Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,200 --> 00:01:34,400
Episode 40
2
00:01:35,680 --> 00:01:36,879
Bentuk Formasi Pemukul Anjing!
3
00:01:41,600 --> 00:01:43,639
Mohon diberi air, diberi makanan.
4
00:01:43,840 --> 00:01:45,559
Jangan menipu kami dengan makanan buruk.
5
00:01:45,840 --> 00:01:47,559
Lawan orang jahat, lawan orang keji.
6
00:01:47,800 --> 00:01:49,479
Siapa yang berani berbuat curang,
kami masih ingin makanan.
7
00:01:49,760 --> 00:01:51,460
Lawan orang jahat, lawan orang keji.
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,160
Siapa yang berani berbuat curang,
kami masih ingin makanan
9
00:01:53,440 --> 00:01:54,999
Lawan orang jahat, lawan orang keji.
10
00:01:55,160 --> 00:01:56,679
Siapa yang berani berbuat curang,
kami masih ingin makanan.
11
00:01:56,880 --> 00:01:58,439
Lawan orang jahat, lawan orang keji.
12
00:01:58,560 --> 00:02:00,119
Siapa yang berani berbuat curang,
kami masih ingin makanan.
13
00:02:00,280 --> 00:02:01,639
Lawan orang jahat, lawan orang keji.
14
00:02:01,800 --> 00:02:03,239
Siapa yang berani berbuat curang,
kami masih ingin makanan.
15
00:02:03,400 --> 00:02:04,799
Lawan orang jahat, lawan orang keji.
16
00:02:04,960 --> 00:02:07,759
Siapa yang berani berbuat curang, kami masih ingin
makanan. Lawan orang jahat, lawan orang keji.
17
00:02:07,960 --> 00:02:10,420
Siapa yang berani berbuat curang,
kami masih ingin makanan. / Berhenti!
18
00:03:16,520 --> 00:03:20,680
Ketua! / Ketua!
/ Ketua!
19
00:03:21,480 --> 00:03:22,820
Aku hanya perlu gunakan sedikit kekuatanku,
20
00:03:23,360 --> 00:03:24,899
nyawa ketua kalian akan melayang.
21
00:03:27,120 --> 00:03:28,799
Aku tak percaya kau rela terjadi
sesuatu pada Nona Zhou.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,080
Tolong ampuni aku.
23
00:03:35,460 --> 00:03:36,859
Pendekar hebat mana yang telah memberkahi
sekte Pengemis dengan kehadirannya?
24
00:03:36,859 --> 00:03:39,319
Jika kau kelompok setan sekte Ming,
tidak ada salahnya menunjukkan dirimu sekarang.
25
00:03:39,320 --> 00:03:40,740
Tak perlu berlagak baik tapi berbuat jahat.
26
00:04:22,520 --> 00:04:23,600
Mengecewakanku.
27
00:04:24,800 --> 00:04:25,839
Mengecewakanku.
28
00:04:29,600 --> 00:04:31,959
Ketua sekte Zhang, kau bukan anak kecil lagi.
29
00:04:32,360 --> 00:04:35,039
Hal-hal serius tidak kau lakukan,
namun di sini kau membuat kekacauan.
30
00:04:35,800 --> 00:04:36,919
Mereka yang menyandera temanku.
31
00:04:37,560 --> 00:04:39,279
Aku tak punya pilihan selain menangkap Ketua mereka.
32
00:04:39,640 --> 00:04:41,519
Ketua orang lain yang kau perlakukan seperti monyet,
33
00:04:42,240 --> 00:04:43,479
kau tak berpikir itu terlalu berlebihan?
34
00:04:44,320 --> 00:04:45,639
Ketika aku datang dari Chang'an.
35
00:04:45,920 --> 00:04:50,240
Di sepanjang jalan kudengar orang bilang
bahwa Ketua Sekte Ming adalah setan kecil.
36
00:04:50,800 --> 00:04:53,000
Hari ini aku melihat bahwa itu seperti yang diduga.
37
00:04:53,620 --> 00:04:54,580
Zhang Wuji!
38
00:04:54,800 --> 00:04:56,440
Dasar brengsek! Turunkan aku!
39
00:04:57,640 --> 00:05:00,500
Ketua sekte Pengemis yang tangguh akan dihukum oleh orang luar.
40
00:05:00,500 --> 00:05:01,800
Bahkan saat ini masih membuat keributan besar.
41
00:05:02,320 --> 00:05:03,239
Sangat tidak pantas.
42
00:05:03,840 --> 00:05:05,679
Zhang Wuji. Cepat lepaskan Ketua kami!
43
00:05:06,160 --> 00:05:07,479
Maka aku juga akan melepaskan temanmu.
44
00:05:09,360 --> 00:05:10,319
Ketua.
45
00:05:14,280 --> 00:05:16,000
Nona Zhou ZhiRuo.
46
00:05:22,740 --> 00:05:25,460
Nona muda telah memberkahi kami dengan kehadirannya,
ada urusan apa engkau di tempat kumuh ini?
47
00:05:26,000 --> 00:05:28,540
Selain itu, tongkat bambu yang kau pegang berasal dari mana?
48
00:05:29,320 --> 00:05:31,000
Cheng Kun si Tangan Petir, di mana dia?
49
00:05:31,840 --> 00:05:33,039
Suruh dia untuk keluar.
50
00:05:33,760 --> 00:05:35,380
Bukankah Cheng Kun sudah terbunuh dalam
pertempuran Puncak Terang?
51
00:05:37,400 --> 00:05:39,240
Nona muda, apa yang mungkin kau bicarakan?
52
00:05:39,880 --> 00:05:41,079
Cheng Kun si Tangan Petir...
53
00:05:41,200 --> 00:05:42,639
... adalah guru dari Raja Singa Emas Xie Xun.
54
00:05:43,160 --> 00:05:46,399
Kau seharusnya bertanya pada Ketua Sekte Ming, Zhang.
55
00:05:46,800 --> 00:05:47,919
Lalu kau adalah...
56
00:05:48,720 --> 00:05:50,439
Nama keluarga Chen, namaku yang sederhana adalah You Liang.
57
00:05:50,880 --> 00:05:52,319
Aku Tetua sekte Pengemis peringkat 8.
58
00:05:54,120 --> 00:05:56,159
Lalu apakah kau mengenali apa ini?
59
00:05:57,420 --> 00:05:58,260
Itu...
60
00:06:01,280 --> 00:06:03,120
Itu tongkat berharga sekte ini,
61
00:06:04,280 --> 00:06:05,499
tentu saja aku mengenalinya.
62
00:06:06,200 --> 00:06:07,079
Ketua.
63
00:06:07,080 --> 00:06:09,239
Mengapa Tongkat Pemukul Anjing ada di tangannya?
64
00:06:10,000 --> 00:06:13,639
Ketua, Tongkat Pemukul Anjing ini pasti palsu, kan?
65
00:06:15,040 --> 00:06:17,040
Setelah kulihat, ini kemungkinan besar palsu.
66
00:06:17,980 --> 00:06:20,320
Lalu keluarkan yang asli dan mari kita bandingkan.
67
00:06:20,380 --> 00:06:22,020
Maka kita akan tahu mana yang palsu dan asli.
68
00:06:22,480 --> 00:06:24,920
Tongkat Pemukul Anjing adalah harta berharga sekte Pengemis.
69
00:06:25,400 --> 00:06:27,880
Mana bisa kutunjukkan kepada orang lain begitu saja?
70
00:06:27,900 --> 00:06:29,680
Dan juga, aku tidak memegangnya sekarang.
71
00:06:30,400 --> 00:06:32,080
Bagaimana jika beberapa kecelakaan terjadi,
72
00:06:32,560 --> 00:06:33,740
bukankah itu nasib buruk?
73
00:06:36,800 --> 00:06:37,840
Ketua sekte Zhang.
74
00:06:39,900 --> 00:06:41,280
Aku ingin tahu apakah aku boleh meminta bantuanmu.
75
00:06:42,360 --> 00:06:43,639
Nona, silakan perintahkan.
76
00:06:45,080 --> 00:06:48,780
Tolong ungkapkan karakter asli penipu ini,
yang mengaku sebagai Ketua.
77
00:06:50,620 --> 00:06:51,520
Baik.
78
00:06:58,160 --> 00:06:59,060
Ketua!
79
00:07:03,520 --> 00:07:05,440
Apakah 18 Telapak Penakluk Naga tak berguna begini?
80
00:07:05,600 --> 00:07:07,300
Sejak awal aku sudah curiga dengan kungfumu.
81
00:07:07,300 --> 00:07:08,620
Ternyata kau benar-benar penipu.
82
00:07:12,320 --> 00:07:13,320
Kembalikan ayahku!
83
00:07:13,560 --> 00:07:15,039
Kembalikan dia!
/ Hentikan!
84
00:07:15,160 --> 00:07:16,299
Kembalikan dia!
85
00:07:16,400 --> 00:07:17,840
Kembalikan dia!
/ Tolong hentikan!
86
00:07:18,040 --> 00:07:18,940
Nona kecil. Nona kecil.
87
00:07:19,080 --> 00:07:19,840
Nona kecil.
88
00:07:19,840 --> 00:07:20,759
Kembalikan dia!
89
00:07:22,200 --> 00:07:23,119
Kembalikan dia!
90
00:07:23,280 --> 00:07:24,559
Kau berani berpura-pura menjadi Ketua kami.
91
00:07:24,800 --> 00:07:25,959
Siapa kau?
92
00:07:26,480 --> 00:07:28,359
Itu bukan masalahku! Aku hanya...
93
00:07:28,520 --> 00:07:30,559
Aku awalnya kepala desa di atas bukit berbatu.
94
00:07:30,960 --> 00:07:32,839
Aku punya toko yang tidak menguntungkan.
95
00:07:33,080 --> 00:07:35,359
Sayangnya, aku bertemu dengan Tatua Chen dan Gurunya.
96
00:07:36,520 --> 00:07:37,559
Mereka hampir membunuhku.
97
00:07:38,600 --> 00:07:39,919
Ini tidak ada hubungannya denganku.
98
00:07:40,400 --> 00:07:42,520
Semua ini perintah Tetua Chen.
99
00:07:42,660 --> 00:07:43,860
Tetua Chen menyuruhku melakukannya, Chen You Liang!
100
00:07:43,920 --> 00:07:44,920
Chen You Liang!
101
00:07:45,120 --> 00:07:45,940
Kalian.
102
00:07:45,960 --> 00:07:46,840
Ya.
103
00:07:46,840 --> 00:07:49,200
Cari setiap sudut dan celah tempat ini
dan temukan Chen You Liang.
104
00:07:49,200 --> 00:07:50,180
Baik.
105
00:07:51,220 --> 00:07:52,240
Cepat cari!
106
00:07:52,880 --> 00:07:53,959
Cepat! Cepat!
107
00:07:54,280 --> 00:07:55,319
Cepat! Cepat!
108
00:07:56,240 --> 00:07:57,279
Dasar brengsek!
109
00:07:57,440 --> 00:07:58,639
Aku sampai berlutut padamu.
110
00:07:58,920 --> 00:07:59,980
Memanggilmu ketua.
111
00:08:00,400 --> 00:08:01,580
Jangan gegabah!
112
00:08:01,580 --> 00:08:03,100
Jika kau membunuhnya dalam satu serangan,
113
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
maka kita tak bisa menyelidiki apa pun lagi.
114
00:08:06,640 --> 00:08:07,919
Kembalikan ayahku!
115
00:08:08,200 --> 00:08:09,099
Nak.
116
00:08:09,200 --> 00:08:10,839
Kembalikan dia!
117
00:08:11,200 --> 00:08:12,279
Jangan seperti ini.
118
00:08:12,680 --> 00:08:14,079
Apa yang terjadi dengan Nona kecil ini?
119
00:08:14,120 --> 00:08:15,079
Nona kecil ini.
120
00:08:15,320 --> 00:08:17,519
Mengapa dia terlihat sangat mirip dengan istri Ketua?
121
00:08:18,000 --> 00:08:18,859
Tidak.
122
00:08:20,160 --> 00:08:21,159
Mungkinkah...
123
00:08:21,400 --> 00:08:21,919
Benar.
124
00:08:22,400 --> 00:08:24,399
Nama keluarganya adalah Shi, namanya adalah Hong Shi.
125
00:08:24,960 --> 00:08:26,479
Dia putri satu-satunya Ketua Shi.
126
00:08:27,280 --> 00:08:28,799
Ketika Ketua Shi terbunuh,
127
00:08:29,040 --> 00:08:32,080
istrinya membawa dia dan Tongkat Pemukul Anjing padaku.
128
00:08:33,000 --> 00:08:34,520
Sehingga aku bisa membalas dendam untuk mereka.
129
00:08:35,560 --> 00:08:36,079
Nona.
130
00:08:36,640 --> 00:08:38,519
Kau bilang Ketua Shi sudah meninggal.
131
00:08:39,040 --> 00:08:41,100
Tolong beri tahu kami bagaimana dia meninggal?
132
00:08:41,200 --> 00:08:44,080
Ayahku dibunuh oleh Cheng Kun si Tangan Petir.
133
00:08:44,640 --> 00:08:46,799
Bahkan ibuku terluka parah olehnya.
134
00:08:50,440 --> 00:08:51,479
Adik seperguruan.
135
00:08:51,560 --> 00:08:52,559
Permusuhan ketua.
136
00:08:52,880 --> 00:08:55,380
Juga merupakan permusuhan puluhan ribu murid sekte kita.
137
00:08:55,380 --> 00:08:58,360
Kita akan menangkap Cheng Kun si Tangan Petir.
138
00:08:58,580 --> 00:08:59,840
Dan kita akan menghancurkan tubuhnya.
139
00:09:00,080 --> 00:09:01,400
Membalaskan dendam Ketua kita.
140
00:09:02,360 --> 00:09:06,680
Ada perselisihan apa antara Cheng Kun dengan Ketua kita
sampai tega membunuhnya dengan kejam?
141
00:09:09,640 --> 00:09:10,120
Katakan.
142
00:09:10,280 --> 00:09:11,279
Apa lagi yang kau tahu?
143
00:09:11,520 --> 00:09:12,439
Katakan!
144
00:09:12,640 --> 00:09:14,240
Aku sungguh tidak tahu apa-apa
145
00:09:14,240 --> 00:09:17,520
Aku ditangkap oleh Chen You Liang dan gurunya
tanpa alasan sama sekali.
146
00:09:17,560 --> 00:09:18,220
Omong kosong!
147
00:09:18,600 --> 00:09:20,440
Chen You Liang berasal dari sekte Shaolin.
148
00:09:20,560 --> 00:09:22,900
Gurunya adalah biksu senior Shaolin.
149
00:09:22,960 --> 00:09:24,840
Mana mungkin dia hanya menangkap seseorang tanpa alasan?
150
00:09:25,240 --> 00:09:25,760
Aku mengerti sekarang.
151
00:09:26,800 --> 00:09:28,820
Mungkin, gurunya adalah Cheng Kun.
152
00:09:29,280 --> 00:09:31,960
Dan identitas Cheng Kun lainnya
sebagai murid Shaolin adalah Yuan Zhen.
153
00:09:31,960 --> 00:09:33,200
Ketua sekte, maksudmu...
154
00:09:33,200 --> 00:09:34,520
... Cheng Kun belum mati.
155
00:09:36,460 --> 00:09:38,840
Kemungkinan besar di Puncak Terang dia berpura-pura mati.
156
00:09:39,200 --> 00:09:41,120
Selama semua kebingungan dia mungkin diam-diam
menyelinap pergi.
157
00:09:41,320 --> 00:09:44,360
Murid dan guru ini, sengaja menimbulkan perselisihan
antara sekte Ming dan sekte Pengemis.
158
00:09:44,440 --> 00:09:45,990
Mereka ingin mengumpulkan kemenangan tanpa bertarung.
159
00:09:46,280 --> 00:09:49,500
Jelas bahwa mereka terobsesi untuk mendominasi dunia.
160
00:09:50,080 --> 00:09:51,400
Mereka membunuh Ketua sebelumnya,
161
00:09:52,080 --> 00:09:53,479
lalu memerintahkan si botak ini
untuk berpura-pura sebagai ketua.
162
00:09:53,640 --> 00:09:55,039
Menjadi boneka mereka.
163
00:09:55,160 --> 00:09:57,040
Mereka ingin lebih jauh membatasi gerakan sekte Ming.
164
00:09:57,240 --> 00:10:00,120
Bukan hanya itu, tapi mereka juga
menangkap Ketua sekte Emei.
165
00:10:00,560 --> 00:10:03,160
Mereka ingin memaksa Song Qing Shu
untuk meracuni Ketua Sekte Wudang Zhang.
166
00:10:03,920 --> 00:10:06,159
Dengan cara ini, kekuatan Emei dan Wudang dapat dirusak.
167
00:10:06,720 --> 00:10:08,160
Pasangan guru murid ini sangat kejam.
168
00:10:08,360 --> 00:10:09,939
Seseorang!
/ Ya.
169
00:10:09,940 --> 00:10:10,860
Bawa dia!
170
00:10:11,200 --> 00:10:12,060
Baik.
171
00:10:13,380 --> 00:10:14,080
Ayo!
172
00:10:17,200 --> 00:10:18,240
Terima kasih, nona.
173
00:10:18,960 --> 00:10:22,120
Nona, bantuan dan kebaikanmu yang besar
terhadap sekte Pengemis,
174
00:10:22,120 --> 00:10:24,240
kami tidak tahu bagaimana harus membayarnya.
175
00:10:24,840 --> 00:10:25,780
Tidak perlu.
176
00:10:25,840 --> 00:10:28,620
Leluhurku dan sekte pengemis memiliki hubungan
yang dalam dan panjang.
177
00:10:28,900 --> 00:10:30,880
Masalah kecil ini bahkan tidak layak disebut.
178
00:10:31,920 --> 00:10:33,100
Mulai hari ini dan seterusnya.
179
00:10:33,120 --> 00:10:36,559
Adik Shi akan mewarisi Tongkat Pemukulan Anjing.
180
00:10:37,560 --> 00:10:38,999
Mulai sekarang, Adik Shi akan...
181
00:10:39,520 --> 00:10:41,399
... dianggap sebagai sekte Ketua Pengemis yang baru.
182
00:10:41,760 --> 00:10:43,880
Kuharap kalian semua bisa mendukungnya dengan segala cara.
183
00:10:44,340 --> 00:10:47,000
Kami siap menggunakan setiap kekuatan kami
untuk membantu Ketua!
184
00:11:04,120 --> 00:11:05,920
Nona. Tolong tunggu sebentar.
185
00:11:13,640 --> 00:11:14,720
Terima kasih, nona.
186
00:11:15,160 --> 00:11:17,680
Mungkinkah Nona,
membongkar skema jahat Cheng Kun dan muridnya.
187
00:11:18,120 --> 00:11:20,120
Sehingga, sekte Ming dan sekte pengemis
akan berhenti bertarung sepanjang waktu.
188
00:11:20,960 --> 00:11:22,740
Aku ingin tahu apakah aku boleh tahu nama terhormat Nona.
189
00:11:23,360 --> 00:11:25,199
Semua orang dari sekteku akan tahu kebaikanmu.
190
00:11:25,920 --> 00:11:27,159
Aku tinggal di pengasingan jauh di gunung.
191
00:11:27,560 --> 00:11:28,679
Aku tak pernah melakukan kontak dengan orang luar.
192
00:11:29,560 --> 00:11:31,079
Itu sebabnya nama tidak penting.
193
00:11:32,480 --> 00:11:34,280
Ketua sekte Zhang, tolong kembalilah.
194
00:11:40,700 --> 00:11:42,920
Ketua sekte Zhang, ini semua kesalahan kami.
195
00:11:43,160 --> 00:11:44,340
Mohon maafkan kami.
196
00:11:44,920 --> 00:11:46,280
Mohon maafkan kesalahan kami!
197
00:11:46,520 --> 00:11:47,580
Tak perlu berkata begitu.
198
00:11:47,820 --> 00:11:49,220
Aku tahu bahwa kalian telah diperdaya orang lain.
199
00:11:49,220 --> 00:11:50,440
Itu sebabnya banyak kesalahpahaman.
200
00:11:51,040 --> 00:11:52,320
Mulai sekarang semua kesalahpahaman telah diselesaikan.
201
00:11:52,440 --> 00:11:55,160
Aku juga berharap setelah ini sekte Pengemis
dan sekte Ming bisa melupakan dendam masa lalu.
202
00:11:55,280 --> 00:11:57,160
Dan bekerja sama untuk bertarung melawan Yuan.
203
00:11:57,260 --> 00:12:00,820
Ketua sekte Zhang berbudi luhur dan kungfumu
tak tertandingi. Kami semua setuju melawan Yuan.
204
00:12:00,900 --> 00:12:02,020
Kita pasti akan menang.
205
00:12:02,460 --> 00:12:04,680
Satu hati melawan Yuan, kemenangan pasti diraih.
206
00:12:06,760 --> 00:12:07,600
Oh iya.
207
00:12:08,060 --> 00:12:09,700
Apakah Ayah angkatku sungguh tidak ada di sini?
208
00:12:10,240 --> 00:12:11,520
Jika dia masih ditahan oleh sekte terhormatmu,
209
00:12:11,520 --> 00:12:12,480
tolong biarkan aku menemuinya.
210
00:12:13,200 --> 00:12:14,419
Aku akan jujur pada Ketua sekte Zhang.
211
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Pendekar Xie dan Nona Zhou.
212
00:12:16,340 --> 00:12:18,640
Sejujurnya, kami yang mengundang mereka ke sini.
213
00:12:18,920 --> 00:12:22,720
Pada saat itu, Pendekar Xie sedang sakit
dan dia tidak sadar di tempat tidurnya.
214
00:12:23,440 --> 00:12:24,679
Tapi tadi malam,
215
00:12:25,520 --> 00:12:28,319
dia tiba-tiba membunuh penjaga kami.
216
00:12:28,480 --> 00:12:29,519
Dia melarikan diri.
217
00:12:30,040 --> 00:12:31,419
Kami sungguh tak tahu ke mana dia pergi.
218
00:12:53,080 --> 00:12:53,799
Kak Wuji.
219
00:12:53,960 --> 00:12:54,999
Kau akhirnya bangun.
220
00:12:56,120 --> 00:12:56,479
Ini.
221
00:12:57,560 --> 00:12:58,780
Aku sudah memasak obat untukmu.
222
00:13:00,580 --> 00:13:01,200
Ayo.
223
00:13:01,640 --> 00:13:02,520
Minumlah selagi panas.
224
00:13:08,560 --> 00:13:10,120
Hati-hati panas, ini.
225
00:13:14,440 --> 00:13:16,679
Kak Wuji, anggota sekte Pengemis itu...
226
00:13:17,280 --> 00:13:17,840
Jangan khawatir.
227
00:13:18,460 --> 00:13:19,990
Kami sudah menyelesaikan kesalahpahaman ini.
228
00:13:20,620 --> 00:13:23,360
Semua perselisihan ini diprovokasi oleh Chen You Liang.
229
00:13:23,980 --> 00:13:24,520
Oh iya.
230
00:13:25,800 --> 00:13:27,580
Bagaimana kalian berdua diculik oleh sekte Pengemis?
231
00:13:28,000 --> 00:13:30,600
Hari itu, tidak lama setelah kau meninggalkan penginapan,
232
00:13:31,360 --> 00:13:33,800
seluruh tubuh Ayah angkat mulai bergetar,
lalu dia mengoceh tak karuan.
233
00:13:34,200 --> 00:13:35,320
Dia bahkan tidak mengenaliku.
234
00:13:35,920 --> 00:13:37,600
Setelah dia menjadi gila selama beberapa saat,
235
00:13:38,200 --> 00:13:40,599
dia tiba-tiba jatuh dan pingsan.
236
00:13:41,760 --> 00:13:43,279
Ketika aku hendak membantunya,
237
00:13:43,920 --> 00:13:45,319
tiba-tiba ada semburan asap.
238
00:13:46,520 --> 00:13:47,639
Dan aku pingsan.
239
00:13:48,480 --> 00:13:51,860
Ketika aku bangun, aku sudah berada di sekte Pengemis.
240
00:13:53,980 --> 00:13:54,540
ZhiRuo
241
00:13:55,100 --> 00:13:55,920
Maksudmu yaitu...
242
00:13:56,480 --> 00:13:57,540
... Ayah angkat mengamuk?
243
00:13:59,400 --> 00:14:01,040
Apakah dia seperti ini di masa lalu?
244
00:14:02,880 --> 00:14:04,120
Itu sudah lama sekali.
245
00:14:05,600 --> 00:14:06,399
Mungkin saja...
246
00:14:07,480 --> 00:14:09,919
... kematian Zhu Er bisa terkait dengan ayah angkat.
247
00:14:12,000 --> 00:14:12,879
Mengapa kau berkata begitu?
248
00:14:13,720 --> 00:14:14,759
Ketika Ayah angkatku mengamuk,
249
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
keadaan pikirannya tidak jelas.
250
00:14:16,740 --> 00:14:18,820
Dia tidak ingat apa yang telah dia lakukan saat mengamuk.
251
00:14:19,800 --> 00:14:20,440
Zhu Er, dia...
252
00:14:20,800 --> 00:14:22,799
Kita semua diracuni dengan Bubuk Pelemah Saraf.
253
00:14:23,720 --> 00:14:24,880
Jika Ayah angkat mengamuk.
254
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
Bagaimana dia bisa memikirkan meracuni kita dulu?
255
00:14:29,880 --> 00:14:32,700
Kau hanya tak mau berpikir kalau itu
perbuatan Zhao Min, bukan?
256
00:14:33,680 --> 00:14:36,000
Aku hanya ingin bilang,
mungkin ada kemungkinan lain.
257
00:14:36,920 --> 00:14:39,359
Dan itu mungkin tidak ada hubungannya dengan Nona Zhao.
258
00:14:39,840 --> 00:14:43,000
Kau lebih suka itu adalah kegilaan sesaat ayah angkat,
259
00:14:43,660 --> 00:14:45,760
daripada percaya itu pengkhianatan Zhao Min,
260
00:14:45,960 --> 00:14:46,860
benar, kan?
261
00:14:52,060 --> 00:14:52,800
ZhiRuo.
262
00:14:56,400 --> 00:14:57,340
Dalam hatimu.
263
00:14:57,740 --> 00:14:59,820
Kau selalu mencoba membebaskan Zhao Min.
264
00:15:07,520 --> 00:15:09,560
Minumlah obatnya terlebih dahulu, ini.
265
00:15:13,240 --> 00:15:14,720
Kau tahu keberadaan Ayah angkat?
266
00:15:15,200 --> 00:15:17,320
Dia mungkin masih dalam tahanan sekte Pengemis.
267
00:15:18,240 --> 00:15:19,200
Awalnya begitu,
268
00:15:20,000 --> 00:15:21,240
tapi dia menghilang lagi.
269
00:15:21,400 --> 00:15:22,780
Raja Kelelawar ada di Ibukota.
270
00:15:22,780 --> 00:15:24,820
Ini tempat yang baik untuk mengumpulkan informasi
dari berbagai orang yang lalu lalang.
271
00:15:25,000 --> 00:15:26,180
Dia pasti bisa menemukan petunjuk.
272
00:15:26,700 --> 00:15:27,720
Ibukota?
273
00:15:29,000 --> 00:15:29,840
Kau pergi ke Ibukota?
274
00:15:30,520 --> 00:15:32,220
Kau sungguh ingin bertemu dengan Raja Kelelawar?
275
00:15:32,660 --> 00:15:34,080
Aku juga tak yakin bisa menemukannya.
276
00:15:34,560 --> 00:15:36,720
Jika aku bisa bertemu Utusan Kiri Yan atau Biksu Peng.
277
00:15:37,100 --> 00:15:38,640
Aku yakin mereka akan punya beberapa petunjuk lain.
278
00:15:38,880 --> 00:15:39,560
Di Ibukota.
279
00:15:40,080 --> 00:15:42,620
Ada orang lain yang bijak dan banyak akal.
Si cantik yang punya pandangan jauh ke depan.
280
00:15:43,480 --> 00:15:44,960
Mungkin dia bisa memberimu beberapa ide.
281
00:15:46,080 --> 00:15:48,760
Menurutku Utusan Kiri Yang dan Biksu Peng,
282
00:15:49,300 --> 00:15:51,080
sama sekali tidak bisa mencapai kepintaran si cantik ini.
283
00:15:53,960 --> 00:15:55,440
Kau terus menyebutkan Nona Zhao.
284
00:15:56,700 --> 00:15:58,580
Saat kau gelisah, kau berbicara sarkastik padaku.
285
00:15:58,600 --> 00:16:00,440
Orang yang tak pernah bisa melupakannya bukanlah aku.
286
00:16:01,800 --> 00:16:03,119
Jika tidak, aku bahkan tidak menyebut namanya.
287
00:16:03,960 --> 00:16:05,580
Bagaimana kau tahu aku berbicara tentang dia?
288
00:16:07,700 --> 00:16:08,540
ZhiRuo.
289
00:16:10,460 --> 00:16:11,260
Dengarkan aku.
290
00:16:11,800 --> 00:16:15,220
Aku sudah akan menikah denganmu.
Itu sebabnya aku tidak menyembunyikan apa pun darimu.
291
00:16:16,600 --> 00:16:19,080
Ada masalah tertentu yang harus aku katakan
dengan jujur padamu.
292
00:16:19,660 --> 00:16:21,020
Aku harap kau tidak akan marah.
293
00:16:21,440 --> 00:16:23,220
Aku harus marah maka aku akan marah.
294
00:16:23,520 --> 00:16:25,880
Aku tidak harus marah maka aku takkan marah.
295
00:16:27,520 --> 00:16:29,120
Jika kau takkan marah maka aku berani memberitahumu.
296
00:16:31,020 --> 00:16:31,820
Katakan saja.
297
00:16:32,540 --> 00:16:33,540
Aku sudah bertemu Zhao Min.
298
00:16:37,600 --> 00:16:38,680
Jika Zhu Er tahu...
299
00:16:39,480 --> 00:16:40,799
... kau telah bersumpah di depan makamnya.
300
00:16:41,760 --> 00:16:43,159
Kemudian kau bertemu dengan pembunuhnya.
301
00:16:44,320 --> 00:16:46,940
Zhu Er di akhirat, bisakah dia tenang?
302
00:16:47,660 --> 00:16:50,680
Aku bertemu dengannya hanya untuk
menyelidiki kematian Zhu Er...
303
00:16:50,680 --> 00:16:52,940
... dan keberadaan Golok Naga.
Bukan karena alasan lain.
304
00:16:53,120 --> 00:16:55,800
Kita sudah tahu siapa pembunuhnya.
Mengapa kau masih harus menyelidikinya?
305
00:16:57,180 --> 00:16:58,680
Kenapa kau tidak membunuhnya?
306
00:16:59,220 --> 00:17:00,540
Balas dendam untuk Zhu Er.
307
00:17:00,640 --> 00:17:03,060
Aku benar-benar merasa ada banyak
yang tidak beres dengan masalah ini.
308
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Itu sebabnya-- /
Berhenti bicara!
309
00:17:06,200 --> 00:17:08,440
Dari awal sampai akhir kau selalu membela Zhao Min.
310
00:17:09,160 --> 00:17:12,120
Pertama, ayah angkat yang melakukannya.
Selanjutnya kau ingin bertemu dengannya.
311
00:17:12,880 --> 00:17:14,180
Kau menggunakan segala cara...
312
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
... untuk membebaskan Zhao Min dari tuduhan
313
00:17:18,120 --> 00:17:18,800
Ketua sekte!
314
00:17:23,640 --> 00:17:24,800
Ketua sekte.
315
00:17:25,080 --> 00:17:26,500
Kapan kita akan ke Ibukota?
316
00:17:31,240 --> 00:17:31,840
Saudara Zhou.
317
00:17:32,540 --> 00:17:33,360
Wudang jaraknya dekat.
318
00:17:33,680 --> 00:17:34,900
Kupikir untuk kembali ke Wudang sebentar.
319
00:17:34,900 --> 00:17:36,920
Dan juga melihat kondisi Kakek guru.
320
00:17:41,880 --> 00:17:42,460
ZhiRuo.
321
00:17:43,220 --> 00:17:44,400
Kau juga harus ikut denganku ke Wudang.
322
00:17:44,480 --> 00:17:45,660
Dan melihat kondisi Kakek guru.
323
00:17:46,440 --> 00:17:47,320
Ketua sekte benar.
324
00:17:47,840 --> 00:17:49,999
Nona Zhou dan Ketua Sekte harus kembali
ke Wudang terlebih dahulu.
325
00:17:50,640 --> 00:17:51,120
Sementara aku...
326
00:17:51,160 --> 00:17:53,400
... akan menghubungi saudara-saudara kita
dan mencari tahu keberadaan Raja Singa Emas.
327
00:17:55,000 --> 00:17:55,500
Bagus.
328
00:17:55,740 --> 00:17:57,940
Setelah kau tahu lokasi Ayah angkat, segera hubungi aku.
329
00:17:57,940 --> 00:17:59,180
Ya. Maka sudah diputuskan.
330
00:18:10,640 --> 00:18:11,780
Jangan marah lagi, ya?
331
00:18:34,080 --> 00:18:37,320
Sepertinya pikiran Putri masih tidak bisa tenang.
332
00:18:39,520 --> 00:18:40,400
Kepala biarawati.
333
00:18:40,520 --> 00:18:43,140
Aku datang ke Biara Weimo untuk mendengarkan Dharma
dan membaca sutra Budha.
334
00:18:43,580 --> 00:18:45,120
Aku dengan sepenuh hati ingin menjernihkan
pikiranku dari kekhawatiran.
335
00:18:45,540 --> 00:18:47,160
Mengapa aku tak bisa mendapatkan apa yang aku minta?
336
00:18:48,760 --> 00:18:50,800
Bukankah Budha membiarkan kita melihat kesombongan dunia.
337
00:18:50,800 --> 00:18:52,300
Mampu melepaskan diri...
338
00:18:52,620 --> 00:18:54,060
... dan mendapatkan ketenangan?
339
00:18:54,280 --> 00:18:57,000
Namun, aku terus-menerus tak bisa mendapatkan kedamaian.
340
00:18:58,000 --> 00:18:59,959
Putri telah menggunakan metode yang salah.
341
00:19:01,360 --> 00:19:02,399
Aku menggunakan metode yang salah?
342
00:19:03,040 --> 00:19:04,639
Kau mencari Budha dari luar.
343
00:19:05,040 --> 00:19:06,799
Merindukan Budha, Budha tidak bisa merindukan.
344
00:19:07,840 --> 00:19:08,990
Budha tidak di luar.
345
00:19:09,520 --> 00:19:10,800
Itu ada di hatimu.
346
00:19:11,920 --> 00:19:12,840
Di dalam hatiku.
347
00:19:14,120 --> 00:19:16,080
Kepala biarawati!
Di luar ada sejumlah besar perwira dan prajurit
348
00:19:16,080 --> 00:19:17,400
Mereka telah mengepung Biara Weimo.
349
00:19:18,960 --> 00:19:19,620
Pelindung yang terhormat.
350
00:19:22,680 --> 00:19:23,180
Pelindung yang terhormat.
351
00:19:23,720 --> 00:19:24,520
Jangan mendekat.
352
00:19:25,360 --> 00:19:27,280
Aku sudah bilang tidak mau pulang.
353
00:19:28,200 --> 00:19:31,639
Jika kau masih ingin memaksaku,
maka aku akan mati di depanmu.
354
00:19:32,160 --> 00:19:32,679
Min Min.
355
00:19:34,200 --> 00:19:35,879
Ayah terluka parah di medan perang.
356
00:19:36,960 --> 00:19:38,239
Aku khawatir hidupnya mungkin dalam bahaya.
357
00:19:39,840 --> 00:19:40,719
Dia ingin melihatmu.
358
00:19:46,640 --> 00:19:47,079
Min Min.
359
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
Kali ini, ayah terluka parah.
Dia hampir kehilangan nyawanya.
360
00:19:50,720 --> 00:19:52,920
Saat tak sadar, dia masih memanggil namamu.
361
00:19:53,580 --> 00:19:55,310
Kau jangan membiarkannya mengkhawatirkanmu lagi.
362
00:19:55,320 --> 00:19:57,510
Saat ini urusan politik tidak stabil dan
pemberontakan pecah di mana-mana.
363
00:19:57,520 --> 00:19:59,250
Ayah kelelahan secara fisik dan mental.
364
00:19:59,400 --> 00:20:01,520
Dia masih harus cepat pulih dan mengambil alih seluruh situasi.
365
00:20:02,040 --> 00:20:05,000
Jangan karena masalah keluarga kita,
membuat dia terganggu, mengerti?
366
00:20:09,900 --> 00:20:10,400
Ayah.
367
00:20:11,480 --> 00:20:12,560
Min Min telah kembali untuk menemuimu.
368
00:20:17,120 --> 00:20:17,759
Ayah.
369
00:20:25,280 --> 00:20:25,879
Ayah.
370
00:20:26,640 --> 00:20:27,659
Ayah pikir,
371
00:20:28,160 --> 00:20:30,039
kau akan menunggu sampai Ayah mati, lalu kau mau datang.
372
00:20:32,560 --> 00:20:34,039
Kali ini luka ayah parah.
373
00:20:35,360 --> 00:20:36,800
Ayah merasa takkan hidup untuk melihat hari itu.
374
00:20:37,280 --> 00:20:38,480
Ayah tidak takut mati.
375
00:20:41,040 --> 00:20:41,879
Ayah hanya takut...
376
00:20:43,080 --> 00:20:44,559
... tak bisa melihatmu lagi.
377
00:20:48,240 --> 00:20:49,759
Ayah berdoa ke Surga.
378
00:20:51,720 --> 00:20:53,279
Agar Ayah bisa hidup beberapa tahun lagi,
379
00:20:55,880 --> 00:20:58,879
sehingga Ayah bisa menghabiskan lebih banyak waktu
bersama putriku.
380
00:21:02,920 --> 00:21:03,639
Ayah.
381
00:21:05,720 --> 00:21:07,199
Surga benar-benar mendengarkan.
382
00:21:08,360 --> 00:21:09,800
Surga benar-benar mendengarkan.
383
00:21:12,060 --> 00:21:12,660
Ayah!
384
00:21:13,560 --> 00:21:14,400
Maafkan aku.
385
00:21:15,200 --> 00:21:16,120
Maafkan aku.
386
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
Ketika kau masih kecil.
387
00:21:18,720 --> 00:21:20,460
Setiap kali kau pulang ke rumah setelah mendapat masalah,
388
00:21:21,080 --> 00:21:22,840
kau selalu memeluk Ayah dan bersikap manja.
389
00:21:23,760 --> 00:21:24,920
Ayah ingin marah,
390
00:21:26,620 --> 00:21:27,660
tapi tak bisa marah lagi.
391
00:21:30,320 --> 00:21:31,160
Min Min.
392
00:21:34,120 --> 00:21:36,559
Sudah 10 tahun sejak kau memeluk ayah seperti ini.
393
00:21:41,400 --> 00:21:42,119
Mulai sekarang,
394
00:21:43,800 --> 00:21:45,759
aku akan lebih banyak memeluk ayah seperti ini.
395
00:21:47,400 --> 00:21:49,359
Bagus, bagus.
396
00:21:55,160 --> 00:21:57,639
Kita hampir di puncak gunung, minum air ini terlebih dahulu.
397
00:22:05,280 --> 00:22:06,319
Kau masih marah padaku.
398
00:22:07,600 --> 00:22:08,159
Tidak.
399
00:22:08,960 --> 00:22:09,959
Percayalah.
400
00:22:10,600 --> 00:22:11,959
Aku sudah bersumpah di Puau Ular.
401
00:22:12,640 --> 00:22:14,159
Jika setelah penyelidikan tentang Pedang Langit dan Golok Naga,
402
00:22:14,360 --> 00:22:15,439
Zhao Min adalah orang yang benar-benar mencurinya.
403
00:22:16,120 --> 00:22:17,959
Kematian Zhu Er juga terkait dengan Zhao Min.
404
00:22:18,400 --> 00:22:19,479
Maka aku pasti takkan memaafkannya.
405
00:22:19,880 --> 00:22:21,439
Apa gunanya bersumpah.
406
00:22:22,800 --> 00:22:24,279
Saat itu di pagoda Kuil Wan An.
407
00:22:25,280 --> 00:22:26,919
Aku juga bersumpah kepada Guruku.
408
00:22:27,760 --> 00:22:30,039
Jika di masa depan aku menjadi istrimu,
409
00:22:30,840 --> 00:22:33,399
arwah orangtuaku takkan bisa beristirahat
dengan tenang di kuburan mereka.
410
00:22:34,200 --> 00:22:35,239
Anak dan cucu kita,
411
00:22:35,960 --> 00:22:37,799
setiap generasi, anak laki-laki akan jadi budak.
412
00:22:38,800 --> 00:22:40,959
Anak perempuan akan menjadi pelacur.
413
00:22:42,120 --> 00:22:43,759
Tapi hari ini, aku masih melanggar sumpah itu.
414
00:22:44,880 --> 00:22:45,799
Itu tidak masuk hitungan.
415
00:22:46,520 --> 00:22:47,840
Jika dia tahu situasi sebenarnya,
416
00:22:48,420 --> 00:22:49,760
dia takkan bersikap begitu.
417
00:22:49,880 --> 00:22:51,200
Tapi dia tidak akan pernah tahu.
418
00:22:53,060 --> 00:22:53,800
ZhiRuo.
419
00:22:54,540 --> 00:22:55,800
Selama kau tahu, itu tak masalah.
420
00:22:56,440 --> 00:22:57,520
Gurumu di akhirat akan tahu.
421
00:22:58,120 --> 00:22:59,179
Dia akan mengerti.
422
00:22:59,920 --> 00:23:02,399
Kak Wuji, aku hanya memilikimu sekarang.
423
00:23:03,080 --> 00:23:04,039
Selama kau tidak mengecewakanku,
424
00:23:04,800 --> 00:23:07,160
aku takkan takut sumpahku.
425
00:23:09,660 --> 00:23:10,940
Ada kekhawatiran tak berujung tentang masalah dunia.
426
00:23:11,680 --> 00:23:14,760
Aku hanya berharap setelah selesai menyelamatkan rakyat Han.
427
00:23:15,080 --> 00:23:17,820
Kau dan aku bisa pensiun ke gunung dan menikmati
kehidupan santai bersama di pengasingan.
428
00:23:18,960 --> 00:23:20,720
Tak pernah peduli dengan urusan duniawi lagi.
429
00:23:24,400 --> 00:23:26,120
Tetapi ketika Guru menurunkan posisinya padaku,
430
00:23:26,920 --> 00:23:28,299
dia ingin aku membesarkan nama Emei.
431
00:23:29,240 --> 00:23:31,879
Untuk hidup dalam pengasingan di gunung,
aku khawatir aku tak seberuntung itu.
432
00:23:32,560 --> 00:23:33,279
Kak Wuji.
433
00:23:34,120 --> 00:23:36,119
Aku hanya ingin kau dengan sepenuh hati memperhatikanku,
apakah bisa?
434
00:23:38,840 --> 00:23:40,079
Mengapa kau selalu cemas?
435
00:23:41,080 --> 00:23:43,239
Aku telah melanggar sumpahku pada Guru dengan
bertunangan denganmu.
436
00:23:44,360 --> 00:23:46,479
Zhao Min pasti membenciku dan ingin membunuhku.
437
00:23:47,360 --> 00:23:49,399
Kungfu dan akalku lebih rendah darinya.
438
00:23:49,800 --> 00:23:50,840
Bagaimana aku bisa tenang?
439
00:23:52,880 --> 00:23:53,520
Aku di sini.
440
00:23:53,980 --> 00:23:55,020
Dia takkan bisa menyakitimu.
441
00:23:55,900 --> 00:23:57,200
Aku akan melindungimu sepenuhnya.
442
00:23:58,040 --> 00:23:59,560
Hari itu, aku menusukmu.
443
00:23:59,980 --> 00:24:01,260
Aku harus menerima hukuman yang setimpal.
444
00:24:01,880 --> 00:24:03,120
Jika di masa depan kau membunuhku,
445
00:24:05,400 --> 00:24:06,660
aku takkan menyalahkanmu.
446
00:24:08,240 --> 00:24:09,440
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
447
00:24:10,240 --> 00:24:13,499
Mana mungkin aku membunuhmu?
Apakah kau lupa?
448
00:24:13,800 --> 00:24:15,580
Hari itu, di Pulau Ular aku bersumpah.
449
00:24:16,300 --> 00:24:17,980
Mungkinkah itu masih tak cukup untuk percaya padaku?
450
00:24:18,960 --> 00:24:19,720
Aku benar-benar--
451
00:24:20,220 --> 00:24:20,980
Jangan bicara lagi.
452
00:24:21,700 --> 00:24:22,640
Aku percaya.
453
00:24:35,960 --> 00:24:36,800
Lihatlah Guru.
454
00:24:36,840 --> 00:24:38,640
Seperti yang diharapkan, dia bisa mengalahkan
siapa pun dalam catur.
455
00:24:40,700 --> 00:24:41,260
Guru.
456
00:24:41,720 --> 00:24:43,040
Saudara seperguruan.
457
00:24:43,880 --> 00:24:44,680
Wuji telah tiba.
458
00:24:45,640 --> 00:24:46,220
Benarkah?
459
00:24:46,760 --> 00:24:47,280
Wuji.
460
00:24:49,980 --> 00:24:50,820
Kakek guru.
461
00:24:51,160 --> 00:24:52,000
Paman.
462
00:24:53,980 --> 00:24:55,440
Aku sudah menduga bahwa kau tiba hari ini.
463
00:24:55,840 --> 00:24:57,600
Kakek guru telah lama menunggumu.
464
00:25:00,320 --> 00:25:01,100
Wuji tidak berbakti.
465
00:25:01,500 --> 00:25:03,280
Butuh waktu lama bagiku untuk mengunjungi Kakek guru.
466
00:25:04,940 --> 00:25:07,180
Kau bisa kembali sudah bagus.
467
00:25:07,220 --> 00:25:07,920
Kakek guru.
468
00:25:09,840 --> 00:25:10,980
Lihat siapa ini.
469
00:25:13,540 --> 00:25:15,680
ZhiRuo memberi hormat kepada Tuan Zhang ZhenRen.
470
00:25:17,720 --> 00:25:18,700
ZhiRuo.
471
00:25:24,020 --> 00:25:25,200
Kau sudah tumbuh besar.
472
00:25:25,680 --> 00:25:28,280
Saat itu aku membawamu ke atas gunung,
473
00:25:29,280 --> 00:25:31,360
kau baru berusia enam atau tujuh tahun.
474
00:25:33,660 --> 00:25:35,680
Rasanya seperti baru terjadi kemarin.
475
00:25:36,420 --> 00:25:39,200
Kebaikan Tuan Zhang, aku takkan pernah lupa selama hidupku.
476
00:25:40,180 --> 00:25:41,920
Melihat Kakek guru aman dan sehat,
477
00:25:42,080 --> 00:25:43,040
aku bisa merasa lega.
478
00:25:48,960 --> 00:25:49,999
Saudara Song, dia...
479
00:25:52,200 --> 00:25:55,080
Qing Shu pada saat kritis terakhir,
480
00:25:55,240 --> 00:25:56,860
dia masih bisa sadar.
481
00:25:57,320 --> 00:25:58,560
Dia tidak menyakitiku.
482
00:25:59,140 --> 00:26:01,000
Dia tak ingin terus melakukan kesalahan.
483
00:26:02,440 --> 00:26:06,080
Setidaknya hati nuraninya tidak kacau.
484
00:26:07,640 --> 00:26:09,359
Guru, jangan bahas itu lagi.
485
00:26:09,680 --> 00:26:10,919
Tidak mudah bagi Wuji untuk kembali.
486
00:26:11,200 --> 00:26:13,559
Kita harus bicarakan urusan yang menggembirakan.
487
00:26:14,200 --> 00:26:14,639
Wuji.
488
00:26:15,440 --> 00:26:17,199
Apa pendapatmu tentang pemulihan Paman Ketiga?
489
00:26:17,600 --> 00:26:18,199
Paman Ketiga.
490
00:26:18,800 --> 00:26:20,159
Kekuatan fisikmu telah kembali.
491
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
Mari kutunjukkan beberapa gerakan.
492
00:26:35,380 --> 00:26:36,180
Bagaimana menurutmu?
493
00:26:36,380 --> 00:26:37,080
Bagus
494
00:26:37,320 --> 00:26:38,200
Itu sangat bagus.
495
00:26:38,560 --> 00:26:41,160
Mendapatkan kembali semua kekuatanku,
masih cukup sulit.
496
00:26:41,200 --> 00:26:42,940
Namun, mendapatkan kembali tiga puluh hingga empat puluh persen,
497
00:26:42,960 --> 00:26:44,040
seharusnya tidak menjadi masalah.
498
00:26:44,320 --> 00:26:45,920
Ini semua berkat dirimu.
499
00:26:49,160 --> 00:26:49,600
Wuji.
500
00:26:50,520 --> 00:26:52,759
Mengapa kau kembali ke Wudang dengan Nona Zhou?
501
00:26:53,640 --> 00:26:54,200
Paman pertama.
502
00:26:54,720 --> 00:26:56,160
Kali ini aku kembali ke Wudang...
503
00:26:56,500 --> 00:26:58,460
... adalah melaporkan ke Kakek guru
tentang masalah tertentu.
504
00:27:01,520 --> 00:27:02,480
Sini.
505
00:27:10,460 --> 00:27:11,680
Aku akan menikah.
506
00:27:14,360 --> 00:27:15,640
Kau dan Nona Zhou?
507
00:27:19,480 --> 00:27:20,160
Bagus.
508
00:27:20,400 --> 00:27:22,040
Kalian berdua.
509
00:27:22,540 --> 00:27:25,720
Pria berbakat dan wanita cantik, pasangan yang diberkati Surga.
510
00:27:28,260 --> 00:27:30,520
Maka aku harus segera memberi tahu Bu Hui kabar gembira ini.
511
00:27:31,260 --> 00:27:32,440
Biar aku memberitahunya sendiri.
512
00:27:32,740 --> 00:27:34,560
Aku juga ingin memberi tahu adik Bu Hui kabar gembira.
513
00:27:38,280 --> 00:27:39,380
Kenapa kau masih memanggilnya adik?
514
00:27:39,640 --> 00:27:41,640
Kau harus memanggilnya istri Paman Keenam.
515
00:27:48,640 --> 00:27:48,999
Wuji.
516
00:27:49,720 --> 00:27:51,559
Paman benar-benar berterima kasih padamu.
517
00:27:52,520 --> 00:27:53,199
Terima kasih untuk apa?
518
00:27:54,320 --> 00:27:55,039
Bu Hui bilang,
519
00:27:55,280 --> 00:27:57,599
ketika dia masih kecil, kau membawanya untuk menemukan ayahnya.
520
00:27:58,120 --> 00:27:59,399
Itu perjalanan yang berbahaya dan sulit.
521
00:28:00,120 --> 00:28:01,299
Kau juga mengalami kelaparan.
522
00:28:01,480 --> 00:28:02,919
Kau hampir dimakan oleh seseorang.
523
00:28:03,560 --> 00:28:05,160
Suatu saat itu benar-benar bahaya terbesar kami.
524
00:28:05,940 --> 00:28:07,400
Daerah di sekitar Fengyang menderita gagal panen terburuk.
525
00:28:07,400 --> 00:28:08,600
Di mana-mana orang jadi kanibal.
526
00:28:09,000 --> 00:28:11,700
Kami masih kecil saat itu.
Kami masih tak tahu cara melindungi diri sendiri.
527
00:28:12,180 --> 00:28:14,180
Untungnya, Saudara Xu bersedia mempertaruhkan
nyawanya untuk menyelamatkan kami dari bahaya.
528
00:28:14,560 --> 00:28:15,520
Kalau tidak, aku dan adik Bu Hui...
529
00:28:16,900 --> 00:28:17,600
Itu tidak benar.
530
00:28:17,880 --> 00:28:20,200
Kalau tidak, aku dan istri Paman Keenam
sudah dimakan oleh orang lain.
531
00:28:21,640 --> 00:28:23,079
Itu sebabnya, Paman harus berterima kasih.
532
00:28:23,360 --> 00:28:25,240
Jika tidak, mana bisa Paman memiliki pernikahan yang bahagia ini.
533
00:28:26,600 --> 00:28:27,640
Bu Hui sering mengenangmu.
534
00:28:28,440 --> 00:28:31,359
Jika dia tahu kau kembali, dia akan sangat bahagia.
535
00:28:37,480 --> 00:28:37,839
Oh iya.
536
00:28:38,880 --> 00:28:41,039
Baru saja aku melihat Paman Pertama terlihat murung.
537
00:28:42,360 --> 00:28:45,279
Sepertinya masalah saudara Song
merupakan kejutan besar baginya.
538
00:28:47,480 --> 00:28:49,799
Bagaimanapun juga, dia putra Paman Pertamamu.
539
00:28:50,760 --> 00:28:51,819
Kakek gurumu...
540
00:28:52,040 --> 00:28:54,040
... juga telah memperhatikannya tumbuh sejak ia masih kecil.
541
00:28:55,740 --> 00:28:58,020
Apa yang paling kami hargai di dalam Wudang...
542
00:28:58,020 --> 00:29:00,260
... adalah karakter moral dan pengembangan diri murid-murid.
543
00:29:02,560 --> 00:29:04,240
Bagaimana dia bisa berubah menjadi seperti itu?
544
00:29:05,200 --> 00:29:06,500
Bisa-bisanya dia melakukan semua hal itu.
545
00:29:06,520 --> 00:29:08,440
Menipu gurunya dan berusaha membunuh pendiri sekte.
546
00:29:10,480 --> 00:29:12,500
Terkadang seseorang di bawah paksaan,
547
00:29:13,400 --> 00:29:14,840
bisa memilih jalan.
548
00:29:15,300 --> 00:29:16,620
Bahkan jika mereka menyesalinya.
549
00:29:17,820 --> 00:29:19,100
Mereka tak bisa kembali lagi.
550
00:29:23,840 --> 00:29:25,380
Aku sedang berbicara tentang Kakak Song.
551
00:29:26,320 --> 00:29:27,480
Dia tersesat.
552
00:29:28,440 --> 00:29:30,800
Bahkan jika dia merasa menyesal, sulit untuk memperbaikinya.
553
00:29:31,340 --> 00:29:33,880
Aku hanya bisa berharap bahwa Kakak Song bisa bertobat
dan membuka lembaran baru.
554
00:29:34,020 --> 00:29:35,900
Dan tidak mengecewakan niat baik Kakek guru.
555
00:29:51,520 --> 00:29:53,100
Mengapa kau tidak tinggal selama beberapa hari,
apa kau harus pergi sekarang?
556
00:29:53,500 --> 00:29:54,760
Bu Hui bergegas untuk memetik bunga osmanthus.
557
00:29:55,100 --> 00:29:56,300
Dia ingin membuat kue untuk kalian.
558
00:29:56,340 --> 00:29:58,820
Jika dia tahu kau akan segera pergi,
dia akan marah padaku.
559
00:29:59,100 --> 00:30:00,540
Tolong sampaikan maafku pada istri Paman Keenam.
560
00:30:01,240 --> 00:30:02,000
Tunggu sampai aku menemukan ayah angkat.
561
00:30:02,320 --> 00:30:03,119
Setelah semuanya tenang,
562
00:30:03,760 --> 00:30:05,279
aku pasti akan kembali ke Wudang dan tinggal sebentar.
563
00:30:06,880 --> 00:30:07,399
Wuji.
564
00:30:08,680 --> 00:30:11,159
Kau dipercayakan dengan tanggung jawab melawan Yuan.
565
00:30:11,760 --> 00:30:12,959
Kau memikul tanggung jawab yang berat.
566
00:30:13,560 --> 00:30:14,639
Setelah kita berpisah.
567
00:30:15,600 --> 00:30:17,559
Tidak tahu kapan kita akan bertemu lagi.
568
00:30:19,200 --> 00:30:19,760
Kakek guru.
569
00:30:21,380 --> 00:30:21,940
Kakek guru.
570
00:30:22,440 --> 00:30:24,120
Ada seorang wanita di luar gerbang yang ingin masuk.
571
00:30:24,120 --> 00:30:25,320
Dia berkata bahwa dia sedang mencari Zhang Wuji.
572
00:30:25,880 --> 00:30:26,559
Siapa dia?
573
00:30:27,160 --> 00:30:29,580
Sudah kutanya, tapi dia tak menjawab.
Dia hanya bilang sedang mencari Zhang Wuji.
574
00:30:32,040 --> 00:30:32,990
Ketua sekte Zhang.
575
00:30:33,720 --> 00:30:36,039
Aku khawatir Nona Zhao datang mencarimu.
576
00:30:40,560 --> 00:30:41,039
Zhang Wuji!
577
00:30:42,840 --> 00:30:44,000
Zhang Wuji! Di manakah...?
578
00:30:54,560 --> 00:30:55,300
Zhu Er.
579
00:30:55,900 --> 00:30:57,640
Kau orang atau hantu?
580
00:30:59,200 --> 00:31:01,039
Kau yang hantu!
Aku orang!
581
00:31:09,640 --> 00:31:10,159
Zhu Er.
582
00:31:11,120 --> 00:31:12,219
Benarkah itu kau?
583
00:31:19,160 --> 00:31:19,799
Wajahmu.
584
00:31:22,600 --> 00:31:23,119
Wuji.
585
00:31:27,720 --> 00:31:29,599
Kau brengsek yang pantas mati dengan ribuan luka.
586
00:31:30,520 --> 00:31:32,639
Kaulah yang menguburku hidup-hidup di bawah tanah.
587
00:31:33,120 --> 00:31:34,439
Kau tahu betapa banyak penderitaan yang aku alami!
588
00:31:36,600 --> 00:31:37,839
Ini sungguh kau, Zhu Er!
589
00:31:39,600 --> 00:31:40,699
Kau tidak mati.
590
00:31:40,840 --> 00:31:41,399
Ini bagus.
591
00:31:42,200 --> 00:31:43,359
Tidak ada yang bagus soal ini.
592
00:31:43,800 --> 00:31:45,660
Kau bahkan tak tahu cara membedakan antara
yang mati dan yang masih hidup.
593
00:31:45,660 --> 00:31:46,940
Kau langsung menguburku.
594
00:31:47,760 --> 00:31:49,080
Saat itu kau sudah tak bernafas lagi.
595
00:31:49,280 --> 00:31:50,520
Aku pikir kau sudah mati.
596
00:31:50,840 --> 00:31:51,979
Aku tak percaya itu!
597
00:31:53,200 --> 00:31:54,479
Kau pasti tidak suka wajah jelekku.
598
00:31:54,960 --> 00:31:56,280
Itu sebabnya kau tidak menunggu sampai aku berhenti bernapas,
599
00:31:56,880 --> 00:31:58,580
dan segera menguburku.
600
00:32:00,080 --> 00:32:01,400
Kau tidak berperasaan.
601
00:32:01,600 --> 00:32:03,239
Setan berumur pendek yang kejam!
602
00:32:03,880 --> 00:32:05,100
Setan berumur pendek!
603
00:32:05,560 --> 00:32:07,420
Itu semua salahku, aku terlalu ceroboh.
604
00:32:07,760 --> 00:32:10,060
Pada saat itu, kau berhenti bernapas dan nadimu juga hilang.
605
00:32:11,160 --> 00:32:12,540
Itu sebabnya aku mengira kau sudah mati.
606
00:32:12,560 --> 00:32:13,719
Aku tidak percaya!
607
00:32:14,760 --> 00:32:15,759
Apakah kau tahu?
608
00:32:16,560 --> 00:32:18,199
Saat aku membuka mata,
609
00:32:19,760 --> 00:32:21,079
di mana-mana gelap gulita.
610
00:32:22,000 --> 00:32:23,119
Dingin sekali.
611
00:32:23,800 --> 00:32:24,859
Apakah kau tahu?
612
00:32:25,400 --> 00:32:26,439
Apakah kau tahu?
613
00:32:27,320 --> 00:32:28,559
Apakah kau tahu?
/ Zhu Er!
614
00:32:31,160 --> 00:32:32,239
Apa yang sebenarnya terjadi?
615
00:32:33,200 --> 00:32:34,039
Kau masih ingat?
616
00:32:34,320 --> 00:32:35,559
Siapa yang menyakitimu?
617
00:32:41,520 --> 00:32:42,579
Itu kau!
618
00:32:46,640 --> 00:32:47,600
Bukan kau.
619
00:32:52,680 --> 00:32:53,640
Siapa?
620
00:32:55,880 --> 00:32:57,380
Aku ingat sekarang.
621
00:32:59,320 --> 00:33:00,360
Aku ingat sekarang.
622
00:33:03,180 --> 00:33:03,990
Itu kau!
623
00:33:06,200 --> 00:33:06,990
Bukan kau.
624
00:33:07,480 --> 00:33:08,279
Itu kau!
625
00:33:10,920 --> 00:33:11,939
Zhu Er.
626
00:33:12,200 --> 00:33:12,799
Aku tahu sekarang.
627
00:33:13,080 --> 00:33:14,799
Kalian semua adalah iblis kecil!
628
00:33:15,360 --> 00:33:16,740
Membuka mulutmu.
629
00:33:17,760 --> 00:33:19,100
Mengatakan bahwa kau ingin membawaku pergi.
630
00:33:19,540 --> 00:33:21,600
Lalu aku berkata bahwa kau tak bisa membawaku pergi.
631
00:33:21,840 --> 00:33:23,240
Aku harus mencari Zhang Wuji.
632
00:33:25,120 --> 00:33:25,839
Siapa?
633
00:33:28,320 --> 00:33:28,959
Siapa?
634
00:33:29,960 --> 00:33:30,799
Siapa?
635
00:33:43,400 --> 00:33:44,439
Itu kau.
636
00:33:49,440 --> 00:33:50,780
Kau bukan Zhang Wuji!
637
00:33:51,380 --> 00:33:52,120
Zhu Er!
638
00:33:52,320 --> 00:33:53,000
Kau siapa?
/ Zhu Er!
639
00:33:53,200 --> 00:33:53,719
Kau siapa?
/ Zhu Er!
640
00:33:53,920 --> 00:33:54,959
Kau siapa?
/ Zhu Er!
641
00:33:57,160 --> 00:33:58,119
Aku Zhang Wuji.
642
00:33:59,080 --> 00:34:00,040
Aku Wuji!
643
00:34:01,780 --> 00:34:02,660
Kau pembohong.
644
00:34:03,380 --> 00:34:05,180
Kau bukan Zhang Wuji.
645
00:34:06,200 --> 00:34:07,160
Tempat apa ini?
646
00:34:07,960 --> 00:34:09,680
Zhang Wuji!
647
00:34:12,000 --> 00:34:12,990
Zhu Er.
648
00:34:17,000 --> 00:34:18,990
Zhu Er.
649
00:34:22,520 --> 00:34:23,040
Kakek guru.
650
00:34:24,160 --> 00:34:25,960
Bagaimana dia bisa mati lalu hidup kembali?
651
00:34:26,360 --> 00:34:28,360
Seseorang yang telah mati tidak bisa hidup kembali
652
00:34:29,440 --> 00:34:32,119
Pada saat itu, dia masih hidup.
653
00:34:33,280 --> 00:34:36,319
Hanya saja, dia pasti dalam keadaan hibernasi.
654
00:34:38,000 --> 00:34:40,280
Saat itu keadaan pikiranmu terlalu gelisah.
655
00:34:40,480 --> 00:34:42,000
Jadi kau tidak teliti memeriksanya.
656
00:34:42,520 --> 00:34:43,959
Dan kau mengira dia sudah mati.
657
00:34:45,200 --> 00:34:46,580
Dia jelas kehilangan banyak darah.
658
00:34:46,700 --> 00:34:48,920
Dia menderita luka serius, juga tidak menerima
pengobatan apa pun.
659
00:34:49,000 --> 00:34:50,640
Fakta bahwa dia masih bisa hidup tidak dapat dipahami.
660
00:34:52,040 --> 00:34:54,720
Selain itu, racun di wajahnya hilang.
661
00:34:55,400 --> 00:34:57,999
Dia belajar Telapak Seribu Racun Laba-laba.
662
00:34:58,680 --> 00:35:01,039
Racun laba-laba telah memasuki pembuluh darahnya.
663
00:35:01,600 --> 00:35:03,959
Semua racun telah terkumpul di wajahnya.
664
00:35:04,720 --> 00:35:07,719
Kemungkinan besar kemalangannya benar-benar
membawa keberuntungan.
665
00:35:08,360 --> 00:35:12,079
Racun yang mengikuti pembuluh darah
mengalir keluar dari tubuhnya.
666
00:35:13,000 --> 00:35:15,879
Itu sebabnya, penampilan aslinya bisa kembali.
667
00:35:16,560 --> 00:35:17,680
Itu sangat bagus.
668
00:35:18,240 --> 00:35:20,500
Aku awalnya tidak setuju dia mempelajari
Telapak Seribu Racun Laba-laba.
669
00:35:21,840 --> 00:35:24,680
Zhang Wuji.
670
00:35:26,040 --> 00:35:26,840
Kau di mana?
671
00:35:27,320 --> 00:35:29,520
Setelah kau mati, bukankah rohmu kembali ke Wudang?
672
00:35:30,960 --> 00:35:32,040
Kenapa kau tidak datang menemuiku?
673
00:35:32,880 --> 00:35:33,679
Mengapa?
674
00:35:35,320 --> 00:35:37,300
Aku sepenuh hati menyukaimu.
675
00:35:39,239 --> 00:35:40,479
Mengapa kau tidak menyukaiku?
676
00:35:41,040 --> 00:35:42,439
Sepertinya pikirannya bingung.
677
00:35:42,799 --> 00:35:43,438
Mengapa?
678
00:35:43,480 --> 00:35:44,679
Dia terus mengoceh tidak jelas.
679
00:35:46,200 --> 00:35:47,400
Dia juga tidak ingat siapa aku.
680
00:35:47,900 --> 00:35:49,220
Bisakah dia memulihkan pikirannya?
681
00:35:50,319 --> 00:35:51,918
Bisakah dia ingat siapa yang menyakitinya?
682
00:35:53,200 --> 00:35:55,200
Jika dia ingin memulihkan pikirannya,
683
00:35:55,839 --> 00:35:57,419
dia harus memulihkan diri dengan damai.
684
00:35:57,839 --> 00:36:00,479
Bagaimana kalau kau meninggalkannya di sini
di Wudang untuk dirawat?
685
00:36:02,160 --> 00:36:03,319
Aku ingin membawanya bersamaku.
686
00:36:04,400 --> 00:36:05,720
Dia hanya datang ke Wudang karena aku.
687
00:36:06,839 --> 00:36:08,619
Aku takut jika dia bangun dan tak bisa menemukanku,
688
00:36:08,839 --> 00:36:10,159
dia akan mengamuk lagi.
689
00:36:11,839 --> 00:36:13,039
Kakek guru, jangan khawatir.
690
00:36:13,400 --> 00:36:14,920
Aku akan menemukan cara untuk menyembuhkannya.
691
00:36:23,100 --> 00:36:23,620
ZhiRuo.
692
00:36:24,360 --> 00:36:25,720
Aku ingin membawa Zhu Er bersama kita.
693
00:36:26,040 --> 00:36:27,380
Kau tidak keberatan, kan?
694
00:36:36,280 --> 00:36:36,839
Ada apa?
695
00:36:37,920 --> 00:36:38,679
Tidak apa-apa.
696
00:36:40,240 --> 00:36:45,159
Aku hanya berpikir bahwa Nona Yin terlihat sangat sedih.
697
00:37:01,640 --> 00:37:04,920
Ayah benar-benar memperlakukanmu dengan baik.
Dia bahkan memberimu kuda Ferghana favoritnya.
698
00:37:06,640 --> 00:37:07,199
Setelah aku pergi,
699
00:37:07,880 --> 00:37:09,880
aku berharap Kakak bisa merawat ayah.
700
00:37:10,760 --> 00:37:11,680
Maaf sudah meminta ini.
701
00:37:12,080 --> 00:37:14,320
Kau akan kembali ke Biara Weimo?
702
00:37:15,520 --> 00:37:17,480
Salam Pangeran Muda, Putri.
703
00:37:21,440 --> 00:37:23,760
Bagud. Pengadilan kekaisaran akan memberikan
banyak hadiah untuk ini.
704
00:37:24,480 --> 00:37:25,880
Apa yang terjadi hingga membuatmu bahagia?
705
00:37:26,080 --> 00:37:28,020
Kakak harus menangani masalah yang mendesak.
706
00:37:28,120 --> 00:37:29,400
Kakak tak bisa mengantarmu pergi.
707
00:37:33,180 --> 00:37:34,640
Kabar apa yang membuat Kakakku begitu bahagia?
708
00:37:34,860 --> 00:37:37,020
Perubahan dalam urusan militer tidak dapat diprediksi,
kau mendapatkan sebagian, kehilangan sebagian.
709
00:37:37,140 --> 00:37:39,760
Pangeran Muda bahagia mendengar laporan kemenangan.
710
00:37:39,920 --> 00:37:41,080
Putri tak perlu begitu sensitif.
711
00:37:41,420 --> 00:37:42,880
Siapa yang kau tangkap?
712
00:37:42,960 --> 00:37:45,380
Masalah ini adalah rahasia militer,
aku tak bisa mengungkapkannya.
713
00:37:45,720 --> 00:37:46,960
Aku harap Putri bisa memaafkan aku.
714
00:37:48,960 --> 00:37:49,519
Setelah kau mengatakannya,
715
00:37:49,840 --> 00:37:50,999
aku takkan memberi tahu orang lain.
716
00:37:52,120 --> 00:37:54,919
Jika tidak, aku akan membunuhmu sekarang.
717
00:37:55,880 --> 00:37:56,959
Apakah Ketua Sekte Ming?
718
00:37:59,360 --> 00:38:00,119
Apakah itu Zhang Wuji?
719
00:38:03,680 --> 00:38:05,199
Hamba benar-benar tidak tahu.
720
00:38:06,720 --> 00:38:08,599
Pasukan elit kavaleri kami yang bertugas
menangkap orang tersebut.
721
00:38:09,600 --> 00:38:11,639
Segala sesuatu yang lain diurus sendiri oleh Yang Mulia.
722
00:38:12,520 --> 00:38:14,119
Yang Mulia tidak mengungkapkan identitas tahanan.
723
00:38:14,440 --> 00:38:16,519
Dia hanya memerintahkanku untuk secepatnya
melapor ke Pangeran Muda.
724
00:38:52,320 --> 00:38:54,639
Min Min, apa yang kau lakukan?
725
00:39:06,800 --> 00:39:08,719
Kau anak perempuan yang tidak setia dan pengkhianat.
726
00:39:09,200 --> 00:39:10,399
Aku masih berpikir,
727
00:39:10,560 --> 00:39:12,480
kau datang ke sini karena ayahmu terluka parah.
728
00:39:12,960 --> 00:39:15,200
Kau sungguh punya niat yang tidak terhormat dan licik.
729
00:39:15,600 --> 00:39:17,520
Kau telah menyia-nyiakan pengasuhan ayah
selama 20 tahun terhadapmu.
730
00:39:18,200 --> 00:39:19,920
Kau belum lama mengenal Zhang Wuji.
731
00:39:20,960 --> 00:39:22,880
Baginya kau bahkan bisa melukai hati ayahmu!
732
00:39:23,280 --> 00:39:26,840
Mengetahui bahwa sejak sebulan lalu kavaleri elit kami
telah menangkap pengkhianat ini, Zhu Lao Si.
733
00:39:26,980 --> 00:39:29,440
Itu sebabnya kau datang ke sini dan bicara manis dengan ayahmu!
734
00:39:31,560 --> 00:39:34,320
Kau bertekad untuk mengambil hati pengkhianat ini, Zhang Wuji.
735
00:39:35,120 --> 00:39:36,200
Kau bahkan tidak memikirkan ayahmu lagi.
736
00:39:36,480 --> 00:39:37,119
Bahkan negaramu pun tidak.
737
00:39:37,400 --> 00:39:38,119
Benar, kan?
738
00:39:38,880 --> 00:39:42,359
Semua ini kesalahanku.
739
00:39:43,160 --> 00:39:44,439
Jika Ayah ingin aku mati,
740
00:39:46,920 --> 00:39:48,399
Putrimu ini takkan pernah berani mengeluh.
741
00:39:50,800 --> 00:39:51,879
Bisakah kau menjadi Putri lagi?
742
00:39:52,080 --> 00:39:52,679
Kau tidak punya kehormatan!
743
00:39:55,160 --> 00:39:55,799
Mati saja!
744
00:39:56,240 --> 00:39:57,179
Penggal dia!
745
00:39:57,560 --> 00:39:58,399
Mati saja!
746
00:39:59,400 --> 00:40:00,399
Tak tahu malu!
747
00:40:03,440 --> 00:40:04,079
Pengkhianat!
748
00:40:07,560 --> 00:40:08,199
Hukum dia!
749
00:40:34,200 --> 00:40:34,640
Pangeran muda.
750
00:40:35,180 --> 00:40:37,440
Aku telah melakukan setiap perintahmu.
751
00:40:44,760 --> 00:40:45,980
Putri dihukum mati.
752
00:40:46,160 --> 00:40:47,860
Di masa depan Kaisar akan sangat bergantung...
753
00:40:48,560 --> 00:40:50,200
... padamu dan hanya kau, Pangeran Muda.
754
00:40:53,440 --> 00:40:57,279
Aku bersedia memberikan segalanya untuk ayah.
755
00:40:57,920 --> 00:41:00,039
Bahkan nyawaku sendiri.
756
00:41:01,600 --> 00:41:03,279
Tapi, aku melakukan ini pada Min Min.
757
00:41:05,520 --> 00:41:07,080
Mungkinkah aku salah?
758
00:41:07,500 --> 00:41:08,520
Pangeran muda tidak salah.
759
00:41:09,180 --> 00:41:11,180
Kecuali jika manusia mementingkan dirinya sendiri,
Surga dan Bumi akan menghancurkannya.
760
00:41:11,600 --> 00:41:12,520
Putri belum mati.
761
00:41:12,760 --> 00:41:14,519
Dia akan selalu menjadi masalah terbesar Pangeran Muda.
762
00:41:15,760 --> 00:41:16,679
Sekarang Putri telah dihilangkan.
763
00:41:17,040 --> 00:41:18,679
Pangeran Muda bisa merasa tenang.
764
00:41:21,160 --> 00:41:22,799
Mengapa kau membantuku menyakiti Min Min?
765
00:41:23,400 --> 00:41:23,799
Aku...
766
00:41:25,240 --> 00:41:26,839
Kenapa aku harus bahagia?
767
00:41:29,000 --> 00:41:30,919
Aku tidak ingin Min Min mati.
768
00:41:34,640 --> 00:41:35,799
Aku kakak laki-lakinya.
769
00:41:39,000 --> 00:41:40,559
Aku tak ingin Min Min mati.
770
00:41:43,080 --> 00:41:45,120
Aku kakak laki-lakinya.
771
00:42:06,960 --> 00:42:08,680
Aku bisa meninggalkan segalanya untukmu.
772
00:42:09,680 --> 00:42:11,940
Mengapa kau tak bisa meninggalkan segalanya untukku.
773
00:42:12,160 --> 00:42:13,640
Kau dan aku sama sekali tidak mungkin.
774
00:42:14,880 --> 00:42:16,200
Jangan pernah memanggilku ayah lagi.
775
00:42:16,320 --> 00:42:17,440
Mulai hari ini dan seterusnya,
776
00:42:17,560 --> 00:42:18,760
kau dan aku akan memutuskan semua ikatan.
777
00:42:19,400 --> 00:42:20,520
Kau bukan putriku lagi.
778
00:42:21,180 --> 00:42:23,040
Bahkan di akhirat kita takkan bertemu.
779
00:42:31,840 --> 00:42:32,960
Pak, sudah waktunya.
780
00:42:35,720 --> 00:42:36,840
Penggal kepalanya!
781
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Diterjemahkan Oleh :
782
00:43:17,500 --> 00:43:24,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
783
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
784
00:43:30,500 --> 00:43:37,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
59046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.