Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,200 --> 00:01:34,400
Episode 32
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Murid Emei.
3
00:01:49,280 --> 00:01:50,760
Mengapa mereka kembali ke Ibukota?
4
00:01:53,760 --> 00:01:55,220
Kenapa kau menatapku?
5
00:01:55,700 --> 00:01:57,760
Bukankah mereka dibebaskan olehmu, Ketua Sekte Zhang?
6
00:01:58,080 --> 00:01:59,380
Sekarang mereka kembali ke sini atas kemauan sendiri.
7
00:01:59,440 --> 00:02:00,740
Itu tak ada hubungannya denganku.
8
00:02:01,980 --> 00:02:04,520
Mereka terlihat khawatir.
9
00:02:05,840 --> 00:02:07,660
Mungkin mereka bertemu musuh?
10
00:02:08,940 --> 00:02:11,000
Mungkin Nona Zhou dalam kesulitan?
11
00:02:12,740 --> 00:02:13,840
Ayo ikuti dan cari tahu.
12
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
Hanya mendengar "Nona Zhou"
dan kau telah kehilangan jiwamu.
13
00:02:21,320 --> 00:02:22,760
Berbicara tentang reputasi dan kungfu,
14
00:02:22,920 --> 00:02:25,540
kau tidak pantas menjadi Ketua Sekte.
15
00:02:27,580 --> 00:02:28,820
Kakak senior benar.
16
00:02:29,180 --> 00:02:31,120
Aku murid termuda di sekte kita.
17
00:02:31,520 --> 00:02:32,550
Kungfuku lebih rendah.
18
00:02:32,580 --> 00:02:34,380
Berdasarkan reputasi, prestasi, dan karakter moral.
19
00:02:34,380 --> 00:02:36,240
Aku tidak layak menjadi Ketua Sekte.
20
00:02:36,860 --> 00:02:37,990
Ketika Guru memberikan perintah.
21
00:02:38,320 --> 00:02:39,880
Aku membantahnya berulang kali.
22
00:02:40,160 --> 00:02:41,760
Tapi beliau memaksaku untuk menerimanya.
23
00:02:42,120 --> 00:02:43,720
Dia bahkan memaksaku bersumpah.
24
00:02:44,480 --> 00:02:45,980
Aku diperintahkan pada saat bahaya yang kritis.
25
00:02:46,020 --> 00:02:47,700
Aku menerima dan takkan menentang ajaran Guru.
26
00:02:48,180 --> 00:02:49,860
Kau! /
Guru sangat pintar.
27
00:02:49,960 --> 00:02:51,880
Dia telah menyerahkan Ketua Sekte kepada Adik Junior Zhou.
28
00:02:51,880 --> 00:02:53,420
Tentunya Guru memikirkan tujuan jangka panjang.
29
00:02:54,180 --> 00:02:55,920
Oh ya, tujuan jangka panjang...
30
00:02:56,000 --> 00:02:58,660
Malam itu di puncak pagoda, semua orang
mendengar apa yang dikatakan Ku TouTuo.
31
00:02:58,720 --> 00:03:00,300
Bahkan He Biweng berteriak...
32
00:03:00,680 --> 00:03:02,480
... siapa orang tua Adik Zhou...
33
00:03:02,700 --> 00:03:05,000
... dan mengapa Guru memperlakukannya secara berbeda.
34
00:03:05,260 --> 00:03:06,860
Apakah kalian tidak mengerti?
35
00:03:11,160 --> 00:03:12,660
Saat itu Utusan Kanan Fan bilang...
36
00:03:12,960 --> 00:03:14,760
... Miejue dan dia adalah sepasang kekasih lama.
37
00:03:14,940 --> 00:03:16,720
Nona Zhou adalah putri haram mereka.
38
00:03:17,300 --> 00:03:19,460
Kebohongan ini dimaksudkan untuk menipu He Biweng.
39
00:03:19,660 --> 00:03:20,880
Namun mereka percaya kebohongan.
40
00:03:21,280 --> 00:03:23,200
Rumor cinta antara orang tak terduga...
41
00:03:23,240 --> 00:03:25,680
... lebih banyak yang percaya daripada yang tidak.
42
00:03:26,320 --> 00:03:29,380
Kepala Biarawati Miejue memperlakukan Nona Zhou secara berbeda,
43
00:03:29,920 --> 00:03:32,080
murid-murid yang lain bingung mengapa...
44
00:03:32,620 --> 00:03:35,070
... kata-kata "Putri haram" ini menjadi pisau.
45
00:03:35,280 --> 00:03:36,410
Perkataan yang bagus.
46
00:03:37,680 --> 00:03:38,710
Kakak senior Ding.
47
00:03:38,980 --> 00:03:41,780
Jika kau tidak menerimaku menjadi Ketua Sekte,
aku bisa mengerti.
48
00:03:42,020 --> 00:03:44,000
Tetapi kau berbicara di luar jalur, mencemari reputasi Guru.
49
00:03:44,080 --> 00:03:45,460
Kejahatan yang tidak bisa dimaafkan!
50
00:03:46,020 --> 00:03:47,600
Nama keluarga ayahku Zhou.
51
00:03:47,760 --> 00:03:49,590
Dia seorang tukang perahu.
52
00:03:49,960 --> 00:03:52,870
Ibuku Xue Shi, warga negara Xiang Yang.
53
00:03:53,660 --> 00:03:57,200
Ketika Xiang Yang jatuh, ibuku meninggalkan kota itu
dan menikahi ayahku.
54
00:03:57,480 --> 00:03:59,600
Karena bimbingan Zhang ZhenRen dari Wudang,
55
00:04:00,060 --> 00:04:01,590
dia akhirnya membawaku ke Emei.
56
00:04:02,280 --> 00:04:04,550
Sebelum itu, aku belum pernah bertemu Guru sebelumnya.
57
00:04:05,260 --> 00:04:06,900
Kau juga berutang banyak kepada Guru.
58
00:04:07,340 --> 00:04:08,600
Sekarang dia telah meninggal.
59
00:04:09,240 --> 00:04:11,030
Kau berani berbicara buruk tentang Guru?
60
00:04:11,160 --> 00:04:13,380
Masalahmu menjadi ketua sekte bahkan belum
disetujui oleh seluruh anggota sekte.
61
00:04:13,520 --> 00:04:15,400
Namun kau sudah menyebabkan masalah.
62
00:04:15,600 --> 00:04:16,870
Aku ingin bertanya padamu.
63
00:04:16,920 --> 00:04:18,550
Jika Guru telah menyerahkan posisi Ketua Sekte padamu,
64
00:04:18,680 --> 00:04:21,110
Kau harus segera kembali ke Emei untuk mengurus sekte.
65
00:04:21,240 --> 00:04:23,510
Kita punya banyak hal untuk diurus.
66
00:04:23,600 --> 00:04:24,740
Tetapi kau tidak begitu.
67
00:04:24,760 --> 00:04:26,040
Menyelinap kembali ke Ibukota.
68
00:04:26,120 --> 00:04:27,270
Mengapa?
69
00:04:27,680 --> 00:04:29,830
Guru memerintahkanku untuk melakukan tugas penting.
70
00:04:30,460 --> 00:04:31,710
Kembali ke Ibukota adalah bagian tugas itu.
71
00:04:31,800 --> 00:04:32,830
Tugas apa?
72
00:04:35,860 --> 00:04:36,910
Hari ini, di sini,
73
00:04:37,060 --> 00:04:38,430
kita semua dari sekte yang sama.
74
00:04:38,640 --> 00:04:39,780
Tidak ada orang luar.
75
00:04:40,080 --> 00:04:41,800
Kau tak perlu menyembunyikan apa pun.
76
00:04:42,020 --> 00:04:43,990
Tugas ini masuk dalam level tertinggi.
77
00:04:44,480 --> 00:04:47,430
Selain Ketua Sekte tidak ada orang
lain yang boleh mengetahuinya.
78
00:04:47,520 --> 00:04:48,750
Semuanya bohong.
79
00:04:48,960 --> 00:04:51,830
Jangan bawa-bawa kata Ketua Sekte setiap kali bicara.
80
00:04:52,400 --> 00:04:53,710
Jika kau tidak akan memberi tahu kami,
81
00:04:54,040 --> 00:04:56,200
maka aku akan memberi tahu, bahkan kepada pendukungmu.
82
00:04:56,600 --> 00:04:58,760
Darah Guru bahkan belum membeku,
83
00:04:59,160 --> 00:05:01,710
tapi Ketua Sekte kita yang baru dengan diam-diam
pergi ke Ibukota...
84
00:05:01,920 --> 00:05:03,100
... untuk berhubungan romantis...
85
00:05:03,100 --> 00:05:04,830
... dengan si cabul kecil Zhang.
86
00:05:10,020 --> 00:05:11,030
Kau penuh dengan kebohongan.
87
00:05:11,260 --> 00:05:13,230
Apa yang dikatakan pelayan itu?
88
00:05:14,040 --> 00:05:15,230
"Maaf, boleh aku bertanya,"
89
00:05:15,500 --> 00:05:17,870
"apakah ada tamu yang bermarga Zhang di sini?"
90
00:05:18,200 --> 00:05:19,390
"Tingginya sekitar ini"
91
00:05:19,600 --> 00:05:20,990
"Berumur 20 tahunan"
92
00:05:22,600 --> 00:05:25,750
"Mungkin bukan Zhang tapi Zeng"
93
00:05:26,600 --> 00:05:28,190
Apakah kau mengucapkan kata-kata itu atau tidak?
94
00:05:28,980 --> 00:05:31,030
Kau menyuruh kami kembali ke Emei.
95
00:05:31,320 --> 00:05:33,310
Jadi kau bisa sendirian di penginapan.
96
00:05:34,040 --> 00:05:35,470
Aku dengar sendiri kata-kata itu.
97
00:05:35,600 --> 00:05:36,670
Kau masih mau berbohong?
98
00:05:43,420 --> 00:05:44,360
Cabul kecil.
99
00:05:49,760 --> 00:05:51,060
Mungkin Nona Zhou...
100
00:05:51,060 --> 00:05:53,060
... benar-benar mendapat perintah untuk mencari Tuan Zhang.
101
00:05:54,260 --> 00:05:55,080
Mencariku?
102
00:05:55,760 --> 00:05:56,800
Untuk apa?
103
00:05:57,400 --> 00:05:58,440
Betapa memalukan.
104
00:06:01,580 --> 00:06:02,280
Kakak Senior.
105
00:06:02,840 --> 00:06:04,280
Ini sangat penting...
106
00:06:04,320 --> 00:06:05,800
... dan tidak ada bukti jelas.
107
00:06:05,800 --> 00:06:07,340
Tolong jangan salah menuduh Adik Junior.
108
00:06:07,540 --> 00:06:08,740
Aku salah menuduhnya?
109
00:06:09,300 --> 00:06:10,660
Mengapa kau tidak bertanya padanya sendiri,
110
00:06:10,800 --> 00:06:13,140
apakah perkataanku tadi ada yang salah?
111
00:06:13,260 --> 00:06:15,740
Pergaulannya yang romantis dengan si bejat itu,
112
00:06:15,980 --> 00:06:18,100
yang punya mata bisa melihatnya dengan jelas.
113
00:06:18,360 --> 00:06:19,640
Kau terus menuduhku.
114
00:06:20,260 --> 00:06:21,500
Hari itu di Puncak Terang,
115
00:06:21,660 --> 00:06:23,040
semua orang melihatnya.
116
00:06:23,220 --> 00:06:25,940
Guru memerintahkannya untuk menyerang si Zhang itu.
117
00:06:26,040 --> 00:06:28,100
Bocah itu bahkan tidak melakukan perlawanan terhadapmu,
118
00:06:28,400 --> 00:06:31,300
tapi sebaliknya, dia dengan mesra menatap Adik Junior kita.
119
00:06:31,680 --> 00:06:32,620
Jadi bagaimana akhirnya?
120
00:06:33,100 --> 00:06:35,700
Kau tidak terlalu dalam menikamnya.
121
00:06:36,040 --> 00:06:37,500
Dengan Pedang Langit,
122
00:06:37,660 --> 00:06:39,660
bagaimana bisa Pedang itu tidak membunuhnya?
123
00:06:39,820 --> 00:06:40,720
Benar.
124
00:06:41,140 --> 00:06:42,860
Bila di antara mereka tidak ada sesuatu,
125
00:06:43,100 --> 00:06:44,560
takkan ada yang percaya.
126
00:06:45,440 --> 00:06:46,320
Aku menyangkal semua itu.
127
00:06:46,480 --> 00:06:47,520
Tidak seperti itu.
128
00:06:48,300 --> 00:06:49,480
Adik Junior Zhou.
129
00:06:49,880 --> 00:06:52,580
Kau boleh berhubungan romantis dengan
siapa pun yang kau suka.
130
00:06:52,680 --> 00:06:54,580
Aku tak punya waktu untuk membimbingmu.
131
00:06:55,060 --> 00:06:57,360
Tapi sekte iblis dan sekte kita adalah musuh bebuyutan.
132
00:06:57,520 --> 00:07:00,380
Mereka telah membunuh banyak saudari kita.
133
00:07:00,680 --> 00:07:02,460
Bahkan Guru kita sendiri...
134
00:07:02,500 --> 00:07:05,920
... lebih memilih mati daripada dimanipulasi
oleh sekte iblis.
135
00:07:06,020 --> 00:07:09,040
Tetapi kau berbeda.
Kau dan iblis itu sepasang kekasih.
136
00:07:09,600 --> 00:07:10,720
Menyelinap kemarin,
137
00:07:10,740 --> 00:07:12,140
semua orang telah menyaksikannya.
138
00:07:12,480 --> 00:07:14,140
Ke mana saja Zhang itu pergi,
139
00:07:14,540 --> 00:07:17,300
Adik Junior Zhou kita akan pergi ke sana.
140
00:07:17,440 --> 00:07:18,720
Begitu penuh kelembutan.
141
00:07:19,020 --> 00:07:20,660
Semua gairah akan mengalir.
142
00:07:21,220 --> 00:07:23,820
Lihatlah cibiran imutnya yang palsu dan sikap
"malangnya aku" yang menyedihkan.
143
00:07:24,140 --> 00:07:26,380
Jiwamu telah dicuri oleh pemuda iblis itu, kan?
144
00:07:27,560 --> 00:07:28,120
Ada apa?
145
00:07:28,640 --> 00:07:29,660
Hatimu sakit?
146
00:07:30,980 --> 00:07:33,200
Lidah Ding Minjun sangat tajam.
147
00:07:33,440 --> 00:07:36,280
Aku khawatir Nona Zhou-mu bukan lawannya.
148
00:07:38,620 --> 00:07:39,760
Jika kau pergi ke sana sekarang,
149
00:07:39,960 --> 00:07:42,320
kau akan mempersulit Nona Zhou.
150
00:07:43,740 --> 00:07:45,180
Jika kau memanggilku "kakak perempuan yang baik",
151
00:07:45,340 --> 00:07:47,800
aku akan membantu Nona Zhou-mu.
152
00:07:48,120 --> 00:07:48,780
Kau...
153
00:07:51,220 --> 00:07:52,660
Kau punya sesuatu untuk dikatakan?
154
00:07:52,980 --> 00:07:54,820
Karena semua saudari Sekte kita ada di sini.
155
00:07:55,200 --> 00:07:55,840
Aku menyarankan,
156
00:07:56,620 --> 00:07:58,660
pilih murid lain dengan kemampuan total.
157
00:07:59,220 --> 00:08:01,800
Dengan kungfu tingkat atas,
untuk menjadi panutan bagi saudari sekte.
158
00:08:01,920 --> 00:08:03,200
Kita harus memilih Ketua Sekte baru.
159
00:08:03,420 --> 00:08:04,040
Aku setuju.
160
00:08:04,340 --> 00:08:05,060
Aku juga setuju.
161
00:08:05,820 --> 00:08:07,380
Serahkan Cincin Ketua Sekte sekarang.
162
00:08:07,660 --> 00:08:09,640
Guru telah menyerahkan posisi Ketua Sekte padaku.
163
00:08:12,000 --> 00:08:13,320
Cincin Ketua Sekte ini...
164
00:08:14,280 --> 00:08:15,220
... takkan diserahkan!
165
00:08:15,340 --> 00:08:16,360
Serahkan sekarang!
166
00:08:21,240 --> 00:08:22,640
Cepat panggil aku "kakak perempuan yang baik".
167
00:08:22,980 --> 00:08:24,140
Jika kau masih tidak mau,
168
00:08:24,580 --> 00:08:26,040
akan terlambat.
169
00:08:33,679 --> 00:08:34,659
Baik. /
Siapa...
170
00:08:34,880 --> 00:08:36,520
... yang bersembunyi dan menguping di sana?
171
00:08:41,299 --> 00:08:45,640
Apa yang sekte Emei kalian lakukan di sini?
172
00:08:46,040 --> 00:08:47,080
Nenek Bunga Emas.
173
00:08:48,440 --> 00:08:50,360
Di mana guru kalian?
174
00:08:51,520 --> 00:08:54,520
Kami belum menentukan siapa yang lebih hebat
dari duel terakhir kami.
175
00:08:54,800 --> 00:08:56,240
Panggil dia ke sini.
176
00:08:56,320 --> 00:08:58,040
Kami akan berduel lagi untuk melihat hasilnya.
177
00:08:58,440 --> 00:09:00,160
Guru kami telah meninggal.
178
00:09:00,560 --> 00:09:03,840
Kau telah menguping selama ini,
namun kau masih berpura-pura tidak tahu?
179
00:09:04,000 --> 00:09:05,560
Siapa yang mau menguping kalian?
180
00:09:05,900 --> 00:09:07,400
Kami kebetulan lewat...
181
00:09:07,520 --> 00:09:09,560
... dan mendengar keributan di sini,
182
00:09:09,620 --> 00:09:10,960
jadi kami datang untuk melihatnya.
183
00:09:11,040 --> 00:09:11,980
Aku bertanya padamu.
184
00:09:12,520 --> 00:09:14,260
Bagaimana dia mati?
185
00:09:14,720 --> 00:09:15,960
Itu bukan urusanmu.
186
00:09:16,040 --> 00:09:17,660
Kenapa aku harus memberitahumu?
187
00:09:18,040 --> 00:09:18,800
Kau...
188
00:09:20,380 --> 00:09:22,500
Dalam seumur hidupku berduel kungfu.
189
00:09:22,980 --> 00:09:26,540
Aku hanya kalah dari Kepala Biarawati Miejue sekali saja.
190
00:09:26,960 --> 00:09:30,440
Dan bahkan pada saat itu, aku tidak kalah dengan
kungfunya yang lebih tinggi,
191
00:09:30,700 --> 00:09:33,260
melainkan kalah oleh kekuatan mematikan Pedang Langitnya.
192
00:09:33,700 --> 00:09:35,280
Bertahun-tahun ini,
193
00:09:35,840 --> 00:09:38,040
aku telah mencari senjata khusus...
194
00:09:38,300 --> 00:09:40,980
... untuk menantang Pedang gurumu.
195
00:09:41,960 --> 00:09:44,400
Aku telah melakukan perjalanan ke ujung dunia...
196
00:09:44,820 --> 00:09:46,840
... dan akhirnya menemukan seniorku...
197
00:09:46,880 --> 00:09:49,480
... yang akan meminjamkan golok berharganya.
198
00:09:50,740 --> 00:09:52,400
Sayang sekali.
199
00:09:54,080 --> 00:09:56,280
Miejue, oh Miejue.
200
00:09:56,500 --> 00:09:59,400
Tak bisakah kau menunggu sedikit lebih lama sebelum mati?
201
00:10:01,220 --> 00:10:03,120
Jika guruku masih hidup,
202
00:10:03,460 --> 00:10:06,920
wanita tua sepertimu masih akan kalah dengan menyedihkan.
203
00:10:07,080 --> 00:10:08,960
Mengalahkanmu sehingga kau tak akan punya alasan lagi.
204
00:10:12,800 --> 00:10:13,360
Kakak senior.
205
00:10:13,580 --> 00:10:14,180
Kau baik-baik saja?
206
00:10:14,800 --> 00:10:15,360
Aku baik-baik saja.
207
00:10:15,780 --> 00:10:16,900
Kau tak tahu tempatmu.
208
00:10:18,440 --> 00:10:21,000
Aku datang hari ini untuk berduel kungfu.
209
00:10:21,280 --> 00:10:23,400
Jika Miejue sudah mati,
210
00:10:23,580 --> 00:10:26,320
maka kalian pilih kandidat untuk berduel denganku.
211
00:10:31,040 --> 00:10:31,759
Bagaimana?
212
00:10:32,160 --> 00:10:33,839
Tidak ada yang mau maju?
213
00:10:34,280 --> 00:10:35,239
Miejue.
214
00:10:35,840 --> 00:10:39,319
Kau pernah terkenal sebagai pendekar terkemuka.
215
00:10:39,560 --> 00:10:41,239
Aku tak percaya begitu kau mati,
216
00:10:41,400 --> 00:10:44,079
Emei menjadi hancur berantakan.
217
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Bahkan tidak ada Ketua Sekte berikutnya.
218
00:10:49,200 --> 00:10:50,120
Nenek yang terhormat.
219
00:10:50,680 --> 00:10:52,840
Ketua Sekte Emei ke-4 Zhuo Zhiruo.
220
00:10:53,140 --> 00:10:54,360
Memberi salam pada Nenek.
221
00:10:54,420 --> 00:10:55,500
Apa kau memenuhi syarat?
222
00:10:55,740 --> 00:10:57,260
Siapa yang memilihmu sebagai Ketua?
223
00:10:57,560 --> 00:10:58,600
Kau tak punya malu?
224
00:11:04,660 --> 00:11:07,280
Jadi Kepala Biarawati Miejue...
225
00:11:07,280 --> 00:11:10,120
... telah memilih Ketua Sekte baru.
226
00:11:10,360 --> 00:11:12,120
Sangat bagus.
227
00:11:12,260 --> 00:11:13,460
Urusan Sekte kami...
228
00:11:13,720 --> 00:11:15,200
... tidak terkait dengan orang luar.
229
00:11:15,600 --> 00:11:18,440
Aku telah menerima perintah mendiang Ketua
untuk menjadi Ketua baru.
230
00:11:18,580 --> 00:11:21,120
Aku takkan membiarkan siapa pun menghina kami.
231
00:11:21,460 --> 00:11:23,660
Kata yang sangat bagus.
232
00:11:24,280 --> 00:11:25,960
Kalau begitu, izinkan aku untuk mencoba...
233
00:11:26,160 --> 00:11:28,200
... Kungfu Ketua Sekte Emei.
234
00:11:31,100 --> 00:11:31,580
Nenek.
235
00:11:32,060 --> 00:11:32,820
Tolong maafkan aku.
236
00:11:45,800 --> 00:11:46,240
Jangan panik.
237
00:11:46,820 --> 00:11:49,820
Dari mana Ketua Sekte kalian belajar kungfu?
238
00:11:50,120 --> 00:11:52,400
Atau kungfu Emei hanya segitu?
239
00:11:52,680 --> 00:11:54,500
Kungfu Emei sangat kuat.
240
00:11:55,260 --> 00:11:57,320
Karena aku belum menguasainya,
241
00:11:57,640 --> 00:11:59,000
kau merasa bisa menghina kami.
242
00:11:59,840 --> 00:12:01,320
Jika kau ingin membunuhku, bunuh saja.
243
00:12:02,040 --> 00:12:03,560
Tetapi lepaskan semua saudariku.
244
00:12:03,820 --> 00:12:07,340
Pilihan Miejue pada dirimu tidak sepenuhnya buruk.
245
00:12:07,860 --> 00:12:10,460
Kungfumu buruk, tetapi karaktermu kuat.
246
00:12:10,940 --> 00:12:13,340
Kungfu bisa dipelajari.
247
00:12:13,520 --> 00:12:14,840
Jika sikapmu buruk,
248
00:12:14,980 --> 00:12:16,760
maka kau kehilangan tujuan.
249
00:12:17,080 --> 00:12:17,680
Ayo pergi.
250
00:12:18,480 --> 00:12:19,440
Lepaskan Ketua kami!
251
00:12:20,520 --> 00:12:21,200
Apa?
252
00:12:21,560 --> 00:12:23,800
Kalian sudah mengakui Ketua Sekte kalian sekarang?
253
00:12:24,980 --> 00:12:25,860
Nona Zhou.
254
00:12:26,240 --> 00:12:30,280
Bagaimana kungfu Emei dibandingkan dengan
kungfu Nenek Bunga Emas?
255
00:12:30,700 --> 00:12:33,220
Kungfu Sekte kami jelas lebih kuat.
256
00:12:34,640 --> 00:12:35,760
Nenek bilang...
257
00:12:36,060 --> 00:12:37,660
... telah kalah oleh pedang mendiang guruku.
258
00:12:38,420 --> 00:12:40,660
Hanya saja aku baru bergabung dengan Emei.
259
00:12:40,920 --> 00:12:42,100
Belum lama berlatih.
260
00:12:42,440 --> 00:12:44,600
Karena itu aku belum bisa dibandingkan dengan Nenek.
261
00:12:44,780 --> 00:12:47,060
Kulihat kau punya bakat tinggi.
262
00:12:47,320 --> 00:12:51,120
Karena itu aku ingin kau ikut berlatih bersamaku
selama 10 tahun.
263
00:12:51,560 --> 00:12:54,760
Setelah kau menguasai kungfumu, maka kita akan berduel
untuk melihat siapa yang lebih baik.
264
00:12:54,960 --> 00:12:56,120
Itu belum terlambat.
265
00:12:56,400 --> 00:12:57,480
Aku tak mau pergi.
266
00:12:57,600 --> 00:12:58,080
Serang!
267
00:13:03,900 --> 00:13:04,840
Kakak senior.
268
00:13:05,140 --> 00:13:06,780
Nona Zhou, jangan khawatir.
269
00:13:07,100 --> 00:13:08,460
Racun ini takkan lama menyiksa orang.
270
00:13:08,660 --> 00:13:10,620
Sakitnya sebentar, lalu mereka mati.
271
00:13:13,660 --> 00:13:14,300
Nenek.
272
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Mohon ampuni dan selamatkan mereka.
273
00:13:17,440 --> 00:13:18,920
Kau ingin aku menyelamatkan mereka?
274
00:13:19,360 --> 00:13:20,560
Baiklah.
275
00:13:20,820 --> 00:13:22,940
Jika kau ingin menyelamatkan nyawa mereka,
276
00:13:23,200 --> 00:13:26,280
maka kau harus mengorbankan nyawamu.
277
00:13:27,940 --> 00:13:32,760
Ini racun "pemecah usus dan jantung".
278
00:13:33,020 --> 00:13:34,620
Setelah kau menelannya,
279
00:13:35,240 --> 00:13:37,240
maka aku akan menyelamatkan mereka.
280
00:13:37,680 --> 00:13:38,160
Zhiruo.
281
00:13:38,720 --> 00:13:39,480
Zhiruo.
/ Zhiruo.
282
00:13:39,680 --> 00:13:41,040
Jangan menelannya.
/ Jangan menelannya.
283
00:13:41,100 --> 00:13:42,340
Zhiruo, jangan menelannya... jangan.
284
00:13:43,300 --> 00:13:46,380
Guru. Kau memerintahkanku untuk memikat Tuan Muda Zhang,
285
00:13:46,940 --> 00:13:48,700
tidak mungkin aku bisa melakukannya.
286
00:13:49,740 --> 00:13:51,780
Daripada menjalani kehidupan yang tersiksa,
287
00:13:52,360 --> 00:13:53,840
aku lebih baik mati saja.
288
00:13:54,440 --> 00:13:55,760
Aku akan menghilangkan semua masalahku.
289
00:13:58,480 --> 00:13:59,840
Jangan, Zhiruo!
/ Zhiruo!
290
00:14:01,920 --> 00:14:02,640
Kenapa terburu-buru?
291
00:14:03,060 --> 00:14:04,100
Itu racun palsu.
292
00:14:04,320 --> 00:14:05,080
Bagaimana kau tahu?
293
00:14:05,560 --> 00:14:06,840
Jika Nenek ingin Nona Zhou mati,
294
00:14:07,300 --> 00:14:08,300
itu semudah membalikkan tangan.
295
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
Kenapa harus menggunakan racun?
296
00:14:12,580 --> 00:14:14,460
Baiklah. Kau punya keberanian.
297
00:14:14,760 --> 00:14:18,240
Racun itu takkan langsung bereaksi.
298
00:14:18,580 --> 00:14:20,980
Jika kau berperilaku baik dan menurut padaku,
299
00:14:21,020 --> 00:14:24,660
mungkin aku akan memberimu penawarnya.
300
00:14:25,900 --> 00:14:27,380
Aku harap Nenek menepati janji...
301
00:14:27,920 --> 00:14:29,400
... dan melepaskan Kakak Seniorku.
302
00:14:30,000 --> 00:14:30,840
Enyah!
303
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
Ayo!
304
00:14:34,620 --> 00:14:35,440
Zhiruo.
305
00:14:35,520 --> 00:14:36,400
Ketua Sekte!
306
00:14:36,520 --> 00:14:37,600
Lepaskan Ketua kami.
307
00:14:38,720 --> 00:14:39,740
Ketua Sekte.
308
00:14:41,720 --> 00:14:42,800
Lepaskan Ketua kami.
309
00:14:43,100 --> 00:14:44,040
Ketua Sekte.
310
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
Ayo pergi.
311
00:14:49,620 --> 00:14:50,500
Ketua Sekte.
312
00:14:52,700 --> 00:14:54,380
Kakak senior. / Kakak Senior.
/ Kakak Senior.
313
00:14:54,600 --> 00:14:55,640
Kakak Senior, jangan.
314
00:14:55,800 --> 00:14:57,560
Kakak senior.
315
00:14:57,620 --> 00:14:58,060
Kakak senior.
316
00:15:00,160 --> 00:15:01,240
Kakak senior.
317
00:15:01,840 --> 00:15:02,800
Beri kami sedikit.
318
00:15:11,220 --> 00:15:12,700
Mengapa kau menghentikanku menyelamatkan Nona Zhou?
319
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
Apa yang sedang kau lakukan?
320
00:15:16,520 --> 00:15:17,860
Tidak ada perbuatan baik yang tidak dihukum.
321
00:15:18,480 --> 00:15:20,320
Kau hanya mengkhawatirkan Nona Zhou-mu.
322
00:15:20,600 --> 00:15:21,990
Kau tak perlu ayah angkatmu lagi?
323
00:15:22,160 --> 00:15:22,910
Maksudmu apa?
324
00:15:23,600 --> 00:15:24,980
Kau belum memanggilku "kakak yang baik".
325
00:15:25,060 --> 00:15:26,480
Panggil aku "kakak yang baik" satu kali.
326
00:15:26,520 --> 00:15:28,020
Aku janji padamu Nona Zhou akan aman.
327
00:15:28,140 --> 00:15:30,190
Akan kuberitahu di mana ayah angkatmu berada.
328
00:15:32,740 --> 00:15:33,230
Sungguh?
329
00:15:33,740 --> 00:15:34,830
Apa kau akan mengatakannya?
330
00:15:36,300 --> 00:15:37,260
Selalu bermain-main.
331
00:15:38,160 --> 00:15:38,990
Tidak mau?
332
00:15:39,160 --> 00:15:39,910
Aku pergi.
333
00:15:41,860 --> 00:15:42,550
Kakak yang baik.
334
00:15:47,740 --> 00:15:48,780
Apa katamu?
335
00:15:48,940 --> 00:15:50,120
Aku tidak mendengarmu.
336
00:15:54,160 --> 00:15:55,120
Kakak yang baik.
337
00:15:55,860 --> 00:15:56,920
Kau puas sekarang?
338
00:15:58,620 --> 00:15:59,870
Bisakah kau memberitahuku sekarang?
339
00:16:00,080 --> 00:16:01,359
Nenek Bunga Emas berkata sebelumnya,
340
00:16:01,520 --> 00:16:02,719
apakah kau mendengarnya?
341
00:16:03,240 --> 00:16:07,479
Dia bilang kalah oleh Kepala Biarawati Miejue,
bukan kungfunya, tapi karena senjatanya.
342
00:16:08,560 --> 00:16:10,900
Dia bilang tak bisa menahan kekuatan Pedang Langit.
343
00:16:11,440 --> 00:16:13,360
Apa hubungannya dengan Nona Zhou?
344
00:16:14,760 --> 00:16:17,120
Kau hanya memikirkan Nona Zhuo.
345
00:16:17,440 --> 00:16:19,039
Kau tak bisa berpikir jernih.
346
00:16:19,800 --> 00:16:22,820
Nenek telah menghabiskan bertahun-tahun mencari senjata...
347
00:16:23,200 --> 00:16:25,100
... untuk mengimbangi Pedang Langit.
348
00:16:25,400 --> 00:16:26,740
pada akhirnya, dia menemukan satu.
349
00:16:29,240 --> 00:16:30,680
"Aku menemukan seorang kenalan lama...
350
00:16:30,920 --> 00:16:32,479
... yang akan meminjamkan golok berharganya. "
351
00:16:32,960 --> 00:16:33,999
Golok berharga?
352
00:16:34,040 --> 00:16:36,199
Apa yang sepadan dengan Pedang Langit?
353
00:16:37,160 --> 00:16:38,419
Mungkinkah Golok Naga?
354
00:16:38,520 --> 00:16:39,479
Benar.
355
00:16:39,560 --> 00:16:41,279
Kata-kata Nenek cukup mudah dimengerti.
356
00:16:41,560 --> 00:16:42,919
Dia menemukan keberadaan Golok Naga.
357
00:16:43,240 --> 00:16:44,679
Jika dia tahu informasi ini,
358
00:16:44,840 --> 00:16:46,600
maka dia juga tahu keberadaan ayah angkatmu.
359
00:16:46,720 --> 00:16:49,040
Mungkin saja dia bertemu dengan ayah angkatmu.
360
00:16:49,960 --> 00:16:51,040
Tapi tebakanku adalah...
361
00:16:51,240 --> 00:16:53,500
... golok yang berharga belum di tangannya.
362
00:16:53,560 --> 00:16:55,000
Tapi dia pasti akan pergi dan mengambilnya.
363
00:16:55,160 --> 00:16:56,780
Kita harus selangkah lebih maju darinya...
364
00:16:56,800 --> 00:16:59,320
... dan tidak membiarkan Tetua Xie ditekan oleh Nenek.
365
00:17:00,200 --> 00:17:01,580
Maka kita harus segera berangkat.
366
00:17:03,160 --> 00:17:04,280
Aku juga ingin pergi.
367
00:17:07,839 --> 00:17:09,958
'Kelinci Putih Sayang' harus tetap berada di Ibukota
368
00:17:11,640 --> 00:17:12,619
Xiaozhao,
369
00:17:12,680 --> 00:17:13,879
kau harus tinggal di sini.
370
00:17:14,560 --> 00:17:15,539
Tidak.
371
00:17:15,920 --> 00:17:17,119
Aku ingin pergi bersamamu.
372
00:17:17,599 --> 00:17:20,440
Tempat yang kami tuju sangat berbahaya
dan kau tidak bisa kungfu.
373
00:17:20,520 --> 00:17:21,780
Ini bukan liburan.
374
00:17:22,040 --> 00:17:24,740
Ketua sekte Zhang mungkin harus menjagamu.
375
00:17:25,079 --> 00:17:27,039
Kau tinggallah di Ibukota.
376
00:17:27,200 --> 00:17:28,640
Makan dengan baik, berpakaian bagus dan aman.
377
00:17:29,000 --> 00:17:30,239
Nona Zhao benar.
378
00:17:31,000 --> 00:17:32,159
Kau harus tinggal di sini.
379
00:17:32,360 --> 00:17:33,779
Tempat yang kami tuju sangat berbahaya.
380
00:17:36,080 --> 00:17:37,139
Dalam beberapa hari ini,
381
00:17:38,600 --> 00:17:39,859
aku telah memutuskan bahwa...
382
00:17:40,640 --> 00:17:43,159
... ke mana pun kau pergi, aku akan pergi bersamamu.
383
00:17:44,360 --> 00:17:46,680
Baik itu ke kaki langit, atau sudut laut.
384
00:17:47,080 --> 00:17:49,360
Kecuali kalau kau membunuhku,
385
00:17:50,000 --> 00:17:51,460
maka kau bisa jauh dariku.
386
00:17:54,160 --> 00:17:55,720
Tetapi di sana tidak aman.
387
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Jika aku di sampingmu,
388
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
tak peduli seberapa bahayanya, aku takkan takut.
389
00:18:00,880 --> 00:18:01,920
Tuan Muda.
390
00:18:02,480 --> 00:18:03,740
Tolong bawa aku bersamamu.
391
00:18:09,320 --> 00:18:10,720
Baiklah, jangan seperti itu.
392
00:18:11,440 --> 00:18:12,760
Kita semua akan berangkat.
393
00:18:15,160 --> 00:18:16,340
Terima kasih, Tuan Muda.
394
00:18:16,880 --> 00:18:18,840
Aku akan mengepak barang-barang kita.
395
00:18:27,080 --> 00:18:28,320
Membawanya bersama kita.
396
00:18:28,520 --> 00:18:31,439
Dia tidak bisa kungfu, jika ada bahaya,
bagaimana dia bisa tetap aman?
397
00:18:31,880 --> 00:18:33,500
Kau bisa mengeluarkan hati lembutmu untuk melindunginya?
398
00:18:33,680 --> 00:18:34,760
Kau jangan khawatir.
399
00:18:35,120 --> 00:18:36,800
Jika perlu, aku akan memastikan dia aman.
400
00:18:37,400 --> 00:18:38,759
Ketua Zhang baik dalam segala hal,
401
00:18:38,920 --> 00:18:41,279
tapi hatinya terlalu lembut dan emosional.
402
00:18:42,880 --> 00:18:43,979
Aku takut...
403
00:18:44,200 --> 00:18:46,800
... kau akan punya masalah gadis di masa depan.
404
00:19:14,600 --> 00:19:16,280
Apa yang kau inginkan?
405
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
Kau bahkan masih bisa minum.
406
00:19:17,820 --> 00:19:20,920
Anggur ini barang koleksi dari Hakim Daerah.
Ayo cicipi.
407
00:19:20,920 --> 00:19:21,940
Tidak.
408
00:19:21,940 --> 00:19:25,240
Kita harus bergegas. Kalau tidak,
Nenek Bunga Emas akan terlalu jauh.
409
00:19:25,240 --> 00:19:27,060
Sudah terlambat bagi kita kalau begitu.
410
00:19:31,100 --> 00:19:33,200
Kenapa terburu-buru? Tunggu saja.
411
00:19:33,200 --> 00:19:34,980
Makanan bahkan belum disajikan.
412
00:19:34,980 --> 00:19:38,000
Lebih baik berada di jalan setelah kita kenyang.
413
00:19:39,020 --> 00:19:39,860
Ayo pergi.
414
00:19:40,780 --> 00:19:41,780
Putri.
415
00:19:42,620 --> 00:19:44,220
Apakah semuanya sudah diatur?
416
00:19:44,240 --> 00:19:47,340
Perak yang cukup telah disiapkan sesuai dengan instruksimu.
417
00:19:47,340 --> 00:19:48,580
Kapal sudah siap.
418
00:19:48,580 --> 00:19:52,620
Kita bisa berangkat dalam perjalanan atas perintahmu.
419
00:19:52,620 --> 00:19:53,560
Tapi...
420
00:19:54,100 --> 00:19:55,180
Tapi apa?
421
00:19:55,400 --> 00:20:00,580
Namun berlayar dengan kapal nelayan membutuhkan
waktu untuk mengatur awaknya.
422
00:20:03,780 --> 00:20:05,840
Putri, tenanglah.
423
00:20:05,840 --> 00:20:07,500
Aku akan memberimu 12 jam.
424
00:20:07,520 --> 00:20:11,540
Aku tak ingin melihat kapal penangkap ikan lain
dalam 50 li di laut.
425
00:20:11,540 --> 00:20:12,940
Mengerti?
426
00:20:13,120 --> 00:20:13,740
Ya.
427
00:20:16,340 --> 00:20:17,340
Ayo pergi.
428
00:20:33,360 --> 00:20:35,320
Benar-benar tidak ada kapal lain.
429
00:20:35,760 --> 00:20:39,500
Tetapi mengapa Nona Zhao memerintahkan
untuk mengusir kapal lain?
430
00:20:43,000 --> 00:20:43,940
Entah.
431
00:20:44,540 --> 00:20:46,900
Namun, dia yakin Nenek Bunga Emas akan pergi melalui laut.
432
00:20:46,900 --> 00:20:48,240
Aku setuju dengan ini.
433
00:20:48,680 --> 00:20:50,600
Karena dia ingin pergi ke pulau itu untuk
menemukan ayah angkatku,
434
00:20:50,600 --> 00:20:52,200
dia hanya bisa lewat laut.
435
00:20:52,500 --> 00:20:55,740
Karena itu, kita harus naik kapal untuk
mengejar Nenek Bunga Emas?
436
00:20:57,540 --> 00:21:00,220
Putri, semuanya telah dipersiapkan dengan baik
sesuai dengan instruksimu.
437
00:21:00,220 --> 00:21:00,940
Aku tahu.
438
00:21:04,420 --> 00:21:05,320
Kalian berdua,
439
00:21:05,640 --> 00:21:07,200
apa yang kalian bisikkan?
440
00:21:07,200 --> 00:21:09,240
Kalian masih belum datang ke sini?
441
00:21:15,720 --> 00:21:16,620
Nona Zhao,
442
00:21:17,600 --> 00:21:18,990
bolehkah aku bertanya apa rencanamu?
443
00:21:19,000 --> 00:21:20,460
Nenek Bunga Emas sudah berangkat?
444
00:21:21,040 --> 00:21:22,120
Nenek lagi, nenek lagi.
445
00:21:22,360 --> 00:21:23,540
Jika kau ingin menyelamatkan Nona Zhuo,
446
00:21:23,700 --> 00:21:24,700
ikut aku.
447
00:21:43,920 --> 00:21:45,240
Hei, bagaimana penampilanku?
448
00:21:48,240 --> 00:21:48,999
Kelinci putih kecil.
449
00:21:49,720 --> 00:21:51,759
Belum terlambat jika kau ingin turun dari kapal.
450
00:21:51,960 --> 00:21:52,919
Setelah ini,
451
00:21:53,440 --> 00:21:54,919
kau harus sering berpakaian jelek.
452
00:21:56,000 --> 00:21:56,480
Putri.
453
00:21:56,780 --> 00:21:57,960
Orang-orang sudah tiba.
454
00:21:57,960 --> 00:21:58,760
Baik.
455
00:22:01,880 --> 00:22:03,660
Masih ada orang yang bergabung dengan kita?
456
00:22:03,660 --> 00:22:07,040
Kau ingin tahu mengapa aku harus mengusir kapal lain?
457
00:22:07,040 --> 00:22:08,740
Kau akan tahu nanti.
458
00:22:22,000 --> 00:22:23,340
Nenek, pelan-pelan.
459
00:22:24,020 --> 00:22:25,220
Aku akan bertanya dulu.
460
00:22:27,860 --> 00:22:29,500
Siapakah Kapten Kapal?
461
00:22:29,500 --> 00:22:31,380
Aku. Apa masalahnya?
462
00:22:31,440 --> 00:22:34,220
Kami ingin menyewa kapalmu untuk pergi ke suatu tempat.
463
00:22:34,360 --> 00:22:36,380
Kapal kami tidak membawa penumpang.
464
00:22:36,380 --> 00:22:38,100
Tetapi di sekitar pelabuhan ini,
465
00:22:38,100 --> 00:22:39,380
ini satu-satunya kapal.
466
00:22:39,380 --> 00:22:40,480
Mengapa kau tak bisa membantu kami?
467
00:22:40,600 --> 00:22:42,180
Tidak, kami takkan melakukannya.
Turun dari kapal.
468
00:22:42,600 --> 00:22:43,240
Kau.
469
00:22:46,820 --> 00:22:47,720
Nenek.
470
00:22:48,020 --> 00:22:50,120
Kapten Kapal ini tidak membantu.
471
00:22:50,120 --> 00:22:52,560
Bagaimana kalau kita berangkat hari lain?
472
00:22:57,160 --> 00:22:58,880
Tanya lagi.
473
00:23:05,440 --> 00:23:07,900
Sudah kuberitahu bahwa aku takkan menerima penumpang.
474
00:23:08,280 --> 00:23:09,960
Aku kira ini sudah cukup.
475
00:23:10,200 --> 00:23:11,840
Setelah kau membawa kami dengan selamat ke tujuan,
476
00:23:11,840 --> 00:23:13,560
aku akan memberimu setengahnya lagi.
477
00:23:14,640 --> 00:23:16,700
Baik. Saudaraku, berlayar!
478
00:23:17,100 --> 00:23:20,800
Berlayar!
479
00:23:21,700 --> 00:23:22,720
Ayo.
480
00:23:33,880 --> 00:23:37,400
Bagaimana kau tahu Nenek Bunga Emas akan ke sini
untuk menyewa kapal?
481
00:23:37,400 --> 00:23:40,280
Di dunia ini, mata-mataku ada di mana-mana.
482
00:23:40,280 --> 00:23:43,660
Ingin memantau orang yang tidak penting,
seberapa sulitkah itu?
483
00:23:44,120 --> 00:23:47,960
Karena itu, kau mengusir semua awak kapal
dalam jarak 50 li di laut,
484
00:23:47,960 --> 00:23:50,460
sehingga mereka harus pergi dengan kapal ini.
485
00:23:50,460 --> 00:23:53,000
Apa yang sulitnya mengusir para tukang perahu?
486
00:23:53,000 --> 00:23:56,200
Dengan demikian, kita bisa membiarkan perjalanan
Nenek Bunga Emas...
487
00:23:56,540 --> 00:23:58,700
... menuntun kita untuk menemukan ayah angkatmu.
488
00:23:59,600 --> 00:24:00,740
Bagaimana?
489
00:24:05,200 --> 00:24:07,680
Nona Zhao benar-benar mengantisipasi seperti dewa.
490
00:24:08,220 --> 00:24:08,940
Putri.
491
00:24:10,780 --> 00:24:11,400
Kapten kapal.
492
00:24:11,780 --> 00:24:14,720
Bagaimana nona muda yang naik kapal bersama nenek barusan?
493
00:24:14,820 --> 00:24:16,260
Yang mana yang kau maksud?
494
00:24:16,260 --> 00:24:19,480
Yang bermulut ganas atau yang menyedihkan?
495
00:24:22,260 --> 00:24:23,120
Mereka semua...
496
00:24:23,120 --> 00:24:25,720
Yang bermulut ganas pergi untuk merawat neneknya.
497
00:24:25,720 --> 00:24:29,040
Yang satunya terkunci di dalam kabin kapal bagian atas.
498
00:24:29,040 --> 00:24:30,540
Apakah mereka menderita?
499
00:24:30,540 --> 00:24:33,180
Tidak. Seolah-olah semuanya normal.
500
00:24:33,180 --> 00:24:34,240
Baguslah kalau begitu.
501
00:24:34,240 --> 00:24:36,000
Itu semua bohong, kau tahu?
502
00:24:36,160 --> 00:24:37,400
Masih tidak percaya padaku?
503
00:24:37,880 --> 00:24:38,920
Yakinlah.
504
00:24:39,200 --> 00:24:41,160
Nona Zhuo-mu masih aman saat ini.
505
00:24:51,880 --> 00:24:52,780
Oh tidak!
506
00:24:53,520 --> 00:24:54,519
Ada apa?
507
00:24:54,760 --> 00:24:55,820
Mengapa kita berlayar ke Selatan?
508
00:24:56,440 --> 00:24:57,440
Itu permintaan nenek...
509
00:24:57,600 --> 00:24:58,879
... untuk menuju Selatan.
510
00:24:59,360 --> 00:25:00,619
Tapi Pulau Es Api berada di Kutub Utara.
511
00:25:00,720 --> 00:25:02,599
Jika dia ingin menemukan ayah angkat,
dia harus menuju ke utara.
512
00:25:02,880 --> 00:25:04,300
Kenapa dia pergi ke arah yang berlawanan?
513
00:25:08,880 --> 00:25:10,600
Mungkin dia ingin pergi ke Pulau Ular.
514
00:25:11,200 --> 00:25:12,600
Kau tahu tentang Pulau Ular?
515
00:25:12,720 --> 00:25:14,560
Aku juga tahu sarang Nenek itu...
516
00:25:14,640 --> 00:25:15,720
... ada di Pulau Ular.
517
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
Suaminya yang telah meninggal tidak lain
adalah Kakek Daun Perak (Yin Ye Xiansheng).
518
00:25:18,480 --> 00:25:19,960
Karakter Nenek ini berbahaya.
519
00:25:20,120 --> 00:25:21,759
Mungkin dia punya tujuan lain di benaknya.
520
00:25:22,080 --> 00:25:23,499
Kita hanya akan mengikuti dan mencari tahu.
521
00:25:23,920 --> 00:25:26,220
Tidak menyangka kalau kau tahu
begitu banyak tentang Nenek Bunga Emas.
522
00:25:28,240 --> 00:25:30,160
Apa kau tahu namaku yang lain?
523
00:25:30,480 --> 00:25:32,039
Nona "Serba Tahu" di dunia.
524
00:25:32,640 --> 00:25:33,959
Semua yang ada di surga dan di bumi,
525
00:25:34,160 --> 00:25:36,079
takkan luput dari pandangan mataku.
526
00:25:36,480 --> 00:25:37,879
Nona Zhao adalah darah bangsawan.
527
00:25:38,360 --> 00:25:40,340
Aku tak menyangka kau menikmati campur tangan...
528
00:25:40,340 --> 00:25:41,440
... dalam hal Dunia Persilatan.
529
00:25:41,680 --> 00:25:44,600
Sebenarnya, minat terbesarku bukanlah Dunia Persilatan,
530
00:25:45,920 --> 00:25:47,120
tapi seseorang.
531
00:25:48,040 --> 00:25:49,480
Hati orang ini...
532
00:25:49,680 --> 00:25:51,540
... bahkan lebih kacau daripada urusan Dunia Persilatan.
533
00:25:52,200 --> 00:25:53,760
Sejak muda, dia sudah menunjukkan bakat.
534
00:25:54,080 --> 00:25:56,839
Dia menikmati memimpin mereka yang memiliki hati pemberontak.
535
00:25:57,920 --> 00:25:59,399
Setelah keterlibatan ku di Kuil Wan An,
536
00:25:59,560 --> 00:26:01,319
mungkin aku juga menjadi Iblis...
537
00:26:01,320 --> 00:26:02,860
... di mata Sekte yang baik.
538
00:26:05,200 --> 00:26:05,720
Baik?
539
00:26:06,200 --> 00:26:09,480
Ketua Sekte Zhang mungkin takkan menyukai
gadis Iblis sepertiku, kan?
540
00:26:10,560 --> 00:26:11,840
Gadis tipe apa yang kau sukai?
541
00:26:16,480 --> 00:26:17,719
Aku tahu sekarang.
542
00:26:20,040 --> 00:26:22,239
Kau suka Kelinci Putih Kecil ini, kan?
543
00:26:22,560 --> 00:26:24,319
Sangat lembut, sangat menyenangkan.
544
00:26:25,200 --> 00:26:27,320
Untuk memilikinya di samping Ketua Sekte Zhang,
545
00:26:27,340 --> 00:26:29,240
kau akan terlihat ksatria, kuat, dan mengagumkan...
546
00:26:29,240 --> 00:26:31,000
... di mata dunia, benar, kan?
547
00:26:37,640 --> 00:26:39,240
Seseorang sedang kesal sekarang.
548
00:26:40,080 --> 00:26:40,840
Tidak semuanya.
549
00:26:41,300 --> 00:26:43,080
Itu bukan niatnya.
550
00:26:44,880 --> 00:26:46,079
Aku tahu itu.
551
00:26:46,200 --> 00:26:49,940
Dia tidak suka kalau aku terlalu banyak bicara
dan membuat bising.
552
00:26:52,960 --> 00:26:58,180
Maka aku akan diam untuk mencegah orang itu terganggu.
553
00:27:36,920 --> 00:27:39,040
Apa yang kau pikirkan?
554
00:27:49,140 --> 00:27:49,940
Nona Zhao.
555
00:27:50,300 --> 00:27:51,980
Harap sedikit hormat.
556
00:27:54,300 --> 00:27:56,280
Kau mau apa?
557
00:28:32,060 --> 00:28:32,980
Xiao Zhao.
558
00:28:35,560 --> 00:28:37,600
Aku melihat daratan di depan.
559
00:29:01,160 --> 00:29:03,380
Dia memerintahkan kami untuk menunggu di sini.
560
00:29:04,560 --> 00:29:05,500
Kau boleh pergi.
561
00:29:05,500 --> 00:29:06,080
Ya.
562
00:29:07,180 --> 00:29:09,240
Itu berarti dia tidak berencana untuk
tinggal lama di pulau itu,
563
00:29:09,240 --> 00:29:11,040
dan dia akan meninggalkan pulau itu segera.
564
00:29:11,360 --> 00:29:13,000
Aku akan pergi melihatnya.
Kalian berdua tetap di sini.
565
00:29:13,000 --> 00:29:14,060
Aku akan pergi denganmu.
566
00:29:14,420 --> 00:29:15,440
Aku ingin pergi juga.
567
00:29:16,280 --> 00:29:18,000
Pendengaran Nenek Bunga Emas sangat tajam.
568
00:29:18,000 --> 00:29:19,820
Cara ini akan sangat mudah baginya untuk ditemukan.
569
00:29:19,820 --> 00:29:21,280
Aku sangat berpengalaman dalam membuntuti orang.
570
00:29:21,480 --> 00:29:22,500
Aku akan berhati-hati.
571
00:29:22,840 --> 00:29:24,540
Karena aku sudah belajar berenang
sejak aku masih kecil di Pulau Es Api.
572
00:29:24,560 --> 00:29:27,279
Aku bisa menahan nafas dalam waktu yang lama,
dengan begitu Nenek takkan tahu.
573
00:29:27,560 --> 00:29:30,400
Guru kungfuku juga telah mengajariku untuk menahan napas.
574
00:29:30,400 --> 00:29:32,800
Aku sudah menguasai sejak lama
dan takkan lebih buruk darimu.
575
00:29:32,940 --> 00:29:33,960
Aku ingin pergi.
576
00:29:34,260 --> 00:29:36,479
Jika terjadi kecelakaan,
kau mungkin butuh bantuanku.
577
00:29:40,600 --> 00:29:43,119
Kalau begitu, aku akan tinggal dan menunggumu di sini.
578
00:29:45,960 --> 00:29:46,999
Ayo.
579
00:29:48,360 --> 00:29:49,399
Tuan Muda.
580
00:29:51,800 --> 00:29:53,000
Tolong hati-hati.
581
00:30:00,960 --> 00:30:02,000
Sudah cukup.
582
00:30:02,120 --> 00:30:03,160
Jangan membuang waktu dan merajuk.
583
00:30:03,260 --> 00:30:04,500
Kami pasti akan kembali.
584
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
Kelinci Putih Kecil.
585
00:30:10,360 --> 00:30:11,279
Jangan khawatir.
586
00:30:11,280 --> 00:30:12,619
Aku akan melindungi Tuan Muda tersayangmu.
587
00:30:12,720 --> 00:30:13,960
Mengembalikan dia dengan selamat.
588
00:30:17,300 --> 00:30:18,300
Ayo.
589
00:30:34,240 --> 00:30:35,520
Ada apa, Nenek?
590
00:30:35,760 --> 00:30:37,080
Orang-orang datang ke pulau ini.
591
00:30:52,280 --> 00:30:53,280
Cepat ikuti.
592
00:31:13,120 --> 00:31:14,140
Nona Xiao Zhao.
593
00:31:14,440 --> 00:31:15,500
Mengapa kau di sini?
594
00:31:17,400 --> 00:31:19,700
Kami sudah di perahu yang sama ini sejak awal.
595
00:31:21,120 --> 00:31:23,559
Ketua sekteku memintaku untuk memberi tahumu.
596
00:31:24,440 --> 00:31:25,660
Apakah itu Tuan Muda Zhang?
597
00:31:26,760 --> 00:31:27,900
Di mana dia sekarang?
598
00:31:27,920 --> 00:31:29,220
Saat ini, Tuan muda sedang memata-matai...
599
00:31:29,320 --> 00:31:30,799
... Nenek Bunga Emas di Pulau.
600
00:31:31,160 --> 00:31:33,799
Tetapi dia memintaku untuk
melindungimu dengan segala cara.
601
00:31:34,040 --> 00:31:35,479
Karena itu tolong jangan takut.
602
00:31:38,120 --> 00:31:39,559
Bagaimana jika ada yang salah dengannya?
603
00:31:39,600 --> 00:31:41,319
Nona Zhao licik dan pintar,
604
00:31:41,760 --> 00:31:44,479
dengan dia di sampingnya, tidak ada
yang masalah serius akan terjadi padanya.
605
00:31:45,680 --> 00:31:46,840
Zhao Min juga ada di sini?
606
00:32:01,120 --> 00:32:03,480
Cepat berikan Golok Naganya
dan kami takkan membunuhmu.
607
00:32:05,300 --> 00:32:06,520
Golok Naganya di sini.
608
00:32:06,820 --> 00:32:07,420
Ayah angkat.
609
00:32:07,460 --> 00:32:08,880
Ambil ke sini kalau kau berani.
610
00:32:09,240 --> 00:32:10,160
Ayah angkat.
611
00:32:10,240 --> 00:32:11,292
Itu ayah angkat.
612
00:32:12,317 --> 00:32:13,480
Mengapa kau begitu tidak sabar?
613
00:32:13,520 --> 00:32:14,999
Ini rumah Nenek Bunga Emas.
614
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Dia pasti takkan membiarkan ayah angkatmu terluka.
615
00:32:16,720 --> 00:32:17,900
Kita harus menunggu dan melihat.
616
00:32:25,840 --> 00:32:27,920
Kukira orang-orang yang perlu diperhatikan,
617
00:32:28,160 --> 00:32:31,159
tetapi hanya beberapa anggota sekte pengemis.
618
00:32:31,560 --> 00:32:32,760
Mengunjungi Pulau Ular,
619
00:32:32,960 --> 00:32:34,920
tidak mau menyambut pemilik Pulau.
620
00:32:35,160 --> 00:32:37,320
Tetapi sebaliknya, melecehkan tamuku yang berharga?
621
00:32:37,480 --> 00:32:40,079
Apa yang kalian inginkan?
622
00:32:43,120 --> 00:32:44,560
Aku minta maaf atas kurangnya kesopananku.
623
00:32:45,120 --> 00:32:46,540
Hanya saja masalah ini berkaitan dengan Sekte Pengemisku.
624
00:32:46,640 --> 00:32:48,399
Ini konflik pribadi kami dengan Raja Singa Emas.
625
00:32:48,400 --> 00:32:50,279
Kami harap kau takkan ikut campur.
626
00:32:51,020 --> 00:32:54,660
Bolehkah aku bertanya apakah kau Tetua Klan Pengemis?
627
00:32:55,060 --> 00:32:56,520
Dinilai berdasarkan usiamu,
628
00:32:56,640 --> 00:32:59,260
kau seharusnya memegang Tetua Peringkat 8.
629
00:33:00,380 --> 00:33:03,820
Meskipun pandangan mataku kabur, aku yakin
bahwa aku belum pernah bertemu denganmu.
630
00:33:04,260 --> 00:33:05,860
Karena aku baru saja bergabung dengan Klan Pengemis,
631
00:33:05,860 --> 00:33:07,660
itu sebabnya kau belum pernah bertemu denganku.
632
00:33:07,660 --> 00:33:09,660
Aku Chen Youliang.
633
00:33:10,140 --> 00:33:11,560
Cukup formalitas dengan Nenek.
634
00:33:11,660 --> 00:33:13,120
Mari kita selesaikan konflik kita sekarang!
635
00:33:14,040 --> 00:33:15,240
Atur formasi serangan!
636
00:33:51,400 --> 00:33:52,820
Raja Singa Emas sangat terkenal di seluruh negeri.
637
00:33:52,820 --> 00:33:54,460
Reputasinya memang pantas.
638
00:33:54,600 --> 00:33:56,540
Aku belum pernah melihat serangan ayah angkat sebelumnya.
639
00:33:56,860 --> 00:33:58,160
Aku tak percaya kungfunya...
640
00:33:58,420 --> 00:34:00,180
... melampaui harapanku.
641
00:35:18,940 --> 00:35:20,940
Nenek Bunga Emas pasti akan menyelamatkannya.
642
00:36:10,660 --> 00:36:12,660
Golok Naga.
643
00:36:13,220 --> 00:36:15,040
Paling dihormati di komunitas sekte.
644
00:36:15,040 --> 00:36:17,040
Golok Pembunuh Naga yang Berharga.
645
00:36:17,280 --> 00:36:20,560
Paling dihormati di komunitas sekte.
Golok Pembunuh Naha yang berharga.
646
00:36:25,660 --> 00:36:27,660
Pendekar Xie jelas merupakan ahli kungfu yang hebat.
647
00:36:28,080 --> 00:36:29,620
Terima rasa hormatku.
648
00:36:33,520 --> 00:36:35,180
Meskipun Klan Pengemisku telah kalah hari ini,
649
00:36:35,300 --> 00:36:37,300
aku ingin menambahkan satu komentar lagi.
650
00:36:37,600 --> 00:36:40,240
Aku harap Pendekar Xie bisa membantu
Tetua yang terluka di sini.
651
00:36:40,240 --> 00:36:41,440
Tolong kasihani...
652
00:36:41,540 --> 00:36:42,740
... dan jangan bunuh dia.
653
00:36:43,800 --> 00:36:46,480
Tetua Klan Pengemis ini benar-benar rendah hati dan peduli.
654
00:36:50,640 --> 00:36:52,380
Kau Chen Youliang?
655
00:36:52,600 --> 00:36:53,640
Kau rendah hati dan peduli.
656
00:36:54,680 --> 00:36:56,680
Kau bisa bergegas dan membawa saudaramu yang terluka.
657
00:36:57,360 --> 00:36:58,700
Aku takkan membunuhnya.
658
00:36:59,860 --> 00:37:00,700
Terima kasih, Pendekar Xie.
659
00:37:03,340 --> 00:37:03,840
Ayo.
660
00:37:08,380 --> 00:37:10,300
Terima kasih telah mengasihani kami.
661
00:37:10,340 --> 00:37:13,850
Untuk Saudara Klan Pengemis lainnya yang meninggal olehmu.
662
00:37:13,860 --> 00:37:14,620
Dalam sepuluh tahun,
663
00:37:14,620 --> 00:37:16,520
setelah aku menguasai kungfuku,
664
00:37:16,600 --> 00:37:18,520
aku pasti akan kembali dan membalaskan kematian mereka.
665
00:37:18,960 --> 00:37:19,460
Baik.
666
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
Jika aku masih hidup setelah sepuluh tahun,
667
00:37:22,780 --> 00:37:24,500
aku akan menyambutmu.
668
00:37:24,980 --> 00:37:25,480
Nenek.
669
00:37:26,140 --> 00:37:27,920
Klan Pengemis telah melanggar dan menyebabkan
keributan di Pulaumu hari ini.
670
00:37:27,920 --> 00:37:28,620
Untuk itu aku minta maaf.
671
00:37:29,200 --> 00:37:29,920
Pendekar Xie.
672
00:37:30,180 --> 00:37:30,680
Nenek.
673
00:37:31,160 --> 00:37:31,680
Selamat tinggal.
674
00:37:33,380 --> 00:37:34,480
Selamatkan aku!
675
00:37:34,740 --> 00:37:35,760
Bawa aku bersamamu!
676
00:37:36,000 --> 00:37:36,820
Dia.
677
00:37:38,120 --> 00:37:38,880
Kau kenal dia?
678
00:37:40,040 --> 00:37:41,460
Tolong bawa aku bersamamu.
679
00:37:41,460 --> 00:37:42,880
Bawa aku bersamamu.
680
00:37:45,820 --> 00:37:47,620
Nenek, nenek.
681
00:37:48,240 --> 00:37:49,200
Tunggu.
682
00:37:51,660 --> 00:37:53,660
Apakah kalian berdua saling kenal?
683
00:37:53,940 --> 00:37:55,180
Tidak.
684
00:37:55,280 --> 00:37:57,180
Aku ingin tanya dari mana asalmu?
685
00:37:57,180 --> 00:37:58,200
Aku dari Henan.
686
00:37:58,380 --> 00:37:59,840
Keluargamu melakukan apa?
687
00:37:59,840 --> 00:38:01,840
Kami memiliki 3 generasi dalam bisnis kecil.
688
00:38:02,080 --> 00:38:03,280
Wu Lie memohon padamu di sini.
689
00:38:03,540 --> 00:38:05,300
Dia mulai sebagai nelayan.
690
00:38:05,540 --> 00:38:08,200
Karena dia hanya punya teman sederhana,
tetapi kau sudah tahu itu.
691
00:38:08,200 --> 00:38:09,920
Aku tidak kenal orang ini sama sekali.
692
00:38:09,920 --> 00:38:11,280
Dan aku bukan temannya.
693
00:38:11,460 --> 00:38:13,140
"Air terciprat dengan kaki, kepala berubah arah"
694
00:38:13,320 --> 00:38:14,500
Ini menjelaskan situasi ini.
695
00:38:14,900 --> 00:38:16,460
Dua orang yang saling kenal,
696
00:38:16,460 --> 00:38:17,980
tapi berpura-pura tidak kenal.
697
00:38:18,100 --> 00:38:19,780
Ada pulau karang di Laut Utara.
698
00:38:19,780 --> 00:38:21,680
Pulau ini ditempatkan begitu saja.
699
00:38:22,060 --> 00:38:24,300
Laut dengan tenang melewati gelombang.
700
00:38:24,800 --> 00:38:26,900
Mungkin alasannya adalah bahwa gelombang laut terlalu besar.
701
00:38:27,180 --> 00:38:28,020
Nenek.
702
00:38:28,060 --> 00:38:29,320
Maafkan aku yang tidak cerdas.
703
00:38:29,620 --> 00:38:31,220
Maukah kau menjelaskan lebih banyak?
704
00:38:33,200 --> 00:38:34,100
Nenek.
705
00:38:34,120 --> 00:38:35,020
Pendekar Xie.
706
00:38:35,060 --> 00:38:37,480
Meskipun aku ingin belajar lebih dari kalian berdua,
707
00:38:37,480 --> 00:38:40,080
tapi anggota Klanku terluka parah dan
membutuhkan perawatan mendesak.
708
00:38:40,140 --> 00:38:41,380
Aku bisa menjamin dengan nyawaku.
709
00:38:41,600 --> 00:38:43,720
Aku takkan lagi menginjakkan kaki di Pulau Ular.
710
00:38:44,600 --> 00:38:45,540
Enyah!
711
00:38:46,080 --> 00:38:46,980
Selamat tinggal.
712
00:38:48,520 --> 00:38:49,460
Nenek.
713
00:38:49,540 --> 00:38:51,200
Tolong jangan bunuh aku.
714
00:38:51,400 --> 00:38:54,840
Meskipun kau hanya pelaut dengan pengetahuan
berlayar yang baik,
715
00:38:55,360 --> 00:38:57,760
mengangkut orang-orang Klan Pengemis
yang tidak berguna ke sini,
716
00:38:58,100 --> 00:39:00,040
mengangkut orang ke Pulau Es Api,
717
00:39:00,320 --> 00:39:02,100
itu tindakan kurang ajar.
718
00:39:02,220 --> 00:39:03,700
Apa kau pernah memikirkannya?
719
00:39:05,820 --> 00:39:07,280
Pendekar muda yang membantuku,
720
00:39:07,740 --> 00:39:09,020
tolong ke sini.
721
00:39:34,620 --> 00:39:36,080
Di kapal tadi,
722
00:39:36,240 --> 00:39:38,040
aku merasakan sesuatu yang luar biasa.
723
00:39:38,180 --> 00:39:40,180
Kalian berdua pasti punya nyali...
724
00:39:40,640 --> 00:39:42,880
... dan berani mengikutiku?
725
00:39:43,520 --> 00:39:44,900
Dasar anak nakal.
726
00:39:45,000 --> 00:39:46,860
Serangan kerikilmu tidak buruk.
727
00:39:47,340 --> 00:39:49,580
Kau menjentik total 7 batu kerikil.
728
00:39:49,940 --> 00:39:51,520
Tapi kau menyimpan satu untuk Chen Youliang,
729
00:39:51,760 --> 00:39:53,440
dan satu lagi untukku apabila menyerang.
730
00:39:53,540 --> 00:39:54,340
Apakah itu benar?
731
00:39:55,440 --> 00:39:56,440
Anak muda.
732
00:39:56,800 --> 00:39:58,860
Kau berpura-pura menjadi pelaut, apa motifmu?
733
00:39:59,080 --> 00:40:01,560
Kalian berdua memiliki keberanian untuk muncul di Pulauku,
734
00:40:01,560 --> 00:40:02,900
dan "bermain malaikat dan setan".
735
00:40:03,020 --> 00:40:04,640
Kurasa kalian tak ingin hidup lagi.
736
00:40:04,680 --> 00:40:06,040
Katakan siapa kalian!
737
00:40:07,240 --> 00:40:09,920
Aku... /
Kami lapar dan kami ingin mencari makanan.
738
00:40:10,080 --> 00:40:11,800
Melakukan bisnis perdagangan kecil, itu saja.
739
00:40:11,920 --> 00:40:13,400
Nenek, kau punya banyak uang...
740
00:40:13,460 --> 00:40:15,260
... untuk mengawalmu sedikit untuk memastikan keamananmu.
741
00:40:15,320 --> 00:40:16,360
Saudara ini...
742
00:40:16,540 --> 00:40:18,540
... melihat bahwa para pengemis itu menindas
orang secara tidak adil.
743
00:40:18,540 --> 00:40:19,960
Dia merasakan ketidakadilan dan berinisiatif membantu.
744
00:40:20,080 --> 00:40:21,300
Itu semua niat yang baik.
745
00:40:21,420 --> 00:40:24,100
Siapa yang mengira bahwa Pendekar Xie
begitu hebat dan mematikan.
746
00:40:24,280 --> 00:40:26,780
Salahkan kami karena ingin tahu.
747
00:40:27,260 --> 00:40:28,440
Aku berterima kasih pada kalian.
748
00:40:28,560 --> 00:40:30,360
Saat aku menghadapi bahaya,
749
00:40:31,000 --> 00:40:33,180
aku beruntung memiliki Golok Naga yang berharga ini.
750
00:40:33,500 --> 00:40:35,900
Tetapi aku juga berterima kasih atas bantuanmu.
751
00:40:36,140 --> 00:40:38,400
Para pemburu paus datang membantuku.
752
00:40:40,220 --> 00:40:41,240
Kelihatannya,
753
00:40:41,460 --> 00:40:43,600
aku ini semakin tua.
754
00:40:44,340 --> 00:40:45,440
Kakak Ketiga Xie.
755
00:40:46,000 --> 00:40:48,500
Aku tahu kau tidak suka orang lain membantumu bertarung.
756
00:40:48,500 --> 00:40:50,700
Itu sebabnya aku tidak ikut membantu.
757
00:40:50,980 --> 00:40:52,540
Aku harap kau tidak meragukanku.
758
00:40:52,720 --> 00:40:55,220
Sudah seperti ini.
Ini bukan tentang keraguan atau bukan.
759
00:40:55,220 --> 00:40:55,980
Nyonya Han.
760
00:40:56,420 --> 00:40:58,240
Perjalanan terakhirmu ke Dataran Tengah,
761
00:40:58,240 --> 00:41:01,560
apakah kau menemukan berita tentang anak angkatku, Wuji?
762
00:41:01,720 --> 00:41:02,480
Tidak ada berita.
763
00:41:02,960 --> 00:41:04,080
Nyonya Han.
764
00:41:04,640 --> 00:41:06,260
Kau dan aku adalah saudara sekte.
765
00:41:06,500 --> 00:41:08,580
Apa kau ingin menipu orang tua yang buta ini?
766
00:41:08,880 --> 00:41:10,020
Anak angkatku, Wuji.
767
00:41:10,160 --> 00:41:12,160
Sungguh tidak ada di bumi ini lagi?
768
00:41:12,820 --> 00:41:14,040
Pendekar Xie.
769
00:41:14,940 --> 00:41:16,860
Nona Yin, silakan katakan padaku.
770
00:41:17,500 --> 00:41:19,800
Apakah Nenekmu berbohong padaku?
771
00:41:28,040 --> 00:41:29,520
Nenek tidak membohongimu.
772
00:41:30,200 --> 00:41:32,040
Kami memang mengunjungi Dataran Tengah.
773
00:41:33,040 --> 00:41:34,940
Tetapi kami tidak bisa menemukan berita apa pun
tentang Zhang Wuji.
774
00:41:35,100 --> 00:41:36,660
Lalu berita apa yang kau dengar?
775
00:41:36,800 --> 00:41:40,480
Bagaimana Sekte Ming?
Semua anggota sekte Ming masih sama?
776
00:41:41,840 --> 00:41:44,720
Urusan dunia persilatan, aku tidak terlalu peduli.
777
00:41:44,800 --> 00:41:47,220
Aku pergi ke Dataran Tengah untuk menemukan...
778
00:41:47,220 --> 00:41:48,620
... pembunuh suamiku jadi aku bisa membalasnya.
779
00:41:48,620 --> 00:41:50,100
Aku juga mencari Sekte Emei.
780
00:41:50,100 --> 00:41:52,900
Mencari Kepala Biarawati Miejue untuk berduel kembali
untuk kebanggaan kungfuku.
781
00:41:52,900 --> 00:41:54,980
Adapun urusan lainnya,
782
00:41:55,060 --> 00:41:56,980
aku tidak peduli sama sekali.
783
00:41:57,300 --> 00:41:58,320
Nyonya Han.
784
00:41:59,320 --> 00:42:00,720
Hari itu di Pulau Es Api.
785
00:42:00,860 --> 00:42:02,060
Kau bilang padaku,
786
00:42:02,540 --> 00:42:03,880
Adik Kelima dan istrinya,
787
00:42:03,960 --> 00:42:06,160
karena mereka tidak ingin mengungkapkan keberadaanku,
788
00:42:06,940 --> 00:42:10,280
karena tertekan, mereka bunuh diri.
789
00:42:10,640 --> 00:42:12,120
Mereka meninggalkan putra mereka, Wuji.
790
00:42:12,120 --> 00:42:13,880
Anak yatim kesepian, berkeliaran di Dunia.
791
00:42:13,880 --> 00:42:15,140
Apakah itu benar?
792
00:42:15,580 --> 00:42:16,600
Benar.
793
00:42:16,740 --> 00:42:18,240
Kau juga memberitahuku...
794
00:42:18,660 --> 00:42:22,180
... anak angkatku terkena racun Tapak XuanMing.
795
00:42:22,180 --> 00:42:23,940
Dia menderita siang dan malam.
796
00:42:24,760 --> 00:42:27,100
Di Lembah Kupu-kupu, kau telah melihatnya.
797
00:42:27,280 --> 00:42:28,740
Kau ingin membawanya untuk menemuiku,
798
00:42:28,880 --> 00:42:30,100
tetapi dia menolak untuk ikut.
799
00:42:30,100 --> 00:42:31,160
Apakah itu benar?
800
00:42:31,160 --> 00:42:32,060
Benar.
801
00:42:32,320 --> 00:42:34,460
Jika aku berbohong padamu, maka biarkan Surga menghukumku.
802
00:42:34,780 --> 00:42:37,860
Aku, Nenek Bunga Emas. Meskipun
aku tidak setingkat dengan Han Qianye.
803
00:42:37,900 --> 00:42:40,600
Almarhum suamiku di alam sana takkan
beristirahat dengan tenang.
804
00:42:40,600 --> 00:42:41,680
Baiklah.
805
00:42:42,980 --> 00:42:44,060
Nona Yin.
806
00:42:44,960 --> 00:42:46,520
Kau telah bertemu Wuji, kan?
807
00:42:46,580 --> 00:42:47,660
Ya.
808
00:42:47,920 --> 00:42:51,320
Hari itu, aku memohon padanya untuk ikut
bersamaku ke Pulau Ular.
809
00:42:51,960 --> 00:42:53,180
Tapi dia tidak mau.
810
00:42:53,300 --> 00:42:54,680
Selanjutnya, dia bahkan menggigitku.
811
00:42:54,760 --> 00:42:56,500
Bekas giginya masih berbekas di sini.
812
00:42:56,500 --> 00:42:57,520
Itu tidak palsu sama sekali.
813
00:43:01,200 --> 00:43:02,800
Sejujurnya aku masih merindukan dia.
814
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Diterjemahkan Oleh :
815
00:43:14,500 --> 00:43:21,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
816
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
817
00:43:27,500 --> 00:43:34,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More59813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.