release me later.
568
00:46:57,351 --> 00:46:59,793
Later.
569
00:46:59,818 --> 00:47:02,751
- Thank you.
- Bye.
570
00:47:02,997 --> 00:47:04,854
Goodbye.
571
00:47:06,952 --> 00:47:08,987
Come on!
572
00:47:11,060 --> 00:47:13,089
Mimi, are you here?
573
00:47:13,786 --> 00:47:17,274
I could not sleep, showered, and returned to Barletta's house.
574
00:47:18,137 --> 00:47:19,757
- Are they over?
- Yes. - Have you found the will?
- No
575
00:47:20,310 --> 00:47:22,972
Are you sure that there is a will?
576
00:47:23,001 --> 00:47:24,729
No, but Barletta told the children
that he did.
577
00:47:24,754 --> 00:47:28,401
- What's inside?
- The love correspondence of Barletta.
578
00:47:28,617 --> 00:47:33,273
- Letters and cards.
- Were they attic?
579
00:47:33,274 --> 00:47:34,875
= No, on the desktop.
580
00:47:34,900 --> 00:47:36,748
I thought there might be a hidden drawer.
581
00:47:37,650 --> 00:47:41,562
I have found two,
in a one were these six letters.
582
00:47:41,587 --> 00:47:47,467
All of one woman,
in the other all the rest.
583
00:47:48,473 --> 00:47:53,609
584
00:47:54,321 --> 00:47:58,953
How do you know that those six letters are
of a single woman, do you have the signature?
585
00:47:59,217 --> 00:48:01,001
No, but they are written
by the same hand.
586
00:48:01,048 --> 00:48:02,915
- Have you read them?
- Not yet.
587
00:48:03,849 --> 00:48:09,969
- Read them, these and the others.
- It will take a little time.
588
00:48:13,161 --> 00:48:16,089
- Mimì!
- Yes?
589
00:48:16,329 --> 00:48:20,081
The letters.
590
00:48:22,322 --> 00:48:26,498
- I'm a little tired.
- I see.
591
00:48:33,225 --> 00:48:36,633
- Good morning.
- Good day. Sit down.
592
00:48:39,572 --> 00:48:43,244
- Want...
- Thank you.
593
00:48:43,737 --> 00:48:48,393
I do not want to talk about the will on the phone.
594
00:48:48,633 --> 00:48:52,502
- Yes, I understand perfectly.
- Remember I told you...
595
00:48:52,503 --> 00:48:56,373
that there was a disagreement between Dad
and Arturo by the will?
596
00:48:56,421 --> 00:48:57,051
Yes.
597
00:48:59,287 --> 00:49:04,026
The following Sunday
Dad told me he had.
598
00:49:04,785 --> 00:49:07,959
- The will?
- Yes. Was your brother present?
599
00:49:08,937 --> 00:49:10,904
No, but Dad said he would tell her a day later.
600
00:49:10,905 --> 00:49:14,915
The will
should be in the villa...
601
00:49:14,940 --> 00:49:18,692
- or even at his house in the village.
- I think if.
602
00:49:18,903 --> 00:49:24,543
Arthur trembles because the seals are removed
for looking for.
603
00:49:24,849 --> 00:49:29,985
We have not found it.
604
00:49:29,986 --> 00:49:32,432
Have they also searched the drawers
on the desk of the house here?
605
00:49:32,433 --> 00:49:36,585
606
00:49:37,136 --> 00:49:42,465
- There he had all his secrets.
- Like the photos of the girls naked.
607
00:49:44,877 --> 00:49:48,549
- Do you have them now?
- No, she has the PM.
608
00:49:49,534 --> 00:49:53,961
- Have you seen them?
- Necessary.
609
00:49:54,201 --> 00:49:58,537
- And you?
- I have looked at them in secret, once.
610
00:49:59,224 --> 00:50:03,804
It is not nice to know
that the father himself does certain things.
611
00:50:03,805 --> 00:50:08,385
You when you called me told me that you wanted to ask me something.
612
00:50:08,625 --> 00:50:13,400
Yes, but I have to ask you a question.
When did you register the house...
613
00:50:13,401 --> 00:50:18,177
- found a box and inside a ring?
- I have not registered myself.
614
00:50:18,417 --> 00:50:23,793
Excuse me, I ask right away. "The deputy has done it, Dr. Augello.
615
00:50:25,185 --> 00:50:27,393
Mimì, I'm Saved.
616
00:50:27,729 --> 00:50:32,121
In the village did you find a box
with a ring inside?
617
00:50:32,510 --> 00:50:37,091
Yes, I was in the bathroom above,
behind a piece of furniture.
618
00:50:37,092 --> 00:50:41,673
We left it on the dresser,
in the bedroom.
619
00:51:12,959 --> 00:51:16,235
- It is not.
- Of course not!
620
00:51:17,722 --> 00:51:20,650
How is it possible?
621
00:51:23,985 --> 00:51:28,161
Help me. Please help.
622
00:51:28,186 --> 00:51:32,098
Let me make a call,
we solve it immediately.
623
00:51:36,131 --> 00:51:39,059
Call with mine.
624
00:51:43,240 --> 00:51:44,721
Mimì, I'm Saved.
625
00:51:44,791 --> 00:51:48,640
I looked for you in the office,
but Catarella said...
626
00:51:48,945 --> 00:51:52,857
- The box where you put it? "I called you for that."
627
00:51:53,097 --> 00:51:55,876
I remembered that I put it in the drawer of the bedside table.
628
00:51:55,901 --> 00:51:57,032
On the bedside table.
629
00:51:57,033 --> 00:52:01,905
I did not want to leave her hanging around.
- Okay, thank you. Bye!
630
00:52:10,926 --> 00:52:13,134
Can I see?
631
00:52:17,817 --> 00:52:23,193
- It is only a memory, it has no value.
- I want to see it the same.
632
00:52:54,753 --> 00:52:56,801
Have.
633
00:53:00,181 --> 00:53:03,862
Would you like to have dinner with me one of these nights?
634
00:53:03,887 --> 00:53:05,581
How not.
635
00:53:27,801 --> 00:53:29,505
Livia!
636
00:53:32,773 --> 00:53:35,221
There you are!
637
00:53:38,313 --> 00:53:41,126
- Pork!
- What do you say?
638
00:53:41,151 --> 00:53:43,027
- You are a pig.
- What do you say?
639
00:53:43,052 --> 00:53:44,812
If you approach,
call the police.
640
00:53:44,837 --> 00:53:48,671
- I am the police!
- I call the carabineros.
641
00:53:48,711 --> 00:53:49,511
What happens?
642
00:53:52,017 --> 00:53:54,956
Look what happens.
643
00:53:54,957 --> 00:53:57,897
But... look, look.
644
00:53:58,137 --> 00:53:59,800
- Now I explain.
- Yes. - Do you let me talk?
- No.
645
00:53:59,825 --> 00:54:02,313
- Let me speak.
- Go wash your face.
646
00:54:02,529 --> 00:54:04,674
Do you let me talk?
647
00:54:04,942 --> 00:54:05,685
Please go wash your face.
648
00:54:05,710 --> 00:54:08,662
How the children!
649
00:54:14,673 --> 00:54:17,865
- Can I talk now?
- You take my eyes.
650
00:54:28,640 --> 00:54:33,536
- Do you want me to explain?
- I'm not interested.
651
00:54:33,849 --> 00:54:38,208
- Why did you cast me before? "You're a pig."
652
00:54:38,209 --> 00:54:42,569
653
00:54:43,469 --> 00:54:46,328
Do you want to know the pork version?
654
00:54:46,329 --> 00:54:50,001
- Do you admit it?
- Only to be listened to.
655
00:54:59,289 --> 00:55:05,288
Remember when I told you about the murder of Barletta?
656
00:55:05,289 --> 00:55:10,736
It is a very strange case
about which I am still inquiring.
657
00:55:10,737 --> 00:55:16,185
We have discovered that he,
rich man, was entertaining...
658
00:55:22,217 --> 00:55:27,433
Things were this way.
659
00:55:32,577 --> 00:55:34,785
Excuse me
660
00:55:54,849 --> 00:55:59,241
Mrs. Pasquano, good day.
Could you talk to your husband?
661
00:55:59,242 --> 00:56:03,128
Good morning, at this time breakfast,
you know.
662
00:56:03,153 --> 00:56:04,401
Yes, I know.
663
00:56:04,617 --> 00:56:10,257
But I must insist. "Come in, Commissar."
664
00:56:10,497 --> 00:56:12,705
Thanks...
665
00:56:18,311 --> 00:56:21,503
- One moment, commissary.
- Yes. Dear, there is the commissary Montalbano,
wants to talk to you.
666
00:56:21,753 --> 00:56:26,145
Tell him to fuck off!
667
00:56:26,946 --> 00:56:31,413
You tell him. "Commissioner, please come in."
668
00:56:31,725 --> 00:56:35,297
Thank you.
669
00:56:35,457 --> 00:56:37,401
Here I am.
670
00:56:42,057 --> 00:56:44,265
While a gentleman
is in his house...
671
00:56:45,729 --> 00:56:51,609
taking a small breakfast...
672
00:56:51,610 --> 00:56:53,792
You come to pulverize the balls!
673
00:56:53,793 --> 00:56:58,688
You are not a human being,
is a robot ball crusher!
674
00:56:58,689 --> 00:57:04,149
- You must excuse me.
- In fact I do not apologize.
675
00:57:04,174 --> 00:57:07,736
I curse him the most for eternity! "But what the fuck do you want?"
676
00:57:07,737 --> 00:57:13,282
677
00:57:13,307 --> 00:57:20,217
Remember the paralyzing poison
that I kill Barletta where is it?
678
00:57:20,218 --> 00:57:24,381
But what does it mean?
What question is it?
679
00:57:24,382 --> 00:57:28,545
- Can you buy it at the pharmacy?
- No.
680
00:57:28,546 --> 00:57:31,768
You find it in supermarkets.
681
00:57:31,793 --> 00:57:34,620
If you are looking for it...
682
00:57:34,645 --> 00:57:38,870
is also found at the fair,
in the stands.
683
00:57:38,964 --> 00:57:40,319
Please!
684
00:57:40,698 --> 00:57:42,642
Not found in pharmacies.
685
00:57:43,804 --> 00:57:50,428
Used in very small doses
for hospital use.
686
00:57:50,577 --> 00:57:56,192
If he calls curarina.
687
00:57:56,193 --> 00:57:58,091
- Did you understand?
- Yes. - Are you sure?
- Yes. - You can go get her...
- Doctor!
688
00:57:58,116 --> 00:58:00,472
689
00:58:00,497 --> 00:58:04,983
690
00:58:05,008 --> 00:58:09,896
I thank you for your exquisite kindness.
691
00:58:09,897 --> 00:58:14,049
Be careful, with blood sugar
is not joking. Excuse me.
692
00:58:14,050 --> 00:58:16,017
Pe...
693
00:58:27,693 --> 00:58:31,125
- Permission? "Commissioner, what a pleasure!"
694
00:58:31,905 --> 00:58:35,336
- Come, sit down.
- Get comfortable.
695
00:58:35,337 --> 00:58:41,457
- These are sent to Livia.
- Thank you. I will read them with pleasure.
696
00:58:41,697 --> 00:58:44,462
Livia has told me that she was not well. How are you today?
697
00:58:44,487 --> 00:58:45,594
Best.
698
00:58:45,619 --> 00:58:50,275
The fever has gone down,
is only a slight flu.
699
00:58:50,360 --> 00:58:54,272
It is better that this far,
would not want to infect it.
700
00:58:54,921 --> 00:58:59,313
- Do you want me to take you to a doctor? "No, she would not tell me anything she does not know."
701
00:58:59,553 --> 00:59:03,729
- Do you need any medication?
- No, thanks, I have aspirin.
702
00:59:07,693 --> 00:59:11,845
- He put it on.
- The lady brought it to me.
703
00:59:12,033 --> 00:59:14,985
I like it very much.
704
00:59:16,485 --> 00:59:19,653
- The lady is gone?
- Yes. Take care of her, there are few.
705
00:59:23,138 --> 00:59:26,090
Fazio, remember when I told you
wanted to know everything about Barletta...
706
00:59:32,155 --> 00:59:38,011
- and his son Arturo?
- Yes I remember.
707
00:59:38,036 --> 00:59:41,067
Of Barletta we know a great deal, but of his son Arthur not.
708
00:59:41,092 --> 00:59:45,654
True.
709
00:59:45,670 --> 00:59:46,403
- But yesterday I took care of him entirely.
- All right.
710
00:59:46,512 --> 00:59:51,739
Arturo told us that he was married
and had no children.
711
00:59:51,902 --> 00:59:56,558
712
00:59:57,558 --> 01:00:03,268
His wife is called Michela Lollo,
she seems to be a beautiful woman.
713
01:00:03,299 --> 01:00:09,327
Arturo did not want the woman
to frequent his father.
714
01:00:09,791 --> 01:00:12,336
I was afraid that Barletta
reach out.
715
01:00:12,458 --> 01:00:17,179
= No. Barletta in Michela
had already extended it!
716
01:00:17,665 --> 01:00:20,540
Did this happen when the woman
of Barletta was alive?
717
01:00:20,580 --> 01:00:21,210
Yes.
718
01:00:21,786 --> 01:00:25,458
Hope that the best comes.
After the wedding...
719
01:00:25,483 --> 01:00:29,899
Michela becomes very friendly
of the sister-in-law, Giovanna...
720
01:00:30,585 --> 01:00:33,992
wearing designer clothes,
jewelry, luxury car.
721
01:00:33,993 --> 01:00:37,630
Michela pretends from Arthur the money
to be able to buy the same things.
722
01:00:37,655 --> 01:00:40,511
Arturo has a miserable salary.
723
01:00:40,536 --> 01:00:44,928
To please his wife he gets
in debts and not just with the banks.
724
01:00:45,148 --> 01:00:47,483
- Addresses the lenders. "Exactly."
725
01:00:47,701 --> 01:00:53,286
Received serious threats
because it did not comply with payments.
726
01:00:54,055 --> 01:00:55,151
Is there anything else?
727
01:00:55,176 --> 01:00:59,215
Yes, it's like the final bomb
of fireworks.
728
01:00:59,240 --> 01:01:00,668
Explode it.
729
01:01:01,478 --> 01:01:05,573
Do you remember where Arturo worked as an accountant?
730
01:01:05,598 --> 01:01:07,562
In the construction company
of Montelusa?
731
01:01:07,587 --> 01:01:09,959
- Yes, the Sicilian Spring.
- All right.
732
01:01:10,872 --> 01:01:15,354
This company two weeks ago
sent a letter...
733
01:01:15,379 --> 01:01:19,011
announcing cessation
of the activity at the end of the month.
734
01:01:19,036 --> 01:01:23,188
It means that the workers and employees
will send them to walk.
735
01:01:23,213 --> 01:01:25,588
Arturo finds himself without work
and full of debts.
736
01:01:25,613 --> 01:01:26,711
Exactly.
737
01:01:27,946 --> 01:01:34,141
Of course, the only thing that could save Arthur was his father's will.
738
01:01:34,166 --> 01:01:38,558
That's why he went crazy wanted to know
if the father had made a will.
739
01:01:38,583 --> 01:01:40,121
Good.
740
01:01:43,571 --> 01:01:45,397
Mr. superintendent, permission?
741
01:01:45,422 --> 01:01:48,978
- Montalbano! Please come.
- Thank you.
742
01:01:49,017 --> 01:01:50,550
- Sit down.
- Thank you.
743
01:01:52,604 --> 01:01:55,400
Do you already have an idea about the crime
of Barletta?
744
01:01:55,483 --> 01:01:56,483
In a way.
745
01:01:57,690 --> 01:02:00,402
- Dr. Tommaseo has one.
- Yes?
746
01:02:01,163 --> 01:02:03,545
For you it is not important
the opinion of the PM, right?
747
01:02:03,577 --> 01:02:04,207
How not!
748
01:02:04,232 --> 01:02:09,368
- For me it is invaluable.
- If you do not know her, I'll explain her theory.
749
01:02:10,164 --> 01:02:15,203
According to him who killed Barletta
was one of his young lovers...
750
01:02:15,228 --> 01:02:18,660
jealous of the other lover
who then killed him...
751
01:02:19,042 --> 01:02:23,034
which in turn was jealous
of the other that made her leave.
752
01:02:23,234 --> 01:02:23,938
- What's wrong?
753
01:02:25,854 --> 01:02:29,216
I'm concentrating on trying to understand.
754
01:02:29,241 --> 01:02:32,488
Yes, I will try to explain myself better.
755
01:02:32,513 --> 01:02:37,569
We call "A" the young woman who then
to have slept with Barletta...
756
01:02:37,893 --> 01:02:40,955
the next morning
gives him the poison because of jealousy.
757
01:02:40,980 --> 01:02:46,356
And we call "B" the other lover
of which she is jealous. Is it clear now?
758
01:02:49,411 --> 01:02:55,840
- Could I write it on the board?
- What blackboard?
759
01:02:55,865 --> 01:02:59,096
How do you not understand?
760
01:02:59,097 --> 01:03:03,860
"A" kills Barletta with poison
because she is jealous of "B".
761
01:03:03,861 --> 01:03:08,625
"B" shoots Barletta
because he is jealous of... Say it yourself.
762
01:03:08,626 --> 01:03:11,313
- Because she is jealous of...
- I have to say...?
763
01:03:11,314 --> 01:03:12,645
Why are you jealous of...
764
01:03:15,762 --> 01:03:16,647
"C".
765
01:03:16,672 --> 01:03:19,864
But what "C"?
Because he is jealous of "A"!
766
01:03:19,889 --> 01:03:21,833
"A"!
767
01:03:24,537 --> 01:03:30,119
As the girls involved will be aware
in this matter are many.
768
01:03:30,144 --> 01:03:34,296
But most are
difficult to identify.
769
01:03:34,660 --> 01:03:37,696
While Dr. Tommaseo
expounded his theory...
770
01:03:37,721 --> 01:03:41,460
Dr. Mazzacolla was present.
Do you know him?
771
01:03:41,484 --> 01:03:43,344
I did not have the pleasure.
772
01:03:43,857 --> 01:03:48,026
- What did Mazzacolla say?
- He did not say anything.
773
01:03:48,051 --> 01:03:54,171
But I have seen him very interested
and according to the magistrate...
774
01:03:54,273 --> 01:03:57,896
Then I had an idea
that I would like to raise.
775
01:03:57,921 --> 01:04:01,353
That is to say to divide the case Barletta
in two parts.
776
01:04:01,378 --> 01:04:04,546
Trust the identification
of the girls to Dr. Mazzacolla...
777
01:04:04,571 --> 01:04:08,507
under the directives
of Dr. Tommaseo.
778
01:04:09,100 --> 01:04:10,394
And me?
779
01:04:10,419 --> 01:04:13,712
You will handle
the other alternatives...
780
01:04:13,713 --> 01:04:15,982
taking into account the direction
of the investigation.
781
01:04:16,022 --> 01:04:16,689
Who is it?
782
01:04:17,427 --> 01:04:18,151
Who?
783
01:04:20,034 --> 01:04:22,474
Who is the address
of the investigation?
784
01:04:22,499 --> 01:04:26,408
Montalbano, what do not you understand?
785
01:04:26,433 --> 01:04:32,313
The direction of research
the guideline, the guideline.
786
01:04:32,314 --> 01:04:36,159
The guide line!
Now I understand.
787
01:04:36,184 --> 01:04:42,345
Considering that the priority
is that of the girls.
788
01:04:42,346 --> 01:04:45,512
- Can I have an observation?
- Please.
789
01:04:45,513 --> 01:04:49,689
I think of these girls
only two are prostitutes.
790
01:04:49,690 --> 01:04:52,379
The others are sellers, students.
791
01:04:52,629 --> 01:04:54,602
I wonder what has to do with this Mazzancolla?
792
01:04:54,603 --> 01:04:56,498
Mazzacolla!
793
01:04:56,523 --> 01:05:01,419
It does not matter to him at all,
Montalbano.
794
01:05:02,331 --> 01:05:07,133
Well, then let me tell you what I find on your part...
795
01:05:07,134 --> 01:05:11,937
a lack of respect for my ability
of a rigorous official...
796
01:05:11,938 --> 01:05:16,113
- with this to want to remove a part.
- Montalbano...
797
01:05:16,353 --> 01:05:19,269
Mr. superintendent
sorry I'm hurt.
798
01:05:19,294 --> 01:05:24,430
Let me say hurt and offended.
799
01:05:24,657 --> 01:05:27,369
With permission. Good day.
800
01:05:34,505 --> 01:05:37,433
In these six letters
there are no elements...
801
01:05:37,458 --> 01:05:43,338
that make us understand the origin,
no dates or a signature, are anonymous.
802
01:05:44,053 --> 01:05:47,221
In common they have the writing.
803
01:05:48,839 --> 01:05:51,555
There is a particular letter
of these six...
804
01:05:51,556 --> 01:05:54,272
in which the woman
does not speak for allusions.
805
01:05:54,273 --> 01:06:00,254
In any case they are alone
and can not resist.
806
01:06:00,279 --> 01:06:04,555
From that encounter comes out
a very serious consequence.
807
01:06:05,623 --> 01:06:08,934
She becomes pregnant.
808
01:06:09,505 --> 01:06:11,769
The following letter explains everything.
809
01:06:11,867 --> 01:06:15,275
It looks like Barletta
wanted to convince her to abort...
810
01:06:15,485 --> 01:06:21,185
but she wants the baby to be born
and it is understood that she won.
811
01:06:21,514 --> 01:06:26,001
But there is a part
in that letter in which the woman...
812
01:06:26,002 --> 01:06:30,489
wants to convince Barletta
to have the son or daughter...
813
01:06:30,490 --> 01:06:32,973
I still have it in my head.
814
01:06:33,203 --> 01:06:37,833
She says that the man who lives
with her or all others...
815
01:06:37,834 --> 01:06:43,209
will never come to think
that the father is Barletta.
816
01:06:44,964 --> 01:06:46,599
Relations between them continued?
817
01:06:46,624 --> 01:06:48,980
They had ups and downs.
818
01:06:49,225 --> 01:06:52,657
It is understood that they wanted to cut,
but they can not.
819
01:06:53,241 --> 01:06:58,850
Mimì, now I read them
and tomorrow we will talk.
820
01:06:58,875 --> 01:07:01,323
It's okay.
821
01:07:10,744 --> 01:07:11,540
Hello?
822
01:07:11,565 --> 01:07:15,348
I am Mazzacolla, as you will know
the superintendent has entrusted me...
823
01:07:15,373 --> 01:07:17,301
a part of the research
of Barletta.
824
01:07:17,309 --> 01:07:19,561
- Yes, of course.
825
01:07:20,037 --> 01:07:23,577
A good part, you will be satisfied.
826
01:07:23,817 --> 01:07:27,008
I apologize for the door,
it escaped me!
827
01:07:27,009 --> 01:07:32,625
- Catarella, what happens? Sorry.
- Mrs. Pusateri arrived.
828
01:07:32,626 --> 01:07:35,816
Bring it in.
829
01:07:35,817 --> 01:07:40,448
- Mazzacolla, I was saying?
- I would like to come and see you...
830
01:07:40,449 --> 01:07:45,105
to exchange information.
In 20 minutes I'll be there.
831
01:07:45,106 --> 01:07:49,760
No, no, in 20 minutes no.
832
01:07:49,761 --> 01:07:55,377
Sorry, I'm busy
in an interrogation.
833
01:07:55,617 --> 01:07:58,677
Then we do it later.
834
01:07:58,678 --> 01:08:01,737
No, the interrogation
will be all night.
835
01:08:01,738 --> 01:08:07,377
Mazzacolla, enjoy your part,
much joy and happiness.
836
01:08:07,617 --> 01:08:09,366
- Chau!
- Bye.
837
01:08:09,391 --> 01:08:13,426
Do you intend to question me
all night?
838
01:08:13,427 --> 01:08:17,463
- If that will be the case...
- Will I be in the third grade?
839
01:08:19,274 --> 01:08:21,962
If necessary.
840
01:08:44,175 --> 01:08:48,351
He chose a splendid place.
Live alone?
841
01:08:49,543 --> 01:08:51,791
Sometimes she comes to see me
my partner.
842
01:08:51,816 --> 01:08:55,728
- Not from here? "No, it's from Genova."
843
01:08:58,541 --> 01:09:02,533
If it's not late for the restaurant,
_ does your house show me?
844
01:09:02,608 --> 01:09:06,040
With pleasure.
- Come on.
845
01:09:15,445 --> 01:09:17,493
At what point are they in the research?
846
01:09:18,708 --> 01:09:23,418
Whenever the secret of instruction
does not prevent you from telling me.
847
01:09:23,443 --> 01:09:27,595
We made small
steps for exclusions.
848
01:09:27,620 --> 01:09:33,340
- What does it mean for exclusions?
- You know your father lent money...
849
01:09:33,365 --> 01:09:35,573
at a high interest rate.
850
01:09:37,559 --> 01:09:40,487
I know that I often worked as a usurer.
851
01:09:40,512 --> 01:09:43,686
It is not necessary to
turn with words with me.
852
01:09:43,882 --> 01:09:44,512
Good.
853
01:09:44,872 --> 01:09:48,544
We are now able to exclude
that the culprit...
854
01:09:48,569 --> 01:09:52,001
is one of the people
that ruined.
855
01:09:52,687 --> 01:09:55,263
- If the reason for the interest is removed...
- No.
856
01:09:55,288 --> 01:09:57,232
I did not say that.
857
01:09:57,825 --> 01:10:02,961
The culprit should be sought
in a smaller investigation.
858
01:10:03,390 --> 01:10:06,407
- Including relatives?
- Not only.
859
01:10:06,642 --> 01:10:09,810
I think about the girls
that his father frequented...
860
01:10:09,895 --> 01:10:11,863
with which he was very generous.
861
01:10:13,489 --> 01:10:16,416
Then it is necessary to find the will.
862
01:10:16,417 --> 01:10:21,288
- Are you sure you did?
- He said he did.
863
01:10:21,313 --> 01:10:25,788
I'm sure it's like this.
Did you seek him well?
864
01:10:25,813 --> 01:10:27,609
Has not appeared.
865
01:10:27,634 --> 01:10:31,546
We have found only notes,
letters from your lovers...
866
01:10:31,571 --> 01:10:37,127
that will be difficult to identify
because the letters are not signed.
867
01:10:38,060 --> 01:10:41,290
Have not identified at least one of the photos?
868
01:10:41,315 --> 01:10:45,227
We have identified
two, three girls.
869
01:10:48,495 --> 01:10:50,463
I see you are a little behind.
870
01:10:50,963 --> 01:10:53,938
Do you want my personal contribution
in the research?
871
01:10:53,985 --> 01:10:54,615
Thank you.
872
01:10:55,388 --> 01:10:58,660
I can not
have removed the will.
873
01:10:59,227 --> 01:11:02,479
When Arturo called me
at 7.30 to tell me that dad...
874
01:11:02,504 --> 01:11:07,400
Did not he call her at 8?
- No, at 7 o'clock...
875
01:11:08,616 --> 01:11:12,493
- Are you sure?
- I know I'm more than sure.
876
01:11:12,827 --> 01:11:17,963
I was at home with my children,
I had just woken them up.
877
01:11:18,431 --> 01:11:24,047
So I could not be in the village before
than Arthur to remove the will.
878
01:11:24,958 --> 01:11:30,094
I already told you the subtraction of the will
to me would only be a damage.
879
01:11:35,779 --> 01:11:38,746
We also finished the wine.
880
01:11:39,001 --> 01:11:41,449
- Let's go?
- Come on.
881
01:11:55,479 --> 01:11:58,647
- Please, sit down.
- Permission?
882
01:12:03,215 --> 01:12:08,351
Come on, I'll show you
the most beautiful part of the house.
883
01:12:36,653 --> 01:12:39,341
It is splendid.
884
01:12:44,799 --> 01:12:47,811
- Can I offer you something to drink?
- No thanks.
885
01:12:47,842 --> 01:12:52,308
I've had enough, and I should drive.
886
01:12:53,633 --> 01:12:56,585
Do you have an ashtray?
887
01:12:58,904 --> 01:13:03,880
- Are you nervous?
- Smoke, even when I'm happy.
888
01:13:13,347 --> 01:13:18,963
Me too at night,
when I was at dad's house...
889
01:13:18,988 --> 01:13:25,348
spent at least an hour looking at the sea before going to bed.
890
01:14:04,778 --> 01:14:08,450
Excuse me, but I must go.
891
01:14:08,622 --> 01:14:12,774
I am tired.
892
01:14:12,799 --> 01:14:16,231
- I accompany you.
- Thank you.
893
01:14:50,816 --> 01:14:52,784
"Little more than two months have passed..."
894
01:14:52,809 --> 01:14:54,800
since that afternoon in which...
895
01:14:54,825 --> 01:14:56,977
after circumstances
lucky or not...
896
01:14:57,002 --> 01:15:00,811
have allowed us to meet
again in a strong hug...
897
01:15:00,836 --> 01:15:04,244
that excluded
the world that surrounded us. "
898
01:15:04,611 --> 01:15:07,969
" Our bodies were recognized
and merged...
899
01:15:07,994 --> 01:15:10,995
with a kind of inevitable vibration. "
900
01:15:11,526 --> 01:15:15,322
"This last encounter
perhaps by the long separation...
901
01:15:15,361 --> 01:15:17,910
has been marvelously more intense."
902
01:15:21,679 --> 01:15:25,439
"I let go of your embrace
with a new feeling... I did not understand reason."
903
01:15:25,464 --> 01:15:28,385
"It was a mixture of happiness and fear."
904
01:15:28,540 --> 01:15:30,954
"Fear after a month
found its explanation."
905
01:15:31,200 --> 01:15:35,396
"I'm pregnant, I did the test."
906
01:15:35,631 --> 01:15:38,776
"I carry within me a creature of yours
and you do not know how happy I am."
907
01:15:39,034 --> 01:15:42,822
"With him who is not even
a man I already know how to behave."
908
01:15:42,968 --> 01:15:47,864
"Tonight I will grit my teeth and yield to his insistence."
909
01:15:48,104 --> 01:15:53,000
910
01:15:58,964 --> 01:16:01,977
Fazio, have you checked the report?
- Yes. It says that Arturo has said that he arrived at the house at 8 o'clock.
911
01:16:02,002 --> 01:16:05,290
Last night Giovanna told me that Arturo
called from the villa at 7:30.
912
01:16:05,431 --> 01:16:10,087
We do not know how long
time before it was...
913
01:16:10,088 --> 01:16:12,309
in the villa, but safe
after 6.
914
01:16:12,334 --> 01:16:14,478
- Why?
- Pasquano found that death...
915
01:16:14,479 --> 01:16:18,711
by poisoning
was around six.
916
01:16:18,736 --> 01:16:21,822
If things are as I say,
Arturo has not poisoned his father.
917
01:16:21,823 --> 01:16:25,975
But he shot her thinking
he was still alive.
918
01:16:26,215 --> 01:16:29,149
Exactly.
919
01:16:29,493 --> 01:16:30,126
Do we quote it?
920
01:16:30,127 --> 01:16:31,437
921
01:16:31,462 --> 01:16:36,511
And we asked him if he shot his father? No.
922
01:16:36,512 --> 01:16:38,497
What is your wife's name?
923
01:16:38,522 --> 01:16:41,671
- Michela Lollo.
- Look for it.
924
01:16:41,887 --> 01:16:45,799
Today at 6 o'clock you take me to my house,
I do not want the husband to know anything.
925
01:16:46,039 --> 01:16:50,935
Mimì, try to find out
at what time on Sunday Arturo...
926
01:16:50,936 --> 01:16:54,367
- has left his house.
- It was very early.
927
01:16:54,392 --> 01:16:57,232
It will be difficult to find someone who has seen it.
928
01:16:57,257 --> 01:16:58,305
I know.
929
01:16:58,498 --> 01:17:00,706
It's okay.
930
01:17:08,791 --> 01:17:13,047
When did you hear about your father-in-law's murder?
931
01:17:13,207 --> 01:17:16,583
It was not 8.
932
01:17:17,795 --> 01:17:20,585
- And her husband when he left?
- I do not know.
933
01:17:20,875 --> 01:17:23,718
Slept
934
01:17:23,719 --> 01:17:27,312
Tell me about your past relationship with Cosimo Barletta.
935
01:17:27,337 --> 01:17:29,623
I am not...
936
01:17:31,510 --> 01:17:35,926
I have never had any relationship with Cosimo Barletta.
937
01:17:36,199 --> 01:17:40,855
- We have the photos.
- What pictures?
938
01:17:41,673 --> 01:17:45,751
The photos of you and Barletta while...
939
01:17:45,991 --> 01:17:50,622
Did not you know
that you had that beautiful habit?
940
01:17:50,623 --> 01:17:52,974
If you want, I can send Inspector Fazio to look for them.
941
01:17:52,999 --> 01:17:55,229
I do not want to see them.
942
01:17:56,781 --> 01:17:58,093
Sit down.
943
01:18:06,638 --> 01:18:11,191
- How long did your relationship last?
- Four months.
944
01:18:12,690 --> 01:18:15,823
My husband Arturo
still did not know him.
945
01:18:16,087 --> 01:18:19,999
- Arturo when he fell in love with you?
- Immediately.
946
01:18:20,766 --> 01:18:25,564
He arrived at the villa without warning,
I was leaving.
947
01:18:26,461 --> 01:18:30,023
Did not Barletta make history when Arthur
said he wanted to marry you?
948
01:18:30,711 --> 01:18:31,341
No.
949
01:18:33,717 --> 01:18:36,471
He had already tired of me.
950
01:18:36,857 --> 01:18:40,049
Were you tired of it?
951
01:18:41,695 --> 01:18:47,143
I did not feel anything for him,
wanted my body and gave it to him.
952
01:18:47,541 --> 01:18:50,973
To what I wanted
and then paid me.
953
01:18:53,123 --> 01:18:59,143
I was embarrassed, but I liked to have money to spend.
954
01:19:04,039 --> 01:19:05,983
Madam, let us move on to more recent things.
955
01:19:06,247 --> 01:19:10,879
When did your father-in-law start again?
956
01:19:11,230 --> 01:19:15,295
- How did you know?
- Answer. - No.
957
01:19:15,934 --> 01:19:17,983
Please, curator.
958
01:19:18,419 --> 01:19:23,359
Madam, if you do not tell me how things are
, I must accuse you of murder.
959
01:19:33,580 --> 01:19:38,367
It was in the village.
Everyone had gone to the beach.
960
01:19:45,871 --> 01:19:48,799
I was looking at you.
961
01:19:52,231 --> 01:19:55,423
- You have made me come.
- Go away.
962
01:19:55,424 --> 01:19:58,591
Go away! Everyone is out there.
963
01:19:58,592 --> 01:20:02,262
Leave me, monster!
964
01:20:02,263 --> 01:20:06,175
- If Arturo knows, it breaks your face. "Arturo?"
965
01:20:06,511 --> 01:20:11,647
How have you done to get married
with the useless one of my son?
966
01:20:18,655 --> 01:20:21,847
- No!
- I know, you like.
967
01:20:28,927 --> 01:20:31,614
Are you crazy? Give me the knife.
968
01:20:31,615 --> 01:20:35,578
- Give it to me!
- There is nothing worse than a whore...
969
01:20:35,579 --> 01:20:39,543
who does not understand that he is just a whore.
Take it.
970
01:20:50,400 --> 01:20:53,573
Did not your husband defend her in any way?
971
01:20:55,402 --> 01:20:59,767
Arturo accompanied me to the room,
was very excited.
972
01:21:02,016 --> 01:21:05,928
He confessed that he had been looking at us in the kitchen for a few minutes.
973
01:21:14,198 --> 01:21:19,087
I do not think I would have done something
if I did not resist.
974
01:21:20,131 --> 01:21:25,051
I would let it go, I would never have opposed his father.
975
01:21:29,200 --> 01:21:32,311
Does Arturo love her?
976
01:21:35,239 --> 01:21:38,911
If you love me? Arthur!
977
01:21:43,727 --> 01:21:46,679
Explain yourself better, madam.
978
01:21:48,797 --> 01:21:53,598
To my father-in-law
I had not seen him for years...
979
01:21:53,599 --> 01:21:58,231
since that time in the village.
Now my husband's cuckold...
980
01:21:58,232 --> 01:22:02,887
intended to return
with his father at least once.
981
01:22:06,103 --> 01:22:09,991
I wanted to resume the relationship with him?
982
01:22:10,870 --> 01:22:15,607
- When?
- Three days before they killed that pig.
983
01:22:16,115 --> 01:22:18,535
- And why?
- He insisted.
984
01:22:19,108 --> 01:22:21,727
I said, "Then we'll be better." "If you're..."
985
01:22:21,728 --> 01:22:24,043
My father changes the will...
986
01:22:24,068 --> 01:22:26,835
that is all in favor of Giovanna.
What does it cost you?
987
01:22:30,039 --> 01:22:31,998
But I refused.
988
01:22:31,999 --> 01:22:36,151
I just felt like vomiting
if I thought about that damn pig.
989
01:22:47,407 --> 01:22:51,078
Opposite the house of Arturo Barletta
there is a warehouse.
990
01:22:51,079 --> 01:22:55,815
The owner is called Varbaro,
on Sunday was open for inventory.
991
01:22:56,858 --> 01:22:59,552
Varbaro came near
at 6 o'clock in the morning.
992
01:22:59,553 --> 01:23:02,247
Arturo's car was in front of the house.
993
01:23:02,272 --> 01:23:06,631
Five minutes later she went out to smoke a cigarette and the car was gone.
994
01:23:07,827 --> 01:23:10,801
Then Arturo has left
of his house from 6 to 6...
995
01:23:10,895 --> 01:23:11,525
Yes.
996
01:23:11,797 --> 01:23:15,229
From Montalusa to the house
it takes half an hour.
997
01:23:15,799 --> 01:23:19,951
But Arturo can say
he has had a breakdown in the car...
998
01:23:19,952 --> 01:23:24,022
- and stopped somewhere.
- I have another testimony.
999
01:23:24,179 --> 01:23:24,809
Shoot.
1000
01:23:25,356 --> 01:23:28,999
Half a kilometer from the house of Barletta there is another village.
1001
01:23:29,000 --> 01:23:31,047
The owner is called Modica.
1002
01:23:31,431 --> 01:23:37,087
That morning while going to the garden
was surpassed by Arturo.
1003
01:23:37,112 --> 01:23:38,816
I was about to leave the road.
1004
01:23:39,295 --> 01:23:43,447
The wife when he braked,
he hit his head on the glass.
1005
01:23:43,739 --> 01:23:46,781
- And they went back to the house.
- Do you remember what time it was?
1006
01:23:46,844 --> 01:23:48,646
6:35, 6:40.
1007
01:23:49,222 --> 01:23:53,454
He medicated her and then went
to Barletta to talk to the son.
1008
01:23:53,931 --> 01:23:57,390
When he arrived,
Arturo left the village and shouted to him...
1009
01:23:57,391 --> 01:24:03,634
"Go away, you have shot my father!"
He scared got into the car left.
1010
01:24:04,891 --> 01:24:07,389
I think someone who finds
the murdered father...
1011
01:24:07,414 --> 01:24:10,590
asks the first help
that finds...
1012
01:24:10,591 --> 01:24:15,966
do not throw it. Arturo did not want anyone
in the balls...
1013
01:24:15,991 --> 01:24:22,326
- because he had to find the will. Do not?
- Clear.
1014
01:24:24,311 --> 01:24:26,263
Come on!
1015
01:24:26,762 --> 01:24:29,210
Permission?
1016
01:24:42,162 --> 01:24:47,551
Excuse me but it would not be better to put
outside the door a sign written...
1017
01:24:47,552 --> 01:24:49,952
"This office is forbidden to minors
of 18 years".
1018
01:24:49,960 --> 01:24:51,468
You're right.
1019
01:24:52,099 --> 01:24:56,839
I made them expand,
so the details look better.
1020
01:24:59,987 --> 01:25:03,635
Have you identified any?
1021
01:25:06,151 --> 01:25:09,078
Four, until now.
1022
01:25:09,079 --> 01:25:12,510
- Have they been questioned?
- If much.
1023
01:25:12,511 --> 01:25:16,182
I have entered its depth,
in the most intimate folds.
1024
01:25:16,183 --> 01:25:22,623
- Have you achieved anything?
- These are girls who lie easily.
1025
01:25:22,783 --> 01:25:25,470
- The last one I've been...
- The last one?
1026
01:25:25,471 --> 01:25:27,742
Have you found out who was Barletta's last girlfriend?
1027
01:25:27,758 --> 01:25:29,374
Yes, this one.
1028
01:25:31,117 --> 01:25:32,845
Look.
1029
01:25:35,250 --> 01:25:37,434
He has a solid alibi.
1030
01:25:40,000 --> 01:25:42,847
How long have you been with him?
- Two months.
1031
01:25:42,978 --> 01:25:46,410
He declared that he was madly in love with her.
1032
01:25:46,519 --> 01:25:49,741
He also said, maybe another lie...
1033
01:25:49,766 --> 01:25:52,832
that Barletta had promised
give him all his patrimony...
1034
01:25:53,488 --> 01:25:56,863
and I would show you the papers
the following Monday...
1035
01:25:56,888 --> 01:26:00,470
but on Sunday they killed him. What an absurd ball!
1036
01:26:00,502 --> 01:26:01,132
True.
1037
01:26:02,627 --> 01:26:06,583
- What is the girl's name?
- Alina Camera.
1038
01:26:07,138 --> 01:26:10,881
- And you tell me?
- We have suspicions.
1039
01:26:10,882 --> 01:26:14,626
You only suspect about the son
of Barletta, Arturo.
1040
01:26:14,651 --> 01:26:15,607
Really?
1041
01:26:15,631 --> 01:26:16,853
Why would he kill his father?
1042
01:26:16,878 --> 01:26:19,782
- He stalked the woman.
- I can not believe it!
1043
01:26:19,783 --> 01:26:22,521
I did not spare any,
wanted also with the daughter-in-law!
1044
01:26:22,553 --> 01:26:23,183
Exactly.
1045
01:26:24,679 --> 01:26:29,071
Respect for sex,
man is unfathomable!
1046
01:26:31,039 --> 01:26:34,951
- Do you want to question the daughter-in-law? "No, you do it."
1047
01:26:34,952 --> 01:26:39,312
- I have a lot to do. "I salute you, Judge."
1048
01:26:39,337 --> 01:26:41,051
- Goodbye.
- Bye.
1049
01:26:54,426 --> 01:26:57,223
Yes?
1050
01:26:57,717 --> 01:27:00,151
Commissioner,
Alina Camera has arrived.
1051
01:27:00,391 --> 01:27:05,287
Call Dr. Augello,
tell him to come, then bring her in.
1052
01:27:15,979 --> 01:27:18,931
Come.
1053
01:27:22,423 --> 01:27:25,604
Good morning,
I am the commissary Montalbano.
1054
01:27:25,605 --> 01:27:28,787
- My deputy, Dr. Augello.
- Good day.
1055
01:27:28,817 --> 01:27:30,417
- Good morning.
- Sit down.
1056
01:27:30,727 --> 01:27:34,134
- I will entertain you for a short time.
- It's okay.
1057
01:27:34,655 --> 01:27:36,614
You do not work, right?
1058
01:27:37,317 --> 01:27:39,295
No, I study Modern Literature in Palermo.
1059
01:27:40,384 --> 01:27:42,486
- Do you live alone?
- Yes. - Your parents?
- They are here in Vigata.
1060
01:27:42,487 --> 01:27:45,655
- And the house where you live?
- It's mine.
1061
01:27:47,383 --> 01:27:51,189
Your parents bought it.
1062
01:27:51,965 --> 01:27:54,222
No, they barely have money
to make ends meet!
1063
01:27:54,223 --> 01:27:59,359
Then?
1064
01:27:59,360 --> 01:28:01,327
I bought it two months ago
Cosimo Barletta.
1065
01:28:07,183 --> 01:28:10,744
Was she your lover already?
1066
01:28:13,624 --> 01:28:14,847
No, I bought it
to convince myself to be.
1067
01:28:15,031 --> 01:28:18,943
And I accepted the day
when he gave me the keys.
1068
01:28:20,711 --> 01:28:25,607
1069
01:28:27,968 --> 01:28:32,647
Is it true that Barletta was in love with you?
1070
01:28:33,115 --> 01:28:36,639
Yes, maybe because unlike
of the others...
1071
01:28:36,664 --> 01:28:42,544
I waited three months before...
Your letters prove everything.
1072
01:28:43,434 --> 01:28:45,607
Did you write letters?
- Yes, about ten.
1073
01:28:47,206 --> 01:28:50,983
An old man who writes love letters as a boy.
1074
01:28:51,578 --> 01:28:55,490
Also with grammatical errors.
1075
01:28:58,481 --> 01:29:01,519
When did he tell her that he would have left everything?
1076
01:29:02,354 --> 01:29:05,518
The second time he came to see me
I told him I did not want to see him any more.
1077
01:29:05,899 --> 01:29:10,521
Two times with him were enough.
Could also keep the house.
1078
01:29:10,809 --> 01:29:14,479
She started to cry,
wrote me a desperate letter...
1079
01:29:15,098 --> 01:29:18,871
and I returned it with the condition
to pay me the studies.
1080
01:29:20,428 --> 01:29:24,991
That day she poured a quantity
of money in my favor...
1081
01:29:24,992 --> 01:29:29,406
so I could be quiet
until graduation.
1082
01:29:29,407 --> 01:29:34,039
I want to study,
but my parents can not keep me...
1083
01:29:34,040 --> 01:29:36,327
so, or he or another...
1084
01:29:37,698 --> 01:29:41,634
Since that time
loves me almost every day.
1085
01:29:43,351 --> 01:29:48,247
- When did you last see it?
- Thursday.
1086
01:29:49,029 --> 01:29:51,175
He told me that he wanted to make a will in my favor.
1087
01:29:51,176 --> 01:29:54,026
I would have inherited everything
with the condition...
1088
01:29:54,051 --> 01:29:56,839
I stayed with him
until the day of his death.
1089
01:29:59,137 --> 01:30:03,415
Specified that it was a document
to do with a notary.
1090
01:30:03,954 --> 01:30:07,354
And that would make me read on Monday.
1091
01:30:07,465 --> 01:30:10,706
But on Sunday they killed him.
So...
1092
01:30:21,260 --> 01:30:23,958
We're done, miss, thank you.
1093
01:30:23,959 --> 01:30:28,615
Fazio, accompany the young lady. Bye.
- Bye.
1094
01:30:36,436 --> 01:30:39,127
Can I tell you something?
1095
01:30:39,742 --> 01:30:43,783
- This young girl scared me.
- Also to me.
1096
01:30:44,371 --> 01:30:48,894
Do not have a motive, do not win anything
with the death Barletta.
1097
01:30:48,919 --> 01:30:51,769
I understand why Barletta
had fallen in love with her.
1098
01:30:51,789 --> 01:30:52,566
Why?
1099
01:30:52,591 --> 01:30:56,502
- It is identical to it.
- Its what I thought.
1100
01:30:56,503 --> 01:30:59,431
Alina has told us two very important things.
1101
01:30:59,893 --> 01:31:04,675
The first is that Arthur knew
that his father wanted to change the will.
1102
01:31:04,700 --> 01:31:05,829
And the second?
1103
01:31:05,907 --> 01:31:10,311
Now we know what thing
wanted to prevent Barletta from doing...
1104
01:31:10,447 --> 01:31:14,599
that Sunday morning,
change the will.
1105
01:31:15,390 --> 01:31:18,582
An official will,
made by a notary.
1106
01:31:22,847 --> 01:31:26,759
Notary public, the commissioner
Montalbano. Please, come in.
1107
01:31:26,760 --> 01:31:28,398
- Thank you. "Commissioner, good day."
1108
01:31:28,423 --> 01:31:30,911
- Thank you for receiving me.
- Please.
1109
01:31:31,252 --> 01:31:35,508
- I will make you lose little time.
- Sit down. - Thank you.
1110
01:31:40,943 --> 01:31:44,614
- Did you know Cosimo Barletta?
- Yes. I know I should have found it
on Sunday...
1111
01:31:44,615 --> 01:31:47,415
so you are involved
in the investigation.
1112
01:31:47,440 --> 01:31:50,950
Because he knows he can not
oppose professional secrecy.
1113
01:31:50,975 --> 01:31:54,374
- Okay.
- All right.
1114
01:31:54,399 --> 01:31:56,399
Did Cosimo Barletta tell you that he had
intention to change his will?
1115
01:31:57,185 --> 01:32:02,735
- Yes. -
1116
01:32:02,736 --> 01:32:03,650
In favor of a person
alien to the family.
1117
01:32:04,907 --> 01:32:07,871
Yes, a very young girl,
is called Alina Camera.
1118
01:32:08,176 --> 01:32:11,543
1119
01:32:13,513 --> 01:32:17,399
- Would the children have been excluded?
- In your intention, yes.
1120
01:32:17,400 --> 01:32:21,575
Maybe she would have left a small part to Giovanna.
1121
01:32:21,576 --> 01:32:24,022
Obviously it's not about a will anymore...
1122
01:32:24,023 --> 01:32:28,175
because a will can not
exclude the legitimate heirs.
1123
01:32:28,415 --> 01:32:33,381
I proposed to Cosimo to make a donation
in life of all his goods to Alina...
1124
01:32:33,976 --> 01:32:39,190
linking her to the fact that she should
assist him to death.
1125
01:32:39,191 --> 01:32:44,087
It is a somewhat complex document
to elaborate, but he replied yes.
1126
01:32:44,088 --> 01:32:47,814
And she invited me to her villa on Sunday
to do the papers.
1127
01:32:47,839 --> 01:32:51,408
- Should Arturo have participated?
- No.
1128
01:32:51,433 --> 01:32:55,823
Why would you participate in a document
that disinherited it? No.
1129
01:32:55,824 --> 01:32:58,991
Cosimo pointed out
that it would be the two of us alone.
1130
01:32:59,890 --> 01:33:04,871
- When did you know that Barletta was killed?
- Sunday at 8:30.
1131
01:33:05,460 --> 01:33:09,023
My name was Giovanna,
I was ready to go see him.
1132
01:33:09,870 --> 01:33:10,851
Tell me, Except.
1133
01:33:10,876 --> 01:33:15,118
Mimì, tomorrow morning
you and Fazio go get Arthur...
1134
01:33:15,143 --> 01:33:16,878
and they interrogate it very well.
1135
01:33:16,936 --> 01:33:19,031
- Do not you want to question him?
- It is not necessary.
1136
01:33:19,055 --> 01:33:22,486
Remember the facts,
the two witnesses...
1137
01:33:22,487 --> 01:33:26,902
what the woman told us
and the scribe Piscopo.
1138
01:33:26,903 --> 01:33:32,518
Then tell Fazio to investigate
the friends of Barletta...
1139
01:33:32,519 --> 01:33:36,191
- of those who frequented his house.
- Why, what do they have to do?
1140
01:33:36,192 --> 01:33:41,087
Mimì, in due time. "Now I must leave you." Bye!
1141
01:33:46,967 --> 01:33:49,654
Hello!
1142
01:33:49,655 --> 01:33:51,839
Welcome.
1143
01:33:53,567 --> 01:33:56,735
- Have you had a good trip?
- Yes. Livia! Do you read this letter?
1144
01:34:22,199 --> 01:34:26,111
- What is it?
- I'll tell you later.
1145
01:34:26,351 --> 01:34:28,918
"You're stubborn."
1146
01:34:28,919 --> 01:34:31,486
"You do not give up until when all
are adapted to your will...
1147
01:34:31,487 --> 01:34:36,010
but this time
you can not make me change my mind."
1148
01:34:36,011 --> 01:34:40,534
1149
01:34:40,535 --> 01:34:45,190
"I will not abort we will be forever
united by this creature...
1150
01:34:45,191 --> 01:34:49,847
something more than the secret that from years
we guard in our hearts."
1151
01:34:50,087 --> 01:34:54,983
"We that terrible day
made a choice like a ray...
1152
01:34:54,984 --> 01:34:59,015
without we had said
a word in unison...
1153
01:34:59,016 --> 01:35:03,046
letting things go their course."
1154
01:35:03,047 --> 01:35:07,199
"But now you do not agree
with me, I'm sore...
1155
01:35:07,200 --> 01:35:12,599
I have decided, I choose alone for myself and for you."
1156
01:35:16,486 --> 01:35:18,928
What do you think?
1157
01:35:20,423 --> 01:35:24,574
Talk about a secret,
something they have done together...
1158
01:35:24,575 --> 01:35:28,727
does not say what. It is understood
that it must be something very serious.
1159
01:35:30,215 --> 01:35:31,434
Whose is it?
1160
01:35:32,458 --> 01:35:34,607
They are letters that we have found
in the house of Barletta.
1161
01:35:35,027 --> 01:35:38,219
All are written
by the same woman.
1162
01:35:39,607 --> 01:35:41,710
She is very in love.
1163
01:35:41,711 --> 01:35:46,607
An absolute, total love.
1164
01:35:50,610 --> 01:35:52,223
But there is something...
1165
01:35:54,191 --> 01:35:55,740
There is something I do not understand.
1166
01:35:55,765 --> 01:35:59,343
- What thing?
- I do not know.
1167
01:36:51,191 --> 01:36:55,847
Here it is. Were you saying?
- When Arthur has seen us...
1168
01:36:55,848 --> 01:36:59,998
She began to tremble like a leaf
and wanted the lawyer.
1169
01:36:59,999 --> 01:37:02,927
I let him call and then we arrested him
and taken to Tommaseo...
1170
01:37:03,385 --> 01:37:07,700
to which we have given the elements
useful to make an interrogation.
1171
01:37:07,954 --> 01:37:12,719
- I think in 5 minutes Arturo collapses.
- All right. Sugar?
1172
01:37:12,720 --> 01:37:14,024
No, thank you.
1173
01:37:14,049 --> 01:37:17,719
Is Fazio looking for news
about Barletta's friends?
1174
01:37:17,855 --> 01:37:22,751
Yes, it is working.
Do you tell me what your friends are good for?
1175
01:37:22,752 --> 01:37:26,182
For that letter
of that special lover.
1176
01:37:26,183 --> 01:37:29,591
I have read them too, but there is no
reference to friends.
1177
01:37:29,592 --> 01:37:32,038
That letter tells us three things.
1178
01:37:32,039 --> 01:37:35,590
The first is a risky
relationship, which they must hide.
1179
01:37:35,591 --> 01:37:39,143
The second is a relationship
that lasts a long time.
1180
01:37:39,383 --> 01:37:43,295
The third that Barletta knew
this woman since she was a girl.
1181
01:37:43,296 --> 01:37:47,471
In fact in a moment she tells
when they have gone out together.
1182
01:37:47,711 --> 01:37:51,863
- He took her to the circus, she was a girl.
- So?
1183
01:37:52,103 --> 01:37:55,054
I am persuaded
that this woman could be...
1184
01:37:55,055 --> 01:37:59,738
the daughter of a friend
of long time ago, of Barletta.
1185
01:38:00,911 --> 01:38:06,047
- Could be.
- The motive is jealousy.
1186
01:38:07,031 --> 01:38:10,223
This woman loves Barletta...
1187
01:38:10,463 --> 01:38:16,078
even though he has occasional adventures.
1188
01:38:16,079 --> 01:38:20,975
But this time it's different because Barletta
is really in love with Alina.
1189
01:38:22,562 --> 01:38:26,935
Then she is desperate, begs
to be together for at least one last night.
1190
01:38:27,095 --> 01:38:31,007
He accepts and she understands
that he really has lost it.
1191
01:38:33,215 --> 01:38:34,641
And what does it do?
1192
01:38:34,666 --> 01:38:39,228
Take a poison they use
in hospitals.
1193
01:38:39,253 --> 01:38:42,503
It is called curanine,
is a poison that leaves no trace.
1194
01:38:43,103 --> 01:38:44,969
And poisons it.
1195
01:38:45,455 --> 01:38:49,847
If it had not been for the "firing" of Arturo...
1196
01:38:50,087 --> 01:38:54,023
we this death we would have
filed as due to natural causes.
1197
01:38:54,024 --> 01:38:58,743
- True. Now what do you want to do? "I want to talk to Giovanna."
1198
01:38:58,768 --> 01:39:04,775
Maybe she and this woman were playmates when they were girls.
1199
01:39:11,135 --> 01:39:16,511
- Is not it okay? - I finished it.
- Take another.
1200
01:39:16,512 --> 01:39:19,463
- This is your home!
- Enough.
1201
01:39:31,943 --> 01:39:34,122
- Good morning.
- Good day.
1202
01:39:35,351 --> 01:39:39,527
- How is it?
- How do you want this?
1203
01:39:39,846 --> 01:39:43,678
My father killed by my brother.
1204
01:39:43,679 --> 01:39:49,055
It's been a horrible day,
the journalists, the phone.
1205
01:39:49,319 --> 01:39:53,686
- Now I too.
- You are something else.
1206
01:39:54,939 --> 01:39:58,847
We find these letters in a secret drawer of his father's desk.
1207
01:39:59,087 --> 01:40:02,999
I want you to read them and help us understand.
1208
01:40:07,335 --> 01:40:09,681
Sit down.
1209
01:40:41,903 --> 01:40:47,543
This looks like the only woman
who has ever loved dad.
1210
01:40:49,703 --> 01:40:53,455
- Do you know who it can be?
- I do not know.
1211
01:40:54,850 --> 01:40:59,519
In one of these letters this woman
says that her father took her to the circus.
1212
01:40:59,520 --> 01:41:05,159
I thought it might be an old friend
of when I was a child.
1213
01:41:10,055 --> 01:41:12,983
Now that I think about it...
1214
01:41:13,742 --> 01:41:16,894
When I was four, my father took me to the circus.
1215
01:41:16,895 --> 01:41:21,311
There was a girl with me who was about the same age.
1216
01:41:22,343 --> 01:41:24,392
Only I do not...
1217
01:41:27,059 --> 01:41:29,615
Strive to remember,
is very important.
1218
01:41:29,640 --> 01:41:33,312
- It could be who poisoned his father.
- You believe?
1219
01:41:35,099 --> 01:41:36,215
Could.
1220
01:41:36,955 --> 01:41:42,310
Maybe she is the daughter of a friend
of his father, a friend of long ago.
1221
01:41:42,915 --> 01:41:44,607
Give the names.
1222
01:41:45,551 --> 01:41:49,458
Papa's close friends
were the scrivener Piscopo...
1223
01:41:50,141 --> 01:41:52,631
the lawyer Di Stefano
and the engineer Lamantia.
1224
01:41:53,316 --> 01:41:58,727
Only Piscopo never married
and Di Stefano has two sons.
1225
01:42:00,879 --> 01:42:05,086
Lamantia if you have a daughter woman
whose name is Anna.
1226
01:42:05,087 --> 01:42:10,487
She is about my age,
could be she who was in the circus.
1227
01:42:16,343 --> 01:42:18,862
Can I have the cards?
1228
01:42:19,077 --> 01:42:22,703
I study them a little and maybe
I can remember something.
1229
01:42:23,687 --> 01:42:28,583
- Sure, but...
- I'll give them back.
1230
01:42:29,784 --> 01:42:31,079
It's okay.
1231
01:42:37,044 --> 01:42:41,303
= Fazio, have you investigated
about Barletta's friends?
1232
01:42:41,729 --> 01:42:46,098
They are called Piscopo,
Di Stefano, Fallace and Lamantia.
1233
01:42:46,099 --> 01:42:50,469
- Lamantia interests me.
- I started with him.
1234
01:42:50,547 --> 01:42:52,611
He has a daughter named Anna.
1235
01:42:52,636 --> 01:42:55,991
- Could be the woman we are looking for.
- Yes, her name is Anna.
1236
01:42:55,992 --> 01:42:57,010
- Good.
1237
01:42:57,035 --> 01:43:01,049
No, not bad. She's been sick,
in the hospital for a month.
1238
01:43:01,108 --> 01:43:01,738
Fair!
1239
01:43:03,139 --> 01:43:04,799
Come on!
1240
01:43:05,317 --> 01:43:07,727
- We have done lottery.
- That is to say?
1241
01:43:07,967 --> 01:43:12,862
Arturo Barletta confessed,
has been as you said.
1242
01:43:12,863 --> 01:43:17,279
Arturo learned of the appointment with the notary
revolving the father's desk.
1243
01:43:17,280 --> 01:43:21,132
That Sunday morning
about 6:45 arrived at the villa.
1244
01:43:21,133 --> 01:43:24,986
He saw the father sitting at the table in the kitchen and shot him.
1245
01:43:25,011 --> 01:43:29,427
Then he started looking for the will, but he did not find it. That is all.
1246
01:43:33,911 --> 01:43:37,823
He said he buried the revolver
not far from the villa.
1247
01:43:37,824 --> 01:43:40,860
I have sent Spada and Caruso
to look for it.
1248
01:43:44,508 --> 01:43:48,144
Now we must find
to whom it has poisoned.
1249
01:43:57,830 --> 01:44:01,799
I returned to Camastra,
is better.
1250
01:44:02,783 --> 01:44:06,214
I like it.
The other day when we talked...
1251
01:44:06,215 --> 01:44:12,151
I felt competent
regarding medicines, health.
1252
01:44:12,733 --> 01:44:15,583
You will have a pharmaceutical lover!
1253
01:44:15,743 --> 01:44:17,723
- I'll make the coffee.
- Yes. - Do we take it on the terrace?
- Yes. - Fazio.
- Doctor.
1254
01:44:17,748 --> 01:44:19,679
Remember if among the friends
of Barletta...
1255
01:44:32,145 --> 01:44:35,294
there is one that for work has to do
with pharmacies, hospitals, doctors.
1256
01:44:35,904 --> 01:44:38,279
Yes, there is one has to see
with medications.
1257
01:44:38,495 --> 01:44:43,391
It's Santo Fallace, it has a small
pharmaceutical industry.
1258
01:44:43,631 --> 01:44:46,582
Fallace?
1259
01:44:46,583 --> 01:44:49,509
- Pharmaceutical industry. Are you sure? "Yes, Commissioner."
1260
01:44:49,529 --> 01:44:50,470
- Why?
- I asked you this morning...
1261
01:44:50,764 --> 01:44:54,407
Giovanna Barletta to give me the names
of the...
1262
01:44:54,408 --> 01:44:59,063
1263
01:44:59,088 --> 01:45:01,097
1264
01:45:01,098 --> 01:45:03,448
of his father's friends
and that is the only one that did not give me.
1265
01:45:03,631 --> 01:45:05,663
Does not that seem odd to you?
1266
01:45:06,168 --> 01:45:09,815
Call Fallace and call the three at the police station.
1267
01:45:09,816 --> 01:45:12,310
- Okay, I call it.
- Bye.
1268
01:45:15,215 --> 01:45:17,398
Commissar!
1269
01:45:17,399 --> 01:45:20,591
Is anyone there? Commissar!
1270
01:45:24,263 --> 01:45:26,996
Good morning! Livia told me
that he is better.
1271
01:45:27,036 --> 01:45:28,720
Good morning.
1272
01:45:28,895 --> 01:45:32,831
I have come to salute them and tell you one thing.
1273
01:45:32,924 --> 01:45:36,312
- I'm leaving here.
- Why?
1274
01:45:36,342 --> 01:45:37,942
- You will understand yourself.
1275
01:45:38,207 --> 01:45:42,199
This is the case of which
is occupied, the murder of Barletta.
1276
01:45:44,327 --> 01:45:49,943
Because of the flu I had in these days, I always stayed in my shelter.
1277
01:45:52,024 --> 01:45:53,375
I did not know anything.
1278
01:45:56,807 --> 01:46:00,719
Last night I read it
in a newspaper that brought me...
1279
01:46:02,976 --> 01:46:07,152
And I remembered one thing
very important.
1280
01:46:09,023 --> 01:46:13,679
I offer you a coffee. Come on,
Livia is doing it. - Thank you.
1281
01:46:22,007 --> 01:46:23,711
Years ago to sleep...
1282
01:46:23,951 --> 01:46:28,607
I had found a place
not far from Contrada Tosacane.
1283
01:46:28,608 --> 01:46:33,503
That morning I went swimming...
1284
01:46:33,743 --> 01:46:36,671
near the village of Barletta.
1285
01:46:36,911 --> 01:46:40,847
I will never forget it,
commissary.
1286
01:46:41,169 --> 01:46:44,577
I will never forget it.
1287
01:49:05,467 --> 01:49:09,359
The same day I went,
elsewhere.
1288
01:49:10,366 --> 01:49:11,539
Why?
1289
01:49:11,564 --> 01:49:15,215
I did not want to be involved in this story.
1290
01:49:17,520 --> 01:49:20,351
The newspapers wrote
that it had been a disgrace.
1291
01:49:21,457 --> 01:49:25,007
But it is not true, it was a suicide.
1292
01:49:25,247 --> 01:49:28,679
They could have prevented it, but they did not.
1293
01:49:35,025 --> 01:49:37,977
Sorry, but now I have to go.
1294
01:49:38,231 --> 01:49:44,087
Commissioner, thanks for everything,
was very kind to me.
1295
01:49:44,088 --> 01:49:46,036
- Thanks.
- It was a pleasure.
1296
01:49:46,061 --> 01:49:48,103
- I accompany you.
- Thank you.
1297
01:49:54,623 --> 01:49:58,535
- Excuse me, may I ask you a question?
- Clear.
1298
01:49:58,847 --> 01:50:02,015
Why did you leave everything?
1299
01:50:08,557 --> 01:50:12,238
I have made a tragic mistake.
1300
01:50:12,239 --> 01:50:15,887
I have killed a child in the operating room.
1301
01:50:16,034 --> 01:50:21,170
I was acquitted for justice,
but I knew I was guilty.
1302
01:50:23,572 --> 01:50:28,228
I was distracted,
too many personal problems.
1303
01:50:30,335 --> 01:50:32,303
Goodbye.
1304
01:50:43,055 --> 01:50:47,951
- Commissioner, Mr. Fallace.
- Get him in.
1305
01:50:53,135 --> 01:50:55,774
- Commissar!
- I am Commissioner Montalbano.
1306
01:50:55,775 --> 01:50:59,927
- My deputy, Dr. Augello.
- Pleasure. - Sit down.
1307
01:51:01,464 --> 01:51:06,311
Mr. Fallace, you have a pharmaceutical industry
, right?
1308
01:51:06,601 --> 01:51:07,914
Yes, in Montelusa.
1309
01:51:07,939 --> 01:51:10,462
Do you know that your friend Barletta
was killed...
1310
01:51:10,463 --> 01:51:14,135
with a paralyzing poison
that they use only in hospitals?
1311
01:51:14,980 --> 01:51:18,046
Yes unfortunately, with curanina.
1312
01:51:18,047 --> 01:51:21,959
Yes, curanina.
Does your industry produce it?
1313
01:51:23,031 --> 01:51:25,151
Yes, in small amounts.
1314
01:51:26,615 --> 01:51:30,287
Do you know the lady
Giovanna Pusateri?
1315
01:51:31,186 --> 01:51:33,959
Yes, I am a friend of the father,
I have known her for a long time.
1316
01:51:34,623 --> 01:51:39,015
I say, do you know her more intimately?
1317
01:51:40,319 --> 01:51:45,455
- I do not understand the type of question.
- You answer and you're done.
1318
01:51:49,607 --> 01:51:53,519
Yes, we had a relationship.
1319
01:51:54,673 --> 01:51:57,511
- When?
- A month ago.
1320
01:51:58,424 --> 01:52:04,031
I understand. By chance, Mrs.
Pusateri has asked for some medication...
1321
01:52:04,577 --> 01:52:07,120
without the prescription?
1322
01:52:09,671 --> 01:52:14,807
Mrs. Giovanna has a son
who suffers from epileptic seizures.
1323
01:52:14,808 --> 01:52:19,199
- He asked me to give him...
- A bottle of curanina.
1324
01:52:22,734 --> 01:52:26,062
Yes, commissary,
but I explained that it was dangerous.
1325
01:52:26,063 --> 01:52:29,975
- The curanine should be diluted. "You're not supposed to tell me these things."
1326
01:52:29,976 --> 01:52:33,344
You will tell the judge, I advise you to find a good lawyer.
1327
01:52:33,369 --> 01:52:34,895
Why?
1328
01:52:36,244 --> 01:52:38,039
Should I explain?
1329
01:52:38,478 --> 01:52:40,524
You can go. Do it!
1330
01:53:02,039 --> 01:53:04,967
But... then curator...
1331
01:53:09,181 --> 01:53:11,343
It was Giovanna.
1332
01:53:13,271 --> 01:53:17,447
But what do you mean?
That she and the father were...
1333
01:53:18,263 --> 01:53:20,711
Yes, Mimì, she and the father were...
1334
01:53:23,663 --> 01:53:27,335
She killed him out of jealousy.
1335
01:53:44,309 --> 01:53:46,757
For jealousy.
1336
01:55:01,517 --> 01:55:06,391
Curanina, the same poison
that he has used for the father.
1337
01:55:29,212 --> 01:55:32,495
So it was Giovanna
who killed the father...
1338
01:55:32,722 --> 01:55:35,462
to prevent him from leaving everything to his new lover.
1339
01:55:35,502 --> 01:55:36,781
It was so.
1340
01:55:36,911 --> 01:55:41,303
What a family! A brother
and a sister who kill the father...
1341
01:55:41,543 --> 01:55:45,215
- for a sordid question of interests.
- Yes. - Goodbye. "Bye, Commissioner.
1342
01:55:46,963 --> 01:55:50,395
"After the call of Fallace
I had no other choice, Commissar."
1343
01:56:02,111 --> 01:56:06,743
"You had understood everything."
1344
01:56:06,744 --> 01:56:10,414
"Sorry to have
to destroy the cards."
1345
01:56:10,415 --> 01:56:15,311
1346
01:56:15,312 --> 01:56:18,983
"Please do your best."
1347
01:56:20,133 --> 01:56:25,583
"I did everything I did, be clear,
to have all the inheritance for me."
1348
01:56:27,047 --> 01:56:29,015
"Thanks."
1349
01:56:54,215 --> 01:56:58,207
So it's not true
what you told the PM?
1350
01:56:58,367 --> 01:57:01,559
Giovanna killed for love.
1351
01:57:03,263 --> 01:57:07,438
Did I do my best?
I do not know.
1352
01:57:07,439 --> 01:57:10,367
He had accepted Giovanna's last request.
1353
01:57:10,607 --> 01:57:14,038
I had written that note
to protect your children...
1354
01:57:14,039 --> 01:57:19,895
and in particular the last child. "Yes, Giovanna had killed for love.
1355
01:57:19,896 --> 01:57:22,505
I find it hard to use these words
but if you succeed...
1356
01:57:22,530 --> 01:57:24,791
overcome the horror
and you reach the substance...
1357
01:57:24,792 --> 01:57:26,758
Maybe you can talk about love.
1358
01:57:26,759 --> 01:57:29,499
A monstrous love,
inconceivable, degenerate...
1359
01:57:29,524 --> 01:57:32,639
but still forever
a form of love.
1360
01:57:33,214 --> 01:57:37,031
A love born and raised
in that nest of vipers.
1361
01:57:50,142 --> 01:57:56,224
Follow the Commissioner Montalbano
by www.subadictos.net...
111146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.