All language subtitles for Harlots s03e07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,920 NANCY: I killed Isaac Pincher. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,360 ARMITAGE: The night watchman found his body 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,600 at the docks early this morning. 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 NANCY: If Hal finds out that either of us were there, he'll gut us both. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,640 EMILY: Hal loves me. NANCY: You're playing a dangerous game. 6 00:00:11,640 --> 00:00:13,160 ‐ Will I tell him about the sailor I had at the docks 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,720 and what I might have seen there? 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,520 ‐ This is your chance to earn some coin. 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,120 ‐ £5. ‐ I can't see you anymore. 10 00:00:18,120 --> 00:00:19,720 ‐ He's turned you against me. 11 00:00:19,720 --> 00:00:21,760 JACK: [muffled screaming] ‐ Jack! 12 00:00:21,760 --> 00:00:23,840 Leave us alone! ‐ I'll leave when I decide! 13 00:00:23,840 --> 00:00:25,840 ‐ Would you be daring too? 14 00:00:25,840 --> 00:00:29,040 ‐ Sophia's married to the footman, Edmund Turner. 15 00:00:29,040 --> 00:00:30,960 She says she's happy. 16 00:00:30,960 --> 00:00:32,640 CROFT: I will block Blayne's ambitions. 17 00:00:32,640 --> 00:00:34,760 I will expose him. LYDIA: Croft works against you. 18 00:00:34,760 --> 00:00:36,440 He has Lucy Wells. 19 00:00:36,440 --> 00:00:37,800 ‐ She must be silenced. 20 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 ‐ How much do you want this place, Lucy? 21 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 You keep quiet and when Blayne becomes governor, 22 00:00:42,040 --> 00:00:43,560 I'll relinquish my share. 23 00:00:43,560 --> 00:00:45,720 ‐ That's bunk. ‐ Am I in danger? 24 00:00:45,720 --> 00:00:46,840 ‐ From me? 25 00:00:46,840 --> 00:00:48,280 BLAYNE: I want to know 26 00:00:48,280 --> 00:00:49,800 every word he says when you're together. 27 00:00:49,800 --> 00:00:51,760 ‐ I'm afraid. I don't know who I can trust. 28 00:00:51,760 --> 00:00:54,840 FANNY: This is our house. We run it together. 29 00:00:54,840 --> 00:00:56,680 LUCY: Have you not got any money, then? 30 00:00:56,680 --> 00:00:59,120 ELIZABETH: I am drowning in debt. 31 00:00:59,120 --> 00:01:00,480 SALABAT: Take everything you can carry. 32 00:01:00,480 --> 00:01:01,640 ELIZABETH: What are you doing? My love‐‐ 33 00:01:01,640 --> 00:01:03,200 ‐ You are nothing to me. 34 00:01:03,200 --> 00:01:05,120 EMILY: You killed Charlotte Wells. 35 00:01:05,120 --> 00:01:06,520 Oh, Hal. 36 00:01:06,520 --> 00:01:09,280 HAL: You said you'd never leave me. 37 00:01:09,280 --> 00:01:12,280 [jaunty classical music] 38 00:01:12,280 --> 00:01:19,280 ♪ ♪ 39 00:01:41,480 --> 00:01:44,480 [both panting] 40 00:01:44,480 --> 00:01:47,480 [funky rock music] 41 00:01:47,480 --> 00:01:49,720 ‐ [moans] 42 00:01:49,720 --> 00:01:56,720 ♪ ♪ 43 00:02:02,360 --> 00:02:05,360 [laughter] 44 00:02:05,360 --> 00:02:06,640 ♪ ♪ 45 00:02:06,640 --> 00:02:09,640 [all panting] 46 00:02:09,640 --> 00:02:15,120 ♪ ♪ 47 00:02:15,120 --> 00:02:18,680 LYDIA: Your cull complained about you. 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,800 ‐ [hisses through teeth] ‐ I'm not a monster. 49 00:02:21,800 --> 00:02:23,920 ‐ [scoffs, whines] 50 00:02:23,920 --> 00:02:25,760 ‐ You're at liberty to offer tongue and hand 51 00:02:25,760 --> 00:02:27,080 until you're fully recovered. 52 00:02:27,080 --> 00:02:29,480 ‐ Why haven't you fought for me? 53 00:02:29,480 --> 00:02:32,040 I gave Blayne a son. He's spoiled my body. 54 00:02:32,040 --> 00:02:34,880 I should be paid. Get me my money. 55 00:02:34,880 --> 00:02:37,480 ‐ [scoffs] 56 00:02:37,480 --> 00:02:40,480 Now you're being tedious. 57 00:02:40,480 --> 00:02:42,760 [retreating footsteps] 58 00:02:42,760 --> 00:02:45,240 FREDO: Salabat's gone, 59 00:02:45,240 --> 00:02:48,160 not a scrap of silk left. 60 00:02:48,160 --> 00:02:50,440 ‐ Bastard swindling guiler. 61 00:02:50,440 --> 00:02:53,360 I gave our takings to Mr. Wade, a beast from the past. 62 00:02:53,360 --> 00:02:54,560 I owed him. 63 00:02:54,560 --> 00:02:56,560 ‐ So now you owe me. 64 00:02:56,560 --> 00:02:58,960 We'll raise a loan. ‐ I bought the place on loans. 65 00:02:58,960 --> 00:03:02,240 My credit is stretched over the rainbow. 66 00:03:02,240 --> 00:03:04,960 ‐ So your share is nothing but debt? 67 00:03:04,960 --> 00:03:06,880 ‐ My mother's worked tirelessly 68 00:03:06,880 --> 00:03:10,040 while you've sat reading gossip rags. 69 00:03:10,040 --> 00:03:13,200 ‐ She's not your mother, is she? 70 00:03:13,200 --> 00:03:15,840 Tell me something real. 71 00:03:15,840 --> 00:03:18,480 ‐ You're lazy. 72 00:03:18,480 --> 00:03:21,040 ‐ How deep is the hole? 73 00:03:24,360 --> 00:03:27,400 ‐ [chuckles] 74 00:03:27,400 --> 00:03:31,280 ‐ This came in a coach from the palace. 75 00:03:31,280 --> 00:03:34,360 An invitation, but for what? 76 00:03:35,640 --> 00:03:38,240 ‐ Cricket. 77 00:03:38,240 --> 00:03:41,280 But why has the prince sent it here? 78 00:03:41,280 --> 00:03:44,280 [impish music] 79 00:03:44,280 --> 00:03:45,920 Where is she? 80 00:03:45,920 --> 00:03:47,440 ‐ Stay. 81 00:03:47,440 --> 00:03:49,920 ‐ [laughs softly] 82 00:03:52,640 --> 00:03:55,560 I have to go. ‐ [sighs] 83 00:03:55,560 --> 00:03:57,040 So in the cold light of day, 84 00:03:57,040 --> 00:03:59,480 the promise of wealth outweighs your fear? 85 00:03:59,480 --> 00:04:02,880 Hmm? 86 00:04:02,880 --> 00:04:05,080 ‐ What are you ambitious for? 87 00:04:05,080 --> 00:04:08,120 ‐ Once, I'd have said justice and fairness. 88 00:04:08,120 --> 00:04:11,440 Now, tavern dinner. 89 00:04:12,720 --> 00:04:16,720 ‐ You pretend to be jaded. ‐ You pretend to be a jade. 90 00:04:16,720 --> 00:04:19,640 Don't be a rich man's toy. 91 00:04:19,640 --> 00:04:22,400 Stay. ‐ [sighs] 92 00:04:27,000 --> 00:04:29,800 And be your washerwoman? 93 00:04:32,160 --> 00:04:34,560 [laughs softly] 94 00:04:34,560 --> 00:04:37,560 [melancholy music] 95 00:04:37,560 --> 00:04:39,400 ♪ ♪ 96 00:04:39,400 --> 00:04:42,320 ‐ [exhales sharply] 97 00:04:42,320 --> 00:04:44,360 ♪ ♪ 98 00:04:44,360 --> 00:04:47,360 [panting] 99 00:04:47,360 --> 00:04:50,360 [both breathing shakily] 100 00:04:50,360 --> 00:04:54,400 ♪ ♪ 101 00:04:54,400 --> 00:04:57,960 What is it? 102 00:05:00,080 --> 00:05:03,400 ‐ I killed her. 103 00:05:03,400 --> 00:05:06,000 ‐ It wasn't your fault. 104 00:05:07,480 --> 00:05:10,280 ‐ I saw red. 105 00:05:10,280 --> 00:05:13,440 I killed her. 106 00:05:13,440 --> 00:05:16,200 ‐ It was an accident. 107 00:05:16,200 --> 00:05:19,520 It wasn't your fault. It was Isaac's. 108 00:05:19,520 --> 00:05:22,520 [somber music] 109 00:05:22,520 --> 00:05:25,240 ♪ ♪ 110 00:05:25,240 --> 00:05:27,080 ‐ [sobbing] 111 00:05:27,080 --> 00:05:29,600 Isaac is dead. 112 00:05:29,600 --> 00:05:32,600 [sobbing] 113 00:05:32,600 --> 00:05:36,000 ♪ ♪ 114 00:05:36,000 --> 00:05:37,720 CREDITOR: You assured us she'd be here, 115 00:05:37,720 --> 00:05:41,120 so how much longer must we wait? 116 00:05:41,120 --> 00:05:43,760 ‐ Mrs. Harvey, these men want repaying. 117 00:05:43,760 --> 00:05:48,200 ‐ Can you be ignorant of this? 118 00:05:48,200 --> 00:05:51,480 ‐ "Miss L. W. and the Bronze Lady of Golden Square 119 00:05:51,480 --> 00:05:54,280 "dupe their custom by trading in a vacuum of funds. 120 00:05:54,280 --> 00:05:57,440 "Creditors are urged to make safe goods and loans, 121 00:05:57,440 --> 00:06:00,080 as these ladies are soon to be bankrupted." 122 00:06:00,080 --> 00:06:02,960 Is this Salabat? ‐ He doesn't have the cunning. 123 00:06:02,960 --> 00:06:05,320 CREDITOR: Mrs. Harvey‐‐ ‐ Where are you going? Lucy. 124 00:06:05,320 --> 00:06:08,360 FREDO: Gentlemen, we have plenty of funds in the bank. 125 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 ‐ Ah, return this afternoon 126 00:06:10,360 --> 00:06:12,080 and your debts will be repaid in full. 127 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 ‐ Gentlemen. 128 00:06:14,200 --> 00:06:17,360 CREDITOR: Is that it? CREDITOR: I should hope so. 129 00:06:17,360 --> 00:06:21,040 [indistinct chatter] 130 00:06:21,040 --> 00:06:22,920 ‐ I won't go back to debtors' jail. 131 00:06:22,920 --> 00:06:25,000 ‐ You won't have to. We'll find a way. 132 00:06:25,000 --> 00:06:28,240 ‐ I will die. 133 00:06:28,240 --> 00:06:30,200 I'll die. 134 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 [tender music] 135 00:06:33,200 --> 00:06:37,000 ♪ ♪ 136 00:06:43,880 --> 00:06:46,080 ‐ We'll move in here tonight. 137 00:06:46,080 --> 00:06:48,920 This is our room now. 138 00:06:48,920 --> 00:06:52,000 Margaret Wells didn't kill Isaac alone. 139 00:06:53,520 --> 00:06:56,560 I'll find out who else was there, 140 00:06:56,560 --> 00:06:57,720 and when I do‐‐ 141 00:06:57,720 --> 00:07:00,760 ‐ Don't go chasing death. 142 00:07:00,760 --> 00:07:04,040 We got so much to live for. 143 00:07:10,160 --> 00:07:11,760 [gasps] 144 00:07:11,760 --> 00:07:14,760 HAL: My steadfast girl. ‐ [sighs] 145 00:07:22,240 --> 00:07:24,520 [scoffs] 146 00:07:32,560 --> 00:07:35,640 You could grub away at me for pounds and feathers, 147 00:07:35,640 --> 00:07:39,520 or you could pick up a future 148 00:07:39,520 --> 00:07:42,280 for £15 a week. 149 00:07:42,280 --> 00:07:44,760 ‐ I've been fraught with worry. 150 00:07:44,760 --> 00:07:46,960 ‐ I was with the prince. 151 00:07:46,960 --> 00:07:48,240 I knew all about the cricket match. 152 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 He sent that as a jest? 153 00:07:49,640 --> 00:07:52,320 ‐ I don't think I can bear to hear you lie. 154 00:07:56,840 --> 00:07:58,960 ‐ I wanted a moment of freedom. 155 00:07:58,960 --> 00:08:02,640 ‐ I've given you freedom! 156 00:08:02,640 --> 00:08:06,520 Everything has been your choice. 157 00:08:06,520 --> 00:08:08,400 Well, the time has come when your choice is this: 158 00:08:08,400 --> 00:08:11,680 leave or serve our aim. 159 00:08:13,760 --> 00:08:16,760 ‐ I am yours, wholeheartedly. 160 00:08:25,520 --> 00:08:28,160 ‐ I can smell man. 161 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 I don't know who you've been with, 162 00:08:32,040 --> 00:08:35,000 but every fuck lowers your value. 163 00:08:35,000 --> 00:08:37,920 For your own safety, I beg you... 164 00:08:40,360 --> 00:08:42,920 Keep it high. 165 00:08:46,960 --> 00:08:48,840 [retreating footsteps] 166 00:08:48,840 --> 00:08:52,760 TURNER: Sophia drinks like a fish, gambles like a lag, 167 00:08:52,760 --> 00:08:57,040 dotes upon the charas pipe, and curses like a sailor. 168 00:08:58,520 --> 00:09:01,520 ‐ And what of her honor, Mr. Turner? 169 00:09:01,520 --> 00:09:04,120 ‐ It's mine. ‐ Hmm. 170 00:09:04,120 --> 00:09:07,080 Well, that's the next thing to go. 171 00:09:07,080 --> 00:09:09,560 Take her to some vile tavern, lose at cards, 172 00:09:09,560 --> 00:09:11,880 and put her up for sale. 173 00:09:13,440 --> 00:09:15,960 ‐ [scoffs] 174 00:09:15,960 --> 00:09:18,760 But she's your niece. 175 00:09:28,080 --> 00:09:32,440 EMILY: Oy, smile, yeah? 176 00:09:32,440 --> 00:09:35,360 This is Rosamund, my top girl. 177 00:09:35,360 --> 00:09:38,560 She deserves a place at a fine house. 178 00:09:38,560 --> 00:09:41,760 I hate to see her go, but needs must. 179 00:09:41,760 --> 00:09:43,880 ‐ I've been told I can earn 15 a week. 180 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 ‐ You worth it? 181 00:09:45,480 --> 00:09:47,400 ‐ I'm not called Sugarcunt for nothing. 182 00:09:47,400 --> 00:09:48,720 ‐ What'll Hal Pincher do 183 00:09:48,720 --> 00:09:50,080 when he finds we've took his girl? 184 00:09:50,080 --> 00:09:51,640 ‐ I'll straighten things with Hal. 185 00:09:51,640 --> 00:09:53,440 ‐ No, she's got something, 186 00:09:53,440 --> 00:09:55,200 don't you think? ‐ A flea circus. 187 00:09:55,200 --> 00:09:58,280 ‐ I keep myself clean. ‐ [sighs] 188 00:10:00,640 --> 00:10:02,080 All right, downstairs. Spread 'em. 189 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 We'll see. 190 00:10:04,240 --> 00:10:07,120 EMILY: [laughs] 191 00:10:07,120 --> 00:10:10,400 [indistinct chatter] 192 00:10:10,400 --> 00:10:13,080 She saw me... 193 00:10:13,080 --> 00:10:14,880 [retreating footsteps] 194 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Down by the docks 195 00:10:19,200 --> 00:10:22,920 close enough to that warehouse to make a sham of my grief. 196 00:10:22,920 --> 00:10:25,040 She's trying her hand at blackmail. 197 00:10:25,040 --> 00:10:26,960 If Hal finds out... 198 00:10:26,960 --> 00:10:29,480 ‐ You need to get out of there. 199 00:10:29,480 --> 00:10:33,080 ‐ No, he‐‐he's got a temper, but he'd never hurt me. 200 00:10:33,080 --> 00:10:35,160 He suffers, Nance. 201 00:10:35,160 --> 00:10:38,040 He suffers torment for what he's done. 202 00:10:40,200 --> 00:10:42,600 ‐ What did he do? 203 00:10:44,920 --> 00:10:47,320 Did he kill Charlotte? 204 00:10:49,200 --> 00:10:52,640 Was it him? 205 00:10:52,640 --> 00:10:55,520 ‐ It was an accident. ‐ Oh, God, no! 206 00:10:55,520 --> 00:10:57,920 ‐ It was a terrible, horrible mistake! 207 00:10:57,920 --> 00:11:01,160 ‐ Isaac? ‐ No, don't think of it. 208 00:11:01,160 --> 00:11:05,960 ‐ [breathing heavily] He loved Charlotte... 209 00:11:05,960 --> 00:11:07,240 and I killed him. 210 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 ‐ Rosamund saw me, not you. 211 00:11:10,000 --> 00:11:12,520 ‐ You're with a known killer, 212 00:11:12,520 --> 00:11:14,760 and all you fear is blackmail? 213 00:11:14,760 --> 00:11:16,760 EMILY: I want this, Nance. 214 00:11:16,760 --> 00:11:20,400 I want him‐‐ ‐ Oh, you are brainsick. 215 00:11:20,400 --> 00:11:23,400 [tense music] 216 00:11:23,400 --> 00:11:26,560 EMILY: We could both lose everything. 217 00:11:26,560 --> 00:11:28,280 ♪ ♪ 218 00:11:28,280 --> 00:11:30,920 Keep that girl happy, 219 00:11:30,920 --> 00:11:33,400 and we're both safe. 220 00:11:33,400 --> 00:11:40,400 ♪ ♪ 221 00:11:49,280 --> 00:11:50,720 LUCY: This is your doing, isn't it? 222 00:11:50,720 --> 00:11:52,520 I'm called bankrupt in the press 223 00:11:52,520 --> 00:11:53,960 so you can meanly wreck my trade? 224 00:11:53,960 --> 00:11:56,040 ‐ Wells Minor, good morning. 225 00:11:56,040 --> 00:11:58,200 ‐ Keep your talons off my house. 226 00:11:58,200 --> 00:12:00,720 ‐ Keep silent about the Marquess of Blayne 227 00:12:00,720 --> 00:12:02,360 and your money worries vanish. 228 00:12:02,360 --> 00:12:04,080 ‐ What low stratagem is this? 229 00:12:04,080 --> 00:12:05,880 ‐ As part owner of Golden Square, 230 00:12:05,880 --> 00:12:10,520 I can convince the press that your capital is secure. 231 00:12:10,520 --> 00:12:13,160 ‐ My silence must be worth a lot. 232 00:12:13,160 --> 00:12:15,120 Why don't I sell it? 233 00:12:15,120 --> 00:12:17,440 £200 or I go to Mr. Croft 234 00:12:17,440 --> 00:12:20,520 and tell him all about Blayne and his high priestess of rape. 235 00:12:20,520 --> 00:12:24,720 ‐ [laughing] £200? 236 00:12:24,720 --> 00:12:27,000 Oh, you are in a hole. 237 00:12:27,000 --> 00:12:30,480 [chuckles] 238 00:12:30,480 --> 00:12:33,200 ‐ Your old ma miscalculates me. 239 00:12:33,200 --> 00:12:35,480 She thinks I'm easy reckoning. 240 00:12:35,480 --> 00:12:38,800 ‐ I won't have you insult her. ‐ [chuckles] 241 00:12:38,800 --> 00:12:41,720 I like cricket. Where's the game? 242 00:12:41,720 --> 00:12:43,880 LYDIA: None of your‐‐ ‐ Blayne's cottage. 243 00:12:45,560 --> 00:12:48,720 ‐ Is it, now? 244 00:12:48,720 --> 00:12:51,240 Then you shall see how well I play. 245 00:12:51,240 --> 00:12:54,240 [funky percussion music] 246 00:12:54,240 --> 00:13:00,080 ♪ ♪ 247 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 ‐ We know there are slavers in London 248 00:13:01,880 --> 00:13:03,480 illegally taking free men. 249 00:13:03,480 --> 00:13:04,840 ‐ We live with this. 250 00:13:04,840 --> 00:13:06,760 The law's not even rags and patches, 251 00:13:06,760 --> 00:13:08,480 but these are no common slavers. 252 00:13:08,480 --> 00:13:10,120 ‐ Lord Leadsom kidnapped Jack. 253 00:13:10,120 --> 00:13:11,440 ‐ That's quite an allegation. 254 00:13:11,440 --> 00:13:14,000 What's your proof? ‐ His jealousy. 255 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 Jack was his rival. 256 00:13:15,640 --> 00:13:18,600 ‐ Harriet was kept prisoner in her house last night. 257 00:13:18,600 --> 00:13:20,480 Lord Leadsom almost broke down her door. 258 00:13:20,480 --> 00:13:23,000 ‐ You have to arrest him, take him off the streets. 259 00:13:23,000 --> 00:13:24,760 ‐ Well, jealousy's not a crime. 260 00:13:24,760 --> 00:13:27,600 ELIZABETH: Will you wait until he hurts me? 261 00:13:27,600 --> 00:13:31,120 ‐ There's nothing I can do‐‐ ‐ Will you help? 262 00:13:31,120 --> 00:13:33,560 You can pry where we can't. 263 00:13:33,560 --> 00:13:36,640 Where are Leadsom's properties? Whose shipping does he use? 264 00:13:36,640 --> 00:13:38,400 ‐ What, am I taking orders from you now? 265 00:13:38,400 --> 00:13:40,000 ‐ If Jack Lively leaves these shores, 266 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 he will lose his name and his humanity. 267 00:13:42,040 --> 00:13:44,120 ‐ North. 268 00:13:44,120 --> 00:13:46,920 Why try? 269 00:13:46,920 --> 00:13:48,600 He doesn't care. 270 00:13:52,280 --> 00:13:55,280 [retreating footsteps] 271 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 [door slams] 272 00:13:59,400 --> 00:14:02,000 ‐ This goes beyond Jack, 273 00:14:02,000 --> 00:14:04,560 beyond Leadsom. 274 00:14:04,560 --> 00:14:05,880 I've long been thinking 275 00:14:05,880 --> 00:14:07,840 what use I could make of my life. 276 00:14:07,840 --> 00:14:10,480 I've no learning, few words, 277 00:14:10,480 --> 00:14:12,760 but I must speak. 278 00:14:12,760 --> 00:14:15,720 ‐ I can help you find the words. 279 00:14:15,720 --> 00:14:18,880 We'll set it in the city's gaze. 280 00:14:18,880 --> 00:14:23,000 [indistinct chatter] 281 00:14:23,000 --> 00:14:25,680 I tried not to feel for Jack. 282 00:14:25,680 --> 00:14:28,520 I knew it'd break me. 283 00:14:28,520 --> 00:14:30,760 ‐ It won't break you. 284 00:14:30,760 --> 00:14:33,920 You can fight as well as any of my lads. 285 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 CROFT: Miss Wells. 286 00:14:38,200 --> 00:14:39,840 Lucy. 287 00:14:39,840 --> 00:14:42,000 Blayne is maneuvering in the House of Lords. 288 00:14:42,000 --> 00:14:44,360 He'll be confirmed as governor if we don't act now. 289 00:14:44,360 --> 00:14:47,600 I've arranged a hearing for this afternoon. 290 00:14:47,600 --> 00:14:49,840 ‐ I'll come. 291 00:14:49,840 --> 00:14:51,920 There's something else you should know. 292 00:14:51,920 --> 00:14:53,960 Blayne and his Spartans wielded the knife, 293 00:14:53,960 --> 00:14:56,160 but it was a bawd, Lydia Quigley, 294 00:14:56,160 --> 00:14:57,920 who brought their prey. 295 00:14:57,920 --> 00:15:01,440 She procured for rape and murder. 296 00:15:01,440 --> 00:15:03,920 ‐ Will you say this under oath? 297 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 ‐ I'll bare my soul to bring them down. 298 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 [suspenseful music] 299 00:15:09,400 --> 00:15:12,440 ♪ ♪ 300 00:15:12,440 --> 00:15:15,000 ‐ The radicals still move against me. 301 00:15:15,000 --> 00:15:16,800 [birds chirping] 302 00:15:16,800 --> 00:15:18,480 Help me to evade them. 303 00:15:18,480 --> 00:15:22,600 You can bypass parliament and clear my way to the king. 304 00:15:22,600 --> 00:15:26,400 Then I can provide you with your own household here. 305 00:15:26,400 --> 00:15:28,560 ‐ Where I may sport with my mistress? 306 00:15:28,560 --> 00:15:31,040 BLAYNE: How else is a man to learn who he is, hmm? 307 00:15:31,040 --> 00:15:32,840 [game pieces clatter] 308 00:15:32,840 --> 00:15:35,120 You were born to govern and command, hmm? 309 00:15:35,120 --> 00:15:39,840 No more dull tutors and sneaking moral clods. 310 00:15:39,840 --> 00:15:43,280 I'll teach you real sport, 311 00:15:43,280 --> 00:15:46,120 how to conquer and subdue. 312 00:15:47,720 --> 00:15:49,440 [nut cracking] 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,680 FANNY: Are you going out? 314 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 NANCY: Need to clear my head. 315 00:15:54,240 --> 00:15:56,760 ‐ You can't go. Don't leave me with that girl. 316 00:15:56,760 --> 00:15:59,200 She's like a great shadow. 317 00:15:59,200 --> 00:16:01,240 Culls won't like her, and nor do I. 318 00:16:01,240 --> 00:16:03,800 [nut cracking] [approaching footsteps] 319 00:16:06,520 --> 00:16:09,360 ‐ Where's my gold, then? 320 00:16:09,360 --> 00:16:11,880 [indistinct chatter] 321 00:16:11,880 --> 00:16:13,520 [dog barking] 322 00:16:13,520 --> 00:16:15,680 LYDIA: Ah, you're not coming. 323 00:16:15,680 --> 00:16:17,840 I've got a better task for you. 324 00:16:17,840 --> 00:16:20,240 The commissioner for debt is listed here. 325 00:16:20,240 --> 00:16:21,640 Bring him. 326 00:16:21,640 --> 00:16:23,440 ‐ I'm not shafting Lucy Wells. 327 00:16:23,440 --> 00:16:25,680 ‐ Cherry... 328 00:16:25,680 --> 00:16:27,920 you cared for my lovely Charles, didn't you? 329 00:16:27,920 --> 00:16:30,600 ‐ I did. I do. 330 00:16:30,600 --> 00:16:32,960 ‐ You know what the Wells girl did to him. 331 00:16:32,960 --> 00:16:37,000 If he heard that Golden Square was his again... 332 00:16:37,000 --> 00:16:40,440 don't you think he might return? 333 00:16:40,440 --> 00:16:43,600 [carriage creaks] 334 00:16:43,600 --> 00:16:45,160 [door slams] 335 00:16:45,160 --> 00:16:47,320 [hooves clattering] 336 00:16:47,320 --> 00:16:50,320 [tense music] 337 00:16:50,320 --> 00:16:53,200 ♪ ♪ 338 00:16:53,200 --> 00:16:56,800 ‐ Let's hunt for our next opportunity, 339 00:16:56,800 --> 00:16:59,400 like that land. 340 00:16:59,400 --> 00:17:01,800 We're a prospect, you and me, 341 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 all kinds of potential. 342 00:17:04,000 --> 00:17:05,880 [door opens, creaks] 343 00:17:05,880 --> 00:17:08,040 HARRIET: Can I trouble you? 344 00:17:08,040 --> 00:17:10,560 Emily, a friend of mine has gone missing. 345 00:17:10,560 --> 00:17:11,920 Do you mind if I leave these here? 346 00:17:11,920 --> 00:17:15,400 ‐ Oh, of course. 347 00:17:15,400 --> 00:17:16,720 ‐ The boxer? 348 00:17:16,720 --> 00:17:18,800 ‐ Oh, I'm sorry for your troubles. 349 00:17:18,800 --> 00:17:23,200 ‐ Well, if you hear anything... 350 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 ‐ How the world turns. 351 00:17:25,800 --> 00:17:28,360 She was once my girl. 352 00:17:28,360 --> 00:17:30,320 She owns a fine house now. 353 00:17:30,320 --> 00:17:33,440 I heard Lord Leadsom's besotted in her bed. 354 00:17:33,440 --> 00:17:36,040 [sniffs] ‐ Seems she's lost her bully. 355 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 Perhaps she could use protection. 356 00:17:39,800 --> 00:17:42,640 ‐ Isaac floundered offering protection. 357 00:17:42,640 --> 00:17:46,000 ‐ No, we floundered going after land. 358 00:17:46,000 --> 00:17:47,920 Isaac knew what our business was. 359 00:17:47,920 --> 00:17:51,440 ‐ [sighs] ‐ Our potential is in flesh. 360 00:17:51,440 --> 00:17:53,040 [retreating footsteps] 361 00:17:53,040 --> 00:17:56,080 [door creaks] 362 00:17:57,680 --> 00:17:59,840 ‐ This is the best house we've ever had, 363 00:17:59,840 --> 00:18:01,320 and there's friends we shouldn't lose. 364 00:18:01,320 --> 00:18:03,960 ‐ There are no friends without money. 365 00:18:03,960 --> 00:18:06,800 They'll drop us, every one. 366 00:18:10,000 --> 00:18:12,640 ‐ Is it not worth fighting for? 367 00:18:17,400 --> 00:18:20,400 HARRIET: The article I wrote is in the paper, but... 368 00:18:20,400 --> 00:18:22,320 [sighs] I must go home. 369 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 It worries me that Leadsom hasn't made a move. 370 00:18:30,880 --> 00:18:33,280 ‐ Let me give you something to do. 371 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 Handing these out all around town. 372 00:18:35,080 --> 00:18:38,440 ‐ You've help enough. You don't need me. 373 00:18:38,440 --> 00:18:41,600 ‐ There's spikes on you like a flail, Nancy Birch. 374 00:18:43,480 --> 00:18:45,960 ‐ I shot a man. 375 00:18:45,960 --> 00:18:47,400 There's not much joy in that. 376 00:18:47,400 --> 00:18:49,040 ‐ That bastard killed Charlotte. 377 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 He's dead. 378 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 It's over. 379 00:18:52,560 --> 00:18:55,480 We can begin to find our peace. 380 00:19:01,440 --> 00:19:03,360 Nance. 381 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Nance. NANCY: [sighs] 382 00:19:08,160 --> 00:19:10,720 NORTH: Margaret lived with her killing well enough. 383 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 ‐ [laughs] 384 00:19:12,480 --> 00:19:14,880 No, she felt it... 385 00:19:14,880 --> 00:19:17,920 like a stain on her soul. 386 00:19:17,920 --> 00:19:20,920 [birds chirping] 387 00:19:23,600 --> 00:19:26,480 Here's smoother company for you. 388 00:19:26,480 --> 00:19:29,320 [dog barking] [indistinct chatter] 389 00:19:31,120 --> 00:19:33,360 ‐ Mrs. Harvey. 390 00:19:33,360 --> 00:19:35,520 I've called a public meeting. Will you come? 391 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 ELIZABETH: Of course I will. 392 00:19:37,040 --> 00:19:40,880 I'm sorry to tell you, but we've been robbed. 393 00:19:40,880 --> 00:19:42,680 Lucy's doing what she can to fill our coffers, 394 00:19:42,680 --> 00:19:44,000 but she's sent me to ask 395 00:19:44,000 --> 00:19:45,760 if you could help out with a loan. 396 00:19:45,760 --> 00:19:47,280 She knows that you've had a win with your latest fight. 397 00:19:47,280 --> 00:19:50,240 ‐ My money's pledged for the reward on Jack. 398 00:19:50,240 --> 00:19:53,000 And if Lucy wants a loan, she must ask me herself. 399 00:19:54,760 --> 00:19:57,120 ‐ I'll tell her. 400 00:20:02,280 --> 00:20:04,400 [horse neighs] 401 00:20:06,680 --> 00:20:10,040 ISABELLA: Harcourt. 402 00:20:10,040 --> 00:20:12,320 This was just delivered. 403 00:20:12,320 --> 00:20:14,280 [paper rustles] 404 00:20:14,280 --> 00:20:17,400 ‐ [sighs] "I have information about your daughter. 405 00:20:17,400 --> 00:20:20,640 In exchange"‐‐ 406 00:20:20,640 --> 00:20:23,440 The villain seeks money by giving you false hope. 407 00:20:23,440 --> 00:20:25,760 ‐ Is the hand Edmund Turner's? 408 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 BLAYNE: Nothing like. 409 00:20:27,760 --> 00:20:29,280 ‐ So you've been writing to him. 410 00:20:29,280 --> 00:20:30,600 ‐ [clicks tongue] 411 00:20:30,600 --> 00:20:32,040 ISABELLA: You know exactly where Sophia is. 412 00:20:32,040 --> 00:20:33,440 ‐ I do not. 413 00:20:33,440 --> 00:20:34,840 The whoreson's probably pimped her our 414 00:20:34,840 --> 00:20:36,720 to the king's hussars by now. 415 00:20:36,720 --> 00:20:39,080 Are you sure you want her back? 416 00:20:40,800 --> 00:20:43,400 ‐ One day, I will watch you hang. 417 00:20:43,400 --> 00:20:46,320 ‐ [clicks tongue] 418 00:20:46,320 --> 00:20:49,080 Cross Isabella is still so pretty, hmm? 419 00:20:49,080 --> 00:20:50,480 I used to provoke you 420 00:20:50,480 --> 00:20:54,000 just to see that furrow on your brow. 421 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 [inhales deeply, sighs] 422 00:20:57,000 --> 00:20:59,200 Come and play cricket, hmm? 423 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 It's lords against whores. 424 00:21:00,640 --> 00:21:04,520 You could lead their team. 425 00:21:04,520 --> 00:21:07,680 I will find the girl when I'm ready. 426 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 See yourself out. 427 00:21:09,880 --> 00:21:12,080 [tense music] 428 00:21:12,080 --> 00:21:14,480 My love. 429 00:21:14,480 --> 00:21:19,000 ♪ ♪ 430 00:21:19,000 --> 00:21:21,800 ‐ [screams] 431 00:21:21,800 --> 00:21:27,200 ♪ ♪ 432 00:21:27,200 --> 00:21:29,760 [sighs] 433 00:21:29,760 --> 00:21:32,040 ♪ ♪ 434 00:21:32,040 --> 00:21:35,040 [baby crying] 435 00:21:35,040 --> 00:21:42,040 ♪ ♪ 436 00:21:42,040 --> 00:21:45,040 [crying continues] 437 00:21:45,040 --> 00:21:52,040 ♪ ♪ 438 00:21:54,120 --> 00:21:57,120 [crying continues] 439 00:21:57,120 --> 00:22:03,120 ♪ ♪ 440 00:22:03,120 --> 00:22:05,120 Let me calm him. 441 00:22:05,120 --> 00:22:08,120 [baby crying] 442 00:22:08,120 --> 00:22:10,880 [baby fussing] 443 00:22:10,880 --> 00:22:12,600 ♪ ♪ 444 00:22:12,600 --> 00:22:15,600 Hello, sweet boy. 445 00:22:15,600 --> 00:22:17,880 I'm your Aunt Isabella. 446 00:22:17,880 --> 00:22:20,880 [dramatic music] 447 00:22:20,880 --> 00:22:27,880 ♪ ♪ 448 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 [hooves clattering] 449 00:22:39,960 --> 00:22:44,360 ‐ If the prince takes you for his mistress, 450 00:22:44,360 --> 00:22:47,880 all this would be yours. 451 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 [dynamic music] 452 00:22:49,840 --> 00:22:51,840 [chuckles] 453 00:22:51,840 --> 00:22:56,080 ♪ ♪ 454 00:22:56,080 --> 00:22:57,720 [laughter] [indistinct chatter] 455 00:22:57,720 --> 00:23:00,480 FANNY: There is everything to win in here. 456 00:23:00,480 --> 00:23:02,160 [band playing lively music] 457 00:23:02,160 --> 00:23:05,240 ‐ Do they powder their ass cracks? 458 00:23:05,240 --> 00:23:08,400 ‐ You can't be lewd, right? 459 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 You must try and act bashful, 460 00:23:10,400 --> 00:23:12,560 you know, head down, sweet smile. 461 00:23:12,560 --> 00:23:15,280 ‐ Oh, I'm sweet enough. 462 00:23:15,280 --> 00:23:19,560 ♪ ♪ 463 00:23:19,560 --> 00:23:22,240 [laughs] Do you know where I keep my sugar? 464 00:23:22,240 --> 00:23:25,000 Shall I show you? 465 00:23:25,000 --> 00:23:26,600 PLAYER: That's a little forward. 466 00:23:26,600 --> 00:23:28,920 My. 467 00:23:28,920 --> 00:23:31,880 HAL: I can see you're unprotected. 468 00:23:31,880 --> 00:23:33,760 I can help. 469 00:23:33,760 --> 00:23:35,320 I have strong and able men‐‐ 470 00:23:35,320 --> 00:23:37,440 ‐ For a quarter cut? 471 00:23:37,440 --> 00:23:40,000 I know the Pincher game. 472 00:23:40,000 --> 00:23:42,640 You've come to profit from Jack's capture. 473 00:23:42,640 --> 00:23:46,000 ‐ I can help you, if you'll listen. 474 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I know men who, to keep themselves fed, 475 00:23:48,000 --> 00:23:50,560 take on ignoble work. 476 00:23:50,560 --> 00:23:53,160 One of them will know where your boxer's held. 477 00:23:53,160 --> 00:23:55,360 ‐ Lord Leadsom has him. 478 00:23:55,360 --> 00:23:57,600 ‐ I've done business with Lord Leadsom, 479 00:23:57,600 --> 00:23:59,720 and I think I have his trust. 480 00:23:59,720 --> 00:24:02,400 If he took your man, I'll soon find out. 481 00:24:06,520 --> 00:24:09,840 Pay me one coin in every ten. 482 00:24:09,840 --> 00:24:11,200 And let me say this is a Pincher house‐‐ 483 00:24:11,200 --> 00:24:14,400 ‐ No, this is a carnivorous deal. 484 00:24:14,400 --> 00:24:17,320 I say yes, and your teeth spring shut. 485 00:24:18,760 --> 00:24:21,600 HAL: If you trust me, I'll find him. 486 00:24:29,240 --> 00:24:31,640 HARRIET: One coin in ten. 487 00:24:31,640 --> 00:24:34,360 [tense music] 488 00:24:34,360 --> 00:24:35,680 ♪ ♪ 489 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 FANNY: You can't get your tits out. 490 00:24:37,520 --> 00:24:38,720 ‐ The cull wanted it. 491 00:24:38,720 --> 00:24:40,160 ‐ We have always traded in there, 492 00:24:40,160 --> 00:24:41,440 and now we're thrown out. 493 00:24:41,440 --> 00:24:43,040 ‐ You saying I'm not good enough? 494 00:24:43,040 --> 00:24:44,960 FANNY: You must be more than a shagging tool. 495 00:24:44,960 --> 00:24:46,880 ‐ You don't know a wink from a wank, do you? 496 00:24:46,880 --> 00:24:48,920 Why'd you take me on, you haughty cow? 497 00:24:48,920 --> 00:24:51,640 NANCY: Oy, we're giving you a proper chance. 498 00:24:51,640 --> 00:24:54,000 FANNY: [scoffs] 499 00:24:58,560 --> 00:25:01,200 ROSAMUND: What's Emily Lacey got on you? 500 00:25:01,200 --> 00:25:03,320 Why are you helping her? 501 00:25:03,320 --> 00:25:05,280 ‐ She knows I take on girls from the street. 502 00:25:05,280 --> 00:25:06,880 ‐ You must think I'm stupid. 503 00:25:06,880 --> 00:25:09,600 There's something between you. ‐ Rosamund. 504 00:25:11,880 --> 00:25:14,720 You could go a long way. 505 00:25:14,720 --> 00:25:17,000 ‐ I'm being played here. 506 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 [birds chirping] 507 00:25:26,520 --> 00:25:28,880 ‐ You look how I feel. 508 00:25:28,880 --> 00:25:30,400 ‐ You look like Lydia Quigley. 509 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 ‐ I'm sick of myself. 510 00:25:34,560 --> 00:25:37,040 ‐ And what's she made you do? 511 00:25:37,040 --> 00:25:39,560 ‐ I sold Lucy Wells to debtors' jail. 512 00:25:41,880 --> 00:25:44,560 ‐ Has that girl not suffered enough? 513 00:25:44,560 --> 00:25:46,680 You go find her pa and tell him. 514 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 ‐ Don't pick a fight with Lydia. 515 00:25:48,840 --> 00:25:52,560 She's not Bedlam‐weak. She's full of force. 516 00:25:52,560 --> 00:25:56,280 NANCY: I'm a practiced model of restraint. 517 00:25:56,280 --> 00:25:58,400 [baby crying] ISABELLA: [shushing] 518 00:25:58,400 --> 00:26:00,560 Oh, thank goodness you've come. 519 00:26:00,560 --> 00:26:03,960 He won't stop crying. ‐ My baby. 520 00:26:03,960 --> 00:26:06,600 Oh, my boy. 521 00:26:06,600 --> 00:26:09,600 [stammers] Does the Marquess not want him? 522 00:26:09,600 --> 00:26:12,080 ‐ I took him for you. 523 00:26:12,080 --> 00:26:13,760 [baby fussing] 524 00:26:13,760 --> 00:26:15,760 ‐ Blayne will smash down your door. 525 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 ‐ We're barring it against him. 526 00:26:18,280 --> 00:26:22,040 I saved this baby, and he's not going back. 527 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 GANGER: There you go, son. Take it. 528 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 That's it. And away we go! 529 00:26:29,400 --> 00:26:31,200 SOPHIA: He's my husband! 530 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 You've taken his money. Just leave him be! 531 00:26:32,800 --> 00:26:34,200 GANGER: He took the king's shilling fair and square. 532 00:26:34,200 --> 00:26:35,560 ‐ Oy, what's this? TURNER: Get off me! 533 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 ‐ They tricked my husband. 534 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 They're saying he's now in the navy. 535 00:26:38,400 --> 00:26:40,080 ‐ Don't you dare press‐gang my custom. 536 00:26:40,080 --> 00:26:42,400 ‐ He's been drinking all day, gambled all our money. 537 00:26:42,400 --> 00:26:45,200 ‐ You fleeced him of his coin, now put him down. 538 00:26:45,200 --> 00:26:47,600 He's a married man. ‐ He said she was his doxy. 539 00:26:47,600 --> 00:26:49,920 He's just trying to pimp her! ‐ That's a foul lie. 540 00:26:49,920 --> 00:26:51,800 Go to hell! 541 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 GANGER: Oh, yeah. 542 00:26:53,920 --> 00:26:55,920 [Turner grunts indistinctly] 543 00:26:55,920 --> 00:26:58,600 [door creaks, slams] 544 00:26:58,600 --> 00:27:01,640 ‐ When you tire of this sot, 545 00:27:01,640 --> 00:27:03,960 come see me. 546 00:27:03,960 --> 00:27:06,520 Could do marvels for a girl like you. 547 00:27:06,520 --> 00:27:08,480 ‐ Thank you, but I'm quite content. 548 00:27:08,480 --> 00:27:10,760 TURNER: Don't leave me, Sophia. 549 00:27:10,760 --> 00:27:13,840 ‐ Poor fool. 550 00:27:20,680 --> 00:27:23,040 Your own coat fit better. 551 00:27:23,040 --> 00:27:26,280 ‐ I'm wearing his. 552 00:27:26,280 --> 00:27:30,040 Rosamund, you're in charge. 553 00:27:30,040 --> 00:27:32,080 Emily, let's go. 554 00:27:32,080 --> 00:27:33,960 [door creaks] 555 00:27:33,960 --> 00:27:36,680 ROSAMUND: Buy me a present while you're out? 556 00:27:36,680 --> 00:27:39,680 [indistinct chatter] 557 00:27:41,480 --> 00:27:43,280 HENRY: Look, come here. Let me help you. 558 00:27:43,280 --> 00:27:45,920 [both laugh] 559 00:27:45,920 --> 00:27:47,800 You're not holding it right. KATE: You can't teach me. 560 00:27:47,800 --> 00:27:49,160 I know how to hold a man's bat. 561 00:27:49,160 --> 00:27:51,440 HENRY: So these are the stumps, 562 00:27:51,440 --> 00:27:53,240 and this is the wicket. 563 00:27:53,240 --> 00:27:55,120 ‐ It's the pricket. 564 00:27:55,120 --> 00:27:57,360 Seems I've landed in the right place. 565 00:27:57,360 --> 00:27:59,520 ‐ [scoffs] 566 00:27:59,520 --> 00:28:01,080 ‐ Miss Lucy Wells. 567 00:28:01,080 --> 00:28:03,640 ‐ Let me remove this pert gadfly. 568 00:28:03,640 --> 00:28:08,000 HENRY: [laughs] You're the gadfly, madam. 569 00:28:08,000 --> 00:28:10,640 I heard Lucy Wells rode naked on a white mare 570 00:28:10,640 --> 00:28:12,440 through the streets of Covent Garden. 571 00:28:12,440 --> 00:28:14,040 ‐ [laughs] The mare was naked. 572 00:28:14,040 --> 00:28:16,320 I wore a wig. ‐ [laughs] 573 00:28:16,320 --> 00:28:18,920 Pleasure to meet you and your very fetching wig. 574 00:28:18,920 --> 00:28:20,240 Harry Hanover. 575 00:28:20,240 --> 00:28:21,720 ‐ I tell you to get rid of Lucy Wells, 576 00:28:21,720 --> 00:28:23,320 and you bring her to my mansion 577 00:28:23,320 --> 00:28:24,800 and throw her at my prince? 578 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 ‐ I didn't bring her. She's hunting coin. 579 00:28:27,320 --> 00:28:29,560 HENRY: Are you here to play? ‐ I'm here to win. 580 00:28:29,560 --> 00:28:31,960 ‐ She's here to cause trouble. 581 00:28:33,400 --> 00:28:35,720 LUCY: My lords, stake 100 guineas, 582 00:28:35,720 --> 00:28:39,120 and he who bowls me out gets me. 583 00:28:39,120 --> 00:28:40,840 ‐ [scoffs] 584 00:28:40,840 --> 00:28:42,360 ‐ You'd turn a trick like a street corner drab? 585 00:28:42,360 --> 00:28:44,120 LUCY: I'll not dupe you with affection 586 00:28:44,120 --> 00:28:45,800 like this wilting plant. 587 00:28:45,800 --> 00:28:47,400 I'm here for my pleasure 588 00:28:47,400 --> 00:28:49,560 and to earn an honest coin, of course. 589 00:28:49,560 --> 00:28:51,880 ‐ I'd stake 100 on that. 590 00:28:51,880 --> 00:28:54,320 ‐ [laughs] 591 00:28:54,320 --> 00:28:56,520 ‐ We should keep our enemies close. 592 00:28:56,520 --> 00:28:59,200 ‐ We should keep our enemies dead. 593 00:28:59,200 --> 00:29:01,320 LYDIA: She'll be locked in the debtors' jail 594 00:29:01,320 --> 00:29:03,240 within this hour. 595 00:29:03,240 --> 00:29:05,640 It's under way. 596 00:29:06,800 --> 00:29:08,320 ‐ Have you played before? 597 00:29:08,320 --> 00:29:11,000 ‐ There's not much I can't do, Your Highness. 598 00:29:11,000 --> 00:29:14,320 ‐ Uh, Miss Wells, our captain, Blayne. 599 00:29:16,320 --> 00:29:19,280 ‐ I thought you only played blood sports. 600 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 ‐ Will you bid for her honor? ‐ She has none. 601 00:29:22,000 --> 00:29:25,160 [birds chirping] 602 00:29:25,160 --> 00:29:28,160 [suspenseful music] 603 00:29:28,160 --> 00:29:34,240 ♪ ♪ 604 00:29:34,240 --> 00:29:36,560 LUCY: Run, Kate, run! 605 00:29:36,560 --> 00:29:39,160 [indistinct chatter] 606 00:29:39,160 --> 00:29:41,760 Again! 607 00:29:41,760 --> 00:29:44,920 ‐ Here! 608 00:29:44,920 --> 00:29:46,840 KATE: Stay, stay, stay, stay! 609 00:29:46,840 --> 00:29:49,200 Wait, Lucy! PLAYER: Oh! 610 00:29:49,200 --> 00:29:52,640 [indistinct chatter] 611 00:29:52,640 --> 00:29:54,240 ‐ Out. 612 00:29:54,240 --> 00:29:56,440 100 guineas, and she's yours. 613 00:29:59,080 --> 00:30:00,640 LUCY: You're like that king from ancient Greece, 614 00:30:00,640 --> 00:30:02,680 the one who corrupted everything he touched. 615 00:30:02,680 --> 00:30:04,440 LYDIA: [scoffs] LUCY: What was he called again, 616 00:30:04,440 --> 00:30:07,880 the king of Sparta? ‐ Please, you are reckless. 617 00:30:09,640 --> 00:30:13,280 I'm doing as your mother asked and taking care of you. 618 00:30:13,280 --> 00:30:15,160 BLAYNE: Miss Lucy Wells of Golden Square. 619 00:30:15,160 --> 00:30:16,680 ‐ What is this? 620 00:30:16,680 --> 00:30:18,560 LYDIA: Trust me, it's for your own good. 621 00:30:18,560 --> 00:30:20,480 BAILIFF: You'll come with me. ‐ You brought this on yourself. 622 00:30:20,480 --> 00:30:22,120 ‐ I'm good with a knife, and, I swear, 623 00:30:22,120 --> 00:30:23,840 one day, I will stick you. 624 00:30:23,840 --> 00:30:27,400 ‐ To make full disclosure of your estate and effects 625 00:30:27,400 --> 00:30:29,360 and be taken in full to the Fleet, 626 00:30:29,360 --> 00:30:30,920 where your creditors have charged you... 627 00:30:30,920 --> 00:30:33,280 ‐ The grasping little grub has got herself in debt. 628 00:30:33,280 --> 00:30:34,880 BAILIFF: Calling into account. 629 00:30:34,880 --> 00:30:37,480 ‐ You'll have to catch me first. 630 00:30:37,480 --> 00:30:39,480 BAILIFF: Oy! Oy, stop! 631 00:30:39,480 --> 00:30:42,280 Well, get after her, man! 632 00:31:06,240 --> 00:31:09,280 LUCY: Charlotte? [breathing shakily] 633 00:31:13,440 --> 00:31:16,440 I‐‐I came for Charlotte. 634 00:31:16,440 --> 00:31:19,440 I need Charlotte. 635 00:31:19,440 --> 00:31:22,440 [breathing heavily] 636 00:31:23,680 --> 00:31:25,960 ‐ I keep thinking I hear her voice. 637 00:31:25,960 --> 00:31:29,280 [sniffs] Her laughter's in this house. 638 00:31:33,360 --> 00:31:34,920 ‐ I don't know what to do. 639 00:31:34,920 --> 00:31:36,880 [approaching footsteps] 640 00:31:36,880 --> 00:31:39,840 NORTH: What's all this? LUCY: Pa. 641 00:31:39,840 --> 00:31:42,280 NORTH: [sighs] Lucy. 642 00:31:43,400 --> 00:31:45,640 LUCY: It's bad. NORTH: [sighs] 643 00:31:45,640 --> 00:31:48,840 So Elizabeth Harvey's dropped you in a lake of debt? 644 00:31:50,840 --> 00:31:52,560 How much do you need? 645 00:31:52,560 --> 00:31:54,440 ‐ It's too much. 646 00:31:54,440 --> 00:31:55,880 [knocking on door] 647 00:31:55,880 --> 00:31:57,840 BAILIFF: Lucy Wells! NORTH: I'll get rid of him. 648 00:31:57,840 --> 00:32:00,800 FANNY: I'll hide you, come on. ‐ They know I'm here. 649 00:32:00,800 --> 00:32:03,200 There's a great steaming horse outside. 650 00:32:03,200 --> 00:32:06,240 This is Lydia Quigley's doing. 651 00:32:06,240 --> 00:32:08,560 I'm not gonna solve it by running away. 652 00:32:08,560 --> 00:32:12,560 BAILIFF: Miss Lucy Wells! 653 00:32:12,560 --> 00:32:15,240 Ah. ‐ Keep your prattle. 654 00:32:15,240 --> 00:32:17,520 I'll come. ‐ At last. 655 00:32:17,520 --> 00:32:19,040 [dog barking] 656 00:32:19,040 --> 00:32:20,880 [birds chirping] 657 00:32:20,880 --> 00:32:24,200 ‐ You have vanquished the fairer sex. 658 00:32:24,200 --> 00:32:26,400 Now you must choose your prize. 659 00:32:30,640 --> 00:32:33,480 ‐ Come live with me and be my love 660 00:32:33,480 --> 00:32:36,360 and we will all the pleasures prove. 661 00:32:36,360 --> 00:32:37,720 And if these pleasures may thee move, 662 00:32:37,720 --> 00:32:40,240 come live with me and be my love. 663 00:32:40,240 --> 00:32:42,520 ‐ [laughs] 664 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 ‐ [chuckles] 665 00:32:48,240 --> 00:32:51,000 ‐ I've been happy in this house. 666 00:32:51,000 --> 00:32:53,960 ‐ My mother brings the sun with her. 667 00:32:53,960 --> 00:32:56,280 ‐ So do you. 668 00:32:56,280 --> 00:32:59,640 ‐ Travel light. Look forward, never back. 669 00:32:59,640 --> 00:33:02,640 [melancholy music] 670 00:33:02,640 --> 00:33:09,640 ♪ ♪ 671 00:33:09,640 --> 00:33:11,160 [indistinct chatter] 672 00:33:11,160 --> 00:33:12,880 CREDITOR: We were told we'd hear Lucy Wells. 673 00:33:12,880 --> 00:33:14,360 KNOX: A few minutes more, and she'll be here. 674 00:33:14,360 --> 00:33:16,440 CREDITOR: She better had. 675 00:33:16,440 --> 00:33:18,600 ‐ They'll not tarry for a harlot's tale. 676 00:33:18,600 --> 00:33:21,040 Half of them are under Blayne's sway. 677 00:33:21,040 --> 00:33:25,720 ‐ My brave Miss Wells has lost her nerve. 678 00:33:25,720 --> 00:33:28,360 Her story's fantastical enough, 679 00:33:28,360 --> 00:33:31,040 the marquess and his acolytes murdering young girls 680 00:33:31,040 --> 00:33:34,600 procured by a ruthless bawd, Lydia Quigley. 681 00:33:34,600 --> 00:33:36,920 [indistinct chatter] 682 00:33:36,920 --> 00:33:38,840 ‐ I must go. 683 00:33:38,840 --> 00:33:42,280 She must be found. 684 00:33:42,280 --> 00:33:44,320 [knocks on table] 685 00:33:44,320 --> 00:33:46,680 [birds chirping] 686 00:33:46,680 --> 00:33:49,000 ‐ Lucy Wells hates Blayne. 687 00:33:49,000 --> 00:33:51,200 Why? 688 00:33:51,200 --> 00:33:53,800 ‐ Let me caution you... 689 00:33:53,800 --> 00:33:55,880 he's deadly. 690 00:33:55,880 --> 00:33:58,320 Keep his goodwill. 691 00:33:58,320 --> 00:34:01,000 ‐ You'll learn, with a woman, 692 00:34:01,000 --> 00:34:04,280 that there's an ecstasy in enforcing power. 693 00:34:04,280 --> 00:34:06,720 The more they cry "no," 694 00:34:06,720 --> 00:34:11,320 the more they quicken the pulse of your dominion. 695 00:34:11,320 --> 00:34:13,800 That girl needs taming. 696 00:34:15,320 --> 00:34:16,920 ‐ Stay with me. 697 00:34:16,920 --> 00:34:19,360 ‐ I can't. 698 00:34:19,360 --> 00:34:21,960 You've reached the pinnacle of your profession. 699 00:34:24,280 --> 00:34:26,120 Go. 700 00:34:26,120 --> 00:34:29,120 [tense music] 701 00:34:29,120 --> 00:34:36,120 ♪ ♪ 702 00:34:38,200 --> 00:34:40,520 ‐ Where are they headed? ‐ I don't know. 703 00:34:40,520 --> 00:34:42,160 ‐ I'm a patient man, 704 00:34:42,160 --> 00:34:45,080 but I will shake you upside down for what you know. 705 00:34:47,320 --> 00:34:49,680 ‐ The Great West Road. 706 00:34:49,680 --> 00:34:52,800 Fredo told me to look for him in Plymouth. 707 00:34:53,960 --> 00:34:55,520 [indistinct chatter] 708 00:34:55,520 --> 00:34:58,040 [liquid gurgling] 709 00:34:58,040 --> 00:35:00,160 EMILY: [clears throat] 710 00:35:00,160 --> 00:35:03,480 ‐ I trust you're happy with the land I sold you, my Lord? 711 00:35:03,480 --> 00:35:06,120 I've another opportunity for you. 712 00:35:06,120 --> 00:35:09,760 EMILY: We provide female company all over Covent Garden. 713 00:35:09,760 --> 00:35:13,480 ‐ We're seeking to expand our trade into Soho. 714 00:35:13,480 --> 00:35:16,280 I've taken on a house in Thrift Street 715 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 run by a Mrs. Lennox. 716 00:35:18,480 --> 00:35:20,640 ‐ I want that house. 717 00:35:20,640 --> 00:35:22,480 Black Harriet's house, I want it. 718 00:35:22,480 --> 00:35:24,320 ‐ We don't own it, my Lord. 719 00:35:24,320 --> 00:35:26,600 LEADSOM: See what she writes here? 720 00:35:26,600 --> 00:35:29,440 Lambasting the trade that brought her out of savagery 721 00:35:29,440 --> 00:35:31,240 into the lux of civilization. 722 00:35:31,240 --> 00:35:34,360 HAL: Mm, she had an unruly bully on her door 723 00:35:34,360 --> 00:35:37,480 no doubt filling her head with rot. 724 00:35:37,480 --> 00:35:40,280 It seems he's been taken off the streets. 725 00:35:40,280 --> 00:35:44,160 If I met the man who did that, I'd like to shake his hand. 726 00:35:44,160 --> 00:35:48,040 LEADSOM: Yes, good for him, I say. 727 00:35:48,040 --> 00:35:49,640 HAL: His actions have allowed me 728 00:35:49,640 --> 00:35:52,720 to colonize her house. 729 00:35:52,720 --> 00:35:54,880 Why should these bawds take all the gold? 730 00:35:54,880 --> 00:35:57,360 In my properties, the lion's share of profit 731 00:35:57,360 --> 00:36:01,160 will go to investors, men such as yourself. 732 00:36:01,160 --> 00:36:03,840 [indistinct chatter] 733 00:36:03,840 --> 00:36:07,400 ‐ Call on me at home tomorrow. 734 00:36:13,200 --> 00:36:16,600 ‐ How could you dupe Harriet? 735 00:36:16,600 --> 00:36:21,080 ‐ Isaac and me, our mothers were both tavern girls, 736 00:36:21,080 --> 00:36:23,880 but when mine fell foul of our father, 737 00:36:23,880 --> 00:36:26,920 he sold her to a slaver to cut sugar. 738 00:36:26,920 --> 00:36:28,760 ‐ Oh... 739 00:36:28,760 --> 00:36:31,560 So you mean to dupe the lord. 740 00:36:31,560 --> 00:36:34,000 [tender music] 741 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 I knew you were a good man. 742 00:36:37,000 --> 00:36:38,400 I knew it. 743 00:36:40,040 --> 00:36:42,120 NORTH: Don't let them board! 744 00:36:42,120 --> 00:36:44,320 Don't let them! 745 00:36:44,320 --> 00:36:46,600 They're cowards and debtors! 746 00:36:46,600 --> 00:36:48,800 Lucy's been taken to the Fleet. 747 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 ‐ Which is why we must go. 748 00:36:51,560 --> 00:36:52,840 We will set up in a new town 749 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 and‐‐and we will pay our debts back. 750 00:36:54,440 --> 00:36:56,440 ‐ Lies. 751 00:36:56,440 --> 00:36:58,120 You're as smooth as butter. 752 00:36:58,120 --> 00:37:00,360 ‐ It doesn't help Lucy if we all suffer. 753 00:37:00,360 --> 00:37:03,080 ‐ Has anything you've ever said to me been true? 754 00:37:03,080 --> 00:37:04,840 That child has suffered too much. 755 00:37:04,840 --> 00:37:07,960 ‐ I have worked ceaselessly to fill that void for her. 756 00:37:07,960 --> 00:37:11,360 ‐ By fleeing and leaving her. 757 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Elizabeth Harvey, you're a heartless nothing. 758 00:37:17,800 --> 00:37:19,840 ‐ We've been to debtors' jail before. 759 00:37:19,840 --> 00:37:21,880 FREDO: She cared for three of us then. 760 00:37:21,880 --> 00:37:23,320 I'm the only one who lived. 761 00:37:23,320 --> 00:37:25,000 ‐ I cannot go back there. 762 00:37:25,000 --> 00:37:28,680 Call me what you like: coward, debtor, liar, cheat. 763 00:37:29,600 --> 00:37:32,360 ‐ You'll turn around and face this. 764 00:37:35,880 --> 00:37:38,880 [indistinct chatter] 765 00:37:43,280 --> 00:37:45,120 ‐ Margaret's gone one day 766 00:37:45,120 --> 00:37:47,640 and you turn your beam on her only living girl. 767 00:37:47,640 --> 00:37:49,240 ‐ That girl made her bed 768 00:37:49,240 --> 00:37:51,320 when she bought Golden Square from under my son. 769 00:37:51,320 --> 00:37:53,680 ‐ You're like a powdered wasp 770 00:37:53,680 --> 00:37:57,520 still scuttering around when it's been stamped on. 771 00:37:57,520 --> 00:37:59,360 ‐ If you intend violence, do it. 772 00:37:59,360 --> 00:38:01,800 Go on, punish me. 773 00:38:06,240 --> 00:38:09,360 ‐ Why did you pick me? 774 00:38:09,360 --> 00:38:11,000 I remember the day. 775 00:38:11,000 --> 00:38:14,200 The workhouse mother lined us all up. 776 00:38:14,200 --> 00:38:16,080 A lovely woman wanted a housemaid. 777 00:38:16,080 --> 00:38:18,440 But you... 778 00:38:18,440 --> 00:38:22,280 took my face in your hands... 779 00:38:22,280 --> 00:38:24,160 and gazed. 780 00:38:25,640 --> 00:38:27,440 What did you see? 781 00:38:27,440 --> 00:38:29,400 I spent my life trying to answer that. 782 00:38:29,400 --> 00:38:33,000 Why did the devil choose me? 783 00:38:33,000 --> 00:38:35,240 ‐ I saw a spark of pride. 784 00:38:38,120 --> 00:38:40,240 Men like that in a plaything. 785 00:38:42,160 --> 00:38:44,440 And I'm not the devil... 786 00:38:45,760 --> 00:38:48,480 An under‐demon only. 787 00:38:49,560 --> 00:38:50,960 ‐ They say when you've killed once, 788 00:38:50,960 --> 00:38:52,400 the next comes easy. 789 00:38:52,400 --> 00:38:55,920 Is that your experience? ‐ I've never killed. 790 00:38:55,920 --> 00:38:58,360 ‐ I have. 791 00:38:58,360 --> 00:39:00,440 ♪ ♪ 792 00:39:00,440 --> 00:39:04,080 You mend what you've done to Lucy Wells, 793 00:39:04,080 --> 00:39:06,440 or with my bare hands, 794 00:39:06,440 --> 00:39:09,960 I'll pluck out your sting. 795 00:39:09,960 --> 00:39:16,960 ♪ ♪ 796 00:39:17,920 --> 00:39:20,520 ‐ Now, I haven't known Jack Lively long, 797 00:39:20,520 --> 00:39:22,000 but he is bright... 798 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 WOMAN: Mm‐hmm. ‐ Generous, the best of men. 799 00:39:24,760 --> 00:39:25,880 NORTH: Make sure she doesn't leave. 800 00:39:25,880 --> 00:39:27,160 HARRIET: A man who fought poverty 801 00:39:27,160 --> 00:39:28,920 with his fists and his sharp wit. 802 00:39:28,920 --> 00:39:30,200 CROWD: Yes! 803 00:39:30,200 --> 00:39:32,480 ‐ With relief, Mr. William North. 804 00:39:32,480 --> 00:39:34,240 [cheers and applause] 805 00:39:34,240 --> 00:39:36,800 MAN: Mr. North! 806 00:39:36,800 --> 00:39:40,280 ‐ Jack's disappearance shines a light 807 00:39:40,280 --> 00:39:42,760 upon an outrage against liberty. 808 00:39:42,760 --> 00:39:44,560 [cheers and applause] 809 00:39:44,560 --> 00:39:48,240 Free citizens of our color are being snatched 810 00:39:48,240 --> 00:39:50,880 from these streets and traded like livestock 811 00:39:50,880 --> 00:39:53,360 to make profit for the rich! 812 00:39:53,360 --> 00:39:56,800 We last five years cutting sugar. 813 00:39:56,800 --> 00:39:59,480 We're worked to death, pure and simple. 814 00:39:59,480 --> 00:40:01,360 And Jack Lively sits in chains, 815 00:40:01,360 --> 00:40:05,000 but while he's on these shores, there's hope. 816 00:40:05,000 --> 00:40:08,040 To help us find him, stand with us. 817 00:40:08,040 --> 00:40:10,880 We offer a reward of £50. 818 00:40:10,880 --> 00:40:14,440 By saving one man, we may save more! 819 00:40:14,440 --> 00:40:16,040 Yes! 820 00:40:16,040 --> 00:40:18,880 [cheers and applause] 821 00:40:18,880 --> 00:40:20,920 [indistinct chatter] 822 00:40:20,920 --> 00:40:23,000 He's got a damn cheek coming here, hasn't he? 823 00:40:23,000 --> 00:40:25,560 ‐ Well, he can help us as good as any. 824 00:40:25,560 --> 00:40:28,160 [indistinct chatter] 825 00:40:28,160 --> 00:40:30,000 NORTH: Thank you, my friend. 826 00:40:30,000 --> 00:40:32,240 ‐ That went well. 827 00:40:32,240 --> 00:40:35,920 ‐ Three ships leave this week, Gold Coast and West Indies. 828 00:40:35,920 --> 00:40:37,680 Lord Leadsom invests in all of them. 829 00:40:37,680 --> 00:40:40,520 I don't have the manpower to watch the docks. 830 00:40:42,520 --> 00:40:44,880 ‐ My thanks. 831 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 ‐ I hoped to find Miss Wells here. 832 00:40:46,720 --> 00:40:50,120 ‐ On my way to see her in the Fleet. 833 00:40:50,120 --> 00:40:52,760 ‐ Who locked her there? 834 00:40:52,760 --> 00:40:55,240 ‐ Devil's own bawd, Lydia Quigley. 835 00:40:59,520 --> 00:41:02,840 ‐ Lucy needs money. I can get her some. 836 00:41:02,840 --> 00:41:05,160 ‐ Don't let her leave your sight. 837 00:41:07,120 --> 00:41:09,840 My thanks. 838 00:41:19,720 --> 00:41:22,720 [both grunting] 839 00:41:25,600 --> 00:41:27,640 ‐ Ow. [grunts] 840 00:41:27,640 --> 00:41:30,800 ‐ [grunting] ‐ You're hurting me. 841 00:41:30,800 --> 00:41:32,720 [grunts] 842 00:41:32,720 --> 00:41:35,280 Stop! ‐ [grunts] 843 00:41:35,280 --> 00:41:38,480 [both panting] 844 00:41:38,480 --> 00:41:41,040 ‐ You hit me, 845 00:41:41,040 --> 00:41:43,680 your lord and master. 846 00:41:45,800 --> 00:41:48,120 Kate, Blayne said‐‐ 847 00:41:48,120 --> 00:41:50,120 ‐ I don't care what Blayne said. 848 00:41:50,120 --> 00:41:53,240 Never do that to me again. 849 00:41:53,240 --> 00:41:54,680 [door slams] 850 00:41:54,680 --> 00:41:57,680 [hooves clattering] 851 00:41:58,760 --> 00:42:00,160 KNOX: I'm here to warn you. 852 00:42:00,160 --> 00:42:02,280 If you're putting Kate in any danger‐‐ 853 00:42:02,280 --> 00:42:06,000 ‐ [laughs] So it's you, 854 00:42:06,000 --> 00:42:09,360 her threadbare Galahad. [chuckles] 855 00:42:09,360 --> 00:42:11,320 ‐ If you intend her any harm‐‐ 856 00:42:11,320 --> 00:42:13,440 ‐ She's currently in bed with the fourth in line to the throne. 857 00:42:13,440 --> 00:42:15,040 That's what I've given her. 858 00:42:15,040 --> 00:42:16,280 She doesn't give a damn about you. 859 00:42:16,280 --> 00:42:18,000 She simply sees, as I did, 860 00:42:18,000 --> 00:42:20,720 the wisdom of getting the law between her legs. 861 00:42:20,720 --> 00:42:25,000 Now, get the limp rod of justice out of my way. 862 00:42:27,320 --> 00:42:28,920 [indistinct chatter] 863 00:42:28,920 --> 00:42:31,240 LUCY: Everything costs: 864 00:42:31,240 --> 00:42:34,000 my cell, my food, 865 00:42:34,000 --> 00:42:35,760 even emptying the pail. 866 00:42:35,760 --> 00:42:37,600 BEGGAR: Sir, please, please. 867 00:42:37,600 --> 00:42:40,280 LUCY: There's people that have spent decades in here. 868 00:42:40,280 --> 00:42:41,840 They start in these better cells 869 00:42:41,840 --> 00:42:43,960 and then fall into the gulch out there. 870 00:42:43,960 --> 00:42:46,120 [distant chatter] 871 00:42:46,120 --> 00:42:47,960 ‐ Mrs. Harvey was on the Great West Road 872 00:42:47,960 --> 00:42:50,440 when I turned her back. 873 00:42:50,440 --> 00:42:53,120 Don't berate yourself for trusting her. 874 00:42:53,120 --> 00:42:56,320 That woman could charm the flies off a turd. 875 00:42:57,560 --> 00:43:00,040 [grunts] 876 00:43:00,040 --> 00:43:01,960 For your needs. 877 00:43:01,960 --> 00:43:05,400 ‐ [sighs] Thanks, Pa. 878 00:43:13,040 --> 00:43:15,640 ‐ So, Lucy Wells... 879 00:43:17,040 --> 00:43:20,160 How you gonna fuck your way out of this? 880 00:43:20,160 --> 00:43:21,520 [door clangs] 881 00:43:29,720 --> 00:43:31,480 [baby cooing] 882 00:43:31,480 --> 00:43:34,360 ‐ You must say the child's not Blayne's. 883 00:43:34,360 --> 00:43:36,160 Then he has no claim on it. 884 00:43:36,160 --> 00:43:37,800 ‐ But he is his, 885 00:43:37,800 --> 00:43:40,600 and he'll kill me before he gives up his son. 886 00:43:40,600 --> 00:43:44,360 ISABELLA: You must go away into the country 887 00:43:44,360 --> 00:43:46,880 far from London. 888 00:43:46,880 --> 00:43:48,800 You'll have a home of your own. 889 00:43:48,800 --> 00:43:51,000 We'll say you're a widow. 890 00:43:51,000 --> 00:43:53,080 ‐ Far from London? 891 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 By myself? 892 00:43:54,800 --> 00:43:56,240 ‐ You'll have your child. 893 00:43:56,240 --> 00:43:59,040 [knocking on door] 894 00:43:59,040 --> 00:44:00,760 Don't be afraid. 895 00:44:00,760 --> 00:44:02,400 All will be well. 896 00:44:02,400 --> 00:44:05,280 [door opens, closes] 897 00:44:08,920 --> 00:44:11,720 You'll never guess what I've done. 898 00:44:11,720 --> 00:44:14,760 This is Henry Harcourt, my nephew. 899 00:44:16,240 --> 00:44:17,800 ‐ You stole your brother's baby? 900 00:44:17,800 --> 00:44:19,960 ‐ I rescued him. ‐ Are you completely cracked? 901 00:44:19,960 --> 00:44:21,520 ‐ Not in the least. 902 00:44:21,520 --> 00:44:23,680 I've returned him to his mother. 903 00:44:23,680 --> 00:44:25,360 ‐ Holy God. 904 00:44:25,360 --> 00:44:27,960 This'll scramble your brother. 905 00:44:27,960 --> 00:44:30,120 ‐ I hope so. 906 00:44:30,120 --> 00:44:32,400 I hope it fucks him 907 00:44:32,400 --> 00:44:34,360 right up the ass. [both laugh] 908 00:44:34,360 --> 00:44:37,360 ‐ [laughing] 909 00:44:39,520 --> 00:44:42,160 Hallelujah. 910 00:44:42,160 --> 00:44:44,000 Hmm. 911 00:44:44,000 --> 00:44:46,920 He's the sweetest little theft I've ever seen. 912 00:44:46,920 --> 00:44:49,920 [pensive music] 913 00:44:49,920 --> 00:44:53,320 ♪ ♪ 914 00:44:53,320 --> 00:44:56,320 [birds chirping] 915 00:45:01,280 --> 00:45:03,040 ‐ You can't be here. 916 00:45:03,040 --> 00:45:05,120 Go. 917 00:45:09,640 --> 00:45:12,640 ‐ Kate, Mrs. Quigley has fed girls like you to Blayne 918 00:45:12,640 --> 00:45:14,520 for rape and murder. 919 00:45:14,520 --> 00:45:17,840 You need to come with me. 920 00:45:17,840 --> 00:45:19,200 ‐ Well, then who will stop Blayne? 921 00:45:19,200 --> 00:45:21,280 ‐ Not you, for God's sake. 922 00:45:21,280 --> 00:45:23,400 ‐ [breathing heavily] 923 00:45:23,400 --> 00:45:25,800 Henry is a boy. 924 00:45:25,800 --> 00:45:29,240 Blayne will corrupt and debauch him. 925 00:45:29,240 --> 00:45:31,520 [sighs] 926 00:45:31,520 --> 00:45:34,840 I don't need a rescuer. 927 00:45:34,840 --> 00:45:37,360 I am the rescuer. 928 00:45:37,360 --> 00:45:39,440 Go. 929 00:45:39,440 --> 00:45:42,000 ‐ This morning... 930 00:45:42,000 --> 00:45:44,880 I should have said more. 931 00:45:44,880 --> 00:45:47,120 I should have said stay and be with‐‐ 932 00:45:47,120 --> 00:45:50,040 ‐ Will you just go? Please. 933 00:45:50,040 --> 00:45:53,040 [tense music] 934 00:45:53,040 --> 00:45:58,880 ♪ ♪ 935 00:45:58,880 --> 00:46:01,880 [hooves clattering] 936 00:46:05,840 --> 00:46:08,040 BLAYNE: [shouting] Where's my boy, Isabella? 937 00:46:11,800 --> 00:46:14,640 Give me my boy. ‐ He's with his mother. 938 00:46:14,640 --> 00:46:16,800 ‐ You will be jailed for kidnap. 939 00:46:16,800 --> 00:46:19,000 I demand my son. 940 00:46:19,000 --> 00:46:21,600 ISABELLA: Miss Pettifer says the father's a Venetian. 941 00:46:21,600 --> 00:46:23,440 ‐ And? 942 00:46:23,440 --> 00:46:25,040 Anne, I was going to recall you‐‐ 943 00:46:25,040 --> 00:46:28,720 ‐ Stop, beast. 944 00:46:28,720 --> 00:46:31,480 ‐ Where's Sophia? A child for a child. 945 00:46:31,480 --> 00:46:34,680 ‐ I want my boy! ‐ Then bring me my girl! 946 00:46:34,680 --> 00:46:37,360 ‐ You damned abomination. [hollers] 947 00:46:37,360 --> 00:46:38,840 Ah! 948 00:46:38,840 --> 00:46:41,800 ‐ You take this withering ballsack out. 949 00:46:41,800 --> 00:46:44,680 BLAYNE: Damned witch! [hollers] 950 00:46:44,680 --> 00:46:47,280 [shoes scuffling] [door closes] 951 00:46:48,720 --> 00:46:51,720 [pensive music] 952 00:46:51,720 --> 00:46:53,440 ♪ ♪ 953 00:46:53,440 --> 00:46:56,520 ‐ Thank you. 954 00:46:56,520 --> 00:46:58,280 ‐ [exclaims softly] 955 00:46:59,160 --> 00:47:03,680 ♪ ♪ 956 00:47:03,680 --> 00:47:04,800 ‐ [sniffs] 957 00:47:04,800 --> 00:47:06,280 [approaching footsteps] 958 00:47:06,280 --> 00:47:08,280 ELIZABETH: Forgive our impertinence. 959 00:47:08,280 --> 00:47:10,040 We're here on behalf of Lucy. 960 00:47:10,040 --> 00:47:12,400 She's in debtors' jail. 961 00:47:12,400 --> 00:47:13,960 ‐ They've silenced her. 962 00:47:13,960 --> 00:47:15,720 ELIZABETH: Our property's threatened. 963 00:47:15,720 --> 00:47:18,320 I must help her. Our boys can still work. 964 00:47:18,320 --> 00:47:20,400 ‐ I can have no association with your house, 965 00:47:20,400 --> 00:47:22,080 you know that. 966 00:47:22,080 --> 00:47:25,720 ‐ We need a loan from a kind investor 967 00:47:25,720 --> 00:47:27,720 for Lucy. 968 00:47:32,480 --> 00:47:35,560 ‐ I know the ways of bawds too well. 969 00:47:36,960 --> 00:47:40,400 How much buys your silence? 970 00:47:40,400 --> 00:47:42,440 ‐ You have misconstrued. 971 00:47:43,640 --> 00:47:47,320 I have the highest respect for men like you. 972 00:47:47,320 --> 00:47:50,800 I'd rather fold a house and run than expose a man to blackmail. 973 00:47:50,800 --> 00:47:53,680 ‐ Yet here you are. 974 00:47:53,680 --> 00:47:55,160 What's your price? 975 00:47:55,160 --> 00:47:57,040 ‐ He insults us. 976 00:47:57,040 --> 00:47:59,240 Let's go. 977 00:47:59,240 --> 00:48:02,200 [retreating footsteps] 978 00:48:11,640 --> 00:48:14,640 [birds chirping] 979 00:48:21,440 --> 00:48:24,480 ‐ I'm sorry. 980 00:48:24,480 --> 00:48:28,440 ‐ A prince saying sorry to his whore? 981 00:48:28,440 --> 00:48:31,480 ‐ Well, Blayne said you'd like it. 982 00:48:36,600 --> 00:48:38,960 ‐ That man knows nothing. 983 00:48:41,560 --> 00:48:43,960 Let me show you what I like. 984 00:48:49,600 --> 00:48:52,600 [muffled chatter, laughter] 985 00:48:55,640 --> 00:48:58,600 ‐ The house is full. Our gentlemen came. 986 00:48:58,600 --> 00:49:03,000 They heard of your troubles. You have their support. 987 00:49:03,000 --> 00:49:05,600 ‐ Tell your lads to leave or get to work. 988 00:49:05,600 --> 00:49:08,080 I'll be guarded no more. 989 00:49:08,080 --> 00:49:11,640 [dishware clinking] 990 00:49:11,640 --> 00:49:13,640 [indistinct chatter] 991 00:49:13,640 --> 00:49:16,720 ‐ [retches] ‐ Edmund. 992 00:49:16,720 --> 00:49:19,120 [vomit splashes] 993 00:49:20,720 --> 00:49:22,800 FREDO: James. 994 00:49:26,480 --> 00:49:29,320 How could you think so little of me? 995 00:49:30,800 --> 00:49:33,400 ‐ Why does my tailor accost me in the street? 996 00:49:33,400 --> 00:49:36,040 ‐ How could you think we'd destroy you? 997 00:49:37,800 --> 00:49:39,960 James. 998 00:49:41,160 --> 00:49:43,640 [tense music] 999 00:49:43,640 --> 00:49:45,720 ‐ I'm sorry. 1000 00:49:45,720 --> 00:49:48,280 ♪ ♪ 1001 00:49:48,280 --> 00:49:50,600 I'll do what I can for Lucy, 1002 00:49:50,600 --> 00:49:53,000 but this ends. 1003 00:49:53,000 --> 00:50:00,000 ♪ ♪ 1004 00:50:01,440 --> 00:50:04,440 [indistinct chatter] 1005 00:50:06,480 --> 00:50:09,320 ‐ I could get you a better house than Greek Street. 1006 00:50:09,320 --> 00:50:12,120 ‐ I'm staying here. I like Hal. 1007 00:50:12,120 --> 00:50:14,600 Makes me sad to see him fucked by you. 1008 00:50:14,600 --> 00:50:17,720 EMILY: Watch your mouth. ‐ Emily doesn't like my mouth. 1009 00:50:17,720 --> 00:50:19,960 It's full of filth! 1010 00:50:19,960 --> 00:50:23,520 ‐ Keep it shut. 1011 00:50:23,520 --> 00:50:26,000 ‐ Tell him why you want rid of me. 1012 00:50:26,000 --> 00:50:28,400 ‐ This slut's not to be trusted. 1013 00:50:28,400 --> 00:50:30,240 [laughs] 1014 00:50:30,240 --> 00:50:32,800 ‐ I saw her down the docks the night that Isaac died. 1015 00:50:32,800 --> 00:50:35,240 She was there. ‐ That's not true. 1016 00:50:35,240 --> 00:50:38,040 ‐ She was white as a ghost. 1017 00:50:39,880 --> 00:50:42,560 ‐ Hal, Isaac attacked me. 1018 00:50:42,560 --> 00:50:45,240 He said he was gonna give me money to get on a boat and leave. 1019 00:50:45,240 --> 00:50:46,560 He said to meet him down at the docks. 1020 00:50:46,560 --> 00:50:50,160 I‐‐I was afraid. 1021 00:50:50,160 --> 00:50:52,600 ‐ Why didn't you come to me? 1022 00:50:52,600 --> 00:50:54,360 [tense music] 1023 00:50:54,360 --> 00:50:57,840 ‐ Hal, please, just let me tell you. 1024 00:50:57,840 --> 00:51:00,280 I didn't want to put strife between you. 1025 00:51:00,280 --> 00:51:02,200 I thought it was easier if I left. 1026 00:51:02,200 --> 00:51:03,720 I said I'd meet him. 1027 00:51:03,720 --> 00:51:05,200 Mrs. Wells got wind of where we were. 1028 00:51:05,200 --> 00:51:07,720 ‐ You told her? ‐ No! 1029 00:51:07,720 --> 00:51:09,760 She was on a path of vengeance. 1030 00:51:09,760 --> 00:51:12,680 I wanted peace between them, so help me God. 1031 00:51:12,680 --> 00:51:14,760 I tried to stop it from happening. 1032 00:51:14,760 --> 00:51:16,480 Nancy Birch will swear to it. 1033 00:51:16,480 --> 00:51:17,880 ‐ So that cunt was there as well? 1034 00:51:17,880 --> 00:51:20,160 ‐ She did nothing, Hal, please! 1035 00:51:20,160 --> 00:51:22,880 ‐ Don't make me feel like this. 1036 00:51:22,880 --> 00:51:25,520 Don't make me do this. 1037 00:51:25,520 --> 00:51:29,160 Who fired the gun? 1038 00:51:29,160 --> 00:51:31,000 ‐ Margaret Wells, and she's gone. 1039 00:51:31,000 --> 00:51:33,600 ‐ [growls] ‐ Isaac scared me! 1040 00:51:33,600 --> 00:51:34,920 I thought he killed Charlotte! 1041 00:51:34,920 --> 00:51:36,440 I thought he was gonna kill me! 1042 00:51:36,440 --> 00:51:38,320 ‐ [hollers] ‐ [gasps] 1043 00:51:38,320 --> 00:51:41,320 HAL: [panting] 1044 00:51:46,400 --> 00:51:48,400 ‐ [whimpers] 1045 00:51:51,600 --> 00:51:54,920 [tense music] 1046 00:51:54,920 --> 00:51:57,360 ‐ I'd never hurt you. 1047 00:51:57,360 --> 00:51:59,800 ♪ ♪ 1048 00:51:59,800 --> 00:52:01,920 ‐ I know. 1049 00:52:01,920 --> 00:52:05,160 [melancholy music] 1050 00:52:05,160 --> 00:52:07,640 I know. 1051 00:52:07,640 --> 00:52:14,640 ♪ ♪ 1052 00:52:32,160 --> 00:52:35,120 [both grunt] ‐ [gasps] 1053 00:52:35,120 --> 00:52:38,120 [moans] [both panting] 1054 00:52:38,120 --> 00:52:41,800 ♪ ♪ 1055 00:52:41,800 --> 00:52:44,800 [breathing heavily] 1056 00:52:46,920 --> 00:52:49,920 [dog barking] 1057 00:52:49,920 --> 00:52:56,920 ♪ ♪ 1058 00:53:08,600 --> 00:53:11,920 LYDIA: I bring glad tidings. 1059 00:53:11,920 --> 00:53:13,920 Lucy Wells is locked up 1060 00:53:13,920 --> 00:53:18,280 and I have a secret to confound Mr. Croft, 1061 00:53:18,280 --> 00:53:21,280 so your role as governor is secure. 1062 00:53:21,280 --> 00:53:23,120 ‐ Nothing you say to me makes any sense. 1063 00:53:23,120 --> 00:53:25,920 You're like a fly buzzing in my ear. 1064 00:53:27,240 --> 00:53:30,080 ‐ Are you not pleased? 1065 00:53:31,400 --> 00:53:34,080 ‐ Isabella stole my son, 1066 00:53:34,080 --> 00:53:37,320 and that ungrateful fucking post Anne Pettifer 1067 00:53:37,320 --> 00:53:40,480 says I'm not the father. 1068 00:53:40,480 --> 00:53:42,320 ‐ I didn't know. 1069 00:53:42,320 --> 00:53:44,040 ‐ I can say what I like to you 1070 00:53:44,040 --> 00:53:45,800 because you are complicit in everything I've done. 1071 00:53:45,800 --> 00:53:47,760 ‐ [chuckles] 1072 00:53:47,760 --> 00:53:49,440 BLAYNE: We could have made her die in childbirth. 1073 00:53:49,440 --> 00:53:50,880 I let her live. 1074 00:53:50,880 --> 00:53:53,720 Mistake. 1075 00:53:53,720 --> 00:53:56,120 I spared Isabella Bedlam. 1076 00:53:56,120 --> 00:53:58,400 Mistake. 1077 00:53:58,400 --> 00:54:02,000 Lucy Wells goads us with Sparta 1078 00:54:02,000 --> 00:54:04,720 and lives. 1079 00:54:04,720 --> 00:54:06,680 Mistake. 1080 00:54:08,280 --> 00:54:11,040 I want her silenced. 1081 00:54:18,400 --> 00:54:19,800 ‐ What would you have me do? 1082 00:54:19,800 --> 00:54:22,120 ‐ Get my son back. 1083 00:54:24,120 --> 00:54:26,080 It is a sign of greatness 1084 00:54:26,080 --> 00:54:29,160 to shake the moral order. 1085 00:54:29,160 --> 00:54:31,440 It is the preserve of gods 1086 00:54:31,440 --> 00:54:34,000 and mighty men, 1087 00:54:34,000 --> 00:54:37,200 and I've quelled my nature long enough. 1088 00:54:38,520 --> 00:54:41,760 I know my power quickens you. 1089 00:54:44,760 --> 00:54:46,880 It quickens you with lust. 1090 00:54:46,880 --> 00:54:49,160 We are locked 1091 00:54:49,160 --> 00:54:52,240 in ravishment and death. 1092 00:54:52,240 --> 00:54:54,880 You like to shake the moral order too. 1093 00:54:54,880 --> 00:54:56,600 [dark music] 1094 00:54:56,600 --> 00:54:58,600 LYDIA: [gasps] 1095 00:54:58,600 --> 00:55:05,600 ♪ ♪ 1096 00:55:10,320 --> 00:55:12,600 ‐ I want to kill again. 1097 00:55:12,600 --> 00:55:14,560 ♪ ♪ 1098 00:55:14,560 --> 00:55:18,040 My hands are longing for a neck to break. 1099 00:55:18,040 --> 00:55:21,160 ♪ ♪ 1100 00:55:21,160 --> 00:55:24,400 ‐ Break it, then. 1101 00:55:24,400 --> 00:55:27,640 ‐ Not your scrag. I want a doe. 1102 00:55:27,640 --> 00:55:30,000 ‐ I can't do that. 1103 00:55:30,000 --> 00:55:32,560 ‐ Get me a kill 1104 00:55:32,560 --> 00:55:36,840 or beautiful, resisting Kate will feel my grasp. 1105 00:55:36,840 --> 00:55:39,560 ♪ ♪ 1106 00:55:39,560 --> 00:55:42,160 ‐ [gasps] 1107 00:55:42,160 --> 00:55:47,280 ♪ ♪ 1108 00:55:47,280 --> 00:55:50,280 [music swells dramatically] 1109 00:55:50,280 --> 00:55:54,120 ♪ ♪ 1110 00:55:54,120 --> 00:55:57,120 [pensive music] 1111 00:55:57,120 --> 00:56:04,120 ♪ ♪ 77312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.