All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre Ep38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,200 --> 00:01:34,400 Episode 38 2 00:01:42,080 --> 00:01:44,120 Pindah! Cepat! 3 00:01:46,020 --> 00:01:46,860 Cepat masuk. 4 00:02:04,680 --> 00:02:05,800 Kau menangkap Nona Zhou. 5 00:02:07,860 --> 00:02:10,220 Chen You Liang, apa yang kau inginkan? 6 00:02:11,020 --> 00:02:11,920 Kuperingatkan. 7 00:02:13,490 --> 00:02:14,670 Jika kau berani menyakitinya. 8 00:02:15,410 --> 00:02:16,670 Aku takkan melepaskanmu. 9 00:02:17,850 --> 00:02:18,890 Pendekar muda Song. 10 00:02:19,610 --> 00:02:21,630 Apakah Wudang biasa pergi tanpa pamit? 11 00:02:22,430 --> 00:02:23,850 Ketua Shi kesal. 12 00:02:24,870 --> 00:02:26,390 Dan kau tidak peduli. 13 00:02:27,890 --> 00:02:28,950 Aku akan ikut denganmu. 14 00:02:29,790 --> 00:02:30,630 Jangan sakiti Nona Zhou. 15 00:02:31,090 --> 00:02:33,090 Tenanglah, Pendekar Muda Song. 16 00:02:33,730 --> 00:02:37,590 Ketua Shi kami hanya ingin mengundang Nona Zhou ke tempat kami sebagai tamu. 17 00:02:37,710 --> 00:02:38,690 Tanpa pikiran jahat. 18 00:02:40,530 --> 00:02:43,810 Pendekar Muda Song merindukan dan khawatir tentang Nona Zhou setiap hari. 19 00:02:43,950 --> 00:02:44,990 Terus berlarian dengan lelah. 20 00:02:45,290 --> 00:02:47,990 Sekarang akhirnya kau bisa tenang. 21 00:02:56,250 --> 00:03:00,110 Pendekar Muda Song, tidak disangka bahwa kita bertemu lagi begitu cepat. 22 00:03:03,650 --> 00:03:04,630 Aku ingin bertemu Nona Zhou. 23 00:03:05,170 --> 00:03:07,530 Saudara Song adalah orang yang sangat emosional. 24 00:03:08,330 --> 00:03:10,570 Jadi meskipun aku bisa membiarkan Nona Zhou bertemu denganmu sekarang? 25 00:03:10,910 --> 00:03:15,850 Dia menyukai Wuji orang jahat itu, bukan kau, Pendekar Muda Song dari Wudang. 26 00:03:16,530 --> 00:03:20,670 Kau banyak bicara hanya karena kau iri dengan kekuatannya yang tumbuh hari demi hari... 27 00:03:21,590 --> 00:03:23,510 ... dan kau ingin mengambil keuntungan dariku untuk bertarung melawan Wuji. 28 00:03:24,550 --> 00:03:27,245 Sekte Pengemis dan Sekte Jahat ingin memperebutkan pengakuan wilayah dan sipil. 29 00:03:27,250 --> 00:03:28,410 Itu urusanmu sendiri. 30 00:03:28,550 --> 00:03:30,370 Aku, Song Qing Shu, tidak akan pernah... 31 00:03:30,370 --> 00:03:31,810 ... melibatkan hal-hal seperti tindakan pengkhianatan terhadap sekteku sendiri. 32 00:03:34,870 --> 00:03:37,425 Jika sektemu masih ingin memaksaku untuk melakukan hal-hal seperti itu, 33 00:03:37,430 --> 00:03:39,310 aku lebih baik mati untuk membuktikan keenggananku. 34 00:03:41,270 --> 00:03:42,930 Tenanglah, saudara Song. 35 00:03:43,350 --> 00:03:46,190 Ketua Shi kami orang yang berpengetahuan dan takkan memaksa orang untuk melakukan sesuatu. 36 00:03:46,570 --> 00:03:48,530 Jika saudara Song tidak mau memenuhi masalah hari ini, 37 00:03:48,730 --> 00:03:50,190 itu tak masalah. 38 00:03:51,950 --> 00:03:52,870 Aku ingin bertemu Zhou ZhiRuo. 39 00:03:53,610 --> 00:03:54,290 Tentu saja. 40 00:03:54,810 --> 00:03:55,570 Silakan. 41 00:04:04,490 --> 00:04:06,030 Silakan duduk. 42 00:04:06,030 --> 00:04:08,570 Kau ingin pesan apa? 43 00:04:10,195 --> 00:04:11,415 Pelan-pelan minumnya. 44 00:04:12,715 --> 00:04:15,155 Aku ingin bertanya, 45 00:04:15,155 --> 00:04:17,075 apakah ada tanda-tanda anggota Klan JuJing? 46 00:04:18,090 --> 00:04:21,430 Aku ingin tahu apakah kau tahu bahwa Sekte Pengemis tidak bisa diatur selama tahun-tahun ini. 47 00:04:21,910 --> 00:04:23,290 Mereka menyerang ke sini beberapa hari yang lalu. 48 00:04:23,650 --> 00:04:25,410 Klan JuJing telah bertarung dengan Sekte Pengemis. 49 00:04:25,450 --> 00:04:30,470 Klan JuJing dikalahkan oleh Sekte Pengemis dan mereka telah melarikan diri. 50 00:04:31,210 --> 00:04:32,690 Mereka sudah pergi dari sini. 51 00:04:34,010 --> 00:04:37,130 Lalu apakah kau bertemu dengan murid Wudang baru-baru ini? 52 00:04:37,130 --> 00:04:39,685 Murid Wudang? Ya. 53 00:04:39,690 --> 00:04:42,695 Kemarin ada seorang pemuda dari Wudang diculik oleh anggota Sekte Pengemis. 54 00:04:43,810 --> 00:04:45,470 Aku ingin tahu apakah itu orang yang kau cari? 55 00:04:45,850 --> 00:04:46,850 Seperti apa penampilannya? 56 00:04:46,910 --> 00:04:49,050 Baik dan sopan. 57 00:04:50,050 --> 00:04:52,730 Sepertinya nama keluarganya Song. 58 00:04:55,590 --> 00:04:58,090 Pria ini tidak mau makan sesuatu? 59 00:05:06,990 --> 00:05:07,790 ZhiRuo. 60 00:05:08,310 --> 00:05:09,010 ZhiRuo. 61 00:05:09,070 --> 00:05:10,030 Kak Song. 62 00:05:10,490 --> 00:05:11,730 Bagaimana kau bisa tertangkap? 63 00:05:12,830 --> 00:05:13,670 Tidak. 64 00:05:16,070 --> 00:05:17,350 Lalu mengapa kau ada di sini? 65 00:05:18,510 --> 00:05:20,730 Kakakmu Song sangat merindukanmu. 66 00:05:21,910 --> 00:05:23,350 Jadi bagaimana? Aku menepati janjiku. 67 00:05:23,930 --> 00:05:26,870 Akhirnya kau bertemu dengan Nona Zhou yang sangat kau rindukan. 68 00:05:27,190 --> 00:05:28,810 ZhiRuo, ayo pergi. 69 00:05:30,850 --> 00:05:32,570 Kau kenapa? 70 00:05:33,570 --> 00:05:34,410 Chen You Liang! 71 00:05:34,770 --> 00:05:35,770 Apa yang telah kau lakukan padanya? 72 00:05:36,070 --> 00:05:36,850 ZhiRuo. 73 00:05:36,990 --> 00:05:40,370 Tenang dia tidak akan mati. Aku hanya memberinya obat bius. 74 00:05:40,550 --> 00:05:41,830 Sehingga dia tak bisa kabur terlalu jauh. 75 00:05:42,030 --> 00:05:46,950 Jadi, saudara Song, jika kau menghargainya maka dia hanya cocok sebagai pendamping dan tidak untuk membawanya pergi. 76 00:05:47,490 --> 00:05:48,390 Chen You Liang! 77 00:05:49,050 --> 00:05:50,170 Berikan aku obatnya sekarang. 78 00:05:51,230 --> 00:05:52,030 Tentu. 79 00:05:59,230 --> 00:06:00,050 Kak Song. 80 00:06:00,910 --> 00:06:01,710 Kau. 81 00:06:02,290 --> 00:06:03,730 Dasar manusia tercela! 82 00:06:04,230 --> 00:06:05,810 Saudara Song, kau telah terlalu memujiku. 83 00:06:08,210 --> 00:06:09,010 Seseorang! 84 00:06:09,090 --> 00:06:09,890 Kak Song. 85 00:06:09,890 --> 00:06:10,390 Kau. 86 00:06:10,395 --> 00:06:11,475 Kalian mau apa? 87 00:06:11,770 --> 00:06:13,410 Bantu aku untuk menghibur Nona Zhou. 88 00:06:13,950 --> 00:06:14,990 Kalian mau apa? 89 00:06:15,850 --> 00:06:16,830 Jangan sentuh dia! 90 00:06:17,290 --> 00:06:18,130 Jangan sentuh dia! 91 00:06:18,170 --> 00:06:19,150 Lepaskan aku! / Jangan sentuh dia! 92 00:06:19,570 --> 00:06:20,170 Pergi! 93 00:06:20,210 --> 00:06:20,810 ZhiRuo! 94 00:06:20,870 --> 00:06:21,570 Pergi! 95 00:06:21,570 --> 00:06:22,370 Pergi! 96 00:06:22,630 --> 00:06:23,650 Kalian mau apa? 97 00:06:24,610 --> 00:06:25,210 ZhiRuo! 98 00:06:25,490 --> 00:06:26,410 Bagus. 99 00:06:26,630 --> 00:06:27,690 Kalian binatang. 100 00:06:27,970 --> 00:06:28,590 Pergi! 101 00:06:28,770 --> 00:06:29,410 ZhiRuo. 102 00:06:30,290 --> 00:06:30,890 ZhiRuo. 103 00:06:30,990 --> 00:06:31,710 Pergi! 104 00:06:32,790 --> 00:06:34,170 Jangan ganggu dia! 105 00:06:34,330 --> 00:06:35,030 Pergi. 106 00:06:35,040 --> 00:06:35,900 ZhiRuo. 107 00:06:37,290 --> 00:06:38,210 Kurang ajar kau! 108 00:06:38,310 --> 00:06:39,290 Kak Song. 109 00:06:41,070 --> 00:06:42,070 Pergi. 110 00:06:42,310 --> 00:06:43,230 Aku datang. 111 00:06:44,370 --> 00:06:45,170 ZhiRuo. 112 00:06:48,790 --> 00:06:49,950 Jangan sentuh dia! 113 00:06:51,630 --> 00:06:52,810 Bajingan! 114 00:06:53,070 --> 00:06:53,990 Pergi! 115 00:06:54,790 --> 00:06:56,530 Apakah ini cara kalian memperlakukan tamu? 116 00:06:57,690 --> 00:06:58,370 Keluar! 117 00:06:59,210 --> 00:07:02,030 Pergi, pergi. Cepat! 118 00:07:02,410 --> 00:07:03,090 ZhiRuo. 119 00:07:03,950 --> 00:07:05,650 ZhiRuo, kau baik-baik saja? 120 00:07:07,890 --> 00:07:10,650 ZhiRuo, kau baik-baik saja? 121 00:07:11,890 --> 00:07:16,970 Saudara Song adalah pahlawan yang menyelamatkan si cantik dan baik serta membuat orang merasa kagum. 122 00:07:18,435 --> 00:07:20,345 Jadi sekarang kita selesai untuk hari ini. 123 00:07:20,730 --> 00:07:23,570 Aku akan menyisakan waktu untuk kalian berdua. 124 00:07:23,630 --> 00:07:25,530 Sehingga kau bisa memberi tahu tentang berapa banyak yang kau lewatkan di sini. 125 00:07:27,470 --> 00:07:28,470 Sampai nanti. 126 00:07:33,710 --> 00:07:36,110 Kak Song, bagaimana kondisimu? 127 00:07:36,770 --> 00:07:37,610 Aku baik-baik saja. 128 00:07:40,670 --> 00:07:43,450 ZhiRuo, aku minta maaf. 129 00:07:44,330 --> 00:07:46,030 Karena aku tidak cukup kuat, 130 00:07:47,930 --> 00:07:48,930 aku tak bisa melindungimu. 131 00:07:49,550 --> 00:07:51,230 Kau tidak perlu meminta maaf. 132 00:08:04,950 --> 00:08:07,310 ZhiRuo totokanku telah dilepaskan. 133 00:08:07,590 --> 00:08:10,350 Kakak Song, aku barusan salah paham. 134 00:08:10,970 --> 00:08:13,530 Kukira kau dan Chen You Liang bekerja sama. 135 00:08:15,230 --> 00:08:17,390 Aku minta maaf. 136 00:08:18,150 --> 00:08:19,230 Tidak perlu. 137 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 ZhiRuo. 138 00:08:21,530 --> 00:08:23,910 Ke mana saja kau akhir-akhir ini? 139 00:08:24,290 --> 00:08:25,490 Aku telah mencarimu. 140 00:08:25,870 --> 00:08:29,210 Terima kasih atas perhatianmu, Kak Song. Aku baik saja. 141 00:08:30,370 --> 00:08:32,890 Aku hanya ceroboh dan tertipu oleh sekte Pengemis. 142 00:08:32,985 --> 00:08:34,225 Sehingga aku terjebak di sini. 143 00:08:35,595 --> 00:08:36,595 Aku minta maaf. 144 00:08:36,685 --> 00:08:37,695 Ini semua karenaku. 145 00:08:38,185 --> 00:08:41,185 Mereka menangkapmu karena mereka ingin mengancamku. 146 00:08:41,910 --> 00:08:43,470 Menggunakan aku untuk mengancammu? 147 00:08:44,650 --> 00:08:45,510 Ya. 148 00:08:51,890 --> 00:08:52,930 Di mana Song Qing Shu? 149 00:08:53,910 --> 00:08:54,910 Katakan! 150 00:08:55,115 --> 00:08:56,115 ZhiRuo. 151 00:08:57,525 --> 00:08:58,565 Sekarang. 152 00:08:58,895 --> 00:09:00,025 Pikiranku. 153 00:09:00,685 --> 00:09:01,895 Apakah kau tidak mengerti? 154 00:09:07,670 --> 00:09:09,270 Terima kasih atas cintamu. 155 00:09:09,690 --> 00:09:10,710 Aku merasa bersyukur. 156 00:09:11,190 --> 00:09:12,130 Tapi... 157 00:09:14,510 --> 00:09:17,310 Aku bertunangan dengan Kak Wuji. 158 00:09:20,430 --> 00:09:21,390 Apa Apa? 159 00:09:22,090 --> 00:09:22,910 ZhiRuo. 160 00:09:23,310 --> 00:09:25,430 Kau adalah ketua Sekte Emei. 161 00:09:26,590 --> 00:09:28,270 Bagaimana kau bisa bertunangan dengan orang jahat seperti itu? 162 00:09:28,790 --> 00:09:30,390 Sekte Ming bukanlah sekte jahat. 163 00:09:30,850 --> 00:09:32,090 Kak Wuji bukan orang jahat 164 00:09:32,530 --> 00:09:34,490 Dia juga bukan orang jahat. kalian semua salah paham. 165 00:09:34,990 --> 00:09:36,610 Kau telah tergila-gila padanya ZhiRuo. 166 00:09:37,350 --> 00:09:40,750 Orang jahat itu perhitungan dan dia telah belajar beberapa ilmu hitam. 167 00:09:40,895 --> 00:09:43,405 Dia memperkosa Zhao Min, ZhiRuo. 168 00:09:43,715 --> 00:09:46,645 Aku lebih tahu karakter pribadi Wuji daripada kau. 169 00:09:47,225 --> 00:09:49,735 Orang jahat itu telah melakukan banyak perbuatan buruk. 170 00:09:50,655 --> 00:09:51,855 Kenapa kau seperti Zhao Min? 171 00:09:52,050 --> 00:09:53,150 Kau telah terobsesi olehnya! 172 00:09:53,230 --> 00:09:54,090 Rela menjadi-- 173 00:09:54,170 --> 00:09:54,990 Hentikan! 174 00:09:56,290 --> 00:09:57,290 Kakak Song. 175 00:09:58,175 --> 00:09:59,375 Kau punya pikiran buruk! 176 00:10:00,555 --> 00:10:01,765 Bukannya aku punya pikiran buruk. 177 00:10:03,385 --> 00:10:04,385 Kaulah yang bodoh. 178 00:10:05,045 --> 00:10:08,065 Kau boleh menikahi siapa saja. 179 00:10:08,070 --> 00:10:09,430 Tetapi kau tidak boleh menikah dengan orang jahat itu. 180 00:10:09,650 --> 00:10:10,530 Kakak Song. 181 00:10:10,749 --> 00:10:13,490 Aku tidak bisa menerima cintamu. 182 00:10:14,025 --> 00:10:17,125 Meskipun Kak Wuji adalah orang jahat atau orang yang tidak bermoral, 183 00:10:17,835 --> 00:10:19,035 aku hanya akan menikah dengannya! 184 00:10:19,095 --> 00:10:21,645 Ini takdir. Lupakan aku. 185 00:10:22,385 --> 00:10:23,785 Aku tidak percaya pada takdir. 186 00:10:24,425 --> 00:10:26,025 Kau hanya boleh menikah denganku, Song Qing Shu. 187 00:10:27,010 --> 00:10:28,890 Kau mau apa? / Aku takkan membiarkan orang jahat itu menyentuhmu. 188 00:10:29,550 --> 00:10:30,050 Kakak Song! 189 00:10:30,590 --> 00:10:32,050 Apa yang kau lakukan? Pergi! 190 00:10:38,790 --> 00:10:40,150 Pergi! 191 00:10:40,250 --> 00:10:41,330 Bajingan! 192 00:10:49,405 --> 00:10:50,415 Paman Ketujuh. 193 00:10:50,745 --> 00:10:53,625 Kau adalah murid Wudang. 194 00:10:53,630 --> 00:10:55,850 Beraninya kau melakukan perbuatan seperti itu? 195 00:10:56,770 --> 00:10:58,910 Paman. Dengarkan aku. 196 00:10:59,390 --> 00:11:00,930 Aku salah. 197 00:11:01,730 --> 00:11:04,250 Tetapi aku tak ingin melakukan ini padanya. / Beraninya kau masih menyangkal! 198 00:11:04,550 --> 00:11:07,390 Jika aku tidak ke sini lebih awal, 199 00:11:07,390 --> 00:11:08,810 Nona Zhou bisa saja sudah dinodai olehmu. 200 00:11:09,295 --> 00:11:12,255 Dasar manusia tercela! 201 00:11:12,255 --> 00:11:13,390 Hari ini aku akan melenyapkanmu. 202 00:11:13,870 --> 00:11:14,570 Paman ketujuh! 203 00:11:30,470 --> 00:11:31,470 Paman ketujuh. 204 00:11:40,125 --> 00:11:41,215 Ayo kejar! 205 00:12:01,545 --> 00:12:03,295 Dia tak bisa kabur jauh. Kita harus mengejarnya. 206 00:12:06,435 --> 00:12:07,435 Jangan. 207 00:12:08,565 --> 00:12:10,105 Meskipun bisa mengejarnya, apa yang bisa kita lakukan? 208 00:12:11,770 --> 00:12:13,330 Saudara Song, coba pikirkan. 209 00:12:13,470 --> 00:12:15,750 Aku berusaha menjaga reputasimu. 210 00:12:15,930 --> 00:12:16,610 Jika dia kembali ke Wudang... 211 00:12:16,610 --> 00:12:18,170 ... dan menyebarkan perbuatanmu, 212 00:12:18,230 --> 00:12:19,830 kau akan berada dalam masalah. 213 00:12:24,190 --> 00:12:25,670 Terburuk dari yang terburuk. 214 00:12:26,645 --> 00:12:28,335 Tidak ada jalan untuk kembali. 215 00:12:29,865 --> 00:12:30,865 Ayo pergi. 216 00:12:48,535 --> 00:12:50,175 Paman Ketujuh. 217 00:12:56,455 --> 00:12:57,915 Paman Ketujuh. / Pendekar Mo. 218 00:12:58,395 --> 00:13:01,785 Aku tahu kau terluka parah. Kenapa kau tidak kembali ke sekte Pengemis bersama kami? 219 00:13:01,795 --> 00:13:03,085 Untuk menyembuhkan lukamu 220 00:13:06,405 --> 00:13:07,405 Paman Ketujuh. 221 00:13:08,485 --> 00:13:11,205 Dasar binatang. 222 00:13:11,905 --> 00:13:14,105 Kau berkolusi dengan orang luar... 223 00:13:14,445 --> 00:13:16,505 ... dan mencoba membunuhku. 224 00:13:17,205 --> 00:13:19,735 Tidak seperti itu, Paman ketujuh. 225 00:13:19,845 --> 00:13:25,925 Tidak seperti itu, Paman ketujuh. Aku tidak sengaja... 226 00:13:25,935 --> 00:13:26,935 ... melukaimu. 227 00:13:27,530 --> 00:13:30,650 Aku tahu ini kesalahanku. Bisakah kau memaafkanku, Paman? 228 00:13:32,310 --> 00:13:33,750 Ini memalukan. 229 00:13:34,090 --> 00:13:35,970 Aku selalu memperlakukanmu seperti anakku sendiri. 230 00:13:37,210 --> 00:13:39,390 Melatihmu. 231 00:13:39,950 --> 00:13:41,370 Tapi... 232 00:13:41,785 --> 00:13:42,785 ... kau melakukan sesuatu yang... 233 00:13:42,970 --> 00:13:45,710 ... memalukan sektemu sendiri! 234 00:13:48,230 --> 00:13:50,490 Bagaimana kau bisa menghadapi ayahmu... 235 00:13:51,130 --> 00:13:55,270 ... dan Kakek gurumu? 236 00:13:56,130 --> 00:13:56,710 Paman ketujuh. 237 00:13:57,155 --> 00:13:58,565 Bukan seperti itu. 238 00:13:59,075 --> 00:14:02,505 Bukan seperti itu. Aku tidak bermaksud melakukannya, 239 00:14:02,525 --> 00:14:04,045 Tidak seperti apa yang kau lihat, Paman ketujuh. 240 00:14:04,355 --> 00:14:07,075 Selama Paman berjanji padaku akan merahasiakan masalah ini, 241 00:14:07,535 --> 00:14:08,995 aku akan menyesal semua perbuatanku. 242 00:14:10,285 --> 00:14:11,285 Dasar binatang! 243 00:14:12,715 --> 00:14:15,815 Kau tidak bertobat! / Paman ketujuh. 244 00:14:15,815 --> 00:14:18,825 Tetap mencoba untuk menutupi kesalahanmu. / Paman ketujuh! 245 00:14:18,825 --> 00:14:22,175 Jika aku tidak mengusirmu, bagaimana aku bisa menghadapi guru dan saudaramu? 246 00:14:22,175 --> 00:14:23,175 Paman Ketujuh. 247 00:14:24,395 --> 00:14:26,565 Meskipun aku, Mo Sheng Gu, harus kehilangan nyawaku, 248 00:14:26,950 --> 00:14:31,050 aku tidak bisa membiarkanmu mempermalukan reputasi Wudang! 249 00:14:31,730 --> 00:14:32,890 Paman Ketujuh! 250 00:14:49,395 --> 00:14:50,395 Paman Ketujuh. 251 00:14:51,205 --> 00:14:52,205 Paman Ketujuh. 252 00:14:53,655 --> 00:14:55,245 Qing Shu. 253 00:14:57,850 --> 00:15:03,210 Kau tidak boleh mengulangi kesalahanmu! 254 00:15:03,210 --> 00:15:03,670 Paman Ketujuh. 255 00:15:07,715 --> 00:15:08,915 Paman Ketujuh. 256 00:15:09,485 --> 00:15:10,485 Paman Ketujuh. 257 00:15:10,925 --> 00:15:12,115 Paman Ketujuh. 258 00:15:12,830 --> 00:15:13,850 Paman Ketujuh. 259 00:15:14,710 --> 00:15:16,370 Paman Ketujuh! 260 00:15:24,410 --> 00:15:25,410 Paman Ketujuh! 261 00:15:31,050 --> 00:15:31,590 Ayo. 262 00:15:33,250 --> 00:15:33,750 Ayo. 263 00:15:37,550 --> 00:15:38,930 Mereka datang. 264 00:15:42,485 --> 00:15:45,015 Sudah lama tidak bertemu. 265 00:15:45,830 --> 00:15:48,330 Mereka telah tiba. 266 00:15:53,410 --> 00:15:56,890 Murid memberi penghormatan kepada Ketua. 267 00:16:05,905 --> 00:16:08,845 Saudara sekalian. Hari ini, 268 00:16:08,845 --> 00:16:09,995 aku punya sesuatu untuk diumumkan. 269 00:16:10,865 --> 00:16:13,865 Song Qing Shu dari Wudang... 270 00:16:14,385 --> 00:16:16,545 ... bersedia untuk bergabung dengan sekte kita. 271 00:16:17,285 --> 00:16:19,755 Mulai hari ini di saudara Song 272 00:16:20,070 --> 00:16:21,550 adalah saudara kita. 273 00:16:22,350 --> 00:16:25,270 Bagaimana dia bisa mengundang orang seperti ini? 274 00:16:25,670 --> 00:16:26,750 Saudara Song ini... 275 00:16:27,010 --> 00:16:29,950 ... adalah putra Song Yuan Qiao dari Wudang. 276 00:16:30,045 --> 00:16:32,665 Ketua sekte Ming Zhang Wuji. 277 00:16:32,665 --> 00:16:34,335 Dia adalah adik dari Saudara Song. 278 00:16:34,945 --> 00:16:37,845 Saudara Song dan Ketua Sekte Emei, Nona Zhou, 279 00:16:37,845 --> 00:16:40,885 tumbuh bersama dan saling jatuh cinta. 280 00:16:40,885 --> 00:16:41,775 Dan mereka bertunangan. 281 00:16:41,775 --> 00:16:44,645 Tapi Zhang Wuji... 282 00:16:44,645 --> 00:16:47,485 ... ingin merebut Nona Zhou. 283 00:16:49,155 --> 00:16:52,165 Tapi Zhang Zhenren dan enam muridnya... 284 00:16:52,170 --> 00:16:53,590 ... peduli pada Zhang Wuji. 285 00:16:54,030 --> 00:16:57,010 Membuat rencana Wuji berhasil... 286 00:16:57,645 --> 00:17:00,385 ... dan saudara Song kita dianiaya... 287 00:17:00,765 --> 00:17:03,185 ... dan perasaannya terluka. 288 00:17:03,185 --> 00:17:05,835 Dan dia memutuskan untuk mengalihkan kesetiaannya kepada sekte kita untuk melawan sekte jahat... 289 00:17:05,835 --> 00:17:07,165 dan melenyapkan iblis. 290 00:17:07,870 --> 00:17:09,090 Bagus! 291 00:17:10,170 --> 00:17:11,330 Tidak masalah. 292 00:17:11,470 --> 00:17:14,610 Orang ini berbicara omong kosong. 293 00:17:14,815 --> 00:17:17,845 Saudara Song sekarang kau adalah murid enam kantong... 294 00:17:17,885 --> 00:17:21,125 ... ditangani oleh tuan kedelapan Chen You Liang. 295 00:17:21,125 --> 00:17:24,625 Mulai sekarang kau harus setia kepada klan kami... 296 00:17:24,645 --> 00:17:27,335 ... dan mematuhi aturan sekte kami. Hadiah akan diberikan jika ada pencapaian... 297 00:17:27,855 --> 00:17:28,965 ... dan hukuman akan diberikan jika kau melanggar aturan. 298 00:17:31,275 --> 00:17:32,275 Terima kasih, Ketua. 299 00:17:32,575 --> 00:17:35,785 Sejak dari Pulau Ular sekte kami telah berusaha merebut Golok Naga. 300 00:17:35,785 --> 00:17:38,345 Kami sudah bertarung dengan sekte jahat dan mengorbankan sejumlah murid. 301 00:17:38,825 --> 00:17:42,925 Jadi sekarang kita membalas dendam terhadap sekte jahat. Kita tak pernah bisa berdiri berdampingan. 302 00:17:43,265 --> 00:17:46,285 Sekarang ada banyak masalah yang terjadi. 303 00:17:46,285 --> 00:17:49,305 Jadi mari kita bersatu menjadi satu dan untuk... 304 00:17:49,310 --> 00:17:50,835 ... berperang melawan sekte jahat. 305 00:17:51,570 --> 00:17:53,010 Ya! 306 00:17:53,310 --> 00:17:56,170 Selain itu, Saudara Song akan membantu kita. 307 00:17:59,190 --> 00:18:00,470 Kakak Zhang Bo. 308 00:18:00,670 --> 00:18:03,815 Tolong siapkan Lima Racun lagi untuk dibawa saudara Song... 309 00:18:03,815 --> 00:18:06,935 ... ke ke Wudang, biarkan dia meracuni... 310 00:18:06,935 --> 00:18:09,335 ... makanan Zhang Zhenren dan murid-muridnya. 311 00:18:09,585 --> 00:18:12,705 Pada saat itu kita bisa menyergap di gunung, 312 00:18:12,710 --> 00:18:15,550 jadi kita bisa menangkap mereka... 313 00:18:15,890 --> 00:18:18,530 ... dan membawa mereka untuk mengancam Zhang Wuji. 314 00:18:18,530 --> 00:18:21,390 Sehingga Wuji akan patuh. 315 00:18:22,115 --> 00:18:23,785 Ide bagus. 316 00:18:24,505 --> 00:18:25,505 Sungguh tercela. 317 00:18:26,115 --> 00:18:29,475 Selain itu aku masih punya kabar baik untuk semua orang. 318 00:18:29,475 --> 00:18:32,695 Sekarang ada satu murid sekte jahat yang ditangkap. 319 00:18:33,685 --> 00:18:34,685 Bawa masuk! 320 00:18:35,485 --> 00:18:36,485 Jalan! 321 00:18:38,405 --> 00:18:39,405 Berlutut. 322 00:18:44,415 --> 00:18:45,485 Zhu Lao Si. 323 00:18:47,185 --> 00:18:48,185 Kakak Zhu. 324 00:18:49,095 --> 00:18:51,925 Sekarang kau adalah tahanan kami. 325 00:18:51,925 --> 00:18:55,185 Jika kau bisa memberi tahu kami semua tentang kekuatan sekte Ming, 326 00:18:55,429 --> 00:18:57,190 aku akan mengampunimu. 327 00:18:57,890 --> 00:18:58,890 Pria sejati... 328 00:18:59,825 --> 00:19:01,075 ... mengandalkan dirinya sendiri... 329 00:19:02,745 --> 00:19:05,525 ... dan tidak pernah mengkhianati saudaranya. 330 00:19:06,045 --> 00:19:07,415 Bunuh aku jika kau mau. 331 00:19:08,335 --> 00:19:09,495 Aku takkan berbicara sepatah kata pun. 332 00:19:09,905 --> 00:19:12,695 Zhu Lao Si ini adalah jendral yang dipercaya Wuji. 333 00:19:12,695 --> 00:19:15,845 Kita memiliki dia sebagai sandera kita. 334 00:19:15,845 --> 00:19:17,325 Wuji pasti akan mewaspadai kita. 335 00:19:17,815 --> 00:19:19,225 Dalam mimpimu! 336 00:19:19,665 --> 00:19:23,085 Ketua kami Zhang adalah pahlawan sejati. 337 00:19:23,685 --> 00:19:26,055 Dia menganggap menyelamatkan rakyat sebagai tanggung jawabnya sendiri. 338 00:19:26,615 --> 00:19:29,585 Mana bisa dia diancam... 339 00:19:29,585 --> 00:19:30,625 ... oleh orang-orang sepertimu. 340 00:19:32,945 --> 00:19:36,155 Sekte Ming kami dipimpin oleh Ketua sekte Zhang. 341 00:19:37,035 --> 00:19:38,755 Semua hati sebagai satu. 342 00:19:39,495 --> 00:19:40,595 Tidak lama lagi kami akan.... 343 00:19:40,605 --> 00:19:43,755 ... mengusir Yuan dari daratan! 344 00:19:45,725 --> 00:19:47,105 Dan lihat dirimu sendiri. 345 00:19:47,715 --> 00:19:49,455 Kerumunan orang yang beraneka ragam, 346 00:19:50,115 --> 00:19:52,805 hanya tahu cara membunuh orang yang tidak bersalah. 347 00:19:53,575 --> 00:19:57,015 Masih berani berpikir cara melawan Sekte Ming kami. 348 00:19:57,015 --> 00:19:59,455 Benar-benar omong kosong! 349 00:20:00,325 --> 00:20:03,095 Kau bisa bicara omong kosong di sini, tapi aku ingin bertanya. 350 00:20:03,355 --> 00:20:06,365 Zhang Wuji pahlawan yang sangat kau kagumi. 351 00:20:06,365 --> 00:20:07,675 Kenapa dia tidak ada di sini untuk menyelamatkanmu? 352 00:20:08,925 --> 00:20:10,685 Ada rumor dari sekte jahat... 353 00:20:10,995 --> 00:20:14,105 ... bahwa Zhang Wuji telah pergi dan menghilang. 354 00:20:14,105 --> 00:20:15,865 Sekarang kami tak punya berita tentang dia selama berhari-hari. 355 00:20:16,175 --> 00:20:18,495 Aku takut dia mungkin sudah mati... 356 00:20:18,805 --> 00:20:20,125 ... dan tubuhnya tenggelam ke laut. 357 00:20:23,005 --> 00:20:24,005 Itu tidak mungkin. 358 00:20:25,265 --> 00:20:27,085 Ketua kami kuat... 359 00:20:27,645 --> 00:20:30,735 ... dan tak terkalahkan. 360 00:20:30,735 --> 00:20:31,825 Memang dia kuat dalam ilmu kungfunya. 361 00:20:32,135 --> 00:20:34,895 Tetapi kudengar dari beberapa tahun yang lalu. Ada peramal... 362 00:20:35,025 --> 00:20:37,715 ... yang mengatakan bahwa dia tidak akan hidup lama. 363 00:20:37,715 --> 00:20:38,715 Sekarang sepertinya itu... 364 00:20:39,515 --> 00:20:40,905 ... sudah terpenuhi. 365 00:20:43,305 --> 00:20:44,305 Zhang Wuji ada di sini! 366 00:20:45,005 --> 00:20:46,005 Siapa yang berani mengutukku berumur pendek? 367 00:20:48,490 --> 00:20:49,490 Zhao Min! 368 00:20:50,010 --> 00:20:51,270 Zhang Wuji baik-baik saja dan masih hidup. 369 00:20:51,790 --> 00:20:53,770 Dia akan hidup 80 tahun lagi. 370 00:20:54,130 --> 00:20:55,410 Mengapa kau mengutuknya? 371 00:20:55,770 --> 00:20:57,270 Kau siapa? 372 00:20:57,270 --> 00:20:59,070 Dia bukan Zhang Wuji. 373 00:20:59,390 --> 00:21:01,890 Dia putri Pangeran Ruyang, Zhao Min. 374 00:21:03,950 --> 00:21:06,810 Jadi ini Putri Kekaisaran Yuan? 375 00:21:07,110 --> 00:21:09,610 Aku tak bisa menolak hadiah sebesar ini. 376 00:21:09,935 --> 00:21:10,935 Tangkap dia! 377 00:21:27,465 --> 00:21:28,465 Bukan pedang langit! 378 00:21:31,215 --> 00:21:32,215 Di mana pedang langitnya? 379 00:21:32,765 --> 00:21:34,105 Selama dia menggunakannya, 380 00:21:34,455 --> 00:21:36,050 dia akan bisa menghancurkan senjata mereka. 381 00:21:36,050 --> 00:21:37,110 Dan bisa lolos. 382 00:21:41,790 --> 00:21:42,970 Haruskah aku menyelamatkannya? 383 00:21:59,810 --> 00:22:00,610 Lari! 384 00:22:13,715 --> 00:22:15,935 Zhang Wuji, apa yang kau lakukan? 385 00:22:15,935 --> 00:22:17,645 Membalaskan dendam sepupuku! 386 00:22:20,730 --> 00:22:22,350 Apakah kau marah Zhang Wuji? 387 00:22:22,350 --> 00:22:24,250 Aku salah apa padamu sekarang? 388 00:22:25,910 --> 00:22:26,910 Lepaskan aku! 389 00:22:29,850 --> 00:22:30,910 Lepaskan aku! 390 00:22:39,650 --> 00:22:40,650 Zhang Wuji. 391 00:22:41,125 --> 00:22:42,325 Apa yang kau lakukan? 392 00:22:43,595 --> 00:22:46,595 Aku takkan menyalahkanmu meski kau ingin mencuri pedang langit dan golok naga, 393 00:22:46,595 --> 00:22:48,935 atau meninggalkan kami di pulau itu. 394 00:22:48,935 --> 00:22:50,275 Tetapi sepupuku sedang terluka parah. 395 00:22:51,055 --> 00:22:52,805 Bagaimana kau bisa dengan kejam menyakitinya? 396 00:22:53,395 --> 00:22:56,895 Jarang bertemu wanita kejam sepertimu. 397 00:22:57,135 --> 00:23:00,265 Siapa bilang aku mencuri Pedang Langit dan Golok Naga? 398 00:23:00,265 --> 00:23:01,995 Siapa bilang aku tanpa ampun menyakiti Nona Yin? 399 00:23:02,305 --> 00:23:03,910 Bawa dia untuk berhadapan denganku! 400 00:23:03,910 --> 00:23:04,950 Tapi Zhu Er sudah mati! 401 00:23:06,390 --> 00:23:07,890 Bagaimana dia bisa berhadapan denganmu? 402 00:23:08,305 --> 00:23:10,455 Apa katamu? 403 00:23:11,195 --> 00:23:12,195 Nona Yin sudah mati? 404 00:23:12,515 --> 00:23:14,065 Dia terluka oleh Nenek Bunga Emas... 405 00:23:15,385 --> 00:23:17,955 ... lalu dia ditikam olehmu dengan Pedang Langit. 406 00:23:17,955 --> 00:23:19,195 Bagaimana dia bisa selamat? 407 00:23:19,665 --> 00:23:22,155 Siapa bilang aku menggunakan Pedang Langit untuk menyakiti Nona Yin? 408 00:23:24,275 --> 00:23:25,825 Zhou ZhiRuo yang mengatakan itu, bukan? 409 00:23:26,455 --> 00:23:28,265 ZhiRuo takkan berbicara kata-kata buruk tentang seseorang. 410 00:23:29,215 --> 00:23:30,215 Dia tidak mengatakan itu. 411 00:23:31,525 --> 00:23:33,065 Lalu Nona Yin yang bilang? 412 00:23:35,745 --> 00:23:37,415 Hanya ada sedikit dari kita di pulau itu. 413 00:23:38,015 --> 00:23:39,495 Mungkinkah ayah angkatku yang melakukannya? 414 00:23:40,685 --> 00:23:42,945 Atau aku sendiri? 415 00:23:44,045 --> 00:23:45,045 Zhao Min 416 00:23:45,185 --> 00:23:46,695 Aku telah bersumpah. 417 00:23:47,365 --> 00:23:48,885 Aku akan membalaskan dendam sepupuku. 418 00:23:49,505 --> 00:23:52,525 Akulah yang pengecut dan tidak berani menyakitimu. 419 00:23:53,435 --> 00:23:54,435 Kuberitahu. 420 00:23:55,425 --> 00:23:56,745 Jangan pernah biarkan aku melihatmu lagi. 421 00:23:57,410 --> 00:23:59,270 Jika tidak, aku pasti akan membunuhmu! 422 00:24:01,230 --> 00:24:02,230 Zhang Wuji. 423 00:24:02,950 --> 00:24:04,830 Meski kau berpikir bahwa akulah yang membunuh sepupumu, 424 00:24:05,750 --> 00:24:07,070 kau masih enggan membunuhku. 425 00:24:11,175 --> 00:24:12,175 Bagus. 426 00:24:12,915 --> 00:24:14,125 Akhirnya kau mengaku. 427 00:24:15,465 --> 00:24:16,955 Siapa bilang aku sudah mengakui? 428 00:24:17,405 --> 00:24:18,795 Aku tidak bersalah dan... 429 00:24:19,205 --> 00:24:21,455 ... tidak melakukan hal-hal seperti itu. Mengapa aku harus mengakui. 430 00:24:22,415 --> 00:24:24,975 Bawa aku menemui Tetua Xie dan Zhou ZhiRuo. 431 00:24:24,975 --> 00:24:25,995 Aku ingin berkonfrontasi dengan mereka. 432 00:24:49,605 --> 00:24:52,315 Bagaimana? / Ayah angkatku orang yang adil. 433 00:24:52,595 --> 00:24:54,745 Jika kau bertemu dengannya maka kau pasti sudah mati. 434 00:24:56,285 --> 00:24:58,395 Ayah angkatmu tidak ceroboh seperti dirimu. 435 00:24:59,325 --> 00:25:02,345 Katakanlah jika ayah angkatmu ingin membunuhku dan membantumu untuk membalaskan dendam sepupumu, 436 00:25:02,345 --> 00:25:04,535 maka dia memenuhi keinginanmu. / Siapa yang membuatku bingung? 437 00:25:07,315 --> 00:25:10,065 Aku hanya berpikir aku telah berjanji padamu tiga keinginan. 438 00:25:10,275 --> 00:25:11,715 Masih tersisa dua keinginan lagi. 439 00:25:12,185 --> 00:25:13,465 Kau boleh mati... 440 00:25:13,995 --> 00:25:15,145 ... setelah aku memenuhi keinginan yang tersisa. 441 00:25:15,665 --> 00:25:17,635 Silakan pergi sekarang. / Jadi sekarang... 442 00:25:17,635 --> 00:25:19,795 ... kau menemukan alasan lain agar tidak membunuhku sekarang? 443 00:25:20,285 --> 00:25:23,035 Aku tahu bahwa di dalam hatimu, kau enggan membunuhku. 444 00:25:24,245 --> 00:25:26,615 Memang kenapa kalau aku enggan membunuhmu? 445 00:25:28,505 --> 00:25:31,275 Akhirnya aku senang. 446 00:25:31,275 --> 00:25:34,435 Aku selalu bertanya-tanya apakah kau memperlakukanku dengan jujur. Sekarang aku tahu. 447 00:25:39,965 --> 00:25:41,045 Kau ingin masuk? 448 00:25:41,835 --> 00:25:42,875 Tentu saja aku mau. 449 00:25:43,235 --> 00:25:46,115 Aku ingin bertemu Tetua Xie dan Zhou Zhi Ruo dan bertanya kepada mereka. 450 00:25:58,615 --> 00:25:59,615 Ayah angkat. 451 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Ayah angkat. 452 00:26:14,635 --> 00:26:15,755 Ayah angkat. 453 00:26:18,425 --> 00:26:19,735 Ayah angkat! 454 00:26:25,365 --> 00:26:26,695 Kurasa dia keluar. 455 00:26:27,105 --> 00:26:30,265 Tetua Xie tidak ada di dalam, tetapi kau terlihat seperti bebas dari ketegangan. 456 00:26:31,455 --> 00:26:34,725 Omong kosong apa yang kau bicarakan? Kapan aku lepas dari ketegangan? 457 00:26:35,355 --> 00:26:38,045 Kau pikir aku tidak memperhatikanmu? Setelah kau tahu... 458 00:26:38,045 --> 00:26:39,415 ... tidak ada seorang pun di dalam ruangan. 459 00:26:39,775 --> 00:26:41,645 Pertama kau tega, 460 00:26:41,645 --> 00:26:44,415 lalu wajah tegangmu berubah tenang. 461 00:26:45,475 --> 00:26:48,205 Untungnya Tetua Xie tidak ada di sini, sehingga tidak ada masalah untukmu. 462 00:26:48,685 --> 00:26:51,955 Sudah kubilang kau enggan membunuhku. 463 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 Bagaimana denganmu? 464 00:26:53,355 --> 00:26:56,165 Mengapa kau menggunakan kepercayaanku untuk mencuri golok dan melukai orang, 465 00:26:56,165 --> 00:26:57,565 dan meninggalkan kami di pulau itu? 466 00:26:58,065 --> 00:26:59,295 Jadi kau enggan padaku. 467 00:26:59,795 --> 00:27:02,845 Beraninya kau mencurigaiku sebagai pembunuh, aku tidak bisa membuktikan diriku. 468 00:27:02,875 --> 00:27:05,505 Aku hanya bisa menunggu mereka kembali dan kita berempat bisa berhadapan. 469 00:27:05,505 --> 00:27:07,175 Dan kebenaran akan terungkap. 470 00:27:07,595 --> 00:27:08,595 Terserah. 471 00:27:09,535 --> 00:27:12,765 Karena kau penuh kebohongan, ayah angkatku tidak akan percaya padamu. 472 00:27:13,265 --> 00:27:14,715 Setelah aku mendapat informasi... 473 00:27:14,715 --> 00:27:17,765 ... bahwa Sekte Pengemis menangkap orang penting dari Sekte Ming, 474 00:27:17,765 --> 00:27:19,295 kukira itu kau dan aku pergi untuk menyelamatkanmu. 475 00:27:19,295 --> 00:27:22,575 Tapi hanya karena Chen You Liang bilang bahwa kau berumur pendek, 476 00:27:22,575 --> 00:27:25,025 aku tak bisa mengendalikan diriku sehingga aku ingin memberinya pelajaran dan hampir terbunuh. 477 00:27:25,395 --> 00:27:28,695 Aku telah melakukan segalanya hanya karenamu. Tapi kau? 478 00:27:29,285 --> 00:27:31,285 Kau bilang aku menyakiti Zhu Er... 479 00:27:32,295 --> 00:27:35,295 ... dan bilang aku ingin meracunimu, Zhang Wuji. 480 00:27:35,295 --> 00:27:36,375 Bagaimana kau bisa menghadapiku? 481 00:27:40,605 --> 00:27:42,115 Barusan kata-kataku tidak adil untukmu. 482 00:27:43,815 --> 00:27:44,815 Aku minta maaf. 483 00:27:45,035 --> 00:27:46,315 Jika aku bilang bahwa... 484 00:27:46,675 --> 00:27:48,565 ... aku telah mengirim Kedua Tetua Xuan Ming ke sini... 485 00:27:49,175 --> 00:27:51,935 ... dan membunuh ayah angkatmu dan ZhiRuo, 486 00:27:52,725 --> 00:27:54,225 apakah kau masih akan meminta maaf kepadaku? 487 00:27:56,425 --> 00:27:57,655 Tidak heran kau begitu tenang. 488 00:27:58,175 --> 00:27:59,395 Tidak khawatir bertemu ayah angkatku, 489 00:28:00,165 --> 00:28:02,225 tetapi tetap bilang ingin berkonfrontasi dengan mereka. 490 00:28:03,505 --> 00:28:05,915 Kau sudah merencanakan ini sebelumnya, kan? 491 00:28:08,105 --> 00:28:09,105 Aku bohong. 492 00:28:09,615 --> 00:28:11,405 Aku hanya ingin melihat reaksimu. 493 00:28:13,735 --> 00:28:15,205 Kau masih tidak percaya padaku. 494 00:28:16,245 --> 00:28:17,825 Tampaknya wanita iblis akan menyakiti... 495 00:28:18,205 --> 00:28:19,765 ... sudah ada di dalam pikiranmu. 496 00:28:20,205 --> 00:28:21,285 Kau tak bisa menyalahkanku untuk ini. 497 00:28:22,065 --> 00:28:23,895 Aku sudah belajar dari tindakanmu 498 00:28:24,505 --> 00:28:25,875 Kau melakukan apa pun yang perlu. 499 00:28:26,545 --> 00:28:27,825 Menyakiti atau meracuni. 500 00:28:28,545 --> 00:28:29,995 Aku telah mempelajari semuanya dari pengalaman. 501 00:28:33,185 --> 00:28:35,795 Apakah aku menolak untuk mengakui hal-hal yang telah aku lakukan di masa lalu? 502 00:28:36,625 --> 00:28:37,735 Bagaimana dengan kematian Zhu Er? 503 00:28:38,215 --> 00:28:41,165 ZhiRuo terluka dan kehilangan Golok Naga. 504 00:28:41,165 --> 00:28:44,655 Bagaimana kau bisa menjelaskannya? / Aku tidak bisa menjelaskan. 505 00:28:44,915 --> 00:28:47,315 Aku hanya tahu bahwa aku tidak melakukan itu. 506 00:28:47,895 --> 00:28:49,285 Zhang Wuji, kuberitahu. 507 00:28:49,595 --> 00:28:51,595 Di dunia ini, 508 00:28:51,595 --> 00:28:52,585 jangan langsung menyimpulkan dengan menebak-nebak, 509 00:28:52,585 --> 00:28:54,905 kalau belum melihat kebenaran dari matamu sendiri. 510 00:28:56,315 --> 00:28:58,905 Kau masih punya alasan untuk mengatakan bahwa aku mencuri Golok Naga, 511 00:28:58,905 --> 00:29:01,995 tetapi kau curiga bahwa aku membunuh Nona Zhu Er, 512 00:29:01,995 --> 00:29:02,995 apa alasannya? 513 00:29:03,205 --> 00:29:05,005 Karena kau cemburu antara aku dan Zhu Er. 514 00:29:05,485 --> 00:29:06,565 Zhang Wuji. 515 00:29:07,055 --> 00:29:09,835 Tolong jangan melebih-lebihkan dirimu? 516 00:29:10,785 --> 00:29:11,785 Kuberitahu untuk yang terakhir kalinya. 517 00:29:12,825 --> 00:29:14,235 Aku tidak menyakiti Zhu Er. 518 00:29:14,990 --> 00:29:17,670 Percaya padaku atau tidak, hanya itu yang bisa aku katakan. 519 00:29:24,010 --> 00:29:25,270 Aku yang harus disalahkan... 520 00:29:27,130 --> 00:29:29,230 ... karena menyukai orang bodoh sepertimu. 521 00:29:34,255 --> 00:29:35,255 Nona Zhao. 522 00:29:37,545 --> 00:29:38,545 Nona Zhao. 523 00:29:38,865 --> 00:29:39,865 Apa maumu? 524 00:29:40,095 --> 00:29:41,415 Bisakah kau berbicara dengan baik-baik? 525 00:29:41,725 --> 00:29:42,725 Percaya padaku atau tidak, 526 00:29:43,190 --> 00:29:44,230 atau langsung bunuh aku. 527 00:29:45,190 --> 00:29:46,670 Karena kau berpikir akulah pembunuhnya, 528 00:29:47,530 --> 00:29:48,870 lalu mengapa kau masih mengikutiku? 529 00:29:49,370 --> 00:29:50,370 Nona Zhao. 530 00:29:51,805 --> 00:29:52,805 Zhang Wuji. 531 00:29:53,165 --> 00:29:54,165 Tolong jangan ikuti aku. 532 00:29:55,165 --> 00:29:56,185 Aku tak ingin melihatmu lagi. 533 00:30:34,295 --> 00:30:35,295 Minumlah air. 534 00:30:42,615 --> 00:30:43,635 Tolong, jangan marah. 535 00:30:44,265 --> 00:30:46,825 Hari itu hanya ada sedikit dari kita di pulau ular. 536 00:30:47,355 --> 00:30:48,375 Ketika aku bangun, 537 00:30:49,085 --> 00:30:51,955 Zhu Er sudah meninggal, ayah angkat dan ZhiRuo masih tidak sadarkan diri. 538 00:30:52,555 --> 00:30:54,055 Hanya kau yang menghilang. 539 00:30:54,625 --> 00:30:56,475 Dan kapal yang ditinggalkan Xiao Zhao untuk kita juga menghilang. 540 00:30:57,045 --> 00:30:58,725 Beberapa petunjuk ini menunjukkan bukti bahwa kau adalah pembunuhnya. 541 00:30:59,985 --> 00:31:00,985 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 542 00:31:04,335 --> 00:31:05,675 Aku dijebak. 543 00:31:06,215 --> 00:31:09,355 Sebenarnya aku sudah diracuni juga. Setelah aku bangun dan aku tidak tahu apa-apa. 544 00:31:09,355 --> 00:31:11,435 Ada nelayan yang menyelamatkanku saat aku terapung-apung di laut. 545 00:31:22,345 --> 00:31:25,455 Nona, kau tidak sadarkan diri... 546 00:31:25,455 --> 00:31:28,165 ... dan terapung-apung di laut. 547 00:31:28,165 --> 00:31:31,485 Untungnya aku dan suamiku sedang memancing di laut, lalu kami melihat dan menyelamatkanmu. 548 00:31:31,485 --> 00:31:33,355 Kau telah tidur selama berhari-hari. 549 00:31:34,030 --> 00:31:37,070 Ada hal yang harus kuurus, aku harus pergi sekarang. 550 00:31:38,790 --> 00:31:40,470 Apa yang lebih penting daripada kesehatanmu sendiri? 551 00:31:40,830 --> 00:31:41,830 Berbaringlah di sini. 552 00:31:43,330 --> 00:31:45,590 Aku harus pergi. 553 00:31:46,430 --> 00:31:50,130 Pangeran. Ada seorang wanita, Nona Zhao, mengatakan bahwa dia adalah adik perempuanmu. 554 00:31:53,670 --> 00:31:54,670 Min Min. 555 00:31:56,990 --> 00:31:57,690 Kakak. 556 00:31:57,730 --> 00:31:59,590 Min Min. Apa yang terjadi padamu? Min Min. 557 00:32:00,170 --> 00:32:00,670 Min Min. 558 00:32:00,870 --> 00:32:02,030 Kenapa kau terluka oleh pedang? 559 00:32:02,490 --> 00:32:04,470 Dan kau terkena racunmu sendiri? 560 00:32:04,715 --> 00:32:07,035 Untungnya itu sudah sembuh, 561 00:32:07,055 --> 00:32:09,765 jika tidak, kau akan menderita kegagalan organ! 562 00:32:09,765 --> 00:32:12,915 Kau bilang aku terkena racunku sendiri? / Ya. 563 00:32:13,265 --> 00:32:15,565 Kirim angkatan laut... 564 00:32:16,475 --> 00:32:19,225 ... ke pulau ular untuk menemukan beberapa temanku. 565 00:32:19,445 --> 00:32:21,215 Salah satunya adalah Zhang Wuji. 566 00:32:21,275 --> 00:32:24,765 Dia seorang pahlawan dan seorang pria yang bernama Xie Xun. 567 00:32:25,345 --> 00:32:27,225 Temukan mereka segera sekarang. 568 00:32:27,645 --> 00:32:28,875 Siapa yang melukaimu? 569 00:32:29,425 --> 00:32:31,835 Aku tak tahu, aku tidak sadarkan diri... 570 00:32:31,835 --> 00:32:33,895 ... dan aku kehilangan kekuatan. 571 00:32:33,895 --> 00:32:36,005 Aku bahkan tak bisa membuka mata. 572 00:32:36,915 --> 00:32:38,835 Orang ini licik dan tercela. 573 00:32:39,315 --> 00:32:42,755 Jika aku tahu siapa dia, aku akan mencabik-cabiknya. 574 00:32:48,225 --> 00:32:51,575 Cukup mengejutkan bahwa kau memarahi yang lain karena licik. 575 00:32:52,705 --> 00:32:54,925 Bandingkan dengan hari itu kau ingin memerintah seluruh komunitas sekte. 576 00:32:55,235 --> 00:32:56,385 Dia... 577 00:32:57,435 --> 00:32:58,765 ... lebih menyedihkan darimu. 578 00:33:02,085 --> 00:33:05,185 Aku akan mengambil tanggung jawabku sendiri, aku layak mati. 579 00:33:05,595 --> 00:33:07,775 Tetapi aku akan mengakui hal-hal yang telah aku lakukan 580 00:33:07,915 --> 00:33:12,835 Meskipun aku jatuh ke neraka tingkat 18, aku tidak akan mengakui... 581 00:33:13,255 --> 00:33:14,655 ... hal-hal yang tidaK aku lakukan. 582 00:33:25,125 --> 00:33:28,165 Apakah kalian teman pendekar Mo? 583 00:33:28,165 --> 00:33:31,000 Ya. Pendekar Mo sudah menyiapkan kamar. 584 00:33:31,050 --> 00:33:32,470 Silakan ikuti aku. 585 00:33:35,090 --> 00:33:35,710 Ini kamarnya. 586 00:33:38,770 --> 00:33:39,770 Nyonya. 587 00:33:40,215 --> 00:33:43,265 Apakah adikku meninggalkan pesan untuk kami? 588 00:33:43,265 --> 00:33:45,675 Suamiku yang bertanggung jawab soal pemesanan kamar. 589 00:33:45,675 --> 00:33:48,415 Dia sedang keluar saat ini. Aku akan bertanya padanya... 590 00:33:48,415 --> 00:33:50,195 ... setelah dia pulang. 591 00:33:53,515 --> 00:33:54,715 Hati-hati. / Lepaskan. 592 00:33:59,565 --> 00:34:00,565 Nona Zhao. 593 00:34:01,030 --> 00:34:03,810 Sebentar lagi gelap, bagaimana kalau kita mencari tempat dan beristirahat. 594 00:34:04,390 --> 00:34:07,150 Kau seorang ketua sekte mengapa kau harus peduli padaku. 595 00:34:08,645 --> 00:34:11,865 Tidak, aku berjanji setelah malam ini, 596 00:34:11,865 --> 00:34:14,875 aku takkan mengganggumu lagi. Tetapi karena kondisimu, 597 00:34:14,875 --> 00:34:16,245 kau tidak boleh terburu-buru. 598 00:34:17,065 --> 00:34:20,275 Kubilang jangan ganggu urusan pribadiku. 599 00:34:26,175 --> 00:34:27,505 Zhang Wuji. Apa yang coba kau lakukan? 600 00:34:27,945 --> 00:34:29,645 Zhang Wuji. Apa yang coba kau lakukan? Lepaskan aku! 601 00:34:29,715 --> 00:34:30,865 Lepaskan aku! 602 00:35:01,810 --> 00:35:03,130 Mengapa kau pilih menderita? 603 00:35:03,610 --> 00:35:05,870 Tak masalah, bahkan jika aku mati kedinginan. 604 00:35:07,290 --> 00:35:09,230 Kau tidak perlu berpura-pura sedih. 605 00:35:10,570 --> 00:35:11,710 Aku tidak ingin kau mati. 606 00:35:14,685 --> 00:35:17,835 Jika aku tidak mati, kau tidak akan percaya padaku selamanya. 607 00:35:18,365 --> 00:35:20,245 Kau bilang bahwa kau tidak bersalah. 608 00:35:20,545 --> 00:35:23,295 Jika kau mati seperti itu, bagaimana kau bisa mendapatkan keadilan? 609 00:35:23,655 --> 00:35:26,635 Jika kau mati, kau akan tetap dianggap sebagai seorang pembunuh selamanya. 610 00:35:26,635 --> 00:35:28,495 Kau hanya bisa membuktikan bahwa kau tidak bersalah, 611 00:35:29,655 --> 00:35:30,885 oleh dirimu sendiri. 612 00:35:42,834 --> 00:35:43,964 Silakan. 613 00:35:44,845 --> 00:35:48,005 Suamiku, kau sudah pulang. / Tagihannya. 614 00:35:48,005 --> 00:35:49,005 Ya, sebentar. 615 00:35:50,545 --> 00:35:53,045 Apakah kalian teman Tuan Mo? 616 00:35:53,095 --> 00:35:54,155 Benar. 617 00:35:55,664 --> 00:35:56,734 Ada apa? 618 00:35:57,305 --> 00:36:00,795 Apakah adikku telah menyinggungmu? / Iya. 619 00:36:01,245 --> 00:36:03,315 Dia pergi tanpa membayar biayanya. 620 00:36:03,755 --> 00:36:06,275 Aku pergi keluar barusan untuk mencarinya, 621 00:36:06,275 --> 00:36:09,575 tapi aku tak bisa menemukannya. Bagaimana dia bisa seperti ini? 622 00:36:10,775 --> 00:36:11,775 Bos. 623 00:36:12,265 --> 00:36:14,215 Kami akan membayar biayanya. 624 00:36:14,635 --> 00:36:17,265 Aku minta maaf atas nama adikku. 625 00:36:17,265 --> 00:36:20,285 Tapi adikku tak pernah bertindak begini. 626 00:36:20,285 --> 00:36:22,055 Aku yakin dia tidak akan menyangkal utangnya. 627 00:36:22,485 --> 00:36:25,365 Kurasa ada sesuatu yang terjadi padanya. 628 00:36:25,365 --> 00:36:28,335 Apakah ada tindakan yang tidak biasa ketika adik ketujuhku ada di sini? 629 00:36:29,435 --> 00:36:32,335 Apa yang dia katakan? / Tidak ada. 630 00:36:32,695 --> 00:36:36,295 Bos. Bisakah kami melihat kamarnya. / Tentu. 631 00:36:36,625 --> 00:36:37,815 Silakan. 632 00:36:41,450 --> 00:36:43,230 Ini kamarnya. 633 00:36:59,370 --> 00:37:00,030 Kakak, lihat! 634 00:37:00,410 --> 00:37:02,870 Ada pengkhianat di sekte kita, harus dilenyapkan segera. 635 00:38:05,390 --> 00:38:06,390 Kau sudah bangun? 636 00:38:11,835 --> 00:38:13,735 Saudaraku, sudah mau malam. 637 00:38:13,735 --> 00:38:15,735 Kita beristirahat di sini. Kita akan melanjutkan perjalanan nanti. 638 00:38:21,505 --> 00:38:23,565 Beristirahat di sini. 639 00:38:30,565 --> 00:38:31,565 Apa yang kau lakukan? 640 00:38:33,355 --> 00:38:35,535 Para pamanmu datang. 641 00:38:37,705 --> 00:38:39,805 Aku memenjarakan 6 Sekte di dalam Pagoda Wan An. 642 00:38:39,805 --> 00:38:41,895 Aku telah menimbulkan kebencian dengan pamanmu. 643 00:38:42,075 --> 00:38:44,445 Mereka menganggapku musuh. Jika mereka tahu... 644 00:38:44,445 --> 00:38:47,335 ... kau sendirian denganku. Bagaimana kau bisa menjelaskannya kepada mereka? 645 00:38:48,185 --> 00:38:49,575 Bersembunyi dulu. 646 00:38:51,595 --> 00:38:54,505 Aku berharap bahwa adik ketujuh selamat dan sehat. 647 00:38:54,505 --> 00:38:57,235 Kakak, kungfu adik ketujuh kita telah meningkat. 648 00:38:57,235 --> 00:38:59,395 Dia mungkin bisa menangani meski harus menghadapi lawan yang kuat. 649 00:39:00,255 --> 00:39:01,255 Tapi... 650 00:39:01,835 --> 00:39:05,285 ... kita menemukan pedangnya dalam perjalanan ke sini. Aku merasa... 651 00:39:07,165 --> 00:39:09,065 ... ada sesuatu yang tidak benar. 652 00:39:12,745 --> 00:39:15,555 Ya. Semenjak kita berlatih kungfu, 653 00:39:15,735 --> 00:39:18,950 senjata harus selalu dibawa bersama kita, dan kita tidak akan meletakannya. 654 00:39:20,010 --> 00:39:20,770 Selain itu, 655 00:39:21,270 --> 00:39:23,270 pedang ini diberikan oleh guru kita. 656 00:39:23,665 --> 00:39:24,665 Dikatakan bahwa... 657 00:39:25,335 --> 00:39:26,335 ... senjata dan tuannya, 658 00:39:27,375 --> 00:39:30,435 akan berdiri atau jatuh bersama. / Cukup. Jangan terlalu khawatir. 659 00:39:31,245 --> 00:39:32,875 Sebelum kita menemukan adik kita, 660 00:39:33,665 --> 00:39:34,785 jangan langsung mengambil kesimpulan. 661 00:39:36,415 --> 00:39:37,415 Sejujurnya, 662 00:39:38,475 --> 00:39:40,205 aku mengkhawatirkan Wuji. 663 00:39:42,195 --> 00:39:44,325 Aku ingin tahu di mana dia sekarang? 664 00:39:46,325 --> 00:39:47,915 Dia sebagai Ketua Sekte Ming. 665 00:39:48,355 --> 00:39:49,625 Dia punya hak tertinggi. 666 00:39:50,025 --> 00:39:51,415 Meskipun dia hebat dalam ilmu kungfunya, 667 00:39:52,465 --> 00:39:53,865 tapi dia jujur ​​dan naif. 668 00:39:54,675 --> 00:39:57,425 Aku khawatir orang akan mencoba mengambil keuntungan atau menjebaknya. 669 00:39:58,245 --> 00:39:59,445 Kakak seperguruan pertama. 670 00:40:00,515 --> 00:40:04,150 Bagaimana pendapatmu tentang gosip yang menyebar tentang Wuji. 671 00:40:04,810 --> 00:40:07,910 Apakah itu benar? / Maksudmu dia dan Zhao Min sudah bersama? 672 00:40:08,505 --> 00:40:10,695 Setelah kejadian di Pagoda Wan An. 673 00:40:11,455 --> 00:40:12,555 Semua orang mengatakan bahwa... 674 00:40:12,855 --> 00:40:15,825 ... Zhao Min menyukai Wuji, 675 00:40:16,635 --> 00:40:19,875 jadi dia sengaja membebaskan 6 sekte untuk mendapatkan perhatiannya. 676 00:40:20,845 --> 00:40:24,385 Aku takut bahwa Wuji tergoda oleh Zhao Min ini. 677 00:40:24,965 --> 00:40:26,645 Adik Ketujuh meninggalkan pesan yang mengatakan bahwa... 678 00:40:26,825 --> 00:40:28,585 ... ada pengkhianatan di sekte kita sendiri. 679 00:40:29,185 --> 00:40:30,435 Harus dilenyapkan sekarang 680 00:40:32,725 --> 00:40:33,815 Kata-kata itu... 681 00:40:35,215 --> 00:40:36,845 ... membuatku terus menebak. 682 00:40:37,815 --> 00:40:41,125 Kecuali kalau Wuji kita-- 683 00:40:41,905 --> 00:40:44,445 Wuji tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 684 00:40:44,855 --> 00:40:47,185 Dia jujur, tidak linglung. 685 00:40:47,475 --> 00:40:49,165 Aku percaya padanya. 686 00:40:49,585 --> 00:40:54,135 Tapi Zhao Min ini, terlalu licik. 687 00:40:54,345 --> 00:40:56,445 Dan Wuji terlalu muda dan naif. 688 00:40:57,685 --> 00:40:58,685 Aku khawatir saja. 689 00:41:02,905 --> 00:41:05,785 Jika mereka mengetahui bahwa kau dan aku bersama, 690 00:41:05,925 --> 00:41:07,785 maka kau tidak bisa menjelaskannya. 691 00:41:12,715 --> 00:41:14,755 Apakah kalian merasa ada bau asap? 692 00:41:19,885 --> 00:41:22,285 Ayo pergi. / Kecuali ada seseorang di dalam gua. 693 00:41:23,965 --> 00:41:25,055 Aku akan melihat ke dalam. 694 00:41:54,805 --> 00:41:55,805 Paman Ketujuh. 695 00:41:58,115 --> 00:41:59,115 Paman Ketujuh. 696 00:41:59,455 --> 00:42:01,255 Paman Ketujuh. / Wuji. Tenanglah. 697 00:42:04,845 --> 00:42:06,045 Paman Ketujuh. / Wuji, jangan! 698 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Wuji. 699 00:42:11,415 --> 00:42:12,715 Mereka akan berpikir bahwa kau pelakunya. 700 00:42:13,190 --> 00:42:14,190 Wuji, tenanglah. 701 00:42:20,350 --> 00:42:21,430 Siapa yang ada di dalam? 702 00:42:24,730 --> 00:42:26,730 Apa ada seseorang? 703 00:42:29,250 --> 00:42:30,770 Siapa itu? Keluarlah! 704 00:42:50,500 --> 00:42:53,500 Diterjemahkan Oleh : 705 00:42:54,000 --> 00:43:01,000 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 706 00:43:01,500 --> 00:43:06,500 Kunjungi kami di http://idfl.me 707 00:43:07,000 --> 00:43:14,000 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 52279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.