All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre Ep32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,200 --> 00:01:34,400 Episode 32 2 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Murid Emei. 3 00:01:49,280 --> 00:01:50,760 Mengapa mereka kembali ke Ibukota? 4 00:01:53,760 --> 00:01:55,220 Kenapa kau menatapku? 5 00:01:55,700 --> 00:01:57,760 Bukankah mereka dibebaskan olehmu, Ketua Sekte Zhang? 6 00:01:58,080 --> 00:01:59,380 Sekarang mereka kembali ke sini atas kemauan sendiri. 7 00:01:59,440 --> 00:02:00,740 Itu tak ada hubungannya denganku. 8 00:02:01,980 --> 00:02:04,520 Mereka terlihat khawatir. 9 00:02:05,840 --> 00:02:07,660 Mungkin mereka bertemu musuh? 10 00:02:08,940 --> 00:02:11,000 Mungkin Nona Zhou dalam kesulitan? 11 00:02:12,740 --> 00:02:13,840 Ayo ikuti dan cari tahu. 12 00:02:17,080 --> 00:02:19,240 Hanya mendengar "Nona Zhou" dan kau telah kehilangan jiwamu. 13 00:02:21,320 --> 00:02:22,760 Berbicara tentang reputasi dan kungfu, 14 00:02:22,920 --> 00:02:25,540 kau tidak pantas menjadi Ketua Sekte. 15 00:02:27,580 --> 00:02:28,820 Kakak senior benar. 16 00:02:29,180 --> 00:02:31,120 Aku murid termuda di sekte kita. 17 00:02:31,520 --> 00:02:32,550 Kungfuku lebih rendah. 18 00:02:32,580 --> 00:02:34,380 Berdasarkan reputasi, prestasi, dan karakter moral. 19 00:02:34,380 --> 00:02:36,240 Aku tidak layak menjadi Ketua Sekte. 20 00:02:36,860 --> 00:02:37,990 Ketika Guru memberikan perintah. 21 00:02:38,320 --> 00:02:39,880 Aku membantahnya berulang kali. 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,760 Tapi beliau memaksaku untuk menerimanya. 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,720 Dia bahkan memaksaku bersumpah. 24 00:02:44,480 --> 00:02:45,980 Aku diperintahkan pada saat bahaya yang kritis. 25 00:02:46,020 --> 00:02:47,700 Aku menerima dan takkan menentang ajaran Guru. 26 00:02:48,180 --> 00:02:49,860 Kau! / Guru sangat pintar. 27 00:02:49,960 --> 00:02:51,880 Dia telah menyerahkan Ketua Sekte kepada Adik Junior Zhou. 28 00:02:51,880 --> 00:02:53,420 Tentunya Guru memikirkan tujuan jangka panjang. 29 00:02:54,180 --> 00:02:55,920 Oh ya, tujuan jangka panjang... 30 00:02:56,000 --> 00:02:58,660 Malam itu di puncak pagoda, semua orang mendengar apa yang dikatakan Ku TouTuo. 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,300 Bahkan He Biweng berteriak... 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,480 ... siapa orang tua Adik Zhou... 33 00:03:02,700 --> 00:03:05,000 ... dan mengapa Guru memperlakukannya secara berbeda. 34 00:03:05,260 --> 00:03:06,860 Apakah kalian tidak mengerti? 35 00:03:11,160 --> 00:03:12,660 Saat itu Utusan Kanan Fan bilang... 36 00:03:12,960 --> 00:03:14,760 ... Miejue dan dia adalah sepasang kekasih lama. 37 00:03:14,940 --> 00:03:16,720 Nona Zhou adalah putri haram mereka. 38 00:03:17,300 --> 00:03:19,460 Kebohongan ini dimaksudkan untuk menipu He Biweng. 39 00:03:19,660 --> 00:03:20,880 Namun mereka percaya kebohongan. 40 00:03:21,280 --> 00:03:23,200 Rumor cinta antara orang tak terduga... 41 00:03:23,240 --> 00:03:25,680 ... lebih banyak yang percaya daripada yang tidak. 42 00:03:26,320 --> 00:03:29,380 Kepala Biarawati Miejue memperlakukan Nona Zhou secara berbeda, 43 00:03:29,920 --> 00:03:32,080 murid-murid yang lain bingung mengapa... 44 00:03:32,620 --> 00:03:35,070 ... kata-kata "Putri haram" ini menjadi pisau. 45 00:03:35,280 --> 00:03:36,410 Perkataan yang bagus. 46 00:03:37,680 --> 00:03:38,710 Kakak senior Ding. 47 00:03:38,980 --> 00:03:41,780 Jika kau tidak menerimaku menjadi Ketua Sekte, aku bisa mengerti. 48 00:03:42,020 --> 00:03:44,000 Tetapi kau berbicara di luar jalur, mencemari reputasi Guru. 49 00:03:44,080 --> 00:03:45,460 Kejahatan yang tidak bisa dimaafkan! 50 00:03:46,020 --> 00:03:47,600 Nama keluarga ayahku Zhou. 51 00:03:47,760 --> 00:03:49,590 Dia seorang tukang perahu. 52 00:03:49,960 --> 00:03:52,870 Ibuku Xue Shi, warga negara Xiang Yang. 53 00:03:53,660 --> 00:03:57,200 Ketika Xiang Yang jatuh, ibuku meninggalkan kota itu dan menikahi ayahku. 54 00:03:57,480 --> 00:03:59,600 Karena bimbingan Zhang ZhenRen dari Wudang, 55 00:04:00,060 --> 00:04:01,590 dia akhirnya membawaku ke Emei. 56 00:04:02,280 --> 00:04:04,550 Sebelum itu, aku belum pernah bertemu Guru sebelumnya. 57 00:04:05,260 --> 00:04:06,900 Kau juga berutang banyak kepada Guru. 58 00:04:07,340 --> 00:04:08,600 Sekarang dia telah meninggal. 59 00:04:09,240 --> 00:04:11,030 Kau berani berbicara buruk tentang Guru? 60 00:04:11,160 --> 00:04:13,380 Masalahmu menjadi ketua sekte bahkan belum disetujui oleh seluruh anggota sekte. 61 00:04:13,520 --> 00:04:15,400 Namun kau sudah menyebabkan masalah. 62 00:04:15,600 --> 00:04:16,870 Aku ingin bertanya padamu. 63 00:04:16,920 --> 00:04:18,550 Jika Guru telah menyerahkan posisi Ketua Sekte padamu, 64 00:04:18,680 --> 00:04:21,110 Kau harus segera kembali ke Emei untuk mengurus sekte. 65 00:04:21,240 --> 00:04:23,510 Kita punya banyak hal untuk diurus. 66 00:04:23,600 --> 00:04:24,740 Tetapi kau tidak begitu. 67 00:04:24,760 --> 00:04:26,040 Menyelinap kembali ke Ibukota. 68 00:04:26,120 --> 00:04:27,270 Mengapa? 69 00:04:27,680 --> 00:04:29,830 Guru memerintahkanku untuk melakukan tugas penting. 70 00:04:30,460 --> 00:04:31,710 Kembali ke Ibukota adalah bagian tugas itu. 71 00:04:31,800 --> 00:04:32,830 Tugas apa? 72 00:04:35,860 --> 00:04:36,910 Hari ini, di sini, 73 00:04:37,060 --> 00:04:38,430 kita semua dari sekte yang sama. 74 00:04:38,640 --> 00:04:39,780 Tidak ada orang luar. 75 00:04:40,080 --> 00:04:41,800 Kau tak perlu menyembunyikan apa pun. 76 00:04:42,020 --> 00:04:43,990 Tugas ini masuk dalam level tertinggi. 77 00:04:44,480 --> 00:04:47,430 Selain Ketua Sekte tidak ada orang lain yang boleh mengetahuinya. 78 00:04:47,520 --> 00:04:48,750 Semuanya bohong. 79 00:04:48,960 --> 00:04:51,830 Jangan bawa-bawa kata Ketua Sekte setiap kali bicara. 80 00:04:52,400 --> 00:04:53,710 Jika kau tidak akan memberi tahu kami, 81 00:04:54,040 --> 00:04:56,200 maka aku akan memberi tahu, bahkan kepada pendukungmu. 82 00:04:56,600 --> 00:04:58,760 Darah Guru bahkan belum membeku, 83 00:04:59,160 --> 00:05:01,710 tapi Ketua Sekte kita yang baru dengan diam-diam pergi ke Ibukota... 84 00:05:01,920 --> 00:05:03,100 ... untuk berhubungan romantis... 85 00:05:03,100 --> 00:05:04,830 ... dengan si cabul kecil Zhang. 86 00:05:10,020 --> 00:05:11,030 Kau penuh dengan kebohongan. 87 00:05:11,260 --> 00:05:13,230 Apa yang dikatakan pelayan itu? 88 00:05:14,040 --> 00:05:15,230 "Maaf, boleh aku bertanya," 89 00:05:15,500 --> 00:05:17,870 "apakah ada tamu yang bermarga Zhang di sini?" 90 00:05:18,200 --> 00:05:19,390 "Tingginya sekitar ini" 91 00:05:19,600 --> 00:05:20,990 "Berumur 20 tahunan" 92 00:05:22,600 --> 00:05:25,750 "Mungkin bukan Zhang tapi Zeng" 93 00:05:26,600 --> 00:05:28,190 Apakah kau mengucapkan kata-kata itu atau tidak? 94 00:05:28,980 --> 00:05:31,030 Kau menyuruh kami kembali ke Emei. 95 00:05:31,320 --> 00:05:33,310 Jadi kau bisa sendirian di penginapan. 96 00:05:34,040 --> 00:05:35,470 Aku dengar sendiri kata-kata itu. 97 00:05:35,600 --> 00:05:36,670 Kau masih mau berbohong? 98 00:05:43,420 --> 00:05:44,360 Cabul kecil. 99 00:05:49,760 --> 00:05:51,060 Mungkin Nona Zhou... 100 00:05:51,060 --> 00:05:53,060 ... benar-benar mendapat perintah untuk mencari Tuan Zhang. 101 00:05:54,260 --> 00:05:55,080 Mencariku? 102 00:05:55,760 --> 00:05:56,800 Untuk apa? 103 00:05:57,400 --> 00:05:58,440 Betapa memalukan. 104 00:06:01,580 --> 00:06:02,280 Kakak Senior. 105 00:06:02,840 --> 00:06:04,280 Ini sangat penting... 106 00:06:04,320 --> 00:06:05,800 ... dan tidak ada bukti jelas. 107 00:06:05,800 --> 00:06:07,340 Tolong jangan salah menuduh Adik Junior. 108 00:06:07,540 --> 00:06:08,740 Aku salah menuduhnya? 109 00:06:09,300 --> 00:06:10,660 Mengapa kau tidak bertanya padanya sendiri, 110 00:06:10,800 --> 00:06:13,140 apakah perkataanku tadi ada yang salah? 111 00:06:13,260 --> 00:06:15,740 Pergaulannya yang romantis dengan si bejat itu, 112 00:06:15,980 --> 00:06:18,100 yang punya mata bisa melihatnya dengan jelas. 113 00:06:18,360 --> 00:06:19,640 Kau terus menuduhku. 114 00:06:20,260 --> 00:06:21,500 Hari itu di Puncak Terang, 115 00:06:21,660 --> 00:06:23,040 semua orang melihatnya. 116 00:06:23,220 --> 00:06:25,940 Guru memerintahkannya untuk menyerang si Zhang itu. 117 00:06:26,040 --> 00:06:28,100 Bocah itu bahkan tidak melakukan perlawanan terhadapmu, 118 00:06:28,400 --> 00:06:31,300 tapi sebaliknya, dia dengan mesra menatap Adik Junior kita. 119 00:06:31,680 --> 00:06:32,620 Jadi bagaimana akhirnya? 120 00:06:33,100 --> 00:06:35,700 Kau tidak terlalu dalam menikamnya. 121 00:06:36,040 --> 00:06:37,500 Dengan Pedang Langit, 122 00:06:37,660 --> 00:06:39,660 bagaimana bisa Pedang itu tidak membunuhnya? 123 00:06:39,820 --> 00:06:40,720 Benar. 124 00:06:41,140 --> 00:06:42,860 Bila di antara mereka tidak ada sesuatu, 125 00:06:43,100 --> 00:06:44,560 takkan ada yang percaya. 126 00:06:45,440 --> 00:06:46,320 Aku menyangkal semua itu. 127 00:06:46,480 --> 00:06:47,520 Tidak seperti itu. 128 00:06:48,300 --> 00:06:49,480 Adik Junior Zhou. 129 00:06:49,880 --> 00:06:52,580 Kau boleh berhubungan romantis dengan siapa pun yang kau suka. 130 00:06:52,680 --> 00:06:54,580 Aku tak punya waktu untuk membimbingmu. 131 00:06:55,060 --> 00:06:57,360 Tapi sekte iblis dan sekte kita adalah musuh bebuyutan. 132 00:06:57,520 --> 00:07:00,380 Mereka telah membunuh banyak saudari kita. 133 00:07:00,680 --> 00:07:02,460 Bahkan Guru kita sendiri... 134 00:07:02,500 --> 00:07:05,920 ... lebih memilih mati daripada dimanipulasi oleh sekte iblis. 135 00:07:06,020 --> 00:07:09,040 Tetapi kau berbeda. Kau dan iblis itu sepasang kekasih. 136 00:07:09,600 --> 00:07:10,720 Menyelinap kemarin, 137 00:07:10,740 --> 00:07:12,140 semua orang telah menyaksikannya. 138 00:07:12,480 --> 00:07:14,140 Ke mana saja Zhang itu pergi, 139 00:07:14,540 --> 00:07:17,300 Adik Junior Zhou kita akan pergi ke sana. 140 00:07:17,440 --> 00:07:18,720 Begitu penuh kelembutan. 141 00:07:19,020 --> 00:07:20,660 Semua gairah akan mengalir. 142 00:07:21,220 --> 00:07:23,820 Lihatlah cibiran imutnya yang palsu dan sikap "malangnya aku" yang menyedihkan. 143 00:07:24,140 --> 00:07:26,380 Jiwamu telah dicuri oleh pemuda iblis itu, kan? 144 00:07:27,560 --> 00:07:28,120 Ada apa? 145 00:07:28,640 --> 00:07:29,660 Hatimu sakit? 146 00:07:30,980 --> 00:07:33,200 Lidah Ding Minjun sangat tajam. 147 00:07:33,440 --> 00:07:36,280 Aku khawatir Nona Zhou-mu bukan lawannya. 148 00:07:38,620 --> 00:07:39,760 Jika kau pergi ke sana sekarang, 149 00:07:39,960 --> 00:07:42,320 kau akan mempersulit Nona Zhou. 150 00:07:43,740 --> 00:07:45,180 Jika kau memanggilku "kakak perempuan yang baik", 151 00:07:45,340 --> 00:07:47,800 aku akan membantu Nona Zhou-mu. 152 00:07:48,120 --> 00:07:48,780 Kau... 153 00:07:51,220 --> 00:07:52,660 Kau punya sesuatu untuk dikatakan? 154 00:07:52,980 --> 00:07:54,820 Karena semua saudari Sekte kita ada di sini. 155 00:07:55,200 --> 00:07:55,840 Aku menyarankan, 156 00:07:56,620 --> 00:07:58,660 pilih murid lain dengan kemampuan total. 157 00:07:59,220 --> 00:08:01,800 Dengan kungfu tingkat atas, untuk menjadi panutan bagi saudari sekte. 158 00:08:01,920 --> 00:08:03,200 Kita harus memilih Ketua Sekte baru. 159 00:08:03,420 --> 00:08:04,040 Aku setuju. 160 00:08:04,340 --> 00:08:05,060 Aku juga setuju. 161 00:08:05,820 --> 00:08:07,380 Serahkan Cincin Ketua Sekte sekarang. 162 00:08:07,660 --> 00:08:09,640 Guru telah menyerahkan posisi Ketua Sekte padaku. 163 00:08:12,000 --> 00:08:13,320 Cincin Ketua Sekte ini... 164 00:08:14,280 --> 00:08:15,220 ... takkan diserahkan! 165 00:08:15,340 --> 00:08:16,360 Serahkan sekarang! 166 00:08:21,240 --> 00:08:22,640 Cepat panggil aku "kakak perempuan yang baik". 167 00:08:22,980 --> 00:08:24,140 Jika kau masih tidak mau, 168 00:08:24,580 --> 00:08:26,040 akan terlambat. 169 00:08:33,679 --> 00:08:34,659 Baik. / Siapa... 170 00:08:34,880 --> 00:08:36,520 ... yang bersembunyi dan menguping di sana? 171 00:08:41,299 --> 00:08:45,640 Apa yang sekte Emei kalian lakukan di sini? 172 00:08:46,040 --> 00:08:47,080 Nenek Bunga Emas. 173 00:08:48,440 --> 00:08:50,360 Di mana guru kalian? 174 00:08:51,520 --> 00:08:54,520 Kami belum menentukan siapa yang lebih hebat dari duel terakhir kami. 175 00:08:54,800 --> 00:08:56,240 Panggil dia ke sini. 176 00:08:56,320 --> 00:08:58,040 Kami akan berduel lagi untuk melihat hasilnya. 177 00:08:58,440 --> 00:09:00,160 Guru kami telah meninggal. 178 00:09:00,560 --> 00:09:03,840 Kau telah menguping selama ini, namun kau masih berpura-pura tidak tahu? 179 00:09:04,000 --> 00:09:05,560 Siapa yang mau menguping kalian? 180 00:09:05,900 --> 00:09:07,400 Kami kebetulan lewat... 181 00:09:07,520 --> 00:09:09,560 ... dan mendengar keributan di sini, 182 00:09:09,620 --> 00:09:10,960 jadi kami datang untuk melihatnya. 183 00:09:11,040 --> 00:09:11,980 Aku bertanya padamu. 184 00:09:12,520 --> 00:09:14,260 Bagaimana dia mati? 185 00:09:14,720 --> 00:09:15,960 Itu bukan urusanmu. 186 00:09:16,040 --> 00:09:17,660 Kenapa aku harus memberitahumu? 187 00:09:18,040 --> 00:09:18,800 Kau... 188 00:09:20,380 --> 00:09:22,500 Dalam seumur hidupku berduel kungfu. 189 00:09:22,980 --> 00:09:26,540 Aku hanya kalah dari Kepala Biarawati Miejue sekali saja. 190 00:09:26,960 --> 00:09:30,440 Dan bahkan pada saat itu, aku tidak kalah dengan kungfunya yang lebih tinggi, 191 00:09:30,700 --> 00:09:33,260 melainkan kalah oleh kekuatan mematikan Pedang Langitnya. 192 00:09:33,700 --> 00:09:35,280 Bertahun-tahun ini, 193 00:09:35,840 --> 00:09:38,040 aku telah mencari senjata khusus... 194 00:09:38,300 --> 00:09:40,980 ... untuk menantang Pedang gurumu. 195 00:09:41,960 --> 00:09:44,400 Aku telah melakukan perjalanan ke ujung dunia... 196 00:09:44,820 --> 00:09:46,840 ... dan akhirnya menemukan seniorku... 197 00:09:46,880 --> 00:09:49,480 ... yang akan meminjamkan golok berharganya. 198 00:09:50,740 --> 00:09:52,400 Sayang sekali. 199 00:09:54,080 --> 00:09:56,280 Miejue, oh Miejue. 200 00:09:56,500 --> 00:09:59,400 Tak bisakah kau menunggu sedikit lebih lama sebelum mati? 201 00:10:01,220 --> 00:10:03,120 Jika guruku masih hidup, 202 00:10:03,460 --> 00:10:06,920 wanita tua sepertimu masih akan kalah dengan menyedihkan. 203 00:10:07,080 --> 00:10:08,960 Mengalahkanmu sehingga kau tak akan punya alasan lagi. 204 00:10:12,800 --> 00:10:13,360 Kakak senior. 205 00:10:13,580 --> 00:10:14,180 Kau baik-baik saja? 206 00:10:14,800 --> 00:10:15,360 Aku baik-baik saja. 207 00:10:15,780 --> 00:10:16,900 Kau tak tahu tempatmu. 208 00:10:18,440 --> 00:10:21,000 Aku datang hari ini untuk berduel kungfu. 209 00:10:21,280 --> 00:10:23,400 Jika Miejue sudah mati, 210 00:10:23,580 --> 00:10:26,320 maka kalian pilih kandidat untuk berduel denganku. 211 00:10:31,040 --> 00:10:31,759 Bagaimana? 212 00:10:32,160 --> 00:10:33,839 Tidak ada yang mau maju? 213 00:10:34,280 --> 00:10:35,239 Miejue. 214 00:10:35,840 --> 00:10:39,319 Kau pernah terkenal sebagai pendekar terkemuka. 215 00:10:39,560 --> 00:10:41,239 Aku tak percaya begitu kau mati, 216 00:10:41,400 --> 00:10:44,079 Emei menjadi hancur berantakan. 217 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Bahkan tidak ada Ketua Sekte berikutnya. 218 00:10:49,200 --> 00:10:50,120 Nenek yang terhormat. 219 00:10:50,680 --> 00:10:52,840 Ketua Sekte Emei ke-4 Zhuo Zhiruo. 220 00:10:53,140 --> 00:10:54,360 Memberi salam pada Nenek. 221 00:10:54,420 --> 00:10:55,500 Apa kau memenuhi syarat? 222 00:10:55,740 --> 00:10:57,260 Siapa yang memilihmu sebagai Ketua? 223 00:10:57,560 --> 00:10:58,600 Kau tak punya malu? 224 00:11:04,660 --> 00:11:07,280 Jadi Kepala Biarawati Miejue... 225 00:11:07,280 --> 00:11:10,120 ... telah memilih Ketua Sekte baru. 226 00:11:10,360 --> 00:11:12,120 Sangat bagus. 227 00:11:12,260 --> 00:11:13,460 Urusan Sekte kami... 228 00:11:13,720 --> 00:11:15,200 ... tidak terkait dengan orang luar. 229 00:11:15,600 --> 00:11:18,440 Aku telah menerima perintah mendiang Ketua untuk menjadi Ketua baru. 230 00:11:18,580 --> 00:11:21,120 Aku takkan membiarkan siapa pun menghina kami. 231 00:11:21,460 --> 00:11:23,660 Kata yang sangat bagus. 232 00:11:24,280 --> 00:11:25,960 Kalau begitu, izinkan aku untuk mencoba... 233 00:11:26,160 --> 00:11:28,200 ... Kungfu Ketua Sekte Emei. 234 00:11:31,100 --> 00:11:31,580 Nenek. 235 00:11:32,060 --> 00:11:32,820 Tolong maafkan aku. 236 00:11:45,800 --> 00:11:46,240 Jangan panik. 237 00:11:46,820 --> 00:11:49,820 Dari mana Ketua Sekte kalian belajar kungfu? 238 00:11:50,120 --> 00:11:52,400 Atau kungfu Emei hanya segitu? 239 00:11:52,680 --> 00:11:54,500 Kungfu Emei sangat kuat. 240 00:11:55,260 --> 00:11:57,320 Karena aku belum menguasainya, 241 00:11:57,640 --> 00:11:59,000 kau merasa bisa menghina kami. 242 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 Jika kau ingin membunuhku, bunuh saja. 243 00:12:02,040 --> 00:12:03,560 Tetapi lepaskan semua saudariku. 244 00:12:03,820 --> 00:12:07,340 Pilihan Miejue pada dirimu tidak sepenuhnya buruk. 245 00:12:07,860 --> 00:12:10,460 Kungfumu buruk, tetapi karaktermu kuat. 246 00:12:10,940 --> 00:12:13,340 Kungfu bisa dipelajari. 247 00:12:13,520 --> 00:12:14,840 Jika sikapmu buruk, 248 00:12:14,980 --> 00:12:16,760 maka kau kehilangan tujuan. 249 00:12:17,080 --> 00:12:17,680 Ayo pergi. 250 00:12:18,480 --> 00:12:19,440 Lepaskan Ketua kami! 251 00:12:20,520 --> 00:12:21,200 Apa? 252 00:12:21,560 --> 00:12:23,800 Kalian sudah mengakui Ketua Sekte kalian sekarang? 253 00:12:24,980 --> 00:12:25,860 Nona Zhou. 254 00:12:26,240 --> 00:12:30,280 Bagaimana kungfu Emei dibandingkan dengan kungfu Nenek Bunga Emas? 255 00:12:30,700 --> 00:12:33,220 Kungfu Sekte kami jelas lebih kuat. 256 00:12:34,640 --> 00:12:35,760 Nenek bilang... 257 00:12:36,060 --> 00:12:37,660 ... telah kalah oleh pedang mendiang guruku. 258 00:12:38,420 --> 00:12:40,660 Hanya saja aku baru bergabung dengan Emei. 259 00:12:40,920 --> 00:12:42,100 Belum lama berlatih. 260 00:12:42,440 --> 00:12:44,600 Karena itu aku belum bisa dibandingkan dengan Nenek. 261 00:12:44,780 --> 00:12:47,060 Kulihat kau punya bakat tinggi. 262 00:12:47,320 --> 00:12:51,120 Karena itu aku ingin kau ikut berlatih bersamaku selama 10 tahun. 263 00:12:51,560 --> 00:12:54,760 Setelah kau menguasai kungfumu, maka kita akan berduel untuk melihat siapa yang lebih baik. 264 00:12:54,960 --> 00:12:56,120 Itu belum terlambat. 265 00:12:56,400 --> 00:12:57,480 Aku tak mau pergi. 266 00:12:57,600 --> 00:12:58,080 Serang! 267 00:13:03,900 --> 00:13:04,840 Kakak senior. 268 00:13:05,140 --> 00:13:06,780 Nona Zhou, jangan khawatir. 269 00:13:07,100 --> 00:13:08,460 Racun ini takkan lama menyiksa orang. 270 00:13:08,660 --> 00:13:10,620 Sakitnya sebentar, lalu mereka mati. 271 00:13:13,660 --> 00:13:14,300 Nenek. 272 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Mohon ampuni dan selamatkan mereka. 273 00:13:17,440 --> 00:13:18,920 Kau ingin aku menyelamatkan mereka? 274 00:13:19,360 --> 00:13:20,560 Baiklah. 275 00:13:20,820 --> 00:13:22,940 Jika kau ingin menyelamatkan nyawa mereka, 276 00:13:23,200 --> 00:13:26,280 maka kau harus mengorbankan nyawamu. 277 00:13:27,940 --> 00:13:32,760 Ini racun "pemecah usus dan jantung". 278 00:13:33,020 --> 00:13:34,620 Setelah kau menelannya, 279 00:13:35,240 --> 00:13:37,240 maka aku akan menyelamatkan mereka. 280 00:13:37,680 --> 00:13:38,160 Zhiruo. 281 00:13:38,720 --> 00:13:39,480 Zhiruo. / Zhiruo. 282 00:13:39,680 --> 00:13:41,040 Jangan menelannya. / Jangan menelannya. 283 00:13:41,100 --> 00:13:42,340 Zhiruo, jangan menelannya... jangan. 284 00:13:43,300 --> 00:13:46,380 Guru. Kau memerintahkanku untuk memikat Tuan Muda Zhang, 285 00:13:46,940 --> 00:13:48,700 tidak mungkin aku bisa melakukannya. 286 00:13:49,740 --> 00:13:51,780 Daripada menjalani kehidupan yang tersiksa, 287 00:13:52,360 --> 00:13:53,840 aku lebih baik mati saja. 288 00:13:54,440 --> 00:13:55,760 Aku akan menghilangkan semua masalahku. 289 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 Jangan, Zhiruo! / Zhiruo! 290 00:14:01,920 --> 00:14:02,640 Kenapa terburu-buru? 291 00:14:03,060 --> 00:14:04,100 Itu racun palsu. 292 00:14:04,320 --> 00:14:05,080 Bagaimana kau tahu? 293 00:14:05,560 --> 00:14:06,840 Jika Nenek ingin Nona Zhou mati, 294 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 itu semudah membalikkan tangan. 295 00:14:08,400 --> 00:14:09,600 Kenapa harus menggunakan racun? 296 00:14:12,580 --> 00:14:14,460 Baiklah. Kau punya keberanian. 297 00:14:14,760 --> 00:14:18,240 Racun itu takkan langsung bereaksi. 298 00:14:18,580 --> 00:14:20,980 Jika kau berperilaku baik dan menurut padaku, 299 00:14:21,020 --> 00:14:24,660 mungkin aku akan memberimu penawarnya. 300 00:14:25,900 --> 00:14:27,380 Aku harap Nenek menepati janji... 301 00:14:27,920 --> 00:14:29,400 ... dan melepaskan Kakak Seniorku. 302 00:14:30,000 --> 00:14:30,840 Enyah! 303 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 Ayo! 304 00:14:34,620 --> 00:14:35,440 Zhiruo. 305 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 Ketua Sekte! 306 00:14:36,520 --> 00:14:37,600 Lepaskan Ketua kami. 307 00:14:38,720 --> 00:14:39,740 Ketua Sekte. 308 00:14:41,720 --> 00:14:42,800 Lepaskan Ketua kami. 309 00:14:43,100 --> 00:14:44,040 Ketua Sekte. 310 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 Ayo pergi. 311 00:14:49,620 --> 00:14:50,500 Ketua Sekte. 312 00:14:52,700 --> 00:14:54,380 Kakak senior. / Kakak Senior. / Kakak Senior. 313 00:14:54,600 --> 00:14:55,640 Kakak Senior, jangan. 314 00:14:55,800 --> 00:14:57,560 Kakak senior. 315 00:14:57,620 --> 00:14:58,060 Kakak senior. 316 00:15:00,160 --> 00:15:01,240 Kakak senior. 317 00:15:01,840 --> 00:15:02,800 Beri kami sedikit. 318 00:15:11,220 --> 00:15:12,700 Mengapa kau menghentikanku menyelamatkan Nona Zhou? 319 00:15:12,880 --> 00:15:14,040 Apa yang sedang kau lakukan? 320 00:15:16,520 --> 00:15:17,860 Tidak ada perbuatan baik yang tidak dihukum. 321 00:15:18,480 --> 00:15:20,320 Kau hanya mengkhawatirkan Nona Zhou-mu. 322 00:15:20,600 --> 00:15:21,990 Kau tak perlu ayah angkatmu lagi? 323 00:15:22,160 --> 00:15:22,910 Maksudmu apa? 324 00:15:23,600 --> 00:15:24,980 Kau belum memanggilku "kakak yang baik". 325 00:15:25,060 --> 00:15:26,480 Panggil aku "kakak yang baik" satu kali. 326 00:15:26,520 --> 00:15:28,020 Aku janji padamu Nona Zhou akan aman. 327 00:15:28,140 --> 00:15:30,190 Akan kuberitahu di mana ayah angkatmu berada. 328 00:15:32,740 --> 00:15:33,230 Sungguh? 329 00:15:33,740 --> 00:15:34,830 Apa kau akan mengatakannya? 330 00:15:36,300 --> 00:15:37,260 Selalu bermain-main. 331 00:15:38,160 --> 00:15:38,990 Tidak mau? 332 00:15:39,160 --> 00:15:39,910 Aku pergi. 333 00:15:41,860 --> 00:15:42,550 Kakak yang baik. 334 00:15:47,740 --> 00:15:48,780 Apa katamu? 335 00:15:48,940 --> 00:15:50,120 Aku tidak mendengarmu. 336 00:15:54,160 --> 00:15:55,120 Kakak yang baik. 337 00:15:55,860 --> 00:15:56,920 Kau puas sekarang? 338 00:15:58,620 --> 00:15:59,870 Bisakah kau memberitahuku sekarang? 339 00:16:00,080 --> 00:16:01,359 Nenek Bunga Emas berkata sebelumnya, 340 00:16:01,520 --> 00:16:02,719 apakah kau mendengarnya? 341 00:16:03,240 --> 00:16:07,479 Dia bilang kalah oleh Kepala Biarawati Miejue, bukan kungfunya, tapi karena senjatanya. 342 00:16:08,560 --> 00:16:10,900 Dia bilang tak bisa menahan kekuatan Pedang Langit. 343 00:16:11,440 --> 00:16:13,360 Apa hubungannya dengan Nona Zhou? 344 00:16:14,760 --> 00:16:17,120 Kau hanya memikirkan Nona Zhuo. 345 00:16:17,440 --> 00:16:19,039 Kau tak bisa berpikir jernih. 346 00:16:19,800 --> 00:16:22,820 Nenek telah menghabiskan bertahun-tahun mencari senjata... 347 00:16:23,200 --> 00:16:25,100 ... untuk mengimbangi Pedang Langit. 348 00:16:25,400 --> 00:16:26,740 pada akhirnya, dia menemukan satu. 349 00:16:29,240 --> 00:16:30,680 "Aku menemukan seorang kenalan lama... 350 00:16:30,920 --> 00:16:32,479 ... yang akan meminjamkan golok berharganya. " 351 00:16:32,960 --> 00:16:33,999 Golok berharga? 352 00:16:34,040 --> 00:16:36,199 Apa yang sepadan dengan Pedang Langit? 353 00:16:37,160 --> 00:16:38,419 Mungkinkah Golok Naga? 354 00:16:38,520 --> 00:16:39,479 Benar. 355 00:16:39,560 --> 00:16:41,279 Kata-kata Nenek cukup mudah dimengerti. 356 00:16:41,560 --> 00:16:42,919 Dia menemukan keberadaan Golok Naga. 357 00:16:43,240 --> 00:16:44,679 Jika dia tahu informasi ini, 358 00:16:44,840 --> 00:16:46,600 maka dia juga tahu keberadaan ayah angkatmu. 359 00:16:46,720 --> 00:16:49,040 Mungkin saja dia bertemu dengan ayah angkatmu. 360 00:16:49,960 --> 00:16:51,040 Tapi tebakanku adalah... 361 00:16:51,240 --> 00:16:53,500 ... golok yang berharga belum di tangannya. 362 00:16:53,560 --> 00:16:55,000 Tapi dia pasti akan pergi dan mengambilnya. 363 00:16:55,160 --> 00:16:56,780 Kita harus selangkah lebih maju darinya... 364 00:16:56,800 --> 00:16:59,320 ... dan tidak membiarkan Tetua Xie ditekan oleh Nenek. 365 00:17:00,200 --> 00:17:01,580 Maka kita harus segera berangkat. 366 00:17:03,160 --> 00:17:04,280 Aku juga ingin pergi. 367 00:17:07,839 --> 00:17:09,958 'Kelinci Putih Sayang' harus tetap berada di Ibukota 368 00:17:11,640 --> 00:17:12,619 Xiaozhao, 369 00:17:12,680 --> 00:17:13,879 kau harus tinggal di sini. 370 00:17:14,560 --> 00:17:15,539 Tidak. 371 00:17:15,920 --> 00:17:17,119 Aku ingin pergi bersamamu. 372 00:17:17,599 --> 00:17:20,440 Tempat yang kami tuju sangat berbahaya dan kau tidak bisa kungfu. 373 00:17:20,520 --> 00:17:21,780 Ini bukan liburan. 374 00:17:22,040 --> 00:17:24,740 Ketua sekte Zhang mungkin harus menjagamu. 375 00:17:25,079 --> 00:17:27,039 Kau tinggallah di Ibukota. 376 00:17:27,200 --> 00:17:28,640 Makan dengan baik, berpakaian bagus dan aman. 377 00:17:29,000 --> 00:17:30,239 Nona Zhao benar. 378 00:17:31,000 --> 00:17:32,159 Kau harus tinggal di sini. 379 00:17:32,360 --> 00:17:33,779 Tempat yang kami tuju sangat berbahaya. 380 00:17:36,080 --> 00:17:37,139 Dalam beberapa hari ini, 381 00:17:38,600 --> 00:17:39,859 aku telah memutuskan bahwa... 382 00:17:40,640 --> 00:17:43,159 ... ke mana pun kau pergi, aku akan pergi bersamamu. 383 00:17:44,360 --> 00:17:46,680 Baik itu ke kaki langit, atau sudut laut. 384 00:17:47,080 --> 00:17:49,360 Kecuali kalau kau membunuhku, 385 00:17:50,000 --> 00:17:51,460 maka kau bisa jauh dariku. 386 00:17:54,160 --> 00:17:55,720 Tetapi di sana tidak aman. 387 00:17:57,200 --> 00:17:58,400 Jika aku di sampingmu, 388 00:17:58,600 --> 00:18:00,500 tak peduli seberapa bahayanya, aku takkan takut. 389 00:18:00,880 --> 00:18:01,920 Tuan Muda. 390 00:18:02,480 --> 00:18:03,740 Tolong bawa aku bersamamu. 391 00:18:09,320 --> 00:18:10,720 Baiklah, jangan seperti itu. 392 00:18:11,440 --> 00:18:12,760 Kita semua akan berangkat. 393 00:18:15,160 --> 00:18:16,340 Terima kasih, Tuan Muda. 394 00:18:16,880 --> 00:18:18,840 Aku akan mengepak barang-barang kita. 395 00:18:27,080 --> 00:18:28,320 Membawanya bersama kita. 396 00:18:28,520 --> 00:18:31,439 Dia tidak bisa kungfu, jika ada bahaya, bagaimana dia bisa tetap aman? 397 00:18:31,880 --> 00:18:33,500 Kau bisa mengeluarkan hati lembutmu untuk melindunginya? 398 00:18:33,680 --> 00:18:34,760 Kau jangan khawatir. 399 00:18:35,120 --> 00:18:36,800 Jika perlu, aku akan memastikan dia aman. 400 00:18:37,400 --> 00:18:38,759 Ketua Zhang baik dalam segala hal, 401 00:18:38,920 --> 00:18:41,279 tapi hatinya terlalu lembut dan emosional. 402 00:18:42,880 --> 00:18:43,979 Aku takut... 403 00:18:44,200 --> 00:18:46,800 ... kau akan punya masalah gadis di masa depan. 404 00:19:14,600 --> 00:19:16,280 Apa yang kau inginkan? 405 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 Kau bahkan masih bisa minum. 406 00:19:17,820 --> 00:19:20,920 Anggur ini barang koleksi dari Hakim Daerah. Ayo cicipi. 407 00:19:20,920 --> 00:19:21,940 Tidak. 408 00:19:21,940 --> 00:19:25,240 Kita harus bergegas. Kalau tidak, Nenek Bunga Emas akan terlalu jauh. 409 00:19:25,240 --> 00:19:27,060 Sudah terlambat bagi kita kalau begitu. 410 00:19:31,100 --> 00:19:33,200 Kenapa terburu-buru? Tunggu saja. 411 00:19:33,200 --> 00:19:34,980 Makanan bahkan belum disajikan. 412 00:19:34,980 --> 00:19:38,000 Lebih baik berada di jalan setelah kita kenyang. 413 00:19:39,020 --> 00:19:39,860 Ayo pergi. 414 00:19:40,780 --> 00:19:41,780 Putri. 415 00:19:42,620 --> 00:19:44,220 Apakah semuanya sudah diatur? 416 00:19:44,240 --> 00:19:47,340 Perak yang cukup telah disiapkan sesuai dengan instruksimu. 417 00:19:47,340 --> 00:19:48,580 Kapal sudah siap. 418 00:19:48,580 --> 00:19:52,620 Kita bisa berangkat dalam perjalanan atas perintahmu. 419 00:19:52,620 --> 00:19:53,560 Tapi... 420 00:19:54,100 --> 00:19:55,180 Tapi apa? 421 00:19:55,400 --> 00:20:00,580 Namun berlayar dengan kapal nelayan membutuhkan waktu untuk mengatur awaknya. 422 00:20:03,780 --> 00:20:05,840 Putri, tenanglah. 423 00:20:05,840 --> 00:20:07,500 Aku akan memberimu 12 jam. 424 00:20:07,520 --> 00:20:11,540 Aku tak ingin melihat kapal penangkap ikan lain dalam 50 li di laut. 425 00:20:11,540 --> 00:20:12,940 Mengerti? 426 00:20:13,120 --> 00:20:13,740 Ya. 427 00:20:16,340 --> 00:20:17,340 Ayo pergi. 428 00:20:33,360 --> 00:20:35,320 Benar-benar tidak ada kapal lain. 429 00:20:35,760 --> 00:20:39,500 Tetapi mengapa Nona Zhao memerintahkan untuk mengusir kapal lain? 430 00:20:43,000 --> 00:20:43,940 Entah. 431 00:20:44,540 --> 00:20:46,900 Namun, dia yakin Nenek Bunga Emas akan pergi melalui laut. 432 00:20:46,900 --> 00:20:48,240 Aku setuju dengan ini. 433 00:20:48,680 --> 00:20:50,600 Karena dia ingin pergi ke pulau itu untuk menemukan ayah angkatku, 434 00:20:50,600 --> 00:20:52,200 dia hanya bisa lewat laut. 435 00:20:52,500 --> 00:20:55,740 Karena itu, kita harus naik kapal untuk mengejar Nenek Bunga Emas? 436 00:20:57,540 --> 00:21:00,220 Putri, semuanya telah dipersiapkan dengan baik sesuai dengan instruksimu. 437 00:21:00,220 --> 00:21:00,940 Aku tahu. 438 00:21:04,420 --> 00:21:05,320 Kalian berdua, 439 00:21:05,640 --> 00:21:07,200 apa yang kalian bisikkan? 440 00:21:07,200 --> 00:21:09,240 Kalian masih belum datang ke sini? 441 00:21:15,720 --> 00:21:16,620 Nona Zhao, 442 00:21:17,600 --> 00:21:18,990 bolehkah aku bertanya apa rencanamu? 443 00:21:19,000 --> 00:21:20,460 Nenek Bunga Emas sudah berangkat? 444 00:21:21,040 --> 00:21:22,120 Nenek lagi, nenek lagi. 445 00:21:22,360 --> 00:21:23,540 Jika kau ingin menyelamatkan Nona Zhuo, 446 00:21:23,700 --> 00:21:24,700 ikut aku. 447 00:21:43,920 --> 00:21:45,240 Hei, bagaimana penampilanku? 448 00:21:48,240 --> 00:21:48,999 Kelinci putih kecil. 449 00:21:49,720 --> 00:21:51,759 Belum terlambat jika kau ingin turun dari kapal. 450 00:21:51,960 --> 00:21:52,919 Setelah ini, 451 00:21:53,440 --> 00:21:54,919 kau harus sering berpakaian jelek. 452 00:21:56,000 --> 00:21:56,480 Putri. 453 00:21:56,780 --> 00:21:57,960 Orang-orang sudah tiba. 454 00:21:57,960 --> 00:21:58,760 Baik. 455 00:22:01,880 --> 00:22:03,660 Masih ada orang yang bergabung dengan kita? 456 00:22:03,660 --> 00:22:07,040 Kau ingin tahu mengapa aku harus mengusir kapal lain? 457 00:22:07,040 --> 00:22:08,740 Kau akan tahu nanti. 458 00:22:22,000 --> 00:22:23,340 Nenek, pelan-pelan. 459 00:22:24,020 --> 00:22:25,220 Aku akan bertanya dulu. 460 00:22:27,860 --> 00:22:29,500 Siapakah Kapten Kapal? 461 00:22:29,500 --> 00:22:31,380 Aku. Apa masalahnya? 462 00:22:31,440 --> 00:22:34,220 Kami ingin menyewa kapalmu untuk pergi ke suatu tempat. 463 00:22:34,360 --> 00:22:36,380 Kapal kami tidak membawa penumpang. 464 00:22:36,380 --> 00:22:38,100 Tetapi di sekitar pelabuhan ini, 465 00:22:38,100 --> 00:22:39,380 ini satu-satunya kapal. 466 00:22:39,380 --> 00:22:40,480 Mengapa kau tak bisa membantu kami? 467 00:22:40,600 --> 00:22:42,180 Tidak, kami takkan melakukannya. Turun dari kapal. 468 00:22:42,600 --> 00:22:43,240 Kau. 469 00:22:46,820 --> 00:22:47,720 Nenek. 470 00:22:48,020 --> 00:22:50,120 Kapten Kapal ini tidak membantu. 471 00:22:50,120 --> 00:22:52,560 Bagaimana kalau kita berangkat hari lain? 472 00:22:57,160 --> 00:22:58,880 Tanya lagi. 473 00:23:05,440 --> 00:23:07,900 Sudah kuberitahu bahwa aku takkan menerima penumpang. 474 00:23:08,280 --> 00:23:09,960 Aku kira ini sudah cukup. 475 00:23:10,200 --> 00:23:11,840 Setelah kau membawa kami dengan selamat ke tujuan, 476 00:23:11,840 --> 00:23:13,560 aku akan memberimu setengahnya lagi. 477 00:23:14,640 --> 00:23:16,700 Baik. Saudaraku, berlayar! 478 00:23:17,100 --> 00:23:20,800 Berlayar! 479 00:23:21,700 --> 00:23:22,720 Ayo. 480 00:23:33,880 --> 00:23:37,400 Bagaimana kau tahu Nenek Bunga Emas akan ke sini untuk menyewa kapal? 481 00:23:37,400 --> 00:23:40,280 Di dunia ini, mata-mataku ada di mana-mana. 482 00:23:40,280 --> 00:23:43,660 Ingin memantau orang yang tidak penting, seberapa sulitkah itu? 483 00:23:44,120 --> 00:23:47,960 Karena itu, kau mengusir semua awak kapal dalam jarak 50 li di laut, 484 00:23:47,960 --> 00:23:50,460 sehingga mereka harus pergi dengan kapal ini. 485 00:23:50,460 --> 00:23:53,000 Apa yang sulitnya mengusir para tukang perahu? 486 00:23:53,000 --> 00:23:56,200 Dengan demikian, kita bisa membiarkan perjalanan Nenek Bunga Emas... 487 00:23:56,540 --> 00:23:58,700 ... menuntun kita untuk menemukan ayah angkatmu. 488 00:23:59,600 --> 00:24:00,740 Bagaimana? 489 00:24:05,200 --> 00:24:07,680 Nona Zhao benar-benar mengantisipasi seperti dewa. 490 00:24:08,220 --> 00:24:08,940 Putri. 491 00:24:10,780 --> 00:24:11,400 Kapten kapal. 492 00:24:11,780 --> 00:24:14,720 Bagaimana nona muda yang naik kapal bersama nenek barusan? 493 00:24:14,820 --> 00:24:16,260 Yang mana yang kau maksud? 494 00:24:16,260 --> 00:24:19,480 Yang bermulut ganas atau yang menyedihkan? 495 00:24:22,260 --> 00:24:23,120 Mereka semua... 496 00:24:23,120 --> 00:24:25,720 Yang bermulut ganas pergi untuk merawat neneknya. 497 00:24:25,720 --> 00:24:29,040 Yang satunya terkunci di dalam kabin kapal bagian atas. 498 00:24:29,040 --> 00:24:30,540 Apakah mereka menderita? 499 00:24:30,540 --> 00:24:33,180 Tidak. Seolah-olah semuanya normal. 500 00:24:33,180 --> 00:24:34,240 Baguslah kalau begitu. 501 00:24:34,240 --> 00:24:36,000 Itu semua bohong, kau tahu? 502 00:24:36,160 --> 00:24:37,400 Masih tidak percaya padaku? 503 00:24:37,880 --> 00:24:38,920 Yakinlah. 504 00:24:39,200 --> 00:24:41,160 Nona Zhuo-mu masih aman saat ini. 505 00:24:51,880 --> 00:24:52,780 Oh tidak! 506 00:24:53,520 --> 00:24:54,519 Ada apa? 507 00:24:54,760 --> 00:24:55,820 Mengapa kita berlayar ke Selatan? 508 00:24:56,440 --> 00:24:57,440 Itu permintaan nenek... 509 00:24:57,600 --> 00:24:58,879 ... untuk menuju Selatan. 510 00:24:59,360 --> 00:25:00,619 Tapi Pulau Es Api berada di Kutub Utara. 511 00:25:00,720 --> 00:25:02,599 Jika dia ingin menemukan ayah angkat, dia harus menuju ke utara. 512 00:25:02,880 --> 00:25:04,300 Kenapa dia pergi ke arah yang berlawanan? 513 00:25:08,880 --> 00:25:10,600 Mungkin dia ingin pergi ke Pulau Ular. 514 00:25:11,200 --> 00:25:12,600 Kau tahu tentang Pulau Ular? 515 00:25:12,720 --> 00:25:14,560 Aku juga tahu sarang Nenek itu... 516 00:25:14,640 --> 00:25:15,720 ... ada di Pulau Ular. 517 00:25:16,000 --> 00:25:18,200 Suaminya yang telah meninggal tidak lain adalah Kakek Daun Perak (Yin Ye Xiansheng). 518 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 Karakter Nenek ini berbahaya. 519 00:25:20,120 --> 00:25:21,759 Mungkin dia punya tujuan lain di benaknya. 520 00:25:22,080 --> 00:25:23,499 Kita hanya akan mengikuti dan mencari tahu. 521 00:25:23,920 --> 00:25:26,220 Tidak menyangka kalau kau tahu begitu banyak tentang Nenek Bunga Emas. 522 00:25:28,240 --> 00:25:30,160 Apa kau tahu namaku yang lain? 523 00:25:30,480 --> 00:25:32,039 Nona "Serba Tahu" di dunia. 524 00:25:32,640 --> 00:25:33,959 Semua yang ada di surga dan di bumi, 525 00:25:34,160 --> 00:25:36,079 takkan luput dari pandangan mataku. 526 00:25:36,480 --> 00:25:37,879 Nona Zhao adalah darah bangsawan. 527 00:25:38,360 --> 00:25:40,340 Aku tak menyangka kau menikmati campur tangan... 528 00:25:40,340 --> 00:25:41,440 ... dalam hal Dunia Persilatan. 529 00:25:41,680 --> 00:25:44,600 Sebenarnya, minat terbesarku bukanlah Dunia Persilatan, 530 00:25:45,920 --> 00:25:47,120 tapi seseorang. 531 00:25:48,040 --> 00:25:49,480 Hati orang ini... 532 00:25:49,680 --> 00:25:51,540 ... bahkan lebih kacau daripada urusan Dunia Persilatan. 533 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 Sejak muda, dia sudah menunjukkan bakat. 534 00:25:54,080 --> 00:25:56,839 Dia menikmati memimpin mereka yang memiliki hati pemberontak. 535 00:25:57,920 --> 00:25:59,399 Setelah keterlibatan ku di Kuil Wan An, 536 00:25:59,560 --> 00:26:01,319 mungkin aku juga menjadi Iblis... 537 00:26:01,320 --> 00:26:02,860 ... di mata Sekte yang baik. 538 00:26:05,200 --> 00:26:05,720 Baik? 539 00:26:06,200 --> 00:26:09,480 Ketua Sekte Zhang mungkin takkan menyukai gadis Iblis sepertiku, kan? 540 00:26:10,560 --> 00:26:11,840 Gadis tipe apa yang kau sukai? 541 00:26:16,480 --> 00:26:17,719 Aku tahu sekarang. 542 00:26:20,040 --> 00:26:22,239 Kau suka Kelinci Putih Kecil ini, kan? 543 00:26:22,560 --> 00:26:24,319 Sangat lembut, sangat menyenangkan. 544 00:26:25,200 --> 00:26:27,320 Untuk memilikinya di samping Ketua Sekte Zhang, 545 00:26:27,340 --> 00:26:29,240 kau akan terlihat ksatria, kuat, dan mengagumkan... 546 00:26:29,240 --> 00:26:31,000 ... di mata dunia, benar, kan? 547 00:26:37,640 --> 00:26:39,240 Seseorang sedang kesal sekarang. 548 00:26:40,080 --> 00:26:40,840 Tidak semuanya. 549 00:26:41,300 --> 00:26:43,080 Itu bukan niatnya. 550 00:26:44,880 --> 00:26:46,079 Aku tahu itu. 551 00:26:46,200 --> 00:26:49,940 Dia tidak suka kalau aku terlalu banyak bicara dan membuat bising. 552 00:26:52,960 --> 00:26:58,180 Maka aku akan diam untuk mencegah orang itu terganggu. 553 00:27:36,920 --> 00:27:39,040 Apa yang kau pikirkan? 554 00:27:49,140 --> 00:27:49,940 Nona Zhao. 555 00:27:50,300 --> 00:27:51,980 Harap sedikit hormat. 556 00:27:54,300 --> 00:27:56,280 Kau mau apa? 557 00:28:32,060 --> 00:28:32,980 Xiao Zhao. 558 00:28:35,560 --> 00:28:37,600 Aku melihat daratan di depan. 559 00:29:01,160 --> 00:29:03,380 Dia memerintahkan kami untuk menunggu di sini. 560 00:29:04,560 --> 00:29:05,500 Kau boleh pergi. 561 00:29:05,500 --> 00:29:06,080 Ya. 562 00:29:07,180 --> 00:29:09,240 Itu berarti dia tidak berencana untuk tinggal lama di pulau itu, 563 00:29:09,240 --> 00:29:11,040 dan dia akan meninggalkan pulau itu segera. 564 00:29:11,360 --> 00:29:13,000 Aku akan pergi melihatnya. Kalian berdua tetap di sini. 565 00:29:13,000 --> 00:29:14,060 Aku akan pergi denganmu. 566 00:29:14,420 --> 00:29:15,440 Aku ingin pergi juga. 567 00:29:16,280 --> 00:29:18,000 Pendengaran Nenek Bunga Emas sangat tajam. 568 00:29:18,000 --> 00:29:19,820 Cara ini akan sangat mudah baginya untuk ditemukan. 569 00:29:19,820 --> 00:29:21,280 Aku sangat berpengalaman dalam membuntuti orang. 570 00:29:21,480 --> 00:29:22,500 Aku akan berhati-hati. 571 00:29:22,840 --> 00:29:24,540 Karena aku sudah belajar berenang sejak aku masih kecil di Pulau Es Api. 572 00:29:24,560 --> 00:29:27,279 Aku bisa menahan nafas dalam waktu yang lama, dengan begitu Nenek takkan tahu. 573 00:29:27,560 --> 00:29:30,400 Guru kungfuku juga telah mengajariku untuk menahan napas. 574 00:29:30,400 --> 00:29:32,800 Aku sudah menguasai sejak lama dan takkan lebih buruk darimu. 575 00:29:32,940 --> 00:29:33,960 Aku ingin pergi. 576 00:29:34,260 --> 00:29:36,479 Jika terjadi kecelakaan, kau mungkin butuh bantuanku. 577 00:29:40,600 --> 00:29:43,119 Kalau begitu, aku akan tinggal dan menunggumu di sini. 578 00:29:45,960 --> 00:29:46,999 Ayo. 579 00:29:48,360 --> 00:29:49,399 Tuan Muda. 580 00:29:51,800 --> 00:29:53,000 Tolong hati-hati. 581 00:30:00,960 --> 00:30:02,000 Sudah cukup. 582 00:30:02,120 --> 00:30:03,160 Jangan membuang waktu dan merajuk. 583 00:30:03,260 --> 00:30:04,500 Kami pasti akan kembali. 584 00:30:09,200 --> 00:30:10,280 Kelinci Putih Kecil. 585 00:30:10,360 --> 00:30:11,279 Jangan khawatir. 586 00:30:11,280 --> 00:30:12,619 Aku akan melindungi Tuan Muda tersayangmu. 587 00:30:12,720 --> 00:30:13,960 Mengembalikan dia dengan selamat. 588 00:30:17,300 --> 00:30:18,300 Ayo. 589 00:30:34,240 --> 00:30:35,520 Ada apa, Nenek? 590 00:30:35,760 --> 00:30:37,080 Orang-orang datang ke pulau ini. 591 00:30:52,280 --> 00:30:53,280 Cepat ikuti. 592 00:31:13,120 --> 00:31:14,140 Nona Xiao Zhao. 593 00:31:14,440 --> 00:31:15,500 Mengapa kau di sini? 594 00:31:17,400 --> 00:31:19,700 Kami sudah di perahu yang sama ini sejak awal. 595 00:31:21,120 --> 00:31:23,559 Ketua sekteku memintaku untuk memberi tahumu. 596 00:31:24,440 --> 00:31:25,660 Apakah itu Tuan Muda Zhang? 597 00:31:26,760 --> 00:31:27,900 Di mana dia sekarang? 598 00:31:27,920 --> 00:31:29,220 Saat ini, Tuan muda sedang memata-matai... 599 00:31:29,320 --> 00:31:30,799 ... Nenek Bunga Emas di Pulau. 600 00:31:31,160 --> 00:31:33,799 Tetapi dia memintaku untuk melindungimu dengan segala cara. 601 00:31:34,040 --> 00:31:35,479 Karena itu tolong jangan takut. 602 00:31:38,120 --> 00:31:39,559 Bagaimana jika ada yang salah dengannya? 603 00:31:39,600 --> 00:31:41,319 Nona Zhao licik dan pintar, 604 00:31:41,760 --> 00:31:44,479 dengan dia di sampingnya, tidak ada yang masalah serius akan terjadi padanya. 605 00:31:45,680 --> 00:31:46,840 Zhao Min juga ada di sini? 606 00:32:01,120 --> 00:32:03,480 Cepat berikan Golok Naganya dan kami takkan membunuhmu. 607 00:32:05,300 --> 00:32:06,520 Golok Naganya di sini. 608 00:32:06,820 --> 00:32:07,420 Ayah angkat. 609 00:32:07,460 --> 00:32:08,880 Ambil ke sini kalau kau berani. 610 00:32:09,240 --> 00:32:10,160 Ayah angkat. 611 00:32:10,240 --> 00:32:11,292 Itu ayah angkat. 612 00:32:12,317 --> 00:32:13,480 Mengapa kau begitu tidak sabar? 613 00:32:13,520 --> 00:32:14,999 Ini rumah Nenek Bunga Emas. 614 00:32:15,000 --> 00:32:16,600 Dia pasti takkan membiarkan ayah angkatmu terluka. 615 00:32:16,720 --> 00:32:17,900 Kita harus menunggu dan melihat. 616 00:32:25,840 --> 00:32:27,920 Kukira orang-orang yang perlu diperhatikan, 617 00:32:28,160 --> 00:32:31,159 tetapi hanya beberapa anggota sekte pengemis. 618 00:32:31,560 --> 00:32:32,760 Mengunjungi Pulau Ular, 619 00:32:32,960 --> 00:32:34,920 tidak mau menyambut pemilik Pulau. 620 00:32:35,160 --> 00:32:37,320 Tetapi sebaliknya, melecehkan tamuku yang berharga? 621 00:32:37,480 --> 00:32:40,079 Apa yang kalian inginkan? 622 00:32:43,120 --> 00:32:44,560 Aku minta maaf atas kurangnya kesopananku. 623 00:32:45,120 --> 00:32:46,540 Hanya saja masalah ini berkaitan dengan Sekte Pengemisku. 624 00:32:46,640 --> 00:32:48,399 Ini konflik pribadi kami dengan Raja Singa Emas. 625 00:32:48,400 --> 00:32:50,279 Kami harap kau takkan ikut campur. 626 00:32:51,020 --> 00:32:54,660 Bolehkah aku bertanya apakah kau Tetua Klan Pengemis? 627 00:32:55,060 --> 00:32:56,520 Dinilai berdasarkan usiamu, 628 00:32:56,640 --> 00:32:59,260 kau seharusnya memegang Tetua Peringkat 8. 629 00:33:00,380 --> 00:33:03,820 Meskipun pandangan mataku kabur, aku yakin bahwa aku belum pernah bertemu denganmu. 630 00:33:04,260 --> 00:33:05,860 Karena aku baru saja bergabung dengan Klan Pengemis, 631 00:33:05,860 --> 00:33:07,660 itu sebabnya kau belum pernah bertemu denganku. 632 00:33:07,660 --> 00:33:09,660 Aku Chen Youliang. 633 00:33:10,140 --> 00:33:11,560 Cukup formalitas dengan Nenek. 634 00:33:11,660 --> 00:33:13,120 Mari kita selesaikan konflik kita sekarang! 635 00:33:14,040 --> 00:33:15,240 Atur formasi serangan! 636 00:33:51,400 --> 00:33:52,820 Raja Singa Emas sangat terkenal di seluruh negeri. 637 00:33:52,820 --> 00:33:54,460 Reputasinya memang pantas. 638 00:33:54,600 --> 00:33:56,540 Aku belum pernah melihat serangan ayah angkat sebelumnya. 639 00:33:56,860 --> 00:33:58,160 Aku tak percaya kungfunya... 640 00:33:58,420 --> 00:34:00,180 ... melampaui harapanku. 641 00:35:18,940 --> 00:35:20,940 Nenek Bunga Emas pasti akan menyelamatkannya. 642 00:36:10,660 --> 00:36:12,660 Golok Naga. 643 00:36:13,220 --> 00:36:15,040 Paling dihormati di komunitas sekte. 644 00:36:15,040 --> 00:36:17,040 Golok Pembunuh Naga yang Berharga. 645 00:36:17,280 --> 00:36:20,560 Paling dihormati di komunitas sekte. Golok Pembunuh Naha yang berharga. 646 00:36:25,660 --> 00:36:27,660 Pendekar Xie jelas merupakan ahli kungfu yang hebat. 647 00:36:28,080 --> 00:36:29,620 Terima rasa hormatku. 648 00:36:33,520 --> 00:36:35,180 Meskipun Klan Pengemisku telah kalah hari ini, 649 00:36:35,300 --> 00:36:37,300 aku ingin menambahkan satu komentar lagi. 650 00:36:37,600 --> 00:36:40,240 Aku harap Pendekar Xie bisa membantu Tetua yang terluka di sini. 651 00:36:40,240 --> 00:36:41,440 Tolong kasihani... 652 00:36:41,540 --> 00:36:42,740 ... dan jangan bunuh dia. 653 00:36:43,800 --> 00:36:46,480 Tetua Klan Pengemis ini benar-benar rendah hati dan peduli. 654 00:36:50,640 --> 00:36:52,380 Kau Chen Youliang? 655 00:36:52,600 --> 00:36:53,640 Kau rendah hati dan peduli. 656 00:36:54,680 --> 00:36:56,680 Kau bisa bergegas dan membawa saudaramu yang terluka. 657 00:36:57,360 --> 00:36:58,700 Aku takkan membunuhnya. 658 00:36:59,860 --> 00:37:00,700 Terima kasih, Pendekar Xie. 659 00:37:03,340 --> 00:37:03,840 Ayo. 660 00:37:08,380 --> 00:37:10,300 Terima kasih telah mengasihani kami. 661 00:37:10,340 --> 00:37:13,850 Untuk Saudara Klan Pengemis lainnya yang meninggal olehmu. 662 00:37:13,860 --> 00:37:14,620 Dalam sepuluh tahun, 663 00:37:14,620 --> 00:37:16,520 setelah aku menguasai kungfuku, 664 00:37:16,600 --> 00:37:18,520 aku pasti akan kembali dan membalaskan kematian mereka. 665 00:37:18,960 --> 00:37:19,460 Baik. 666 00:37:20,500 --> 00:37:22,500 Jika aku masih hidup setelah sepuluh tahun, 667 00:37:22,780 --> 00:37:24,500 aku akan menyambutmu. 668 00:37:24,980 --> 00:37:25,480 Nenek. 669 00:37:26,140 --> 00:37:27,920 Klan Pengemis telah melanggar dan menyebabkan keributan di Pulaumu hari ini. 670 00:37:27,920 --> 00:37:28,620 Untuk itu aku minta maaf. 671 00:37:29,200 --> 00:37:29,920 Pendekar Xie. 672 00:37:30,180 --> 00:37:30,680 Nenek. 673 00:37:31,160 --> 00:37:31,680 Selamat tinggal. 674 00:37:33,380 --> 00:37:34,480 Selamatkan aku! 675 00:37:34,740 --> 00:37:35,760 Bawa aku bersamamu! 676 00:37:36,000 --> 00:37:36,820 Dia. 677 00:37:38,120 --> 00:37:38,880 Kau kenal dia? 678 00:37:40,040 --> 00:37:41,460 Tolong bawa aku bersamamu. 679 00:37:41,460 --> 00:37:42,880 Bawa aku bersamamu. 680 00:37:45,820 --> 00:37:47,620 Nenek, nenek. 681 00:37:48,240 --> 00:37:49,200 Tunggu. 682 00:37:51,660 --> 00:37:53,660 Apakah kalian berdua saling kenal? 683 00:37:53,940 --> 00:37:55,180 Tidak. 684 00:37:55,280 --> 00:37:57,180 Aku ingin tanya dari mana asalmu? 685 00:37:57,180 --> 00:37:58,200 Aku dari Henan. 686 00:37:58,380 --> 00:37:59,840 Keluargamu melakukan apa? 687 00:37:59,840 --> 00:38:01,840 Kami memiliki 3 generasi dalam bisnis kecil. 688 00:38:02,080 --> 00:38:03,280 Wu Lie memohon padamu di sini. 689 00:38:03,540 --> 00:38:05,300 Dia mulai sebagai nelayan. 690 00:38:05,540 --> 00:38:08,200 Karena dia hanya punya teman sederhana, tetapi kau sudah tahu itu. 691 00:38:08,200 --> 00:38:09,920 Aku tidak kenal orang ini sama sekali. 692 00:38:09,920 --> 00:38:11,280 Dan aku bukan temannya. 693 00:38:11,460 --> 00:38:13,140 "Air terciprat dengan kaki, kepala berubah arah" 694 00:38:13,320 --> 00:38:14,500 Ini menjelaskan situasi ini. 695 00:38:14,900 --> 00:38:16,460 Dua orang yang saling kenal, 696 00:38:16,460 --> 00:38:17,980 tapi berpura-pura tidak kenal. 697 00:38:18,100 --> 00:38:19,780 Ada pulau karang di Laut Utara. 698 00:38:19,780 --> 00:38:21,680 Pulau ini ditempatkan begitu saja. 699 00:38:22,060 --> 00:38:24,300 Laut dengan tenang melewati gelombang. 700 00:38:24,800 --> 00:38:26,900 Mungkin alasannya adalah bahwa gelombang laut terlalu besar. 701 00:38:27,180 --> 00:38:28,020 Nenek. 702 00:38:28,060 --> 00:38:29,320 Maafkan aku yang tidak cerdas. 703 00:38:29,620 --> 00:38:31,220 Maukah kau menjelaskan lebih banyak? 704 00:38:33,200 --> 00:38:34,100 Nenek. 705 00:38:34,120 --> 00:38:35,020 Pendekar Xie. 706 00:38:35,060 --> 00:38:37,480 Meskipun aku ingin belajar lebih dari kalian berdua, 707 00:38:37,480 --> 00:38:40,080 tapi anggota Klanku terluka parah dan membutuhkan perawatan mendesak. 708 00:38:40,140 --> 00:38:41,380 Aku bisa menjamin dengan nyawaku. 709 00:38:41,600 --> 00:38:43,720 Aku takkan lagi menginjakkan kaki di Pulau Ular. 710 00:38:44,600 --> 00:38:45,540 Enyah! 711 00:38:46,080 --> 00:38:46,980 Selamat tinggal. 712 00:38:48,520 --> 00:38:49,460 Nenek. 713 00:38:49,540 --> 00:38:51,200 Tolong jangan bunuh aku. 714 00:38:51,400 --> 00:38:54,840 Meskipun kau hanya pelaut dengan pengetahuan berlayar yang baik, 715 00:38:55,360 --> 00:38:57,760 mengangkut orang-orang Klan Pengemis yang tidak berguna ke sini, 716 00:38:58,100 --> 00:39:00,040 mengangkut orang ke Pulau Es Api, 717 00:39:00,320 --> 00:39:02,100 itu tindakan kurang ajar. 718 00:39:02,220 --> 00:39:03,700 Apa kau pernah memikirkannya? 719 00:39:05,820 --> 00:39:07,280 Pendekar muda yang membantuku, 720 00:39:07,740 --> 00:39:09,020 tolong ke sini. 721 00:39:34,620 --> 00:39:36,080 Di kapal tadi, 722 00:39:36,240 --> 00:39:38,040 aku merasakan sesuatu yang luar biasa. 723 00:39:38,180 --> 00:39:40,180 Kalian berdua pasti punya nyali... 724 00:39:40,640 --> 00:39:42,880 ... dan berani mengikutiku? 725 00:39:43,520 --> 00:39:44,900 Dasar anak nakal. 726 00:39:45,000 --> 00:39:46,860 Serangan kerikilmu tidak buruk. 727 00:39:47,340 --> 00:39:49,580 Kau menjentik total 7 batu kerikil. 728 00:39:49,940 --> 00:39:51,520 Tapi kau menyimpan satu untuk Chen Youliang, 729 00:39:51,760 --> 00:39:53,440 dan satu lagi untukku apabila menyerang. 730 00:39:53,540 --> 00:39:54,340 Apakah itu benar? 731 00:39:55,440 --> 00:39:56,440 Anak muda. 732 00:39:56,800 --> 00:39:58,860 Kau berpura-pura menjadi pelaut, apa motifmu? 733 00:39:59,080 --> 00:40:01,560 Kalian berdua memiliki keberanian untuk muncul di Pulauku, 734 00:40:01,560 --> 00:40:02,900 dan "bermain malaikat dan setan". 735 00:40:03,020 --> 00:40:04,640 Kurasa kalian tak ingin hidup lagi. 736 00:40:04,680 --> 00:40:06,040 Katakan siapa kalian! 737 00:40:07,240 --> 00:40:09,920 Aku... / Kami lapar dan kami ingin mencari makanan. 738 00:40:10,080 --> 00:40:11,800 Melakukan bisnis perdagangan kecil, itu saja. 739 00:40:11,920 --> 00:40:13,400 Nenek, kau punya banyak uang... 740 00:40:13,460 --> 00:40:15,260 ... untuk mengawalmu sedikit untuk memastikan keamananmu. 741 00:40:15,320 --> 00:40:16,360 Saudara ini... 742 00:40:16,540 --> 00:40:18,540 ... melihat bahwa para pengemis itu menindas orang secara tidak adil. 743 00:40:18,540 --> 00:40:19,960 Dia merasakan ketidakadilan dan berinisiatif membantu. 744 00:40:20,080 --> 00:40:21,300 Itu semua niat yang baik. 745 00:40:21,420 --> 00:40:24,100 Siapa yang mengira bahwa Pendekar Xie begitu hebat dan mematikan. 746 00:40:24,280 --> 00:40:26,780 Salahkan kami karena ingin tahu. 747 00:40:27,260 --> 00:40:28,440 Aku berterima kasih pada kalian. 748 00:40:28,560 --> 00:40:30,360 Saat aku menghadapi bahaya, 749 00:40:31,000 --> 00:40:33,180 aku beruntung memiliki Golok Naga yang berharga ini. 750 00:40:33,500 --> 00:40:35,900 Tetapi aku juga berterima kasih atas bantuanmu. 751 00:40:36,140 --> 00:40:38,400 Para pemburu paus datang membantuku. 752 00:40:40,220 --> 00:40:41,240 Kelihatannya, 753 00:40:41,460 --> 00:40:43,600 aku ini semakin tua. 754 00:40:44,340 --> 00:40:45,440 Kakak Ketiga Xie. 755 00:40:46,000 --> 00:40:48,500 Aku tahu kau tidak suka orang lain membantumu bertarung. 756 00:40:48,500 --> 00:40:50,700 Itu sebabnya aku tidak ikut membantu. 757 00:40:50,980 --> 00:40:52,540 Aku harap kau tidak meragukanku. 758 00:40:52,720 --> 00:40:55,220 Sudah seperti ini. Ini bukan tentang keraguan atau bukan. 759 00:40:55,220 --> 00:40:55,980 Nyonya Han. 760 00:40:56,420 --> 00:40:58,240 Perjalanan terakhirmu ke Dataran Tengah, 761 00:40:58,240 --> 00:41:01,560 apakah kau menemukan berita tentang anak angkatku, Wuji? 762 00:41:01,720 --> 00:41:02,480 Tidak ada berita. 763 00:41:02,960 --> 00:41:04,080 Nyonya Han. 764 00:41:04,640 --> 00:41:06,260 Kau dan aku adalah saudara sekte. 765 00:41:06,500 --> 00:41:08,580 Apa kau ingin menipu orang tua yang buta ini? 766 00:41:08,880 --> 00:41:10,020 Anak angkatku, Wuji. 767 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 Sungguh tidak ada di bumi ini lagi? 768 00:41:12,820 --> 00:41:14,040 Pendekar Xie. 769 00:41:14,940 --> 00:41:16,860 Nona Yin, silakan katakan padaku. 770 00:41:17,500 --> 00:41:19,800 Apakah Nenekmu berbohong padaku? 771 00:41:28,040 --> 00:41:29,520 Nenek tidak membohongimu. 772 00:41:30,200 --> 00:41:32,040 Kami memang mengunjungi Dataran Tengah. 773 00:41:33,040 --> 00:41:34,940 Tetapi kami tidak bisa menemukan berita apa pun tentang Zhang Wuji. 774 00:41:35,100 --> 00:41:36,660 Lalu berita apa yang kau dengar? 775 00:41:36,800 --> 00:41:40,480 Bagaimana Sekte Ming? Semua anggota sekte Ming masih sama? 776 00:41:41,840 --> 00:41:44,720 Urusan dunia persilatan, aku tidak terlalu peduli. 777 00:41:44,800 --> 00:41:47,220 Aku pergi ke Dataran Tengah untuk menemukan... 778 00:41:47,220 --> 00:41:48,620 ... pembunuh suamiku jadi aku bisa membalasnya. 779 00:41:48,620 --> 00:41:50,100 Aku juga mencari Sekte Emei. 780 00:41:50,100 --> 00:41:52,900 Mencari Kepala Biarawati Miejue untuk berduel kembali untuk kebanggaan kungfuku. 781 00:41:52,900 --> 00:41:54,980 Adapun urusan lainnya, 782 00:41:55,060 --> 00:41:56,980 aku tidak peduli sama sekali. 783 00:41:57,300 --> 00:41:58,320 Nyonya Han. 784 00:41:59,320 --> 00:42:00,720 Hari itu di Pulau Es Api. 785 00:42:00,860 --> 00:42:02,060 Kau bilang padaku, 786 00:42:02,540 --> 00:42:03,880 Adik Kelima dan istrinya, 787 00:42:03,960 --> 00:42:06,160 karena mereka tidak ingin mengungkapkan keberadaanku, 788 00:42:06,940 --> 00:42:10,280 karena tertekan, mereka bunuh diri. 789 00:42:10,640 --> 00:42:12,120 Mereka meninggalkan putra mereka, Wuji. 790 00:42:12,120 --> 00:42:13,880 Anak yatim kesepian, berkeliaran di Dunia. 791 00:42:13,880 --> 00:42:15,140 Apakah itu benar? 792 00:42:15,580 --> 00:42:16,600 Benar. 793 00:42:16,740 --> 00:42:18,240 Kau juga memberitahuku... 794 00:42:18,660 --> 00:42:22,180 ... anak angkatku terkena racun Tapak XuanMing. 795 00:42:22,180 --> 00:42:23,940 Dia menderita siang dan malam. 796 00:42:24,760 --> 00:42:27,100 Di Lembah Kupu-kupu, kau telah melihatnya. 797 00:42:27,280 --> 00:42:28,740 Kau ingin membawanya untuk menemuiku, 798 00:42:28,880 --> 00:42:30,100 tetapi dia menolak untuk ikut. 799 00:42:30,100 --> 00:42:31,160 Apakah itu benar? 800 00:42:31,160 --> 00:42:32,060 Benar. 801 00:42:32,320 --> 00:42:34,460 Jika aku berbohong padamu, maka biarkan Surga menghukumku. 802 00:42:34,780 --> 00:42:37,860 Aku, Nenek Bunga Emas. Meskipun aku tidak setingkat dengan Han Qianye. 803 00:42:37,900 --> 00:42:40,600 Almarhum suamiku di alam sana takkan beristirahat dengan tenang. 804 00:42:40,600 --> 00:42:41,680 Baiklah. 805 00:42:42,980 --> 00:42:44,060 Nona Yin. 806 00:42:44,960 --> 00:42:46,520 Kau telah bertemu Wuji, kan? 807 00:42:46,580 --> 00:42:47,660 Ya. 808 00:42:47,920 --> 00:42:51,320 Hari itu, aku memohon padanya untuk ikut bersamaku ke Pulau Ular. 809 00:42:51,960 --> 00:42:53,180 Tapi dia tidak mau. 810 00:42:53,300 --> 00:42:54,680 Selanjutnya, dia bahkan menggigitku. 811 00:42:54,760 --> 00:42:56,500 Bekas giginya masih berbekas di sini. 812 00:42:56,500 --> 00:42:57,520 Itu tidak palsu sama sekali. 813 00:43:01,200 --> 00:43:02,800 Sejujurnya aku masih merindukan dia. 814 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Diterjemahkan Oleh : 815 00:43:14,500 --> 00:43:21,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 816 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 817 00:43:27,500 --> 00:43:34,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More59813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.