Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:03,765
Www.SubAdictos.Net
presents:
2
00:00:04,109 --> 00:00:07,709
THE COMMISSIONER MONTALBANO.
"As required by practice."
3
00:00:08,428 --> 00:00:11,763
A subtitle of gallia and mcozeti.
4
00:04:32,814 --> 00:04:33,458
Hello?
5
00:04:33,483 --> 00:04:37,859
I am mortified and I ask for understanding
and forgiveness for the morning.
6
00:04:38,078 --> 00:04:41,783
- Was he sleeping?
- No, I was playing rugby!
7
00:04:41,784 --> 00:04:44,088
- I do not understand anything.
- Of what?
8
00:04:44,113 --> 00:04:46,440
Of this American game
that is playing.
9
00:04:46,656 --> 00:04:50,832
You play 15 to 15, Catarella.
10
00:04:51,072 --> 00:04:53,999
Doctor, so early in the morning
there are 30 people!
11
00:04:54,000 --> 00:04:57,992
- Catarina, why did you call me?
- There was a homicide.
12
00:04:58,176 --> 00:05:02,301
It is a corpse
female, female.
13
00:05:02,326 --> 00:05:03,064
Where?
14
00:05:03,708 --> 00:05:08,208
It is located inside a portal,
in Via Pintacuda, civic number 18.
15
00:05:08,209 --> 00:05:12,451
Fazio went there.
- Do one thing.
16
00:05:13,156 --> 00:05:17,068
- Call Fazio and tell him I'm coming.
- To the order.
17
00:05:31,920 --> 00:05:34,872
Come with me.
18
00:05:44,640 --> 00:05:49,800
You have had the strength to take this car
and get here, perhaps from where.
19
00:05:49,801 --> 00:05:54,671
Then he went down, made four steps,
and opened the gate and entered.
20
00:05:54,672 --> 00:05:55,881
Did you have the keys?
21
00:05:55,906 --> 00:05:58,848
No, the gate closes badly
for three days.
22
00:05:58,849 --> 00:06:02,028
The administrator must change the lock.
23
00:06:02,029 --> 00:06:05,208
- Who found it?
- One Michele Tarantino.
24
00:06:05,448 --> 00:06:08,740
In the morning she leaves at 6
to go to work.
25
00:06:08,765 --> 00:06:09,611
Where is it?
26
00:06:09,612 --> 00:06:11,295
In her apartment, on the second
floor, N ° 6.
27
00:06:11,320 --> 00:06:13,800
- I'm going to talk to you.
- Yes. Mr. Tarantino, this morning...
28
00:06:22,824 --> 00:06:25,632
when he saw the poor girl
was still alive?
29
00:06:25,633 --> 00:06:28,440
No, she was dead.
30
00:06:28,680 --> 00:06:31,631
- Then what did you do?
- Nothing, I was scared.
31
00:06:31,632 --> 00:06:36,768
- And then what did he do?
- Then?
32
00:06:36,769 --> 00:06:40,560
After seeing what she did?
33
00:06:41,233 --> 00:06:44,351
What did he have to do, Commissar?
34
00:06:44,376 --> 00:06:46,288
35
00:06:46,313 --> 00:06:50,256
I have never seen a dead Christian
murdered, neither male nor female.
36
00:06:50,472 --> 00:06:53,904
As my wife says:
"I am a sensitive person."
37
00:06:53,905 --> 00:06:59,520
Specifically, after you saw what did you do?
38
00:06:59,760 --> 00:07:02,365
- I returned home.
- That.
39
00:07:02,390 --> 00:07:04,416
My wife made me a camomile.
40
00:07:04,417 --> 00:07:08,087
- But it still did not work!
- I get it.
41
00:07:08,088 --> 00:07:12,119
- To us, who has called us?
- Mr. Aurelio Scammacca.
42
00:07:12,120 --> 00:07:16,152
- Live in front, arrived at that time.
- Did he leave too?
43
00:07:16,392 --> 00:07:20,795
- No, I was coming back.
- Coming back? But what time was it?
44
00:07:20,796 --> 00:07:25,200
- It is nocturnal vigilante.
- I would come back after work!
45
00:07:25,201 --> 00:07:27,911
- Of course.
- I understood.
46
00:07:27,912 --> 00:07:31,823
Listen, one last thing.
47
00:07:31,824 --> 00:07:35,976
Did you know this girl?
- Who?
48
00:07:38,664 --> 00:07:42,827
To the poor girl who has found...
49
00:07:42,828 --> 00:07:46,992
I have never seen it!
I did not live here.
50
00:07:47,232 --> 00:07:51,624
"Mr. Scammacca, why did you and not Mr. Tarantino call us?"
51
00:07:51,625 --> 00:07:57,024
When I saw the corpse
and the face of Tarantino...
52
00:07:57,025 --> 00:08:00,935
I understood that I was the only one who could do anything.
53
00:08:00,936 --> 00:08:07,056
I returned home, I called them
and then closed the door half...
54
00:08:07,057 --> 00:08:09,824
so that the dead
was not seen from the street.
55
00:08:09,984 --> 00:08:12,511
Then I stayed to wait...
56
00:08:12,512 --> 00:08:15,039
- the police.
- You did well.
57
00:08:15,040 --> 00:08:17,451
Have you ever seen this girl?
58
00:08:17,476 --> 00:08:20,120
- No.
- I did not live here.
59
00:08:20,256 --> 00:08:24,408
- What do you know? He has never seen it!
- I have seen her.
60
00:08:24,672 --> 00:08:28,344
I heard Aurelio say
on the phone and went down to see her.
61
00:08:28,584 --> 00:08:31,992
Not only did I not live here, I never found her.
62
00:08:32,256 --> 00:08:35,664
Surely it came at night,
when all sleep.
63
00:08:35,665 --> 00:08:39,828
According to you who came to see?
64
00:08:39,829 --> 00:08:43,992
In my life I have never been a spy.
65
00:08:46,200 --> 00:08:50,832
- How many floors does this building have?
- Six, four apartments per floor.
66
00:08:50,833 --> 00:08:55,007
- But some are unoccupied.
- I get it.
67
00:08:55,008 --> 00:09:00,384
- Are apartments rented to singles?
- Only one.
68
00:09:00,385 --> 00:09:04,296
- Mr. Guarnotta, on the fourth floor.
- And two apartments...
69
00:09:04,536 --> 00:09:09,936
rented to two "young",
one is called Gioeli and the other Persico.
70
00:09:10,176 --> 00:09:15,791
If you allow me,
I would go talk to these two women.
71
00:09:15,792 --> 00:09:19,704
- Why should I?
- No one can put his hand in the fire...
72
00:09:19,968 --> 00:09:24,491
that a woman is a woman
and a man is a man...
73
00:09:24,492 --> 00:09:29,016
when it comes to bed things.
Did I explain myself?
74
00:09:38,808 --> 00:09:43,200
Commissioner, I asked the colleagues of the Scientist.
75
00:09:43,201 --> 00:09:46,127
You did well,
could serve us.
76
00:09:46,128 --> 00:09:49,320
I want to talk to two girls
living in the building.
77
00:09:49,560 --> 00:09:51,653
- One such Gioeli.
- Albertine? - Yes. The other is Graziella
Persico by chance?
78
00:09:51,665 --> 00:09:53,460
Yes.
79
00:09:53,461 --> 00:09:54,156
Do you know what to do?
80
00:09:54,216 --> 00:09:55,812
- Yes, I have called them at the police station.
- All right.
81
00:09:55,813 --> 00:09:58,608
I want to talk to such a
Guarnotta, who lives there too.
82
00:09:58,609 --> 00:10:03,023
Have you also summoned him?
83
00:10:03,024 --> 00:10:04,981
84
00:10:05,006 --> 00:10:08,184
No, but they told me
that works on Rete Libera.
85
00:10:08,400 --> 00:10:11,328
- Let's see it.
- Yes. - Irene, good day! "Good morning, Commissar."
86
00:10:15,984 --> 00:10:20,399
Is Nicolò?
87
00:10:20,400 --> 00:10:21,852
No, Dr. Zito is in bed
with an ugly flu.
88
00:10:21,864 --> 00:10:26,256
Then I ask you, Davide
Guarnotta, you work here on Rete Libera?
89
00:10:26,496 --> 00:10:31,232
Yes, it is an operator,
helps us when there is a lot of work.
90
00:10:31,392 --> 00:10:36,287
- Irene, I'm here
- Come. Here it is, he is Davide Guarnotta.
91
00:10:36,288 --> 00:10:42,168
Good morning, I am Commissioner Montalbano. "He's Inspector Fazio."
92
00:10:42,408 --> 00:10:47,063
93
00:10:47,952 --> 00:10:51,720
- Did something happen? "Did you know this girl?"
94
00:10:56,592 --> 00:10:59,544
No. Why?
95
00:10:59,784 --> 00:11:02,352
Because dying crawled...
96
00:11:02,353 --> 00:11:04,920
to the patio of the building
where you live.
97
00:11:04,921 --> 00:11:08,592
He died there,
we found it this morning.
98
00:11:08,832 --> 00:11:11,519
I did not know anything.
99
00:11:11,520 --> 00:11:14,951
Are you this morning at what time?
100
00:11:14,952 --> 00:11:19,343
I did not sleep at home, I spent all night outside.
101
00:11:19,344 --> 00:11:21,688
I have come directly here to the editorial office.
102
00:11:21,713 --> 00:11:23,760
Have you slept outside?
103
00:11:23,761 --> 00:11:28,656
No, I could not sleep,
I took a walk.
104
00:11:28,896 --> 00:11:31,904
I understood. So he's never seen her.
105
00:11:34,272 --> 00:11:39,672
Commissioner, this girl
I have never seen her.
106
00:11:44,064 --> 00:11:47,658
How long have you worked
here in Rete Libera?
107
00:11:47,683 --> 00:11:49,944
Not long ago.
108
00:11:49,945 --> 00:11:53,112
I mainly deal
party video.
109
00:11:53,376 --> 00:11:56,543
Ceremonies, weddings, baptisms.
110
00:11:56,544 --> 00:12:00,455
I have a fixed-term contract.
111
00:12:00,456 --> 00:12:04,007
Okay, that's all for the moment.
Try to be available...
112
00:12:04,008 --> 00:12:07,560
- because we may still need you.
- Knows where to find me.
113
00:12:07,561 --> 00:12:10,247
- Goodbye.
- Bye.
114
00:12:10,248 --> 00:12:11,889
Chau, Irene, we're leaving!
115
00:12:11,914 --> 00:12:14,664
- Farewell, commissary.
- Thank you.
116
00:12:19,536 --> 00:12:22,968
Come on!
117
00:12:23,208 --> 00:12:26,399
- Commissioner, I can?
- Come.
118
00:12:26,400 --> 00:12:28,668
Have you discovered something
about the girl's car?
119
00:12:28,693 --> 00:12:31,310
It is in the name of Ottorino
Carnemolla who is hospitalized...
120
00:12:31,335 --> 00:12:33,984
in a nursing home.
121
00:12:33,985 --> 00:12:39,360
He is 96 years old in wheelchair
and does not know that he has a car in his name.
122
00:12:39,361 --> 00:12:42,479
Someone stole your identity.
123
00:12:42,504 --> 00:12:43,776
- Yes.
- Mafia?
124
00:12:43,777 --> 00:12:49,151
The girl surely
was part of something unclean.
125
00:12:49,152 --> 00:12:53,304
- The scientist what does it say?
- Nothing, there are no tracks recorded.
126
00:12:53,305 --> 00:12:54,010
I understand.
127
00:12:54,035 --> 00:12:56,976
There are two girls
living in the building.
128
00:12:56,977 --> 00:13:00,168
- Enter the first one.
- Yes.
129
00:13:01,632 --> 00:13:05,120
- Miss Gioeli! Please.
- Thank you.
130
00:13:05,304 --> 00:13:09,216
- Good morning. Commissioner Montalbano.
- A pleasure.
131
00:13:09,217 --> 00:13:12,888
- I am Albertina Gioeli.
- Sit down. - Thank you.
132
00:13:13,128 --> 00:13:14,796
The fact come because...
133
00:13:14,821 --> 00:13:17,280
I must tell you one thing.
134
00:13:17,281 --> 00:13:21,696
I can not help it.
135
00:13:21,936 --> 00:13:24,624
I have not asked you anything yet.
136
00:13:24,864 --> 00:13:28,190
Since last night I have not put my feet in that building.
137
00:13:28,215 --> 00:13:30,528
How did you know everything...?
138
00:13:30,744 --> 00:13:34,163
This morning Mrs. Mrs. Scammacca called me and told me everything.
139
00:13:34,164 --> 00:13:37,584
- And what have you done?
- I immediately called Don Celestino...
140
00:13:37,848 --> 00:13:42,719
to bless the ladder,
the entrance and all the rest.
141
00:13:42,720 --> 00:13:48,600
Speaking of course, if it is not blessed
and purified there I do not put the feet!
142
00:13:53,496 --> 00:13:55,463
Listen to...
143
00:13:55,464 --> 00:13:59,616
Have you ever seen this girl?
144
00:14:00,600 --> 00:14:03,527
Who is this?
145
00:14:03,528 --> 00:14:07,440
- Is it the one that died in our building?
- Yes. - Did you never see it?
- No.
146
00:14:07,441 --> 00:14:11,591
- Are you sure? Look at her well.
- Never!
147
00:14:11,592 --> 00:14:14,771
But I can tell you who killed her.
148
00:14:14,772 --> 00:14:17,952
If you have never seen it, how can you tell us who killed it?
149
00:14:19,176 --> 00:14:24,191
The devil was!
The devil that is in our building.
150
00:14:24,192 --> 00:14:29,208
There are too many men
who love women...
151
00:14:29,472 --> 00:14:33,623
152
00:14:33,624 --> 00:14:37,776
adulterous women
and old people who live in sin.
153
00:14:40,728 --> 00:14:43,736
It's okay... We're done, right?
154
00:14:43,896 --> 00:14:45,838
- Well, curator.
- Thank you.
155
00:14:45,863 --> 00:14:48,576
I think about making a collection...
156
00:14:48,792 --> 00:14:52,704
to make four masses sung
for the soul of this unfortunate...
157
00:14:52,705 --> 00:14:57,120
- they have killed.
- I think a high thought.
158
00:14:57,121 --> 00:15:00,768
And you happen to want to contribute?
159
00:15:02,976 --> 00:15:07,632
- What do we want to contribute, Fazio?
- Yes, but I now...
160
00:15:07,633 --> 00:15:10,800
I also contribute for you.
161
00:15:12,768 --> 00:15:15,213
Here you are. "Thank you, Commissioner."
162
00:15:15,238 --> 00:15:16,920
- To you.
- Bye.
163
00:15:16,921 --> 00:15:19,872
Fazio, accompany the young lady.
- Yes. Miss Persico!
Please.
164
00:15:25,008 --> 00:15:28,176
- Good morning.
- Good day!
165
00:15:29,640 --> 00:15:32,707
- I am Commissioner Montalbano.
166
00:15:32,732 --> 00:15:34,159
- Graziella Persico.
- Sit down.
167
00:15:34,184 --> 00:15:37,035
Did you know that in his building was found the corpse of a girl?
168
00:15:38,712 --> 00:15:45,311
Yes, but I have not been able to see it
because I have not spent the night at home.
169
00:15:45,312 --> 00:15:51,432
This morning I went
directly to the office.
170
00:15:51,672 --> 00:15:56,568
Has anyone in this building
slept yes or no?
171
00:15:57,792 --> 00:16:02,424
Anyway,
have you seen this girl?
172
00:16:04,692 --> 00:16:08,124
No.
173
00:16:11,113 --> 00:16:13,561
Sorry, I have not seen her in my life.
174
00:16:15,168 --> 00:16:18,815
175
00:16:18,816 --> 00:16:25,200
Where did you spend the night? "I'd rather not tell her."
176
00:16:27,384 --> 00:16:31,560
Excuse me... Lady or Miss?
177
00:16:31,800 --> 00:16:32,453
Miss.
178
00:16:32,478 --> 00:16:35,482
Miss, you must answer
to my questions.
179
00:16:35,507 --> 00:16:39,922
- I have not done anything wrong.
- I do not question it.
180
00:16:39,947 --> 00:16:45,000
But nevertheless you must answer
to my questions. What did you do last night?
181
00:16:45,001 --> 00:16:49,416
Why did not you sleep at home?
182
00:16:49,656 --> 00:16:53,087
I... work as a secretary...
183
00:16:53,088 --> 00:16:58,704
in the office of the notary Arlotta
for six years.
184
00:17:01,656 --> 00:17:04,584
But only recently did I...
185
00:17:04,824 --> 00:17:09,480
- Yes, well...
- Has a relationship with your employer.
186
00:17:09,481 --> 00:17:13,871
Yes, but I'm older
I do not have a boyfriend.
187
00:17:13,872 --> 00:17:18,048
I am free, therefore,
if I and Peppiniello see us...
188
00:17:18,288 --> 00:17:22,440
Ma'am, it's her stuff
if she meets Peppiniello.
189
00:17:22,441 --> 00:17:27,336
But I must know
for a reason of investigation...
190
00:17:27,337 --> 00:17:31,487
Where has the night gone.
191
00:17:31,488 --> 00:17:35,903
We have finished,
thank you very much.
192
00:17:35,904 --> 00:17:39,744
Do not worry, what you said
will be here inside.
193
00:17:39,756 --> 00:17:41,040
Thank you.
194
00:17:42,744 --> 00:17:47,147
Commissar, I believe that the notary Arlotta
is very unhappy.
195
00:17:47,148 --> 00:17:47,967
Yes?
196
00:17:47,992 --> 00:17:51,576
Your wife has never done it
feel a man.
197
00:17:54,240 --> 00:17:58,152
= Fazio, are things that happen.
198
00:17:59,880 --> 00:18:02,088
Thank you.
199
00:18:05,736 --> 00:18:07,704
Goodbye.
200
00:18:11,616 --> 00:18:15,048
What a day, Commissar!
201
00:18:21,168 --> 00:18:25,320
- You must see that man there in the background.
- Thank you.
202
00:18:27,288 --> 00:18:33,144
Do it!
Show these photos to the building.
203
00:18:33,145 --> 00:18:35,111
I do not think it's useful but...
204
00:18:35,112 --> 00:18:38,291
I hope Pasquano can tell us something after the autopsy.
205
00:18:38,316 --> 00:18:39,768
- Yes.
- Let's try.
206
00:18:40,968 --> 00:18:43,907
- Good morning, doctor.
- Hello, Catarella.
207
00:18:43,908 --> 00:18:46,848
Fazio, give me a photo, any one.
208
00:18:48,552 --> 00:18:51,724
See if it corresponds to any complaint
disappearance.
209
00:18:51,749 --> 00:18:53,448
Immediately.
210
00:19:00,495 --> 00:19:04,166
- Hello?
- Except... - Livia!
211
00:19:04,464 --> 00:19:09,120
- I managed to take one day.
- What a beautiful news!
212
00:19:09,121 --> 00:19:13,856
I was going to see you the day after tomorrow.
213
00:19:14,016 --> 00:19:16,463
How beautiful! It's ok I wait for you.
214
00:19:16,464 --> 00:19:22,080
- Are you working hard?
- There is a very strange case.
215
00:19:22,081 --> 00:19:25,991
We have found a murdered girl.
216
00:19:25,992 --> 00:19:30,807
- Why strange?
- There are so many inconsistencies.
217
00:19:30,808 --> 00:19:35,624
This girl was dying,
and got into the car.
218
00:19:35,784 --> 00:19:39,215
Found strength to drive...
219
00:19:39,216 --> 00:19:44,592
Then he stopped in front of a gate,
entered and there died.
220
00:19:44,832 --> 00:19:49,968
Poor thing! If I get in the car
and drive why you have not gone to the ER?
221
00:19:49,969 --> 00:19:53,399
I thought so too.
222
00:19:53,400 --> 00:19:57,071
Why did you stop at that gate?
223
00:19:57,072 --> 00:19:59,284
Maybe there she knew
she could find help.
224
00:19:59,309 --> 00:20:00,984
I thought about it.
225
00:20:00,985 --> 00:20:04,896
But nobody in the building knew her.
- Someone lies.
226
00:20:04,897 --> 00:20:09,048
He stopped because he could not take it anymore.
- What do you mean?
227
00:20:09,312 --> 00:20:13,944
You do not know how long you've driven.
- Clear.
228
00:20:14,928 --> 00:20:18,916
It's strange, it's a strange case.
229
00:20:18,941 --> 00:20:24,797
- Keep me informed, let me know.
- Bye.
230
00:20:25,201 --> 00:20:26,928
Chau...
231
00:21:22,944 --> 00:21:26,856
Do you speak French?
Now we think about it.
232
00:21:28,320 --> 00:21:31,034
- Do not worry.
- Good day.
233
00:21:31,059 --> 00:21:32,496
Good morning! Excuse me, ma'am.
234
00:21:32,497 --> 00:21:35,423
Doctor, he asked me to check...
235
00:21:35,424 --> 00:21:39,840
if among the missing girls
was the girl who died in Via...
236
00:21:39,841 --> 00:21:43,991
- In Via Pintacuda.
- There is no similarity with the poor.
237
00:21:43,992 --> 00:21:49,368
- Thank you, Catarella.
- In the building of Via Pintacuda...
238
00:21:49,608 --> 00:21:53,519
Everyone says that the murdered girl
is a stranger.
239
00:21:53,520 --> 00:21:56,415
- Only one lady has seen it.
- Who?
240
00:21:56,440 --> 00:21:57,936
Adele Manfredonia, is 86 years old.
241
00:21:57,937 --> 00:22:00,140
Lives on the third floor
with the paralyzed husband.
242
00:22:00,165 --> 00:22:01,490
- What did he say?
- Me nothing.
243
00:22:01,491 --> 00:22:06,504
- He just wants to talk to you.
- Come on.
244
00:22:07,728 --> 00:22:11,629
Do you understand? "The lady speaks French!"
245
00:22:11,654 --> 00:22:14,328
- Good morning, I am Commissioner Montalbano.
- A pleasure.
246
00:22:16,296 --> 00:22:17,334
Does not understand you.
247
00:22:17,359 --> 00:22:20,447
Precisely, doctor!
He says: "I bought bread!"
248
00:22:20,448 --> 00:22:22,242
I buy the bread and make the cheese!
249
00:22:22,267 --> 00:22:24,600
Call Agent Marini who speaks French.
250
00:22:24,601 --> 00:22:28,666
So understand it! If they will not be
until tomorrow night.
251
00:22:28,691 --> 00:22:30,344
Right now doctor.
252
00:22:36,476 --> 00:22:39,224
I always follow it
when it is seen on television.
253
00:22:39,249 --> 00:22:41,520
Thank you, ma'am.
254
00:22:41,736 --> 00:22:45,888
You told Inspector Fazio that you had seen the poor dead girl.
255
00:22:46,128 --> 00:22:51,024
Commissioner, do not listen to my wife.
because already...
256
00:22:51,264 --> 00:22:54,696
I am not senile, Vito.
257
00:22:54,936 --> 00:23:01,055
It is true that I am 80 years old, but I understand and remember everything.
258
00:23:01,056 --> 00:23:03,649
I am very well and I enjoy
of Commissioner Montalbano.
259
00:23:03,674 --> 00:23:04,968
Thank you.
260
00:23:04,969 --> 00:23:09,864
Lady, is this the girl you've seen?
261
00:23:13,056 --> 00:23:18,191
Yes, it was a night in February.
262
00:23:18,192 --> 00:23:23,088
The hour I do not remember,
but it was during the Festival of Sanremo.
263
00:23:23,089 --> 00:23:27,492
I remember it well because the modern
songs I do not like.
264
00:23:27,493 --> 00:23:28,594
What did you see?
265
00:23:28,619 --> 00:23:31,896
I opened the door to look for Pierino,
my cat.
266
00:23:31,897 --> 00:23:36,528
Sometimes that rascal escapes. "The girl was going upstairs.
267
00:23:36,529 --> 00:23:39,959
- Did he go to the fourth floor?
- I think if.
268
00:23:39,960 --> 00:23:44,775
- Or maybe I should go until the fifth.
- Clear.
269
00:23:44,776 --> 00:23:49,592
- Are you sure it was her?
- Yes, my eyesight is perfect.
270
00:23:49,752 --> 00:23:52,200
If you want I can read the titles...
271
00:23:52,201 --> 00:23:54,648
of a newspaper
five steps away.
272
00:23:54,649 --> 00:23:57,816
How did you see his face?
273
00:23:58,056 --> 00:24:02,952
When I made a noise by opening the door,
the poor girl turned around and smiled at me.
274
00:24:03,216 --> 00:24:06,863
If I think about the end it had!
275
00:24:06,864 --> 00:24:13,808
Madam, we are finished.
Anything, I'm looking for it again.
276
00:24:13,968 --> 00:24:18,120
Anytime, Commissar. "That one is always here, and never dies!"
277
00:24:18,384 --> 00:24:21,551
- Good morning, doctor!
- Good day.
278
00:24:21,552 --> 00:24:25,703
I came to know something
about the dead girl in Via Pintacuda.
279
00:24:25,704 --> 00:24:30,120
- Or do you want me to ask the question on paper?
- This time I do not feel like joking.
280
00:24:30,121 --> 00:24:32,328
Sit down.
281
00:24:36,480 --> 00:24:42,096
I was very young, I think
that was not more than 20 years.
282
00:24:44,304 --> 00:24:47,603
The body well taken care of.
283
00:24:47,604 --> 00:24:50,903
For a dental operation...
284
00:24:50,904 --> 00:24:56,304
I can assume that it was a young arrival from the east.
285
00:25:01,200 --> 00:25:06,576
Please, Montalbano,
the rest read it in the minutes...
286
00:25:08,280 --> 00:25:11,472
I sent him to the office.
287
00:25:18,072 --> 00:25:22,728
- The cause of death was the stabbing?
- No.
288
00:25:24,432 --> 00:25:26,880
He died of internal bleeding.
289
00:25:34,464 --> 00:25:38,616
Montalbano, in so many years
that I do this work...
290
00:25:38,617 --> 00:25:44,015
I have never seen...
291
00:25:44,016 --> 00:25:46,280
such brutal violence.
292
00:25:48,912 --> 00:25:55,008
Find these bastards, Montalbano.
Find them.
293
00:25:59,184 --> 00:26:03,576
Do not worry, doctor.
294
00:26:03,577 --> 00:26:05,784
I will find them.
295
00:26:15,816 --> 00:26:18,744
= Fazio, I tell you as I think, how things have happened.
296
00:26:18,984 --> 00:26:25,871
It is possible that whoever slaughtered the girl
believed that she was dead and left.
297
00:26:25,896 --> 00:26:28,927
Maybe she thought of coming back later
to get rid of the corpse...
298
00:26:28,952 --> 00:26:33,151
but the girl managed to escape and went to die
in the building of Via Pintacuda.
299
00:26:33,176 --> 00:26:34,832
I can not think.
300
00:26:34,857 --> 00:26:40,736
What could this poor girl have done to be massacred like this?
301
00:26:41,496 --> 00:26:46,392
I think it's a punishment. Also in Vigata
there are many young foreign girls...
302
00:26:46,393 --> 00:26:49,583
that are brought here
for prostitution.
303
00:26:49,584 --> 00:26:52,512
Protectors are ferocious
with whom is wrong.
304
00:26:52,752 --> 00:26:56,915
The fact that they raped
in group is significant.
305
00:26:56,916 --> 00:27:01,080
- And now what do we do?
- All this meat trade...
306
00:27:01,081 --> 00:27:04,007
not possible
without the consent of the Mafia.
307
00:27:04,008 --> 00:27:07,754
Discover the family
that is in this business.
308
00:27:07,779 --> 00:27:09,512
I do it right now.
309
00:27:19,680 --> 00:27:21,551
- Hello!
- Hello.
310
00:27:21,576 --> 00:27:22,848
- How are you?
- Very good.
311
00:27:22,849 --> 00:27:27,744
- Not bad, thank you.
- I introduce you to Maria Sìmonova.
312
00:27:27,745 --> 00:27:30,421
A pleasure, I am the commissary Montalbano.
313
00:27:30,446 --> 00:27:32,664
- A pleasure.
- Come in.
314
00:27:32,880 --> 00:27:35,088
Go, I make a coffee.
315
00:27:37,121 --> 00:27:42,736
- Miss "Simonòva". - I do not know.
- Yes, of course.
316
00:27:42,761 --> 00:27:45,564
It looks a lot like the
dead girl in Via Pintacuda.
317
00:27:45,589 --> 00:27:47,201
Yes, I have been told.
318
00:27:47,226 --> 00:27:49,487
Customers want us together...
319
00:27:49,512 --> 00:27:53,927
because it seems to them
to make love with two twins.
320
00:27:53,928 --> 00:27:58,400
- It is a common fantasy among men.
- You knew the victim.
321
00:27:58,584 --> 00:28:03,347
I have also seen her,
but Maria knew her well.
322
00:28:03,348 --> 00:28:08,112
Her name was Vera, she was Ukrainian, maybe
that was not her real name.
323
00:28:08,113 --> 00:28:12,024
Also I work on the
call with another name.
324
00:28:12,025 --> 00:28:15,216
- Where have they met?
- In Dobermann.
325
00:28:15,456 --> 00:28:18,888
- Where?
- A disco a little distant from here.
326
00:28:19,128 --> 00:28:23,520
- Do you also attend it?
- Yes, there is an interior salon...
327
00:28:23,521 --> 00:28:27,924
private, it works
as an exclusive club.
328
00:28:27,925 --> 00:28:32,328
- A dating house.
- It is not a real brothel.
329
00:28:32,329 --> 00:28:35,519
There I met Maria.
330
00:28:35,520 --> 00:28:39,432
- Swapping is practiced.
- What?
331
00:28:40,375 --> 00:28:43,830
The exchange of couples,
sex, let's say free.
332
00:28:44,390 --> 00:28:45,112
I understand.
333
00:28:46,014 --> 00:28:50,448
But you and your friend did not go there to have free sex.
334
00:28:50,449 --> 00:28:54,359
No, we made pay.
335
00:28:54,360 --> 00:28:58,272
We are not the only ones,
but I only do it there.
336
00:28:58,512 --> 00:29:02,424
On the other hand my friend did it too
in the street, she had a protector.
337
00:29:02,425 --> 00:29:06,089
- I do not.
- Remember the name of the protector?
338
00:29:06,114 --> 00:29:07,104
No.
339
00:29:07,320 --> 00:29:10,992
No, I have never seen it. Vera and I
although we worked together in Dobermann...
340
00:29:10,993 --> 00:29:13,920
We were not real friends.
341
00:29:14,184 --> 00:29:19,011
I know they are Slavs,
but I do not know their names.
342
00:29:19,036 --> 00:29:19,824
I understand.
343
00:29:20,040 --> 00:29:25,440
You never went to the building...
344
00:29:25,680 --> 00:29:29,588
Where was her friend
dead found in Via Pintacuda?
345
00:29:29,613 --> 00:29:34,487
- How do you know?
- A lady who lives in the building...
346
00:29:34,488 --> 00:29:39,131
says he has seen the dead girl
go up and down the stairs.
347
00:29:39,132 --> 00:29:43,776
- Because they look alike...
- I was Davide Guarnotta's lover.
348
00:29:43,777 --> 00:29:47,951
We have been out for several months.
349
00:29:47,952 --> 00:29:51,863
I met him at Dobermann
and he was very kind.
350
00:29:51,864 --> 00:29:53,126
I pay for a drink.
351
00:29:53,151 --> 00:29:55,056
- They went to his house.
- No, not tonight.
352
00:29:55,272 --> 00:29:58,223
= We stayed, we did everything in Dobermann.
353
00:29:58,224 --> 00:30:00,322
Afterwards, did he go to his house?
354
00:30:00,347 --> 00:30:03,215
Sure, it was followed,
I was sleeping there.
355
00:30:03,240 --> 00:30:07,367
Remember if you went to see him
one night in early February?
356
00:30:07,992 --> 00:30:11,504
I would not rule it out.
357
00:30:16,572 --> 00:30:20,484
The girl
was raped many times.
358
00:30:20,509 --> 00:30:23,036
And surely for more people.
359
00:30:23,061 --> 00:30:28,197
Your captors have raged on your body with kicks and blows.
360
00:30:29,041 --> 00:30:32,952
The body shows signs of unprecedented violence.
361
00:30:33,192 --> 00:30:38,088
Contusions everywhere,
bruises, broken bones.
362
00:30:38,089 --> 00:30:41,120
Did the girl know someone
in Via Pintacuda?
363
00:30:41,280 --> 00:30:45,672
None of the tenants questioned
admitted to know her.
364
00:30:45,673 --> 00:30:51,312
But going to that gate
is a precise choice.
365
00:30:51,313 --> 00:30:53,759
It was no accident.
366
00:30:53,760 --> 00:30:57,671
What do you think is the reason,
commissary?
367
00:30:57,672 --> 00:31:04,272
A tragic, rather,
degenerate display of power.
368
00:31:04,512 --> 00:31:07,960
Stop!
Shit Except, this is not an interview...
369
00:31:07,961 --> 00:31:09,408
is a horror movie.
370
00:31:09,409 --> 00:31:13,400
- I want to let out the horror.
- And this conclusion!
371
00:31:13,584 --> 00:31:16,051
A tragic display of power.
Incomprehensible!
372
00:31:16,076 --> 00:31:17,976
Degenerate.
373
00:31:17,977 --> 00:31:21,168
It will be incomprehensible to you,
but there will be someone who understands.
374
00:31:21,169 --> 00:31:24,335
I also move
in the field of assumptions.
375
00:31:24,336 --> 00:31:29,232
But among us I believe it is a subject
of exploitation of prostitution.
376
00:31:29,472 --> 00:31:33,384
Maybe she has rebelled
and wanted to teach him a lesson...
377
00:31:33,385 --> 00:31:35,592
to show what they are capable of.
378
00:31:56,880 --> 00:32:00,552
Thank you. Leonard Attard.
379
00:32:03,000 --> 00:32:06,672
Please, Except Montalbano.
380
00:32:33,096 --> 00:32:36,263
- Catarella!
- Yes doctor.
381
00:32:36,264 --> 00:32:37,897
- The phone!
- Who?
382
00:32:37,922 --> 00:32:41,904
- I do not know. Its ringing!
- Sorry.
383
00:32:41,905 --> 00:32:48,264
= Fazio, do you know a lord who calls himself Attard?
384
00:32:48,504 --> 00:32:54,864
- No, commissary.
- It is a dark dress, with a hat.
385
00:32:55,104 --> 00:32:59,280
Every morning, take a walk
to the edge of the sea in front of my house.
386
00:32:59,281 --> 00:33:02,207
- Back and forth.
- Have you molested him?
387
00:33:02,208 --> 00:33:06,864
No, if I had bothered
I would have managed to handle it myself!
388
00:33:07,104 --> 00:33:10,536
- Out of curiosity... I asked.
- Do not know him.
389
00:33:10,537 --> 00:33:13,223
Should I meet him?
I get busy.
390
00:33:13,224 --> 00:33:19,344
We will make a polemic,
was like this, if you knew it or not.
391
00:33:19,584 --> 00:33:21,401
- I do not know him.
- You have news?
392
00:33:21,426 --> 00:33:23,520
- Yes.
- Come with me.
393
00:33:31,268 --> 00:33:32,252
Then?
394
00:33:32,809 --> 00:33:35,736
Prostitution control
have two Slavs...
395
00:33:35,737 --> 00:33:38,663
that should account for the Cuffaro.
396
00:33:38,664 --> 00:33:42,248
Are the Cuffaro also owners
of Dobermann, the disco?
397
00:33:42,273 --> 00:33:44,040
Yes, but what does it have to do?
398
00:33:44,041 --> 00:33:47,952
It has because the dead girl
was prostituted in the Dobermann.
399
00:33:48,192 --> 00:33:52,848
- Do you know him?
- No, I know it's a place to exchange.
400
00:33:53,088 --> 00:33:59,992
- Yes the "swapping" is practiced.
- It could be that too, yes.
401
00:34:00,193 --> 00:34:05,168
The "swapping" and exchange
are the same thing.
402
00:34:05,328 --> 00:34:08,759
- In fact, he said...
- Right.
403
00:34:08,760 --> 00:34:14,879
- Is the drug sold inside?
- That's almost certain.
404
00:34:14,880 --> 00:34:17,684
And who controls the drug
here in Vigata?
405
00:34:17,709 --> 00:34:18,792
The Cuffaro.
406
00:34:18,793 --> 00:34:22,704
How do you know that the murdered girl worked at Dobermann?
407
00:34:22,705 --> 00:34:26,988
Do you remember my Swedish friend.
who lives here in Vigata?
408
00:34:26,989 --> 00:34:30,966
- Yes, Mrs. Sjostrom.
- I got a Russian girl.
409
00:34:30,967 --> 00:34:34,944
A certain Maria Sìmonova, also she
is prostituted in Dobermann...
410
00:34:34,945 --> 00:34:38,604
and knew the dead girl.
He looks very much like you.
411
00:34:38,605 --> 00:34:42,264
She was Guarnotta's mistress.
Maybe Mrs. Manfredonia...
412
00:34:42,528 --> 00:34:46,002
has seen her go to Guarnotta's
and not the murdered girl.
413
00:34:46,027 --> 00:34:47,160
I understand.
414
00:34:47,161 --> 00:34:49,368
Remember it.
415
00:34:55,248 --> 00:34:59,400
Then the girl who has seen the lady
Manfredonia is the lover of Guarnotta...
416
00:34:59,401 --> 00:35:03,816
Not the young lady who was murdered.
- We just said it.
417
00:35:04,056 --> 00:35:08,208
- Do we reshoot?
- It was just for...
418
00:35:08,209 --> 00:35:10,896
- I go.
- Go.
419
00:35:15,048 --> 00:35:19,544
Not admissible.
that the Italian State...
420
00:35:19,704 --> 00:35:23,376
can admit and justify in its own
legal system...
421
00:35:23,377 --> 00:35:29,976
marriage
of two people of the same sex.
422
00:35:30,240 --> 00:35:32,423
- Micheletto.
- Montalbano.
423
00:35:32,424 --> 00:35:37,080
That has as its sole purpose
procreation.
424
00:35:37,320 --> 00:35:43,680
It's okay, sir, but it does not seem like
to deny that right...
425
00:35:45,888 --> 00:35:50,280
- Enzo, are you ready? "Very clever, Commissar."
426
00:35:50,544 --> 00:35:56,160
- What is there to eat?
- I bring you fresh red shrimp.
427
00:35:56,161 --> 00:36:01,055
Then a tuna tartar
to suck the whiskers.
428
00:36:01,056 --> 00:36:05,208
I want both with some other
little thing, you think. Is it ok for you?
429
00:36:05,233 --> 00:36:08,960
- Yes of course.
- Same.
430
00:36:09,120 --> 00:36:15,504
I go to the point, because I know you do not like to be bothered while you eat.
431
00:36:15,505 --> 00:36:19,152
- I read the notes you sent me
- Yes. But I do not understand what the drug has to do.
432
00:36:19,416 --> 00:36:21,360
- The way they killed the girl...
- I know it does not have to see.
433
00:36:21,600 --> 00:36:26,135
I need to throw the drug inside
to provoke the Cuffaro.
434
00:36:26,136 --> 00:36:29,538
Why?
435
00:36:29,563 --> 00:36:30,672
I want to provoke them,
I want to expose them.
436
00:36:30,673 --> 00:36:34,584
437
00:36:34,824 --> 00:36:36,751
I think back of the girl's homicide...
438
00:36:36,776 --> 00:36:38,280
There is a large worm
like a house.
439
00:36:39,282 --> 00:36:43,913
- Do you have the invitation?
- No.
440
00:36:43,938 --> 00:36:48,114
Then you can not enter. Here
without invitation you are not going anywhere.
441
00:36:48,768 --> 00:36:52,799
Are you sure
that you want to see the invitation?
442
00:36:52,800 --> 00:36:56,832
I "sure"
that you understand the "Italian".
443
00:37:00,264 --> 00:37:03,272
I have the invitation!
444
00:37:03,456 --> 00:37:07,127
My friend, with the invitation,
you can enter.
445
00:37:07,167 --> 00:37:09,989
- There is also a right to "consummation."
- Thank you.
446
00:37:10,014 --> 00:37:11,898
Make as if you are in your house.
447
00:37:11,923 --> 00:37:15,296
- Where are you from?
- Montenegro.
448
00:37:17,640 --> 00:37:21,552
- Do you have anything against the Slavs?
- Absolutely!
449
00:37:21,553 --> 00:37:24,480
Go in peace.
You too!
450
00:37:40,632 --> 00:37:45,048
Who is that Slav type at the entrance?
451
00:37:46,512 --> 00:37:50,903
One Milko, but the last name I do not know.
452
00:37:50,904 --> 00:37:54,096
It has to see also
with prostitution I think.
453
00:37:54,336 --> 00:37:58,488
I see it followed with the girls
who have sex for money in the private.
454
00:38:02,400 --> 00:38:07,296
- How are you tonight?
- I'll see?
455
00:38:07,297 --> 00:38:10,488
- Wait here.
- Yes. - You do not dance?
- No.
456
00:38:17,328 --> 00:38:21,371
Why are you alone?
457
00:38:21,372 --> 00:38:25,415
- I look. "You know what a guy once said to me?"
458
00:38:25,416 --> 00:38:30,792
459
00:38:30,793 --> 00:38:35,448
The world divides into two,
is who looks and who does.
460
00:38:35,449 --> 00:38:40,904
He wanted to look,
but I like the one he does.
461
00:38:41,064 --> 00:38:44,736
- Then you did not like me.
- I could make an exception.
462
00:38:44,737 --> 00:38:48,168
Yes, maybe next time.
463
00:38:48,408 --> 00:38:52,080
- It's okay. Good night!
- To you.
464
00:39:08,712 --> 00:39:13,128
Micheletto, we have left.
465
00:39:13,129 --> 00:39:15,312
Free route.
466
00:40:08,664 --> 00:40:11,351
- Fazio. "Yes, Commissioner."
467
00:40:11,352 --> 00:40:15,504
Do you remember when yesterday I spoke to you about that person...
468
00:40:15,744 --> 00:40:20,400
- walking on the beach?
- Of course, it's called Attard, I think.
469
00:40:20,401 --> 00:40:26,429
This morning I have not seen him.
- Is it something serious? - Do not.
470
00:40:26,454 --> 00:40:29,710
But I want to know life and miracle
of this person.
471
00:40:29,735 --> 00:40:32,136
It's okay, I try.
472
00:40:32,137 --> 00:40:37,296
Why are you interested in a person walking in peace on the beach?
473
00:40:37,297 --> 00:40:41,448
- What bothers you? "Fazio, should I answer you?"
474
00:40:41,449 --> 00:40:45,600
- No, I get into my things, I understood.
- All right. Bye!
475
00:40:50,736 --> 00:40:53,659
Who did you talk to?
476
00:40:53,684 --> 00:40:54,912
Am I correct?
477
00:40:54,913 --> 00:41:00,048
We have arrested three traffickers
who sold all kinds of things...
478
00:41:00,049 --> 00:41:03,960
but the big blow we made it
in the office of the director...
479
00:41:04,200 --> 00:41:08,723
one such La Riccia. In the false ceiling
we found...
480
00:41:08,724 --> 00:41:13,247
a lot of heroin, cocaine
and several chemicals.
481
00:41:13,248 --> 00:41:16,920
- Was the director present?
- Yes, I was present at the registration.
482
00:41:16,921 --> 00:41:21,656
There was also his bodyguard,
one such Milko Stanic.
483
00:41:21,816 --> 00:41:24,438
It is the goalkeeper and the protector...
484
00:41:24,463 --> 00:41:26,816
of prostitutes
who work at Dobermann.
485
00:41:26,952 --> 00:41:30,384
- When do you hold the press conference?
- Tomorrow at one o ..
486
00:41:42,360 --> 00:41:46,271
Commissar!
I found something about Attard...
487
00:41:46,272 --> 00:41:49,224
- the person who walks under his house.
- So?
488
00:41:49,225 --> 00:41:54,600
He is a retired judge,
He was an important judge.
489
00:41:54,840 --> 00:41:55,944
What are you doing here?
490
00:41:55,969 --> 00:41:59,256
He was born in Vigata,
until he was 8 years old lived here.
491
00:41:59,257 --> 00:42:03,488
His father who was the Commander
of Port Captaincy, was transferred...
492
00:42:03,648 --> 00:42:09,104
And he lived in the north. Eight months ago
when he returned to Vigata and old man...
493
00:42:09,288 --> 00:42:10,674
did not recognize anyone.
494
00:42:10,699 --> 00:42:14,153
Here in town have acquaintances,
friendships?
495
00:42:14,178 --> 00:42:14,904
No, nothing.
496
00:42:14,905 --> 00:42:18,816
He early in the morning, gives
his walk and then returns home.
497
00:42:19,056 --> 00:42:22,248
For all you need
is taken care of by the waitress.
498
00:42:27,136 --> 00:42:30,064
- Permission?
- Who?
499
00:42:31,504 --> 00:42:34,749
- Good morning lady.
- Good day.
500
00:42:34,774 --> 00:42:36,251
I am the Commissioner Montalbano.
501
00:42:36,276 --> 00:42:39,616
- A pleasure.
- The pleasure is mine.
502
00:42:39,856 --> 00:42:42,756
- Is the judge in the house?
- No, I'm sorry, it was Montelusa.
503
00:42:42,781 --> 00:42:46,135
He left this morning,
told me he will be late.
504
00:42:46,160 --> 00:42:47,508
Late what does it mean?
505
00:42:47,533 --> 00:42:51,320
I do not know, I had to do
in the Municipal Library.
506
00:42:51,345 --> 00:42:54,599
Why do you ask me these questions about the judge?
507
00:42:54,624 --> 00:42:56,985
Do not worry.
508
00:42:57,010 --> 00:43:01,413
We are neighbors, I live near here.
509
00:43:02,357 --> 00:43:06,760
- I did not know you live nearby.
- Yes. Can I offer you
a coffee hail?
510
00:43:07,000 --> 00:43:09,952
- Do you like it, Commissar?
- Also the cream is sugar free.
511
00:43:12,640 --> 00:43:17,163
512
00:43:17,164 --> 00:43:21,688
- Then!
- Have you always worked with the judge?
513
00:43:21,689 --> 00:43:24,835
No. He hired me eight months ago,
when he bought this house.
514
00:43:24,860 --> 00:43:31,600
After three days we were here,
a truck arrived.
515
00:43:31,601 --> 00:43:36,145
- Sure, with the furniture. "What furniture, Commissar!"
516
00:43:36,270 --> 00:43:41,932
Do you know the furniture of Mr.
judge? Come on, come on, I'll show you.
517
00:43:43,008 --> 00:43:44,976
Come on.
518
00:43:52,504 --> 00:43:55,456
- Permission.
- Please.
519
00:43:56,920 --> 00:44:02,800
Bed, bedside table, wardrobe,
what you saw there...
520
00:44:03,040 --> 00:44:05,968
the refrigerator in the kitchen
and that's it.
521
00:44:05,969 --> 00:44:09,400
It does not even have television!
522
00:44:09,401 --> 00:44:12,567
What did the truck do?
523
00:44:12,568 --> 00:44:16,791
Commissar, to bring the papers!
524
00:44:16,816 --> 00:44:18,120
These papers?
525
00:44:18,145 --> 00:44:22,704
For what the judge told me these are copies of the papers...
526
00:44:22,864 --> 00:44:26,031
of all the processes you have done.
527
00:44:26,032 --> 00:44:31,672
There are also other rooms! Want to see? Come on.
528
00:44:31,912 --> 00:44:34,840
Come on, I'll show you.
529
00:44:36,304 --> 00:44:39,123
Look here.
530
00:44:39,124 --> 00:44:41,943
Look!
531
00:44:41,944 --> 00:44:46,336
I separate from the kitchen I do not do anything else
than sprinkle these papers...
532
00:44:46,337 --> 00:44:51,471
they are continually filled with dust!
533
00:44:51,472 --> 00:44:55,384
The judge
with all these papers what does?
534
00:44:55,409 --> 00:44:59,080
Study them, commissary,
day and night.
535
00:44:59,105 --> 00:45:02,777
- Are not these old processes? "Yes, old men."
536
00:45:02,969 --> 00:45:07,143
Then why do you study them?
537
00:45:07,144 --> 00:45:11,776
Do not ask me,
you should ask him.
538
00:45:31,120 --> 00:45:33,328
Good morning!
539
00:45:36,016 --> 00:45:39,424
Have a coffee?
540
00:45:52,144 --> 00:45:55,176
Please, sit down.
541
00:46:05,128 --> 00:46:07,072
Sugar?
542
00:46:08,560 --> 00:46:11,568
One, thank you.
543
00:46:32,440 --> 00:46:36,237
Are you dealing with a very difficult case, right?
544
00:46:36,262 --> 00:46:37,701
Yes.
545
00:46:37,726 --> 00:46:43,126
A very rare homicide, a very young girl
who was killed in a terrible way.
546
00:46:54,064 --> 00:46:57,231
Yes, I have.
547
00:46:57,232 --> 00:47:00,184
Thanks for the coffee, curator.
548
00:47:00,185 --> 00:47:02,608
Good morning!
549
00:47:20,968 --> 00:47:25,119
We have arranged the closure
of the Dobermann disco...
550
00:47:25,120 --> 00:47:27,185
for an indefinite time
to be able to proceed...
551
00:47:27,210 --> 00:47:29,320
with research
in all areas.
552
00:47:29,536 --> 00:47:33,067
The disco is the terminal of a traffic
of narcotic substances...
553
00:47:33,092 --> 00:47:39,064
we want to dismantle. I leave the word to Dr. Micheletto...
554
00:47:39,065 --> 00:47:41,690
you can tell us something
more about the operation.
555
00:47:41,715 --> 00:47:42,589
Thank you.
556
00:47:43,026 --> 00:47:45,928
I do not have much to say.
557
00:47:45,929 --> 00:47:50,345
The investigation is born on the root
of an investigation of the homicide...
558
00:47:50,346 --> 00:47:52,553
from a girl from
east of Europe.
559
00:47:52,793 --> 00:47:58,913
The research is handled by my colleague
of Vigata, Dr. Montalbano.
560
00:47:59,153 --> 00:48:03,545
I want to thank you publicly
because if we get to these results...
561
00:48:03,546 --> 00:48:07,297
thanks also to your valuable suggestions.
562
00:48:10,889 --> 00:48:15,305
What would be the valuable suggestions
that you have given Micheletto?
563
00:48:15,306 --> 00:48:19,097
I told you to hit the Cuffaro
in the drug trade...
564
00:48:19,098 --> 00:48:22,889
and to connect the operation
with the homicide of the poor girl.
565
00:48:22,890 --> 00:48:25,816
You want to make the Cuffaro angry.
566
00:48:25,817 --> 00:48:30,473
So they understand that protecting the murderers
of the girl has a hard time linking them...
567
00:48:30,474 --> 00:48:35,129
and maybe release them.
- Why did Micheletto give your name?
568
00:48:35,369 --> 00:48:37,745
The reference
of the dead girl was enough.
569
00:48:37,770 --> 00:48:38,536
No.
570
00:48:38,537 --> 00:48:41,382
Micheletto is master of fine work,
understood...
571
00:48:41,407 --> 00:48:43,937
that the Cuffaro
should give them an interlocutor.
572
00:48:43,938 --> 00:48:48,809
- Someone to talk to.
- Do you want to talk to the mafia?
573
00:48:50,033 --> 00:48:53,969
Mimì, no, I want the girl's killers to give me.
574
00:48:54,209 --> 00:48:57,617
- We have no clue!
- I get it.
575
00:48:57,618 --> 00:49:01,553
Please be careful, Except.
576
00:49:03,257 --> 00:49:08,153
- Good day, Except. Can I bother you? "Come, come in."
577
00:49:08,154 --> 00:49:13,049
- Hello, Nicolò. What are you doing here?
- Hello.
578
00:49:13,289 --> 00:49:14,081
Sit down.
579
00:49:14,106 --> 00:49:16,457
This is Davide Guarnotta,
disappeared.
580
00:49:16,458 --> 00:49:19,249
- Did not return to work?
- No.
581
00:49:19,409 --> 00:49:22,817
No relatives
in Vigata or anywhere else.
582
00:49:22,818 --> 00:49:26,008
- Are you worried?
- Yes. The phone is always off
and in the house does not respond.
583
00:49:26,009 --> 00:49:30,412
I understand. Now I talk to Fazio
and see what can be done.
584
00:49:30,413 --> 00:49:35,422
Thanks, Except. I have the feeling
that has gotten into something.
585
00:49:35,423 --> 00:49:40,433
Now we look for it.
586
00:49:40,697 --> 00:49:43,864
- If it appears let me know.
- Yeah right.
587
00:49:43,865 --> 00:49:47,826
Now let's talk to Fazio.
588
00:49:47,851 --> 00:49:49,105
Do it! Listen out.
589
00:49:49,241 --> 00:49:52,913
590
00:49:53,544 --> 00:49:57,088
Nicolò says that Davide Guarnotta
did not return to work.
591
00:49:57,089 --> 00:50:01,720
Does not answer the phone at home
or cell phone. Let's look for it.
592
00:50:01,721 --> 00:50:04,696
Try to know as much about him as possible.
It's okay?
593
00:50:04,721 --> 00:50:05,921
Yes, right now.
594
00:50:06,137 --> 00:50:10,289
- Thank you, Salvo.
- Thanks to you. Chau, Nicolò.
595
00:50:13,721 --> 00:50:17,726
- I salute you, Mimì.
- Chau, Except.
596
00:50:17,751 --> 00:50:18,641
Doctor!
597
00:50:18,857 --> 00:50:22,768
- Catarella, what happens? "Miss Livia called.
598
00:50:22,769 --> 00:50:26,234
Saying that you say
in person personally...
599
00:50:26,259 --> 00:50:29,633
that your plane where you travel has
a delay of four hours.
600
00:50:29,634 --> 00:50:31,916
- Four hours?
- Yes.
601
00:50:31,941 --> 00:50:33,569
Has he said any words to you?
602
00:50:33,785 --> 00:50:37,402
Four hour delay?
603
00:50:37,427 --> 00:50:39,401
- Yes, very sure, I wrote it down.
- Dammit!
604
00:50:39,402 --> 00:50:43,072
- Thanks Catarella.
- Please, doctor.
605
00:50:43,073 --> 00:50:47,489
- What's wrong?
- The Livia plane will arrive at 11!
606
00:50:47,490 --> 00:50:50,657
- I told him we had dinner together.
- So?
607
00:50:50,897 --> 00:50:55,073
- I do not resist fasting until that time.
- Get in the car and go to the airport.
608
00:50:55,313 --> 00:50:58,240
What do I do at the airport
four hours before?
609
00:50:58,241 --> 00:51:03,137
I did not say that you should go to the airport
right away, I said go to the airport.
610
00:51:03,138 --> 00:51:08,273
Pay attention that in km 15
you find a handwritten sign.
611
00:51:08,274 --> 00:51:11,464
That says:
"Of Filippo that eats well".
612
00:51:11,465 --> 00:51:18,305
It is a tavern, you enter, you eat a snack and then you go to the airport.
613
00:51:18,306 --> 00:51:19,470
Do you eat well?
614
00:51:20,136 --> 00:51:22,960
I know you do not trust my taste
in terms of eating...
615
00:51:22,961 --> 00:51:26,181
but something I have learned.
It's years you break my balls...
616
00:51:26,206 --> 00:51:29,425
that the parmigiano
does not go on the clams...
617
00:51:29,561 --> 00:51:32,846
Do you want to put the parmigiano
on the pasta with the clams?
618
00:51:32,871 --> 00:51:33,977
I liked it.
619
00:51:33,978 --> 00:51:39,193
I do not do it anymore. "Eat the octopus, Luciana, trust."
620
00:51:39,353 --> 00:51:43,264
- The octopus to Luciana?
- Yes, they are fantastic.
621
00:51:43,265 --> 00:51:46,566
- Okay, I try.
- You do?
622
00:51:46,591 --> 00:51:49,145
- Trust.
- It's okay.
623
00:51:49,146 --> 00:51:55,505
- I'll let you know later.
- It's okay. Say hi to Livia.
624
00:52:19,481 --> 00:52:21,689
Permission?
625
00:52:25,841 --> 00:52:28,769
Can you?
626
00:52:36,248 --> 00:52:38,696
Is anyone there?
627
00:52:42,713 --> 00:52:45,665
- Good morning.
- Good day. It can be eaten?
628
00:52:45,666 --> 00:52:49,337
- Sit down.
- Thank you.
629
00:52:57,401 --> 00:53:00,832
- What do you want to eat?
- A friend told me...
630
00:53:00,833 --> 00:53:03,765
that here is eaten well
the octopus to Luciana.
631
00:53:04,366 --> 00:53:05,729
You have been told well.
632
00:53:05,928 --> 00:53:10,864
- I would like to try them.
- Try or eat?
633
00:53:12,528 --> 00:53:15,257
Can you also add black Olives
to Gaeta?
634
00:53:16,324 --> 00:53:21,137
Of course. Let's also put
Perlleria capers up.
635
00:53:21,138 --> 00:53:25,289
- Then I want to eat them.
- No more!
636
00:53:32,393 --> 00:53:35,825
- Served.
- Thank you very much.
637
00:53:42,425 --> 00:53:45,857
Everyone is quiet!
638
00:53:50,293 --> 00:53:53,245
We were looking for you.
639
00:53:58,313 --> 00:54:01,505
If you want to pray, pray.
640
00:54:13,481 --> 00:54:17,417
Be still, I do not want to be wrong.
641
00:55:02,681 --> 00:55:06,340
My Jesus, give me relief
for this cross that I carry.
642
00:55:06,341 --> 00:55:10,138
In the last agony,
I commend you my soul.
643
00:55:10,139 --> 00:55:13,937
My Jesus, give me relief
for this cross that I carry.
644
00:55:14,177 --> 00:55:17,111
In the last agony,
I commend you my soul.
645
00:55:17,136 --> 00:55:18,089
Filippo!
646
00:55:18,090 --> 00:55:21,256
My Jesus, give me relief
for this cross that I carry.
647
00:55:21,257 --> 00:55:24,011
In the last agony,
I commend you my soul.
648
00:55:24,036 --> 00:55:24,953
Recover.
649
00:55:25,169 --> 00:55:28,841
My Jesus, give me relief
for this cross that I carry.
650
00:55:28,866 --> 00:55:30,065
Filippo!
651
00:55:30,066 --> 00:55:33,256
The octopus burns!
652
00:55:33,257 --> 00:55:36,425
Come, let's see the octopuses.
653
00:55:39,857 --> 00:55:44,512
This has never happened.
654
00:55:44,513 --> 00:55:49,409
In so many years that I have come here
there has never been a delay like this.
655
00:55:49,410 --> 00:55:54,785
We have been given the "good sandwich" to apologize.
656
00:55:54,786 --> 00:56:00,161
- Have you eaten anything?
- No, I am not hungry.
657
00:56:03,353 --> 00:56:08,329
- What is it, Salvo?
- Nothing.
658
00:56:08,489 --> 00:56:13,865
- Do you want to tell me what happens?
- Nothing. What do you want to happen?
659
00:56:19,985 --> 00:56:23,417
This is what makes me angry.
660
00:56:23,657 --> 00:56:26,105
After all
what we spent together...
661
00:56:26,106 --> 00:56:28,553
you still do not trust me.
662
00:56:59,129 --> 00:57:02,800
Livia, can you explain, please?
663
00:57:02,801 --> 00:57:07,217
While I was looking for you at the airport
I stopped at a tavern...
664
00:57:07,457 --> 00:57:09,317
Mimì had told me.
665
00:57:09,342 --> 00:57:11,369
- You're amazing!
- Why?
666
00:57:11,370 --> 00:57:14,617
- You still tell me lies!
- Which lies?
667
00:57:14,801 --> 00:57:19,444
Should I believe that Mimì
advises you restaurants?
668
00:57:19,445 --> 00:57:24,214
I have been shot, but I am still alive as you see.
669
00:57:24,215 --> 00:57:28,985
- Are you kidding?
- No. Come on, I'll explain everything.
670
00:57:30,689 --> 00:57:32,657
Come.
671
00:57:37,793 --> 00:57:40,720
Filippo, the owner
of the restaurant was shaking with fear.
672
00:57:40,721 --> 00:57:45,377
- I, too, but at least I was alive. "Why did not you tell me anything?"
673
00:57:45,378 --> 00:57:50,513
I did not want to scare you.
- Except, I know what work you do.
674
00:57:53,441 --> 00:57:58,337
I wonder why he has forgiven me.
675
00:58:01,025 --> 00:58:03,977
He beat his partner,
saved my life...
676
00:58:03,978 --> 00:58:06,424
and has endangered his.
677
00:58:06,425 --> 00:58:11,377
Here you go back with an order
of this type you are made to pay.
678
00:58:11,561 --> 00:58:15,953
They enter the restaurant to kill me
and one of the two reconsiders. Why?
679
00:58:17,921 --> 00:58:20,855
Do you remember the story
of "Androcles and the lion"?
680
00:58:21,114 --> 00:58:21,833
No.
681
00:58:21,834 --> 00:58:27,953
But yes!
Androcles was an African slave...
682
00:58:27,954 --> 00:58:31,120
that escapes the master
who mistreated him.
683
00:58:31,121 --> 00:58:35,777
Take refuge in a grotto in which a wounded lion arrives on a paw.
684
00:58:42,377 --> 00:58:44,825
Hello, Except!
685
00:58:49,961 --> 00:58:53,633
- Lord judge!
- Good day. How is it going?
686
00:58:53,873 --> 00:58:59,513
How did your case end?
Did you find the killer?
687
00:58:59,514 --> 00:59:04,408
Lord judge,
for the first time in my life...
688
00:59:04,409 --> 00:59:07,337
I do not care who he was,
why he did it.
689
00:59:07,577 --> 00:59:11,488
It is such a bestial crime
that I can not think...
690
00:59:11,489 --> 00:59:16,385
- that it has committed a human being.
- I have some years more than you...
691
00:59:16,386 --> 00:59:22,745
but I am sure that the human being is capable of any cruelty.
692
00:59:22,746 --> 00:59:27,880
Sometimes I wonder why
I chose this profession.
693
00:59:27,881 --> 00:59:31,793
Because people like you and me
have no choice.
694
00:59:33,017 --> 00:59:34,861
- Can I ask you a question?
- Please.
695
00:59:34,886 --> 00:59:38,897
But I would not want to be misunderstood.
696
00:59:38,898 --> 00:59:43,129
You in your career
was always sure...
697
00:59:43,313 --> 00:59:45,097
Mathematically safe...
698
00:59:45,257 --> 00:59:51,137
that when you have
arrested a person as guilty...
699
00:59:51,138 --> 00:59:54,809
was it really?
700
00:59:55,793 --> 01:00:01,249
I do not want an answer now,
think about it.
701
01:00:03,377 --> 01:00:06,065
Good morning and thank you.
702
01:00:10,457 --> 01:00:12,425
Thank you.
703
01:00:32,489 --> 01:00:37,624
According to you why the murderer
would have forgiven you?
704
01:00:37,625 --> 01:00:42,257
- Do you know Aulo Gellio? "Giuseppe, do you know him?" - No.
705
01:00:42,258 --> 01:00:45,928
Was a writer
of the second century AD.
706
01:00:45,929 --> 01:00:48,845
What does the writer of the second century have to do?
707
01:00:48,870 --> 01:00:50,104
Let me speak.
708
01:00:50,105 --> 01:00:51,890
Who wrote the fable...
709
01:00:51,915 --> 01:00:53,765
"Androcles and the Lion".
Do you know that fable?
710
01:00:53,777 --> 01:00:55,001
No.
711
01:00:55,241 --> 01:00:56,905
I tell them.
712
01:00:56,930 --> 01:01:01,600
Androcles was a Roman slave of Africa
who had escaped from his master.
713
01:01:01,601 --> 01:01:06,497
She went to hide in a grotto, then
realized that there was a wounded lion.
714
01:01:06,737 --> 01:01:09,424
He had a thorn in his paw.
715
01:01:09,425 --> 01:01:12,697
Instead of fleeing
Androcles approaches the lion...
716
01:01:12,857 --> 01:01:15,305
and pulls the thorn out of his paw.
717
01:01:15,545 --> 01:01:19,696
The healed lion leaves the cave.
718
01:01:19,697 --> 01:01:25,073
Years later Androcles meanwhile
converted to Christianity.
719
01:01:25,337 --> 01:01:30,473
The Romans arrest him and condemn him
to die devoured by lions in the circus.
720
01:01:30,474 --> 01:01:34,385
The great day arrives,
the lions enter the circus.
721
01:01:34,386 --> 01:01:38,297
The greatest of all
jumps to Androcles...
722
01:01:38,537 --> 01:01:41,488
with open jaws
ready to eat.
723
01:01:41,489 --> 01:01:47,848
But suddenly he crouches at his feet and licks his hands.
724
01:01:47,849 --> 01:01:52,612
It was the lion that had been healed
by Androcles inside the grotto.
725
01:01:52,613 --> 01:01:57,377
Obviously the Romans forgave Androcles as the murderer forgave me.
726
01:01:57,378 --> 01:02:01,049
Then it is understood who the lion is.
727
01:02:01,050 --> 01:02:03,976
Since last night I think...
728
01:02:03,977 --> 01:02:08,393
but I can not think of any name
of murderers to whom I have saved your life.
729
01:02:08,394 --> 01:02:13,289
Maybe instead of looking for a name,
you need to find a last name.
730
01:02:13,290 --> 01:02:18,424
- What do you mean?
- I explain. If they have tried to kill you...
731
01:02:18,425 --> 01:02:22,154
Maybe it's due to the research
of the poor dead girl.
732
01:02:22,179 --> 01:02:23,801
And then?
733
01:02:24,454 --> 01:02:27,953
Who suffered damages for the
action of narcotics in the Dobermann?
734
01:02:27,954 --> 01:02:33,113
The Cuffaro. To the lion one has to look for it
among its employees.
735
01:02:35,801 --> 01:02:42,781
Bravo, Mimì! Salvatore Niscemi,
how I did not think it!
736
01:02:42,882 --> 01:02:46,312
- Niscemi? - Yes.
- Works for the Cuffaro...
737
01:02:46,313 --> 01:02:51,953
- but we have never arrested him.
- The story with Niscemi is different.
738
01:02:51,954 --> 01:02:54,136
It dates back a few years.
739
01:02:54,137 --> 01:02:58,793
The first time we met
was in Puente San Michele.
740
01:04:26,873 --> 01:04:32,489
Fifteen minutes later, help came. "Was it Salvatore Niscemi?"
741
01:04:32,490 --> 01:04:34,134
Yes.
742
01:04:34,146 --> 01:04:39,113
So if it's true
that Niscemi has saved your life...
743
01:04:39,353 --> 01:04:43,265
means that behind the homicide
of the girl are the Cuffaro.
744
01:04:43,266 --> 01:04:46,485
- Not behind, next.
- What do you mean?
745
01:04:46,486 --> 01:04:49,705
The Cuffaro would have killed her
they are not them.
746
01:04:49,865 --> 01:04:54,520
They would not have allowed
to grab the car and escape.
747
01:04:54,521 --> 01:04:59,657
The Cuffaro are dancing and dancing
want to protect someone important.
748
01:04:59,897 --> 01:05:02,093
Because this time they have decided
that to protect...
749
01:05:02,105 --> 01:05:04,313
this person was better
kill a commissary.
750
01:05:04,314 --> 01:05:09,529
It is a very delicate thing
and so you have to shake the waters.
751
01:05:09,689 --> 01:05:15,064
- Commissioner, I can?
- Come.
752
01:05:15,065 --> 01:05:18,175
Guarnotta seems to have disappeared into thin air.
753
01:05:18,187 --> 01:05:19,228
Then?
754
01:05:19,229 --> 01:05:23,393
I have passed the photo to the Highway Patrol, to the Carabineros, to the TV.
755
01:05:23,394 --> 01:05:26,945
- Zito has said that he sends an appeal.
- You did well.
756
01:05:26,946 --> 01:05:30,496
- Have you heard from Niscemi?
- Yes, he still works for the Cuffaro.
757
01:05:30,497 --> 01:05:32,658
But he has a job
of facade, as a pawn in...
758
01:05:32,670 --> 01:05:34,889
a construction.
The judge made him there.
759
01:05:34,890 --> 01:05:38,561
- But do not break your back.
- I imagine.
760
01:05:38,801 --> 01:05:41,993
Find the number of that construction.
761
01:05:49,073 --> 01:05:53,249
- Have you already done it?
- I...
762
01:05:55,697 --> 01:05:58,385
Give me that little piece of paper.
763
01:06:13,049 --> 01:06:16,481
- Hello?
- I am Doctor Paoletti of the Court.
764
01:06:16,721 --> 01:06:20,633
- Could you talk to Salvatore Niscemi?
- I'll pass it right away.
765
01:06:20,634 --> 01:06:24,809
- Thank you.
- Hi, I'm Salvatore Niscemi.
766
01:06:24,810 --> 01:06:27,976
Montalban I am, I must speak to you.
767
01:06:27,977 --> 01:06:32,393
In an hour at the beach
of Baia Vecchia, I have little time.
768
01:06:32,633 --> 01:06:36,305
Do not worry, it will not be a long thing. Bye.
769
01:06:36,545 --> 01:06:40,267
Doctor, is Dr. Accardo
on the phone.
770
01:06:40,292 --> 01:06:41,945
- Accardo?
- Yes. - Have you come with the violin?
- No, no violin is on the phone.
771
01:06:42,161 --> 01:06:45,712
772
01:06:45,713 --> 01:06:49,264
- Attard, Judge Attard!
- I know it's late, but he called.
773
01:06:49,265 --> 01:06:51,288
- I could not tell
it was late!
774
01:06:51,313 --> 01:06:53,281
- Where is it?
- On the switchboard.
775
01:06:58,577 --> 01:07:02,489
Judge Attard, good day,
I am Commissioner Montalbano.
776
01:07:02,729 --> 01:07:05,656
Forgive me if I bother you in the office.
777
01:07:05,657 --> 01:07:10,964
My question this morning has been
inopportune, I apologize.
778
01:07:10,965 --> 01:07:14,558
- Do not worry. "Can you come and see me tonight?"
779
01:07:14,583 --> 01:07:16,297
Yes of course.
780
01:07:16,322 --> 01:07:19,994
- Until the night.
- I hope so.
781
01:07:20,106 --> 01:07:22,552
It was Judge Attard.
782
01:07:22,553 --> 01:07:26,201
- What is your name?
- Accardo without... with the violin.
783
01:07:26,202 --> 01:07:30,377
I do not know if...
He called, not that he touched!
784
01:08:07,313 --> 01:08:10,505
- Hello, Salvatore. "I have little time, Commissar."
785
01:08:10,745 --> 01:08:14,494
Nobody knows anything about what happened
the other night.
786
01:08:14,506 --> 01:08:15,760
Thank you.
787
01:08:15,761 --> 01:08:19,511
Have you managed to explain to the Cuffaro
how things were?
788
01:08:19,523 --> 01:08:20,777
Yes.
789
01:08:21,017 --> 01:08:23,465
It seems that I have been believed.
790
01:08:23,705 --> 01:08:26,896
- Now we are at hand. "Yes, but you must tell me things."
791
01:08:26,897 --> 01:08:31,529
- If I say something, I am a dead man.
- Answer only "yes" or "no".
792
01:08:31,530 --> 01:08:34,720
- Is it okay?
- It's okay.
793
01:08:34,721 --> 01:08:40,097
The other day I should be left out
for the Dobermann affair?
794
01:08:40,337 --> 01:08:45,736
- Yes and no.
- Then I reformulate the question.
795
01:08:45,737 --> 01:08:49,729
Does the drug and Dobermann have to do with the death of the girl?
796
01:08:49,889 --> 01:08:52,816
- No, commissary.
- No.
797
01:08:52,817 --> 01:08:56,489
Has the young woman been killed by the Cuffaro?
798
01:08:56,514 --> 01:08:57,737
No.
799
01:08:57,953 --> 01:09:01,705
- Are you sure? "Yes, Commissioner." I do not know who killed her!
800
01:09:03,353 --> 01:09:08,111
Who directs prostitutes for the Cuffaro?
801
01:09:08,123 --> 01:09:09,713
They are Slavs.
802
01:09:09,714 --> 01:09:14,117
- More of this I can not tell you.
- It's okay.
803
01:09:14,118 --> 01:09:18,521
- Thank you, Salvatore.
- Bye.
804
01:09:24,897 --> 01:09:27,849
I'm sorry I can not return your hospitality.
805
01:09:28,089 --> 01:09:31,191
My waitress when she finishes - the homework is returned to her house.
806
01:09:31,203 --> 01:09:32,241
Do not worry.
807
01:09:32,481 --> 01:09:35,432
- I must say yes.
- To what?
808
01:09:35,433 --> 01:09:38,840
To the question
that he did to me this morning.
809
01:09:38,841 --> 01:09:43,017
Of the people I arrested
or had obviously arrested at my limits.
810
01:09:43,018 --> 01:09:46,688
I am sure of your guilt.
811
01:09:46,689 --> 01:09:53,049
Even if justice sometimes
did not consider them such and has acquitted them.
812
01:09:53,289 --> 01:09:57,680
- Have you been upset? when did it happen?
- Not at all.
813
01:09:57,681 --> 01:09:59,139
Why?
814
01:09:59,151 --> 01:10:03,561
I know that procedural truth travels
on different parallel tracks...
815
01:10:03,562 --> 01:10:06,249
of those of the real truth.
816
01:10:06,489 --> 01:10:10,665
Sometimes these routes lead
to the same station and at other times not.
817
01:10:10,666 --> 01:10:16,520
My problem is another,
is the review.
818
01:10:16,521 --> 01:10:18,432
Review of what?
819
01:10:18,444 --> 01:10:22,641
Of the processes
realized in all my life.
820
01:10:22,642 --> 01:10:26,552
I made the photocopies of all
the procedural acts.
821
01:10:26,553 --> 01:10:29,001
I made them take them to Vigata...
822
01:10:29,002 --> 01:10:31,449
because here I have found
ideal conditions...
823
01:10:31,450 --> 01:10:36,905
To do my job,
has cost me a patrimony, believe me.
824
01:10:39,777 --> 01:10:44,169
If you are sure to have acted
always according to your conscience...
825
01:10:44,170 --> 01:10:48,425
This is the real problem,
the core of the issue.
826
01:10:51,273 --> 01:10:54,200
You think you have judged...
827
01:10:54,201 --> 01:10:58,856
Sometimes, how to say, for convenience.
828
01:10:58,857 --> 01:11:02,517
O on the driven
of external pressures.
829
01:11:02,529 --> 01:11:03,753
No, never.
830
01:11:03,993 --> 01:11:07,745
Then?
831
01:11:07,905 --> 01:11:11,816
There are a few lines of Montaigne...
832
01:11:11,817 --> 01:11:17,697
that expose macroscopically the question.
833
01:11:17,937 --> 01:11:21,129
There are few lines.
"From the same sheet"
834
01:11:21,369 --> 01:11:26,985
"on which he has formulated
the sentence to an adulterer"
835
01:11:26,986 --> 01:11:32,624
"that same judge
starts a bit"
836
01:11:32,625 --> 01:11:37,280
"to write a love note
to the wife of a colleague."
837
01:11:37,281 --> 01:11:44,261
It is a macroscopic example,
but it contains so much truth.
838
01:11:44,362 --> 01:11:47,793
I explain myself better, Commissar.
839
01:11:48,033 --> 01:11:51,224
How was I as a man...
840
01:11:51,225 --> 01:11:56,097
when it is my duty to pronounce
a harsh sentence?
841
01:11:59,049 --> 01:12:02,480
I did not understand, sorry.
842
01:12:02,481 --> 01:12:04,664
Commissioner, it is easy to understand.
843
01:12:04,665 --> 01:12:08,841
I could always have different
my private life...
844
01:12:08,842 --> 01:12:12,248
of law enforcement?
845
01:12:12,249 --> 01:12:16,905
I have always been able to do so
that my moods, idiosyncrasies...
846
01:12:16,906 --> 01:12:22,281
family problems,
my pains, my lack of joy...
847
01:12:22,521 --> 01:12:26,193
do not stain the white page...
848
01:12:26,457 --> 01:12:31,593
about which a sentence was to be formulated?
849
01:12:34,761 --> 01:12:38,433
Did I succeed or not?
850
01:12:46,257 --> 01:12:50,913
Mister judge, you are not doing
reviewing your processes...
851
01:12:50,914 --> 01:12:55,065
you are doing
reviewing your life.
852
01:12:58,257 --> 01:13:01,425
Thank you for coming.
853
01:13:01,426 --> 01:13:03,633
Good morning.
854
01:13:31,041 --> 01:13:34,209
Here it is.
855
01:13:34,473 --> 01:13:36,921
- Hello!
- Hello.
856
01:13:37,161 --> 01:13:39,849
- We have visitors.
- Visits?
857
01:13:39,850 --> 01:13:44,504
Ah! Hello, Mrs. Sjostrom.
858
01:13:44,505 --> 01:13:48,177
How are you, Montalbano? Excuse me, if I came here to disturb your house.
859
01:13:48,178 --> 01:13:50,864
Has done well.
860
01:13:50,865 --> 01:13:54,272
- I present to my...
- We do not introduce.
861
01:13:54,273 --> 01:13:57,573
The lady wanted to talk to you about the murdered girl's case.
862
01:13:57,585 --> 01:13:58,689
Good.
863
01:13:58,690 --> 01:14:02,109
- Tell me.
- I went to the police station.
864
01:14:02,110 --> 01:14:05,529
- But Agent Catarella...
- Yes.
865
01:14:05,793 --> 01:14:09,452
He told me that you had gone to his house.
866
01:14:09,453 --> 01:14:13,113
I have asked for your address,
I think it is urgent.
867
01:14:13,114 --> 01:14:16,905
Has done well, if it is urgent...
Tell me.
868
01:14:16,906 --> 01:14:20,696
Mary has returned to her village,
in Russia.
869
01:14:20,697 --> 01:14:26,337
Before leaving you have told me something
that could be important.
870
01:14:26,338 --> 01:14:30,008
Remembered that it is not possible
that that lady...
871
01:14:30,009 --> 01:14:34,161
I saw her at Guarnotta's house that night in early February.
872
01:14:34,162 --> 01:14:35,434
Why?
873
01:14:35,446 --> 01:14:39,296
At that time Maria
was not in Vigata.
874
01:14:39,297 --> 01:14:40,571
I was not in Vigata.
875
01:14:40,583 --> 01:14:44,033
I have also seen the girl
killed in the Dobermann.
876
01:14:44,193 --> 01:14:47,945
I was not alone,
was with Davide Guarnotta.
877
01:14:48,105 --> 01:14:53,001
I did not know it was him,
but today I have seen this and I understood.
878
01:14:58,641 --> 01:15:02,553
- Are you sure it was them?
- Most assured.
879
01:15:05,481 --> 01:15:11,097
Okay, thank you lady,
has been very useful for research.
880
01:15:11,098 --> 01:15:13,809
- Goodbye.
- Bye. I accompany her.
881
01:15:13,810 --> 01:15:15,993
- Goodbye.
- Bye.
882
01:15:19,905 --> 01:15:23,577
Goodbye, ma'am.
883
01:15:26,769 --> 01:15:28,720
- When did you meet her?
884
01:15:28,745 --> 01:15:32,009
- To whom?
- To her.
885
01:15:32,145 --> 01:15:37,041
In the case of the murdered girl.
886
01:15:37,281 --> 01:15:39,729
And where?
887
01:15:41,937 --> 01:15:45,369
- Where what?
- Where did you meet her?
888
01:15:45,609 --> 01:15:51,969
At the police station! "He has come... he has told you."
889
01:15:51,970 --> 01:15:56,625
- Are you sure?
- Why should I lie to you?
890
01:15:56,626 --> 01:16:01,256
She is a beautiful woman.
891
01:16:01,257 --> 01:16:06,897
- I thought it moved comfortable here.
- I was quiet!
892
01:16:06,898 --> 01:16:09,825
She was sitting.
893
01:16:10,065 --> 01:16:16,689
You heard her, went to the police station, Catarella
sent her here and she has come.
894
01:16:16,690 --> 01:16:21,081
- If you want to call Catarella. "No, I want to believe you."
895
01:16:21,321 --> 01:16:23,529
- Why?
- Thus!
896
01:16:26,457 --> 01:16:29,409
If I start to doubt...
897
01:16:31,113 --> 01:16:33,081
Exactly.
898
01:17:11,001 --> 01:17:13,448
Commissar!
899
01:17:13,449 --> 01:17:17,240
How are you? What can I do for you?
900
01:17:17,241 --> 01:17:21,032
This morning
I have not seen the judge...
901
01:17:21,033 --> 01:17:24,944
Do your usual
morning walk along the beach.
902
01:17:24,945 --> 01:17:28,857
- I wondered Has something happened?
- Do not worry.
903
01:17:28,858 --> 01:17:31,544
- The judge is very good.
- All right.
904
01:17:31,545 --> 01:17:36,281
Only she has decided not to go out
more from home and does not want to be bothered.
905
01:17:36,441 --> 01:17:40,472
- He does not want nuisances. "You do not want nuisances?"
906
01:17:40,473 --> 01:17:44,505
In fact he has said: "No
I want remorse."
907
01:17:46,473 --> 01:17:50,197
- Remorse. "What did he mean?"
908
01:17:50,222 --> 01:17:52,833
I do not know.
909
01:17:52,834 --> 01:17:55,935
The important thing is that nothing serious happened.
910
01:17:55,947 --> 01:17:56,985
No.
911
01:17:57,225 --> 01:18:01,881
- Thank you, ma'am. Bye. "You're welcome, Commissar." Bye.
912
01:18:03,105 --> 01:18:06,405
Doctor Attard, good day,
I am the commissary Montalbano.
913
01:18:06,417 --> 01:18:07,521
Good morning.
914
01:18:07,522 --> 01:18:12,165
I am the neighbor of his father's house,
Judge Attard.
915
01:18:12,166 --> 01:18:16,975
Good. I am happy that my father is making friends.
916
01:18:16,976 --> 01:18:21,785
Truly it is not so,
your father does not see anyone.
917
01:18:21,945 --> 01:18:26,361
I call it for this.
918
01:18:26,601 --> 01:18:29,048
Excuse me if I intrude.
919
01:18:29,049 --> 01:18:33,441
Do you know that you spend time reading
the roles of your old processes?
920
01:18:33,442 --> 01:18:38,336
Yes, but I did not think it was a concern.
921
01:18:38,337 --> 01:18:41,468
I thought it was a way
to have the brain alive.
922
01:18:41,480 --> 01:18:42,993
No, doctor, it is not so.
923
01:18:42,994 --> 01:18:46,173
I do not want to intrude...
924
01:18:46,174 --> 01:18:49,353
but if I were you
would come here to Vigata...
925
01:18:49,354 --> 01:18:52,280
to see if your father needs...
926
01:18:52,281 --> 01:18:56,937
Maybe you just need to be with someone in the family. You have children?
927
01:18:56,938 --> 01:19:03,057
Yes, two, a male and a female,
the male is very attached to the grandfather.
928
01:19:03,058 --> 01:19:06,728
Why do not you bring Vigata here with you?
929
01:19:06,729 --> 01:19:11,121
I am convinced that Mr. Judge
would be very happy.
930
01:19:11,361 --> 01:19:15,032
It's okay, curator,
as soon as I can go visit Dad.
931
01:19:15,033 --> 01:19:19,791
Now excuse me, but I must quit.
See you soon and thank you.
932
01:19:19,803 --> 01:19:21,393
I greet you.
933
01:19:21,394 --> 01:19:22,546
Is it serious?
934
01:19:22,558 --> 01:19:26,049
Want to review all
the old processes...
935
01:19:26,050 --> 01:19:29,241
to understand which of these...
936
01:19:29,481 --> 01:19:33,473
has been made distracting
from the events of his life.
937
01:19:33,633 --> 01:19:34,942
What does it mean?
938
01:19:34,954 --> 01:19:38,529
I have made you come...
939
01:19:38,530 --> 01:19:41,568
- Doctor, I beg your pardon.
940
01:19:41,593 --> 01:19:43,744
- What's wrong?
- You called one...
941
01:19:43,769 --> 01:19:47,097
that says that there is a corpse of sex
male inside a sports car...
942
01:19:47,098 --> 01:19:50,529
in a quarry in Contrada Spinazza.
943
01:20:25,257 --> 01:20:30,633
Must be here for a few days,
the crime weapon is in sight.
944
01:20:30,897 --> 01:20:33,688
They want to make believe
that it is dead by overdose.
945
01:20:33,700 --> 01:20:35,049
I play the balls...
946
01:20:35,289 --> 01:20:39,201
that if it is an overdose,
the drug was injected by force.
947
01:20:39,202 --> 01:20:43,113
Who knows why they killed him.
- I think because I knew something...
948
01:20:43,377 --> 01:20:47,105
homicide of the girl
found dead in his building.
949
01:20:47,289 --> 01:20:51,680
Call Pasquano, the Scientist
and the whole equestrian circus.
950
01:20:51,681 --> 01:20:54,981
Also tell Zito,
it is better that he knows for us.
951
01:20:54,993 --> 01:20:56,097
Yes.
952
01:21:05,385 --> 01:21:08,313
The door is open.
953
01:21:09,297 --> 01:21:11,745
Is anyone there?
954
01:21:15,177 --> 01:21:17,385
Is anyone there?
955
01:21:20,073 --> 01:21:23,001
- You know we got ahead of ourselves.
- What if.
956
01:21:43,065 --> 01:21:45,878
- Is it strange?
- What thing?
957
01:21:45,903 --> 01:21:47,961
They have left the machines
photographic...
958
01:21:47,962 --> 01:21:51,873
DVD reader, computer.
There are things for more than 5,000 euros.
959
01:21:51,874 --> 01:21:54,800
These are not thieves, they are murderers.
960
01:21:54,801 --> 01:21:59,457
Look, they took
all the DVDs, they were looking for something.
961
01:22:01,425 --> 01:22:07,281
- Go and find out what.
- See if they have found it.
962
01:22:34,929 --> 01:22:37,881
Commissar!
963
01:22:38,121 --> 01:22:41,912
You could have chosen a place closer!
964
01:22:41,913 --> 01:22:45,704
How did you come to my house
without warning me!
965
01:22:45,705 --> 01:22:50,096
I called you, but there was no one,
that's why I went.
966
01:22:50,097 --> 01:22:52,577
If I had known that you were...
967
01:22:52,602 --> 01:22:54,513
- Livia.
- You have kept the game well.
968
01:22:54,514 --> 01:22:57,200
We looked like the cat and the fox!
969
01:22:57,201 --> 01:23:00,873
When you called me: "Mrs. Sjostrom"
was about to explode!
970
01:23:00,874 --> 01:23:03,080
Me too.
971
01:23:03,081 --> 01:23:09,257
I asked you to meet here
because I want to tell you one thing.
972
01:23:09,441 --> 01:23:13,113
Remember that you have told me that you have seen Guarnotta in the Dobermann.
973
01:23:13,114 --> 01:23:17,265
On that occasion who was doing
participated in "group sex"?
974
01:23:17,266 --> 01:23:20,432
No, private parties
were exclusive.
975
01:23:20,433 --> 01:23:25,448
Only those very rich or very powerful could participate.
976
01:23:25,449 --> 01:23:30,465
- Did he make the photos, his work?
- No, the video operator.
977
01:23:30,729 --> 01:23:31,905
The video operator!
978
01:23:31,917 --> 01:23:34,641
Many of those who participated
in those parties...
979
01:23:34,642 --> 01:23:39,113
loved to see each other while...
980
01:23:39,273 --> 01:23:42,933
The video operator
of trust of those people there.
981
01:23:42,945 --> 01:23:44,169
Yes.
982
01:23:45,633 --> 01:23:49,808
- Let's have a drink.
- Yes. When I saw the car and you inside
sitting quietly...
983
01:23:49,809 --> 01:23:54,441
gave me an attack! What do I say now?
984
01:23:54,442 --> 01:23:56,648
Luckily before I saw the car, so I prepared. Not for nothing.
985
01:23:56,649 --> 01:24:01,545
How do you explain to him that we are friends?
986
01:24:01,546 --> 01:24:08,145
- Commissar! "Good day, Judge."
987
01:24:34,089 --> 01:24:35,753
Good morning!
988
01:24:35,778 --> 01:24:37,281
I want to get him in, but the house is messy.
989
01:24:37,521 --> 01:24:40,623
990
01:24:40,635 --> 01:24:41,673
Do not worry.
991
01:24:41,913 --> 01:24:43,342
Return tomorrow.
992
01:24:43,354 --> 01:24:47,168
No, I was passing by...
Is everything okay?
993
01:24:47,169 --> 01:24:52,424
- Yes, everything is fine, thanks.
- I am making progress...
994
01:24:52,425 --> 01:24:55,176
with the investigation
about girl murdered.
995
01:24:55,188 --> 01:24:57,825
Davide Guarnotta,
a video operator...
996
01:24:57,826 --> 01:25:01,977
who lived in the same building
where the girl was found dead...
997
01:25:01,978 --> 01:25:03,944
was found dead too.
998
01:25:03,945 --> 01:25:07,433
Apparently due to an overdose. "He's the killer?"
999
01:25:07,617 --> 01:25:10,544
No, but surely
knew who it was.
1000
01:25:10,545 --> 01:25:15,201
Is that what you're interested in,
_ truth, Commissar? The why.
1001
01:25:15,441 --> 01:25:20,816
- Yes.
- Do not deviate from the facts.
1002
01:25:20,817 --> 01:25:23,556
Think the ferocity
that we look for in the...
1003
01:25:23,568 --> 01:25:26,193
others is often
within us...
1004
01:25:26,433 --> 01:25:30,609
and manifests
in the most unthoughtful ways.
1005
01:25:30,849 --> 01:25:34,041
Do you forgive me, Commissar?
1006
01:25:34,281 --> 01:25:38,673
- I continue my work.
- Yes. - Goodbye.
- Bye.
1007
01:25:38,674 --> 01:25:40,641
- What happens?
- I do not know.
1008
01:26:13,905 --> 01:26:17,097
- Excuse me, the commander is inside?
- Yes. - Commander!
- Yes. - I am the Commissioner Montalbano.
- Goodnight.
1009
01:27:01,137 --> 01:27:04,065
- What happens?
- A tragedy. The House got in fire...
1010
01:27:07,977 --> 01:27:11,648
1011
01:27:11,649 --> 01:27:15,320
1012
01:27:15,321 --> 01:27:19,484
1013
01:27:19,485 --> 01:27:23,648
and by Judge Attard there was nothing to do. - That tells me?
1014
01:27:23,649 --> 01:27:27,831
We try to get into the flames
but the house is full of papers!
1015
01:27:27,843 --> 01:27:29,745
I know, it was
filled with papers.
1016
01:27:30,009 --> 01:27:33,176
In fact the fire
has developed in an instant.
1017
01:27:33,177 --> 01:27:38,153
The judge was in the place
in which the house has set on fire.
1018
01:27:38,313 --> 01:27:42,224
- The causes of the fire?
- It's still too early.
1019
01:27:42,225 --> 01:27:46,065
It does not seem to be of an intentional origin.
Commissioner, excuse me...
1020
01:27:46,077 --> 01:27:47,361
Please.
1021
01:28:27,489 --> 01:28:31,652
Have you done the research
on economic conditions of Guarnotta?
1022
01:28:31,653 --> 01:28:35,817
Yes, in addition to the 100,000 euros
found inside the mattress...
1023
01:28:36,057 --> 01:28:38,306
had some change
in a checking account in the...
1024
01:28:38,318 --> 01:28:40,713
Popolare de Montelusa where
Zito paid the salary.
1025
01:28:40,714 --> 01:28:44,705
And there is the sports car
where they found him dead.
1026
01:28:44,865 --> 01:28:47,633
That is worth more than 50,000 euros.
1027
01:28:47,817 --> 01:28:51,968
It's a lot of money! How did he join Guarnotta so much?
1028
01:28:51,969 --> 01:28:54,865
Some idea I have. What work did Guarnotta do?
1029
01:28:54,877 --> 01:28:55,961
The cameraman.
1030
01:28:56,121 --> 01:28:58,809
We know that it also filmed
orgies in the Dobermann.
1031
01:28:59,049 --> 01:29:01,760
Maybe it will have been done
a private clientele...
1032
01:29:01,761 --> 01:29:04,409
and will have filmed
some amateur porn.
1033
01:29:04,434 --> 01:29:05,913
Why do you say this?
1034
01:29:05,914 --> 01:29:10,145
In her house everything was in order only
missing some DVDs.
1035
01:29:10,305 --> 01:29:15,704
I thought maybe Guarnotta
has made that money...
1036
01:29:15,705 --> 01:29:19,857
blackmailing someone
who was present on that DVD.
1037
01:29:19,858 --> 01:29:22,784
Maybe on some of those DVDs
that disappeared...
1038
01:29:22,785 --> 01:29:26,636
there was something compromising
for some big fish.
1039
01:29:26,661 --> 01:29:27,920
Bravo.
1040
01:29:27,921 --> 01:29:30,327
That's why Guarnotta
has closed his mouth.
1041
01:29:30,339 --> 01:29:32,337
And that's why the DVDs have been taken.
1042
01:29:32,577 --> 01:29:34,956
We are making a hypothesis.
May be...
1043
01:29:34,968 --> 01:29:37,473
that Guarnotta would not have... nothing would have happened...
1044
01:29:37,474 --> 01:29:40,905
if the girl
would not have been behind his trace...
1045
01:29:40,906 --> 01:29:43,593
Going to die in his building.
1046
01:29:43,726 --> 01:29:46,174
Doctor Pasquano, what are you doing here?
1047
01:29:46,175 --> 01:29:48,381
Please!
1048
01:29:48,382 --> 01:29:50,671
Doctor, good day.
1049
01:29:50,696 --> 01:29:51,919
- Sit down.
- Good day.
1050
01:29:51,944 --> 01:29:55,966
I came to ask you if you believe in Santa Claus.
1051
01:29:56,206 --> 01:29:59,613
- No, for a long time.
- Bravo.
1052
01:29:59,614 --> 01:30:06,238
Then you should not even believe
that David Guarnotta was a drug addict.
1053
01:30:07,462 --> 01:30:09,405
How can you be so sure?
1054
01:30:09,406 --> 01:30:14,542
I have not found any other punctures
besides that mortal.
1055
01:30:14,806 --> 01:30:20,181
And also because in the arms
and the legs had bruises.
1056
01:30:20,182 --> 01:30:27,021
Sign that they had it tight
while they applied the injection.
1057
01:30:27,022 --> 01:30:30,502
The scientist in the car did not find
traces of the killers.
1058
01:30:30,514 --> 01:30:31,678
Obviously.
1059
01:30:31,679 --> 01:30:36,574
But I found something
inside the body of Guarnotta...
1060
01:30:36,814 --> 01:30:40,246
and precisely in their lungs.
- And what did you find?
1061
01:30:40,486 --> 01:30:43,425
Silicon dust.
1062
01:30:43,426 --> 01:30:46,366
Yes, silicon dust.
1063
01:30:46,606 --> 01:30:50,998
I remembered finding it also in the lungs
of that poor girl...
1064
01:30:50,999 --> 01:30:54,645
dead on the pontoon of Via Pintacuda.
1065
01:30:55,058 --> 01:30:56,527
Silicon dust?
1066
01:30:56,552 --> 01:30:58,870
- Do you know where you are?
- Do not.
1067
01:30:59,086 --> 01:31:05,926
In the stone quarries. It means
that poor girl and Guarnotta...
1068
01:31:05,927 --> 01:31:11,806
have recently spent
long time in a stone quarry.
1069
01:31:12,046 --> 01:31:16,462
- That is all, I greet you.
- Thank you Doctor.
1070
01:31:16,463 --> 01:31:21,094
Doctor Montalbano, Dr. Augello,
farewell.
1071
01:31:25,006 --> 01:31:27,694
- Dear Fazio.
- Bye.
1072
01:31:34,558 --> 01:31:38,014
It is the first time that the doctor
comes to see us.
1073
01:31:38,026 --> 01:31:39,454
It's gone bad...
1074
01:31:39,694 --> 01:31:41,756
for what they did
to that poor girl...
1075
01:31:41,768 --> 01:31:43,606
and wants us to catch
the killers.
1076
01:31:43,607 --> 01:31:46,829
An indication has given us.
1077
01:31:46,854 --> 01:31:48,862
- The silicon dust?
- Yes. It is crucial to know where
Guarnotta and the girl were.
1078
01:31:50,512 --> 01:31:54,118
1079
01:31:54,119 --> 01:31:59,758
Are there active stone quarries
here in Vigata?
1080
01:31:59,998 --> 01:32:04,654
Active I do not think, but there are quarries
in Contrada Paradiso.
1081
01:32:04,655 --> 01:32:06,862
There they have extracted so much stone.
1082
01:33:04,342 --> 01:33:08,740
Fazio, here are
shows in summer?
1083
01:33:08,752 --> 01:33:10,222
They did them.
1084
01:33:10,223 --> 01:33:12,910
It is now abandoned many years ago.
1085
01:33:17,566 --> 01:33:20,014
What is this?
1086
01:33:25,870 --> 01:33:28,582
Do you have a pen?
1087
01:33:29,542 --> 01:33:32,814
Thank you.
1088
01:33:40,318 --> 01:33:44,470
- Mimì, call the Scientist. "You think it's blood?"
1089
01:33:44,471 --> 01:33:49,446
I do not know,
but better to have it examined.
1090
01:33:49,606 --> 01:33:53,782
Do you think this could be the place?
1091
01:33:53,783 --> 01:33:57,694
Why could not it be?
1092
01:34:01,102 --> 01:34:04,486
Are you waiting for the Scientist?
1093
01:34:04,511 --> 01:34:06,766
- I wait for her.
- Come on.
1094
01:34:15,550 --> 01:34:19,462
Doctor, has called
Mrs. Gabriella Presico.
1095
01:34:19,702 --> 01:34:21,974
- I wanted to talk to you personally in person.
1096
01:34:21,986 --> 01:34:24,358
- Graziella Persico. - Yes. - What did he want?
1097
01:34:24,359 --> 01:34:28,270
If you can see it is located
on the seafront, near the port.
1098
01:34:28,271 --> 01:34:30,541
Extremely.
- Okay, thank you.
1099
01:34:30,566 --> 01:34:32,220
Please, doctor.
1100
01:34:51,022 --> 01:34:54,933
- Good morning.
- Good day.
1101
01:34:54,934 --> 01:34:57,886
Thank you for coming,
commissary.
1102
01:34:58,126 --> 01:35:03,822
I have asked to see us here
because it is a matter reserved.
1103
01:35:03,982 --> 01:35:09,369
Not if you worry.
Why did you want to see me?
1104
01:35:09,370 --> 01:35:14,758
I did not know Davide Guarnotta well.
1105
01:35:14,759 --> 01:35:18,669
We were just neighbors from home.
1106
01:35:18,670 --> 01:35:20,878
When yesterday I knew
that they had killed him...
1107
01:35:20,879 --> 01:35:23,086
I've had a chill.
1108
01:35:24,790 --> 01:35:29,686
- Why?
- For something that happened...
1109
01:35:29,926 --> 01:35:34,078
the afternoon of the day
we found that poor girl.
1110
01:35:47,782 --> 01:35:50,470
Be careful.
1111
01:36:22,774 --> 01:36:25,965
- What is it?
- I do not know.
1112
01:36:25,966 --> 01:36:30,597
I was in a bigger package
that Guarnotta sent me.
1113
01:36:30,598 --> 01:36:35,253
I found you in the mailbox one day after you interrogated me.
1114
01:36:35,254 --> 01:36:39,910
On a note Guarnotta asked me to give it to you if something happened to him.
1115
01:36:40,150 --> 01:36:44,542
When yesterday I knew
that they had killed him...
1116
01:36:46,990 --> 01:36:49,438
Goodbye.
1117
01:36:51,886 --> 01:36:57,022
- Commissioner. Can I tell you what I think?
- Clear.
1118
01:36:57,262 --> 01:37:01,198
I think Davide
sending me that package...
1119
01:37:01,199 --> 01:37:04,686
he wanted to wash his conscience.
1120
01:37:25,174 --> 01:37:27,117
"Gentle Commissar Montalbano"
1121
01:37:27,118 --> 01:37:31,270
"if you are reading these lines
means I am dead"
1122
01:37:31,271 --> 01:37:34,221
"deep down I deserve it."
1123
01:37:34,222 --> 01:37:38,614
"As I like the good life,
I like money and beautiful women"
1124
01:37:38,854 --> 01:37:41,061
"and unfortunately
I am not rich of family."
1125
01:37:41,062 --> 01:37:44,734
"I have agreed to film
group meetings at the Dobermann"
1126
01:37:44,974 --> 01:37:47,662
"just because they gave me a lot of money."
1127
01:37:47,926 --> 01:37:52,078
"One night Milko Stanic, the organizer
of prostitution for the Cuffaro"
1128
01:37:52,079 --> 01:37:55,990
"proposed to the rich and vicious
participants of the orgy"
1129
01:37:55,991 --> 01:37:59,902
"something they had never done,
a gang violation."
1130
01:38:00,142 --> 01:38:04,318
"The victim would be
a prostitute, Olga Bergova"
1131
01:38:04,558 --> 01:38:07,246
"a girl of 19 years."
1132
01:38:07,486 --> 01:38:10,437
"Without protest
I filmed the violation of Olga"
1133
01:38:10,438 --> 01:38:14,590
"but in a moment the girl
could not take it anymore and tried to escape."
1134
01:38:14,591 --> 01:38:17,757
"This attempt
has cost her life."
1135
01:38:17,758 --> 01:38:22,174
"Olga had been to my house three times,
I liked it, we had made love."
1136
01:38:22,175 --> 01:38:27,310
"You thought that if you came to see me
I could have helped you."
1137
01:38:39,046 --> 01:38:43,942
Do you think you can see it now?
1138
01:40:56,806 --> 01:40:59,493
To. Have seen?
1139
01:40:59,494 --> 01:41:02,422
- What thing?
- Wait a minute.
1140
01:41:07,318 --> 01:41:11,070
There it is. Who has a craving there?
1141
01:41:11,230 --> 01:41:14,538
A craving identical to a pear.
1142
01:41:14,563 --> 01:41:16,390
- The outgoing mayor Palladino.
- Bravo.
1143
01:41:16,630 --> 01:41:23,230
It fills the mouth of sacred values
like family, faith and country.
1144
01:41:23,231 --> 01:41:27,862
- You say that it is him?
- Yes it's him. Do not you see?
1145
01:41:34,486 --> 01:41:38,108
Let's arrest that Milko bastard
Sanic we know where to find it.
1146
01:41:38,120 --> 01:41:39,382
That is a small fish.
1147
01:41:39,622 --> 01:41:41,578
First I want to get...
1148
01:41:41,579 --> 01:41:43,534
to those with the masks,
to the executors.
1149
01:41:43,535 --> 01:41:46,461
The only recognizable
is the mayor Palladino.
1150
01:41:46,462 --> 01:41:49,654
If you catch him sooner or later
you grab everyone, do not worry.
1151
01:41:49,655 --> 01:41:52,821
The Cuffaro want to protect him.
1152
01:41:52,822 --> 01:41:57,478
To protect it they have lost
the Dobermann, they have tried to kill me...
1153
01:41:57,479 --> 01:41:59,445
and killed Guarnotta.
1154
01:41:59,446 --> 01:42:03,597
It would be necessary to request the arrest
de Palladino, but how is it done?
1155
01:42:03,598 --> 01:42:06,610
Have you forgotten the manual
of judicial police...
1156
01:42:06,622 --> 01:42:08,974
What do they teach us in the academy?
1157
01:42:08,975 --> 01:42:12,405
- It is done as you want practice.
- That is to say?
1158
01:42:12,406 --> 01:42:16,798
I am going to Montelusa tomorrow from PM Mistretta, I bring you the DVD
1159
01:42:16,799 --> 01:42:20,470
I tell the story
and make me give the order.
1160
01:42:20,471 --> 01:42:23,158
That's how you want practice.
1161
01:42:25,870 --> 01:42:28,053
He wants to go to Mistretta's.
1162
01:42:28,054 --> 01:42:31,714
That if the policy is in the middle, the authorization when it gives us.
1163
01:42:31,726 --> 01:42:32,950
Never.
1164
01:42:35,902 --> 01:42:40,534
You hold that on this DVD
is filmed the mayor Palladino...
1165
01:42:40,535 --> 01:42:44,026
while participating
in a group violation?
1166
01:42:44,051 --> 01:42:45,190
Not only.
1167
01:42:45,191 --> 01:42:49,342
The mayor is also an accomplice
of the girl's homicide.
1168
01:42:49,343 --> 01:42:51,069
A Ukrainian prostitute.
1169
01:42:51,070 --> 01:42:53,367
And it would not exclude that the scientist
can identify...
1170
01:42:53,379 --> 01:42:55,462
to the participants
of the group violation.
1171
01:43:00,838 --> 01:43:05,254
I beg you, Dr. Montalbano do not tell anyone what he has discovered.
1172
01:43:05,494 --> 01:43:10,149
I would succeed
of the same research.
1173
01:43:10,150 --> 01:43:14,553
Knows that lawyers will cling to
in every procedural technicality.
1174
01:43:14,554 --> 01:43:18,958
to invalidate months of work. "I know, Dr. Mistretta.
1175
01:43:18,959 --> 01:43:23,350
Just, we have to be perfect,
unblemished.
1176
01:43:23,351 --> 01:43:26,782
We must act as you want practice.
1177
01:43:26,783 --> 01:43:30,934
It is our only salvation.
1178
01:43:31,174 --> 01:43:37,294
- Do not you think? "I believe, Dr. Mistretta.
1179
01:43:37,558 --> 01:43:39,502
I believe.
1180
01:43:43,174 --> 01:43:45,382
- Livia!
- Saved!
1181
01:43:47,566 --> 01:43:48,684
You're back!
1182
01:43:48,696 --> 01:43:51,238
Yes. I have been to Montelusa
for a matter.
1183
01:43:51,502 --> 01:43:55,653
I did not want to go back to the police station and I came straight home.
1184
01:43:55,654 --> 01:43:57,062
What is this smell?
1185
01:43:57,087 --> 01:43:59,566
- I am making the pesto to the trapanese.
- Your?
1186
01:43:59,567 --> 01:44:03,982
- Yes, I've been told to put...
- I do not want to know, I trust.
1187
01:44:04,630 --> 01:44:07,389
- You know I do not believe you.
- Trust me. I would miss more.
1188
01:44:07,390 --> 01:44:11,566
- What is this?
- I do not know, the postman has brought it.
1189
01:44:17,926 --> 01:44:20,614
It has no sender!
1190
01:44:34,798 --> 01:44:37,326
Who is it?
1191
01:44:59,758 --> 01:45:03,430
Now what will you do?
1192
01:45:08,506 --> 01:45:11,016
- Did you throw the pasta?
- Yes. - What type?
- Spaghetti.
1193
01:45:11,041 --> 01:45:14,569
Are we going to eat?
1194
01:45:14,686 --> 01:45:16,465
Come on.
1195
01:45:16,729 --> 01:45:18,673
- Hello, Catarella. "Good morning, Doctor.
1196
01:45:23,494 --> 01:45:26,902
Except, last night there was a robbery.
1197
01:45:27,166 --> 01:45:32,061
- In the Prosecutor's Office of Montelusa?
- Yes, at the Prosecutor's Office of Montelusa.
1198
01:45:32,062 --> 01:45:36,214
Do you know what was stolen?
1199
01:45:36,215 --> 01:45:38,902
Research records.
that Mistretta was following.
1200
01:45:39,142 --> 01:45:43,054
- Are you fucking me?
- Do not.
1201
01:45:43,055 --> 01:45:45,502
1202
01:45:45,742 --> 01:45:48,354
No need for Nostradamus
to know how it would end!
1203
01:45:48,366 --> 01:45:49,678
Among stolen things...
1204
01:45:49,679 --> 01:45:53,431
there is also the DVD
that led yesterday to Mistretta.
1205
01:45:53,456 --> 01:45:54,682
Yes?
1206
01:45:54,683 --> 01:45:59,686
- Research is fucking crap!
- What will it be, Mimì!
1207
01:45:59,687 --> 01:46:02,878
Catarina, you bring me that thing?
1208
01:46:07,030 --> 01:46:09,237
I want to practice...
1209
01:46:09,238 --> 01:46:13,389
I have given the original film
to Mistretta and made it steal.
1210
01:46:13,390 --> 01:46:19,270
But I asked Catarina, as
wants practice, make a copy.
1211
01:46:19,271 --> 01:46:22,702
And this copy is not stolen by anyone.
1212
01:46:51,574 --> 01:46:54,982
Children, does not kiss dad?
1213
01:46:58,654 --> 01:47:02,566
At school behave well.
Good day!
1214
01:47:30,478 --> 01:47:33,406
Mr. Mayor!
1215
01:47:50,782 --> 01:47:51,928
But...
1216
01:47:51,940 --> 01:47:55,414
Do not say anything, first
check with your lawyer.
1217
01:47:55,415 --> 01:47:58,125
What does my lawyer have to do?
1218
01:47:58,126 --> 01:48:02,358
Tell her to watch this DVD
and you will understand.
1219
01:48:02,518 --> 01:48:07,174
Look at you, too, but not in front of your children.
1220
01:48:11,806 --> 01:48:16,966
Do not waste time on destroying
that DVD, I made a dozen copies...
1221
01:48:16,967 --> 01:48:20,878
and I have sent them to the prosecution,
as the practice wants.
1222
01:48:58,294 --> 01:49:00,501
"It took me time"
1223
01:49:00,502 --> 01:49:05,397
"but I have found what I had always supposed and feared."
1224
01:49:05,398 --> 01:49:09,550
"I send you all the files
of a process 15 years ago"
1225
01:49:09,551 --> 01:49:12,741
"after which
the Court by me presided"
1226
01:49:12,742 --> 01:49:17,638
"condemned 30 years a man
who until the end proclaimed himself innocent."
1227
01:49:17,639 --> 01:49:21,309
"I in his innocence
I have never believed."
1228
01:49:21,310 --> 01:49:25,713
"But after a careful review
I have noticed"
1229
01:49:25,714 --> 01:49:29,991
"that in that innocence
I did not want to believe.Why?"
1230
01:49:29,992 --> 01:49:34,270
"If you read the papers
will reach my same conclusion"
1231
01:49:34,510 --> 01:49:37,462
"that is to say that on my part
there was a more or less conscious bad faith"
1232
01:49:37,463 --> 01:49:41,373
"open but only then
the envelope that I attached."
1233
01:49:41,374 --> 01:49:46,086
"Inside you will find the story
of a very tormented moment"
1234
01:49:46,270 --> 01:49:51,646
"from my private life where I was not willing to forgive anyone."
1235
01:49:51,647 --> 01:49:54,573
"This is fierce, too," Commissar.
1236
01:49:54,574 --> 01:49:59,230
"Maybe that time explains
my behavior 15 years ago."
1237
01:49:59,231 --> 01:50:02,397
"Explain, but do not justify."
1238
01:50:02,398 --> 01:50:04,846
"I add that the convict has died
in prison...
1239
01:50:04,847 --> 01:50:07,294
after 12 years in prison."
1240
01:50:07,534 --> 01:50:10,486
"Thank you, Leonard Attard."
1241
01:50:35,108 --> 01:50:40,395
102019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.