All language subtitles for Il Commissario Montalbano 11x02 Come Voleva La Prassi English. SRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,523 --> 00:00:03,765 Www.SubAdictos.Net presents: 2 00:00:04,109 --> 00:00:07,709 THE COMMISSIONER MONTALBANO. "As required by practice." 3 00:00:08,428 --> 00:00:11,763 A subtitle of gallia and mcozeti. 4 00:04:32,814 --> 00:04:33,458 Hello? 5 00:04:33,483 --> 00:04:37,859 I am mortified and I ask for understanding and forgiveness for the morning. 6 00:04:38,078 --> 00:04:41,783 - Was he sleeping? - No, I was playing rugby! 7 00:04:41,784 --> 00:04:44,088 - I do not understand anything. - Of what? 8 00:04:44,113 --> 00:04:46,440 Of this American game that is playing. 9 00:04:46,656 --> 00:04:50,832 You play 15 to 15, Catarella. 10 00:04:51,072 --> 00:04:53,999 Doctor, so early in the morning there are 30 people! 11 00:04:54,000 --> 00:04:57,992 - Catarina, why did you call me? - There was a homicide. 12 00:04:58,176 --> 00:05:02,301 It is a corpse female, female. 13 00:05:02,326 --> 00:05:03,064 Where? 14 00:05:03,708 --> 00:05:08,208 It is located inside a portal, in Via Pintacuda, civic number 18. 15 00:05:08,209 --> 00:05:12,451 Fazio went there. - Do one thing. 16 00:05:13,156 --> 00:05:17,068 - Call Fazio and tell him I'm coming. - To the order. 17 00:05:31,920 --> 00:05:34,872 Come with me. 18 00:05:44,640 --> 00:05:49,800 You have had the strength to take this car and get here, perhaps from where. 19 00:05:49,801 --> 00:05:54,671 Then he went down, made four steps, and opened the gate and entered. 20 00:05:54,672 --> 00:05:55,881 Did you have the keys? 21 00:05:55,906 --> 00:05:58,848 No, the gate closes badly for three days. 22 00:05:58,849 --> 00:06:02,028 The administrator must change the lock. 23 00:06:02,029 --> 00:06:05,208 - Who found it? - One Michele Tarantino. 24 00:06:05,448 --> 00:06:08,740 In the morning she leaves at 6 to go to work. 25 00:06:08,765 --> 00:06:09,611 Where is it? 26 00:06:09,612 --> 00:06:11,295 In her apartment, on the second floor, N ° 6. 27 00:06:11,320 --> 00:06:13,800 - I'm going to talk to you. - Yes. Mr. Tarantino, this morning... 28 00:06:22,824 --> 00:06:25,632 when he saw the poor girl was still alive? 29 00:06:25,633 --> 00:06:28,440 No, she was dead. 30 00:06:28,680 --> 00:06:31,631 - Then what did you do? - Nothing, I was scared. 31 00:06:31,632 --> 00:06:36,768 - And then what did he do? - Then? 32 00:06:36,769 --> 00:06:40,560 After seeing what she did? 33 00:06:41,233 --> 00:06:44,351 What did he have to do, Commissar? 34 00:06:44,376 --> 00:06:46,288 35 00:06:46,313 --> 00:06:50,256 I have never seen a dead Christian murdered, neither male nor female. 36 00:06:50,472 --> 00:06:53,904 As my wife says: "I am a sensitive person." 37 00:06:53,905 --> 00:06:59,520 Specifically, after you saw what did you do? 38 00:06:59,760 --> 00:07:02,365 - I returned home. - That. 39 00:07:02,390 --> 00:07:04,416 My wife made me a camomile. 40 00:07:04,417 --> 00:07:08,087 - But it still did not work! - I get it. 41 00:07:08,088 --> 00:07:12,119 - To us, who has called us? - Mr. Aurelio Scammacca. 42 00:07:12,120 --> 00:07:16,152 - Live in front, arrived at that time. - Did he leave too? 43 00:07:16,392 --> 00:07:20,795 - No, I was coming back. - Coming back? But what time was it? 44 00:07:20,796 --> 00:07:25,200 - It is nocturnal vigilante. - I would come back after work! 45 00:07:25,201 --> 00:07:27,911 - Of course. - I understood. 46 00:07:27,912 --> 00:07:31,823 Listen, one last thing. 47 00:07:31,824 --> 00:07:35,976 Did you know this girl? - Who? 48 00:07:38,664 --> 00:07:42,827 To the poor girl who has found... 49 00:07:42,828 --> 00:07:46,992 I have never seen it! I did not live here. 50 00:07:47,232 --> 00:07:51,624 "Mr. Scammacca, why did you and not Mr. Tarantino call us?" 51 00:07:51,625 --> 00:07:57,024 When I saw the corpse and the face of Tarantino... 52 00:07:57,025 --> 00:08:00,935 I understood that I was the only one who could do anything. 53 00:08:00,936 --> 00:08:07,056 I returned home, I called them and then closed the door half... 54 00:08:07,057 --> 00:08:09,824 so that the dead was not seen from the street. 55 00:08:09,984 --> 00:08:12,511 Then I stayed to wait... 56 00:08:12,512 --> 00:08:15,039 - the police. - You did well. 57 00:08:15,040 --> 00:08:17,451 Have you ever seen this girl? 58 00:08:17,476 --> 00:08:20,120 - No. - I did not live here. 59 00:08:20,256 --> 00:08:24,408 - What do you know? He has never seen it! - I have seen her. 60 00:08:24,672 --> 00:08:28,344 I heard Aurelio say on the phone and went down to see her. 61 00:08:28,584 --> 00:08:31,992 Not only did I not live here, I never found her. 62 00:08:32,256 --> 00:08:35,664 Surely it came at night, when all sleep. 63 00:08:35,665 --> 00:08:39,828 According to you who came to see? 64 00:08:39,829 --> 00:08:43,992 In my life I have never been a spy. 65 00:08:46,200 --> 00:08:50,832 - How many floors does this building have? - Six, four apartments per floor. 66 00:08:50,833 --> 00:08:55,007 - But some are unoccupied. - I get it. 67 00:08:55,008 --> 00:09:00,384 - Are apartments rented to singles? - Only one. 68 00:09:00,385 --> 00:09:04,296 - Mr. Guarnotta, on the fourth floor. - And two apartments... 69 00:09:04,536 --> 00:09:09,936 rented to two "young", one is called Gioeli and the other Persico. 70 00:09:10,176 --> 00:09:15,791 If you allow me, I would go talk to these two women. 71 00:09:15,792 --> 00:09:19,704 - Why should I? - No one can put his hand in the fire... 72 00:09:19,968 --> 00:09:24,491 that a woman is a woman and a man is a man... 73 00:09:24,492 --> 00:09:29,016 when it comes to bed things. Did I explain myself? 74 00:09:38,808 --> 00:09:43,200 Commissioner, I asked the colleagues of the Scientist. 75 00:09:43,201 --> 00:09:46,127 You did well, could serve us. 76 00:09:46,128 --> 00:09:49,320 I want to talk to two girls living in the building. 77 00:09:49,560 --> 00:09:51,653 - One such Gioeli. - Albertine? - Yes. The other is Graziella Persico by chance? 78 00:09:51,665 --> 00:09:53,460 Yes. 79 00:09:53,461 --> 00:09:54,156 Do you know what to do? 80 00:09:54,216 --> 00:09:55,812 - Yes, I have called them at the police station. - All right. 81 00:09:55,813 --> 00:09:58,608 I want to talk to such a Guarnotta, who lives there too. 82 00:09:58,609 --> 00:10:03,023 Have you also summoned him? 83 00:10:03,024 --> 00:10:04,981 84 00:10:05,006 --> 00:10:08,184 No, but they told me that works on Rete Libera. 85 00:10:08,400 --> 00:10:11,328 - Let's see it. - Yes. - Irene, good day! "Good morning, Commissar." 86 00:10:15,984 --> 00:10:20,399 Is Nicolò? 87 00:10:20,400 --> 00:10:21,852 No, Dr. Zito is in bed with an ugly flu. 88 00:10:21,864 --> 00:10:26,256 Then I ask you, Davide Guarnotta, you work here on Rete Libera? 89 00:10:26,496 --> 00:10:31,232 Yes, it is an operator, helps us when there is a lot of work. 90 00:10:31,392 --> 00:10:36,287 - Irene, I'm here - Come. Here it is, he is Davide Guarnotta. 91 00:10:36,288 --> 00:10:42,168 Good morning, I am Commissioner Montalbano. "He's Inspector Fazio." 92 00:10:42,408 --> 00:10:47,063 93 00:10:47,952 --> 00:10:51,720 - Did something happen? "Did you know this girl?" 94 00:10:56,592 --> 00:10:59,544 No. Why? 95 00:10:59,784 --> 00:11:02,352 Because dying crawled... 96 00:11:02,353 --> 00:11:04,920 to the patio of the building where you live. 97 00:11:04,921 --> 00:11:08,592 He died there, we found it this morning. 98 00:11:08,832 --> 00:11:11,519 I did not know anything. 99 00:11:11,520 --> 00:11:14,951 Are you this morning at what time? 100 00:11:14,952 --> 00:11:19,343 I did not sleep at home, I spent all night outside. 101 00:11:19,344 --> 00:11:21,688 I have come directly here to the editorial office. 102 00:11:21,713 --> 00:11:23,760 Have you slept outside? 103 00:11:23,761 --> 00:11:28,656 No, I could not sleep, I took a walk. 104 00:11:28,896 --> 00:11:31,904 I understood. So he's never seen her. 105 00:11:34,272 --> 00:11:39,672 Commissioner, this girl I have never seen her. 106 00:11:44,064 --> 00:11:47,658 How long have you worked here in Rete Libera? 107 00:11:47,683 --> 00:11:49,944 Not long ago. 108 00:11:49,945 --> 00:11:53,112 I mainly deal party video. 109 00:11:53,376 --> 00:11:56,543 Ceremonies, weddings, baptisms. 110 00:11:56,544 --> 00:12:00,455 I have a fixed-term contract. 111 00:12:00,456 --> 00:12:04,007 Okay, that's all for the moment. Try to be available... 112 00:12:04,008 --> 00:12:07,560 - because we may still need you. - Knows where to find me. 113 00:12:07,561 --> 00:12:10,247 - Goodbye. - Bye. 114 00:12:10,248 --> 00:12:11,889 Chau, Irene, we're leaving! 115 00:12:11,914 --> 00:12:14,664 - Farewell, commissary. - Thank you. 116 00:12:19,536 --> 00:12:22,968 Come on! 117 00:12:23,208 --> 00:12:26,399 - Commissioner, I can? - Come. 118 00:12:26,400 --> 00:12:28,668 Have you discovered something about the girl's car? 119 00:12:28,693 --> 00:12:31,310 It is in the name of Ottorino Carnemolla who is hospitalized... 120 00:12:31,335 --> 00:12:33,984 in a nursing home. 121 00:12:33,985 --> 00:12:39,360 He is 96 years old in wheelchair and does not know that he has a car in his name. 122 00:12:39,361 --> 00:12:42,479 Someone stole your identity. 123 00:12:42,504 --> 00:12:43,776 - Yes. - Mafia? 124 00:12:43,777 --> 00:12:49,151 The girl surely was part of something unclean. 125 00:12:49,152 --> 00:12:53,304 - The scientist what does it say? - Nothing, there are no tracks recorded. 126 00:12:53,305 --> 00:12:54,010 I understand. 127 00:12:54,035 --> 00:12:56,976 There are two girls living in the building. 128 00:12:56,977 --> 00:13:00,168 - Enter the first one. - Yes. 129 00:13:01,632 --> 00:13:05,120 - Miss Gioeli! Please. - Thank you. 130 00:13:05,304 --> 00:13:09,216 - Good morning. Commissioner Montalbano. - A pleasure. 131 00:13:09,217 --> 00:13:12,888 - I am Albertina Gioeli. - Sit down. - Thank you. 132 00:13:13,128 --> 00:13:14,796 The fact come because... 133 00:13:14,821 --> 00:13:17,280 I must tell you one thing. 134 00:13:17,281 --> 00:13:21,696 I can not help it. 135 00:13:21,936 --> 00:13:24,624 I have not asked you anything yet. 136 00:13:24,864 --> 00:13:28,190 Since last night I have not put my feet in that building. 137 00:13:28,215 --> 00:13:30,528 How did you know everything...? 138 00:13:30,744 --> 00:13:34,163 This morning Mrs. Mrs. Scammacca called me and told me everything. 139 00:13:34,164 --> 00:13:37,584 - And what have you done? - I immediately called Don Celestino... 140 00:13:37,848 --> 00:13:42,719 to bless the ladder, the entrance and all the rest. 141 00:13:42,720 --> 00:13:48,600 Speaking of course, if it is not blessed and purified there I do not put the feet! 142 00:13:53,496 --> 00:13:55,463 Listen to... 143 00:13:55,464 --> 00:13:59,616 Have you ever seen this girl? 144 00:14:00,600 --> 00:14:03,527 Who is this? 145 00:14:03,528 --> 00:14:07,440 - Is it the one that died in our building? - Yes. - Did you never see it? - No. 146 00:14:07,441 --> 00:14:11,591 - Are you sure? Look at her well. - Never! 147 00:14:11,592 --> 00:14:14,771 But I can tell you who killed her. 148 00:14:14,772 --> 00:14:17,952 If you have never seen it, how can you tell us who killed it? 149 00:14:19,176 --> 00:14:24,191 The devil was! The devil that is in our building. 150 00:14:24,192 --> 00:14:29,208 There are too many men who love women... 151 00:14:29,472 --> 00:14:33,623 152 00:14:33,624 --> 00:14:37,776 adulterous women and old people who live in sin. 153 00:14:40,728 --> 00:14:43,736 It's okay... We're done, right? 154 00:14:43,896 --> 00:14:45,838 - Well, curator. - Thank you. 155 00:14:45,863 --> 00:14:48,576 I think about making a collection... 156 00:14:48,792 --> 00:14:52,704 to make four masses sung for the soul of this unfortunate... 157 00:14:52,705 --> 00:14:57,120 - they have killed. - I think a high thought. 158 00:14:57,121 --> 00:15:00,768 And you happen to want to contribute? 159 00:15:02,976 --> 00:15:07,632 - What do we want to contribute, Fazio? - Yes, but I now... 160 00:15:07,633 --> 00:15:10,800 I also contribute for you. 161 00:15:12,768 --> 00:15:15,213 Here you are. "Thank you, Commissioner." 162 00:15:15,238 --> 00:15:16,920 - To you. - Bye. 163 00:15:16,921 --> 00:15:19,872 Fazio, accompany the young lady. - Yes. Miss Persico! Please. 164 00:15:25,008 --> 00:15:28,176 - Good morning. - Good day! 165 00:15:29,640 --> 00:15:32,707 - I am Commissioner Montalbano. 166 00:15:32,732 --> 00:15:34,159 - Graziella Persico. - Sit down. 167 00:15:34,184 --> 00:15:37,035 Did you know that in his building was found the corpse of a girl? 168 00:15:38,712 --> 00:15:45,311 Yes, but I have not been able to see it because I have not spent the night at home. 169 00:15:45,312 --> 00:15:51,432 This morning I went directly to the office. 170 00:15:51,672 --> 00:15:56,568 Has anyone in this building slept yes or no? 171 00:15:57,792 --> 00:16:02,424 Anyway, have you seen this girl? 172 00:16:04,692 --> 00:16:08,124 No. 173 00:16:11,113 --> 00:16:13,561 Sorry, I have not seen her in my life. 174 00:16:15,168 --> 00:16:18,815 175 00:16:18,816 --> 00:16:25,200 Where did you spend the night? "I'd rather not tell her." 176 00:16:27,384 --> 00:16:31,560 Excuse me... Lady or Miss? 177 00:16:31,800 --> 00:16:32,453 Miss. 178 00:16:32,478 --> 00:16:35,482 Miss, you must answer to my questions. 179 00:16:35,507 --> 00:16:39,922 - I have not done anything wrong. - I do not question it. 180 00:16:39,947 --> 00:16:45,000 But nevertheless you must answer to my questions. What did you do last night? 181 00:16:45,001 --> 00:16:49,416 Why did not you sleep at home? 182 00:16:49,656 --> 00:16:53,087 I... work as a secretary... 183 00:16:53,088 --> 00:16:58,704 in the office of the notary Arlotta for six years. 184 00:17:01,656 --> 00:17:04,584 But only recently did I... 185 00:17:04,824 --> 00:17:09,480 - Yes, well... - Has a relationship with your employer. 186 00:17:09,481 --> 00:17:13,871 Yes, but I'm older I do not have a boyfriend. 187 00:17:13,872 --> 00:17:18,048 I am free, therefore, if I and Peppiniello see us... 188 00:17:18,288 --> 00:17:22,440 Ma'am, it's her stuff if she meets Peppiniello. 189 00:17:22,441 --> 00:17:27,336 But I must know for a reason of investigation... 190 00:17:27,337 --> 00:17:31,487 Where has the night gone. 191 00:17:31,488 --> 00:17:35,903 We have finished, thank you very much. 192 00:17:35,904 --> 00:17:39,744 Do not worry, what you said will be here inside. 193 00:17:39,756 --> 00:17:41,040 Thank you. 194 00:17:42,744 --> 00:17:47,147 Commissar, I believe that the notary Arlotta is very unhappy. 195 00:17:47,148 --> 00:17:47,967 Yes? 196 00:17:47,992 --> 00:17:51,576 Your wife has never done it feel a man. 197 00:17:54,240 --> 00:17:58,152 = Fazio, are things that happen. 198 00:17:59,880 --> 00:18:02,088 Thank you. 199 00:18:05,736 --> 00:18:07,704 Goodbye. 200 00:18:11,616 --> 00:18:15,048 What a day, Commissar! 201 00:18:21,168 --> 00:18:25,320 - You must see that man there in the background. - Thank you. 202 00:18:27,288 --> 00:18:33,144 Do it! Show these photos to the building. 203 00:18:33,145 --> 00:18:35,111 I do not think it's useful but... 204 00:18:35,112 --> 00:18:38,291 I hope Pasquano can tell us something after the autopsy. 205 00:18:38,316 --> 00:18:39,768 - Yes. - Let's try. 206 00:18:40,968 --> 00:18:43,907 - Good morning, doctor. - Hello, Catarella. 207 00:18:43,908 --> 00:18:46,848 Fazio, give me a photo, any one. 208 00:18:48,552 --> 00:18:51,724 See if it corresponds to any complaint disappearance. 209 00:18:51,749 --> 00:18:53,448 Immediately. 210 00:19:00,495 --> 00:19:04,166 - Hello? - Except... - Livia! 211 00:19:04,464 --> 00:19:09,120 - I managed to take one day. - What a beautiful news! 212 00:19:09,121 --> 00:19:13,856 I was going to see you the day after tomorrow. 213 00:19:14,016 --> 00:19:16,463 How beautiful! It's ok I wait for you. 214 00:19:16,464 --> 00:19:22,080 - Are you working hard? - There is a very strange case. 215 00:19:22,081 --> 00:19:25,991 We have found a murdered girl. 216 00:19:25,992 --> 00:19:30,807 - Why strange? - There are so many inconsistencies. 217 00:19:30,808 --> 00:19:35,624 This girl was dying, and got into the car. 218 00:19:35,784 --> 00:19:39,215 Found strength to drive... 219 00:19:39,216 --> 00:19:44,592 Then he stopped in front of a gate, entered and there died. 220 00:19:44,832 --> 00:19:49,968 Poor thing! If I get in the car and drive why you have not gone to the ER? 221 00:19:49,969 --> 00:19:53,399 I thought so too. 222 00:19:53,400 --> 00:19:57,071 Why did you stop at that gate? 223 00:19:57,072 --> 00:19:59,284 Maybe there she knew she could find help. 224 00:19:59,309 --> 00:20:00,984 I thought about it. 225 00:20:00,985 --> 00:20:04,896 But nobody in the building knew her. - Someone lies. 226 00:20:04,897 --> 00:20:09,048 He stopped because he could not take it anymore. - What do you mean? 227 00:20:09,312 --> 00:20:13,944 You do not know how long you've driven. - Clear. 228 00:20:14,928 --> 00:20:18,916 It's strange, it's a strange case. 229 00:20:18,941 --> 00:20:24,797 - Keep me informed, let me know. - Bye. 230 00:20:25,201 --> 00:20:26,928 Chau... 231 00:21:22,944 --> 00:21:26,856 Do you speak French? Now we think about it. 232 00:21:28,320 --> 00:21:31,034 - Do not worry. - Good day. 233 00:21:31,059 --> 00:21:32,496 Good morning! Excuse me, ma'am. 234 00:21:32,497 --> 00:21:35,423 Doctor, he asked me to check... 235 00:21:35,424 --> 00:21:39,840 if among the missing girls was the girl who died in Via... 236 00:21:39,841 --> 00:21:43,991 - In Via Pintacuda. - There is no similarity with the poor. 237 00:21:43,992 --> 00:21:49,368 - Thank you, Catarella. - In the building of Via Pintacuda... 238 00:21:49,608 --> 00:21:53,519 Everyone says that the murdered girl is a stranger. 239 00:21:53,520 --> 00:21:56,415 - Only one lady has seen it. - Who? 240 00:21:56,440 --> 00:21:57,936 Adele Manfredonia, is 86 years old. 241 00:21:57,937 --> 00:22:00,140 Lives on the third floor with the paralyzed husband. 242 00:22:00,165 --> 00:22:01,490 - What did he say? - Me nothing. 243 00:22:01,491 --> 00:22:06,504 - He just wants to talk to you. - Come on. 244 00:22:07,728 --> 00:22:11,629 Do you understand? "The lady speaks French!" 245 00:22:11,654 --> 00:22:14,328 - Good morning, I am Commissioner Montalbano. - A pleasure. 246 00:22:16,296 --> 00:22:17,334 Does not understand you. 247 00:22:17,359 --> 00:22:20,447 Precisely, doctor! He says: "I bought bread!" 248 00:22:20,448 --> 00:22:22,242 I buy the bread and make the cheese! 249 00:22:22,267 --> 00:22:24,600 Call Agent Marini who speaks French. 250 00:22:24,601 --> 00:22:28,666 So understand it! If they will not be until tomorrow night. 251 00:22:28,691 --> 00:22:30,344 Right now doctor. 252 00:22:36,476 --> 00:22:39,224 I always follow it when it is seen on television. 253 00:22:39,249 --> 00:22:41,520 Thank you, ma'am. 254 00:22:41,736 --> 00:22:45,888 You told Inspector Fazio that you had seen the poor dead girl. 255 00:22:46,128 --> 00:22:51,024 Commissioner, do not listen to my wife. because already... 256 00:22:51,264 --> 00:22:54,696 I am not senile, Vito. 257 00:22:54,936 --> 00:23:01,055 It is true that I am 80 years old, but I understand and remember everything. 258 00:23:01,056 --> 00:23:03,649 I am very well and I enjoy of Commissioner Montalbano. 259 00:23:03,674 --> 00:23:04,968 Thank you. 260 00:23:04,969 --> 00:23:09,864 Lady, is this the girl you've seen? 261 00:23:13,056 --> 00:23:18,191 Yes, it was a night in February. 262 00:23:18,192 --> 00:23:23,088 The hour I do not remember, but it was during the Festival of Sanremo. 263 00:23:23,089 --> 00:23:27,492 I remember it well because the modern songs I do not like. 264 00:23:27,493 --> 00:23:28,594 What did you see? 265 00:23:28,619 --> 00:23:31,896 I opened the door to look for Pierino, my cat. 266 00:23:31,897 --> 00:23:36,528 Sometimes that rascal escapes. "The girl was going upstairs. 267 00:23:36,529 --> 00:23:39,959 - Did he go to the fourth floor? - I think if. 268 00:23:39,960 --> 00:23:44,775 - Or maybe I should go until the fifth. - Clear. 269 00:23:44,776 --> 00:23:49,592 - Are you sure it was her? - Yes, my eyesight is perfect. 270 00:23:49,752 --> 00:23:52,200 If you want I can read the titles... 271 00:23:52,201 --> 00:23:54,648 of a newspaper five steps away. 272 00:23:54,649 --> 00:23:57,816 How did you see his face? 273 00:23:58,056 --> 00:24:02,952 When I made a noise by opening the door, the poor girl turned around and smiled at me. 274 00:24:03,216 --> 00:24:06,863 If I think about the end it had! 275 00:24:06,864 --> 00:24:13,808 Madam, we are finished. Anything, I'm looking for it again. 276 00:24:13,968 --> 00:24:18,120 Anytime, Commissar. "That one is always here, and never dies!" 277 00:24:18,384 --> 00:24:21,551 - Good morning, doctor! - Good day. 278 00:24:21,552 --> 00:24:25,703 I came to know something about the dead girl in Via Pintacuda. 279 00:24:25,704 --> 00:24:30,120 - Or do you want me to ask the question on paper? - This time I do not feel like joking. 280 00:24:30,121 --> 00:24:32,328 Sit down. 281 00:24:36,480 --> 00:24:42,096 I was very young, I think that was not more than 20 years. 282 00:24:44,304 --> 00:24:47,603 The body well taken care of. 283 00:24:47,604 --> 00:24:50,903 For a dental operation... 284 00:24:50,904 --> 00:24:56,304 I can assume that it was a young arrival from the east. 285 00:25:01,200 --> 00:25:06,576 Please, Montalbano, the rest read it in the minutes... 286 00:25:08,280 --> 00:25:11,472 I sent him to the office. 287 00:25:18,072 --> 00:25:22,728 - The cause of death was the stabbing? - No. 288 00:25:24,432 --> 00:25:26,880 He died of internal bleeding. 289 00:25:34,464 --> 00:25:38,616 Montalbano, in so many years that I do this work... 290 00:25:38,617 --> 00:25:44,015 I have never seen... 291 00:25:44,016 --> 00:25:46,280 such brutal violence. 292 00:25:48,912 --> 00:25:55,008 Find these bastards, Montalbano. Find them. 293 00:25:59,184 --> 00:26:03,576 Do not worry, doctor. 294 00:26:03,577 --> 00:26:05,784 I will find them. 295 00:26:15,816 --> 00:26:18,744 = Fazio, I tell you as I think, how things have happened. 296 00:26:18,984 --> 00:26:25,871 It is possible that whoever slaughtered the girl believed that she was dead and left. 297 00:26:25,896 --> 00:26:28,927 Maybe she thought of coming back later to get rid of the corpse... 298 00:26:28,952 --> 00:26:33,151 but the girl managed to escape and went to die in the building of Via Pintacuda. 299 00:26:33,176 --> 00:26:34,832 I can not think. 300 00:26:34,857 --> 00:26:40,736 What could this poor girl have done to be massacred like this? 301 00:26:41,496 --> 00:26:46,392 I think it's a punishment. Also in Vigata there are many young foreign girls... 302 00:26:46,393 --> 00:26:49,583 that are brought here for prostitution. 303 00:26:49,584 --> 00:26:52,512 Protectors are ferocious with whom is wrong. 304 00:26:52,752 --> 00:26:56,915 The fact that they raped in group is significant. 305 00:26:56,916 --> 00:27:01,080 - And now what do we do? - All this meat trade... 306 00:27:01,081 --> 00:27:04,007 not possible without the consent of the Mafia. 307 00:27:04,008 --> 00:27:07,754 Discover the family that is in this business. 308 00:27:07,779 --> 00:27:09,512 I do it right now. 309 00:27:19,680 --> 00:27:21,551 - Hello! - Hello. 310 00:27:21,576 --> 00:27:22,848 - How are you? - Very good. 311 00:27:22,849 --> 00:27:27,744 - Not bad, thank you. - I introduce you to Maria Sìmonova. 312 00:27:27,745 --> 00:27:30,421 A pleasure, I am the commissary Montalbano. 313 00:27:30,446 --> 00:27:32,664 - A pleasure. - Come in. 314 00:27:32,880 --> 00:27:35,088 Go, I make a coffee. 315 00:27:37,121 --> 00:27:42,736 - Miss "Simonòva". - I do not know. - Yes, of course. 316 00:27:42,761 --> 00:27:45,564 It looks a lot like the dead girl in Via Pintacuda. 317 00:27:45,589 --> 00:27:47,201 Yes, I have been told. 318 00:27:47,226 --> 00:27:49,487 Customers want us together... 319 00:27:49,512 --> 00:27:53,927 because it seems to them to make love with two twins. 320 00:27:53,928 --> 00:27:58,400 - It is a common fantasy among men. - You knew the victim. 321 00:27:58,584 --> 00:28:03,347 I have also seen her, but Maria knew her well. 322 00:28:03,348 --> 00:28:08,112 Her name was Vera, she was Ukrainian, maybe that was not her real name. 323 00:28:08,113 --> 00:28:12,024 Also I work on the call with another name. 324 00:28:12,025 --> 00:28:15,216 - Where have they met? - In Dobermann. 325 00:28:15,456 --> 00:28:18,888 - Where? - A disco a little distant from here. 326 00:28:19,128 --> 00:28:23,520 - Do you also attend it? - Yes, there is an interior salon... 327 00:28:23,521 --> 00:28:27,924 private, it works as an exclusive club. 328 00:28:27,925 --> 00:28:32,328 - A dating house. - It is not a real brothel. 329 00:28:32,329 --> 00:28:35,519 There I met Maria. 330 00:28:35,520 --> 00:28:39,432 - Swapping is practiced. - What? 331 00:28:40,375 --> 00:28:43,830 The exchange of couples, sex, let's say free. 332 00:28:44,390 --> 00:28:45,112 I understand. 333 00:28:46,014 --> 00:28:50,448 But you and your friend did not go there to have free sex. 334 00:28:50,449 --> 00:28:54,359 No, we made pay. 335 00:28:54,360 --> 00:28:58,272 We are not the only ones, but I only do it there. 336 00:28:58,512 --> 00:29:02,424 On the other hand my friend did it too in the street, she had a protector. 337 00:29:02,425 --> 00:29:06,089 - I do not. - Remember the name of the protector? 338 00:29:06,114 --> 00:29:07,104 No. 339 00:29:07,320 --> 00:29:10,992 No, I have never seen it. Vera and I although we worked together in Dobermann... 340 00:29:10,993 --> 00:29:13,920 We were not real friends. 341 00:29:14,184 --> 00:29:19,011 I know they are Slavs, but I do not know their names. 342 00:29:19,036 --> 00:29:19,824 I understand. 343 00:29:20,040 --> 00:29:25,440 You never went to the building... 344 00:29:25,680 --> 00:29:29,588 Where was her friend dead found in Via Pintacuda? 345 00:29:29,613 --> 00:29:34,487 - How do you know? - A lady who lives in the building... 346 00:29:34,488 --> 00:29:39,131 says he has seen the dead girl go up and down the stairs. 347 00:29:39,132 --> 00:29:43,776 - Because they look alike... - I was Davide Guarnotta's lover. 348 00:29:43,777 --> 00:29:47,951 We have been out for several months. 349 00:29:47,952 --> 00:29:51,863 I met him at Dobermann and he was very kind. 350 00:29:51,864 --> 00:29:53,126 I pay for a drink. 351 00:29:53,151 --> 00:29:55,056 - They went to his house. - No, not tonight. 352 00:29:55,272 --> 00:29:58,223 = We stayed, we did everything in Dobermann. 353 00:29:58,224 --> 00:30:00,322 Afterwards, did he go to his house? 354 00:30:00,347 --> 00:30:03,215 Sure, it was followed, I was sleeping there. 355 00:30:03,240 --> 00:30:07,367 Remember if you went to see him one night in early February? 356 00:30:07,992 --> 00:30:11,504 I would not rule it out. 357 00:30:16,572 --> 00:30:20,484 The girl was raped many times. 358 00:30:20,509 --> 00:30:23,036 And surely for more people. 359 00:30:23,061 --> 00:30:28,197 Your captors have raged on your body with kicks and blows. 360 00:30:29,041 --> 00:30:32,952 The body shows signs of unprecedented violence. 361 00:30:33,192 --> 00:30:38,088 Contusions everywhere, bruises, broken bones. 362 00:30:38,089 --> 00:30:41,120 Did the girl know someone in Via Pintacuda? 363 00:30:41,280 --> 00:30:45,672 None of the tenants questioned admitted to know her. 364 00:30:45,673 --> 00:30:51,312 But going to that gate is a precise choice. 365 00:30:51,313 --> 00:30:53,759 It was no accident. 366 00:30:53,760 --> 00:30:57,671 What do you think is the reason, commissary? 367 00:30:57,672 --> 00:31:04,272 A tragic, rather, degenerate display of power. 368 00:31:04,512 --> 00:31:07,960 Stop! Shit Except, this is not an interview... 369 00:31:07,961 --> 00:31:09,408 is a horror movie. 370 00:31:09,409 --> 00:31:13,400 - I want to let out the horror. - And this conclusion! 371 00:31:13,584 --> 00:31:16,051 A tragic display of power. Incomprehensible! 372 00:31:16,076 --> 00:31:17,976 Degenerate. 373 00:31:17,977 --> 00:31:21,168 It will be incomprehensible to you, but there will be someone who understands. 374 00:31:21,169 --> 00:31:24,335 I also move in the field of assumptions. 375 00:31:24,336 --> 00:31:29,232 But among us I believe it is a subject of exploitation of prostitution. 376 00:31:29,472 --> 00:31:33,384 Maybe she has rebelled and wanted to teach him a lesson... 377 00:31:33,385 --> 00:31:35,592 to show what they are capable of. 378 00:31:56,880 --> 00:32:00,552 Thank you. Leonard Attard. 379 00:32:03,000 --> 00:32:06,672 Please, Except Montalbano. 380 00:32:33,096 --> 00:32:36,263 - Catarella! - Yes doctor. 381 00:32:36,264 --> 00:32:37,897 - The phone! - Who? 382 00:32:37,922 --> 00:32:41,904 - I do not know. Its ringing! - Sorry. 383 00:32:41,905 --> 00:32:48,264 = Fazio, do you know a lord who calls himself Attard? 384 00:32:48,504 --> 00:32:54,864 - No, commissary. - It is a dark dress, with a hat. 385 00:32:55,104 --> 00:32:59,280 Every morning, take a walk to the edge of the sea in front of my house. 386 00:32:59,281 --> 00:33:02,207 - Back and forth. - Have you molested him? 387 00:33:02,208 --> 00:33:06,864 No, if I had bothered I would have managed to handle it myself! 388 00:33:07,104 --> 00:33:10,536 - Out of curiosity... I asked. - Do not know him. 389 00:33:10,537 --> 00:33:13,223 Should I meet him? I get busy. 390 00:33:13,224 --> 00:33:19,344 We will make a polemic, was like this, if you knew it or not. 391 00:33:19,584 --> 00:33:21,401 - I do not know him. - You have news? 392 00:33:21,426 --> 00:33:23,520 - Yes. - Come with me. 393 00:33:31,268 --> 00:33:32,252 Then? 394 00:33:32,809 --> 00:33:35,736 Prostitution control have two Slavs... 395 00:33:35,737 --> 00:33:38,663 that should account for the Cuffaro. 396 00:33:38,664 --> 00:33:42,248 Are the Cuffaro also owners of Dobermann, the disco? 397 00:33:42,273 --> 00:33:44,040 Yes, but what does it have to do? 398 00:33:44,041 --> 00:33:47,952 It has because the dead girl was prostituted in the Dobermann. 399 00:33:48,192 --> 00:33:52,848 - Do you know him? - No, I know it's a place to exchange. 400 00:33:53,088 --> 00:33:59,992 - Yes the "swapping" is practiced. - It could be that too, yes. 401 00:34:00,193 --> 00:34:05,168 The "swapping" and exchange are the same thing. 402 00:34:05,328 --> 00:34:08,759 - In fact, he said... - Right. 403 00:34:08,760 --> 00:34:14,879 - Is the drug sold inside? - That's almost certain. 404 00:34:14,880 --> 00:34:17,684 And who controls the drug here in Vigata? 405 00:34:17,709 --> 00:34:18,792 The Cuffaro. 406 00:34:18,793 --> 00:34:22,704 How do you know that the murdered girl worked at Dobermann? 407 00:34:22,705 --> 00:34:26,988 Do you remember my Swedish friend. who lives here in Vigata? 408 00:34:26,989 --> 00:34:30,966 - Yes, Mrs. Sjostrom. - I got a Russian girl. 409 00:34:30,967 --> 00:34:34,944 A certain Maria Sìmonova, also she is prostituted in Dobermann... 410 00:34:34,945 --> 00:34:38,604 and knew the dead girl. He looks very much like you. 411 00:34:38,605 --> 00:34:42,264 She was Guarnotta's mistress. Maybe Mrs. Manfredonia... 412 00:34:42,528 --> 00:34:46,002 has seen her go to Guarnotta's and not the murdered girl. 413 00:34:46,027 --> 00:34:47,160 I understand. 414 00:34:47,161 --> 00:34:49,368 Remember it. 415 00:34:55,248 --> 00:34:59,400 Then the girl who has seen the lady Manfredonia is the lover of Guarnotta... 416 00:34:59,401 --> 00:35:03,816 Not the young lady who was murdered. - We just said it. 417 00:35:04,056 --> 00:35:08,208 - Do we reshoot? - It was just for... 418 00:35:08,209 --> 00:35:10,896 - I go. - Go. 419 00:35:15,048 --> 00:35:19,544 Not admissible. that the Italian State... 420 00:35:19,704 --> 00:35:23,376 can admit and justify in its own legal system... 421 00:35:23,377 --> 00:35:29,976 marriage of two people of the same sex. 422 00:35:30,240 --> 00:35:32,423 - Micheletto. - Montalbano. 423 00:35:32,424 --> 00:35:37,080 That has as its sole purpose procreation. 424 00:35:37,320 --> 00:35:43,680 It's okay, sir, but it does not seem like to deny that right... 425 00:35:45,888 --> 00:35:50,280 - Enzo, are you ready? "Very clever, Commissar." 426 00:35:50,544 --> 00:35:56,160 - What is there to eat? - I bring you fresh red shrimp. 427 00:35:56,161 --> 00:36:01,055 Then a tuna tartar to suck the whiskers. 428 00:36:01,056 --> 00:36:05,208 I want both with some other little thing, you think. Is it ok for you? 429 00:36:05,233 --> 00:36:08,960 - Yes of course. - Same. 430 00:36:09,120 --> 00:36:15,504 I go to the point, because I know you do not like to be bothered while you eat. 431 00:36:15,505 --> 00:36:19,152 - I read the notes you sent me - Yes. But I do not understand what the drug has to do. 432 00:36:19,416 --> 00:36:21,360 - The way they killed the girl... - I know it does not have to see. 433 00:36:21,600 --> 00:36:26,135 I need to throw the drug inside to provoke the Cuffaro. 434 00:36:26,136 --> 00:36:29,538 Why? 435 00:36:29,563 --> 00:36:30,672 I want to provoke them, I want to expose them. 436 00:36:30,673 --> 00:36:34,584 437 00:36:34,824 --> 00:36:36,751 I think back of the girl's homicide... 438 00:36:36,776 --> 00:36:38,280 There is a large worm like a house. 439 00:36:39,282 --> 00:36:43,913 - Do you have the invitation? - No. 440 00:36:43,938 --> 00:36:48,114 Then you can not enter. Here without invitation you are not going anywhere. 441 00:36:48,768 --> 00:36:52,799 Are you sure that you want to see the invitation? 442 00:36:52,800 --> 00:36:56,832 I "sure" that you understand the "Italian". 443 00:37:00,264 --> 00:37:03,272 I have the invitation! 444 00:37:03,456 --> 00:37:07,127 My friend, with the invitation, you can enter. 445 00:37:07,167 --> 00:37:09,989 - There is also a right to "consummation." - Thank you. 446 00:37:10,014 --> 00:37:11,898 Make as if you are in your house. 447 00:37:11,923 --> 00:37:15,296 - Where are you from? - Montenegro. 448 00:37:17,640 --> 00:37:21,552 - Do you have anything against the Slavs? - Absolutely! 449 00:37:21,553 --> 00:37:24,480 Go in peace. You too! 450 00:37:40,632 --> 00:37:45,048 Who is that Slav type at the entrance? 451 00:37:46,512 --> 00:37:50,903 One Milko, but the last name I do not know. 452 00:37:50,904 --> 00:37:54,096 It has to see also with prostitution I think. 453 00:37:54,336 --> 00:37:58,488 I see it followed with the girls who have sex for money in the private. 454 00:38:02,400 --> 00:38:07,296 - How are you tonight? - I'll see? 455 00:38:07,297 --> 00:38:10,488 - Wait here. - Yes. - You do not dance? - No. 456 00:38:17,328 --> 00:38:21,371 Why are you alone? 457 00:38:21,372 --> 00:38:25,415 - I look. "You know what a guy once said to me?" 458 00:38:25,416 --> 00:38:30,792 459 00:38:30,793 --> 00:38:35,448 The world divides into two, is who looks and who does. 460 00:38:35,449 --> 00:38:40,904 He wanted to look, but I like the one he does. 461 00:38:41,064 --> 00:38:44,736 - Then you did not like me. - I could make an exception. 462 00:38:44,737 --> 00:38:48,168 Yes, maybe next time. 463 00:38:48,408 --> 00:38:52,080 - It's okay. Good night! - To you. 464 00:39:08,712 --> 00:39:13,128 Micheletto, we have left. 465 00:39:13,129 --> 00:39:15,312 Free route. 466 00:40:08,664 --> 00:40:11,351 - Fazio. "Yes, Commissioner." 467 00:40:11,352 --> 00:40:15,504 Do you remember when yesterday I spoke to you about that person... 468 00:40:15,744 --> 00:40:20,400 - walking on the beach? - Of course, it's called Attard, I think. 469 00:40:20,401 --> 00:40:26,429 This morning I have not seen him. - Is it something serious? - Do not. 470 00:40:26,454 --> 00:40:29,710 But I want to know life and miracle of this person. 471 00:40:29,735 --> 00:40:32,136 It's okay, I try. 472 00:40:32,137 --> 00:40:37,296 Why are you interested in a person walking in peace on the beach? 473 00:40:37,297 --> 00:40:41,448 - What bothers you? "Fazio, should I answer you?" 474 00:40:41,449 --> 00:40:45,600 - No, I get into my things, I understood. - All right. Bye! 475 00:40:50,736 --> 00:40:53,659 Who did you talk to? 476 00:40:53,684 --> 00:40:54,912 Am I correct? 477 00:40:54,913 --> 00:41:00,048 We have arrested three traffickers who sold all kinds of things... 478 00:41:00,049 --> 00:41:03,960 but the big blow we made it in the office of the director... 479 00:41:04,200 --> 00:41:08,723 one such La Riccia. In the false ceiling we found... 480 00:41:08,724 --> 00:41:13,247 a lot of heroin, cocaine and several chemicals. 481 00:41:13,248 --> 00:41:16,920 - Was the director present? - Yes, I was present at the registration. 482 00:41:16,921 --> 00:41:21,656 There was also his bodyguard, one such Milko Stanic. 483 00:41:21,816 --> 00:41:24,438 It is the goalkeeper and the protector... 484 00:41:24,463 --> 00:41:26,816 of prostitutes who work at Dobermann. 485 00:41:26,952 --> 00:41:30,384 - When do you hold the press conference? - Tomorrow at one o .. 486 00:41:42,360 --> 00:41:46,271 Commissar! I found something about Attard... 487 00:41:46,272 --> 00:41:49,224 - the person who walks under his house. - So? 488 00:41:49,225 --> 00:41:54,600 He is a retired judge, He was an important judge. 489 00:41:54,840 --> 00:41:55,944 What are you doing here? 490 00:41:55,969 --> 00:41:59,256 He was born in Vigata, until he was 8 years old lived here. 491 00:41:59,257 --> 00:42:03,488 His father who was the Commander of Port Captaincy, was transferred... 492 00:42:03,648 --> 00:42:09,104 And he lived in the north. Eight months ago when he returned to Vigata and old man... 493 00:42:09,288 --> 00:42:10,674 did not recognize anyone. 494 00:42:10,699 --> 00:42:14,153 Here in town have acquaintances, friendships? 495 00:42:14,178 --> 00:42:14,904 No, nothing. 496 00:42:14,905 --> 00:42:18,816 He early in the morning, gives his walk and then returns home. 497 00:42:19,056 --> 00:42:22,248 For all you need is taken care of by the waitress. 498 00:42:27,136 --> 00:42:30,064 - Permission? - Who? 499 00:42:31,504 --> 00:42:34,749 - Good morning lady. - Good day. 500 00:42:34,774 --> 00:42:36,251 I am the Commissioner Montalbano. 501 00:42:36,276 --> 00:42:39,616 - A pleasure. - The pleasure is mine. 502 00:42:39,856 --> 00:42:42,756 - Is the judge in the house? - No, I'm sorry, it was Montelusa. 503 00:42:42,781 --> 00:42:46,135 He left this morning, told me he will be late. 504 00:42:46,160 --> 00:42:47,508 Late what does it mean? 505 00:42:47,533 --> 00:42:51,320 I do not know, I had to do in the Municipal Library. 506 00:42:51,345 --> 00:42:54,599 Why do you ask me these questions about the judge? 507 00:42:54,624 --> 00:42:56,985 Do not worry. 508 00:42:57,010 --> 00:43:01,413 We are neighbors, I live near here. 509 00:43:02,357 --> 00:43:06,760 - I did not know you live nearby. - Yes. Can I offer you a coffee hail? 510 00:43:07,000 --> 00:43:09,952 - Do you like it, Commissar? - Also the cream is sugar free. 511 00:43:12,640 --> 00:43:17,163 512 00:43:17,164 --> 00:43:21,688 - Then! - Have you always worked with the judge? 513 00:43:21,689 --> 00:43:24,835 No. He hired me eight months ago, when he bought this house. 514 00:43:24,860 --> 00:43:31,600 After three days we were here, a truck arrived. 515 00:43:31,601 --> 00:43:36,145 - Sure, with the furniture. "What furniture, Commissar!" 516 00:43:36,270 --> 00:43:41,932 Do you know the furniture of Mr. judge? Come on, come on, I'll show you. 517 00:43:43,008 --> 00:43:44,976 Come on. 518 00:43:52,504 --> 00:43:55,456 - Permission. - Please. 519 00:43:56,920 --> 00:44:02,800 Bed, bedside table, wardrobe, what you saw there... 520 00:44:03,040 --> 00:44:05,968 the refrigerator in the kitchen and that's it. 521 00:44:05,969 --> 00:44:09,400 It does not even have television! 522 00:44:09,401 --> 00:44:12,567 What did the truck do? 523 00:44:12,568 --> 00:44:16,791 Commissar, to bring the papers! 524 00:44:16,816 --> 00:44:18,120 These papers? 525 00:44:18,145 --> 00:44:22,704 For what the judge told me these are copies of the papers... 526 00:44:22,864 --> 00:44:26,031 of all the processes you have done. 527 00:44:26,032 --> 00:44:31,672 There are also other rooms! Want to see? Come on. 528 00:44:31,912 --> 00:44:34,840 Come on, I'll show you. 529 00:44:36,304 --> 00:44:39,123 Look here. 530 00:44:39,124 --> 00:44:41,943 Look! 531 00:44:41,944 --> 00:44:46,336 I separate from the kitchen I do not do anything else than sprinkle these papers... 532 00:44:46,337 --> 00:44:51,471 they are continually filled with dust! 533 00:44:51,472 --> 00:44:55,384 The judge with all these papers what does? 534 00:44:55,409 --> 00:44:59,080 Study them, commissary, day and night. 535 00:44:59,105 --> 00:45:02,777 - Are not these old processes? "Yes, old men." 536 00:45:02,969 --> 00:45:07,143 Then why do you study them? 537 00:45:07,144 --> 00:45:11,776 Do not ask me, you should ask him. 538 00:45:31,120 --> 00:45:33,328 Good morning! 539 00:45:36,016 --> 00:45:39,424 Have a coffee? 540 00:45:52,144 --> 00:45:55,176 Please, sit down. 541 00:46:05,128 --> 00:46:07,072 Sugar? 542 00:46:08,560 --> 00:46:11,568 One, thank you. 543 00:46:32,440 --> 00:46:36,237 Are you dealing with a very difficult case, right? 544 00:46:36,262 --> 00:46:37,701 Yes. 545 00:46:37,726 --> 00:46:43,126 A very rare homicide, a very young girl who was killed in a terrible way. 546 00:46:54,064 --> 00:46:57,231 Yes, I have. 547 00:46:57,232 --> 00:47:00,184 Thanks for the coffee, curator. 548 00:47:00,185 --> 00:47:02,608 Good morning! 549 00:47:20,968 --> 00:47:25,119 We have arranged the closure of the Dobermann disco... 550 00:47:25,120 --> 00:47:27,185 for an indefinite time to be able to proceed... 551 00:47:27,210 --> 00:47:29,320 with research in all areas. 552 00:47:29,536 --> 00:47:33,067 The disco is the terminal of a traffic of narcotic substances... 553 00:47:33,092 --> 00:47:39,064 we want to dismantle. I leave the word to Dr. Micheletto... 554 00:47:39,065 --> 00:47:41,690 you can tell us something more about the operation. 555 00:47:41,715 --> 00:47:42,589 Thank you. 556 00:47:43,026 --> 00:47:45,928 I do not have much to say. 557 00:47:45,929 --> 00:47:50,345 The investigation is born on the root of an investigation of the homicide... 558 00:47:50,346 --> 00:47:52,553 from a girl from east of Europe. 559 00:47:52,793 --> 00:47:58,913 The research is handled by my colleague of Vigata, Dr. Montalbano. 560 00:47:59,153 --> 00:48:03,545 I want to thank you publicly because if we get to these results... 561 00:48:03,546 --> 00:48:07,297 thanks also to your valuable suggestions. 562 00:48:10,889 --> 00:48:15,305 What would be the valuable suggestions that you have given Micheletto? 563 00:48:15,306 --> 00:48:19,097 I told you to hit the Cuffaro in the drug trade... 564 00:48:19,098 --> 00:48:22,889 and to connect the operation with the homicide of the poor girl. 565 00:48:22,890 --> 00:48:25,816 You want to make the Cuffaro angry. 566 00:48:25,817 --> 00:48:30,473 So they understand that protecting the murderers of the girl has a hard time linking them... 567 00:48:30,474 --> 00:48:35,129 and maybe release them. - Why did Micheletto give your name? 568 00:48:35,369 --> 00:48:37,745 The reference of the dead girl was enough. 569 00:48:37,770 --> 00:48:38,536 No. 570 00:48:38,537 --> 00:48:41,382 Micheletto is master of fine work, understood... 571 00:48:41,407 --> 00:48:43,937 that the Cuffaro should give them an interlocutor. 572 00:48:43,938 --> 00:48:48,809 - Someone to talk to. - Do you want to talk to the mafia? 573 00:48:50,033 --> 00:48:53,969 Mimì, no, I want the girl's killers to give me. 574 00:48:54,209 --> 00:48:57,617 - We have no clue! - I get it. 575 00:48:57,618 --> 00:49:01,553 Please be careful, Except. 576 00:49:03,257 --> 00:49:08,153 - Good day, Except. Can I bother you? "Come, come in." 577 00:49:08,154 --> 00:49:13,049 - Hello, Nicolò. What are you doing here? - Hello. 578 00:49:13,289 --> 00:49:14,081 Sit down. 579 00:49:14,106 --> 00:49:16,457 This is Davide Guarnotta, disappeared. 580 00:49:16,458 --> 00:49:19,249 - Did not return to work? - No. 581 00:49:19,409 --> 00:49:22,817 No relatives in Vigata or anywhere else. 582 00:49:22,818 --> 00:49:26,008 - Are you worried? - Yes. The phone is always off and in the house does not respond. 583 00:49:26,009 --> 00:49:30,412 I understand. Now I talk to Fazio and see what can be done. 584 00:49:30,413 --> 00:49:35,422 Thanks, Except. I have the feeling that has gotten into something. 585 00:49:35,423 --> 00:49:40,433 Now we look for it. 586 00:49:40,697 --> 00:49:43,864 - If it appears let me know. - Yeah right. 587 00:49:43,865 --> 00:49:47,826 Now let's talk to Fazio. 588 00:49:47,851 --> 00:49:49,105 Do it! Listen out. 589 00:49:49,241 --> 00:49:52,913 590 00:49:53,544 --> 00:49:57,088 Nicolò says that Davide Guarnotta did not return to work. 591 00:49:57,089 --> 00:50:01,720 Does not answer the phone at home or cell phone. Let's look for it. 592 00:50:01,721 --> 00:50:04,696 Try to know as much about him as possible. It's okay? 593 00:50:04,721 --> 00:50:05,921 Yes, right now. 594 00:50:06,137 --> 00:50:10,289 - Thank you, Salvo. - Thanks to you. Chau, Nicolò. 595 00:50:13,721 --> 00:50:17,726 - I salute you, Mimì. - Chau, Except. 596 00:50:17,751 --> 00:50:18,641 Doctor! 597 00:50:18,857 --> 00:50:22,768 - Catarella, what happens? "Miss Livia called. 598 00:50:22,769 --> 00:50:26,234 Saying that you say in person personally... 599 00:50:26,259 --> 00:50:29,633 that your plane where you travel has a delay of four hours. 600 00:50:29,634 --> 00:50:31,916 - Four hours? - Yes. 601 00:50:31,941 --> 00:50:33,569 Has he said any words to you? 602 00:50:33,785 --> 00:50:37,402 Four hour delay? 603 00:50:37,427 --> 00:50:39,401 - Yes, very sure, I wrote it down. - Dammit! 604 00:50:39,402 --> 00:50:43,072 - Thanks Catarella. - Please, doctor. 605 00:50:43,073 --> 00:50:47,489 - What's wrong? - The Livia plane will arrive at 11! 606 00:50:47,490 --> 00:50:50,657 - I told him we had dinner together. - So? 607 00:50:50,897 --> 00:50:55,073 - I do not resist fasting until that time. - Get in the car and go to the airport. 608 00:50:55,313 --> 00:50:58,240 What do I do at the airport four hours before? 609 00:50:58,241 --> 00:51:03,137 I did not say that you should go to the airport right away, I said go to the airport. 610 00:51:03,138 --> 00:51:08,273 Pay attention that in km 15 you find a handwritten sign. 611 00:51:08,274 --> 00:51:11,464 That says: "Of Filippo that eats well". 612 00:51:11,465 --> 00:51:18,305 It is a tavern, you enter, you eat a snack and then you go to the airport. 613 00:51:18,306 --> 00:51:19,470 Do you eat well? 614 00:51:20,136 --> 00:51:22,960 I know you do not trust my taste in terms of eating... 615 00:51:22,961 --> 00:51:26,181 but something I have learned. It's years you break my balls... 616 00:51:26,206 --> 00:51:29,425 that the parmigiano does not go on the clams... 617 00:51:29,561 --> 00:51:32,846 Do you want to put the parmigiano on the pasta with the clams? 618 00:51:32,871 --> 00:51:33,977 I liked it. 619 00:51:33,978 --> 00:51:39,193 I do not do it anymore. "Eat the octopus, Luciana, trust." 620 00:51:39,353 --> 00:51:43,264 - The octopus to Luciana? - Yes, they are fantastic. 621 00:51:43,265 --> 00:51:46,566 - Okay, I try. - You do? 622 00:51:46,591 --> 00:51:49,145 - Trust. - It's okay. 623 00:51:49,146 --> 00:51:55,505 - I'll let you know later. - It's okay. Say hi to Livia. 624 00:52:19,481 --> 00:52:21,689 Permission? 625 00:52:25,841 --> 00:52:28,769 Can you? 626 00:52:36,248 --> 00:52:38,696 Is anyone there? 627 00:52:42,713 --> 00:52:45,665 - Good morning. - Good day. It can be eaten? 628 00:52:45,666 --> 00:52:49,337 - Sit down. - Thank you. 629 00:52:57,401 --> 00:53:00,832 - What do you want to eat? - A friend told me... 630 00:53:00,833 --> 00:53:03,765 that here is eaten well the octopus to Luciana. 631 00:53:04,366 --> 00:53:05,729 You have been told well. 632 00:53:05,928 --> 00:53:10,864 - I would like to try them. - Try or eat? 633 00:53:12,528 --> 00:53:15,257 Can you also add black Olives to Gaeta? 634 00:53:16,324 --> 00:53:21,137 Of course. Let's also put Perlleria capers up. 635 00:53:21,138 --> 00:53:25,289 - Then I want to eat them. - No more! 636 00:53:32,393 --> 00:53:35,825 - Served. - Thank you very much. 637 00:53:42,425 --> 00:53:45,857 Everyone is quiet! 638 00:53:50,293 --> 00:53:53,245 We were looking for you. 639 00:53:58,313 --> 00:54:01,505 If you want to pray, pray. 640 00:54:13,481 --> 00:54:17,417 Be still, I do not want to be wrong. 641 00:55:02,681 --> 00:55:06,340 My Jesus, give me relief for this cross that I carry. 642 00:55:06,341 --> 00:55:10,138 In the last agony, I commend you my soul. 643 00:55:10,139 --> 00:55:13,937 My Jesus, give me relief for this cross that I carry. 644 00:55:14,177 --> 00:55:17,111 In the last agony, I commend you my soul. 645 00:55:17,136 --> 00:55:18,089 Filippo! 646 00:55:18,090 --> 00:55:21,256 My Jesus, give me relief for this cross that I carry. 647 00:55:21,257 --> 00:55:24,011 In the last agony, I commend you my soul. 648 00:55:24,036 --> 00:55:24,953 Recover. 649 00:55:25,169 --> 00:55:28,841 My Jesus, give me relief for this cross that I carry. 650 00:55:28,866 --> 00:55:30,065 Filippo! 651 00:55:30,066 --> 00:55:33,256 The octopus burns! 652 00:55:33,257 --> 00:55:36,425 Come, let's see the octopuses. 653 00:55:39,857 --> 00:55:44,512 This has never happened. 654 00:55:44,513 --> 00:55:49,409 In so many years that I have come here there has never been a delay like this. 655 00:55:49,410 --> 00:55:54,785 We have been given the "good sandwich" to apologize. 656 00:55:54,786 --> 00:56:00,161 - Have you eaten anything? - No, I am not hungry. 657 00:56:03,353 --> 00:56:08,329 - What is it, Salvo? - Nothing. 658 00:56:08,489 --> 00:56:13,865 - Do you want to tell me what happens? - Nothing. What do you want to happen? 659 00:56:19,985 --> 00:56:23,417 This is what makes me angry. 660 00:56:23,657 --> 00:56:26,105 After all what we spent together... 661 00:56:26,106 --> 00:56:28,553 you still do not trust me. 662 00:56:59,129 --> 00:57:02,800 Livia, can you explain, please? 663 00:57:02,801 --> 00:57:07,217 While I was looking for you at the airport I stopped at a tavern... 664 00:57:07,457 --> 00:57:09,317 Mimì had told me. 665 00:57:09,342 --> 00:57:11,369 - You're amazing! - Why? 666 00:57:11,370 --> 00:57:14,617 - You still tell me lies! - Which lies? 667 00:57:14,801 --> 00:57:19,444 Should I believe that Mimì advises you restaurants? 668 00:57:19,445 --> 00:57:24,214 I have been shot, but I am still alive as you see. 669 00:57:24,215 --> 00:57:28,985 - Are you kidding? - No. Come on, I'll explain everything. 670 00:57:30,689 --> 00:57:32,657 Come. 671 00:57:37,793 --> 00:57:40,720 Filippo, the owner of the restaurant was shaking with fear. 672 00:57:40,721 --> 00:57:45,377 - I, too, but at least I was alive. "Why did not you tell me anything?" 673 00:57:45,378 --> 00:57:50,513 I did not want to scare you. - Except, I know what work you do. 674 00:57:53,441 --> 00:57:58,337 I wonder why he has forgiven me. 675 00:58:01,025 --> 00:58:03,977 He beat his partner, saved my life... 676 00:58:03,978 --> 00:58:06,424 and has endangered his. 677 00:58:06,425 --> 00:58:11,377 Here you go back with an order of this type you are made to pay. 678 00:58:11,561 --> 00:58:15,953 They enter the restaurant to kill me and one of the two reconsiders. Why? 679 00:58:17,921 --> 00:58:20,855 Do you remember the story of "Androcles and the lion"? 680 00:58:21,114 --> 00:58:21,833 No. 681 00:58:21,834 --> 00:58:27,953 But yes! Androcles was an African slave... 682 00:58:27,954 --> 00:58:31,120 that escapes the master who mistreated him. 683 00:58:31,121 --> 00:58:35,777 Take refuge in a grotto in which a wounded lion arrives on a paw. 684 00:58:42,377 --> 00:58:44,825 Hello, Except! 685 00:58:49,961 --> 00:58:53,633 - Lord judge! - Good day. How is it going? 686 00:58:53,873 --> 00:58:59,513 How did your case end? Did you find the killer? 687 00:58:59,514 --> 00:59:04,408 Lord judge, for the first time in my life... 688 00:59:04,409 --> 00:59:07,337 I do not care who he was, why he did it. 689 00:59:07,577 --> 00:59:11,488 It is such a bestial crime that I can not think... 690 00:59:11,489 --> 00:59:16,385 - that it has committed a human being. - I have some years more than you... 691 00:59:16,386 --> 00:59:22,745 but I am sure that the human being is capable of any cruelty. 692 00:59:22,746 --> 00:59:27,880 Sometimes I wonder why I chose this profession. 693 00:59:27,881 --> 00:59:31,793 Because people like you and me have no choice. 694 00:59:33,017 --> 00:59:34,861 - Can I ask you a question? - Please. 695 00:59:34,886 --> 00:59:38,897 But I would not want to be misunderstood. 696 00:59:38,898 --> 00:59:43,129 You in your career was always sure... 697 00:59:43,313 --> 00:59:45,097 Mathematically safe... 698 00:59:45,257 --> 00:59:51,137 that when you have arrested a person as guilty... 699 00:59:51,138 --> 00:59:54,809 was it really? 700 00:59:55,793 --> 01:00:01,249 I do not want an answer now, think about it. 701 01:00:03,377 --> 01:00:06,065 Good morning and thank you. 702 01:00:10,457 --> 01:00:12,425 Thank you. 703 01:00:32,489 --> 01:00:37,624 According to you why the murderer would have forgiven you? 704 01:00:37,625 --> 01:00:42,257 - Do you know Aulo Gellio? "Giuseppe, do you know him?" - No. 705 01:00:42,258 --> 01:00:45,928 Was a writer of the second century AD. 706 01:00:45,929 --> 01:00:48,845 What does the writer of the second century have to do? 707 01:00:48,870 --> 01:00:50,104 Let me speak. 708 01:00:50,105 --> 01:00:51,890 Who wrote the fable... 709 01:00:51,915 --> 01:00:53,765 "Androcles and the Lion". Do you know that fable? 710 01:00:53,777 --> 01:00:55,001 No. 711 01:00:55,241 --> 01:00:56,905 I tell them. 712 01:00:56,930 --> 01:01:01,600 Androcles was a Roman slave of Africa who had escaped from his master. 713 01:01:01,601 --> 01:01:06,497 She went to hide in a grotto, then realized that there was a wounded lion. 714 01:01:06,737 --> 01:01:09,424 He had a thorn in his paw. 715 01:01:09,425 --> 01:01:12,697 Instead of fleeing Androcles approaches the lion... 716 01:01:12,857 --> 01:01:15,305 and pulls the thorn out of his paw. 717 01:01:15,545 --> 01:01:19,696 The healed lion leaves the cave. 718 01:01:19,697 --> 01:01:25,073 Years later Androcles meanwhile converted to Christianity. 719 01:01:25,337 --> 01:01:30,473 The Romans arrest him and condemn him to die devoured by lions in the circus. 720 01:01:30,474 --> 01:01:34,385 The great day arrives, the lions enter the circus. 721 01:01:34,386 --> 01:01:38,297 The greatest of all jumps to Androcles... 722 01:01:38,537 --> 01:01:41,488 with open jaws ready to eat. 723 01:01:41,489 --> 01:01:47,848 But suddenly he crouches at his feet and licks his hands. 724 01:01:47,849 --> 01:01:52,612 It was the lion that had been healed by Androcles inside the grotto. 725 01:01:52,613 --> 01:01:57,377 Obviously the Romans forgave Androcles as the murderer forgave me. 726 01:01:57,378 --> 01:02:01,049 Then it is understood who the lion is. 727 01:02:01,050 --> 01:02:03,976 Since last night I think... 728 01:02:03,977 --> 01:02:08,393 but I can not think of any name of murderers to whom I have saved your life. 729 01:02:08,394 --> 01:02:13,289 Maybe instead of looking for a name, you need to find a last name. 730 01:02:13,290 --> 01:02:18,424 - What do you mean? - I explain. If they have tried to kill you... 731 01:02:18,425 --> 01:02:22,154 Maybe it's due to the research of the poor dead girl. 732 01:02:22,179 --> 01:02:23,801 And then? 733 01:02:24,454 --> 01:02:27,953 Who suffered damages for the action of narcotics in the Dobermann? 734 01:02:27,954 --> 01:02:33,113 The Cuffaro. To the lion one has to look for it among its employees. 735 01:02:35,801 --> 01:02:42,781 Bravo, Mimì! Salvatore Niscemi, how I did not think it! 736 01:02:42,882 --> 01:02:46,312 - Niscemi? - Yes. - Works for the Cuffaro... 737 01:02:46,313 --> 01:02:51,953 - but we have never arrested him. - The story with Niscemi is different. 738 01:02:51,954 --> 01:02:54,136 It dates back a few years. 739 01:02:54,137 --> 01:02:58,793 The first time we met was in Puente San Michele. 740 01:04:26,873 --> 01:04:32,489 Fifteen minutes later, help came. "Was it Salvatore Niscemi?" 741 01:04:32,490 --> 01:04:34,134 Yes. 742 01:04:34,146 --> 01:04:39,113 So if it's true that Niscemi has saved your life... 743 01:04:39,353 --> 01:04:43,265 means that behind the homicide of the girl are the Cuffaro. 744 01:04:43,266 --> 01:04:46,485 - Not behind, next. - What do you mean? 745 01:04:46,486 --> 01:04:49,705 The Cuffaro would have killed her they are not them. 746 01:04:49,865 --> 01:04:54,520 They would not have allowed to grab the car and escape. 747 01:04:54,521 --> 01:04:59,657 The Cuffaro are dancing and dancing want to protect someone important. 748 01:04:59,897 --> 01:05:02,093 Because this time they have decided that to protect... 749 01:05:02,105 --> 01:05:04,313 this person was better kill a commissary. 750 01:05:04,314 --> 01:05:09,529 It is a very delicate thing and so you have to shake the waters. 751 01:05:09,689 --> 01:05:15,064 - Commissioner, I can? - Come. 752 01:05:15,065 --> 01:05:18,175 Guarnotta seems to have disappeared into thin air. 753 01:05:18,187 --> 01:05:19,228 Then? 754 01:05:19,229 --> 01:05:23,393 I have passed the photo to the Highway Patrol, to the Carabineros, to the TV. 755 01:05:23,394 --> 01:05:26,945 - Zito has said that he sends an appeal. - You did well. 756 01:05:26,946 --> 01:05:30,496 - Have you heard from Niscemi? - Yes, he still works for the Cuffaro. 757 01:05:30,497 --> 01:05:32,658 But he has a job of facade, as a pawn in... 758 01:05:32,670 --> 01:05:34,889 a construction. The judge made him there. 759 01:05:34,890 --> 01:05:38,561 - But do not break your back. - I imagine. 760 01:05:38,801 --> 01:05:41,993 Find the number of that construction. 761 01:05:49,073 --> 01:05:53,249 - Have you already done it? - I... 762 01:05:55,697 --> 01:05:58,385 Give me that little piece of paper. 763 01:06:13,049 --> 01:06:16,481 - Hello? - I am Doctor Paoletti of the Court. 764 01:06:16,721 --> 01:06:20,633 - Could you talk to Salvatore Niscemi? - I'll pass it right away. 765 01:06:20,634 --> 01:06:24,809 - Thank you. - Hi, I'm Salvatore Niscemi. 766 01:06:24,810 --> 01:06:27,976 Montalban I am, I must speak to you. 767 01:06:27,977 --> 01:06:32,393 In an hour at the beach of Baia Vecchia, I have little time. 768 01:06:32,633 --> 01:06:36,305 Do not worry, it will not be a long thing. Bye. 769 01:06:36,545 --> 01:06:40,267 Doctor, is Dr. Accardo on the phone. 770 01:06:40,292 --> 01:06:41,945 - Accardo? - Yes. - Have you come with the violin? - No, no violin is on the phone. 771 01:06:42,161 --> 01:06:45,712 772 01:06:45,713 --> 01:06:49,264 - Attard, Judge Attard! - I know it's late, but he called. 773 01:06:49,265 --> 01:06:51,288 - I could not tell it was late! 774 01:06:51,313 --> 01:06:53,281 - Where is it? - On the switchboard. 775 01:06:58,577 --> 01:07:02,489 Judge Attard, good day, I am Commissioner Montalbano. 776 01:07:02,729 --> 01:07:05,656 Forgive me if I bother you in the office. 777 01:07:05,657 --> 01:07:10,964 My question this morning has been inopportune, I apologize. 778 01:07:10,965 --> 01:07:14,558 - Do not worry. "Can you come and see me tonight?" 779 01:07:14,583 --> 01:07:16,297 Yes of course. 780 01:07:16,322 --> 01:07:19,994 - Until the night. - I hope so. 781 01:07:20,106 --> 01:07:22,552 It was Judge Attard. 782 01:07:22,553 --> 01:07:26,201 - What is your name? - Accardo without... with the violin. 783 01:07:26,202 --> 01:07:30,377 I do not know if... He called, not that he touched! 784 01:08:07,313 --> 01:08:10,505 - Hello, Salvatore. "I have little time, Commissar." 785 01:08:10,745 --> 01:08:14,494 Nobody knows anything about what happened the other night. 786 01:08:14,506 --> 01:08:15,760 Thank you. 787 01:08:15,761 --> 01:08:19,511 Have you managed to explain to the Cuffaro how things were? 788 01:08:19,523 --> 01:08:20,777 Yes. 789 01:08:21,017 --> 01:08:23,465 It seems that I have been believed. 790 01:08:23,705 --> 01:08:26,896 - Now we are at hand. "Yes, but you must tell me things." 791 01:08:26,897 --> 01:08:31,529 - If I say something, I am a dead man. - Answer only "yes" or "no". 792 01:08:31,530 --> 01:08:34,720 - Is it okay? - It's okay. 793 01:08:34,721 --> 01:08:40,097 The other day I should be left out for the Dobermann affair? 794 01:08:40,337 --> 01:08:45,736 - Yes and no. - Then I reformulate the question. 795 01:08:45,737 --> 01:08:49,729 Does the drug and Dobermann have to do with the death of the girl? 796 01:08:49,889 --> 01:08:52,816 - No, commissary. - No. 797 01:08:52,817 --> 01:08:56,489 Has the young woman been killed by the Cuffaro? 798 01:08:56,514 --> 01:08:57,737 No. 799 01:08:57,953 --> 01:09:01,705 - Are you sure? "Yes, Commissioner." I do not know who killed her! 800 01:09:03,353 --> 01:09:08,111 Who directs prostitutes for the Cuffaro? 801 01:09:08,123 --> 01:09:09,713 They are Slavs. 802 01:09:09,714 --> 01:09:14,117 - More of this I can not tell you. - It's okay. 803 01:09:14,118 --> 01:09:18,521 - Thank you, Salvatore. - Bye. 804 01:09:24,897 --> 01:09:27,849 I'm sorry I can not return your hospitality. 805 01:09:28,089 --> 01:09:31,191 My waitress when she finishes - the homework is returned to her house. 806 01:09:31,203 --> 01:09:32,241 Do not worry. 807 01:09:32,481 --> 01:09:35,432 - I must say yes. - To what? 808 01:09:35,433 --> 01:09:38,840 To the question that he did to me this morning. 809 01:09:38,841 --> 01:09:43,017 Of the people I arrested or had obviously arrested at my limits. 810 01:09:43,018 --> 01:09:46,688 I am sure of your guilt. 811 01:09:46,689 --> 01:09:53,049 Even if justice sometimes did not consider them such and has acquitted them. 812 01:09:53,289 --> 01:09:57,680 - Have you been upset? when did it happen? - Not at all. 813 01:09:57,681 --> 01:09:59,139 Why? 814 01:09:59,151 --> 01:10:03,561 I know that procedural truth travels on different parallel tracks... 815 01:10:03,562 --> 01:10:06,249 of those of the real truth. 816 01:10:06,489 --> 01:10:10,665 Sometimes these routes lead to the same station and at other times not. 817 01:10:10,666 --> 01:10:16,520 My problem is another, is the review. 818 01:10:16,521 --> 01:10:18,432 Review of what? 819 01:10:18,444 --> 01:10:22,641 Of the processes realized in all my life. 820 01:10:22,642 --> 01:10:26,552 I made the photocopies of all the procedural acts. 821 01:10:26,553 --> 01:10:29,001 I made them take them to Vigata... 822 01:10:29,002 --> 01:10:31,449 because here I have found ideal conditions... 823 01:10:31,450 --> 01:10:36,905 To do my job, has cost me a patrimony, believe me. 824 01:10:39,777 --> 01:10:44,169 If you are sure to have acted always according to your conscience... 825 01:10:44,170 --> 01:10:48,425 This is the real problem, the core of the issue. 826 01:10:51,273 --> 01:10:54,200 You think you have judged... 827 01:10:54,201 --> 01:10:58,856 Sometimes, how to say, for convenience. 828 01:10:58,857 --> 01:11:02,517 O on the driven of external pressures. 829 01:11:02,529 --> 01:11:03,753 No, never. 830 01:11:03,993 --> 01:11:07,745 Then? 831 01:11:07,905 --> 01:11:11,816 There are a few lines of Montaigne... 832 01:11:11,817 --> 01:11:17,697 that expose macroscopically the question. 833 01:11:17,937 --> 01:11:21,129 There are few lines. "From the same sheet" 834 01:11:21,369 --> 01:11:26,985 "on which he has formulated the sentence to an adulterer" 835 01:11:26,986 --> 01:11:32,624 "that same judge starts a bit" 836 01:11:32,625 --> 01:11:37,280 "to write a love note to the wife of a colleague." 837 01:11:37,281 --> 01:11:44,261 It is a macroscopic example, but it contains so much truth. 838 01:11:44,362 --> 01:11:47,793 I explain myself better, Commissar. 839 01:11:48,033 --> 01:11:51,224 How was I as a man... 840 01:11:51,225 --> 01:11:56,097 when it is my duty to pronounce a harsh sentence? 841 01:11:59,049 --> 01:12:02,480 I did not understand, sorry. 842 01:12:02,481 --> 01:12:04,664 Commissioner, it is easy to understand. 843 01:12:04,665 --> 01:12:08,841 I could always have different my private life... 844 01:12:08,842 --> 01:12:12,248 of law enforcement? 845 01:12:12,249 --> 01:12:16,905 I have always been able to do so that my moods, idiosyncrasies... 846 01:12:16,906 --> 01:12:22,281 family problems, my pains, my lack of joy... 847 01:12:22,521 --> 01:12:26,193 do not stain the white page... 848 01:12:26,457 --> 01:12:31,593 about which a sentence was to be formulated? 849 01:12:34,761 --> 01:12:38,433 Did I succeed or not? 850 01:12:46,257 --> 01:12:50,913 Mister judge, you are not doing reviewing your processes... 851 01:12:50,914 --> 01:12:55,065 you are doing reviewing your life. 852 01:12:58,257 --> 01:13:01,425 Thank you for coming. 853 01:13:01,426 --> 01:13:03,633 Good morning. 854 01:13:31,041 --> 01:13:34,209 Here it is. 855 01:13:34,473 --> 01:13:36,921 - Hello! - Hello. 856 01:13:37,161 --> 01:13:39,849 - We have visitors. - Visits? 857 01:13:39,850 --> 01:13:44,504 Ah! Hello, Mrs. Sjostrom. 858 01:13:44,505 --> 01:13:48,177 How are you, Montalbano? Excuse me, if I came here to disturb your house. 859 01:13:48,178 --> 01:13:50,864 Has done well. 860 01:13:50,865 --> 01:13:54,272 - I present to my... - We do not introduce. 861 01:13:54,273 --> 01:13:57,573 The lady wanted to talk to you about the murdered girl's case. 862 01:13:57,585 --> 01:13:58,689 Good. 863 01:13:58,690 --> 01:14:02,109 - Tell me. - I went to the police station. 864 01:14:02,110 --> 01:14:05,529 - But Agent Catarella... - Yes. 865 01:14:05,793 --> 01:14:09,452 He told me that you had gone to his house. 866 01:14:09,453 --> 01:14:13,113 I have asked for your address, I think it is urgent. 867 01:14:13,114 --> 01:14:16,905 Has done well, if it is urgent... Tell me. 868 01:14:16,906 --> 01:14:20,696 Mary has returned to her village, in Russia. 869 01:14:20,697 --> 01:14:26,337 Before leaving you have told me something that could be important. 870 01:14:26,338 --> 01:14:30,008 Remembered that it is not possible that that lady... 871 01:14:30,009 --> 01:14:34,161 I saw her at Guarnotta's house that night in early February. 872 01:14:34,162 --> 01:14:35,434 Why? 873 01:14:35,446 --> 01:14:39,296 At that time Maria was not in Vigata. 874 01:14:39,297 --> 01:14:40,571 I was not in Vigata. 875 01:14:40,583 --> 01:14:44,033 I have also seen the girl killed in the Dobermann. 876 01:14:44,193 --> 01:14:47,945 I was not alone, was with Davide Guarnotta. 877 01:14:48,105 --> 01:14:53,001 I did not know it was him, but today I have seen this and I understood. 878 01:14:58,641 --> 01:15:02,553 - Are you sure it was them? - Most assured. 879 01:15:05,481 --> 01:15:11,097 Okay, thank you lady, has been very useful for research. 880 01:15:11,098 --> 01:15:13,809 - Goodbye. - Bye. I accompany her. 881 01:15:13,810 --> 01:15:15,993 - Goodbye. - Bye. 882 01:15:19,905 --> 01:15:23,577 Goodbye, ma'am. 883 01:15:26,769 --> 01:15:28,720 - When did you meet her? 884 01:15:28,745 --> 01:15:32,009 - To whom? - To her. 885 01:15:32,145 --> 01:15:37,041 In the case of the murdered girl. 886 01:15:37,281 --> 01:15:39,729 And where? 887 01:15:41,937 --> 01:15:45,369 - Where what? - Where did you meet her? 888 01:15:45,609 --> 01:15:51,969 At the police station! "He has come... he has told you." 889 01:15:51,970 --> 01:15:56,625 - Are you sure? - Why should I lie to you? 890 01:15:56,626 --> 01:16:01,256 She is a beautiful woman. 891 01:16:01,257 --> 01:16:06,897 - I thought it moved comfortable here. - I was quiet! 892 01:16:06,898 --> 01:16:09,825 She was sitting. 893 01:16:10,065 --> 01:16:16,689 You heard her, went to the police station, Catarella sent her here and she has come. 894 01:16:16,690 --> 01:16:21,081 - If you want to call Catarella. "No, I want to believe you." 895 01:16:21,321 --> 01:16:23,529 - Why? - Thus! 896 01:16:26,457 --> 01:16:29,409 If I start to doubt... 897 01:16:31,113 --> 01:16:33,081 Exactly. 898 01:17:11,001 --> 01:17:13,448 Commissar! 899 01:17:13,449 --> 01:17:17,240 How are you? What can I do for you? 900 01:17:17,241 --> 01:17:21,032 This morning I have not seen the judge... 901 01:17:21,033 --> 01:17:24,944 Do your usual morning walk along the beach. 902 01:17:24,945 --> 01:17:28,857 - I wondered Has something happened? - Do not worry. 903 01:17:28,858 --> 01:17:31,544 - The judge is very good. - All right. 904 01:17:31,545 --> 01:17:36,281 Only she has decided not to go out more from home and does not want to be bothered. 905 01:17:36,441 --> 01:17:40,472 - He does not want nuisances. "You do not want nuisances?" 906 01:17:40,473 --> 01:17:44,505 In fact he has said: "No I want remorse." 907 01:17:46,473 --> 01:17:50,197 - Remorse. "What did he mean?" 908 01:17:50,222 --> 01:17:52,833 I do not know. 909 01:17:52,834 --> 01:17:55,935 The important thing is that nothing serious happened. 910 01:17:55,947 --> 01:17:56,985 No. 911 01:17:57,225 --> 01:18:01,881 - Thank you, ma'am. Bye. "You're welcome, Commissar." Bye. 912 01:18:03,105 --> 01:18:06,405 Doctor Attard, good day, I am the commissary Montalbano. 913 01:18:06,417 --> 01:18:07,521 Good morning. 914 01:18:07,522 --> 01:18:12,165 I am the neighbor of his father's house, Judge Attard. 915 01:18:12,166 --> 01:18:16,975 Good. I am happy that my father is making friends. 916 01:18:16,976 --> 01:18:21,785 Truly it is not so, your father does not see anyone. 917 01:18:21,945 --> 01:18:26,361 I call it for this. 918 01:18:26,601 --> 01:18:29,048 Excuse me if I intrude. 919 01:18:29,049 --> 01:18:33,441 Do you know that you spend time reading the roles of your old processes? 920 01:18:33,442 --> 01:18:38,336 Yes, but I did not think it was a concern. 921 01:18:38,337 --> 01:18:41,468 I thought it was a way to have the brain alive. 922 01:18:41,480 --> 01:18:42,993 No, doctor, it is not so. 923 01:18:42,994 --> 01:18:46,173 I do not want to intrude... 924 01:18:46,174 --> 01:18:49,353 but if I were you would come here to Vigata... 925 01:18:49,354 --> 01:18:52,280 to see if your father needs... 926 01:18:52,281 --> 01:18:56,937 Maybe you just need to be with someone in the family. You have children? 927 01:18:56,938 --> 01:19:03,057 Yes, two, a male and a female, the male is very attached to the grandfather. 928 01:19:03,058 --> 01:19:06,728 Why do not you bring Vigata here with you? 929 01:19:06,729 --> 01:19:11,121 I am convinced that Mr. Judge would be very happy. 930 01:19:11,361 --> 01:19:15,032 It's okay, curator, as soon as I can go visit Dad. 931 01:19:15,033 --> 01:19:19,791 Now excuse me, but I must quit. See you soon and thank you. 932 01:19:19,803 --> 01:19:21,393 I greet you. 933 01:19:21,394 --> 01:19:22,546 Is it serious? 934 01:19:22,558 --> 01:19:26,049 Want to review all the old processes... 935 01:19:26,050 --> 01:19:29,241 to understand which of these... 936 01:19:29,481 --> 01:19:33,473 has been made distracting from the events of his life. 937 01:19:33,633 --> 01:19:34,942 What does it mean? 938 01:19:34,954 --> 01:19:38,529 I have made you come... 939 01:19:38,530 --> 01:19:41,568 - Doctor, I beg your pardon. 940 01:19:41,593 --> 01:19:43,744 - What's wrong? - You called one... 941 01:19:43,769 --> 01:19:47,097 that says that there is a corpse of sex male inside a sports car... 942 01:19:47,098 --> 01:19:50,529 in a quarry in Contrada Spinazza. 943 01:20:25,257 --> 01:20:30,633 Must be here for a few days, the crime weapon is in sight. 944 01:20:30,897 --> 01:20:33,688 They want to make believe that it is dead by overdose. 945 01:20:33,700 --> 01:20:35,049 I play the balls... 946 01:20:35,289 --> 01:20:39,201 that if it is an overdose, the drug was injected by force. 947 01:20:39,202 --> 01:20:43,113 Who knows why they killed him. - I think because I knew something... 948 01:20:43,377 --> 01:20:47,105 homicide of the girl found dead in his building. 949 01:20:47,289 --> 01:20:51,680 Call Pasquano, the Scientist and the whole equestrian circus. 950 01:20:51,681 --> 01:20:54,981 Also tell Zito, it is better that he knows for us. 951 01:20:54,993 --> 01:20:56,097 Yes. 952 01:21:05,385 --> 01:21:08,313 The door is open. 953 01:21:09,297 --> 01:21:11,745 Is anyone there? 954 01:21:15,177 --> 01:21:17,385 Is anyone there? 955 01:21:20,073 --> 01:21:23,001 - You know we got ahead of ourselves. - What if. 956 01:21:43,065 --> 01:21:45,878 - Is it strange? - What thing? 957 01:21:45,903 --> 01:21:47,961 They have left the machines photographic... 958 01:21:47,962 --> 01:21:51,873 DVD reader, computer. There are things for more than 5,000 euros. 959 01:21:51,874 --> 01:21:54,800 These are not thieves, they are murderers. 960 01:21:54,801 --> 01:21:59,457 Look, they took all the DVDs, they were looking for something. 961 01:22:01,425 --> 01:22:07,281 - Go and find out what. - See if they have found it. 962 01:22:34,929 --> 01:22:37,881 Commissar! 963 01:22:38,121 --> 01:22:41,912 You could have chosen a place closer! 964 01:22:41,913 --> 01:22:45,704 How did you come to my house without warning me! 965 01:22:45,705 --> 01:22:50,096 I called you, but there was no one, that's why I went. 966 01:22:50,097 --> 01:22:52,577 If I had known that you were... 967 01:22:52,602 --> 01:22:54,513 - Livia. - You have kept the game well. 968 01:22:54,514 --> 01:22:57,200 We looked like the cat and the fox! 969 01:22:57,201 --> 01:23:00,873 When you called me: "Mrs. Sjostrom" was about to explode! 970 01:23:00,874 --> 01:23:03,080 Me too. 971 01:23:03,081 --> 01:23:09,257 I asked you to meet here because I want to tell you one thing. 972 01:23:09,441 --> 01:23:13,113 Remember that you have told me that you have seen Guarnotta in the Dobermann. 973 01:23:13,114 --> 01:23:17,265 On that occasion who was doing participated in "group sex"? 974 01:23:17,266 --> 01:23:20,432 No, private parties were exclusive. 975 01:23:20,433 --> 01:23:25,448 Only those very rich or very powerful could participate. 976 01:23:25,449 --> 01:23:30,465 - Did he make the photos, his work? - No, the video operator. 977 01:23:30,729 --> 01:23:31,905 The video operator! 978 01:23:31,917 --> 01:23:34,641 Many of those who participated in those parties... 979 01:23:34,642 --> 01:23:39,113 loved to see each other while... 980 01:23:39,273 --> 01:23:42,933 The video operator of trust of those people there. 981 01:23:42,945 --> 01:23:44,169 Yes. 982 01:23:45,633 --> 01:23:49,808 - Let's have a drink. - Yes. When I saw the car and you inside sitting quietly... 983 01:23:49,809 --> 01:23:54,441 gave me an attack! What do I say now? 984 01:23:54,442 --> 01:23:56,648 Luckily before I saw the car, so I prepared. Not for nothing. 985 01:23:56,649 --> 01:24:01,545 How do you explain to him that we are friends? 986 01:24:01,546 --> 01:24:08,145 - Commissar! "Good day, Judge." 987 01:24:34,089 --> 01:24:35,753 Good morning! 988 01:24:35,778 --> 01:24:37,281 I want to get him in, but the house is messy. 989 01:24:37,521 --> 01:24:40,623 990 01:24:40,635 --> 01:24:41,673 Do not worry. 991 01:24:41,913 --> 01:24:43,342 Return tomorrow. 992 01:24:43,354 --> 01:24:47,168 No, I was passing by... Is everything okay? 993 01:24:47,169 --> 01:24:52,424 - Yes, everything is fine, thanks. - I am making progress... 994 01:24:52,425 --> 01:24:55,176 with the investigation about girl murdered. 995 01:24:55,188 --> 01:24:57,825 Davide Guarnotta, a video operator... 996 01:24:57,826 --> 01:25:01,977 who lived in the same building where the girl was found dead... 997 01:25:01,978 --> 01:25:03,944 was found dead too. 998 01:25:03,945 --> 01:25:07,433 Apparently due to an overdose. "He's the killer?" 999 01:25:07,617 --> 01:25:10,544 No, but surely knew who it was. 1000 01:25:10,545 --> 01:25:15,201 Is that what you're interested in, _ truth, Commissar? The why. 1001 01:25:15,441 --> 01:25:20,816 - Yes. - Do not deviate from the facts. 1002 01:25:20,817 --> 01:25:23,556 Think the ferocity that we look for in the... 1003 01:25:23,568 --> 01:25:26,193 others is often within us... 1004 01:25:26,433 --> 01:25:30,609 and manifests in the most unthoughtful ways. 1005 01:25:30,849 --> 01:25:34,041 Do you forgive me, Commissar? 1006 01:25:34,281 --> 01:25:38,673 - I continue my work. - Yes. - Goodbye. - Bye. 1007 01:25:38,674 --> 01:25:40,641 - What happens? - I do not know. 1008 01:26:13,905 --> 01:26:17,097 - Excuse me, the commander is inside? - Yes. - Commander! - Yes. - I am the Commissioner Montalbano. - Goodnight. 1009 01:27:01,137 --> 01:27:04,065 - What happens? - A tragedy. The House got in fire... 1010 01:27:07,977 --> 01:27:11,648 1011 01:27:11,649 --> 01:27:15,320 1012 01:27:15,321 --> 01:27:19,484 1013 01:27:19,485 --> 01:27:23,648 and by Judge Attard there was nothing to do. - That tells me? 1014 01:27:23,649 --> 01:27:27,831 We try to get into the flames but the house is full of papers! 1015 01:27:27,843 --> 01:27:29,745 I know, it was filled with papers. 1016 01:27:30,009 --> 01:27:33,176 In fact the fire has developed in an instant. 1017 01:27:33,177 --> 01:27:38,153 The judge was in the place in which the house has set on fire. 1018 01:27:38,313 --> 01:27:42,224 - The causes of the fire? - It's still too early. 1019 01:27:42,225 --> 01:27:46,065 It does not seem to be of an intentional origin. Commissioner, excuse me... 1020 01:27:46,077 --> 01:27:47,361 Please. 1021 01:28:27,489 --> 01:28:31,652 Have you done the research on economic conditions of Guarnotta? 1022 01:28:31,653 --> 01:28:35,817 Yes, in addition to the 100,000 euros found inside the mattress... 1023 01:28:36,057 --> 01:28:38,306 had some change in a checking account in the... 1024 01:28:38,318 --> 01:28:40,713 Popolare de Montelusa where Zito paid the salary. 1025 01:28:40,714 --> 01:28:44,705 And there is the sports car where they found him dead. 1026 01:28:44,865 --> 01:28:47,633 That is worth more than 50,000 euros. 1027 01:28:47,817 --> 01:28:51,968 It's a lot of money! How did he join Guarnotta so much? 1028 01:28:51,969 --> 01:28:54,865 Some idea I have. What work did Guarnotta do? 1029 01:28:54,877 --> 01:28:55,961 The cameraman. 1030 01:28:56,121 --> 01:28:58,809 We know that it also filmed orgies in the Dobermann. 1031 01:28:59,049 --> 01:29:01,760 Maybe it will have been done a private clientele... 1032 01:29:01,761 --> 01:29:04,409 and will have filmed some amateur porn. 1033 01:29:04,434 --> 01:29:05,913 Why do you say this? 1034 01:29:05,914 --> 01:29:10,145 In her house everything was in order only missing some DVDs. 1035 01:29:10,305 --> 01:29:15,704 I thought maybe Guarnotta has made that money... 1036 01:29:15,705 --> 01:29:19,857 blackmailing someone who was present on that DVD. 1037 01:29:19,858 --> 01:29:22,784 Maybe on some of those DVDs that disappeared... 1038 01:29:22,785 --> 01:29:26,636 there was something compromising for some big fish. 1039 01:29:26,661 --> 01:29:27,920 Bravo. 1040 01:29:27,921 --> 01:29:30,327 That's why Guarnotta has closed his mouth. 1041 01:29:30,339 --> 01:29:32,337 And that's why the DVDs have been taken. 1042 01:29:32,577 --> 01:29:34,956 We are making a hypothesis. May be... 1043 01:29:34,968 --> 01:29:37,473 that Guarnotta would not have... nothing would have happened... 1044 01:29:37,474 --> 01:29:40,905 if the girl would not have been behind his trace... 1045 01:29:40,906 --> 01:29:43,593 Going to die in his building. 1046 01:29:43,726 --> 01:29:46,174 Doctor Pasquano, what are you doing here? 1047 01:29:46,175 --> 01:29:48,381 Please! 1048 01:29:48,382 --> 01:29:50,671 Doctor, good day. 1049 01:29:50,696 --> 01:29:51,919 - Sit down. - Good day. 1050 01:29:51,944 --> 01:29:55,966 I came to ask you if you believe in Santa Claus. 1051 01:29:56,206 --> 01:29:59,613 - No, for a long time. - Bravo. 1052 01:29:59,614 --> 01:30:06,238 Then you should not even believe that David Guarnotta was a drug addict. 1053 01:30:07,462 --> 01:30:09,405 How can you be so sure? 1054 01:30:09,406 --> 01:30:14,542 I have not found any other punctures besides that mortal. 1055 01:30:14,806 --> 01:30:20,181 And also because in the arms and the legs had bruises. 1056 01:30:20,182 --> 01:30:27,021 Sign that they had it tight while they applied the injection. 1057 01:30:27,022 --> 01:30:30,502 The scientist in the car did not find traces of the killers. 1058 01:30:30,514 --> 01:30:31,678 Obviously. 1059 01:30:31,679 --> 01:30:36,574 But I found something inside the body of Guarnotta... 1060 01:30:36,814 --> 01:30:40,246 and precisely in their lungs. - And what did you find? 1061 01:30:40,486 --> 01:30:43,425 Silicon dust. 1062 01:30:43,426 --> 01:30:46,366 Yes, silicon dust. 1063 01:30:46,606 --> 01:30:50,998 I remembered finding it also in the lungs of that poor girl... 1064 01:30:50,999 --> 01:30:54,645 dead on the pontoon of Via Pintacuda. 1065 01:30:55,058 --> 01:30:56,527 Silicon dust? 1066 01:30:56,552 --> 01:30:58,870 - Do you know where you are? - Do not. 1067 01:30:59,086 --> 01:31:05,926 In the stone quarries. It means that poor girl and Guarnotta... 1068 01:31:05,927 --> 01:31:11,806 have recently spent long time in a stone quarry. 1069 01:31:12,046 --> 01:31:16,462 - That is all, I greet you. - Thank you Doctor. 1070 01:31:16,463 --> 01:31:21,094 Doctor Montalbano, Dr. Augello, farewell. 1071 01:31:25,006 --> 01:31:27,694 - Dear Fazio. - Bye. 1072 01:31:34,558 --> 01:31:38,014 It is the first time that the doctor comes to see us. 1073 01:31:38,026 --> 01:31:39,454 It's gone bad... 1074 01:31:39,694 --> 01:31:41,756 for what they did to that poor girl... 1075 01:31:41,768 --> 01:31:43,606 and wants us to catch the killers. 1076 01:31:43,607 --> 01:31:46,829 An indication has given us. 1077 01:31:46,854 --> 01:31:48,862 - The silicon dust? - Yes. It is crucial to know where Guarnotta and the girl were. 1078 01:31:50,512 --> 01:31:54,118 1079 01:31:54,119 --> 01:31:59,758 Are there active stone quarries here in Vigata? 1080 01:31:59,998 --> 01:32:04,654 Active I do not think, but there are quarries in Contrada Paradiso. 1081 01:32:04,655 --> 01:32:06,862 There they have extracted so much stone. 1082 01:33:04,342 --> 01:33:08,740 Fazio, here are shows in summer? 1083 01:33:08,752 --> 01:33:10,222 They did them. 1084 01:33:10,223 --> 01:33:12,910 It is now abandoned many years ago. 1085 01:33:17,566 --> 01:33:20,014 What is this? 1086 01:33:25,870 --> 01:33:28,582 Do you have a pen? 1087 01:33:29,542 --> 01:33:32,814 Thank you. 1088 01:33:40,318 --> 01:33:44,470 - Mimì, call the Scientist. "You think it's blood?" 1089 01:33:44,471 --> 01:33:49,446 I do not know, but better to have it examined. 1090 01:33:49,606 --> 01:33:53,782 Do you think this could be the place? 1091 01:33:53,783 --> 01:33:57,694 Why could not it be? 1092 01:34:01,102 --> 01:34:04,486 Are you waiting for the Scientist? 1093 01:34:04,511 --> 01:34:06,766 - I wait for her. - Come on. 1094 01:34:15,550 --> 01:34:19,462 Doctor, has called Mrs. Gabriella Presico. 1095 01:34:19,702 --> 01:34:21,974 - I wanted to talk to you personally in person. 1096 01:34:21,986 --> 01:34:24,358 - Graziella Persico. - Yes. - What did he want? 1097 01:34:24,359 --> 01:34:28,270 If you can see it is located on the seafront, near the port. 1098 01:34:28,271 --> 01:34:30,541 Extremely. - Okay, thank you. 1099 01:34:30,566 --> 01:34:32,220 Please, doctor. 1100 01:34:51,022 --> 01:34:54,933 - Good morning. - Good day. 1101 01:34:54,934 --> 01:34:57,886 Thank you for coming, commissary. 1102 01:34:58,126 --> 01:35:03,822 I have asked to see us here because it is a matter reserved. 1103 01:35:03,982 --> 01:35:09,369 Not if you worry. Why did you want to see me? 1104 01:35:09,370 --> 01:35:14,758 I did not know Davide Guarnotta well. 1105 01:35:14,759 --> 01:35:18,669 We were just neighbors from home. 1106 01:35:18,670 --> 01:35:20,878 When yesterday I knew that they had killed him... 1107 01:35:20,879 --> 01:35:23,086 I've had a chill. 1108 01:35:24,790 --> 01:35:29,686 - Why? - For something that happened... 1109 01:35:29,926 --> 01:35:34,078 the afternoon of the day we found that poor girl. 1110 01:35:47,782 --> 01:35:50,470 Be careful. 1111 01:36:22,774 --> 01:36:25,965 - What is it? - I do not know. 1112 01:36:25,966 --> 01:36:30,597 I was in a bigger package that Guarnotta sent me. 1113 01:36:30,598 --> 01:36:35,253 I found you in the mailbox one day after you interrogated me. 1114 01:36:35,254 --> 01:36:39,910 On a note Guarnotta asked me to give it to you if something happened to him. 1115 01:36:40,150 --> 01:36:44,542 When yesterday I knew that they had killed him... 1116 01:36:46,990 --> 01:36:49,438 Goodbye. 1117 01:36:51,886 --> 01:36:57,022 - Commissioner. Can I tell you what I think? - Clear. 1118 01:36:57,262 --> 01:37:01,198 I think Davide sending me that package... 1119 01:37:01,199 --> 01:37:04,686 he wanted to wash his conscience. 1120 01:37:25,174 --> 01:37:27,117 "Gentle Commissar Montalbano" 1121 01:37:27,118 --> 01:37:31,270 "if you are reading these lines means I am dead" 1122 01:37:31,271 --> 01:37:34,221 "deep down I deserve it." 1123 01:37:34,222 --> 01:37:38,614 "As I like the good life, I like money and beautiful women" 1124 01:37:38,854 --> 01:37:41,061 "and unfortunately I am not rich of family." 1125 01:37:41,062 --> 01:37:44,734 "I have agreed to film group meetings at the Dobermann" 1126 01:37:44,974 --> 01:37:47,662 "just because they gave me a lot of money." 1127 01:37:47,926 --> 01:37:52,078 "One night Milko Stanic, the organizer of prostitution for the Cuffaro" 1128 01:37:52,079 --> 01:37:55,990 "proposed to the rich and vicious participants of the orgy" 1129 01:37:55,991 --> 01:37:59,902 "something they had never done, a gang violation." 1130 01:38:00,142 --> 01:38:04,318 "The victim would be a prostitute, Olga Bergova" 1131 01:38:04,558 --> 01:38:07,246 "a girl of 19 years." 1132 01:38:07,486 --> 01:38:10,437 "Without protest I filmed the violation of Olga" 1133 01:38:10,438 --> 01:38:14,590 "but in a moment the girl could not take it anymore and tried to escape." 1134 01:38:14,591 --> 01:38:17,757 "This attempt has cost her life." 1135 01:38:17,758 --> 01:38:22,174 "Olga had been to my house three times, I liked it, we had made love." 1136 01:38:22,175 --> 01:38:27,310 "You thought that if you came to see me I could have helped you." 1137 01:38:39,046 --> 01:38:43,942 Do you think you can see it now? 1138 01:40:56,806 --> 01:40:59,493 To. Have seen? 1139 01:40:59,494 --> 01:41:02,422 - What thing? - Wait a minute. 1140 01:41:07,318 --> 01:41:11,070 There it is. Who has a craving there? 1141 01:41:11,230 --> 01:41:14,538 A craving identical to a pear. 1142 01:41:14,563 --> 01:41:16,390 - The outgoing mayor Palladino. - Bravo. 1143 01:41:16,630 --> 01:41:23,230 It fills the mouth of sacred values like family, faith and country. 1144 01:41:23,231 --> 01:41:27,862 - You say that it is him? - Yes it's him. Do not you see? 1145 01:41:34,486 --> 01:41:38,108 Let's arrest that Milko bastard Sanic we know where to find it. 1146 01:41:38,120 --> 01:41:39,382 That is a small fish. 1147 01:41:39,622 --> 01:41:41,578 First I want to get... 1148 01:41:41,579 --> 01:41:43,534 to those with the masks, to the executors. 1149 01:41:43,535 --> 01:41:46,461 The only recognizable is the mayor Palladino. 1150 01:41:46,462 --> 01:41:49,654 If you catch him sooner or later you grab everyone, do not worry. 1151 01:41:49,655 --> 01:41:52,821 The Cuffaro want to protect him. 1152 01:41:52,822 --> 01:41:57,478 To protect it they have lost the Dobermann, they have tried to kill me... 1153 01:41:57,479 --> 01:41:59,445 and killed Guarnotta. 1154 01:41:59,446 --> 01:42:03,597 It would be necessary to request the arrest de Palladino, but how is it done? 1155 01:42:03,598 --> 01:42:06,610 Have you forgotten the manual of judicial police... 1156 01:42:06,622 --> 01:42:08,974 What do they teach us in the academy? 1157 01:42:08,975 --> 01:42:12,405 - It is done as you want practice. - That is to say? 1158 01:42:12,406 --> 01:42:16,798 I am going to Montelusa tomorrow from PM Mistretta, I bring you the DVD 1159 01:42:16,799 --> 01:42:20,470 I tell the story and make me give the order. 1160 01:42:20,471 --> 01:42:23,158 That's how you want practice. 1161 01:42:25,870 --> 01:42:28,053 He wants to go to Mistretta's. 1162 01:42:28,054 --> 01:42:31,714 That if the policy is in the middle, the authorization when it gives us. 1163 01:42:31,726 --> 01:42:32,950 Never. 1164 01:42:35,902 --> 01:42:40,534 You hold that on this DVD is filmed the mayor Palladino... 1165 01:42:40,535 --> 01:42:44,026 while participating in a group violation? 1166 01:42:44,051 --> 01:42:45,190 Not only. 1167 01:42:45,191 --> 01:42:49,342 The mayor is also an accomplice of the girl's homicide. 1168 01:42:49,343 --> 01:42:51,069 A Ukrainian prostitute. 1169 01:42:51,070 --> 01:42:53,367 And it would not exclude that the scientist can identify... 1170 01:42:53,379 --> 01:42:55,462 to the participants of the group violation. 1171 01:43:00,838 --> 01:43:05,254 I beg you, Dr. Montalbano do not tell anyone what he has discovered. 1172 01:43:05,494 --> 01:43:10,149 I would succeed of the same research. 1173 01:43:10,150 --> 01:43:14,553 Knows that lawyers will cling to in every procedural technicality. 1174 01:43:14,554 --> 01:43:18,958 to invalidate months of work. "I know, Dr. Mistretta. 1175 01:43:18,959 --> 01:43:23,350 Just, we have to be perfect, unblemished. 1176 01:43:23,351 --> 01:43:26,782 We must act as you want practice. 1177 01:43:26,783 --> 01:43:30,934 It is our only salvation. 1178 01:43:31,174 --> 01:43:37,294 - Do not you think? "I believe, Dr. Mistretta. 1179 01:43:37,558 --> 01:43:39,502 I believe. 1180 01:43:43,174 --> 01:43:45,382 - Livia! - Saved! 1181 01:43:47,566 --> 01:43:48,684 You're back! 1182 01:43:48,696 --> 01:43:51,238 Yes. I have been to Montelusa for a matter. 1183 01:43:51,502 --> 01:43:55,653 I did not want to go back to the police station and I came straight home. 1184 01:43:55,654 --> 01:43:57,062 What is this smell? 1185 01:43:57,087 --> 01:43:59,566 - I am making the pesto to the trapanese. - Your? 1186 01:43:59,567 --> 01:44:03,982 - Yes, I've been told to put... - I do not want to know, I trust. 1187 01:44:04,630 --> 01:44:07,389 - You know I do not believe you. - Trust me. I would miss more. 1188 01:44:07,390 --> 01:44:11,566 - What is this? - I do not know, the postman has brought it. 1189 01:44:17,926 --> 01:44:20,614 It has no sender! 1190 01:44:34,798 --> 01:44:37,326 Who is it? 1191 01:44:59,758 --> 01:45:03,430 Now what will you do? 1192 01:45:08,506 --> 01:45:11,016 - Did you throw the pasta? - Yes. - What type? - Spaghetti. 1193 01:45:11,041 --> 01:45:14,569 Are we going to eat? 1194 01:45:14,686 --> 01:45:16,465 Come on. 1195 01:45:16,729 --> 01:45:18,673 - Hello, Catarella. "Good morning, Doctor. 1196 01:45:23,494 --> 01:45:26,902 Except, last night there was a robbery. 1197 01:45:27,166 --> 01:45:32,061 - In the Prosecutor's Office of Montelusa? - Yes, at the Prosecutor's Office of Montelusa. 1198 01:45:32,062 --> 01:45:36,214 Do you know what was stolen? 1199 01:45:36,215 --> 01:45:38,902 Research records. that Mistretta was following. 1200 01:45:39,142 --> 01:45:43,054 - Are you fucking me? - Do not. 1201 01:45:43,055 --> 01:45:45,502 1202 01:45:45,742 --> 01:45:48,354 No need for Nostradamus to know how it would end! 1203 01:45:48,366 --> 01:45:49,678 Among stolen things... 1204 01:45:49,679 --> 01:45:53,431 there is also the DVD that led yesterday to Mistretta. 1205 01:45:53,456 --> 01:45:54,682 Yes? 1206 01:45:54,683 --> 01:45:59,686 - Research is fucking crap! - What will it be, Mimì! 1207 01:45:59,687 --> 01:46:02,878 Catarina, you bring me that thing? 1208 01:46:07,030 --> 01:46:09,237 I want to practice... 1209 01:46:09,238 --> 01:46:13,389 I have given the original film to Mistretta and made it steal. 1210 01:46:13,390 --> 01:46:19,270 But I asked Catarina, as wants practice, make a copy. 1211 01:46:19,271 --> 01:46:22,702 And this copy is not stolen by anyone. 1212 01:46:51,574 --> 01:46:54,982 Children, does not kiss dad? 1213 01:46:58,654 --> 01:47:02,566 At school behave well. Good day! 1214 01:47:30,478 --> 01:47:33,406 Mr. Mayor! 1215 01:47:50,782 --> 01:47:51,928 But... 1216 01:47:51,940 --> 01:47:55,414 Do not say anything, first check with your lawyer. 1217 01:47:55,415 --> 01:47:58,125 What does my lawyer have to do? 1218 01:47:58,126 --> 01:48:02,358 Tell her to watch this DVD and you will understand. 1219 01:48:02,518 --> 01:48:07,174 Look at you, too, but not in front of your children. 1220 01:48:11,806 --> 01:48:16,966 Do not waste time on destroying that DVD, I made a dozen copies... 1221 01:48:16,967 --> 01:48:20,878 and I have sent them to the prosecution, as the practice wants. 1222 01:48:58,294 --> 01:49:00,501 "It took me time" 1223 01:49:00,502 --> 01:49:05,397 "but I have found what I had always supposed and feared." 1224 01:49:05,398 --> 01:49:09,550 "I send you all the files of a process 15 years ago" 1225 01:49:09,551 --> 01:49:12,741 "after which the Court by me presided" 1226 01:49:12,742 --> 01:49:17,638 "condemned 30 years a man who until the end proclaimed himself innocent." 1227 01:49:17,639 --> 01:49:21,309 "I in his innocence I have never believed." 1228 01:49:21,310 --> 01:49:25,713 "But after a careful review I have noticed" 1229 01:49:25,714 --> 01:49:29,991 "that in that innocence I did not want to believe.Why?" 1230 01:49:29,992 --> 01:49:34,270 "If you read the papers will reach my same conclusion" 1231 01:49:34,510 --> 01:49:37,462 "that is to say that on my part there was a more or less conscious bad faith" 1232 01:49:37,463 --> 01:49:41,373 "open but only then the envelope that I attached." 1233 01:49:41,374 --> 01:49:46,086 "Inside you will find the story of a very tormented moment" 1234 01:49:46,270 --> 01:49:51,646 "from my private life where I was not willing to forgive anyone." 1235 01:49:51,647 --> 01:49:54,573 "This is fierce, too," Commissar. 1236 01:49:54,574 --> 01:49:59,230 "Maybe that time explains my behavior 15 years ago." 1237 01:49:59,231 --> 01:50:02,397 "Explain, but do not justify." 1238 01:50:02,398 --> 01:50:04,846 "I add that the convict has died in prison... 1239 01:50:04,847 --> 01:50:07,294 after 12 years in prison." 1240 01:50:07,534 --> 01:50:10,486 "Thank you, Leonard Attard." 1241 01:50:35,108 --> 01:50:40,395 102019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.